2.12.11
[glib.git] / po / sl.po
blobb18ef3d16e1fdeac4bc403fc3461e48829f14045
1 # Slovenian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 23:30-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-16 11:40+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za element '%s'"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
31 #: glib/gbookmarkfile.c:930
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Atribut '%s' elementa '%s' ni bil najden"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je bila oznaka '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
49 #, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3671
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določena vrsta MIME"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določena zasebna zastavica"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3402
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Napaka pri razširjanju ukazne vrstice '%s' z URI %s"
96 #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
101 #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Ni bilo moč odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'"
106 #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
107 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949
108 #: glib/gutf8.c:1398
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
113 #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
114 #: glib/giochannel.c:2218
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
119 #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
120 #: glib/gutf8.c:1394
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
125 #: glib/gconvert.c:912
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Ni moč pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
130 #: glib/gconvert.c:1721
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten"
135 #: glib/gconvert.c:1731
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
140 #: glib/gconvert.c:1748
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
145 #: glib/gconvert.c:1760
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
150 #: glib/gconvert.c:1776
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
155 #: glib/gconvert.c:1871
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
160 #: glib/gconvert.c:1881
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
165 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Ni mogoče rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
175 #: glib/gfileutils.c:587
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:669
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Branje iz datoteke '%s' ni uspelo: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Dobivanje atributov datoteke '%s' ni uspelo: fstat() ni uspel: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:771
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: fdopen() ni uspel: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:905
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Ni bilo moč preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspel: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Ustvarjanje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:960
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Ni bilo moč odpreti datoteke '%s' za pisanje: fdopen() ni uspel: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:985
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Ni bilo moč pisati datoteke '%s': fwrite() ni uspel: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1004
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Ni bilo moč zapreti datoteke '%s': fclose() ni uspel: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1122
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr ""
229 "Obstoječe datoteke '%s' ni bilo moč odstraniti: g_unlink() ni uspel: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1366
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
236 #: glib/gfileutils.c:1379
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX"
241 #: glib/gfileutils.c:1854
242 #, c-format
243 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
244 msgstr "Ni bilo moč prebrati simbolne povezave '%s': %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1875
247 #, c-format
248 msgid "Symbolic links not supported"
249 msgstr "Simbolne povezave niso podprte"
251 #: glib/giochannel.c:1154
252 #, c-format
253 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
254 msgstr "Ni bilo moč odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
256 #: glib/giochannel.c:1499
257 #, c-format
258 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
259 msgstr "Ni mogoče narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
261 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
262 #, c-format
263 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
264 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
266 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
267 #, c-format
268 msgid "Channel terminates in a partial character"
269 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
271 #: glib/giochannel.c:1689
272 #, c-format
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
274 msgstr "Ni mogoče narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
276 #: glib/gmappedfile.c:116
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
279 msgstr "Ni bilo moč odpreti datoteke '%s': open() ni uspel: %s"
281 #: glib/gmappedfile.c:193
282 #, c-format
283 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
284 msgstr "Ni bilo moč preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspel: %s"
286 #: glib/gmarkup.c:226
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d char %d: %s"
289 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:324
292 #, c-format
293 msgid "Error on line %d: %s"
294 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
296 #: glib/gmarkup.c:428
297 msgid ""
298 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
299 msgstr ""
300 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
301 "&apos;"
303 #: glib/gmarkup.c:438
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
307 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "it as &amp;"
309 msgstr ""
310 "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
311 "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot  &amp;"
313 #: glib/gmarkup.c:472
314 #, c-format
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
318 #: glib/gmarkup.c:509
319 #, c-format
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
323 #: glib/gmarkup.c:520
324 msgid ""
325 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
327 msgstr ""
328 "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
329 "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
331 #: glib/gmarkup.c:573
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Ni bilo moč razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
338 "znaka (na primer &#234;) - mogoče je številka prevelika"
340 #: glib/gmarkup.c:598
341 #, c-format
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne šifrira dovoljenega znaka"
345 #: glib/gmarkup.c:613
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
347 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
349 #: glib/gmarkup.c:623
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
356 "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
366 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
368 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
370 #: glib/gmarkup.c:1058
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
374 #: glib/gmarkup.c:1098
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "element name"
379 msgstr ""
380 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
381 "elementa"
383 #: glib/gmarkup.c:1162
