1 # GNU libc message catalog for swedish
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996.
8 "Project-Id-Version: libc 1.99\n"
9 "POT-Creation-Date: 1996-12-03 13:50+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: $Date$\n"
11 "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: sunrpc/rpcinfo.c:612
18 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
19 msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
21 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
22 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
23 msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
25 #: sunrpc/rpcinfo.c:611
26 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
27 msgstr " rpcinfo -p [ värd ]\n"
29 #: sunrpc/rpcinfo.c:610
30 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
31 msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t värd prognr [ versnr ]\n"
33 #: sunrpc/rpcinfo.c:517
34 msgid " program vers proto port\n"
35 msgstr " program vers proto port\n"
39 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
40 msgstr " (regel från \"%s\", rad %d)"
42 #: locale/programs/ld-collate.c:360 locale/programs/ld-ctype.c:1234
48 msgid "\"%s\", line %d: %s"
49 msgstr "\"%s\", rad %d: %s"
53 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
54 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande"
58 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
59 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande"
63 msgid "%s in ruleless zone"
64 msgstr "%s i zon utan regel"
68 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
69 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran \"%s\" falsk.\n"
71 #: assert/assert-perr.c:47
73 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
74 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n"
76 #: stdio-common/psignal.c:47
78 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
79 msgstr "%s%sOkänd signal %d\n"
83 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
84 msgstr "%s: %d teckenexpanderades inte korrekt\n"
86 #: locale/programs/charmap.c:176
88 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
89 msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n"
93 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
94 msgstr "%s: Kan inte skapa %s: %s\n"
98 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
99 msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s\n"
103 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
104 msgstr "%s: Kan inte länka från %s till %s: %s\n"
108 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
109 msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n"
113 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
114 msgstr "%s: Fel vid stängning av %s: %s\n"
118 msgid "%s: Error reading %s\n"
119 msgstr "%s: Fel vid läsning från %s\n"
123 msgid "%s: Error writing %s\n"
124 msgstr "%s: Fel vid skrivning till %s\n"
128 msgid "%s: Error writing standard output "
129 msgstr "%s: Fel vid skrivning till standard ut "
133 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
134 msgstr "%s: \"Leap\"-rad i fil %s som inte är skottsekundsfil\n"
138 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
139 msgstr "%s: Minnet slut: %s\n"
143 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
144 msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n"
148 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
149 msgstr "%s: Flagga -d given mer än en gång\n"
153 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
154 msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n"
158 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
159 msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n"
163 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
164 msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n"
168 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
169 msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n"
171 #: locale/programs/charmap.c:593 locale/programs/locfile.c:878
173 msgid "%s: error in state machine"
174 msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin"
176 #: posix/getopt.c:687
178 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
179 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
181 #: posix/getopt.c:690
183 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
184 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
186 #: posix/getopt.c:611
188 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
189 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
191 #: posix/getopt.c:582
193 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
194 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
196 #: posix/getopt.c:628 posix/getopt.c:801
198 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
199 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
201 #: posix/getopt.c:606
203 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
204 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
206 #: posix/getopt.c:786
208 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
211 #: posix/getopt.c:767
213 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
214 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
216 #: posix/getopt.c:721 posix/getopt.c:850
218 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
219 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
221 #: time/zic.c:837 time/zic.c:1248 time/zic.c:1268
223 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
224 msgstr "%s: panik: ogiltigt l_value %d\n"
226 #: locale/programs/charmap.c:600
228 msgid "%s: premature end of file"
229 msgstr "%s: för tidigt filslut"
231 #: posix/getopt.c:661
233 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
234 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
236 #: posix/getopt.c:657
238 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
239 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
244 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d "
246 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
248 "%s: användning är %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d "
250 "\t[ -L skottsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnamn ... ]\n"
254 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
255 msgstr "%s: användning är %s [ -v ] [ -c gräns ] zonnamn ...\n"
257 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
259 msgid "(unknown authentication error - %d)"
260 msgstr "(okänt fel vid äkthetskontroll - %d)"
262 #: sunrpc/rpcinfo.c:555
266 #: catgets/gencat.c:253
267 msgid "*standard input*"
268 msgstr "*standard in*"
270 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
271 msgid ".lib section in a.out corrupted"
272 msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt"
275 msgid ".rhosts fstat failed"
276 msgstr "misslyckades ta status (fstat) på .rhosts"
279 msgid ".rhosts lstat failed"
280 msgstr "misslyckades ta status (lstat) på .rhosts"
283 msgid ".rhosts not regular file"
284 msgstr ".rhosts är inte en normal fil"
287 msgid ".rhosts writeable by other than owner"
288 msgstr ".rhosts kan skrivas av andra än ägaren"
290 #: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133
292 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
293 msgstr "; undre version = %lu, övre version = %lu"
295 #: sunrpc/clnt_perr.c:119
299 #: locale/programs/ld-ctype.c:326
301 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
302 msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\""
304 #: locale/programs/ld-ctype.c:317
306 msgid "<SP> character not in class `%s'"
307 msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\""
309 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
310 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
311 #. TRANS @c Don't change it.
