2.12.11
[glib.git] / po / lv.po
blob91ef88a637d0f3aba6e930fc512b272672eec8c0
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # glib for Latvian.
3 # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
6 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lv\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 23:30-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-25 13:44+0300\n"
13 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
23 #: glib/gbookmarkfile.c:919
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neparedzēts atribūts '%s' elementam '%s'"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29 #: glib/gbookmarkfile.c:930
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Attribūts '%s' no elementa '%s' nav atrasts"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Negaidīts tags '%s', gaidīja tagu '%s'"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Negaidīts tags '%s' iekš '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
47 #, c-format
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Datu direktorijās nav atrasts neviens derīgs grāmatzīmju fails"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Grāmatzīme priekš '%s' jau eksistē"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3671
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Priekš '%s' netika atrasta neviena grāmatzīme"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Grāmatzīmē priekš '%s' nav definēts MIME tips"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Grāmatzīmē priekš '%s' nav definēts privilēģiju karodziņš"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Grāmatzīmē priekš '%s' nav definētas grupas"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Ar '%s' grāmatzīmi nav saistīts programmas nosaukums '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3402
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Neizdevās ielasīt simbolsaiti '%s': %s"
94 #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
99 #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s'"
104 #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
105 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949
106 #: glib/gutf8.c:1398
107 #, c-format
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
111 #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
112 #: glib/giochannel.c:2218
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
117 #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
118 #: glib/gutf8.c:1394
119 #, c-format
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
123 #: glib/gconvert.c:912
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
128 #: glib/gconvert.c:1721
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot \"failu\" shēmu"
133 #: glib/gconvert.c:1731
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
138 #: glib/gconvert.c:1748
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
143 #: glib/gconvert.c:1760
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
148 #: glib/gconvert.c:1776
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
153 #: glib/gconvert.c:1871
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
158 #: glib/gconvert.c:1881
159 #, c-format
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
163 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
168 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
173 #: glib/gfileutils.c:587
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
178 #: glib/gfileutils.c:669
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
183 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
188 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:771
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:905
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "Neizdevās pārsaukt failu '%s' par '%s': g_rename() neizdevās: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
208 #: glib/gfileutils.c:960
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Nevarēju atvērt '%s' rakstīšanai: fdopen() neizdevās: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:985
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Nevarēju ierakstīt failā '%s': fwrite() neizdevās: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:1004
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "Nevarēju aizvērt failu '%s': fclose() neizdevās: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1122
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "Esošo failu '%s' nevarēja aizvākt: g_unlink() neizdevās %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1366
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
233 #: glib/gfileutils.c:1379
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "Veidne '%s' nesatur XXXXXX"
238 #: glib/gfileutils.c:1854
239 #, c-format
240 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
241 msgstr "Neizdevās ielasīt simbolsaiti '%s': %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1875
244 #, c-format
245 msgid "Symbolic links not supported"
246 msgstr "Simbolsaites nav atbalstītas"
248 #: glib/giochannel.c:1154
249 #, c-format
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
253 #: glib/giochannel.c:1499
254 #, c-format
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
258 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
259 #, c-format
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
263 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
264 #, c-format
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
268 #: glib/giochannel.c:1689
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
273 #: glib/gmappedfile.c:116
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': open() neizdevās: %s"
278 #: glib/gmappedfile.c:193
279 #, c-format
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "Nevarēju nokartēt failu '%s': mmap() neizdevās: %s"
283 #: glib/gmarkup.c:226
284 #, c-format
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:324
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:428
294 msgid ""
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
296 msgstr ""
297 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
298 "&apos;"
300 #: glib/gmarkup.c:438
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
305 "it as &amp;"
306 msgstr ""
307 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
308 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
309 "&amp;"
311 #: glib/gmarkup.c:472
312 #, c-format
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
316 #: glib/gmarkup.c:509
317 #, c-format
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
321 #: glib/gmarkup.c:520
322 msgid ""
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
325 msgstr ""
326 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
327 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
329 #: glib/gmarkup.c:573
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
334 msgstr ""
335 "Nevarēju parsēt '%-.*s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
336 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
338 #: glib/gmarkup.c:598
339 #, c-format
340 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
341 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%-.*s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
343 #: glib/gmarkup.c:613
344 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
345 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
347 #: glib/gmarkup.c:623
348 msgid ""
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "as &amp;"
352 msgstr ""
353 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
354 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
356 #: glib/gmarkup.c:709
357 msgid "Unfinished entity reference"
358 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
360 #: glib/gmarkup.c:715
361 msgid "Unfinished character reference"
362 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
364 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
365 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
366 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
368 #: glib/gmarkup.c:1058
