2.8.3
[glib.git] / po / sk.po
blob6d694056287e82bd8bb6acb5a03182a715e7ee2a
1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
9 # $Id$
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 12:16-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-09-03 00:03+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
24 #, c-format
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
28 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
29 #, c-format
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
33 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
35 #: glib/gutf8.c:1362
36 #, c-format
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
40 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
41 #: glib/giochannel.c:2218
42 #, c-format
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
46 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
47 #: glib/gutf8.c:1358
48 #, c-format
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
52 #: glib/gconvert.c:897
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
57 #: glib/gconvert.c:1706
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
62 #: glib/gconvert.c:1716
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
67 #: glib/gconvert.c:1733
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI '%s' je neplatné"
72 #: glib/gconvert.c:1745
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
77 #: glib/gconvert.c:1761
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
82 #: glib/gconvert.c:1855
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
87 #: glib/gconvert.c:1865
88 #, c-format
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
93 #, c-format
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
98 #, c-format
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
102 #: glib/gfileutils.c:591
103 #, c-format
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:673
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
112 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': %s"
115 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
117 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
118 #, c-format
119 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:775
123 #, c-format
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
127 #: glib/gfileutils.c:909
128 #, c-format
129 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
130 msgstr ""
131 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
133 #: glib/gfileutils.c:952
134 #, c-format
135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
136 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
138 #: glib/gfileutils.c:983
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
141 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1002
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
146 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
148 #: glib/gfileutils.c:1013
149 #, c-format
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
151 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
153 #: glib/gfileutils.c:1024
154 #, c-format
155 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
156 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"
158 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
159 #, c-format
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
163 #: glib/gfileutils.c:1080
164 #, c-format
165 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
166 msgstr ""
167 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1105
170 #, c-format
171 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
172 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1124
175 #, c-format
176 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
177 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:1242
180 #, c-format
181 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
182 msgstr ""
183 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:1485
186 #, c-format
187 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
188 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
190 #: glib/gfileutils.c:1499
191 #, c-format
192 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
193 msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
195 #: glib/gfileutils.c:1974
196 #, c-format
197 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
198 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
200 #: glib/gfileutils.c:1995
201 #, c-format
202 msgid "Symbolic links not supported"
203 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
205 #: glib/giochannel.c:1150
206 #, c-format
207 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
208 msgstr "Prevod zo znakovej sady `%s' do `%s' nie je podporovaný"
210 #: glib/giochannel.c:1154
211 #, c-format
212 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
213 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z `%s' do `%s': %s"
215 #: glib/giochannel.c:1499
216 #, c-format
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
218 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
220 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
221 #, c-format
222 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
223 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
225 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
226 #, c-format
227 msgid "Channel terminates in a partial character"
228 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
230 #: glib/giochannel.c:1689
231 #, c-format
232 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
233 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
235 #: glib/gmappedfile.c:116
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
238 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
240 #: glib/gmappedfile.c:185
241 #, c-format
242 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
243 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
245 #: glib/gmarkup.c:232
246 #, c-format
247 msgid "Error on line %d char %d: %s"
248 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
250 #: glib/gmarkup.c:330
251 #, c-format
252 msgid "Error on line %d: %s"
253 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
255 #: glib/gmarkup.c:434
256 msgid ""
257 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
258 msgstr ""
259 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
261 #: glib/gmarkup.c:444
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
265 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
266 "it as &amp;"
267 msgstr ""
268 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
269 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
271 #: glib/gmarkup.c:478
272 #, c-format
273 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
274 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
276 #: glib/gmarkup.c:515
277 #, c-format
278 msgid "Entity name '%s' is not known"
279 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
281 #: glib/gmarkup.c:526
282 msgid ""
283 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
284 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
285 msgstr ""
286 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
287 "zapísali ako &amp;"
289 #: glib/gmarkup.c:579
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
293 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
294 msgstr ""
295 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
296 "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
298 #: glib/gmarkup.c:604
299 #, c-format
300 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
301 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
303 #: glib/gmarkup.c:619
304 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
305 msgstr ""
306 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
308 #: glib/gmarkup.c:629
309 msgid ""
310 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
311 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
312 "as &amp;"
313 msgstr ""
314 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
315 "ako &amp;"
317 #: glib/gmarkup.c:715
318 msgid "Unfinished entity reference"
319 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
321 #: glib/gmarkup.c:721
322 msgid "Unfinished character reference"
323 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
325 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
326 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
327 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
329 #: glib/gmarkup.c:1059
330 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
331 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
333 #: glib/gmarkup.c:1099
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
337 "element name"
338 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
340 #: glib/gmarkup.c:1163
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
344 "'%s'"
345 msgstr ""
346 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
347 "elementu '%s'"
349 #: glib/gmarkup.c:1252
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
353 msgstr ""
354 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
355 "'%s'"
357 #: glib/gmarkup.c:1294
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
361 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
362 "character in an attribute name"
363 msgstr ""
364 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
365 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
366 "neplatný znak v mene atribútu"
368 #: glib/gmarkup.c:1383
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
372 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
373 msgstr ""
374 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
375 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
377 #: glib/gmarkup.c:1528
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
381 "begin an element name"
382 msgstr ""
383 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
385 #: glib/gmarkup.c:1568
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
389 "allowed character is '>'"
390 msgstr ""
391 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
393 #: glib/gmarkup.c:1579
394 #, c-format
395 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
396 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
398 #: glib/gmarkup.c:1588
399 #, c-format
400 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
401 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
403 #: glib/gmarkup.c:1735
404 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
405 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
407 #: glib/gmarkup.c:1749
408 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
409 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
411 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
415 "element opened"
416 msgstr ""
417 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
418 "otvorený element."
