2.12.11
[glib.git] / po / sr.po
blob387cf5a3ccb04e72b20b5af75180b4a4a412827a
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: 2.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 23:30-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-01 00:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
23 #: glib/gbookmarkfile.c:919
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Чудан атрибут „%s“ за елемент „%s“"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29 #: glib/gbookmarkfile.c:930
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Атрибут „%s“ елемента „%s“ није пронађен"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Чудна ознака „%s“, очекивана је ознака „%s“"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Чудна ознака „%s“ унутар „%s“"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
47 #, c-format
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr ""
50 "Није пронађена исправна датотека са обележивачима у директоријуму са подацима"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Обележивач ка „%s“ већ постоји"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3671
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Није пронађен обележивач ка „%s“"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Није дефинисан МИМЕ тип у обележивачу ка „%s“"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Није дефинисана ознака приватности у обележивачу ка „%s“"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "Није постављена група у обележивачу ка „%s“"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач за „%s“"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3402
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
95 #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
100 #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
105 #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
106 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949
107 #: glib/gutf8.c:1398
108 #, c-format
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
112 #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
113 #: glib/giochannel.c:2218
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Грешка при претварању: %s"
118 #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
119 #: glib/gutf8.c:1394
120 #, c-format
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
124 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
125 #: glib/gconvert.c:912
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
130 #: glib/gconvert.c:1721
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
135 #: glib/gconvert.c:1731
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
140 #: glib/gconvert.c:1748
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
145 #: glib/gconvert.c:1760
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
150 #: glib/gconvert.c:1776
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
155 #: glib/gconvert.c:1871
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
160 #: glib/gconvert.c:1881
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Неисправно име домаћина"
165 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
170 # bug: plural-forms
171 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
176 #: glib/gfileutils.c:587
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:669
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:771
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:905
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:960
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:985
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1004
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1122
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1366
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
236 #: glib/gfileutils.c:1379
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX"
241 #: glib/gfileutils.c:1854
242 #, c-format
243 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
244 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1875
247 #, c-format
248 msgid "Symbolic links not supported"
249 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
251 #: glib/giochannel.c:1154
252 #, c-format
253 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
254 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
256 #: glib/giochannel.c:1499
257 #, c-format
258 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
259 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
261 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
262 #, c-format
263 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
264 msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање"
266 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
267 #, c-format
268 msgid "Channel terminates in a partial character"
269 msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
271 #: glib/giochannel.c:1689
272 #, c-format
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
274 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
276 #: glib/gmappedfile.c:116
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
279 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s"
281 #: glib/gmappedfile.c:193
282 #, c-format
283 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
284 msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s"
286 #: glib/gmarkup.c:226
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d char %d: %s"
289 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:324
292 #, c-format
293 msgid "Error on line %d: %s"
294 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
296 #: glib/gmarkup.c:428
297 msgid ""
298 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
299 msgstr ""
300 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
301 "&apos;"
303 #: glib/gmarkup.c:438
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
307 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "it as &amp;"
309 msgstr ""
310 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
311 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
313 #: glib/gmarkup.c:472
314 #, c-format
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
318 #: glib/gmarkup.c:509
319 #, c-format
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
323 #: glib/gmarkup.c:520
324 msgid ""
325 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
327 msgstr ""
328 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
329 "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &amp;"
331 #: glib/gmarkup.c:573
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
338 "знаковне референце (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
340 #: glib/gmarkup.c:598
341 #, c-format
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
345 #: glib/gmarkup.c:613
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
347 msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример &#747;"
349 #: glib/gmarkup.c:623
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте "
356 "користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са "
357 "&amp;"
359 #: glib/gmarkup.c:709
360 msgid "Unfinished entity reference"
361 msgstr "Недовршена референца ентитета"
363 #: glib/gmarkup.c:715
364 msgid "Unfinished character reference"
365 msgstr "Недовршена знаковна референца"
367 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
369 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
371 #: glib/gmarkup.c:1058
372 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
373 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
375 #: glib/gmarkup.c:1098
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
379 "element name"
380 msgstr ""
381 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
382 "почети"
384 #: glib/gmarkup.c:1162
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
