2.12.11
[glib.git] / po / ne.po
blob38ade18cec709f1970b1f94330c07eca81ee1dd3
1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 23:30-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
30 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
31 #: glib/gbookmarkfile.c:930
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr ""
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr ""
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr ""
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr ""
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3671
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr ""
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr ""
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr ""
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3402
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
96 #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
101 #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
106 #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
107 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949
108 #: glib/gutf8.c:1398
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
113 #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
114 #: glib/giochannel.c:2218
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
119 #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
120 #: glib/gutf8.c:1394
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
125 #: glib/gconvert.c:912
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
130 #: glib/gconvert.c:1721
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
135 #: glib/gconvert.c:1731
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
140 #: glib/gconvert.c:1748
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
145 #: glib/gconvert.c:1760
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
150 #: glib/gconvert.c:1776
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
155 #: glib/gconvert.c:1871
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
160 #: glib/gconvert.c:1881
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "अवैध होस्टनाम "
165 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
175 #: glib/gfileutils.c:587
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
180 #: glib/gfileutils.c:669
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
185 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
190 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:771
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
200 #: glib/gfileutils.c:905
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:960
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
215 #: glib/gfileutils.c:985
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1004
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न()  असफल : %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1122
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1366
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
235 #: glib/gfileutils.c:1379
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
240 #: glib/gfileutils.c:1854
241 #, c-format
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
245 #: glib/gfileutils.c:1875
246 #, c-format
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
250 #: glib/giochannel.c:1154
251 #, c-format
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
255 #: glib/giochannel.c:1499
256 #, c-format
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
260 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
261 #, c-format
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
265 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
266 #, c-format
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
270 #: glib/giochannel.c:1689
271 #, c-format
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
275 #: glib/gmappedfile.c:116
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
280 #: glib/gmappedfile.c:193
281 #, c-format
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
285 #: glib/gmarkup.c:226
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:324
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:428
296 msgid ""
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298 msgstr ""
299 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
301 #: glib/gmarkup.c:438
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "it as &amp;"
307 msgstr ""
308 "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
309 "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा परित्याग "
310 "गर्नुहोस्"
312 #: glib/gmarkup.c:472
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
317 #: glib/gmarkup.c:509
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
322 #: glib/gmarkup.c:520
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
328 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु "
337 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
355 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
357 #: glib/gmarkup.c:709
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
361 #: glib/gmarkup.c:715
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
365 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
367 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
369 #: glib/gmarkup.c:1058
370 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
371 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
373 #: glib/gmarkup.c:1098
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 "element name"
378 msgstr ""
379 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
380 "नगर्न सक्छ"
382 #: glib/gmarkup.c:1162
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
386 "'%s'"
387 msgstr ""
388 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
389 "गर्नलाइ"
391 #: glib/gmarkup.c:1251
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
397 #: glib/gmarkup.c:1293
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
403 msgstr ""
404 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
405 "'/'  क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
406 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
408 #: glib/gmarkup.c:1382
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
415 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
417 #: glib/gmarkup.c:1527
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
422 msgstr ""
423 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
424 "सक्छन"
426 #: glib/gmarkup.c:1567
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr ""
432 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
433 "हो।"
435 #: glib/gmarkup.c:1578
436 #, c-format
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
440 #: glib/gmarkup.c:1587
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
443 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
445 #: glib/gmarkup.c:1753
446 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
447 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
449 #: glib/gmarkup.c:1767
450 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
453 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "element opened"
458 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
460 #: glib/gmarkup.c:1783
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
464 "the tag <%s/>"
465 msgstr ""
466 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
467 "गर्दछ।"
469 #: glib/gmarkup.c:1789
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
471 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
473 #: glib/gmarkup.c:1794
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
475 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
477 #: glib/gmarkup.c:1799
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
479 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
481 #: glib/gmarkup.c:1805
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
484 "name; no attribute value"
485 msgstr ""
486 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
487 "होइन"
489 #: glib/gmarkup.c:1812
490 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
491 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
493 #: glib/gmarkup.c:1827
494 #, c-format
495 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
496 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
498 #: glib/gmarkup.c:1833
499 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
500 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
502 #: glib/gshell.c:70
503 #, c-format
504 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
505 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
507 #: glib/gshell.c:160
508 #, c-format
509 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
510 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
512 #: glib/gshell.c:538
513 #, c-format
514 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
515 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
517 #: glib/gshell.c:545
518 #, c-format
519 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
520 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
522 #: glib/gshell.c:557
523 #, c-format