420 #: glib/gmarkup.c:1765
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
424 "the tag <%s/>"
425 msgstr ""
426 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
428 #: glib/gmarkup.c:1771
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
430 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
432 #: glib/gmarkup.c:1776
433 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
434 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
436 #: glib/gmarkup.c:1781
437 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
438 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
440 #: glib/gmarkup.c:1787
441 msgid ""
442 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
443 "name; no attribute value"
444 msgstr ""
445 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
447 #: glib/gmarkup.c:1794
448 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
449 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
451 #: glib/gmarkup.c:1809
452 #, c-format
453 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
454 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
456 #: glib/gmarkup.c:1815
457 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
458 msgstr ""
459 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
461 #: glib/gshell.c:73
462 #, c-format
463 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
464 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
466 #: glib/gshell.c:163
467 #, c-format
468 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
469 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
471 #: glib/gshell.c:541
472 #, c-format
473 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
474 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
476 #: glib/gshell.c:548
477 #, c-format
478 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
479 msgstr ""
480 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
482 #: glib/gshell.c:560
483 #, c-format
484 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
485 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
487 #: glib/gspawn-win32.c:276
488 #, c-format
489 msgid "Failed to read data from child process"
490 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
492 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
493 #, c-format
494 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
495 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
497 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
498 #, c-format
499 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
500 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
502 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
503 #, c-format
504 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
505 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
507 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
508 #, c-format
509 msgid "Failed to execute child process (%s)"
510 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
512 #: glib/gspawn-win32.c:890
513 #, c-format
514 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
515 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
517 #: glib/gspawn-win32.c:1084
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
521 "process"
522 msgstr ""
523 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
524 "potomka"
526 #: glib/gspawn.c:179
527 #, c-format
528 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
529 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
531 #: glib/gspawn.c:311
532 #, c-format
533 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
534 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
536 #: glib/gspawn.c:394
537 #, c-format
538 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
539 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
541 #: glib/gspawn.c:1104
542 #, c-format
543 msgid "Failed to fork (%s)"
544 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
546 #: glib/gspawn.c:1254
547 #, c-format
548 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
549 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
551 #: glib/gspawn.c:1264
552 #, c-format
553 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
554 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
556 #: glib/gspawn.c:1273
557 #, c-format
558 msgid "Failed to fork child process (%s)"
559 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
561 #: glib/gspawn.c:1281
562 #, c-format
563 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
564 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
566 #: glib/gspawn.c:1303
567 #, c-format
568 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
569 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
571 #: glib/gutf8.c:987
572 #, c-format
573 msgid "Character out of range for UTF-8"
574 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
576 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
577 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
578 #, c-format
579 msgid "Invalid sequence in conversion input"
580 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
582 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
583 #, c-format
584 msgid "Character out of range for UTF-16"
585 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
587 #: glib/goption.c:468
588 msgid "Usage:"
589 msgstr "Použitie:"
591 #: glib/goption.c:468
592 msgid "[OPTION...]"
593 msgstr "[VOĽBA...]"
595 #: glib/goption.c:556
596 msgid "Help Options:"
597 msgstr "Voľby pomocníka:"
599 #: glib/goption.c:557
600 msgid "Show help options"
601 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
603 #: glib/goption.c:562
604 msgid "Show all help options"
605 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
607 #: glib/goption.c:612
608 msgid "Application Options:"
609 msgstr "Voľby aplikácie:"
611 #: glib/goption.c:653
612 #, c-format
613 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
614 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
616 #: glib/goption.c:663
617 #, c-format
618 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
619 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
621 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
622 #, c-format
623 msgid "Missing argument for %s"
624 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
626 #: glib/goption.c:1472
627 #, c-format
628 msgid "Unknown option %s"
629 msgstr "Neznáma voľby %s"
631 #: glib/gkeyfile.c:339
632 #, c-format
633 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
634 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
636 #: glib/gkeyfile.c:374
637 #, c-format
638 msgid "Not a regular file"
639 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
641 #: glib/gkeyfile.c:382
642 #, c-format
643 msgid "File is empty"
644 msgstr "Súbor je prázdny"
646 #: glib/gkeyfile.c:697
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
650 msgstr ""
651 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
652 "ani komentárom"
654 #: glib/gkeyfile.c:765
655 #, c-format
656 msgid "Key file does not start with a group"
657 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
659 #: glib/gkeyfile.c:808
660 #, c-format
661 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
662 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
664 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
665 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
666 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
667 #, c-format
668 msgid "Key file does not have group '%s'"
669 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
671 #: glib/gkeyfile.c:1188
672 #, c-format
673 msgid "Key file does not have key '%s'"
674 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
676 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
677 #, c-format
678 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
679 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
681 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
682 #, c-format
683 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
684 msgstr ""
685 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
686 "interpretovaná."
688 #: glib/gkeyfile.c:2004
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
692 "interpreted."
693 msgstr ""
694 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
695 "nemohla byť interpretovaná."
697 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
698 #, c-format
699 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
700 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
702 #: glib/gkeyfile.c:3067
703 #, c-format
704 msgid "Key file contains escape character at end of line"
705 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
707 #: glib/gkeyfile.c:3089
708 #, c-format
709 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
710 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
712 #: glib/gkeyfile.c:3230
713 #, c-format
714 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
715 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
717 #: glib/gkeyfile.c:3240
718 #, c-format
719 msgid "Integer value '%s' out of range"
720 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
722 #: glib/gkeyfile.c:3270
723 #, c-format
724 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
725 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."