388 "'%s'"
389 msgstr ""
390 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
391 "елемента „%s“"
393 #: glib/gmarkup.c:1251
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr ""
398 "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
400 #: glib/gmarkup.c:1293
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
406 msgstr ""
407 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
408 "елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у "
409 "имену атрибута"
411 #: glib/gmarkup.c:1382
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
418 "додели вредности атрибута  „%s“ елемента „%s“"
420 #: glib/gmarkup.c:1527
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
425 msgstr ""
426 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
428 #: glib/gmarkup.c:1567
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
432 "allowed character is '>'"
433 msgstr ""
434 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
435 "је „>“"
437 #: glib/gmarkup.c:1578
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
442 #: glib/gmarkup.c:1587
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
447 #: glib/gmarkup.c:1753
448 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449 msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
451 #: glib/gmarkup.c:1767
452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453 msgstr ""
454 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
456 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "element opened"
461 msgstr ""
462 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
463 "отворен елемент"
465 #: glib/gmarkup.c:1783
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "the tag <%s/>"
470 msgstr ""
471 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
472 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
474 #: glib/gmarkup.c:1789
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
476 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
478 #: glib/gmarkup.c:1794
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
480 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
482 #: glib/gmarkup.c:1799
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
484 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
486 #: glib/gmarkup.c:1805
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
489 "name; no attribute value"
490 msgstr ""
491 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
492 "вредност атрибута није наведена"
494 #: glib/gmarkup.c:1812
495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
496 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
498 #: glib/gmarkup.c:1827
499 #, c-format
500 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
501 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
503 #: glib/gmarkup.c:1833
504 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
507 #: glib/gshell.c:70
508 #, c-format
509 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
510 msgstr "Навод не почиње наводником"
512 #: glib/gshell.c:160
513 #, c-format
514 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
515 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
517 #: glib/gshell.c:538
518 #, c-format
519 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
520 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
522 #: glib/gshell.c:545
523 #, c-format
524 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
525 msgstr ""
526 "Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
527 "тексту „%s“)"
529 #: glib/gshell.c:557
530 #, c-format
531 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
532 msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
534 #: glib/gspawn-win32.c:272
535 #, c-format
536 msgid "Failed to read data from child process"
537 msgstr "Неуспело читање података из потпроцеса"
539 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
540 #, c-format
541 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
542 msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
544 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
545 #, c-format
546 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
547 msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
549 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
550 #, c-format
551 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
552 msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
554 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
555 #, c-format
556 msgid "Failed to execute child process (%s)"
557 msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса (%s)"
559 #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
560 #, c-format
561 msgid "Invalid program name: %s"
562 msgstr "Неисправно име програма: %s"
564 #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
565 #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
566 #, c-format
567 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
568 msgstr "Неисправна ниска — члан вектора у %d: %s"
570 #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
571 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
572 #, c-format
573 msgid "Invalid string in environment: %s"
574 msgstr "Неисправна ниска у окружењу: %s"
576 #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
577 #, c-format
578 msgid "Invalid working directory: %s"
579 msgstr "Неисправна радна фасцикла: %s"
581 #: glib/gspawn-win32.c:886
582 #, c-format
583 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
584 msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма (%s)"
586 #: glib/gspawn-win32.c:1086
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
590 "process"
591 msgstr ""
592 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из "
593 "потпроцеса"
595 #: glib/gspawn.c:168
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
598 msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
600 #: glib/gspawn.c:300
601 #, c-format
602 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
603 msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)"
605 #: glib/gspawn.c:383
606 #, c-format
607 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
608 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
610 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
611 #: glib/gspawn.c:1108
612 #, c-format
613 msgid "Failed to fork (%s)"
614 msgstr "Неуспео fork() (%s)"
616 #: glib/gspawn.c:1258
617 #, c-format
618 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
619 msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)"
621 #: glib/gspawn.c:1268
622 #, c-format
623 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
624 msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)"
626 #: glib/gspawn.c:1277
627 #, c-format
628 msgid "Failed to fork child process (%s)"
629 msgstr "Неуспео fork() потпроцеса (%s)"
631 #: glib/gspawn.c:1285
632 #, c-format
633 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
634 msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
636 #: glib/gspawn.c:1307
637 #, c-format
638 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
639 msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
641 #: glib/gutf8.c:1023
642 #, c-format
643 msgid "Character out of range for UTF-8"
644 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
646 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
647 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
648 #, c-format
649 msgid "Invalid sequence in conversion input"
650 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
652 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
653 #, c-format
654 msgid "Character out of range for UTF-16"
655 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
657 #: glib/goption.c:553
658 msgid "Usage:"
659 msgstr "Употреба:"
661 #: glib/goption.c:553
662 msgid "[OPTION...]"