312 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
316 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
317 msgid "Accessing a corrupted shared library"
318 msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek"
320 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
321 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354
322 msgid "Address already in use"
323 msgstr "Adressen används redan"
325 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
326 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
327 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349
328 msgid "Address family not supported by protocol"
329 msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet"
331 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
332 msgid "Advertise error"
333 msgstr "Annonseringsfel"
338 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
339 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
340 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
342 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57
343 msgid "Argument list too long"
344 msgstr "Argumentlistan för lång"
346 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
347 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
348 msgstr "Försök att länka in för många delade bibliotek"
350 #: sunrpc/clnt_perr.c:276
351 msgid "Authentication OK"
352 msgstr "Äkthetskontroll OK"
355 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549
356 msgid "Authentication error"
357 msgstr "Äkthetskontroll misslyckades"
359 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
360 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
361 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102
363 msgstr "Felaktig adress"
365 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
366 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
368 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
369 msgid "Bad file descriptor"
370 msgstr "Felaktig filidentifierare"
372 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
373 msgid "Bad font file format"
374 msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil"
376 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610
378 msgstr "Felaktigt meddelande"
380 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
381 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
382 #. TRANS system in Unix gives this error.
383 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
384 msgid "Block device required"
385 msgstr "Blockspecialfil krävs"
387 #: sunrpc/pmap_rmt.c:337
388 msgid "Broadcast select problem"
389 msgstr "Problem med \"select\" i utsändning"
391 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
392 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
393 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
394 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
395 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
396 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222
403 msgid "CPU time limit exceeded"
404 msgstr "begränsning av CPU-tid överskriden"
406 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
407 msgid "Can not access a needed shared library"
408 msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek"
411 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
412 msgstr "Kan inte ansluta till betjänt som betjänar denna domän"
415 msgid "Can't communicate with portmapper"
416 msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper"
419 msgid "Can't communicate with ypbind"
420 msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind"
423 msgid "Can't communicate with ypserv"
424 msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv"
426 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
427 #. TRANS because its capacity is full.
428 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91
429 msgid "Cannot allocate memory"
430 msgstr "Kan inte allokera minne"
432 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
433 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
434 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
435 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
436 msgid "Cannot assign requested address"
437 msgstr "Kan inte tilldela begärd adress"
439 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
440 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
441 msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc"
443 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
444 msgid "Cannot exec a shared library directly"
445 msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
447 #: sunrpc/pmap_rmt.c:349
448 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
449 msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning"
451 #: sunrpc/pmap_clnt.c:79
452 msgid "Cannot register service"
453 msgstr "Kan inte registrera tjänst"
455 #. TRANS The socket has already been shut down.
456 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
457 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
458 msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten har tagits ned"
460 #: sunrpc/pmap_rmt.c:313
461 msgid "Cannot send broadcast packet"
462 msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket"
464 #: sunrpc/pmap_rmt.c:261
465 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
466 msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket) SO_BROADCAST"
468 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
469 msgid "Channel number out of range"
470 msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall"
473 msgstr "Barnet avslutade"
475 #: sunrpc/clnt_perr.c:286
476 msgid "Client credential too weak"
477 msgstr "Klientens referenser är för svaga"
479 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
480 msgid "Communication error on send"
481 msgstr "Kommunikationsfel vid sändning"
483 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
484 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601
485 msgid "Computer bought the farm"
486 msgstr "Datorn packade ihop"
488 #: locale/programs/ld-ctype.c:1197
489 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
490 msgstr "Att beräkna tabellstorlek för teckenklasser kan ta ett tag..."
492 #: locale/programs/ld-collate.c:327
493 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
495 "Att beräkna tabellstorlek för kollationeringsinformation kan ta ett tag..."
497 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
498 #. TRANS it is not running the requested service).
499 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
500 msgid "Connection refused"
501 msgstr "Förbindelse vägras"
503 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
504 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
505 #. TRANS protocol violation.
506 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
507 msgid "Connection reset by peer"
508 msgstr "Förbindelse borttagen av kommunikationspartnern"
510 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
511 #. TRANS the timeout period.
512 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433
513 msgid "Connection timed out"
514 msgstr "Förbindelsens tid tog slut"
519 #: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:187
520 #: locale/programs/localedef.c:177
523 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
524 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
525 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
527 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
528 "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n"
529 "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
533 msgid "Database is busy"
534 msgstr "Databasen är upptagen"
536 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
537 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
538 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
539 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417
540 msgid "Destination address required"
541 msgstr "Måladress krävs"
543 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
544 msgid "Device not a stream"
545 msgstr "Enheten är inte en stream"
547 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
548 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
549 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
550 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
552 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49
553 msgid "Device not configured"
554 msgstr "Enheten är inte konfigurerad"
556 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
557 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
558 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
559 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116
560 msgid "Device or resource busy"
561 msgstr "Enhet eller resurs upptagen"
563 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
564 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
565 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468
566 msgid "Directory not empty"
567 msgstr "Katalog inte tom"
569 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
570 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486
571 msgid "Disc quota exceeded"
572 msgstr "Diskkvot överskriden"
575 msgid "Domain not bound"
576 msgstr "Domän inte bunden"
578 #: sunrpc/clnt_perr.c:254
583 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:52
584 msgid "Error in unknown error system: "
585 msgstr "Fel i okänt felsystem: "
587 #: inet/ruserpass.c:161
588 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
589 msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra."