524 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
525 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
527 #: glib/gspawn-win32.c:272
528 #, c-format
529 msgid "Failed to read data from child process"
530 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
532 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
533 #, c-format
534 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
535 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
537 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
538 #, c-format
539 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
540 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
542 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
543 #, c-format
544 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
545 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
547 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
548 #, c-format
549 msgid "Failed to execute child process (%s)"
550 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
552 #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
553 #, c-format
554 msgid "Invalid program name: %s"
555 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
557 #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
558 #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
559 #, c-format
560 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
561 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
563 #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
564 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
565 #, c-format
566 msgid "Invalid string in environment: %s"
567 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
569 #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
570 #, c-format
571 msgid "Invalid working directory: %s"
572 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
574 #: glib/gspawn-win32.c:886
575 #, c-format
576 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
577 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
579 #: glib/gspawn-win32.c:1086
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
583 "process"
584 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
586 #: glib/gspawn.c:168
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
589 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
591 #: glib/gspawn.c:300
592 #, c-format
593 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
594 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
596 #: glib/gspawn.c:383
597 #, c-format
598 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
599 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
601 #: glib/gspawn.c:1108
602 #, c-format
603 msgid "Failed to fork (%s)"
604 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
606 #: glib/gspawn.c:1258
607 #, c-format
608 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
609 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
611 #: glib/gspawn.c:1268
612 #, c-format
613 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
614 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
616 #: glib/gspawn.c:1277
617 #, c-format
618 msgid "Failed to fork child process (%s)"
619 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
621 #: glib/gspawn.c:1285
622 #, c-format
623 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
624 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
626 #: glib/gspawn.c:1307
627 #, c-format
628 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
629 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
631 #: glib/gutf8.c:1023
632 #, c-format
633 msgid "Character out of range for UTF-8"
634 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
636 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
637 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
638 #, c-format
639 msgid "Invalid sequence in conversion input"
640 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
642 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
643 #, c-format
644 msgid "Character out of range for UTF-16"
645 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
647 #: glib/goption.c:553
648 msgid "Usage:"
649 msgstr "प्रयोग:"
651 #: glib/goption.c:553
652 msgid "[OPTION...]"
653 msgstr "[OPTION...]"
655 #: glib/goption.c:644
656 msgid "Help Options:"
657 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
659 #: glib/goption.c:645
660 msgid "Show help options"
661 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
663 #: glib/goption.c:650
664 msgid "Show all help options"
665 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
667 #: glib/goption.c:700
668 msgid "Application Options:"
669 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
671 #: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
672 #, c-format
673 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
674 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
676 #: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
677 #, c-format
678 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
679 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
681 #: glib/goption.c:779
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
684 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
686 #: glib/goption.c:787
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
689 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
691 #: glib/goption.c:1124
692 #, c-format
693 msgid "Error parsing option %s"
694 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
696 #: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
697 #, c-format
698 msgid "Missing argument for %s"
699 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
701 #: glib/goption.c:1655
702 #, c-format
703 msgid "Unknown option %s"
704 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
706 #: glib/gkeyfile.c:341
707 #, c-format
708 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
709 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
711 #: glib/gkeyfile.c:376
712 #, c-format
713 msgid "Not a regular file"
714 msgstr "नियमित फाइल होइन"
716 #: glib/gkeyfile.c:384
717 #, c-format
718 msgid "File is empty"
719 msgstr "फाइल खाली छ"
721 #: glib/gkeyfile.c:700
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
725 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
727 #: glib/gkeyfile.c:758
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Invalid group name: %s"
730 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
732 #: glib/gkeyfile.c:780
733 #, c-format
734 msgid "Key file does not start with a group"
735 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
737 #: glib/gkeyfile.c:806
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Invalid key name: %s"
740 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
742 #: glib/gkeyfile.c:833
743 #, c-format
744 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
745 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
747 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
748 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2590 glib/gkeyfile.c:2725
749 #: glib/gkeyfile.c:2878 glib/gkeyfile.c:3058 glib/gkeyfile.c:3115
750 #, c-format
751 msgid "Key file does not have group '%s'"
752 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
754 #: glib/gkeyfile.c:1213
755 #, c-format
756 msgid "Key file does not have key '%s'"
757 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
759 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
760 #, c-format
761 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
762 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
764 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
765 #, c-format
766 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
767 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
769 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
773 "interpreted."
774 msgstr ""
775 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
777 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2605 glib/gkeyfile.c:3126
778 #, c-format
779 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
780 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
782 #: glib/gkeyfile.c:3365
783 #, c-format
784 msgid "Key file contains escape character at end of line"
785 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
787 #: glib/gkeyfile.c:3387
788 #, c-format
789 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
790 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
792 #: glib/gkeyfile.c:3529
793 #, c-format
794 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
795 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
797 #: glib/gkeyfile.c:3543
798 #, c-format
799 msgid "Integer value '%s' out of range"
800 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
802 #: glib/gkeyfile.c:3576
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
805 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
807 #: glib/gkeyfile.c:3603
808 #, c-format
809 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
810 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"