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
372 #: glib/gmarkup.c:1098
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
376 "element name"
377 msgstr ""
378 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
379 "elementa vārdu"
381 #: glib/gmarkup.c:1162
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
385 "'%s'"
386 msgstr ""
387 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
388 "elementam '%s'"
390 #: glib/gmarkup.c:1251
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
394 msgstr ""
395 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
397 #: glib/gmarkup.c:1293
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
403 msgstr ""
404 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
405 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
406 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
408 #: glib/gmarkup.c:1382
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
415 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
417 #: glib/gmarkup.c:1527
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
422 msgstr ""
423 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
424 "nosaukumu"
426 #: glib/gmarkup.c:1567
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr ""
432 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
433 "atļautā rakstzīme ir '>'"
435 #: glib/gmarkup.c:1578
436 #, c-format
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
440 #: glib/gmarkup.c:1587
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
443 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
445 #: glib/gmarkup.c:1753
446 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
447 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
449 #: glib/gmarkup.c:1767
450 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
453 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "element opened"
458 msgstr ""
459 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
460 "pēdējais atvērtais elements"
462 #: glib/gmarkup.c:1783
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "the tag <%s/>"
467 msgstr ""
468 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
469 "beidzoties ar tagu <%s/>"
471 #: glib/gmarkup.c:1789
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
475 #: glib/gmarkup.c:1794
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
479 #: glib/gmarkup.c:1799
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
481 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
483 #: glib/gmarkup.c:1805
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
486 "name; no attribute value"
487 msgstr ""
488 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
489 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
491 #: glib/gmarkup.c:1812
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
493 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
495 #: glib/gmarkup.c:1827
496 #, c-format
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
498 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
500 #: glib/gmarkup.c:1833
501 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 msgstr ""
503 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
505 #: glib/gshell.c:70
506 #, c-format
507 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
508 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
510 #: glib/gshell.c:160
511 #, c-format
512 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
513 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
515 #: glib/gshell.c:538
516 #, c-format
517 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
518 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
520 #: glib/gshell.c:545
521 #, c-format
522 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
523 msgstr ""
524 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
525 "bija '%s')"
527 #: glib/gshell.c:557
528 #, c-format
529 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
530 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
532 #: glib/gspawn-win32.c:272
533 #, c-format
534 msgid "Failed to read data from child process"
535 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
537 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
538 #, c-format
539 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
540 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
542 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
543 #, c-format
544 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
545 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
547 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
548 #, c-format
549 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
550 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
552 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
553 #, c-format
554 msgid "Failed to execute child process (%s)"
555 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
557 #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
558 #, c-format
559 msgid "Invalid program name: %s"
560 msgstr "Nepareizs programmas nosaukums: %s"
562 #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
563 #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
564 #, c-format
565 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
566 msgstr "Nepareiza simbolu virkne argumetnu vektorā pie %d: %s"
568 #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
569 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
570 #, c-format
571 msgid "Invalid string in environment: %s"
572 msgstr "Nepareiza simbolu virkne vidē: %s"
574 #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
575 #, c-format
576 msgid "Invalid working directory: %s"
577 msgstr "Nepareiza darba direktorija: %s"
579 #: glib/gspawn-win32.c:886
580 #, c-format
581 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
582 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu (%s)"
584 #: glib/gspawn-win32.c:1086
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
588 "process"
589 msgstr ""
590 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
592 #: glib/gspawn.c:168
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
595 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
597 #: glib/gspawn.c:300
598 #, c-format
599 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
600 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
602 #: glib/gspawn.c:383
603 #, c-format
604 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
605 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
607 #: glib/gspawn.c:1108
608 #, c-format
609 msgid "Failed to fork (%s)"
610 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
612 #: glib/gspawn.c:1258
613 #, c-format
614 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
615 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
617 #: glib/gspawn.c:1268
618 #, c-format
619 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
620 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
622 #: glib/gspawn.c:1277
623 #, c-format
624 msgid "Failed to fork child process (%s)"
625 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
627 #: glib/gspawn.c:1285
628 #, c-format
629 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
630 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
632 #: glib/gspawn.c:1307
633 #, c-format
634 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
635 msgstr ""
636 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
638 #: glib/gutf8.c:1023
639 #, c-format
640 msgid "Character out of range for UTF-8"
641 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
643 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
644 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
645 #, c-format
646 msgid "Invalid sequence in conversion input"
647 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
649 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
650 #, c-format
651 msgid "Character out of range for UTF-16"
652 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
654 #: glib/goption.c:553
655 msgid "Usage:"
656 msgstr "Izmantošana:"
658 #: glib/goption.c:553
659 msgid "[OPTION...]"
660 msgstr "[OPCIJA...]"
