1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
8 "Project-Id-Version: 2.16\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 13:15-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 02:45+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
121 #: glib/gconvert.c:913
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1727
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
131 #: glib/gconvert.c:1737
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1754
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "O URI '%s' é inválido"
141 #: glib/gconvert.c:1766
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
146 #: glib/gconvert.c:1782
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
151 #: glib/gconvert.c:1877
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
156 #: glib/gconvert.c:1887
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nome de máquina inválido"
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
191 #: glib/gfileutils.c:756
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:890
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:945
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:970
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:989
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1107
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1351
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1364
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1839
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1860
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Atalhos não são suportados"
246 #: glib/giochannel.c:1152
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
251 #: glib/giochannel.c:1497
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
255 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
257 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
259 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
260 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
262 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
264 msgid "Channel terminates in a partial character"
265 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
267 #: glib/giochannel.c:1687
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
273 #: glib/gmappedfile.c:116
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
278 #: glib/gmappedfile.c:193
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
283 #: glib/gmarkup.c:226
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:324
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "Erro na linha %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:428
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
297 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
300 #: glib/gmarkup.c:438
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
308 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
309 "mascare-o como &"
311 #: glib/gmarkup.c:472
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
316 #: glib/gmarkup.c:509
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
321 #: glib/gmarkup.c:520
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
326 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
327 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
330 #: glib/gmarkup.c:573
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
337 "de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
339 #: glib/gmarkup.c:598
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
346 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž"
348 #: glib/gmarkup.c:623
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
355 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
356 "mascare-o como &"
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "Referência de entidade por terminar"
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "Referência de caracter por terminar"
366 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
368 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
370 #: glib/gmarkup.c:1058
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
374 #: glib/gmarkup.c:1098
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
380 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
383 #: glib/gmarkup.c:1162
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
389 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
390 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
392 #: glib/gmarkup.c:1251
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
400 #: glib/gmarkup.c:1293
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
407 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
408 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
409 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
411 #: glib/gmarkup.c:1382
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
418 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
420 #: glib/gmarkup.c:1527
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
426 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
427 "o nome de um elemento"
429 #: glib/gmarkup.c:1567
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
435 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
436 "caracter permitido é '>'"
438 #: glib/gmarkup.c:1578
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
443 #: glib/gmarkup.c:1587
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
448 #: glib/gmarkup.c:1753
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
452 #: glib/gmarkup.c:1767
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
456 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
463 "último elemento aberto"
465 #: glib/gmarkup.c:1783
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
472 "terminar a etiqueta <%s/>"
474 #: glib/gmarkup.c:1789
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
476 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
478 #: glib/gmarkup.c:1794
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
480 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
482 #: glib/gmarkup.c:1799
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
488 #: glib/gmarkup.c:1805
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
493 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
494 "de atributo; nenhum valor de atributo"
496 #: glib/gmarkup.c:1812
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
500 #: glib/gmarkup.c:1827
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
507 #: glib/gmarkup.c:1833
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
514 msgid "corrupted object"
518 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgid "out of memory"
526 msgid "backtracking limit reached"
529 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgid "internal error"
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgid "recursion limit reached"
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgid "unknown error"
557 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
559 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
563 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
567 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
572 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
573 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
577 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
580 #: glib/gregex.c:1769
581 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
584 #: glib/gregex.c:1785
585 msgid "hexadecimal digit expected"
588 #: glib/gregex.c:1825
589 msgid "missing '<' in symbolic reference"
592 #: glib/gregex.c:1834
594 msgid "unfinished symbolic reference"
595 msgstr "Referência de entidade por terminar"
597 #: glib/gregex.c:1841
598 msgid "zero-length symbolic reference"
601 #: glib/gregex.c:1852
602 msgid "digit expected"
605 #: glib/gregex.c:1870
606 msgid "illegal symbolic reference"
609 #: glib/gregex.c:1932
610 msgid "stray final '\\'"
613 #: glib/gregex.c:1936
614 msgid "unknown escape sequence"
617 #: glib/gregex.c:1946
619 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
624 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
625 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
629 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
630 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
634 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
635 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
639 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
641 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
646 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
647 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
649 #: glib/gspawn-win32.c:272
651 msgid "Failed to read data from child process"
