Fix make check
[glib.git] / po / et.po
blob24326cb56f8a7b2919b9644e33a690be7bbe201b
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-12-17 16:41+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 10:15+0200\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: et\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
51 #, c-format
52 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
53 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
55 #, c-format
56 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
57 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
59 #, c-format
60 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
61 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
63 #, c-format
64 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
67 #, c-format
68 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
69 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
71 #, c-format
72 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
73 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
75 #, c-format
76 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
77 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
79 #, c-format
80 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
81 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
83 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
84 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
86 #, c-format
87 msgid "Error during conversion: %s"
88 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
90 msgid "Partial character sequence at end of input"
91 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
93 #, c-format
94 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
95 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
97 #, c-format
98 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
99 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
101 #, c-format
102 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
103 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
105 #, c-format
106 msgid "The URI '%s' is invalid"
107 msgstr "URI '%s' on vigane"
109 #, c-format
110 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
111 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
113 #, c-format
114 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
115 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
117 #, c-format
118 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
119 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
121 msgid "Invalid hostname"
122 msgstr "Vigane hostinimi"
124 #. Translators: 'before midday' indicator
125 msgctxt "GDateTime"
126 msgid "am"
127 msgstr "el"
129 #. Translators: 'before midday' indicator
130 msgctxt "GDateTime"
131 msgid "AM"
132 msgstr "EL"
134 #. Translators: 'after midday' indicator
135 msgctxt "GDateTime"
136 msgid "pm"
137 msgstr "pl"
139 #. Translators: 'after midday' indicator
140 msgctxt "GDateTime"
141 msgid "PM"
142 msgstr "PL"
144 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
145 msgctxt "GDateTime"
146 msgid "%m/%d/%y"
147 msgstr "%d. %m %y"
149 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
150 msgctxt "GDateTime"
151 msgid "%H:%M:%S"
152 msgstr "%H:%M:%S"
154 msgctxt "full month name"
155 msgid "January"
156 msgstr "Jaanuar"
158 msgctxt "full month name"
159 msgid "February"
160 msgstr "Veebruar"
162 msgctxt "full month name"
163 msgid "March"
164 msgstr "Märts"
166 msgctxt "full month name"
167 msgid "April"
168 msgstr "Aprill"
170 msgctxt "full month name"
171 msgid "May"
172 msgstr "Mai"
174 msgctxt "full month name"
175 msgid "June"
176 msgstr "Juuni"
178 msgctxt "full month name"
179 msgid "July"
180 msgstr "Juuli"
182 msgctxt "full month name"
183 msgid "August"
184 msgstr "August"
186 msgctxt "full month name"
187 msgid "September"
188 msgstr "September"
190 msgctxt "full month name"
191 msgid "October"
192 msgstr "Oktoober"
194 msgctxt "full month name"
195 msgid "November"
196 msgstr "November"
198 msgctxt "full month name"
199 msgid "December"
200 msgstr "Detsember"
202 msgctxt "abbreviated month name"
203 msgid "Jan"
204 msgstr "Jaan"
206 msgctxt "abbreviated month name"
207 msgid "Feb"
208 msgstr "Veebr"
210 msgctxt "abbreviated month name"
211 msgid "Mar"
212 msgstr "Märts"
214 msgctxt "abbreviated month name"
215 msgid "Apr"
216 msgstr "Apr"
218 msgctxt "abbreviated month name"
219 msgid "May"
220 msgstr "Mai"
222 msgctxt "abbreviated month name"
223 msgid "Jun"
224 msgstr "Juun"
226 msgctxt "abbreviated month name"
227 msgid "Jul"
228 msgstr "Juul"
230 msgctxt "abbreviated month name"
231 msgid "Aug"
232 msgstr "Aug"
234 msgctxt "abbreviated month name"
235 msgid "Sep"
236 msgstr "Sept"
238 msgctxt "abbreviated month name"
239 msgid "Oct"
240 msgstr "Okt"
242 msgctxt "abbreviated month name"
243 msgid "Nov"
244 msgstr "Nov"
246 msgctxt "abbreviated month name"
247 msgid "Dec"
248 msgstr "Dets"
250 msgctxt "full weekday name"
251 msgid "Monday"
252 msgstr "Esmaspäev"
254 msgctxt "full weekday name"
255 msgid "Tuesday"
256 msgstr "Teisipäev"
258 msgctxt "full weekday name"
259 msgid "Wednesday"
260 msgstr "Kolmapäev"
262 msgctxt "full weekday name"
263 msgid "Thursday"
264 msgstr "Neljapäev"
266 msgctxt "full weekday name"
267 msgid "Friday"
268 msgstr "Reede"
270 msgctxt "full weekday name"
271 msgid "Saturday"
272 msgstr "Laupäev"
274 msgctxt "full weekday name"
275 msgid "Sunday"
276 msgstr "Pühapäev"
278 msgctxt "abbreviated weekday name"
279 msgid "Mon"
280 msgstr "E"
282 msgctxt "abbreviated weekday name"
283 msgid "Tue"
284 msgstr "T"
286 msgctxt "abbreviated weekday name"
287 msgid "Wed"
288 msgstr "K"
290 msgctxt "abbreviated weekday name"
291 msgid "Thu"
292 msgstr "N"
294 msgctxt "abbreviated weekday name"
295 msgid "Fri"
296 msgstr "R"
298 msgctxt "abbreviated weekday name"
299 msgid "Sat"
300 msgstr "L"
302 msgctxt "abbreviated weekday name"
303 msgid "Sun"
304 msgstr "P"
306 #, c-format
307 msgid "Error opening directory '%s': %s"
308 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
310 #, c-format
311 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
312 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
314 #, c-format
315 msgid "Error reading file '%s': %s"
316 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
318 #, c-format
319 msgid "File \"%s\" is too large"
320 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
322 #, c-format
323 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
324 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open file '%s': %s"
328 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
330 #, c-format
331 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
332 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
334 #, c-format
335 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
336 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
338 #, c-format
339 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
340 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
342 #, c-format
343 msgid "Failed to create file '%s': %s"
344 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
346 #, c-format
347 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
348 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
350 #, c-format
351 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
352 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
354 #, c-format
355 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
356 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
358 #, c-format
359 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
360 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
362 #, c-format
363 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
364 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
366 #, c-format
367 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
368 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
370 #, c-format
371 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
372 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
374 #, c-format
375 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
376 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
