Reinstate LIBCHARSET_ALIAS_DIR support which got lost at some point.
[glib.git] / po / fa.po
blob3164dc341d68de488de9ffb3bd4ae4e3ed63e8ab
1 # translation of glib to Persian
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2002, 2004
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 13:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-01 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:402
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی '%s' به '%s' پشتیبانی نمی‌شود"
23 #: glib/gconvert.c:406
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "نمی‌توان مبدل '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
28 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
29 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
30 #: glib/gutf8.c:1355
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "دنباله‌ی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
34 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:2211
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "خطا هنگام تبدیل: %s"
40 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
41 #: glib/gutf8.c:1351
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "دنباله نویسه‌ی ناتمام در انتهای ورودی"
45 #: glib/gconvert.c:800
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "نمی‌توان اصلاح حالت '%s' را به مجموعه‌کد '%s' تبدیل کرد"
50 #: glib/gconvert.c:1497
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "نشانی جهانی '%s' نشانی جهانی مطلقی که از شم پرونده استفاده کند نیست"
55 #: glib/gconvert.c:1507
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "نمی‌شود نشانی جهانی '%s' که به پرونده‌ی محلی اشاره می‌کند '#' داشته باشد"
60 #: glib/gconvert.c:1524
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
65 #: glib/gconvert.c:1536
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "نام میزبان نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
70 #: glib/gconvert.c:1552
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسه‌های گریز نامعتبر دارد"
75 #: glib/gconvert.c:1623
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "نام مسیر '%s' مسیر مطلقی نیست"
80 #: glib/gconvert.c:1633
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
84 #: glib/gdir.c:80
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی '%s'‏: %s"
89 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "نمی‌توان %lu بایت برای خواندن پرونده‌ی \"%s\" تخصیص داد"
94 #: glib/gfileutils.c:404
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی '%s'‏: %s"
99 #: glib/gfileutils.c:480
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "خواندن از پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
104 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "باز کردن پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
109 #: glib/gfileutils.c:541
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پرونده‌ی '%s' شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:567
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "باز کردن پرونده‌ی '%s' شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:779
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "قالب '%s' نامعتبر است، نباید '%s' داشته باشد"
124 #: glib/gfileutils.c:791
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "قالب '%s' با XXXXXX ختم نمی‌شود"
129 #: glib/gfileutils.c:812
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
134 #: glib/gfileutils.c:1153
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1172
140 msgid "Symbolic links not supported"
141 msgstr "پیوند‌های نمادی پشتیبانی نمی‌شود"
143 #: glib/giochannel.c:1143
144 #, c-format
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی '%s' به '%s' پشتیبانی نمی‌شود"
148 #: glib/giochannel.c:1147
149 #, c-format
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "نمی‌توان مبدل از '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
153 #: glib/giochannel.c:1492
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
157 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
158 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
159 msgstr "داده‌ی تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
161 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
163 msgstr "کانال با یک نویسه‌ی ناتمام پایان می‌یابد"
165 #: glib/giochannel.c:1682
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
167 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
169 #: glib/gmarkup.c:223
170 #, c-format
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "خطا در سطر %d نویسه‌ی %d:‏ %s"
174 #: glib/gmarkup.c:307
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "خطا در سطر %d:‏ %s"
179 #: glib/gmarkup.c:412
180 msgid ""
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
182 msgstr ""
183 "نهاد خالی '‎&;‎' مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
184 "&apos;‎"
186 #: glib/gmarkup.c:422
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "it as &amp;"
192 msgstr ""
193 "نویسه‌ی '%s' در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسه‌ی & یک نهاد را آغاز می‌کند؛ "
194 "اگر این امپرسند قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
196 #: glib/gmarkup.c:458
197 #, c-format
198 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
199 msgstr "نویسه‌ی '%s' داخل نام نهادها مجاز نیست"
201 #: glib/gmarkup.c:502
202 #, c-format
203 msgid "Entity name '%s' is not known"
204 msgstr "نام نهاد '%s' ناشناخته است"
206 #: glib/gmarkup.c:512
207 msgid ""
208 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
209 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
210 msgstr ""
211 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
212 "بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
213 "امپرسند از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
215 #: glib/gmarkup.c:558
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
220 msgstr ""
221 "تجزیه‌ی '%s'، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست خورد "
222 "- شاید رقم خیلی بزرگ است"
224 #: glib/gmarkup.c:583
225 #, c-format
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "ارجاع نویسه‌ای '%s' به نویسه‌ی مُجاز اشاره نمی‌کند"
229 #: glib/gmarkup.c:600
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
231 msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
233 #: glib/gmarkup.c:610
234 msgid ""
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "as &amp;"
238 msgstr ""
239 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول پایان نیافت؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
240 "نهادی را آغاز کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای امپرسند "
241 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
243 #: glib/gmarkup.c:636
244 msgid "Unfinished entity reference"
245 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
247 #: glib/gmarkup.c:642
248 msgid "Unfinished character reference"
249 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
251 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
252 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
253 msgstr "متن UTF-8 نامعتبر"
255 #: glib/gmarkup.c:983
256 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
257 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
259 #: glib/gmarkup.c:1022
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
263 "element name"
264 msgstr ""
265 "‏'%s' نویسه‌ی مجازی برای بعد از یک نویسه‌ی '‎<‎' آمدن نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک "
266 "عنصر باشد"
268 #: glib/gmarkup.c:1085
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
272 "'%s'"
273 msgstr ""
274 "نویسه‌ی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
275 "نویسه‌ی '‎>‎' می‌رفت"
277 #: glib/gmarkup.c:1172
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
281 msgstr ""
