2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
18 #: glib/gbookmarkfile.c:931
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
25 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
26 #: glib/gbookmarkfile.c:942
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
125 #: glib/gconvert.c:1734
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
130 #: glib/gconvert.c:1744
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1761
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
140 #: glib/gconvert.c:1773
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
145 #: glib/gconvert.c:1789
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
150 #: glib/gconvert.c:1884
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
155 #: glib/gconvert.c:1894
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
160 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:971
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:990
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1108
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1352
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1365
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1826
238 msgid_plural "%u bytes"
242 #: glib/gfileutils.c:1834
247 #: glib/gfileutils.c:1839
252 #: glib/gfileutils.c:1844
257 #: glib/gfileutils.c:1887
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
262 #: glib/gfileutils.c:1908
264 msgid "Symbolic links not supported"
267 #: glib/giochannel.c:1162
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
272 #: glib/giochannel.c:1507
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
287 #: glib/giochannel.c:1697
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
292 #: glib/gmappedfile.c:116
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
297 #: glib/gmappedfile.c:193
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:344
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:448
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
316 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '"
318 #: glib/gmarkup.c:458
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
326 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &"
328 #: glib/gmarkup.c:492
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
333 #: glib/gmarkup.c:529
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
338 #: glib/gmarkup.c:540
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
343 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
344 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
346 #: glib/gmarkup.c:593
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
352 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
353 "(למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
355 #: glib/gmarkup.c:618
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
360 #: glib/gmarkup.c:633
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
362 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž"
364 #: glib/gmarkup.c:643
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
371 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
373 #: glib/gmarkup.c:729
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
377 #: glib/gmarkup.c:735
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
381 #: glib/gmarkup.c:978
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
386 #: glib/gmarkup.c:1006
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
391 #: glib/gmarkup.c:1042
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
396 #: glib/gmarkup.c:1080
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
400 #: glib/gmarkup.c:1120
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
409 #: glib/gmarkup.c:1184
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
415 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
416 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
418 #: glib/gmarkup.c:1273
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
426 #: glib/gmarkup.c:1315
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
433 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
434 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
435 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
437 #: glib/gmarkup.c:1401
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
444 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
446 #: glib/gmarkup.c:1543
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
452 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
453 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
455 #: glib/gmarkup.c:1583
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
461 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
464 #: glib/gmarkup.c:1594
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
469 #: glib/gmarkup.c:1603
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
474 #: glib/gmarkup.c:1763
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
478 #: glib/gmarkup.c:1777
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
482 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
489 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
491 #: glib/gmarkup.c:1793
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
500 #: glib/gmarkup.c:1799
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
504 #: glib/gmarkup.c:1805
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
508 #: glib/gmarkup.c:1810
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
512 #: glib/gmarkup.c:1816
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
517 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
518 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
520 #: glib/gmarkup.c:1823
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
524 #: glib/gmarkup.c:1839
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
531 #: glib/gmarkup.c:1845
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
534 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
538 msgid "corrupted object"
542 msgid "internal error or corrupted object"
546 msgid "out of memory"
550 msgid "backtracking limit reached"
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
557 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
558 msgid "internal error"
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
566 msgid "recursion limit reached"
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
574 msgid "invalid combination of newline flags"
578 msgid "unknown error"
582 msgid "\\ at end of pattern"
586 msgid "\\c at end of pattern"
590 msgid "unrecognized character follows \\"
594 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
598 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
602 msgid "number too big in {} quantifier"
607 msgid "missing terminating ] for character class"
608 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
612 msgid "invalid escape sequence in character class"
613 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
616 msgid "range out of order in character class"
620 msgid "nothing to repeat"
625 msgid "unrecognized character after (?"
