2.13.5
[glib.git] / po / pt.po
blobd81815017e55e356eba3c450ba2855f9eda8145c
1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.16\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 13:15-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 02:45+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46 "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
47 "dados"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
104 #: glib/gutf8.c:1399
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 #: glib/gutf8.c:1395
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
121 #: glib/gconvert.c:913
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1727
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
131 #: glib/gconvert.c:1737
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1754
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "O URI '%s' é inválido"
141 #: glib/gconvert.c:1766
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
146 #: glib/gconvert.c:1782
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
151 #: glib/gconvert.c:1877
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
156 #: glib/gconvert.c:1887
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nome de máquina inválido"
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:945
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:970
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:989
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1107
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1351
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1364
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1839
237 #, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1860
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Atalhos não são suportados"
246 #: glib/giochannel.c:1152
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
251 #: glib/giochannel.c:1497
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr ""
255 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
257 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
258 #, c-format
259 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
260 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
262 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
263 #, c-format
264 msgid "Channel terminates in a partial character"
265 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
267 #: glib/giochannel.c:1687
268 #, c-format
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
270 msgstr ""
271 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
273 #: glib/gmappedfile.c:116
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
278 #: glib/gmappedfile.c:193
279 #, c-format
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
283 #: glib/gmarkup.c:226
284 #, c-format
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:324
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "Erro na linha %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:428
294 msgid ""
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
296 msgstr ""
297 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
298 "&apos;"
300 #: glib/gmarkup.c:438
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
305 "it as &amp;"
306 msgstr ""
307 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
308 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
309 "mascare-o como &amp;"
311 #: glib/gmarkup.c:472
312 #, c-format
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
316 #: glib/gmarkup.c:509
317 #, c-format
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
321 #: glib/gmarkup.c:520
322 msgid ""
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
325 msgstr ""
326 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
327 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
328 "&amp;"
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
337 "de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
355 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
356 "mascare-o como &amp;"
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "Referência de entidade por terminar"
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "Referência de caracter por terminar"
366 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
368 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
370 #: glib/gmarkup.c:1058
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
374 #: glib/gmarkup.c:1098
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "element name"
379 msgstr ""
380 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
381 "de elemento"
383 #: glib/gmarkup.c:1162
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
387 "'%s'"
388 msgstr ""
389 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
390 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
392 #: glib/gmarkup.c:1251
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr ""
397 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
398 "elemento '%s'"
400 #: glib/gmarkup.c:1293
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
406 msgstr ""
407 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
408 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
409 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
411 #: glib/gmarkup.c:1382
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
418 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
420 #: glib/gmarkup.c:1527
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
425 msgstr ""
426 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
427 "o nome de um elemento"
429 #: glib/gmarkup.c:1567
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr ""
435 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
436 "caracter permitido é '>'"
438 #: glib/gmarkup.c:1578
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
443 #: glib/gmarkup.c:1587
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
448 #: glib/gmarkup.c:1753
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
452 #: glib/gmarkup.c:1767
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
456 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "element opened"
461 msgstr ""
462 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
463 "último elemento aberto"
465 #: glib/gmarkup.c:1783
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "the tag <%s/>"
470 msgstr ""
471 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
472 "terminar a etiqueta <%s/>"
474 #: glib/gmarkup.c:1789
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
476 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
478 #: glib/gmarkup.c:1794
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
480 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
482 #: glib/gmarkup.c:1799
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
484 msgstr ""
485 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
486 "elemento."
