2.12.11
[glib.git] / po / et.po
blobbd4f3e15a8a8b7208d6be81dfdc8e9d6a0dad017
1 # Glib eesti tõlge.
2 # Estonian translation of Glib.
3
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the Glib package.
7
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Glib 2.12\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 23:30-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-02-13 22:25+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu atribuut '%s' elemendile '%s'"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
32 #: glib/gbookmarkfile.c:930
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud atribuuti '%1$s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
50 #, c-format
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3671
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3402
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Tõrge käivitatava rea '%s' laiendamisel URI-ga '%s'"
97 #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
102 #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
107 #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
108 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949
109 #: glib/gutf8.c:1398
110 #, c-format
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
114 #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
115 #: glib/giochannel.c:2218
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
120 #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
121 #: glib/gutf8.c:1394
122 #, c-format
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
126 #: glib/gconvert.c:912
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
131 #: glib/gconvert.c:1721
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
136 #: glib/gconvert.c:1731
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
141 #: glib/gconvert.c:1748
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' on vigane"
146 #: glib/gconvert.c:1760
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
151 #: glib/gconvert.c:1776
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
156 #: glib/gconvert.c:1871
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
161 #: glib/gconvert.c:1881
162 #, c-format
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Vigane hostinimi"
166 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
176 #: glib/gfileutils.c:587
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:669
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:771
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:905
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:960
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:985
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1004
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1122
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1366
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
236 #: glib/gfileutils.c:1379
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
241 #: glib/gfileutils.c:1854
242 #, c-format
243 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1875
247 #, c-format
248 msgid "Symbolic links not supported"
249 msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
251 #: glib/giochannel.c:1154
252 #, c-format
253 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
254 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
256 #: glib/giochannel.c:1499
257 #, c-format
258 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
259 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
261 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
262 #, c-format
263 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
264 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
266 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
267 #, c-format
268 msgid "Channel terminates in a partial character"
269 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
271 #: glib/giochannel.c:1689
272 #, c-format
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
274 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
276 #: glib/gmappedfile.c:116
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
279 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
281 #: glib/gmappedfile.c:193
282 #, c-format
283 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
284 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
286 #: glib/gmarkup.c:226
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d char %d: %s"
289 msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:324
292 #, c-format
293 msgid "Error on line %d: %s"
294 msgstr "Viga real %d: %s"
296 #: glib/gmarkup.c:428
297 msgid ""
298 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
299 msgstr ""
300 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 #: glib/gmarkup.c:438
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "it as &amp;"
308 msgstr ""
309 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
310 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
312 #: glib/gmarkup.c:472
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
317 #: glib/gmarkup.c:509
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
322 #: glib/gmarkup.c:520
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
328 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
337 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
355 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
357 #: glib/gmarkup.c:709
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
361 #: glib/gmarkup.c:715
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
365 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
367 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
369 #: glib/gmarkup.c:1058
370 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
371 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
373 #: glib/gmarkup.c:1098
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 "element name"
378 msgstr ""
379 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
381 #: glib/gmarkup.c:1162
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
385 "'%s'"
386 msgstr ""
387 "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
389 #: glib/gmarkup.c:1251
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
393 msgstr ""
394 "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%"
395 "s' "
397 #: glib/gmarkup.c:1293
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
403 msgstr ""
404 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
405 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa "
406 "atribuudi nimes vigast märki?"
408 #: glib/gmarkup.c:1382
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
415 "atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')"
417 #: glib/gmarkup.c:1527
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
422 msgstr ""
423 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
424 "nimi"
426 #: glib/gmarkup.c:1567
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr ""
432 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
433 "märk on '>'"
435 #: glib/gmarkup.c:1578
436 #, c-format
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
440 #: glib/gmarkup.c:1587
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
443 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
445 #: glib/gmarkup.c:1753
446 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
447 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
449 #: glib/gmarkup.c:1767
450 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
453 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "element opened"
458 msgstr ""
459 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
460 "viimane avatud element"
462 #: glib/gmarkup.c:1783
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "the tag <%s/>"
467 msgstr ""
468 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
469 "nurksulgu"
471 #: glib/gmarkup.c:1789
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
475 #: glib/gmarkup.c:1794
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
479 #: glib/gmarkup.c:1799
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
481 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
483 #: glib/gmarkup.c:1805
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
486 "name; no attribute value"
487 msgstr ""
488 "Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
489 "atribuudu väärtus on puudu"
491 #: glib/gmarkup.c:1812
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
493 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
495 #: glib/gmarkup.c:1827
496 #, c-format
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
498 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
500 #: glib/gmarkup.c:1833
501 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
504 #: glib/gshell.c:70
505 #, c-format
506 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
507 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
509 #: glib/gshell.c:160
510 #, c-format
511 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
512 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
514 #: glib/gshell.c:538
515 #, c-format
516 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
517 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
519 #: glib/gshell.c:545
520 #, c-format