378 #, c-format
379 msgid "%u byte"
380 msgid_plural "%u bytes"
381 msgstr[0] "%u bait"
382 msgstr[1] "%u baiti"
384 #, c-format
385 msgid "%.1f KB"
386 msgstr "%.1f KB"
388 #, c-format
389 msgid "%.1f MB"
390 msgstr "%.1f MB"
392 #, c-format
393 msgid "%.1f GB"
394 msgstr "%.1f GB"
396 #, c-format
397 msgid "%.1f TB"
398 msgstr "%.1f TB"
400 #, c-format
401 msgid "%.1f PB"
402 msgstr "%.1f PB"
404 #, c-format
405 msgid "%.1f EB"
406 msgstr "%.1f EB"
408 #, c-format
409 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
410 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
412 msgid "Symbolic links not supported"
413 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
415 #, c-format
416 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
417 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
419 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
420 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
422 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
423 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
425 msgid "Channel terminates in a partial character"
426 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
428 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
429 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
431 #, c-format
432 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
433 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
435 #, c-format
436 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
437 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
439 #, c-format
440 msgid "Error on line %d char %d: "
441 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
443 #, c-format
444 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
445 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
447 #, c-format
448 msgid "'%s' is not a valid name "
449 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
451 #, c-format
452 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
453 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
455 #, c-format
456 msgid "Error on line %d: %s"
457 msgstr "Viga real %d: %s"
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
462 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
463 msgstr ""
464 "Viga '%-.*s' analüüsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
465 "&#234;) - võib-olla on number liiga suur"
467 msgid ""
468 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
469 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
470 "as &amp;"
471 msgstr ""
472 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
473 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
475 #, c-format
476 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
477 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
479 msgid ""
480 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
481 msgstr ""
482 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
484 #, c-format
485 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
486 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
488 msgid ""
489 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
490 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
491 msgstr ""
492 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
493 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
495 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
496 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
501 "element name"
502 msgstr ""
503 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
508 "'%s'"
509 msgstr ""
510 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
515 msgstr ""
516 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
517 "märki '='"
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
522 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
523 "character in an attribute name"
524 msgstr ""
525 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
526 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
527 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
532 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
533 msgstr ""
534 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
535 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
540 "begin an element name"
541 msgstr ""
542 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
543 "nimi"
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
548 "allowed character is '>'"
549 msgstr ""
550 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
551 "märk on '>'"
553 #, c-format
554 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
555 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
557 #, c-format
558 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
559 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
561 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
562 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
564 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
565 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
570 "element opened"
571 msgstr ""
572 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
573 "viimane avatud element"
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
578 "the tag <%s/>"
579 msgstr ""
580 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
581 "nurksulgu"
583 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
584 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
586 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
587 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
589 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
590 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
592 msgid ""
593 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
594 "name; no attribute value"
595 msgstr ""
596 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
597 "rekvisiidi väärtus on puudu"
599 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
600 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
602 #, c-format
603 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
604 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
606 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
607 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
609 msgid "corrupted object"
610 msgstr "rikutud objekt"
612 msgid "internal error or corrupted object"
613 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
615 msgid "out of memory"
616 msgstr "mälu lõppes"
618 msgid "backtracking limit reached"
619 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
621 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
622 msgstr ""
623 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
625 msgid "internal error"
626 msgstr "sisemine viga"
628 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
629 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
631 msgid "recursion limit reached"
632 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
634 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
635 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
637 msgid "invalid combination of newline flags"
638 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
640 msgid "unknown error"
641 msgstr "tundmatu viga"
643 msgid "\\ at end of pattern"
644 msgstr "\\ mustri lõpus"
646 msgid "\\c at end of pattern"
647 msgstr "\\c mustri lõpus"
649 msgid "unrecognized character follows \\"
650 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
652 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
653 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
655 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
656 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
658 msgid "number too big in {} quantifier"
659 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
661 msgid "missing terminating ] for character class"
662 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
664 msgid "invalid escape sequence in character class"
665 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
667 msgid "range out of order in character class"
668 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
670 msgid "nothing to repeat"
671 msgstr "pole midagi korrata"
673 msgid "unrecognized character after (?"