282 "نویسه‌ی غیرعادی '%s'، بعد از نام مشخصه‌ی '%s' عنصر '%s' انتظار یک نویسه‌ی '=' "
283 "می‌رفت"
285 #: glib/gmarkup.c:1213
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
289 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
290 "character in an attribute name"
291 msgstr ""
292 "نویسه‌ی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
293 "نویسه‌ی '‎>‎' یا '/' می‌رفت، یا شاید یک مشخصه؛ شاید از یک نویسه‌ی نامعتبر در نام "
294 "مشخصه استفاده کرده باشید"
296 #: glib/gmarkup.c:1296
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
300 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
301 msgstr ""
302 "نویسه‌ی غیر عادی '%s'، هنگام مقدار دادن برای مشخصه‌ی '%s' از عنصر '%s' انتظار "
303 "یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
305 #: glib/gmarkup.c:1436
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
309 "begin an element name"
310 msgstr ""
311 "‏'%s' نویسه‌ی معتبری برای بعد از نویسه‌های '‎</‎' آمدن نیست؛ نمی‌شود '%s' ابتدای "
312 "نام یک عنصر باشد"
314 #: glib/gmarkup.c:1474
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
318 "allowed character is '>'"
319 msgstr "‏'%s' نویسه‌ی معتبری برای بستن نام عنصر '%s' نیست؛ نویسه‌ی مجاز '‎>‎' است"
321 #: glib/gmarkup.c:1485
322 #, c-format
323 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
324 msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، هیچ عنصری فعلاً باز نیست"
326 #: glib/gmarkup.c:1494
327 #, c-format
328 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
329 msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، عنصری که فعلاً باز است '%s' است"
331 #: glib/gmarkup.c:1641
332 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
333 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله دارد"
335 #: glib/gmarkup.c:1655
336 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
337 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
339 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
343 "element opened"
344 msgstr ""
345 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت - آخرین "
346 "عنصر باز '%s' بود"
348 #: glib/gmarkup.c:1671
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
352 "the tag <%s/>"
353 msgstr ""
354 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<"
355 "%s/>‎ می‌رفت"
357 #: glib/gmarkup.c:1677
358 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
359 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
361 #: glib/gmarkup.c:1682
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
363 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
365 #: glib/gmarkup.c:1687
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
367 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
369 #: glib/gmarkup.c:1693
370 msgid ""
371 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
372 "name; no attribute value"
373 msgstr ""
374 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت مساوی‌ای که بعد از یک نام مشخصه آمده "
375 "بود تمام شد؛ بدون مقداری برای مشخصه"
377 #: glib/gmarkup.c:1700
378 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
379 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
381 #: glib/gmarkup.c:1715
382 #, c-format
383 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
384 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر '%s' پایان یافت"
386 #: glib/gmarkup.c:1721
387 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
388 msgstr ""
389 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
391 #: glib/gshell.c:72
392 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
393 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
395 #: glib/gshell.c:162
396 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
397 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوسته‌ی دیگر"
399 #: glib/gshell.c:530
400 #, c-format
401 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
402 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسه‌ی '\\' پایان یافت. (متن '%s' بود)"
404 #: glib/gshell.c:537
405 #, c-format
406 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
407 msgstr ""
408 "متن قبل از این که علامت نقل قول متناظر %c یافت شود پایان یافت. (متن '%s' بود)"
410 #: glib/gshell.c:549
411 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
412 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله داشت)"
414 #: glib/gspawn-win32.c:295
415 msgid "Failed to read data from child process"
416 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
418 #: glib/gspawn-win32.c:424
419 msgid ""
420 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
421 "process"
422 msgstr ""
423 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
424 "فراروند فرزند"
426 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
427 #, c-format
428 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
429 msgstr "خواندن از لوله‌ی فرزند شکست خورد (%s)"
431 #: glib/gspawn-win32.c:930
432 msgid "Failed to execute helper program"
433 msgstr "اجرای برنامه‌ی راهنما شکست خورد"
435 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
436 #, c-format
437 msgid "Failed to execute child process (%s)"
438 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
440 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
441 #, c-format
442 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
443 msgstr "تغییر به شاخه‌ی '%s' شکست خورد (%s)"
445 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
446 #, c-format
447 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
448 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
450 #: glib/gspawn.c:178
451 #, c-format
452 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
453 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
455 #: glib/gspawn.c:309
456 #, c-format
457 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
458 msgstr ""
459 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
461 #: glib/gspawn.c:392
462 #, c-format
463 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
464 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
466 #: glib/gspawn.c:1077
467 #, c-format
468 msgid "Failed to fork (%s)"
469 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
471 #: glib/gspawn.c:1227
472 #, c-format
473 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
474 msgstr "اجرای فراروند فرزند \"%s\" شکست خورد (%s)"
476 #: glib/gspawn.c:1237
477 #, c-format
478 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
479 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
481 #: glib/gspawn.c:1246
482 #, c-format
483 msgid "Failed to fork child process (%s)"
484 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
486 #: glib/gspawn.c:1254
487 #, c-format
488 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
489 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند \"%s\""
491 #: glib/gspawn.c:1276
492 #, c-format
493 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
494 msgstr "خواندن داده‌ی کافی از لوله‌ی pid فرزند شکست خورد (%s)"
496 #: glib/gutf8.c:985
497 msgid "Character out of range for UTF-8"
498 msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-8"
500 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
501 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
502 msgid "Invalid sequence in conversion input"
503 msgstr "دنباله‌ی نامعتبر در ورودی تبدیل"
505 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
506 msgid "Character out of range for UTF-16"
507 msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-16"
509 #~ msgid "Incorrect message size"
510 #~ msgstr "اندازه‌ی پیغام نادرست است"
512 #~ msgid "Socket error"
513 #~ msgstr "خطای سوکت"
515 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
516 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"