2.12.11
[glib.git] / po / th.po
blob17f9cd39fad42392005a0e6032f53735a06654ea
1 # Thai translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2007.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 2.7.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 23:30-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-15 00:35+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "พบแอตทริบิวต์ '%s' ที่ไม่ต้องการ สำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
26 #: glib/gbookmarkfile.c:930
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "ไม่พบแอตทริบิวต์ '%s' สำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการ ขณะที่ต้องการแท็ก '%s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการภายใน '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "ไม่พบแฟ้มที่คั่นหน้าที่ใช้การได้ในไดเรกทอรีข้อมูล"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "มีที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s' อยู่ก่อนแล้ว"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3671
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "ไม่พบที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "ไม่ได้กำหนดชนิด MIME ไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "ไม่ได้กำหนดแฟล็กความเป็นส่วนตัวไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "ไม่ได้กำหนดกลุ่มไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "ไม่มีโปรแกรมประยุกต์ชื่อ '%s' ที่ลงทะเบียนที่คั่นหน้าสำหรับ '%s' ไว้"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3402
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "กระจายบรรทัดคำสั่ง '%s' ด้วย URI '%s' ไม่สำเร็จ"
91 #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้"
101 #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
102 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949
103 #: glib/gutf8.c:1398
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
108 #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
109 #: glib/giochannel.c:2218
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s"
114 #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
115 #: glib/gutf8.c:1394
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "มีลำดับไบต์ไม่เต็มอักขระอยู่ที่ท้ายข้อมูลเข้า"
120 #: glib/gconvert.c:912
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงซ่อมเสริม '%s' ให้เป็นรหัส '%s' ได้"
125 #: glib/gconvert.c:1721
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' ไม่ใช่ URI สัมบูรณ์ที่ใช้ scheme \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1731
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI ของแฟ้มท้องถิ่น '%s' ต้องไม่มี '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1748
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' ใช้ไม่ได้"
140 #: glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "ชื่อโฮสต์ของ URI '%s' ใช้ไม่ได้"
145 #: glib/gconvert.c:1776
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' มีอักขระหลีกที่ไม่ถูกต้อง"
150 #: glib/gconvert.c:1871
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "ชื่อพาธ '%s' ไม่ใช่พาธเต็ม"
155 #: glib/gconvert.c:1881
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "ชื่อโฮสต์ผิดรูปแบบ"
160 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรี '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ %lu ไบต์เพื่ออ่านแฟ้ม \"%s\" ได้"
170 #: glib/gfileutils.c:587
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:669
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "อ่านข้อมูลจากแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "อ่านแอตทริบิวต์ของแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fstat() ล้มเหลว: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:771
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:905
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ไปเป็น '%s' ไม่สำเร็จ: g_rename() ล้มเหลว: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "สร้างแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:960
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' เพื่อเขียนไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:985
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fwrite() ล้มเหลว: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:1004
216 #, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "ปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fclose() ล้มเหลว: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1122
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม '%s' ที่มีอยู่ได้: g_unlink() ล้มเหลว: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1366
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "แม่แบบ '%s' ใช้ไม่ได้ ไม่ควรมี '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1379
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "แม่แบบ '%s' ไม่มี XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1854
236 #, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "อ่านลิงก์สัญลักษณ์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1875
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "ไม่สนับสนุนลิงก์สัญลักษณ์"
245 #: glib/giochannel.c:1154
246 #, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้: %s"
250 #: glib/giochannel.c:1499
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_line_string"
255 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "มีข้อมูลตกค้างไม่ได้แปลงอยู่ในบัฟเฟอร์สำหรับอ่าน"
260 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "แชนเนลจบด้วยข้อมูลไม่เต็มอักขระ"
265 #: glib/giochannel.c:1689
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_to_end"
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: open() ล้มเหลว: %s"
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s"
280 #: glib/gmarkup.c:226