674 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
676 msgid "unrecognized character after (?<"
677 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
679 msgid "unrecognized character after (?P"
680 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
682 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
683 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
685 msgid "missing terminating )"
686 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
688 msgid ") without opening ("
689 msgstr ") ilma algussuluta ("
691 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
692 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
694 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
695 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
697 msgid "reference to non-existent subpattern"
698 msgstr "viide olematule alammustrile"
700 msgid "missing ) after comment"
701 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
703 msgid "regular expression too large"
704 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
706 msgid "failed to get memory"
707 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
709 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
710 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
712 msgid "malformed number or name after (?("
713 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
715 msgid "conditional group contains more than two branches"
716 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
718 msgid "assertion expected after (?("
719 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
721 msgid "unknown POSIX class name"
722 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
724 msgid "POSIX collating elements are not supported"
725 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
727 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
728 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
730 msgid "invalid condition (?(0)"
731 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
733 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
734 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
736 msgid "recursive call could loop indefinitely"
737 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
739 msgid "missing terminator in subpattern name"
740 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
742 msgid "two named subpatterns have the same name"
743 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
745 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
746 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
748 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
749 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
751 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
752 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
754 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
755 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
757 msgid "octal value is greater than \\377"
758 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
760 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
761 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
763 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
764 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
766 msgid "inconsistent NEWLINE options"
767 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
769 msgid ""
770 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
771 msgstr ""
772 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
773 "nullist erinev number"
775 msgid "unexpected repeat"
776 msgstr "ootamatu kordus"
778 msgid "code overflow"
779 msgstr "koodi ületäitumine"
781 msgid "overran compiling workspace"
782 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
784 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
785 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
787 #, c-format
788 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
789 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
792 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
794 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
795 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
797 #, c-format
798 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
799 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
801 #, c-format
802 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
803 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
808 msgid "hexadecimal digit expected"
809 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
811 msgid "missing '<' in symbolic reference"
812 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
814 msgid "unfinished symbolic reference"
815 msgstr "lõpetamata märgiviide"
817 msgid "zero-length symbolic reference"
818 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
820 msgid "digit expected"
821 msgstr "oodati numbrit"
823 msgid "illegal symbolic reference"
824 msgstr "keelatud märgiviide"
826 msgid "stray final '\\'"
827 msgstr "liigne lõpp '\\'"
829 msgid "unknown escape sequence"
830 msgstr "tundmatu paojada"
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" analüüsimisel märgi %lu kohal: %s"
836 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
837 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
842 #, c-format
843 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
844 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
846 #, c-format
847 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
856 #, c-format
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
860 #, c-format
861 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
862 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
864 #, c-format
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
868 #, c-format
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
872 #, c-format
873 msgid "Invalid program name: %s"
874 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
876 #, c-format
877 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
878 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
884 #, c-format
885 msgid "Invalid working directory: %s"
886 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
892 msgid ""
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 "process"
895 msgstr ""
896 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
897 "lapsprotsessilt andmeid"
899 #, c-format
900 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
901 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr ""
906 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
912 #, c-format
913 msgid "Failed to fork (%s)"
914 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
916 #, c-format
917 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
918 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
920 #, c-format
921 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
922 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
924 #, c-format
925 msgid "Failed to fork child process (%s)"
926 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
928 #, c-format
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
932 #, c-format
933 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
934 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
939 msgid "Invalid sequence in conversion input"
940 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
942 msgid "Character out of range for UTF-16"
943 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "Kasutamine:"
948 msgid "[OPTION...]"
949 msgstr "[VÕTI...]"
951 msgid "Help Options:"
952 msgstr "Abiteabe võtmed:"
954 msgid "Show help options"
955 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
957 msgid "Show all help options"
958 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
960 msgid "Application Options:"
961 msgstr "Rakenduse võtmed:"
963 #, c-format
964 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
965 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
967 #, c-format
968 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
969 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
971 #, c-format
972 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
973 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
975 #, c-format
976 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
977 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
979 #, c-format
980 msgid "Error parsing option %s"
981 msgstr "Viga võtme analüüsimisel: %s"
983 #, c-format
984 msgid "Missing argument for %s"
985 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
987 #, c-format
988 msgid "Unknown option %s"
989 msgstr "Tundmatu võti %s"
991 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
992 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
994 msgid "Not a regular file"
995 msgstr "Pole tavaline fail"
997 msgid "File is empty"
998 msgstr "Fail on tühi"
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1003 msgstr ""
1004 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1005 "kommentaar"
1007 #, c-format
1008 msgid "Invalid group name: %s"
1009 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1011 msgid "Key file does not start with a group"
1012 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1014 #, c-format
1015 msgid "Invalid key name: %s"
1016 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1018 #, c-format
1019 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1020 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1022 #, c-format
1023 msgid "Key file does not have group '%s'"
1024 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1026 #, c-format
1027 msgid "Key file does not have key '%s'"
1028 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1030 #, c-format
1031 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1032 msgstr ""
1033 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1035 #, c-format
1036 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1037 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1042 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1047 "interpreted."
