2.12.11
[glib.git] / po / is.po
blobd1668c5ba83996b9c244bf3f9987195301b1d3b8
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 23:30-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
19 #: glib/gbookmarkfile.c:919
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
26 #: glib/gbookmarkfile.c:930
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3671
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3402
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
96 #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
101 #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
102 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949
103 #: glib/gutf8.c:1398
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
108 #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
109 #: glib/giochannel.c:2218
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
114 #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
115 #: glib/gutf8.c:1394
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
120 #: glib/gconvert.c:912
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1721
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
130 #: glib/gconvert.c:1731
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1748
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' er ógilt"
140 #: glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
145 #: glib/gconvert.c:1776
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
150 #: glib/gconvert.c:1871
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
155 #: glib/gconvert.c:1881
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Ógilt vélarheiti"
160 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:587
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:669
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:771
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:905
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:960
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:985
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:1004
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1122
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
225 #: glib/gfileutils.c:1366
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1379
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1854
236 #, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1875
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
245 #: glib/giochannel.c:1154
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
250 #: glib/giochannel.c:1499
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
255 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
260 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
265 #: glib/giochannel.c:1689
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
280 #: glib/gmarkup.c:226
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:324
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Villa á línu %d: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:428
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr ""
294 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
296 #: glib/gmarkup.c:438
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "it as &amp;"
302 msgstr ""
303 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
304 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
306 #: glib/gmarkup.c:472
307 #, c-format
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
311 #: glib/gmarkup.c:509
312 #, c-format
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
316 #: glib/gmarkup.c:520
317 msgid ""
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
320 msgstr ""
321 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
322 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
324 #: glib/gmarkup.c:573
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
329 msgstr ""
330 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
331 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
333 #: glib/gmarkup.c:598
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
338 #: glib/gmarkup.c:613
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
340 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
342 #: glib/gmarkup.c:623
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
349 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
351 #: glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
353 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
355 #: glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
357 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
359 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
360 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
361 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
363 #: glib/gmarkup.c:1058
364 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
365 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
367 #: glib/gmarkup.c:1098
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
371 "element name"
372 msgstr ""
373 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
374 "viðfangs"
376 #: glib/gmarkup.c:1162
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
380 "'%s'"
381 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
383 #: glib/gmarkup.c:1251
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
387 msgstr ""
388 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
390 #: glib/gmarkup.c:1293
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
394 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
395 "character in an attribute name"
396 msgstr ""
397 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
398 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
399 "eiginleika"
401 #: glib/gmarkup.c:1382
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
405 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
406 msgstr ""
407 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
408 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
410 #: glib/gmarkup.c:1527
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
414 "begin an element name"
415 msgstr ""
416 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
417 "heiti mengis"
419 #: glib/gmarkup.c:1567
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
423 "allowed character is '>'"
424 msgstr ""
425 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
427 #: glib/gmarkup.c:1578
428 #, c-format
429 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
430 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
432 #: glib/gmarkup.c:1587
433 #, c-format
434 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
435 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
437 #: glib/gmarkup.c:1753
438 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
439 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
441 #: glib/gmarkup.c:1767
442 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
443 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
445 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
449 "element opened"
450 msgstr ""
451 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
452 "var opnað"
454 #: glib/gmarkup.c:1783
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
458 "the tag <%s/>"
459 msgstr ""
460 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
462 #: glib/gmarkup.c:1789
463 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
464 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
466 #: glib/gmarkup.c:1794
467 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
468 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
470 #: glib/gmarkup.c:1799
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
472 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
474 #: glib/gmarkup.c:1805
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
477 "name; no attribute value"
478 msgstr ""
479 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
480 "er ekkert gildi"
482 #: glib/gmarkup.c:1812
483 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
484 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
486 #: glib/gmarkup.c:1827
487 #, c-format
488 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
489 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
491 #: glib/gmarkup.c:1833
492 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
493 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
495 #: glib/gshell.c:70
496 #, c-format
497 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
498 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
500 #: glib/gshell.c:160
501 #, c-format
502 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
503 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