591 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
592 msgid "Exchange full"
595 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
596 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
597 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63
598 msgid "Exec format error"
599 msgstr "Formatfel på körbar fil"
601 #: locale/programs/localedef.c:213
602 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
603 msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
605 #: sunrpc/clnt_perr.c:290
606 msgid "Failed (unspecified error)"
607 msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)"
609 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
610 msgid "File descriptor in bad state"
611 msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd"
613 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
614 #. TRANS makes sense to specify a new file.
615 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
617 msgstr "Filen existerar"
619 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
620 msgid "File locking deadlock error"
621 msgstr "Fillåsning gav dödläge"
623 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
624 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
625 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
626 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
627 msgid "File name too long"
628 msgstr "Filnamn för långt"
630 msgid "File size limit exceeded"
631 msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
633 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
634 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190
635 msgid "File too large"
636 msgstr "Fil för stor"
638 msgid "Floating point exception"
639 msgstr "Flyttalsberäkningsfel"
641 #. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined
642 #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
643 #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
644 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
645 msgid "Function not implemented"
646 msgstr "Funktion inte implementerad"
648 #. TRANS This error code has no purpose.
649 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
650 msgid "Gratuitous error"
651 msgstr "Omotiverat fel"
656 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
657 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
659 msgstr "Värddator är nere"
661 #: resolv/herror.c:75
662 msgid "Host name lookup failure"
663 msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades"
671 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
672 msgid "Identifier removed"
673 msgstr "Identifierare borttagen"
675 msgid "Illegal Instruction"
676 msgstr "Otillåten instruktion"
678 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
679 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201
681 msgstr "Otillåten sökning"
683 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
684 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
686 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
687 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
688 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544
689 msgid "Inappropriate file type or format"
690 msgstr "Filtyp eller format olämplig"
692 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
693 #. TRANS modes on an ordinary file.
694 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
695 msgid "Inappropriate ioctl for device"
696 msgstr "Olämplig \"ioctl\" för enhet"
698 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
699 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
700 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
701 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
702 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
703 #. TRANS for information on process groups and these signals.
704 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
705 msgid "Inappropriate operation for background process"
706 msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig"
708 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
709 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40
710 msgid "Input/output error"
714 msgid "Internal NIS error"
715 msgstr "Internt NIS-fel"
718 msgid "Internal ypbind error"
719 msgstr "Internt ypbind-fel"
724 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occured and prevented
725 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
728 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
729 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
730 #. TRANS Primitives}.
731 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35
732 msgid "Interrupted system call"
733 msgstr "Avbrutet systemanrop"
735 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
736 msgid "Interrupted system call should be restarted"
737 msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas"
739 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
740 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
741 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
742 msgid "Invalid argument"
743 msgstr "Ogiltigt argument"
746 msgid "Invalid back reference"
747 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
750 msgid "Invalid character class name"
751 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
753 #: sunrpc/clnt_perr.c:278
754 msgid "Invalid client credential"
755 msgstr "Ogiltiga klientreferenser"
757 #: sunrpc/clnt_perr.c:282
758 msgid "Invalid client verifier"
759 msgstr "Ogiltig klientverifierare"
762 msgid "Invalid collation character"
763 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
766 msgid "Invalid content of \\{\\}"
767 msgstr "Ogiltig användning av \\{\\}"
769 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
770 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
771 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
772 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
773 msgid "Invalid cross-device link"
774 msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter"
776 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
777 msgid "Invalid exchange"
778 msgstr "Ogiltig växel"
780 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
781 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
782 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
783 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
784 msgstr "Ogiltig eller inte komplett flerbyte eller brett tecken"
787 msgid "Invalid preceding regular expression"
788 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
791 msgid "Invalid range end"
792 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
795 msgid "Invalid regular expression"
796 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
798 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
799 msgid "Invalid request code"
800 msgstr "Ogiltig åtkomstkod"
802 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
803 msgid "Invalid request descriptor"
804 msgstr "Ogiltig frågedeskriptor"
806 #: sunrpc/clnt_perr.c:288
807 msgid "Invalid server verifier"
808 msgstr "Ogiltig betjäntverifierare"
810 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
812 msgstr "Ogiltig plats"
814 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
815 #. TRANS or create or remove hard links to it.
816 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146
817 msgid "Is a directory"
818 msgstr "Är en katalog"
820 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
821 msgid "Is a named type file"
822 msgstr "Är en namngiven filtyp"
827 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
828 msgid "Level 2 halted"
829 msgstr "Nivå 2 stannad"
831 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
832 msgid "Level 2 not synchronized"
833 msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad"
835 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
836 msgid "Level 3 halted"
837 msgstr "Nivå 3 stannad"
839 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
840 msgid "Level 3 reset"
841 msgstr "Nivå 3 omstartad"
843 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
844 msgid "Link has been severed"
845 msgstr "Länken har brutits"
847 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
848 msgid "Link number out of range"
849 msgstr "Länktal utanför giltigt område"
852 msgid "Local domain name not set"
853 msgstr "Lokalt domännamn inte satt"
856 msgid "Local resource allocation failure"
857 msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs"
859 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
860 msgid "Machine is not on the network"
861 msgstr "Maskinen finns inte på nätverket"
864 msgid "Memory exhausted"
867 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
868 #. TRANS maximum size.