1048 msgstr ""
1049 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1050 "kasutada"
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1054 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1056 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1057 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1061 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1063 #, c-format
1064 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1065 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1067 #, c-format
1068 msgid "Integer value '%s' out of range"
1069 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1071 #, c-format
1072 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1073 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1075 #, c-format
1076 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1077 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1079 #, c-format
1080 msgid "Too large count value passed to %s"
1081 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1083 msgid "Stream is already closed"
1084 msgstr "Voog on juba suletud"
1086 msgid "Operation was cancelled"
1087 msgstr "Operatsioon tühistati"
1089 msgid "Invalid object, not initialized"
1090 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
1092 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1093 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
1095 msgid "Not enough space in destination"
1096 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
1098 msgid "Cancellable initialization not supported"
1099 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1101 msgid "Unknown type"
1102 msgstr "Tundmatu tüüp"
1104 #, c-format
1105 msgid "%s filetype"
1106 msgstr "%s failitüüp"
1108 #, c-format
1109 msgid "%s type"
1110 msgstr "%s tüüp"
1112 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1113 msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
1115 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1116 msgstr "Sinu platvormile puudub GCredentialsi tugi"
1118 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1119 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1121 #, c-format
1122 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1123 msgstr "Toetamata võti \"%s\" aadressikirjes \"%s\""
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1128 msgstr ""
1130 #, c-format
1131 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1132 msgstr ""
1134 #, c-format
1135 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1136 msgstr ""
1138 #, c-format
1139 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1140 msgstr ""
1142 #, c-format
1143 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1144 msgstr ""
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1149 "sign"
1150 msgstr ""
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1155 "`%s'"
1156 msgstr ""
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1161 "`path' or `abstract' to be set"
1162 msgstr ""
1164 #, c-format
1165 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1166 msgstr ""
1168 #, c-format
1169 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1170 msgstr ""
1172 #, c-format
1173 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1174 msgstr ""
1176 msgid "Error auto-launching: "
1177 msgstr "Viga automaatsel käivitamisel: "
1179 #, c-format
1180 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1181 msgstr ""
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1185 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1189 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1193 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1197 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1199 msgid "The given address is empty"
1200 msgstr "Antud aadress on tühi"
1202 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1203 msgstr ""
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Error spawning command line `%s': "
1207 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1209 #, c-format
1210 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1211 msgstr ""
1213 #, c-format
1214 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1215 msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
1217 #, c-format
1218 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1219 msgstr ""
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1224 "- unknown value `%s'"
1225 msgstr ""
1227 msgid ""
1228 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1229 "variable is not set"
1230 msgstr ""
1232 #, c-format
1233 msgid "Unknown bus type %d"
1234 msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
1236 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1237 msgstr ""
1239 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1240 msgstr ""
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1245 msgstr ""
1247 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1248 msgstr ""
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1252 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1257 msgstr ""
1259 #, c-format
1260 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1261 msgstr "Viga kataloogi `%s' loomisel: %s"
1263 #, c-format
1264 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1265 msgstr "Viga võtmerõnga `%s' avamisel lugemiseks: "
1267 #, c-format
1268 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1269 msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1274 msgstr ""
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1279 msgstr ""
1281 #, c-format
1282 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1283 msgstr "Küpsist id-ga %d võtmerõngas kohas '%s' ei leitud"
1285 #, c-format
1286 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1287 msgstr "Viga iganenud lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
1289 #, c-format
1290 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1291 msgstr "Viga lukufaili '%s' loomisel: %s"
1293 #, c-format
1294 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1295 msgstr "Viga (kustutatud) lukufaili '%s' sulgemisel: %s"
1297 #, c-format
1298 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1299 msgstr "Viga lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
1301 #, c-format
1302 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1303 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
1305 #, c-format
1306 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1307 msgstr ""
1309 msgid "The connection is closed"
1310 msgstr "Ühendus on suletud"
1312 msgid "Timeout was reached"
1313 msgstr "Ületati ajapiirang"
1315 msgid ""
1316 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1317 msgstr ""
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1322 msgstr ""
1324 #, c-format
1325 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1326 msgstr ""
1328 #, c-format
1329 msgid "No such property `%s'"
1330 msgstr "Omadust '%s' pole"
1332 #, c-format
1333 msgid "Property `%s' is not readable"
1334 msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
1336 #, c-format
1337 msgid "Property `%s' is not writable"
1338 msgstr "Omadus `%s' pole kirjutatav"
1340 #, c-format
1341 msgid "No such interface `%s'"
1342 msgstr "Liidest '%s' pole"
1344 msgid "No such interface"
1345 msgstr "Sellist liidest pole"
1347 #, c-format
1348 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1349 msgstr "Objektil asukohas %s pole liidest '%s'"
1351 #, c-format
1352 msgid "No such method `%s'"
1353 msgstr "Meetodit '%s' pole"
1355 #, c-format
1356 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1357 msgstr ""
1359 #, c-format
1360 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1361 msgstr ""
1363 #, c-format
1364 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1365 msgstr ""
1367 #, c-format
1368 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1369 msgstr ""
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "A subtree is already exported for %s"
1373 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1375 msgid "type is INVALID"
1376 msgstr ""
1378 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1379 msgstr ""
1381 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1382 msgstr ""
1384 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1385 msgstr ""
1387 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1388 msgstr ""
1390 msgid ""
1391 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1392 "freedesktop/DBus/Local"
1393 msgstr ""
1395 msgid ""
1396 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1397 "freedesktop.DBus.Local"
1398 msgstr ""
1400 #, c-format
1401 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1402 msgstr ""
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1407 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1408 msgstr ""
1410 #, c-format
1411 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1412 msgstr ""
1414 #, c-format
1415 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1416 msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi objekti rada"
1418 #, c-format
1419 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1420 msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi signatuur"
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1425 msgstr ""
1427 #, c-format
1428 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1429 msgstr ""
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1434 msgstr ""
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1439 "0x%02x"
1440 msgstr ""
1442 #, c-format
1443 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1444 msgstr ""
1446 #, c-format
1447 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1448 msgstr ""
1450 #, c-format
1451 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1452 msgstr ""
1454 #, c-format
1455 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1456 msgstr ""
1458 msgid "Cannot deserialize message: "
1459 msgstr ""
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1464 msgstr ""
1466 #, c-format
1467 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1468 msgstr ""
1470 msgid "Cannot serialize message: "
1471 msgstr ""
1473 #, c-format
1474 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1475 msgstr ""
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1480 "%s'"
1481 msgstr ""
1483 #, c-format
1484 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1485 msgstr ""
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error return with body of type `%s'"
1489 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1491 msgid "Error return with empty body"
1492 msgstr ""
1494 #, c-format
1495 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1496 msgstr ""