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
387 "'%s'"
388 msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
390 #: glib/gmarkup.c:1251
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
394 msgstr ""
395 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
396 "'='"
398 #: glib/gmarkup.c:1293
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
404 msgstr ""
405 "Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
406 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
407 "atributa'"
409 #: glib/gmarkup.c:1382
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
416 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
418 #: glib/gmarkup.c:1527
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
422 "begin an element name"
423 msgstr ""
424 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
426 #: glib/gmarkup.c:1567
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr ""
432 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
433 "je '>'"
435 #: glib/gmarkup.c:1578
436 #, c-format
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
440 #: glib/gmarkup.c:1587
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
443 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
445 #: glib/gmarkup.c:1753
446 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
447 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
449 #: glib/gmarkup.c:1767
450 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
453 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "element opened"
458 msgstr ""
459 "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
460 "odprt element"
462 #: glib/gmarkup.c:1783
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "the tag <%s/>"
467 msgstr ""
468 "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
469 "s/>"
471 #: glib/gmarkup.c:1789
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
475 #: glib/gmarkup.c:1794
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
479 #: glib/gmarkup.c:1799
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
481 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
483 #: glib/gmarkup.c:1805
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
486 "name; no attribute value"
487 msgstr ""
488 "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
489 "vrednosti atributa"
491 #: glib/gmarkup.c:1812
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
493 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
495 #: glib/gmarkup.c:1827
496 #, c-format
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
498 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
500 #: glib/gmarkup.c:1833
501 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
504 #: glib/gshell.c:70
505 #, c-format
506 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
507 msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
509 #: glib/gshell.c:160
510 #, c-format
511 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
512 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
514 #: glib/gshell.c:538
515 #, c-format
516 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
517 msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
519 #: glib/gshell.c:545
520 #, c-format
521 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
522 msgstr ""
523 "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
524 "je bilo '%s')"
526 #: glib/gshell.c:557
527 #, c-format
528 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
529 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
531 #: glib/gspawn-win32.c:272
532 #, c-format
533 msgid "Failed to read data from child process"
534 msgstr "Branje podatkov iz podrejenega procesa ni uspelo"
536 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
537 #, c-format
538 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
539 msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za komunikacijo s podrejenim procesom (%s)"
541 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
542 #, c-format
543 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
544 msgstr "Ni mogoče brati iz podrejene cevi (%s)"
546 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
547 #, c-format
548 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
549 msgstr "Ni mogoče spremeniti imenika v '%s' (%s)"
551 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
552 #, c-format
553 msgid "Failed to execute child process (%s)"
554 msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa (%s)"
556 #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
557 #, c-format
558 msgid "Invalid program name: %s"
559 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
561 #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
562 #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
563 #, c-format
564 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
565 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
567 #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
568 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
569 #, c-format
570 msgid "Invalid string in environment: %s"
571 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
573 #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
574 #, c-format
575 msgid "Invalid working directory: %s"
576 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
578 #: glib/gspawn-win32.c:886
579 #, c-format
580 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
581 msgstr "Ni bilo moč izvesti pomožnega programa (%s)"
583 #: glib/gspawn-win32.c:1086
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
587 "process"
588 msgstr ""
589 "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
590 "podrejenega procesa"
592 #: glib/gspawn.c:168
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
595 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz podrejenega procesa (%s)"
597 #: glib/gspawn.c:300
598 #, c-format
599 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
600 msgstr ""
601 "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov podrejenega procesa (%s)"
603 #: glib/gspawn.c:383
604 #, c-format
605 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
606 msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
608 #: glib/gspawn.c:1108
609 #, c-format
610 msgid "Failed to fork (%s)"
611 msgstr "Ni se mogoče razvejiti (%s)"
613 #: glib/gspawn.c:1258
614 #, c-format
615 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
616 msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)"
618 #: glib/gspawn.c:1268
619 #, c-format
620 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
621 msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)"
623 #: glib/gspawn.c:1277
624 #, c-format
625 msgid "Failed to fork child process (%s)"
626 msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)"
628 #: glib/gspawn.c:1285
629 #, c-format
630 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
631 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\""
633 #: glib/gspawn.c:1307
634 #, c-format
635 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
636 msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz podrejene cevi (%s)"
638 #: glib/gutf8.c:1023
639 #, c-format
640 msgid "Character out of range for UTF-8"
641 msgstr "Znak izven obsega za UTF-8"
643 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
644 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
645 #, c-format
646 msgid "Invalid sequence in conversion input"
647 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
649 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
650 #, c-format
651 msgid "Character out of range for UTF-16"
652 msgstr "Znak izven obsega za UTF-16"
654 #: glib/goption.c:553
655 msgid "Usage:"
656 msgstr "Uporaba:"
658 #: glib/goption.c:553
659 msgid "[OPTION...]"
660 msgstr "[MOŽNOST ...]"