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:324
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:428
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr "พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
295 #: glib/gmarkup.c:438
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
299 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
300 "it as &amp;"
301 msgstr ""
302 "อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย ampersand "
303 "นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &amp;"
305 #: glib/gmarkup.c:472
306 #, c-format
307 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
308 msgstr "อักขระ '%s' ใช้ในชื่อเอนทิตีไม่ได้"
310 #: glib/gmarkup.c:509
311 #, c-format
312 msgid "Entity name '%s' is not known"
313 msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%s'"
315 #: glib/gmarkup.c:520
316 msgid ""
317 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
318 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
319 msgstr ""
320 "เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ "
321 "ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
323 #: glib/gmarkup.c:573
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
327 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
328 msgstr ""
329 "ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น &#234;) "
330 "เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป"
332 #: glib/gmarkup.c:598
333 #, c-format
334 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
335 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้"
337 #: glib/gmarkup.c:613
338 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
339 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น &#454;"
341 #: glib/gmarkup.c:623
342 msgid ""
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
345 "as &amp;"
346 msgstr ""
347 "ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี "
348 "ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
350 #: glib/gmarkup.c:709
351 msgid "Unfinished entity reference"
352 msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์"
354 #: glib/gmarkup.c:715
355 msgid "Unfinished character reference"
356 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์"
358 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
359 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
360 msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง"
362 #: glib/gmarkup.c:1058
363 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
364 msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)"
366 #: glib/gmarkup.c:1098
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
370 "element name"
371 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
373 #: glib/gmarkup.c:1162
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
377 "'%s'"
378 msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นอิลิเมนต์ '%s'"
380 #: glib/gmarkup.c:1251
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
384 msgstr ""
385 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
387 #: glib/gmarkup.c:1293
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
391 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
392 "character in an attribute name"
393 msgstr ""
394 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%"
395 "s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์"
397 #: glib/gmarkup.c:1382
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
401 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
402 msgstr ""
403 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' "
404 "ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
406 #: glib/gmarkup.c:1527
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
410 "begin an element name"
411 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
413 #: glib/gmarkup.c:1567
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
417 "allowed character is '>'"
418 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'"
420 #: glib/gmarkup.c:1578
421 #, c-format
422 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
423 msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่"
425 #: glib/gmarkup.c:1587
426 #, c-format
427 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
428 msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'"
430 #: glib/gmarkup.c:1753
431 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
432 msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง"
434 #: glib/gmarkup.c:1767
435 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
436 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'"
438 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
442 "element opened"
443 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
445 #: glib/gmarkup.c:1783
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
449 "the tag <%s/>"
450 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
452 #: glib/gmarkup.c:1789
453 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
454 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์"
456 #: glib/gmarkup.c:1794
457 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
458 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์"
460 #: glib/gmarkup.c:1799
461 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
462 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์"
464 #: glib/gmarkup.c:1805
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
467 "name; no attribute value"
468 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
470 #: glib/gmarkup.c:1812
471 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
472 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์"
474 #: glib/gmarkup.c:1827