1498 #, c-format
1499 msgid "Error sending message: %s"
1500 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1502 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1503 msgstr ""
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1508 "the type is %s"
1509 msgstr ""
1511 #, c-format
1512 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1513 msgstr ""
1515 #, c-format
1516 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1517 msgstr ""
1519 msgid ""
1520 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1521 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Abstract name space not supported"
1525 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
1527 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1528 msgstr ""
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1532 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1534 #, c-format
1535 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1536 msgstr "String `%s' pole korrektne D-Bus GUID"
1538 #, c-format
1539 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1540 msgstr ""
1542 msgid "COMMAND"
1543 msgstr "KÄSK"
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Commands:\n"
1548 "  help         Shows this information\n"
1549 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1550 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1551 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1552 "\n"
1553 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1554 msgstr ""
1556 #, c-format
1557 msgid "Error: %s\n"
1558 msgstr "Viga: %s\n"
1560 #, c-format
1561 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1562 msgstr ""
1564 msgid "Connect to the system bus"
1565 msgstr ""
1567 msgid "Connect to the session bus"
1568 msgstr ""
1570 msgid "Connect to given D-Bus address"
1571 msgstr "Ühendumine määratud D-Bus aadressiga"
1573 msgid "Connection Endpoint Options:"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1577 msgstr ""
1579 #, c-format
1580 msgid "No connection endpoint specified"
1581 msgstr ""
1583 #, c-format
1584 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1585 msgstr ""
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1590 msgstr ""
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1595 "interface `%s'\n"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Destination name to invoke method on"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Object path to invoke method on"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Method and interface name"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Invoke a method on a remote object."
1608 msgstr ""
1610 #, c-format
1611 msgid "Error connecting: %s\n"
1612 msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
1614 #, c-format
1615 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1616 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
1618 #, c-format
1619 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1620 msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
1622 #, c-format
1623 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1624 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
1626 #, c-format
1627 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1628 msgstr "Viga: meetodi nimi on määramata\n"
1630 #, c-format
1631 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1632 msgstr "Viga: vigane meetodi nimi \"%s\"\n" 
1634 #, c-format
1635 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1636 msgstr "Viga \"%2$s\" tüüpi parameetri %1$d analüüsimisel: %3$s\n"
1638 #, c-format
1639 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1640 msgstr "Viga parameetri %d analüüsimisel: %s\n"
1642 msgid "Destination name to introspect"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Object path to introspect"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Print XML"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Introspect a remote object."
1652 msgstr ""
1654 msgid "Destination name to monitor"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Object path to monitor"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Monitor a remote object."
1661 msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
1663 msgid "Unnamed"
1664 msgstr "Nimeta"
1666 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1667 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1669 msgid "Unable to find terminal required for application"
1670 msgstr ""
1671 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1675 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1679 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't create user desktop file %s"
1683 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1685 #, c-format
1686 msgid "Custom definition for %s"
1687 msgstr "%s oma definitsioon"
1689 msgid "drive doesn't implement eject"
1690 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for drive objects that
1694 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1695 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1696 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1698 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1699 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1701 msgid "drive doesn't implement start"
1702 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1704 msgid "drive doesn't implement stop"
1705 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1707 #, c-format
1708 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1709 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1711 #, c-format
1712 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1713 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1717 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1719 #, c-format
1720 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1721 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1723 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1724 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1726 msgid "Operation not supported"
1727 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1729 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1730 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1731 #. Translators: This is an error message when trying to
1732 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1733 #. * none exists.
1734 #. Translators: This is an error message when trying to find
1735 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1736 #. * exists.
1737 msgid "Containing mount does not exist"
1738 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1740 msgid "Can't copy over directory"
1741 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1743 msgid "Can't copy directory over directory"
1744 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1746 msgid "Target file exists"
1747 msgstr "Sihtfail on olemas"
1749 msgid "Can't recursively copy directory"
1750 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1752 msgid "Splice not supported"
1753 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
1755 #, c-format
1756 msgid "Error splicing file: %s"
1757 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
1759 msgid "Can't copy special file"
1760 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1762 msgid "Invalid symlink value given"
1763 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1765 msgid "Trash not supported"
1766 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1768 #, c-format
1769 msgid "File names cannot contain '%c'"
1770 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1772 msgid "volume doesn't implement mount"
1773 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1775 msgid "No application is registered as handling this file"
1776 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1778 msgid "Enumerator is closed"
1779 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1781 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1782 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1784 msgid "File enumerator is already closed"
1785 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1787 #, c-format
1788 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1789 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1791 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1792 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1794 msgid "Stream doesn't support query_info"
1795 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1797 msgid "Seek not supported on stream"
1798 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1800 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1801 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1803 msgid "Truncate not supported on stream"
1804 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1806 #, c-format
1807 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1808 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1810 #, c-format
1811 msgid "No type for class name %s"
1812 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1814 #, c-format
1815 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1816 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1818 #, c-format
1819 msgid "Type %s is not classed"
1820 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1822 #, c-format
1823 msgid "Malformed version number: %s"
1824 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1826 #, c-format
1827 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1828 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1830 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1831 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1833 msgid "Input stream doesn't implement read"
1834 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1836 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1837 #. * operation running against this stream when you try to start
1838 #. * one
1839 #. Translators: This is an error you get if there is
1840 #. * already an operation running against this stream when
1841 #. * you try to start one
1842 msgid "Stream has outstanding operation"
1843 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1845 msgid "Not enough space for socket address"
1846 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1848 msgid "Unsupported socket address"
1849 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1851 msgid "empty names are not permitted"
1852 msgstr "tühjad nimed pole lubatud"
1854 #, c-format
1855 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1856 msgstr ""
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1861 "and dash ('-') are permitted."