869 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305
870 msgid "Message too long"
871 msgstr "Meddelandet för långt"
873 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
874 msgid "Multihop attempted"
875 msgstr "Flerhopp försöktes"
878 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
879 msgstr "NIS klient/betjänt versionsskillnad - kan inte betjäna"
882 msgid "NIS map data base is bad"
883 msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig"
885 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
886 msgid "Name not unique on network"
887 msgstr "Namnet inte unikt i nätverket"
890 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554
891 msgid "Need authenticator"
892 msgstr "Behöver äkthetsintygare"
894 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
895 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377
896 msgid "Network dropped connection on reset"
897 msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart"
899 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
900 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
901 msgid "Network is down"
902 msgstr "Nätverket är nere"
904 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
905 #. TRANS was unreachable.
906 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372
907 msgid "Network is unreachable"
908 msgstr "Nätverket kan inte nås"
910 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
911 msgid "No CSI structure available"
912 msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga"
914 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
915 msgid "No XENIX semaphores available"
916 msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga"
918 #: resolv/herror.c:77
919 msgid "No address associated with name"
920 msgstr "Ingen adress associerad med namnet"
922 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
926 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
927 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
928 #. TRANS other from network operations.
929 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396
930 msgid "No buffer space available"
931 msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
933 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
934 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
935 #. TRANS to manipulate.
936 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77
937 msgid "No child processes"
938 msgstr "Inga barnprocesser"
940 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
941 msgid "No data available"
942 msgstr "Data otillgängligt"
944 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
945 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
946 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
947 #. TRANS operating system.
948 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
949 msgid "No locks available"
950 msgstr "Inga lås tillgängliga"
956 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
957 msgid "No message of desired type"
958 msgstr "Inget meddelande av önskad typ"
961 msgid "No more records in map database"
962 msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen"
964 #: posix/regex.c:5204
965 msgid "No previous regular expression"
966 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
968 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
969 msgid "No remote programs registered.\n"
970 msgstr "Inga fjärrprogram registrerade.\n"
972 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
973 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462
974 msgid "No route to host"
975 msgstr "Ingen väg till värd"
977 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
978 #. TRANS disk is full.
979 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196
980 msgid "No space left on device"
981 msgstr "Enheten är full"
983 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
984 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
985 #. TRANS expected to already exist.
986 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
987 msgid "No such file or directory"
988 msgstr "Filen eller katalogen finns inte"
991 msgid "No such key in map"
992 msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen"
995 msgid "No such map in server's domain"
996 msgstr "Ingen sådan tabell i betjäntens domän"
998 #. TRANS No process matches the specified process ID.
999 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
1000 msgid "No such process"
1001 msgstr "Processen finns inte"
1003 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
1004 msgid "Not a XENIX named type file"
1005 msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil"
1007 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1008 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1009 msgid "Not a directory"
1010 msgstr "Inte en katalog"
1012 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
1013 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1014 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228
1015 msgid "Numerical argument out of domain"
1016 msgstr "Numeriskt argument är utanför området"
1018 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
1019 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1020 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
1021 msgid "Numerical result out of range"
1022 msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt område"
1024 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1025 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1026 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1027 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
1028 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502
1029 msgid "Object is remote"
1030 msgstr "Är ett fjärrobjekt"
1033 msgid "Odd number of quotation marks"
1034 msgstr "Ojämnt antal citationstecken"
1036 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1037 #. TRANS mode selected.
1038 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294
1039 msgid "Operation already in progress"
1040 msgstr "Operationen pågår redan"
1042 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1043 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1044 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12
1045 msgid "Operation not permitted"
1046 msgstr "Operationen inte tillåten"
1048 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
1049 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1050 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
1051 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1052 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1053 #. TRANS nothing to do for that call.
1054 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
1055 msgid "Operation not supported"
1056 msgstr "Operationen stöds inte"
1058 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1059 #. TRANS particular sort of device.
1060 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
1061 msgid "Operation not supported by device"
1062 msgstr "Operationen stöds inte av enheten"
1064 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1065 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
1066 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1067 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1068 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
1069 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
1070 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1071 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1072 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
1073 msgid "Operation now in progress"
1074 msgstr "Operationen pågår nu"
1076 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1077 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1079 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1080 #. TRANS separate error code.
1081 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276
1082 msgid "Operation would block"
1083 msgstr "Operationen skulle blockera"
1085 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
1086 msgid "Out of streams resources"
1087 msgstr "Stream-resurserna är slut"
1089 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
1090 msgid "Package not installed"
1091 msgstr "Paketet är inte installerat"
1093 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1094 #: nis/ypclnt.c:661 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1095 msgid "Permission denied"
1096 msgstr "Åtkomst nekas"
1098 msgid "Power failure"
1099 msgstr "Spänningsfall"
1101 #: posix/regex.c:954
1102 msgid "Premature end of regular expression"
1103 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
1105 msgid "Profiling timer expired"
1106 msgstr "Profileringstiden tog slut"
1108 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
1109 msgid "Protocol driver not attached"
1110 msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet"
1112 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
1113 msgid "Protocol error"
1114 msgstr "Protokollfel"
1116 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1117 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343
1118 msgid "Protocol family not supported"
1119 msgstr "Protokollfamiljen stöds ej"
1121 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1122 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
1123 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316
1124 msgid "Protocol not available"
1125 msgstr "Protokollet ej tillgängligt"
1127 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1128 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.)