626 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
630 msgid "unrecognized character after (?<"
631 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
635 msgid "unrecognized character after (?P"
636 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
639 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
643 msgid "missing terminating )"
647 msgid ") without opening ("
650 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
651 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
654 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
658 msgid "reference to non-existent subpattern"
662 msgid "missing ) after comment"
666 msgid "regular expression too large"
670 msgid "failed to get memory"
674 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
678 msgid "malformed number or name after (?("
682 msgid "conditional group contains more than two branches"
686 msgid "assertion expected after (?("
690 msgid "unknown POSIX class name"
694 msgid "POSIX collating elements are not supported"
698 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
702 msgid "invalid condition (?(0)"
706 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
710 msgid "recursive call could loop indefinitely"
714 msgid "missing terminator in subpattern name"
718 msgid "two named subpatterns have the same name"
722 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
726 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
730 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
734 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
738 msgid "octal value is greater than \\377"
742 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
746 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
750 msgid "inconsistent NEWLINE options"
755 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
759 msgid "unexpected repeat"
763 msgid "code overflow"
767 msgid "overran compiling workspace"
771 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
774 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
776 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
779 #: glib/gregex.c:1098
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
783 #: glib/gregex.c:1107
784 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
787 #: glib/gregex.c:1161
789 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
790 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
792 #: glib/gregex.c:1197
794 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
797 #: glib/gregex.c:2021
798 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
801 #: glib/gregex.c:2037
802 msgid "hexadecimal digit expected"
805 #: glib/gregex.c:2077
806 msgid "missing '<' in symbolic reference"
809 #: glib/gregex.c:2086
811 msgid "unfinished symbolic reference"
812 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
814 #: glib/gregex.c:2093
815 msgid "zero-length symbolic reference"
818 #: glib/gregex.c:2104
819 msgid "digit expected"
822 #: glib/gregex.c:2122
823 msgid "illegal symbolic reference"
826 #: glib/gregex.c:2184
827 msgid "stray final '\\'"
830 #: glib/gregex.c:2188
831 msgid "unknown escape sequence"
834 #: glib/gregex.c:2198
836 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
841 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
842 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
846 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
847 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
851 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
853 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן. (דער טעקסט איז געװען '%s')"
857 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
859 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל %c. (דער טעקסט איז "
864 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
865 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:279
869 msgid "Failed to read data from child process"
870 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
872 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
874 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
875 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
879 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
880 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
884 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
885 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
887 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
889 msgid "Failed to execute child process (%s)"
890 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
892 #: glib/gspawn-win32.c:440
894 msgid "Invalid program name: %s"
895 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
897 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
899 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
902 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
904 msgid "Invalid string in environment: %s"
905 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
907 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
909 msgid "Invalid working directory: %s"
910 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
912 #: glib/gspawn-win32.c:787
914 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
915 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
917 #: glib/gspawn-win32.c:1002
920 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
923 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
928 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
929 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
933 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
934 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
938 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
939 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1184
943 msgid "Failed to fork (%s)"
944 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1334
948 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
949 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1344
953 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
954 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1353
958 msgid "Failed to fork child process (%s)"
959 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
961 #: glib/gspawn.c:1361
963 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
964 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
966 #: glib/gspawn.c:1383
968 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
969 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
973 msgid "Character out of range for UTF-8"
974 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
976 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
977 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
979 msgid "Invalid sequence in conversion input"
980 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
982 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
984 msgid "Character out of range for UTF-16"
985 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
987 #: glib/goption.c:615
991 #: glib/goption.c:615
995 #: glib/goption.c:719
996 msgid "Help Options:"
999 #: glib/goption.c:720
1000 msgid "Show help options"
1003 #: glib/goption.c:726
1004 msgid "Show all help options"
1007 #: glib/goption.c:788
1008 msgid "Application Options:"
1011 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1013 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1016 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1018 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1021 #: glib/goption.c:884
1023 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1026 #: glib/goption.c:892