475 #, c-format
476 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
477 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
479 #: glib/gmarkup.c:1833
480 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
481 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล"
483 #: glib/gshell.c:70
484 #, c-format
485 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
486 msgstr "ข้อความคำพูดไม่ได้ขึ้นต้นด้วยอัญประกาศ"
488 #: glib/gshell.c:160
489 #, c-format
490 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
491 msgstr "พบอัญประกาศไม่เข้าคู่ในบรรทัดคำสั่งหรือข้อความคำพูดของเชลล์"
493 #: glib/gshell.c:538
494 #, c-format
495 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
496 msgstr "ข้อความจบทันทีหลังอักขระ '\\' (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
498 #: glib/gshell.c:545
499 #, c-format
500 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
501 msgstr "ข้อความจบเสียก่อนจะพบอัญประกาศที่เข้าคู่กับ %c (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
503 #: glib/gshell.c:557
504 #, c-format
505 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
506 msgstr "ข้อความว่างเปล่า (หรือมีแต่อักขระช่องว่าง)"
508 #: glib/gspawn-win32.c:272
509 #, c-format
510 msgid "Failed to read data from child process"
511 msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ"
513 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
514 #, c-format
515 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
516 msgstr "สร้างไปป์เพื่อสื่อสารกับโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
518 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
519 #, c-format
520 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
521 msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
523 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
524 #, c-format
525 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
526 msgstr "เข้าไปที่ไดเรกทอรี '%s' ไม่สำเร็จ (%s)"
528 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
529 #, c-format
530 msgid "Failed to execute child process (%s)"
531 msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
533 #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
534 #, c-format
535 msgid "Invalid program name: %s"
536 msgstr "ชื่อโปรแกรมผิดรูปแบบ: %s"
538 #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
539 #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
540 #, c-format
541 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
542 msgstr "สตริงผิดรูปแบบในเวกเตอร์ของอาร์กิวเมนต์ที่ตำแหน่ง %d: %s"
544 #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
545 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
546 #, c-format
547 msgid "Invalid string in environment: %s"
548 msgstr "สตริงผิดรูปแบบในตัวแปรสภาพแวดล้อม: %s"
550 #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
551 #, c-format
552 msgid "Invalid working directory: %s"
553 msgstr "ไดเรกทอรีใช้งานมีรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s"
555 #: glib/gspawn-win32.c:886
556 #, c-format
557 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
558 msgstr "ดำเนินงานโปรแกรมช่วยไม่สำเร็จ (%s)"
560 #: glib/gspawn-win32.c:1086
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
564 "process"
565 msgstr ""
566 "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน g_io_channel_win32_poll() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก"
568 #: glib/gspawn.c:168
569 #, c-format
570 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
571 msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
573 #: glib/gspawn.c:300
574 #, c-format
575 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
576 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน select() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก (%s)"
578 #: glib/gspawn.c:383
579 #, c-format
580 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
581 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน waitpid() (%s)"
583 #: glib/gspawn.c:1108
584 #, c-format
585 msgid "Failed to fork (%s)"
586 msgstr "fork ไม่สำเร็จ (%s)"
588 #: glib/gspawn.c:1258
589 #, c-format
590 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
591 msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\" ไม่สำเร็จ (%s)"
593 #: glib/gspawn.c:1268
594 #, c-format
595 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
596 msgstr "เปลี่ยนทิศทางข้อมูลเข้าหรือออกจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
598 #: glib/gspawn.c:1277
599 #, c-format
600 msgid "Failed to fork child process (%s)"
601 msgstr "fork โพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
603 #: glib/gspawn.c:1285
604 #, c-format
605 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
606 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\""
608 #: glib/gspawn.c:1307
609 #, c-format
610 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
611 msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกได้ไม่เพียงพอ (%s)"
613 #: glib/gutf8.c:1023
614 #, c-format
615 msgid "Character out of range for UTF-8"
616 msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-8"
618 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
619 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
620 #, c-format
621 msgid "Invalid sequence in conversion input"
622 msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
624 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
625 #, c-format
626 msgid "Character out of range for UTF-16"
627 msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16"
629 #: glib/goption.c:553
630 msgid "Usage:"
631 msgstr "วิธีใช้:"
633 #: glib/goption.c:553
634 msgid "[OPTION...]"
635 msgstr "[OPTION...]"