488 #: glib/gmarkup.c:1805
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
492 msgstr ""
493 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
494 "de atributo; nenhum valor de atributo"
496 #: glib/gmarkup.c:1812
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
500 #: glib/gmarkup.c:1827
501 #, c-format
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 msgstr ""
504 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
505 "s'"
507 #: glib/gmarkup.c:1833
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 msgstr ""
510 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
511 "processamento"
513 #: glib/gregex.c:126
514 msgid "corrupted object"
515 msgstr ""
517 #: glib/gregex.c:128
518 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgstr ""
521 #: glib/gregex.c:130
522 msgid "out of memory"
523 msgstr ""
525 #: glib/gregex.c:135
526 msgid "backtracking limit reached"
527 msgstr ""
529 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 msgstr ""
533 #: glib/gregex.c:149
534 msgid "internal error"
535 msgstr ""
537 #: glib/gregex.c:157
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgstr ""
541 #: glib/gregex.c:166
542 msgid "recursion limit reached"
543 msgstr ""
545 #: glib/gregex.c:168
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
547 msgstr ""
549 #: glib/gregex.c:170
550 msgid "invalid combination of newline flags"
551 msgstr ""
553 #: glib/gregex.c:174
554 msgid "unknown error"
555 msgstr ""
557 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
558 #, c-format
559 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
560 msgstr ""
562 #: glib/gregex.c:874
563 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
564 msgstr ""
566 #: glib/gregex.c:883
567 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
568 msgstr ""
570 #: glib/gregex.c:928
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
573 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
575 #: glib/gregex.c:950
576 #, c-format
577 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
578 msgstr ""
580 #: glib/gregex.c:1769
581 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
582 msgstr ""
584 #: glib/gregex.c:1785
585 msgid "hexadecimal digit expected"
586 msgstr ""
588 #: glib/gregex.c:1825
589 msgid "missing '<' in symbolic reference"
590 msgstr ""
592 #: glib/gregex.c:1834
593 #, fuzzy
594 msgid "unfinished symbolic reference"
595 msgstr "Referência de entidade por terminar"
597 #: glib/gregex.c:1841
598 msgid "zero-length symbolic reference"
599 msgstr ""
601 #: glib/gregex.c:1852
602 msgid "digit expected"
603 msgstr ""
605 #: glib/gregex.c:1870
606 msgid "illegal symbolic reference"
607 msgstr ""
609 #: glib/gregex.c:1932
610 msgid "stray final '\\'"
611 msgstr ""
613 #: glib/gregex.c:1936
614 msgid "unknown escape sequence"
615 msgstr ""
617 #: glib/gregex.c:1946
618 #, c-format
619 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
620 msgstr ""
622 #: glib/gshell.c:70
623 #, c-format
624 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
625 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
627 #: glib/gshell.c:160
628 #, c-format
629 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
630 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
632 #: glib/gshell.c:538
633 #, c-format
634 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
635 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
637 #: glib/gshell.c:545
638 #, c-format
639 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
640 msgstr ""
641 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
642 "era '%s')"
644 #: glib/gshell.c:557
645 #, c-format
646 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
647 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
649 #: glib/gspawn-win32.c:272
650 #, c-format
651 msgid "Failed to read data from child process"
652 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
654 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
655 #, c-format
656 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
657 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
659 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
660 #, c-format
661 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
662 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
664 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
665 #, c-format
666 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
667 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
669 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
670 #, c-format
671 msgid "Failed to execute child process (%s)"
672 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
674 #: glib/gspawn-win32.c:428
675 #, c-format
676 msgid "Invalid program name: %s"
677 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
679 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
680 #, c-format
681 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
682 msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
684 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
685 #, c-format
686 msgid "Invalid string in environment: %s"
687 msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
689 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
690 #, c-format
691 msgid "Invalid working directory: %s"
692 msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
694 #: glib/gspawn-win32.c:738
695 #, c-format
696 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
697 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
699 #: glib/gspawn-win32.c:938
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
703 "process"
704 msgstr ""
705 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
706 "filho"
708 #: glib/gspawn.c:175
709 #, c-format
710 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
711 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
713 #: glib/gspawn.c:307
714 #, c-format
715 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
716 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
718 #: glib/gspawn.c:390
719 #, c-format
720 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
721 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
723 #: glib/gspawn.c:1124
724 #, c-format
725 msgid "Failed to fork (%s)"
726 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
728 #: glib/gspawn.c:1274
729 #, c-format
730 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
731 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
733 #: glib/gspawn.c:1284
734 #, c-format
735 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
736 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
738 #: glib/gspawn.c:1293
739 #, c-format
740 msgid "Failed to fork child process (%s)"
741 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
743 #: glib/gspawn.c:1301
744 #, c-format
745 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
746 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
748 #: glib/gspawn.c:1323
749 #, c-format
750 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
751 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
753 #: glib/gutf8.c:1024
754 #, c-format
755 msgid "Character out of range for UTF-8"
756 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
758 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
759 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
760 #, c-format
761 msgid "Invalid sequence in conversion input"
762 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
764 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
765 #, c-format
766 msgid "Character out of range for UTF-16"
767 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
769 #: glib/goption.c:572
770 msgid "Usage:"
771 msgstr "Utilização:"
773 #: glib/goption.c:572
774 msgid "[OPTION...]"