652 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
654 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
656 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
657 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
659 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
661 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
662 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
664 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
666 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
667 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
669 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
671 msgid "Failed to execute child process (%s)"
672 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
674 #: glib/gspawn-win32.c:428
676 msgid "Invalid program name: %s"
677 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
679 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
681 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
682 msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
684 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
686 msgid "Invalid string in environment: %s"
687 msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
689 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
691 msgid "Invalid working directory: %s"
692 msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
694 #: glib/gspawn-win32.c:738
696 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
697 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
699 #: glib/gspawn-win32.c:938
702 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
705 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
710 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
711 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
715 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
716 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
720 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
721 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
723 #: glib/gspawn.c:1124
725 msgid "Failed to fork (%s)"
726 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
728 #: glib/gspawn.c:1274
730 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
731 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
733 #: glib/gspawn.c:1284
735 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
736 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
738 #: glib/gspawn.c:1293
740 msgid "Failed to fork child process (%s)"
741 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
743 #: glib/gspawn.c:1301
745 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
746 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
748 #: glib/gspawn.c:1323
750 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
751 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
755 msgid "Character out of range for UTF-8"
756 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
758 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
759 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
761 msgid "Invalid sequence in conversion input"
762 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
764 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
766 msgid "Character out of range for UTF-16"
767 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
769 #: glib/goption.c:572
773 #: glib/goption.c:572
777 #: glib/goption.c:676
778 msgid "Help Options:"
779 msgstr "Opções de Ajuda:"
781 #: glib/goption.c:677
782 msgid "Show help options"
783 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
785 #: glib/goption.c:683
786 msgid "Show all help options"
787 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
789 #: glib/goption.c:735
790 msgid "Application Options:"
791 msgstr "Opções da Aplicação:"
793 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
795 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
796 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
798 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
800 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
801 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
803 #: glib/goption.c:831
805 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
806 msgstr "Incapaz de parsear o valor double '%s' para %s"
808 #: glib/goption.c:839
810 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
811 msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
813 #: glib/goption.c:1176
815 msgid "Error parsing option %s"
816 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
818 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
820 msgid "Missing argument for %s"
821 msgstr "Argumento em falta para %s"
823 #: glib/goption.c:1713
825 msgid "Unknown option %s"
826 msgstr "Opção %s desconhecida"
828 #: glib/gkeyfile.c:341
830 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
832 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
834 #: glib/gkeyfile.c:376
836 msgid "Not a regular file"
837 msgstr "Não é um ficheiro comum"
839 #: glib/gkeyfile.c:384
841 msgid "File is empty"
842 msgstr "Ficheiro está vazio"
844 #: glib/gkeyfile.c:746
847 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
849 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
852 #: glib/gkeyfile.c:806
854 msgid "Invalid group name: %s"
855 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
857 #: glib/gkeyfile.c:828
859 msgid "Key file does not start with a group"
860 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
862 #: glib/gkeyfile.c:854
864 msgid "Invalid key name: %s"
865 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
867 #: glib/gkeyfile.c:881
869 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
870 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
872 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
873 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
874 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
876 msgid "Key file does not have group '%s'"
877 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
879 #: glib/gkeyfile.c:1265
881 msgid "Key file does not have key '%s'"
882 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
884 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
886 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
887 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
889 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
891 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
892 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
894 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
897 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
900 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
903 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
905 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
906 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
908 #: glib/gkeyfile.c:3415
910 msgid "Key file contains escape character at end of line"
911 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
913 #: glib/gkeyfile.c:3437
915 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
917 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
919 #: glib/gkeyfile.c:3579
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
922 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
924 #: glib/gkeyfile.c:3593
926 msgid "Integer value '%s' out of range"
927 msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
929 #: glib/gkeyfile.c:3626
931 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
933 "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
935 #: glib/gkeyfile.c:3650
937 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
938 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
940 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
941 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
943 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
944 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
946 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
947 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
949 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
951 #~ "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
953 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
954 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
956 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
957 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
959 #~ msgid "Incorrect message size"
960 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
962 #~ msgid "Socket error"
963 #~ msgstr "Erro de socket"
965 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
966 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"