1129 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1130 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
1131 msgid "Protocol not supported"
1132 msgstr "Protokollet stöds ej"
1134 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1135 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310
1136 msgid "Protocol wrong type for socket"
1137 msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)"
1142 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
1143 msgid "RFS specific error"
1144 msgstr "RFS-specifikt fel"
1147 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527
1148 msgid "RPC bad procedure for program"
1149 msgstr "RPC dålig procedur för program"
1152 msgid "RPC failure on NIS operation"
1153 msgstr "RPC-fel vid NIS-operation"
1156 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517
1157 msgid "RPC program not available"
1158 msgstr "RPC programmet ej tillgängligt"
1161 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522
1162 msgid "RPC program version wrong"
1163 msgstr "RPC fel programversion"
1166 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
1167 msgid "RPC struct is bad"
1168 msgstr "RPC struktur dålig"
1171 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512
1172 msgid "RPC version wrong"
1173 msgstr "RPC fel version"
1175 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
1176 msgid "RPC: (unknown error code)"
1177 msgstr "RPC: (okänd felkod)"
1179 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
1180 msgid "RPC: Authentication error"
1181 msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll"
1183 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
1184 msgid "RPC: Can't decode result"
1185 msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet"
1187 #: sunrpc/clnt_perr.c:167
1188 msgid "RPC: Can't encode arguments"
1189 msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet"
1191 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
1192 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
1193 msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)"
1195 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
1196 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
1197 msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC"
1199 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
1200 msgid "RPC: Port mapper failure"
1201 msgstr "RPC: Fel i portöversättare"
1203 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
1204 msgid "RPC: Procedure unavailable"
1205 msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig"
1207 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
1208 msgid "RPC: Program not registered"
1209 msgstr "RPC: Programmet inte registrerat"
1211 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
1212 msgid "RPC: Program unavailable"
1213 msgstr "RPC: Programmet otillgängligt"
1215 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
1216 msgid "RPC: Program/version mismatch"
1217 msgstr "RPC: Program/version-inkompabilitet"
1219 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
1220 msgid "RPC: Remote system error"
1221 msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel"
1223 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
1224 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
1225 msgstr "RPC: Betjänt kan inte avkoda argumenten"
1227 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
1228 msgid "RPC: Success"
1229 msgstr "RPC: Lyckat"
1231 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
1232 msgid "RPC: Timed out"
1233 msgstr "RPC: Tiden löpte ut"
1235 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
1236 msgid "RPC: Unable to receive"
1237 msgstr "RPC: Kan inte ta emot"
1239 #: sunrpc/clnt_perr.c:171
1240 msgid "RPC: Unable to send"
1241 msgstr "RPC: Kan inte skicka"
1243 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
1244 msgid "RPC: Unknown host"
1245 msgstr "RPC: Okänd värdmaskin"
1247 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
1248 msgid "RPC: Unknown protocol"
1249 msgstr "RPC: Okänt protokoll"
1252 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
1253 msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
1255 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1256 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206
1257 msgid "Read-only file system"
1258 msgstr "Filsystemet endast läsbart"
1260 #: posix/regex.c:955
1261 msgid "Regular expression too big"
1262 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
1264 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
1265 msgid "Remote I/O error"
1266 msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin"
1268 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
1269 msgid "Remote address changed"
1270 msgstr "Fjärradress ändrades"
1272 #: inet/ruserpass.c:162
1273 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1274 msgstr "Ta bort lösenord eller gör filen oläsbar för andra"
1276 #: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:227 locale/programs/locale.c:257
1277 #: locale/programs/localedef.c:408
1278 msgid "Report bugs to <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1279 msgstr "Rapportera fel till <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1282 msgid "Request arguments bad"
1283 msgstr "Argument för förfrågan felaktiga"
1285 #: resolv/herror.c:73
1286 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
1287 msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)"
1289 #: resolv/herror.c:117
1290 msgid "Resolver internal error"
1291 msgstr "Internt fel i namnlösare"
1293 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1294 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
1295 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
1296 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1297 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85
1298 msgid "Resource deadlock avoided"
1299 msgstr "Resursdödläge undveks"
1301 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
1302 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1303 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
1305 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1307 #. TRANS @itemize @bullet
1309 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1310 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
1311 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1312 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
1313 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1315 #. TRANS @strong{Portability Note:} In older Unix many systems, this condition
1316 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1317 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
1318 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1321 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
1322 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
1323 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1324 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1325 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1326 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1327 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1328 #. TRANS and return to its command loop.
1329 #. TRANS @end itemize
1330 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1331 msgid "Resource temporarily unavailable"
1332 msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig"
1334 msgid "Segmentation fault"
1335 msgstr "Minnessegmentsfel"
1337 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
1338 msgid "Server rejected credential"
1339 msgstr "Betjänt förkastade kreditiv"
1341 #: sunrpc/clnt_perr.c:284
1342 msgid "Server rejected verifier"
1343 msgstr "Betjänt förkastade verifierare"
1345 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1346 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
1347 msgid "Socket operation on non-socket"
1348 msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)"
1350 #. TRANS The socket type is not supported.