505 #: glib/gshell.c:538
506 #, c-format
507 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
508 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
510 #: glib/gshell.c:545
511 #, c-format
512 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
513 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
515 #: glib/gshell.c:557
516 #, c-format
517 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
518 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
520 #: glib/gspawn-win32.c:272
521 #, c-format
522 msgid "Failed to read data from child process"
523 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
525 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
526 #, c-format
527 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
528 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
530 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
531 #, c-format
532 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
533 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
535 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
536 #, c-format
537 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
538 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
540 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
541 #, c-format
542 msgid "Failed to execute child process (%s)"
543 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
545 #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Invalid program name: %s"
548 msgstr "Ógilt vélarheiti"
550 #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
551 #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
552 #, c-format
553 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
554 msgstr ""
556 #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
557 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Invalid string in environment: %s"
560 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
562 #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Invalid working directory: %s"
565 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
567 #: glib/gspawn-win32.c:886
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
570 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
572 #: glib/gspawn-win32.c:1086
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
576 "process"
577 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
579 #: glib/gspawn.c:168
580 #, c-format
581 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
582 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
584 #: glib/gspawn.c:300
585 #, c-format
586 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
587 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
589 #: glib/gspawn.c:383
590 #, c-format
591 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
592 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
594 #: glib/gspawn.c:1108
595 #, c-format
596 msgid "Failed to fork (%s)"
597 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
599 #: glib/gspawn.c:1258
600 #, c-format
601 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
602 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
604 #: glib/gspawn.c:1268
605 #, c-format
606 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
607 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
609 #: glib/gspawn.c:1277
610 #, c-format
611 msgid "Failed to fork child process (%s)"
612 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
614 #: glib/gspawn.c:1285
615 #, c-format
616 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
617 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
619 #: glib/gspawn.c:1307
620 #, c-format
621 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
622 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
624 #: glib/gutf8.c:1023
625 #, c-format
626 msgid "Character out of range for UTF-8"
627 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
629 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
630 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
631 #, c-format
632 msgid "Invalid sequence in conversion input"
633 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
635 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
636 #, c-format
637 msgid "Character out of range for UTF-16"
638 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
640 #: glib/goption.c:553
641 msgid "Usage:"
642 msgstr ""
644 #: glib/goption.c:553
645 msgid "[OPTION...]"
646 msgstr ""
648 #: glib/goption.c:644
649 msgid "Help Options:"
650 msgstr ""
652 #: glib/goption.c:645
653 msgid "Show help options"
654 msgstr ""
656 #: glib/goption.c:650
657 msgid "Show all help options"
658 msgstr ""
660 #: glib/goption.c:700
661 msgid "Application Options:"
662 msgstr ""
664 #: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
665 #, c-format
666 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
667 msgstr ""
669 #: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
670 #, c-format
671 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
672 msgstr ""
674 #: glib/goption.c:779
675 #, c-format
676 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
677 msgstr ""
679 #: glib/goption.c:787
680 #, c-format
681 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
682 msgstr ""
684 #: glib/goption.c:1124
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Error parsing option %s"
687 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
689 #: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
690 #, c-format
691 msgid "Missing argument for %s"
692 msgstr ""
694 #: glib/goption.c:1655
695 #, c-format
696 msgid "Unknown option %s"
697 msgstr ""
699 #: glib/gkeyfile.c:341
700 #, c-format
701 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
702 msgstr ""
704 #: glib/gkeyfile.c:376
705 #, c-format
706 msgid "Not a regular file"
707 msgstr ""
709 #: glib/gkeyfile.c:384
710 #, c-format
711 msgid "File is empty"
712 msgstr ""
714 #: glib/gkeyfile.c:700
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
718 msgstr ""
720 #: glib/gkeyfile.c:758
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Invalid group name: %s"
723 msgstr "Ógilt vélarheiti"
725 #: glib/gkeyfile.c:780
726 #, c-format
727 msgid "Key file does not start with a group"
728 msgstr ""
730 #: glib/gkeyfile.c:806
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Invalid key name: %s"
733 msgstr "Ógilt vélarheiti"
735 #: glib/gkeyfile.c:833
736 #, c-format
737 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
738 msgstr ""
740 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
741 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2590 glib/gkeyfile.c:2725
742 #: glib/gkeyfile.c:2878 glib/gkeyfile.c:3058 glib/gkeyfile.c:3115
743 #, c-format
744 msgid "Key file does not have group '%s'"
745 msgstr ""
747 #: glib/gkeyfile.c:1213
748 #, c-format
749 msgid "Key file does not have key '%s'"
750 msgstr ""
752 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
753 #, c-format
754 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
755 msgstr ""
757 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
758 #, c-format
759 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
760 msgstr ""
762 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
766 "interpreted."
767 msgstr ""
769 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2605 glib/gkeyfile.c:3126
770 #, c-format
771 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
772 msgstr ""
774 #: glib/gkeyfile.c:3365
775 #, c-format
776 msgid "Key file contains escape character at end of line"
777 msgstr ""
779 #: glib/gkeyfile.c:3387
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
782 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
784 #: glib/gkeyfile.c:3529
785 #, c-format
786 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
787 msgstr ""
789 #: glib/gkeyfile.c:3543
790 #, c-format
791 msgid "Integer value '%s' out of range"
792 msgstr ""
794 #: glib/gkeyfile.c:3576
795 #, c-format
796 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
797 msgstr ""
799 #: glib/gkeyfile.c:3603
800 #, c-format
801 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
802 msgstr ""
804 #, fuzzy
805 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
806 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
808 #, fuzzy
809 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
810 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
812 #, fuzzy
813 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
814 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
816 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
817 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"