1862 msgstr ""
1864 #, c-format
1865 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1866 msgstr ""
1868 #, c-format
1869 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1870 msgstr ""
1872 #, c-format
1873 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
1874 msgstr ""
1876 #, c-format
1877 msgid "<child name='%s'> already specified"
1878 msgstr ""
1880 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
1881 msgstr ""
1883 #, c-format
1884 msgid "<key name='%s'> already specified"
1885 msgstr ""
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1890 "to modify value"
1891 msgstr ""
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1896 "to <key>"
1897 msgstr ""
1899 #, c-format
1900 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1901 msgstr ""
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1905 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1907 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1908 msgstr ""
1910 #, c-format
1911 msgid "no <key name='%s'> to override"
1912 msgstr ""
1914 #, c-format
1915 msgid "<override name='%s'> already specified"
1916 msgstr ""
1918 #, c-format
1919 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1920 msgstr ""
1922 #, c-format
1923 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1924 msgstr ""
1926 #, c-format
1927 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1928 msgstr ""
1930 #, c-format
1931 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1932 msgstr ""
1934 #, c-format
1935 msgid "Can not extend a schema with a path"
1936 msgstr ""
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1941 msgstr ""
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1946 "does not extend '%s'"
1947 msgstr ""
1949 #, c-format
1950 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1951 msgstr ""
1953 #, c-format
1954 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1955 msgstr ""
1957 #, c-format
1958 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1959 msgstr ""
1961 #, c-format
1962 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1963 msgstr ""
1965 #, c-format
1966 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1967 msgstr ""
1969 #, c-format
1970 msgid "text may not appear inside <%s>"
1971 msgstr ""
1973 #. Translators: Do not translate "--strict".
1974 #, c-format
1975 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1976 msgstr ""
1978 #, c-format
1979 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1980 msgstr ""
1982 #, c-format
1983 msgid "Ignoring this file.\n"
1984 msgstr ""
1986 #, c-format
1987 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1988 msgstr ""
1990 #, c-format
1991 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1992 msgstr ""
1994 #, c-format
1995 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1996 msgstr ""
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2001 "%s.  "
2002 msgstr ""
2004 #, c-format
2005 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2006 msgstr ""
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2011 "range given in the schema"
2012 msgstr ""
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2017 "list of valid choices"
2018 msgstr ""
2020 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2021 msgstr ""
2023 msgid "DIRECTORY"
2024 msgstr ""
2026 msgid "Abort on any errors in schemas"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2030 msgstr ""
2032 msgid "This option will be removed soon."
2033 msgstr ""
2035 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2036 msgstr ""
2038 msgid ""
2039 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2040 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2041 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2042 msgstr ""
2044 #, c-format
2045 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2046 msgstr ""
2048 #, c-format
2049 msgid "No schema files found: "
2050 msgstr ""
2052 #, c-format
2053 msgid "doing nothing.\n"
2054 msgstr ""
2056 #, c-format
2057 msgid "removed existing output file.\n"
2058 msgstr ""
2060 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2061 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
2063 #, c-format
2064 msgid "Invalid filename %s"
2065 msgstr "Vigane failinimi %s"
2067 #, c-format
2068 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2069 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
2071 msgid "Can't rename root directory"
2072 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
2074 #, c-format
2075 msgid "Error renaming file: %s"
2076 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2078 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2079 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
2081 msgid "Invalid filename"
2082 msgstr "Vigane failinimi"
2084 #, c-format
2085 msgid "Error opening file: %s"
2086 msgstr "Viga avamisel: %s"
2088 msgid "Can't open directory"
2089 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
2091 #, c-format
2092 msgid "Error removing file: %s"
2093 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
2095 #, c-format
2096 msgid "Error trashing file: %s"
2097 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
2099 #, c-format
2100 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2101 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2103 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2104 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
2106 msgid "Unable to find or create trash directory"
2107 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
2109 #, c-format
2110 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2111 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
2113 #, c-format
2114 msgid "Unable to trash file: %s"
2115 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
2117 #, c-format
2118 msgid "Error creating directory: %s"
2119 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
2121 #, c-format
2122 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2123 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
2125 #, c-format
2126 msgid "Error making symbolic link: %s"
2127 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
2129 #, c-format
2130 msgid "Error moving file: %s"
2131 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
2133 msgid "Can't move directory over directory"
2134 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
2136 msgid "Backup file creation failed"
2137 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
2139 #, c-format
2140 msgid "Error removing target file: %s"
2141 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
2143 msgid "Move between mounts not supported"
2144 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
2146 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2147 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
2149 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2150 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2152 msgid "Invalid extended attribute name"
2153 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
2155 #, c-format
2156 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2157 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
2159 #, c-format
2160 msgid "Error stating file '%s': %s"
2161 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2163 msgid " (invalid encoding)"
2164 msgstr " (vigane kodeering)"
2166 #, c-format
2167 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2168 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2170 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2171 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
2173 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2174 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
2176 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2177 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
2179 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2180 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
2182 #, c-format
2183 msgid "Error setting permissions: %s"
2184 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
2186 #, c-format
2187 msgid "Error setting owner: %s"
2188 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
2190 msgid "symlink must be non-NULL"
2191 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
2193 #, c-format
2194 msgid "Error setting symlink: %s"
2195 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
2197 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2198 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
2200 #, c-format
2201 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2202 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
2204 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2205 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