1351 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
1352 msgid "Socket type not supported"
1353 msgstr "Uttagstyp (socket) stöds inte"
1355 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1356 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382
1357 msgid "Software caused connection abort"
1358 msgstr "Mjukvara orsakade förbindelsebrott"
1360 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
1361 msgid "Srmount error"
1362 msgstr "Srmount-fel"
1364 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
1365 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
1366 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
1367 #. TRANS the NFS file system on the local host.
1368 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
1369 msgid "Stale NFS file handle"
1370 msgstr "Förlegad NFS-filhandtag"
1375 msgid "Stopped (signal)"
1376 msgstr "Stoppad (signal)"
1378 msgid "Stopped (tty input)"
1379 msgstr "Stoppad (tty-läsning)"
1381 msgid "Stopped (tty output)"
1382 msgstr "Stoppad (tty-skrivning)"
1384 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
1385 msgid "Streams pipe error"
1386 msgstr "Streams-rörfel"
1388 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
1389 msgid "Structure needs cleaning"
1390 msgstr "Strukturen behöver städas"
1392 #: nis/ypclnt.c:631 nis/ypclnt.c:705 posix/regex.c:940
1393 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7
1398 msgid "System resource allocation failure"
1399 msgstr "Allokeringsfel för systemresurs"
1404 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1405 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
1406 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1407 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
1408 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1409 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185
1410 msgid "Text file busy"
1411 msgstr "Kodfil upptagen"
1413 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
1414 msgid "Timer expired"
1415 msgstr "Tidtagning avslutad"
1417 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1418 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1419 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
1420 msgid "Too many levels of symbolic links"
1421 msgstr "För många nivåer av symboliska länkar"
1423 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
1424 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1425 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1426 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1427 msgid "Too many links"
1428 msgstr "För många länkar"
1430 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1431 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1433 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1434 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
1435 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1436 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1437 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163
1438 msgid "Too many open files"
1439 msgstr "För många öppna filer"
1441 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
1442 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1443 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
1444 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1445 msgid "Too many open files in system"
1446 msgstr "För många öppna filer i systemet"
1448 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1449 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
1450 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1451 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
1452 msgid "Too many processes"
1453 msgstr "För många processer"
1456 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427
1457 msgid "Too many references: cannot splice"
1458 msgstr "För många referenser: kan inte skarva"
1460 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1461 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1462 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
1463 msgid "Too many users"
1464 msgstr "För många användare"
1466 msgid "Trace/breakpoint trap"
1467 msgstr "Spårning/brytpunktsfälla"
1469 #: posix/regex.c:945
1470 msgid "Trailing backslash"
1471 msgstr "Felplacerat omvänt snedstreck"
1473 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
1474 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1475 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1476 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584
1477 msgid "Translator died"
1478 msgstr "Översättaren dog"
1480 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1481 #. TRANS @xref{Connecting}.
1482 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
1483 msgid "Transport endpoint is already connected"
1484 msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden"
1486 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
1487 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1488 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
1489 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1490 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410
1491 msgid "Transport endpoint is not connected"
1492 msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden"
1494 #: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:209 locale/programs/locale.c:241
1495 #: locale/programs/localedef.c:389
1497 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1498 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n"
1502 msgid "Trying %s...\n"
1503 msgstr "Provar %s...\n"
1505 #: inet/ruserpass.c:246
1507 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1508 msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s"
1511 msgid "Unknown NIS error code"
1512 msgstr "Okänd NIS-felkod"
1514 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
1515 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:67
1516 msgid "Unknown error "
1519 #: resolv/herror.c:74
1520 msgid "Unknown host"
1523 #: resolv/herror.c:120
1524 msgid "Unknown resolver error"
1525 msgstr "Okänt fel hos namnlösare"
1527 #: resolv/herror.c:76
1528 msgid "Unknown server error"
1529 msgstr "Okänt fel hos tjänsteställe"
1531 #: string/strsignal.c:41
1533 msgid "Unknown signal %d"
1534 msgstr "Okänd signal %d"
1537 msgid "Unknown system error"
1538 msgstr "Okänt systemfel"
1541 msgid "Unknown ypbind error"
1542 msgstr "Okänt ypbind-fel"
1544 #: posix/regex.c:948
1545 msgid "Unmatched ( or \\("
1546 msgstr "Obalanserade ( eller \\("
1548 #: posix/regex.c:956
1549 msgid "Unmatched ) or \\)"
1550 msgstr "Obalanserade ) eller \\)"
1552 #: posix/regex.c:947
1553 msgid "Unmatched [ or [^"
1554 msgstr "Obalanserade [ eller [^"