663 msgstr "[ОПЦИЈА...]"
665 #: glib/goption.c:644
666 msgid "Help Options:"
667 msgstr "Помоћне опције:"
669 #: glib/goption.c:645
670 msgid "Show help options"
671 msgstr "Прикажи опције за помоћ"
673 #: glib/goption.c:650
674 msgid "Show all help options"
675 msgstr "Прикажи све опције за помоћ"
677 #: glib/goption.c:700
678 msgid "Application Options:"
679 msgstr "Опције програма:"
681 #: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
682 #, c-format
683 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
684 msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s"
686 #: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
687 #, c-format
688 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
689 msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
691 #: glib/goption.c:779
692 #, c-format
693 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
694 msgstr ""
695 "Не могу да рашланим децималну вредност двоструке прецизности „%s“ за %s"
697 #: glib/goption.c:787
698 #, c-format
699 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
700 msgstr "децималну вредност двоструке прецизности „%s“ за %s је изван опсега"
702 #: glib/goption.c:1124
703 #, c-format
704 msgid "Error parsing option %s"
705 msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
707 #: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
708 #, c-format
709 msgid "Missing argument for %s"
710 msgstr "Недостаје аргумент за %s"
712 #: glib/goption.c:1655
713 #, c-format
714 msgid "Unknown option %s"
715 msgstr "Непозната опција %s"
717 #: glib/gkeyfile.c:341
718 #, c-format
719 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
720 msgstr "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу подацима"
722 #: glib/gkeyfile.c:376
723 #, c-format
724 msgid "Not a regular file"
725 msgstr "Није обична датотека"
727 #: glib/gkeyfile.c:384
728 #, c-format
729 msgid "File is empty"
730 msgstr "Датотека је празна"
732 #: glib/gkeyfile.c:700
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
736 msgstr ""
737 "Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
738 "или примедбу"
740 #: glib/gkeyfile.c:758
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Invalid group name: %s"
743 msgstr "Неисправно име програма: %s"
745 #: glib/gkeyfile.c:780
746 #, c-format
747 msgid "Key file does not start with a group"
748 msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
750 #: glib/gkeyfile.c:806
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Invalid key name: %s"
753 msgstr "Неисправно име програма: %s"
755 #: glib/gkeyfile.c:833
756 #, c-format
757 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
758 msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
760 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
761 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2590 glib/gkeyfile.c:2725
762 #: glib/gkeyfile.c:2878 glib/gkeyfile.c:3058 glib/gkeyfile.c:3115
763 #, c-format
764 msgid "Key file does not have group '%s'"
765 msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
767 #: glib/gkeyfile.c:1213
768 #, c-format
769 msgid "Key file does not have key '%s'"
770 msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
772 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
773 #, c-format
774 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
775 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
777 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
778 #, c-format
779 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
780 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
782 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
786 "interpreted."
787 msgstr ""
788 "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
790 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2605 glib/gkeyfile.c:3126
791 #, c-format
792 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
793 msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
795 #: glib/gkeyfile.c:3365
796 #, c-format
797 msgid "Key file contains escape character at end of line"
798 msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
800 #: glib/gkeyfile.c:3387
801 #, c-format
802 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
803 msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
805 #: glib/gkeyfile.c:3529
806 #, c-format
807 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
808 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
810 #: glib/gkeyfile.c:3543
811 #, c-format
812 msgid "Integer value '%s' out of range"
813 msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
815 #: glib/gkeyfile.c:3576
816 #, c-format
817 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
818 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати децималним бројем."
820 #: glib/gkeyfile.c:3603
821 #, c-format
822 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
823 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
825 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
826 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан fork(): %s"
828 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
829 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан waitpid(): %s"
831 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
832 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан chmod(): %s"
834 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
835 #~ msgstr ""
836 #~ "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес окончан сигналом: %s"
838 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
839 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес силом окончан"
841 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
842 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
844 #~ msgid "Incorrect message size"
845 #~ msgstr "Неисправна величина поруке"
847 #~ msgid "Socket error"
848 #~ msgstr "Мрежна грешка"
850 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
851 #~ msgstr "Неподржана подешавања канала"