2207 #, c-format
2208 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2209 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
2211 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2212 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
2214 #, c-format
2215 msgid "Setting attribute %s not supported"
2216 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
2218 #, c-format
2219 msgid "Error reading from file: %s"
2220 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
2222 #, c-format
2223 msgid "Error seeking in file: %s"
2224 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
2226 #, c-format
2227 msgid "Error closing file: %s"
2228 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
2230 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2231 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
2233 #, c-format
2234 msgid "Error writing to file: %s"
2235 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2237 #, c-format
2238 msgid "Error removing old backup link: %s"
2239 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
2241 #, c-format
2242 msgid "Error creating backup copy: %s"
2243 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
2245 #, c-format
2246 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2247 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
2249 #, c-format
2250 msgid "Error truncating file: %s"
2251 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
2253 #, c-format
2254 msgid "Error opening file '%s': %s"
2255 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
2257 msgid "Target file is a directory"
2258 msgstr "Sihtfail on kataloog"
2260 msgid "Target file is not a regular file"
2261 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
2263 msgid "The file was externally modified"
2264 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
2266 #, c-format
2267 msgid "Error removing old file: %s"
2268 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
2270 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2271 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
2273 msgid "Invalid seek request"
2274 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
2276 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2277 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
2279 msgid "Memory output stream not resizable"
2280 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
2282 msgid "Failed to resize memory output stream"
2283 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
2285 msgid ""
2286 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2287 "address space"
2288 msgstr ""
2289 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
2290 "aadressiruum"
2292 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2293 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
2295 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2296 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
2298 #. Translators: This is an error
2299 #. * message for mount objects that
2300 #. * don't implement unmount.
2301 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2302 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
2304 #. Translators: This is an error
2305 #. * message for mount objects that
2306 #. * don't implement eject.
2307 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2308 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
2310 #. Translators: This is an error
2311 #. * message for mount objects that
2312 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2313 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2314 msgstr ""
2315 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
2316 "toiminguga (unmount_with_operation)"
2318 #. Translators: This is an error
2319 #. * message for mount objects that
2320 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2321 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2322 msgstr ""
2323 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
2324 "(eject_with_operation)"
2326 #. Translators: This is an error
2327 #. * message for mount objects that
2328 #. * don't implement remount.
2329 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2330 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
2332 #. Translators: This is an error
2333 #. * message for mount objects that
2334 #. * don't implement content type guessing.
2335 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2336 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
2338 #. Translators: This is an error
2339 #. * message for mount objects that
2340 #. * don't implement content type guessing.
2341 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2342 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
2344 #, c-format
2345 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2346 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
2348 msgid "Output stream doesn't implement write"
2349 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
2351 msgid "Source stream is already closed"
2352 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
2354 #, c-format
2355 msgid "Error resolving '%s': %s"
2356 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
2358 #, c-format
2359 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2360 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
2362 #, c-format
2363 msgid "No service record for '%s'"
2364 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
2366 #, c-format
2367 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2368 msgstr "Ajutiselt pole võimalik '%s' lahendada"
2370 #, c-format
2371 msgid "Error resolving '%s'"
2372 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
2374 #, c-format
2375 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2376 msgstr ""
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "No such schema '%s'\n"
2380 msgstr "Liidest '%s' pole"
2382 #, c-format
2383 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid "Empty path given.\n"
2388 msgstr ""
2390 #, c-format
2391 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2392 msgstr ""
2394 #, c-format
2395 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2400 msgstr ""
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "No such key '%s'\n"
2404 msgstr "Omadust '%s' pole"
2406 #, c-format
2407 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2408 msgstr ""
2410 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2411 msgstr ""
2413 msgid "List the installed relocatable schemas"
2414 msgstr ""
2416 msgid "Lists the keys in SCHEMA"
2417 msgstr ""
2419 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2420 msgstr ""
2422 msgid "Lists the children of SCHEMA"
2423 msgstr ""
2425 msgid "List keys and values, recursively"
2426 msgstr ""
2428 msgid "Gets the value of KEY"
2429 msgstr ""
2431 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2432 msgstr ""
2434 msgid "Queries the range of valid values for KEY"
2435 msgstr ""
2437 msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
2438 msgstr ""
2440 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2441 msgstr ""
2443 msgid "Resets KEY to its default value"
2444 msgstr ""
2446 msgid "Checks if KEY is writable"
2447 msgstr ""
2449 msgid ""
2450 "Monitors KEY for changes.\n"
2451 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2452 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2453 msgstr ""
2455 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2456 msgstr ""
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Unknown command %s\n"
2461 "\n"
2462 msgstr ""
2463 "Tundmatu käsk '%s'\n"
2464 "\n"
2466 msgid ""
2467 "Usage:\n"
2468 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
2469 "\n"
2470 "Commands:\n"
2471 "  help                      Show this information\n"
2472 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2473 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2474 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2475 "  list-children             List children of a schema\n"
2476 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2477 "  range                     Queries the range of a key\n"
2478 "  get                       Get the value of a key\n"
2479 "  set                       Set the value of a key\n"
2480 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2481 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2482 "  monitor                   Watch for changes\n"
2483 "\n"
2484 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2485 "\n"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Usage:\n"
2491 "  gsettings %s %s\n"
2492 "\n"
2493 "%s\n"
2494 "\n"
2495 msgstr ""
2497 msgid "Arguments:\n"
2498 msgstr ""
2500 msgid ""
2501 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2502 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2503 msgstr ""