1556 #: posix/regex.c:949
1557 msgid "Unmatched \\{"
1558 msgstr "Obalanserad \\{"
1560 #: posix/getconf.c:260
1562 msgid "Unrecognized variable `%s'"
1563 msgstr "Okänd variabel \"%s\""
1565 msgid "Urgent I/O condition"
1566 msgstr "Viktigt I/O-tillstånd"
1568 #: catgets/gencat.c:212
1571 "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1572 " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
1573 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1574 " -H, --header create C header file containing symbol definitions\n"
1575 " -h, --help display this help and exit\n"
1576 " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
1577 " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
1578 " -V, --version output version information and exit\n"
1579 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
1580 "is -, output is written to standard output.\n"
1582 "Användning: %s [FLAGGA]... -o UTFIL [INFIL]...\n"
1583 " %s [FLAGGA]... [UTFIL [INFIL]...]\n"
1584 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1586 " -H, --header skapa en C-deklarationsfil med symboldefinitioner\n"
1587 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
1588 " --new använd inte existerande katalog, gör en ny utfil\n"
1589 " -o, --output=NAMN skriv resultatet till filen NAMN\n"
1590 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
1591 "Om INFIL är -, läs indata från standard in. Om UTFIL är -, skriv\n"
1592 "resultatet till standard ut.\n"
1597 "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1598 " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1599 " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
1600 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1601 " -f, --fold-case convert key to lower case\n"
1602 " -h, --help display this help and exit\n"
1603 " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
1604 " --quiet don't print messages while building database\n"
1605 " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
1606 " -V, --version output version information and exit\n"
1607 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
1609 "Användning: %s [FLAGGA]... INFIL UTFIL\n"
1610 " %s [FLAGGA]... -o UTFIL INFIL\n"
1611 " %s [FLAGGA]... -u INFIL\n"
1612 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1614 " -f, --fold-case omvandla nyckel till små bokstäver\n"
1615 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
1616 " -o, --output=NAMN skriv resultatet till filen NAMN\n"
1617 " --quiet visa inga meddelanden när databasen byggs\n"
1618 " -u, --undo skriv innehållet i databasen, en post per rad\n"
1619 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
1620 "Om INFIL är -, läs indata från standard in\n"
1622 #: locale/programs/localedef.c:393
1625 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1626 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1627 " -c, --force create output even if warning messages were "
1629 " -h, --help display this help and exit\n"
1630 " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
1631 " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
1632 " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
1633 " -v, --verbose print more messages\n"
1634 " -V, --version output version information and exit\n"
1635 " --posix be strictly POSIX conform\n"
1637 "System's directory for character maps: %s\n"
1638 " locale files : %s\n"
1640 "Användning: %s [FLAGGA]... namn\n"
1641 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1643 " -c, --force skapa resultatfil även om varningar gavs\n"
1644 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
1645 " -f, --charmap=FIL symboliska teckennamn definieras i FIL\n"
1646 " -i, --inputfile=FIL källdefinitioner finns i FIL\n"
1647 " -u, --code-set-name=NAMN ange koduppsättning för att översätta\n"
1648 " ISO 10646-element\n"
1649 " -v, --verbose skriv mer meddelanden\n"
1650 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
1651 " --posix följ POSIX strikt\n"
1653 "Systemets katalog för teckenuppsättningar: %s\n"
1654 " meddelandekataloger: %s\n"
1656 #: locale/programs/locale.c:245
1659 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1660 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1661 " -h, --help display this help and exit\n"
1662 " -V, --version output version information and exit\n"
1664 " -a, --all-locales write names of available locales\n"
1665 " -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
1667 " -c, --category-name write names of selected categories\n"
1668 " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
1670 "Användning: %s [FLAGGA]... namn\n"
1671 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1673 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
1674 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
1676 " -a, --all-locales skriv namnen på tillgängliga lokaler\n"
1677 " -m, --charmaps skriv namnen på tillgängliga teckenuppsättningar\n"
1679 " -c, --category-name skriv namnen på utvalda kategorier\n"
1680 " -k, --keyword-name skriv namnen på utvalda nyckelord\n"
1682 #: posix/getconf.c:200
1684 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
1685 msgstr "Användning: %s variabelnamn [sökväg]\n"
1687 #: sunrpc/rpcinfo.c:609
1688 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
1689 msgstr "Användning: rpcinfo [ -n portnr ] -u värd prognr [ versnr ]\n"
1691 msgid "User defined signal 1"
1692 msgstr "Användarsignal 1"
1694 msgid "User defined signal 2"
1695 msgstr "Användarsignal 2"
1697 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
1698 msgid "Value too large for defined data type"
1699 msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp"
1701 msgid "Virtual timer expired"
1702 msgstr "Virtuell tidtagare löpte ut"
1705 msgid "Wild result from command execution"
1706 msgstr "Vilt resultat från kommandokörning"
1708 msgid "Window changed"
1709 msgstr "Fönstret ändrades"
1711 #: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:192
1712 #: locale/programs/localedef.c:182
1714 msgid "Written by %s.\n"
1715 msgstr "Skriven av %s.\n"
1718 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
1719 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Internt fel\n"
1723 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
1724 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Ingen betjänt för domän %s\n"
1727 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
1728 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Allokeringsfel för resurs\n"
1731 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Unknown error\n"
1732 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Okänt fel\n"
1734 #. TRANS You did @strong{what}?
