1 # The Bengali India translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 15:24+0530\n"
14 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Bangla (INDIA) <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
23 #: glib/gbookmarkfile.c:919
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29 #: glib/gbookmarkfile.c:930
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3651
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
89 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
95 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
100 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
101 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
107 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
108 #: glib/giochannel.c:2218
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উত্পন্ন সমস্যা: %s"
113 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
119 #: glib/gconvert.c:893
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
124 #: glib/gconvert.c:1702
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
129 #: glib/gconvert.c:1712
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
134 #: glib/gconvert.c:1729
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
139 #: glib/gconvert.c:1741
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
144 #: glib/gconvert.c:1757
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
149 #: glib/gconvert.c:1852
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
154 #: glib/gconvert.c:1862
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
159 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
169 #: glib/gfileutils.c:587
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:669
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:771
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:905
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:960
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:985
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:1004
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1122
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1366
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
229 #: glib/gfileutils.c:1379
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
234 #: glib/gfileutils.c:1854
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
239 #: glib/gfileutils.c:1875
241 msgid "Symbolic links not supported"
242 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
244 #: glib/giochannel.c:1154
246 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
247 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
249 #: glib/giochannel.c:1499
251 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
252 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
254 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
256 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
257 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
259 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
264 #: glib/giochannel.c:1689
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
269 #: glib/gmappedfile.c:116
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
274 #: glib/gmappedfile.c:193
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
279 #: glib/gmarkup.c:227
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:325
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:429
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
293 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: & " < > '"
295 #: glib/gmarkup.c:439
298 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
299 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
302 "স্বত্বার নামের প্রারম্ভে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; & অক্ষর দ্বারা স্বত্বা আরম্ভ করা হয়; "
303 "এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে & রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
306 #: glib/gmarkup.c:473
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
311 #: glib/gmarkup.c:510
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
316 #: glib/gmarkup.c:521
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
321 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
322 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
324 #: glib/gmarkup.c:574
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
330 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
331 "(উদাহরণস্বরূপ ê) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
333 #: glib/gmarkup.c:599
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
338 #: glib/gmarkup.c:614
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
340 msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; dž'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
342 #: glib/gmarkup.c:624
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
349 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
352 #: glib/gmarkup.c:710
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
356 #: glib/gmarkup.c:716
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
360 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
362 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট"
364 #: glib/gmarkup.c:1054
365 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
366 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
368 #: glib/gmarkup.c:1094
371 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
374 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
376 #: glib/gmarkup.c:1158
379 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
382 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
385 #: glib/gmarkup.c:1247
388 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
390 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
391 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
393 #: glib/gmarkup.c:1289
396 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
397 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
398 "character in an attribute name"
400 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
401 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
402 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
404 #: glib/gmarkup.c:1378
407 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
408 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
410 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
411 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
413 #: glib/gmarkup.c:1523
416 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
417 "begin an element name"
419 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
422 #: glib/gmarkup.c:1563
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
428 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
431 #: glib/gmarkup.c:1574
433 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
434 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
436 #: glib/gmarkup.c:1583
438 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
439 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
441 #: glib/gmarkup.c:1749
442 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
443 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
445 #: glib/gmarkup.c:1763
446 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
448 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
450 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
459 #: glib/gmarkup.c:1779
462 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
466 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
468 #: glib/gmarkup.c:1785
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
472 #: glib/gmarkup.c:1790
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
476 #: glib/gmarkup.c:1795
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
480 #: glib/gmarkup.c:1801
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
485 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
486 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
488 #: glib/gmarkup.c:1808
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
492 #: glib/gmarkup.c:1823
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
497 #: glib/gmarkup.c:1829
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
500 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
504 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
505 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
509 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
510 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
514 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
515 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
519 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
520 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
524 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
525 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
527 #: glib/gspawn-win32.c:273
529 msgid "Failed to read data from child process"
530 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
532 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
534 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
535 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
537 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
539 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
540 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
542 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
544 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
545 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
547 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
549 msgid "Failed to execute child process (%s)"
550 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
552 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
554 msgid "Invalid program name: %s"
555 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
557 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
558 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
560 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
561 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
563 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
564 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
566 msgid "Invalid string in environment: %s"
567 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
569 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
571 msgid "Invalid working directory: %s"
572 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
574 #: glib/gspawn-win32.c:887
576 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
577 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
579 #: glib/gspawn-win32.c:1087
582 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
585 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
589 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
590 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
594 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
595 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
599 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
600 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
602 #: glib/gspawn.c:1090
604 msgid "Failed to fork (%s)"
605 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
607 #: glib/gspawn.c:1240
609 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
610 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
612 #: glib/gspawn.c:1250
614 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
615 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
617 #: glib/gspawn.c:1259
619 msgid "Failed to fork child process (%s)"
620 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
622 #: glib/gspawn.c:1267
624 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
625 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
627 #: glib/gspawn.c:1289
629 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
630 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
634 msgid "Character out of range for UTF-8"
635 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
637 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
638 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
640 msgid "Invalid sequence in conversion input"
641 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
643 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
645 msgid "Character out of range for UTF-16"
646 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
648 #: glib/goption.c:495
650 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
652 #: glib/goption.c:495
656 #: glib/goption.c:586
657 msgid "Help Options:"
658 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
660 #: glib/goption.c:587
661 msgid "Show help options"
662 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
664 #: glib/goption.c:592
665 msgid "Show all help options"
666 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
668 #: glib/goption.c:642
669 msgid "Application Options:"
670 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
672 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
674 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
675 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
677 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
679 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
680 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
682 #: glib/goption.c:721
684 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
685 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
687 #: glib/goption.c:729
689 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
690 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
692 #: glib/goption.c:1066
694 msgid "Error parsing option %s"
695 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
697 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
699 msgid "Missing argument for %s"
700 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
702 #: glib/goption.c:1597
704 msgid "Unknown option %s"
705 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
707 #: glib/gkeyfile.c:337
709 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
710 msgstr "তথ্য ধারণকারী dirs'র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
712 #: glib/gkeyfile.c:372
714 msgid "Not a regular file"
715 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
717 #: glib/gkeyfile.c:380
719 msgid "File is empty"
722 #: glib/gkeyfile.c:695
725 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
726 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
728 #: glib/gkeyfile.c:763
730 msgid "Key file does not start with a group"
731 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
733 #: glib/gkeyfile.c:806
735 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
736 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
738 #: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
739 #: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
740 #: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
742 msgid "Key file does not have group '%s'"
743 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
745 #: glib/gkeyfile.c:1184
747 msgid "Key file does not have key '%s'"
748 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
750 #: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
752 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
754 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
756 #: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
758 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
759 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
761 #: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
764 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
767 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
770 #: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
772 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
773 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
775 #: glib/gkeyfile.c:3274
777 msgid "Key file contains escape character at end of line"
778 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
780 #: glib/gkeyfile.c:3296
782 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
783 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
785 #: glib/gkeyfile.c:3437
787 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
788 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
790 #: glib/gkeyfile.c:3447
792 msgid "Integer value '%s' out of range"
793 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
795 #: glib/gkeyfile.c:3475
797 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
798 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
800 #: glib/gkeyfile.c:3495
802 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
803 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"