1 # translation of es.po to Spanish
2 # Spanish translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
5 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-06 20:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
23 #: glib/gbookmarkfile.c:919
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29 #: glib/gbookmarkfile.c:930
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 "No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3651
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
91 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
97 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
102 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
103 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
109 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
110 #: glib/giochannel.c:2218
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Falló durante la conversión: %s"
115 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
121 #: glib/gconvert.c:893
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
126 #: glib/gconvert.c:1702
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
131 #: glib/gconvert.c:1712
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
136 #: glib/gconvert.c:1729
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "El URI «%s» es inválida"
141 #: glib/gconvert.c:1741
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
146 #: glib/gconvert.c:1757
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
151 #: glib/gconvert.c:1852
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
156 #: glib/gconvert.c:1862
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "El nombre del host es inválido"
161 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
171 #: glib/gfileutils.c:587
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:669
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:771
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:905
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:960
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:985
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1004
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1122
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1366
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
231 #: glib/gfileutils.c:1379
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1854
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1875
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
246 #: glib/giochannel.c:1154
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
251 #: glib/giochannel.c:1499
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
255 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
257 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
259 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
260 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
262 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
264 msgid "Channel terminates in a partial character"
265 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
267 #: glib/giochannel.c:1689
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
273 #: glib/gmappedfile.c:116
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
278 #: glib/gmappedfile.c:193
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
283 #: glib/gmarkup.c:227
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:325
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "Error en la línea %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:429
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
297 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < "
300 #: glib/gmarkup.c:439
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
308 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo et ('&') no debiera ser una "
309 "entidad, escápela como &"
311 #: glib/gmarkup.c:473
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
316 #: glib/gmarkup.c:510
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
321 #: glib/gmarkup.c:521
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
326 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
327 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
330 #: glib/gmarkup.c:574
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 "Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un "
337 "carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado "
340 #: glib/gmarkup.c:599
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
345 #: glib/gmarkup.c:614
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
348 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
351 #: glib/gmarkup.c:624
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
358 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
361 #: glib/gmarkup.c:710
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Referencia de entidad sin terminar"
365 #: glib/gmarkup.c:716
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Referencia de carácter sin terminar"
369 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
371 msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido"
373 #: glib/gmarkup.c:1054
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
377 #: glib/gmarkup.c:1094
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
384 "iniciar un nombre de elemento"
386 #: glib/gmarkup.c:1158
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
392 "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' para terminar la "
393 "etiqueta de inicio del elemento «%s»"
395 #: glib/gmarkup.c:1247
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
401 "atributo «%s» del elemento «%s»"
403 #: glib/gmarkup.c:1289
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
410 "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la "
411 "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
412 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
414 #: glib/gmarkup.c:1378
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
421 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
423 #: glib/gmarkup.c:1523
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
429 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
430 "no debe iniciar un nombre de elemento"
432 #: glib/gmarkup.c:1563
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
438 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
439 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
441 #: glib/gmarkup.c:1574
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
446 #: glib/gmarkup.c:1583
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
453 #: glib/gmarkup.c:1749
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
457 #: glib/gmarkup.c:1763
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
461 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
468 "fue el último elemento abierto"
470 #: glib/gmarkup.c:1779
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
477 "finalizando la etiqueta <%s/>"
479 #: glib/gmarkup.c:1785
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
483 #: glib/gmarkup.c:1790
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
487 #: glib/gmarkup.c:1795
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
493 #: glib/gmarkup.c:1801
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
498 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
499 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
501 #: glib/gmarkup.c:1808
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
505 #: glib/gmarkup.c:1823
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
512 #: glib/gmarkup.c:1829
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
520 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
521 msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
525 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
527 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
532 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
534 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
538 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
540 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
541 "c. (El texto era «%s»)"
545 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
546 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
548 #: glib/gspawn-win32.c:273
550 msgid "Failed to read data from child process"
551 msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
553 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
555 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
557 "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
560 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
562 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
563 msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
565 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
567 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
568 msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
570 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
572 msgid "Failed to execute child process (%s)"
573 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
575 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
577 msgid "Invalid program name: %s"
578 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
580 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
581 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
583 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
584 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
586 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
587 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
589 msgid "Invalid string in environment: %s"
590 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
592 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
594 msgid "Invalid working directory: %s"
595 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
597 #: glib/gspawn-win32.c:887
599 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
600 msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
602 #: glib/gspawn-win32.c:1087
605 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
608 "Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
613 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
614 msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
618 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
619 msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
623 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
624 msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
626 #: glib/gspawn.c:1090
628 msgid "Failed to fork (%s)"
629 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
631 #: glib/gspawn.c:1240
633 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
634 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
636 #: glib/gspawn.c:1250
638 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
639 msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
641 #: glib/gspawn.c:1259
643 msgid "Failed to fork child process (%s)"
644 msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
646 #: glib/gspawn.c:1267
648 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
649 msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
651 #: glib/gspawn.c:1289
653 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
654 msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
658 msgid "Character out of range for UTF-8"
659 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
661 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
662 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
664 msgid "Invalid sequence in conversion input"
665 msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
667 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
669 msgid "Character out of range for UTF-16"
670 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
672 #: glib/goption.c:495
676 #: glib/goption.c:495
680 #: glib/goption.c:586
681 msgid "Help Options:"
682 msgstr "Opciones de ayuda:"
684 #: glib/goption.c:587
685 msgid "Show help options"
686 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
688 #: glib/goption.c:592
689 msgid "Show all help options"
690 msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
692 #: glib/goption.c:642
693 msgid "Application Options:"
694 msgstr "Opciones de la aplicación:"
696 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
698 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
699 msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
701 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
703 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
704 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
706 #: glib/goption.c:721
708 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
709 msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
711 #: glib/goption.c:729
713 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
714 msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
716 #: glib/goption.c:1066
718 msgid "Error parsing option %s"
719 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
721 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
723 msgid "Missing argument for %s"
724 msgstr "Falta un argumento para %s"
726 #: glib/goption.c:1597
728 msgid "Unknown option %s"
729 msgstr "Opción desconocida %s"
731 #: glib/gkeyfile.c:337
733 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
735 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
737 #: glib/gkeyfile.c:372
739 msgid "Not a regular file"
740 msgstr "No es un archivo regular"
742 #: glib/gkeyfile.c:380
744 msgid "File is empty"
745 msgstr "El archivo está vacío"
747 #: glib/gkeyfile.c:695
750 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
752 "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
755 #: glib/gkeyfile.c:763
757 msgid "Key file does not start with a group"
758 msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
760 #: glib/gkeyfile.c:806
762 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
763 msgstr "El archivo de clavess contiene una codificación «%s» no soportada"
765 #: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
766 #: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
767 #: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
769 msgid "Key file does not have group '%s'"
770 msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
772 #: glib/gkeyfile.c:1184
774 msgid "Key file does not have key '%s'"
775 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
777 #: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
779 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
781 "El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es "
784 #: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
786 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
788 "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
791 #: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
794 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
797 "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
798 "valor que no puede interpretarse."
800 #: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
802 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
803 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
805 #: glib/gkeyfile.c:3274
807 msgid "Key file contains escape character at end of line"
809 "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
811 #: glib/gkeyfile.c:3296
813 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
814 msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
816 #: glib/gkeyfile.c:3437
818 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
819 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
821 #: glib/gkeyfile.c:3447
823 msgid "Integer value '%s' out of range"
824 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
826 #: glib/gkeyfile.c:3475
828 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
829 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
831 #: glib/gkeyfile.c:3495
833 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
834 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."