1028 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1031 #: glib/goption.c:1229
1033 msgid "Error parsing option %s"
1034 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1036 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1038 msgid "Missing argument for %s"
1041 #: glib/goption.c:1766
1043 msgid "Unknown option %s"
1046 #: glib/gkeyfile.c:358
1048 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1051 #: glib/gkeyfile.c:393
1053 msgid "Not a regular file"
1056 #: glib/gkeyfile.c:401
1058 msgid "File is empty"
1061 #: glib/gkeyfile.c:761
1064 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1067 #: glib/gkeyfile.c:821
1069 msgid "Invalid group name: %s"
1070 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1072 #: glib/gkeyfile.c:843
1074 msgid "Key file does not start with a group"
1077 #: glib/gkeyfile.c:869
1079 msgid "Invalid key name: %s"
1080 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1082 #: glib/gkeyfile.c:896
1084 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1088 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1089 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1091 msgid "Key file does not have group '%s'"
1094 #: glib/gkeyfile.c:1281
1096 msgid "Key file does not have key '%s'"
1099 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1101 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1104 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1106 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1109 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1112 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1116 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1118 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1121 #: glib/gkeyfile.c:3471
1123 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1126 #: glib/gkeyfile.c:3493
1128 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1129 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1131 #: glib/gkeyfile.c:3635
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1136 #: glib/gkeyfile.c:3649
1138 msgid "Integer value '%s' out of range"
1141 #: glib/gkeyfile.c:3682
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1146 #: glib/gkeyfile.c:3706
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1152 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1153 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1155 msgid "Too large count value passed to %s"
1158 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1159 #: gio/goutputstream.c:1076
1161 msgid "Stream is already closed"
1164 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1166 msgid "Operation was cancelled"
1169 #: gio/gcontenttype.c:159
1170 msgid "Unknown type"
1173 #: gio/gcontenttype.c:160
1178 #: gio/gcontenttype.c:591
1183 #: gio/gdatainputstream.c:309
1185 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1194 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1199 msgid "Unable to find terminal required for application"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1204 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1209 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1214 msgid "Can't create user desktop file %s"
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1219 msgid "Custom definition for %s"
1223 msgid "drive doesn't implement eject"
1227 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1230 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1231 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1232 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1233 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1235 msgid "Operation not supported"
1238 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1239 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1240 #. Translators: This is an error message when trying to
1241 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1243 #. Translators: This is an error message when trying to find
1244 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1246 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1247 #: gio/glocalfile.c:1078
1249 msgid "Containing mount does not exist"
1252 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1254 msgid "Can't copy over directory"
1259 msgid "Can't copy directory over directory"
1262 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1264 msgid "Target file exists"
1269 msgid "Can't recursively copy directory"
1274 msgid "Invalid symlink value given"
1279 msgid "Trash not supported"
1284 msgid "File names cannot contain '%c'"
1287 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1288 msgid "volume doesn't implement mount"
1293 msgid "No application is registered as handling this file"
1296 #: gio/gfileenumerator.c:151
1298 msgid "Enumerator is closed"
1301 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1302 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1304 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1307 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1308 msgid "File enumerator is already closed"
1311 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1314 msgid "Stream doesn't support query_info"
1317 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1319 msgid "Seek not supported on stream"
1322 #: gio/gfileinputstream.c:380
1324 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1327 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1329 msgid "Truncate not supported on stream"
1332 #: gio/ginputstream.c:195
1334 msgid "Input stream doesn't implement read"
1337 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1338 #. * operation running against this stream when you try to start
1340 #. Translators: This is an error you get if there is
1341 #. * already an operation running against this stream when
1342 #. * you try to start one
1343 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1345 msgid "Stream has outstanding operation"
1348 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1350 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1353 #: gio/glocalfile.c:599
1355 msgid "Invalid filename %s"
1356 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1358 #: gio/glocalfile.c:962
1360 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1361 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1363 #: gio/glocalfile.c:1098
1365 msgid "Can't rename root directory"
1368 #: gio/glocalfile.c:1116
1370 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1373 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1374 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1375 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1377 msgid "Invalid filename"
1378 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1380 #: gio/glocalfile.c:1133
1382 msgid "Error renaming file: %s"
1383 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1385 #: gio/glocalfile.c:1252
1387 msgid "Error opening file: %s"
1388 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:1262
1392 msgid "Can't open directory"
1395 #: gio/glocalfile.c:1322
1397 msgid "Error removing file: %s"
1398 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:1686
1402 msgid "Error trashing file: %s"
1403 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1709
1407 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1408 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1410 #: gio/glocalfile.c:1730
1412 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1415 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1417 msgid "Unable to find or create trash directory"
1420 #: gio/glocalfile.c:1863