662 #: glib/goption.c:644
663 msgid "Help Options:"
664 msgstr "Palīdzības opcijas:"
666 #: glib/goption.c:645
667 msgid "Show help options"
668 msgstr "Paradīt palīga opcijas"
670 #: glib/goption.c:650
671 msgid "Show all help options"
672 msgstr "Paradīt visas palīga opcijas"
674 #: glib/goption.c:700
675 msgid "Application Options:"
676 msgstr "Aplikācijas opcijas:"
678 #: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
679 #, c-format
680 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
681 msgstr "Nevaru parsēt skaitlisku vērtību '%s' priekš %s"
683 #: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
684 #, c-format
685 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
686 msgstr "Skaitliskā vērtība '%s' priekš %s ir pārāk liela"
688 #: glib/goption.c:779
689 #, c-format
690 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
691 msgstr "Nevaru parsēt double vērtību '%s' priekš %s"
693 #: glib/goption.c:787
694 #, c-format
695 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
696 msgstr "Double vērtība '%s' priekš '%s' ir ārpus diapazona"
698 #: glib/goption.c:1124
699 #, c-format
700 msgid "Error parsing option %s"
701 msgstr "Kļūda parsējot opciju %s"
703 #: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
704 #, c-format
705 msgid "Missing argument for %s"
706 msgstr "Trūkst argumenta priekš %s"
708 #: glib/goption.c:1655
709 #, c-format
710 msgid "Unknown option %s"
711 msgstr "Nezināma opcija %s"
713 #: glib/gkeyfile.c:341
714 #, c-format
715 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
716 msgstr "Datu direktorijās nevarēja atrast derīgu atslēgas failu"
718 #: glib/gkeyfile.c:376
719 #, c-format
720 msgid "Not a regular file"
721 msgstr "Nav parasts fails"
723 #: glib/gkeyfile.c:384
724 #, c-format
725 msgid "File is empty"
726 msgstr "Fails ir tukšs"
728 #: glib/gkeyfile.c:700
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
732 msgstr ""
733 "Atslēgas fails satur rindiņu '%s', kas nav atslēgas-vērtības pāris, grupa "
734 "vai komentārs"
736 #: glib/gkeyfile.c:758
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "Invalid group name: %s"
739 msgstr "Nepareizs programmas nosaukums: %s"
741 #: glib/gkeyfile.c:780
742 #, c-format
743 msgid "Key file does not start with a group"
744 msgstr "Atslēgas fails nesākas ar grupu"
746 #: glib/gkeyfile.c:806
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Invalid key name: %s"
749 msgstr "Nepareizs programmas nosaukums: %s"
751 #: glib/gkeyfile.c:833
752 #, c-format
753 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
754 msgstr "Atslēgas fails satur neatbalstītu kodējumi '%s'"
756 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
757 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2590 glib/gkeyfile.c:2725
758 #: glib/gkeyfile.c:2878 glib/gkeyfile.c:3058 glib/gkeyfile.c:3115
759 #, c-format
760 msgid "Key file does not have group '%s'"
761 msgstr "Atslēgas failam nav grupas '%s'"
763 #: glib/gkeyfile.c:1213
764 #, c-format
765 msgid "Key file does not have key '%s'"
766 msgstr "Atslēgas failam nav atslēgas '%s'"
768 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
769 #, c-format
770 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
771 msgstr "Atslēgas fails satur atslēgu '%s' ar vērtību '%s', kas nav UTF-8"
773 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
774 #, c-format
775 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
776 msgstr "Atslēgu datnē ir atslēga '%s' ar vērtību, kura nevar būt interpretēta."
778 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
782 "interpreted."
783 msgstr ""
784 "Atslēgu datnē ir atslēga '%s', grupā '%s' ar vērtību, kura nevar būt "
785 "interpretēta."
787 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2605 glib/gkeyfile.c:3126
788 #, c-format
789 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
790 msgstr "Atslēgas failam nav atslēgas '%s' grupā '%s'"
792 #: glib/gkeyfile.c:3365
793 #, c-format
794 msgid "Key file contains escape character at end of line"
795 msgstr "Atslēgas fails rindiņas beigāš satur atgrieses simbolu"
797 #: glib/gkeyfile.c:3387
798 #, c-format
799 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
800 msgstr "Atslēgas fails satur nepareizu atgriezes secību '%s'"
802 #: glib/gkeyfile.c:3529
803 #, c-format
804 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
805 msgstr "Vērtība '%s' nevar būt interpretēta kā skaitlis."
807 #: glib/gkeyfile.c:3543
808 #, c-format
809 msgid "Integer value '%s' out of range"
810 msgstr "Skaitliskā vērtība '%s' ir pārāk liela"
812 #: glib/gkeyfile.c:3576
813 #, c-format
814 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
815 msgstr "Vērtība '%s' nevar tikt interpretēta kā skaitlis ar peldošu komatu."
817 #: glib/gkeyfile.c:3603
818 #, c-format
819 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
820 msgstr "Vērtība '%s' nevar tikt interpretēta kā loģiskā vērtība."