521 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
522 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
524 #: glib/gshell.c:557
525 #, c-format
526 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
527 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
529 #: glib/gspawn-win32.c:272
530 #, c-format
531 msgid "Failed to read data from child process"
532 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
534 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
535 #, c-format
536 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
537 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
539 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
540 #, c-format
541 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
542 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
544 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
545 #, c-format
546 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
547 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
549 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
550 #, c-format
551 msgid "Failed to execute child process (%s)"
552 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
554 #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
555 #, c-format
556 msgid "Invalid program name: %s"
557 msgstr "Vigane programminimi: %s"
559 #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
560 #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
561 #, c-format
562 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
563 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
565 #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
566 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
567 #, c-format
568 msgid "Invalid string in environment: %s"
569 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
571 #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
572 #, c-format
573 msgid "Invalid working directory: %s"
574 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
576 #: glib/gspawn-win32.c:886
577 #, c-format
578 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
579 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
581 #: glib/gspawn-win32.c:1086
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
585 "process"
586 msgstr ""
587 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
588 "lapsprotsessilt andmeid"
590 #: glib/gspawn.c:168
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
593 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
595 #: glib/gspawn.c:300
596 #, c-format
597 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
598 msgstr ""
599 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
601 #: glib/gspawn.c:383
602 #, c-format
603 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
604 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
606 #: glib/gspawn.c:1108
607 #, c-format
608 msgid "Failed to fork (%s)"
609 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
611 #: glib/gspawn.c:1258
612 #, c-format
613 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
614 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
616 #: glib/gspawn.c:1268
617 #, c-format
618 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
619 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
621 #: glib/gspawn.c:1277
622 #, c-format
623 msgid "Failed to fork child process (%s)"
624 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
626 #: glib/gspawn.c:1285
627 #, c-format
628 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
629 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
631 #: glib/gspawn.c:1307
632 #, c-format
633 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
634 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
636 #: glib/gutf8.c:1023
637 #, c-format
638 msgid "Character out of range for UTF-8"
639 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
641 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
642 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
643 #, c-format
644 msgid "Invalid sequence in conversion input"
645 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
647 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
648 #, c-format
649 msgid "Character out of range for UTF-16"
650 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
652 #: glib/goption.c:553
653 msgid "Usage:"
654 msgstr "Kasutamine:"
656 #: glib/goption.c:553
657 msgid "[OPTION...]"
658 msgstr "[VÕTI...]"
660 #: glib/goption.c:644
661 msgid "Help Options:"
662 msgstr "Abiteabe võtmed:"
664 #: glib/goption.c:645
665 msgid "Show help options"
666 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
668 #: glib/goption.c:650
669 msgid "Show all help options"
670 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
672 #: glib/goption.c:700
673 msgid "Application Options:"
674 msgstr "Rakenduse võtmed:"
676 #: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
677 #, c-format
678 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
679 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
681 #: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
682 #, c-format
683 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
684 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
686 #: glib/goption.c:779
687 #, c-format
688 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
689 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
691 #: glib/goption.c:787
692 #, c-format
693 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
694 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
696 #: glib/goption.c:1124
697 #, c-format
698 msgid "Error parsing option %s"
699 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
701 #: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
702 #, c-format
703 msgid "Missing argument for %s"
704 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
706 #: glib/goption.c:1655
707 #, c-format
708 msgid "Unknown option %s"
709 msgstr "Tundmatu võti %s"
711 #: glib/gkeyfile.c:341
712 #, c-format
713 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
714 msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"
716 #: glib/gkeyfile.c:376
717 #, c-format
718 msgid "Not a regular file"
719 msgstr "Pole tavaline fail"
721 #: glib/gkeyfile.c:384
722 #, c-format
723 msgid "File is empty"
724 msgstr "Fail on tühi"
726 #: glib/gkeyfile.c:700
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
730 msgstr ""
731 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
732 "kommentaar"
734 #: glib/gkeyfile.c:758
735 #, c-format
736 msgid "Invalid group name: %s"
737 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
739 #: glib/gkeyfile.c:780
740 #, c-format
741 msgid "Key file does not start with a group"
742 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
744 #: glib/gkeyfile.c:806
745 #, c-format
746 msgid "Invalid key name: %s"
747 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
749 #: glib/gkeyfile.c:833
750 #, c-format
751 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
752 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
754 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
755 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2590 glib/gkeyfile.c:2725
756 #: glib/gkeyfile.c:2878 glib/gkeyfile.c:3058 glib/gkeyfile.c:3115
757 #, c-format
758 msgid "Key file does not have group '%s'"
759 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
761 #: glib/gkeyfile.c:1213
762 #, c-format
763 msgid "Key file does not have key '%s'"
764 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
766 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
767 #, c-format
768 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
769 msgstr ""
770 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
772 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
773 #, c-format
774 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
775 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
777 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
781 "interpreted."
782 msgstr ""
783 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
784 "kasutada"
786 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2605 glib/gkeyfile.c:3126
787 #, c-format
788 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
789 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
791 #: glib/gkeyfile.c:3365
792 #, c-format
793 msgid "Key file contains escape character at end of line"
794 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
796 #: glib/gkeyfile.c:3387
797 #, c-format
798 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
799 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
801 #: glib/gkeyfile.c:3529
802 #, c-format
803 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
804 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
806 #: glib/gkeyfile.c:3543
807 #, c-format
808 msgid "Integer value '%s' out of range"
809 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
811 #: glib/gkeyfile.c:3576
812 #, c-format
813 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
814 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
816 #: glib/gkeyfile.c:3603
817 #, c-format
818 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
819 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."