2.12.11
[glib.git] / po / sq.po
blob755e3cfbb74f912ed44df7e7e3bb8de263955ad5
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib glib-2-12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 23:30-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-05 20:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
19 #: glib/gbookmarkfile.c:919
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
25 #: glib/gbookmarkfile.c:930
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag i papritur '%s', pritej tag '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag i papritur '%s' në brendësi të '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46 "Nuk u gjet asnjë file libërshënimesh i vlefshëm tek directory e të dhënave"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3671
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nuk u gjet libërshënues për URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Nuk është përcaktuar lloji i MIME në librshënues për URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë rregull privat për URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nuk janë caktuar grupe në libërshënues për URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Asnjë aplikativ me emër '%s' ka regjistruar një libërshënim për '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3402
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Dështoi zgjerimi i rreshtit të ekzekutimit '%s' me URl '%s'"
91 #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
96 #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
102 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949
103 #: glib/gutf8.c:1398
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
108 #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
109 #: glib/giochannel.c:2218
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
114 #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
115 #: glib/gutf8.c:1394
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
120 #: glib/gconvert.c:912
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1721
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1731
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1748
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
140 #: glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
145 #: glib/gconvert.c:1776
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
150 #: glib/gconvert.c:1871
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
155 #: glib/gconvert.c:1881
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Emër host i pasaktë"
160 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:587
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:669
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:771
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:905
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr ""
199 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:960
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:985
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1004
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1122
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1366
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1379
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Shablloni '%s' nuk përmban XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1854
237 #, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1875
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
246 #: glib/giochannel.c:1154
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
251 #: glib/giochannel.c:1499
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr ""
255 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
256 "g_io_channel_read_line_string"
258 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
259 #, c-format
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
263 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
264 #, c-format
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
268 #: glib/giochannel.c:1689
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr ""
272 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
274 #: glib/gmappedfile.c:116
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
279 #: glib/gmappedfile.c:193
280 #, c-format
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:226
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:324
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:428
295 msgid ""
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
297 msgstr ""
298 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
299 "&gt; &apos;"
301 #: glib/gmarkup.c:438
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "it as &amp;"
307 msgstr ""
308 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
309 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
310 "si &amp;"
312 #: glib/gmarkup.c:472
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
317 #: glib/gmarkup.c:509
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
322 #: glib/gmarkup.c:520
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
328 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
337 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
355 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
357 #: glib/gmarkup.c:709
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
361 #: glib/gmarkup.c:715
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
365 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
367 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
369 #: glib/gmarkup.c:1058
370 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
371 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
373 #: glib/gmarkup.c:1098
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 "element name"
378 msgstr ""
379 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
380 "me emrin e një elementi"
382 #: glib/gmarkup.c:1162
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
386 "'%s'"
387 msgstr ""
388 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
389 "fillimit të elementit '%s'"
391 #: glib/gmarkup.c:1251
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 msgstr ""
396 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
397 "të elementit '%s'"
399 #: glib/gmarkup.c:1293
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
405 msgstr ""
406 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
407 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
408 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
409 "atributi"
411 #: glib/gmarkup.c:1382
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
418 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
420 #: glib/gmarkup.c:1527
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
425 msgstr ""
426 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
427 "nisë emrin e një elementi"
429 #: glib/gmarkup.c:1567
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr ""
435 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
436 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
438 #: glib/gmarkup.c:1578
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
443 #: glib/gmarkup.c:1587
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr ""
447 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
449 #: glib/gmarkup.c:1753
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
453 #: glib/gmarkup.c:1767
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 msgstr ""
456 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
458 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 "element opened"
463 msgstr ""
464 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
465 "i fundit i hapur"
467 #: glib/gmarkup.c:1783
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "the tag <%s/>"
472 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
474 #: glib/gmarkup.c:1789
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
476 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
478 #: glib/gmarkup.c:1794
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
480 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
482 #: glib/gmarkup.c:1799
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
484 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
486 #: glib/gmarkup.c:1805
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
489 "name; no attribute value"
490 msgstr ""
491 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
492 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
494 #: glib/gmarkup.c:1812
495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
496 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
498 #: glib/gmarkup.c:1827
499 #, c-format
500 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
501 msgstr ""
502 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
504 #: glib/gmarkup.c:1833
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr ""
507 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
508 "proçesi"
510 #: glib/gshell.c:70
511 #, c-format
512 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
513 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
515 #: glib/gshell.c:160
516 #, c-format
517 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
518 msgstr ""
519 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
520 "kuotuar nga shell"
522 #: glib/gshell.c:538
523 #, c-format
524 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
525 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