662 #: glib/goption.c:644
663 msgid "Help Options:"
664 msgstr "Možnosti pomoči:"
666 #: glib/goption.c:645
667 msgid "Show help options"
668 msgstr "Prikaži možnosti pomoči"
670 #: glib/goption.c:650
671 msgid "Show all help options"
672 msgstr "Prikaži vse možnosti pomoči"
674 #: glib/goption.c:700
675 msgid "Application Options:"
676 msgstr "Možnosti programa:"
678 #: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
679 #, c-format
680 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
681 msgstr "Ni moč razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s"
683 #: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
684 #, c-format
685 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
686 msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega"
688 #: glib/goption.c:779
689 #, c-format
690 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
691 msgstr "Ni bilo moč razčleniti vrednosti dvojne velikosti '%s' za %s"
693 #: glib/goption.c:787
694 #, c-format
695 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
696 msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega"
698 #: glib/goption.c:1124
699 #, c-format
700 msgid "Error parsing option %s"
701 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju možnosti %s"
703 #: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
704 #, c-format
705 msgid "Missing argument for %s"
706 msgstr "Manjka argument za %s"
708 #: glib/goption.c:1655
709 #, c-format
710 msgid "Unknown option %s"
711 msgstr "Neznana možnost %s"
713 #: glib/gkeyfile.c:341
714 #, c-format
715 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
716 msgstr "V podatkovnih mapah ni bilo moč najti veljavne datoteke s ključem"
718 #: glib/gkeyfile.c:376
719 #, c-format
720 msgid "Not a regular file"
721 msgstr "Ni običajna datoteka"
723 #: glib/gkeyfile.c:384
724 #, c-format
725 msgid "File is empty"
726 msgstr "Datoteka je prazna"
728 #: glib/gkeyfile.c:700
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
732 msgstr ""
733 "Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni par, skupina ali komentar "
734 "vrednosti ključev"
736 #: glib/gkeyfile.c:758
737 #, c-format
738 msgid "Invalid group name: %s"
739 msgstr "Neveljavno ime skupine: %s"
741 #: glib/gkeyfile.c:780
742 #, c-format
743 msgid "Key file does not start with a group"
744 msgstr "Datoteka s ključem se ze začne s skupino"
746 #: glib/gkeyfile.c:806
747 #, c-format
748 msgid "Invalid key name: %s"
749 msgstr "Neveljavno ime ključa: %s"
751 #: glib/gkeyfile.c:833
752 #, c-format
753 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
754 msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'"
756 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
757 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2590 glib/gkeyfile.c:2725
758 #: glib/gkeyfile.c:2878 glib/gkeyfile.c:3058 glib/gkeyfile.c:3115
759 #, c-format
760 msgid "Key file does not have group '%s'"
761 msgstr "Datoteka s ključem nima skupina '%s'"
763 #: glib/gkeyfile.c:1213
764 #, c-format
765 msgid "Key file does not have key '%s'"
766 msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'"
768 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
769 #, c-format
770 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
771 msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni UTF-8"
773 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
774 #, c-format
775 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
776 msgstr ""
777 "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni moč obravnavati."
779 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
783 "interpreted."
784 msgstr ""
785 "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni "
786 "moč obravnavati."
788 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2605 glib/gkeyfile.c:3126
789 #, c-format
790 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
791 msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'"
793 #: glib/gkeyfile.c:3365
794 #, c-format
795 msgid "Key file contains escape character at end of line"
796 msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice"
798 #: glib/gkeyfile.c:3387
799 #, c-format
800 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
801 msgstr "Datoteka s ključem vsebuje neveljavne ubežne znake '%s'"
803 #: glib/gkeyfile.c:3529
804 #, c-format
805 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
806 msgstr "Vrednosti '%s' ni moč obravnavati kot število."
808 #: glib/gkeyfile.c:3543
809 #, c-format
810 msgid "Integer value '%s' out of range"
811 msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
813 #: glib/gkeyfile.c:3576
814 #, c-format
815 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
816 msgstr "Vrednosti '%s' ni moč obravnavati kot število s plavajočo vejico."
818 #: glib/gkeyfile.c:3603
819 #, c-format
820 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
821 msgstr "Vrednosti '%s' ni moč obravnavati kot Boolovo vrednost."
823 #, fuzzy
824 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
825 #~ msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
827 #, fuzzy
828 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
829 #~ msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
831 #, fuzzy
832 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
833 #~ msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
835 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
836 #~ msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
838 #~ msgid "Incorrect message size"
839 #~ msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
841 #~ msgid "Socket error"
842 #~ msgstr "Napaka vtiča"
844 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
845 #~ msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"