637 #: glib/goption.c:644
638 msgid "Help Options:"
639 msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้:"
641 #: glib/goption.c:645
642 msgid "Show help options"
643 msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ"
645 #: glib/goption.c:650
646 msgid "Show all help options"
647 msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ ทั้งหมด"
649 #: glib/goption.c:700
650 msgid "Application Options:"
651 msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรม:"
653 #: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
654 #, c-format
655 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
656 msgstr "ไม่สามารถแจงค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s"
658 #: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
659 #, c-format
660 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
661 msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
663 #: glib/goption.c:779
664 #, c-format
665 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
666 msgstr "ไม่สามารถแจงค่า double '%s' สำหรับ %s"
668 #: glib/goption.c:787
669 #, c-format
670 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
671 msgstr "ค่า double '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
673 #: glib/goption.c:1124
674 #, c-format
675 msgid "Error parsing option %s"
676 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแจงตัวเลือก: %s"
678 #: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
679 #, c-format
680 msgid "Missing argument for %s"
681 msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์สำหรับ %s"
683 #: glib/goption.c:1655
684 #, c-format
685 msgid "Unknown option %s"
686 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
688 #: glib/gkeyfile.c:341
689 #, c-format
690 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
691 msgstr "ไม่พบแฟ้มคีย์ในไดเรกทอรีข้อมูลทั้งหลาย"
693 #: glib/gkeyfile.c:376
694 #, c-format
695 msgid "Not a regular file"
696 msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
698 #: glib/gkeyfile.c:384
699 #, c-format
700 msgid "File is empty"
701 msgstr "แฟ้มว่างเปล่า"
703 #: glib/gkeyfile.c:700
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
707 msgstr "แฟ้มคีย์มีบรรทัด '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบคู่คีย์-ค่า, กลุ่ม, หรือหมายเหตุ ที่ถูกต้อง"
709 #: glib/gkeyfile.c:758
710 #, c-format
711 msgid "Invalid group name: %s"
712 msgstr "ชื่อกลุ่มผิดรูปแบบ: %s"
714 #: glib/gkeyfile.c:780
715 #, c-format
716 msgid "Key file does not start with a group"
717 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยกลุ่ม"
719 #: glib/gkeyfile.c:806
720 #, c-format
721 msgid "Invalid key name: %s"
722 msgstr "ชื่อคีย์ผิดรูปแบบ: %s"
724 #: glib/gkeyfile.c:833
725 #, c-format
726 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
727 msgstr "แฟ้มคีย์มีเนื้อหาเป็นรหัสอักขระ '%s' ซึ่งไม่สนับสนุน"
729 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
730 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2590 glib/gkeyfile.c:2725
731 #: glib/gkeyfile.c:2878 glib/gkeyfile.c:3058 glib/gkeyfile.c:3115
732 #, c-format
733 msgid "Key file does not have group '%s'"
734 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีกลุ่ม '%s'"
736 #: glib/gkeyfile.c:1213
737 #, c-format
738 msgid "Key file does not have key '%s'"
739 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s'"
741 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
742 #, c-format
743 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
744 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่า '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบ UTF-8"
746 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
747 #, c-format
748 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
749 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
751 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
755 "interpreted."
756 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
758 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2605 glib/gkeyfile.c:3126
759 #, c-format
760 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
761 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s'"
763 #: glib/gkeyfile.c:3365
764 #, c-format
765 msgid "Key file contains escape character at end of line"
766 msgstr "แฟ้มคีย์มีอักขระหลีกที่ท้ายบรรทัด"
768 #: glib/gkeyfile.c:3387
769 #, c-format
770 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
771 msgstr "แฟ้มคีย์มีลำดับหลีก '%s' ที่ไม่ถูกต้อง"
773 #: glib/gkeyfile.c:3529
774 #, c-format
775 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
776 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลขได้"
778 #: glib/gkeyfile.c:3543
779 #, c-format
780 msgid "Integer value '%s' out of range"
781 msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' ออกนอกช่วง"
783 #: glib/gkeyfile.c:3576
784 #, c-format
785 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
786 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลข float ได้"
788 #: glib/gkeyfile.c:3603
789 #, c-format
790 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
791 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้"
793 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
794 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: fork() ล้มเหลว: %s"
796 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
797 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: waitpid() ล้มเหลว: %s"
799 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
800 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: chmod() ล้มเหลว: %s"
802 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
803 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบโดยสัญญาณ: %s"
805 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
806 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบแบบผิดปกติ"
808 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
809 #~ msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"