775 msgstr "[OPÇÃO...]"
777 #: glib/goption.c:676
778 msgid "Help Options:"
779 msgstr "Opções de Ajuda:"
781 #: glib/goption.c:677
782 msgid "Show help options"
783 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
785 #: glib/goption.c:683
786 msgid "Show all help options"
787 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
789 #: glib/goption.c:735
790 msgid "Application Options:"
791 msgstr "Opções da Aplicação:"
793 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
794 #, c-format
795 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
796 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
798 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
799 #, c-format
800 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
801 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
803 #: glib/goption.c:831
804 #, c-format
805 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
806 msgstr "Incapaz de parsear o valor double '%s' para %s"
808 #: glib/goption.c:839
809 #, c-format
810 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
811 msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
813 #: glib/goption.c:1176
814 #, c-format
815 msgid "Error parsing option %s"
816 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
818 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
819 #, c-format
820 msgid "Missing argument for %s"
821 msgstr "Argumento em falta para %s"
823 #: glib/goption.c:1713
824 #, c-format
825 msgid "Unknown option %s"
826 msgstr "Opção %s desconhecida"
828 #: glib/gkeyfile.c:341
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
831 msgstr ""
832 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
834 #: glib/gkeyfile.c:376
835 #, c-format
836 msgid "Not a regular file"
837 msgstr "Não é um ficheiro comum"
839 #: glib/gkeyfile.c:384
840 #, c-format
841 msgid "File is empty"
842 msgstr "Ficheiro está vazio"
844 #: glib/gkeyfile.c:746
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
848 msgstr ""
849 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
850 "ou comentário"
852 #: glib/gkeyfile.c:806
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Invalid group name: %s"
855 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
857 #: glib/gkeyfile.c:828
858 #, c-format
859 msgid "Key file does not start with a group"
860 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
862 #: glib/gkeyfile.c:854
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Invalid key name: %s"
865 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
867 #: glib/gkeyfile.c:881
868 #, c-format
869 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
870 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
872 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
873 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
874 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
875 #, c-format
876 msgid "Key file does not have group '%s'"
877 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
879 #: glib/gkeyfile.c:1265
880 #, c-format
881 msgid "Key file does not have key '%s'"
882 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
884 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
885 #, c-format
886 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
887 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
889 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
890 #, c-format
891 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
892 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
894 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
898 "interpreted."
899 msgstr ""
900 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
901 "interpretável."
903 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
904 #, c-format
905 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
906 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
908 #: glib/gkeyfile.c:3415
909 #, c-format
910 msgid "Key file contains escape character at end of line"
911 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
913 #: glib/gkeyfile.c:3437
914 #, c-format
915 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
916 msgstr ""
917 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
919 #: glib/gkeyfile.c:3579
920 #, c-format
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
922 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
924 #: glib/gkeyfile.c:3593
925 #, c-format
926 msgid "Integer value '%s' out of range"
927 msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
929 #: glib/gkeyfile.c:3626
930 #, c-format
931 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
932 msgstr ""
933 "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
935 #: glib/gkeyfile.c:3650
936 #, c-format
937 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
938 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
940 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
941 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
943 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
944 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
946 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
947 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
949 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
950 #~ msgstr ""
951 #~ "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
953 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
954 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
956 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
957 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
959 #~ msgid "Incorrect message size"
960 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
962 #~ msgid "Socket error"
963 #~ msgstr "Erro de socket"
965 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
966 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"