2505 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2506 msgstr ""
2508 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2509 msgstr ""
2511 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2512 msgstr ""
2514 #, c-format
2515 msgid "Empty schema name given"
2516 msgstr ""
2518 msgid "Invalid socket, not initialized"
2519 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
2521 #, c-format
2522 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2523 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
2525 msgid "Socket is already closed"
2526 msgstr "Sokkel on juba suletud"
2528 msgid "Socket I/O timed out"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2533 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
2535 #, c-format
2536 msgid "Unable to create socket: %s"
2537 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
2539 msgid "Unknown protocol was specified"
2540 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
2542 #, c-format
2543 msgid "could not get local address: %s"
2544 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
2546 #, c-format
2547 msgid "could not get remote address: %s"
2548 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
2550 #, c-format
2551 msgid "could not listen: %s"
2552 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
2554 #, c-format
2555 msgid "Error binding to address: %s"
2556 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
2558 #, c-format
2559 msgid "Error accepting connection: %s"
2560 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
2562 msgid "Error connecting: "
2563 msgstr "Viga ühendumisel: "
2565 msgid "Connection in progress"
2566 msgstr "Ühendumise edenemine"
2568 #, c-format
2569 msgid "Error connecting: %s"
2570 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
2572 #, c-format
2573 msgid "Unable to get pending error: %s"
2574 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
2576 #, c-format
2577 msgid "Error receiving data: %s"
2578 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
2580 #, c-format
2581 msgid "Error sending data: %s"
2582 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2584 #, c-format
2585 msgid "Error closing socket: %s"
2586 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
2588 #, c-format
2589 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2590 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
2592 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2593 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
2595 #, c-format
2596 msgid "Error receiving message: %s"
2597 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
2599 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2600 msgstr ""
2602 msgid "Unknown error on connect"
2603 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
2605 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2610 msgstr "Proksi protokoll `%s' pole toetatud."
2612 msgid "Listener is already closed"
2613 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
2615 msgid "Added socket is closed"
2616 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
2618 #, c-format
2619 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2620 msgstr "SOCKSv4 ei toeta IPv6-aadressi '%s'"
2622 #, c-format
2623 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
2624 msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab kasutajanime pikkuse %i märgiga"
2626 #, c-format
2627 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
2628 msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab hostinime pikkuse %i märgiga"
2630 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2631 msgstr "Server ei ole SOCKSv4 proksiserver."
2633 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2634 msgstr "Ühendus läbi SOCKSv4-serveri lükati tagasi"
2636 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2637 msgstr "Server ei ole SOCKSv5 proksiserver."
2639 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2640 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
2642 msgid ""
2643 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2644 "GLib."
2645 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab GLibi poolt toetamata autentimismeetodit."
2647 #, c-format
2648 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2649 msgstr ""
2651 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2652 msgstr ""
2654 #, c-format
2655 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
2656 msgstr ""
2658 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
2659 msgstr ""
2661 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2662 msgstr ""
2664 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2665 msgstr ""
2667 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2668 msgstr ""
2670 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2671 msgstr ""
2673 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2674 msgstr ""
2676 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2677 msgstr ""
2679 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2680 msgstr ""
2682 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2683 msgstr "SOCKSv5 proksi tundmatu viga."
2685 #, c-format
2686 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2687 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2689 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2690 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
2692 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2693 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati pole võimalik analüüsida"
2695 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2696 msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
2698 #, c-format
2699 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2700 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2702 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2703 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
2705 #, c-format
2706 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2707 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
2709 msgid "Received invalid fd"
2710 msgstr "Saadi vigane fd"
2712 msgid "Error sending credentials: "
2713 msgstr "Viga tõendite saatmisel: "
2715 #, c-format
2716 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2722 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2723 msgstr ""
2725 #, c-format
2726 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2727 msgstr "Viga SO_PASSCRED lubamisel: %s"
2729 msgid ""
2730 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2731 msgstr ""
2733 #, c-format
2734 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2735 msgstr "Viga SO_PASSCRED keelamisel: %s"
2737 #, c-format
2738 msgid "Error reading from unix: %s"
2739 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
2741 #, c-format
2742 msgid "Error closing unix: %s"
2743 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
2745 msgid "Filesystem root"
2746 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
2748 #, c-format
2749 msgid "Error writing to unix: %s"
2750 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
2752 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2753 msgstr ""
2754 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
2756 msgid "volume doesn't implement eject"
2757 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
2759 #. Translators: This is an error
2760 #. * message for volume objects that
2761 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2762 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2763 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2765 msgid "Can't find application"
2766 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2768 #, c-format
2769 msgid "Error launching application: %s"
2770 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2772 msgid "URIs not supported"
2773 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2775 msgid "association changes not supported on win32"
2776 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2778 msgid "Association creation not supported on win32"
2779 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Error reading from handle: %s"
2783 msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Error closing handle: %s"
2787 msgstr "Viga pideme sulgemisel: %s"
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Error writing to handle: %s"
2791 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2793 msgid "Not enough memory"
2794 msgstr "Pole piisavalt mälu"
2796 #, c-format
2797 msgid "Internal error: %s"
2798 msgstr "Sisemine viga: %s"
2800 msgid "Need more input"
2801 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
2803 msgid "Invalid compressed data"
2804 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"