1422 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1423 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1427 msgid "Unable to trash file: %s"
1428 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1997
1432 msgid "Error creating directory: %s"
1433 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:2026
1437 msgid "Error making symbolic link: %s"
1438 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1442 msgid "Error moving file: %s"
1443 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:2109
1447 msgid "Can't move directory over directory"
1450 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1451 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1454 msgid "Backup file creation failed"
1457 #: gio/glocalfile.c:2155
1459 msgid "Error removing target file: %s"
1460 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:2169
1464 msgid "Move between mounts not supported"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1469 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1474 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1479 msgid "Invalid extended attribute name"
1480 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1484 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1485 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1489 msgid "Error stating file '%s': %s"
1490 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1493 msgid " (invalid encoding)"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1498 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1499 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1503 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1508 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1513 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1518 msgid "Error setting permissions: %s"
1519 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1523 msgid "Error setting owner: %s"
1524 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1528 msgid "symlink must be non-NULL"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1534 msgid "Error setting symlink: %s"
1535 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1539 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1544 msgid "Setting attribute %s not supported"
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1549 msgid "Error reading from file: %s"
1550 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1556 msgid "Error seeking in file: %s"
1557 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1559 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1561 msgid "Error closing file: %s"
1562 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1564 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1566 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1571 msgid "Error writing to file: %s"
1572 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1576 msgid "Error removing old backup link: %s"
1577 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1581 msgid "Error creating backup copy: %s"
1582 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1586 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1587 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1591 msgid "Error truncating file: %s"
1592 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1597 msgid "Error opening file '%s': %s"
1598 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1602 msgid "Target file is a directory"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1607 msgid "Target file is not a regular file"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1612 msgid "The file was externally modified"
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1617 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1620 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1622 msgid "Invalid seek request"
1623 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1625 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1627 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1630 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1632 msgid "Reached maximum data array limit"
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1637 msgid "Memory output stream not resizable"
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1642 msgid "Failed to resize memory output stream"
1645 #. Translators: This is an error
1646 #. * message for mount objects that
1647 #. * don't implement unmount.
1649 msgid "mount doesn't implement unmount"
1652 #. Translators: This is an error
1653 #. * message for mount objects that
1654 #. * don't implement eject.
1656 msgid "mount doesn't implement eject"
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement remount.
1663 msgid "mount doesn't implement remount"
1666 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1668 msgid "Output stream doesn't implement write"
1671 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1673 msgid "Source stream is already closed"
1676 #: gio/gthemedicon.c:206
1680 #: gio/gthemedicon.c:207
1682 msgid "The name of the icon"
1683 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1685 #: gio/gthemedicon.c:218
1689 #: gio/gthemedicon.c:219
1690 msgid "An array containing the icon names"
1693 #: gio/gthemedicon.c:244
1694 msgid "use default fallbacks"
1697 #: gio/gthemedicon.c:245
1699 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1700 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1703 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1704 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1706 msgid "Error reading from unix: %s"
1707 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1709 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1710 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1712 msgid "Error closing unix: %s"
1713 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1715 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1716 msgid "Filesystem root"
1719 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1721 msgid "Error writing to unix: %s"
1722 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1724 #: gio/gvolume.c:423
1725 msgid "volume doesn't implement eject"
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1730 msgid "Can't find application"
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1735 msgid "Error launching application: %s"
1736 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1740 msgid "URIs not supported"
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1745 msgid "association changes not supported on win32"
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1750 msgid "Association creation not supported on win32"
1753 #: tests/gio-ls.c:27
1754 msgid "do not hide entries"
1757 #: tests/gio-ls.c:29
1758 msgid "use a long listing format"
1761 #: tests/gio-ls.c:37
1766 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1767 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1770 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1771 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1774 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1775 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1778 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1779 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1781 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1782 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
1784 #~ msgid "Incorrect message size"
1785 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
1787 #~ msgid "Socket error"
1788 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"