527 #: glib/gshell.c:545
528 #, c-format
529 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
530 msgstr ""
531 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
532 "ishte '%s')"
534 #: glib/gshell.c:557
535 #, c-format
536 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
537 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
539 #: glib/gspawn-win32.c:272
540 #, c-format
541 msgid "Failed to read data from child process"
542 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
544 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
545 #, c-format
546 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
547 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
549 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
550 #, c-format
551 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
552 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
554 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
555 #, c-format
556 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
557 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
559 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
560 #, c-format
561 msgid "Failed to execute child process (%s)"
562 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
564 #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
565 #, c-format
566 msgid "Invalid program name: %s"
567 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
569 #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
570 #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
571 #, c-format
572 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
573 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
575 #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
576 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
577 #, c-format
578 msgid "Invalid string in environment: %s"
579 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
581 #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
582 #, c-format
583 msgid "Invalid working directory: %s"
584 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
586 #: glib/gspawn-win32.c:886
587 #, c-format
588 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
589 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
591 #: glib/gspawn-win32.c:1086
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
595 "process"
596 msgstr ""
597 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
598 "nga një proçes bir"
600 #: glib/gspawn.c:168
601 #, c-format
602 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
603 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
605 #: glib/gspawn.c:300
606 #, c-format
607 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
608 msgstr ""
609 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
610 "(%s)"
612 #: glib/gspawn.c:383
613 #, c-format
614 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
615 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
617 #: glib/gspawn.c:1108
618 #, c-format
619 msgid "Failed to fork (%s)"
620 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
622 #: glib/gspawn.c:1258
623 #, c-format
624 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
625 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
627 #: glib/gspawn.c:1268
628 #, c-format
629 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
630 msgstr ""
631 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
633 #: glib/gspawn.c:1277
634 #, c-format
635 msgid "Failed to fork child process (%s)"
636 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
638 #: glib/gspawn.c:1285
639 #, c-format
640 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
641 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
643 #: glib/gspawn.c:1307
644 #, c-format
645 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
646 msgstr ""
647 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
649 #: glib/gutf8.c:1023
650 #, c-format
651 msgid "Character out of range for UTF-8"
652 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
654 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
655 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
656 #, c-format
657 msgid "Invalid sequence in conversion input"
658 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
660 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
661 #, c-format
662 msgid "Character out of range for UTF-16"
663 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
665 #: glib/goption.c:553
666 msgid "Usage:"
667 msgstr "Përdorimi:"
669 #: glib/goption.c:553
670 msgid "[OPTION...]"
671 msgstr "[OPCIONI...]"
673 #: glib/goption.c:644
674 msgid "Help Options:"
675 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
677 #: glib/goption.c:645
678 msgid "Show help options"
679 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
681 #: glib/goption.c:650
682 msgid "Show all help options"
683 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
685 #: glib/goption.c:700
686 msgid "Application Options:"
687 msgstr "Opcionet e programit:"
689 #: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
690 #, c-format
691 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
692 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
694 #: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
695 #, c-format
696 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
697 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
699 #: glib/goption.c:779
700 #, c-format
701 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
702 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
704 #: glib/goption.c:787
705 #, c-format
706 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
707 msgstr "Vlera dopjo '%s' për %s është jashtë intervalit"
709 #: glib/goption.c:1124
710 #, c-format
711 msgid "Error parsing option %s"
712 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
714 #: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
715 #, c-format
716 msgid "Missing argument for %s"
717 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
719 #: glib/goption.c:1655
720 #, c-format
721 msgid "Unknown option %s"
722 msgstr "Opcion i panjohur %s"
724 #: glib/gkeyfile.c:341
725 #, c-format
726 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
727 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e të dhënave"
729 #: glib/gkeyfile.c:376
730 #, c-format
731 msgid "Not a regular file"
732 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
734 #: glib/gkeyfile.c:384
735 #, c-format
736 msgid "File is empty"
737 msgstr "File është bosh"
739 #: glib/gkeyfile.c:700
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
743 msgstr ""
744 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
746 #: glib/gkeyfile.c:758
747 #, c-format
748 msgid "Invalid group name: %s"
749 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
751 #: glib/gkeyfile.c:780
752 #, c-format
753 msgid "Key file does not start with a group"
754 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
756 #: glib/gkeyfile.c:806
757 #, c-format
758 msgid "Invalid key name: %s"
759 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
761 #: glib/gkeyfile.c:833
762 #, c-format
763 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
764 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
766 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
767 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2590 glib/gkeyfile.c:2725
768 #: glib/gkeyfile.c:2878 glib/gkeyfile.c:3058 glib/gkeyfile.c:3115
769 #, c-format
770 msgid "Key file does not have group '%s'"
771 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
773 #: glib/gkeyfile.c:1213
774 #, c-format
775 msgid "Key file does not have key '%s'"
776 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
778 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
779 #, c-format
780 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
781 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
783 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
784 #, c-format
785 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
786 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
788 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
792 "interpreted."
793 msgstr ""
794 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
795 "painterpretueshme."
797 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2605 glib/gkeyfile.c:3126
798 #, c-format
799 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
800 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
802 #: glib/gkeyfile.c:3365
803 #, c-format
804 msgid "Key file contains escape character at end of line"
805 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
807 #: glib/gkeyfile.c:3387
808 #, c-format
809 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
810 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
812 #: glib/gkeyfile.c:3529
813 #, c-format
814 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
815 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
817 #: glib/gkeyfile.c:3543
818 #, c-format
819 msgid "Integer value '%s' out of range"
820 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
822 #: glib/gkeyfile.c:3576
823 #, c-format
824 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
825 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
827 #: glib/gkeyfile.c:3603
828 #, c-format
829 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
830 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."