1735 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
1736 msgid "You really blew it this time"
1737 msgstr "Du strulade till det den här gången"
1740 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
1742 "Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad"
1744 #: locale/programs/charmap.c:397 locale/programs/locfile.c:341
1746 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
1747 msgstr "\"%1$s\" definition slutar ej med \"END %1$s\""
1749 #: locale/programs/ld-monetary.c:358 locale/programs/ld-numeric.c:190
1751 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
1752 msgstr "\"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\" i kategori \"%s\""
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:1652
1755 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
1756 msgstr "\"...\" får endast användas för post \"...\" och post \"UNDEFINED\""
1758 #: locale/programs/locfile.c:538
1759 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
1761 "\"from\" förväntades efter första argumentet till \"collating-element\""
1763 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1765 "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
1767 "\"från\"-sträng i deklaration av kollationeringselement innehåller okänt "
1770 #: locale/programs/charmap.c:267
1772 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1773 msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken"
1775 #: locale/programs/locfile.c:215
1777 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1778 msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
1780 #: sunrpc/auth_unix.c:322
1781 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
1782 msgstr "auth_none.c - Fatalt kodningsproblem"
1785 msgid "bad .rhosts owner"
1786 msgstr "dålig .rhosts-ägare"
1788 #: locale/programs/charmap.c:212 locale/programs/locfile.c:209
1789 msgid "bad argument"
1790 msgstr "dåligt argument"
1793 msgid "blank FROM field on Link line"
1794 msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad"
1797 msgid "blank TO field on Link line"
1798 msgstr "tomt \"TO\"-fält på \"Link\"-rad"
1800 #: malloc/mcheck.c:189
1801 msgid "block freed twice"
1802 msgstr "block avallokerat två gånger"
1804 #: malloc/mcheck.c:192
1805 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
1806 msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt"
1808 #: sunrpc/pmap_rmt.c:179
1809 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
1810 msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
1812 #: sunrpc/pmap_rmt.c:186
1813 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
1814 msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittsflaggor)"
1816 #: sunrpc/svc_udp.c:402
1817 msgid "cache_set: victim not found"
1818 msgstr "cache_set: offer hittades ej"
1821 msgid "can't determine time zone abbrevation to use just after until time"
1823 "kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid"
1825 #: sunrpc/svc_simple.c:64
1827 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
1828 msgstr "kan inte återtilldela procedurnummer %d\n"
1830 #: locale/programs/localedef.c:287
1832 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
1833 msgstr "kan inte ta status på lokalfil \"%s\""
1835 #: locale/programs/ld-collate.c:1314
1837 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
1838 msgstr "kan inte sätta in kollationselement \"%.*s\""
1840 #: locale/programs/ld-collate.c:1493 locale/programs/ld-collate.c:1498
1841 msgid "cannot insert into result table"
1842 msgstr "kan inte sätta in i resultattabell"
1844 #: locale/programs/ld-collate.c:1166 locale/programs/ld-collate.c:1208
1846 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
1847 msgstr "kan inte sätta in ny kollationssymbolsdefinition: %s"
1851 msgid "cannot open database file `%s': %s"
1852 msgstr "kan inte öppna databasfil \"%s\": %s"
1854 #: catgets/gencat.c:259 db/makedb.c:180
1856 msgid "cannot open input file `%s'"
1857 msgstr "kan inte öppna infil \"%s\""
1859 #: locale/programs/localedef.c:221
1861 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1862 msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\""
1864 #: catgets/gencat.c:764 catgets/gencat.c:805 db/makedb.c:189
1866 msgid "cannot open output file `%s'"
1867 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\""
1869 #: locale/programs/locfile.c:986
1871 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1872 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
1874 #: locale/programs/ld-collate.c:1360
1875 msgid "cannot process order specification"
1876 msgstr "kan inte bearbeta sorteringsspecifikation"
1878 #: locale/programs/locale.c:303
1880 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1881 msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\""
1883 #: locale/programs/locale.c:278
1885 msgid "cannot read locale directory `%s'"
1886 msgstr "kan inte läsa lokalkatalog \"%s\""
1888 #: locale/programs/localedef.c:309
1890 msgid "cannot read locale file `%s'"
1891 msgstr "kan inte läsa lokalfil \"%s\""
1893 #: locale/programs/localedef.c:334
1895 msgid "cannot write output files to `%s'"
1896 msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\""
1898 #: locale/programs/localedef.c:377
1899 msgid "category data requested more than once: should not happen"
1900 msgstr "kategoridata begärd mer än en gång: borde inte inträffa"
1902 #: locale/programs/ld-ctype.c:265
1904 msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1905 msgstr "tecknet %s\"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
1907 #: locale/programs/ld-ctype.c:289
1909 msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1910 msgstr "tecknet %s\"%s\" i klass \"%s\" kan inte vara i klass \"%s\""
1912 #: locale/programs/ld-ctype.c:310
1913 msgid "character <SP> not defined in character map"
1914 msgstr "tecknet <SP> inte definierat i teckenuppsättning"
1916 #: locale/programs/ld-ctype.c:939 locale/programs/ld-ctype.c:1002
1917 #: locale/programs/ld-ctype.c:1010 locale/programs/ld-ctype.c:1018
1918 #: locale/programs/ld-ctype.c:1026 locale/programs/ld-ctype.c:1034
1919 #: locale/programs/ld-ctype.c:1042 locale/programs/ld-ctype.c:1068
1920 #: locale/programs/ld-ctype.c:1076 locale/programs/ld-ctype.c:1114
1921 #: locale/programs/ld-ctype.c:1141 locale/programs/ld-ctype.c:1152
1923 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1924 msgstr "tecknet \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
1926 #: locale/programs/ld-ctype.c:801
1928 msgid "character class `%s' already defined"
1929 msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad"
1931 #: locale/programs/ld-ctype.c:833
1933 msgid "character map `%s' already defined"
1934 msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad"
1936 #: locale/programs/charmap.c:76
1938 msgid "character map file `%s' not found"
1939 msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" inte funnen"
1941 #: sunrpc/clnt_raw.c:106
1942 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
1943 msgstr "clnt_raw.c - Fatalt fel vid serialisation."
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:1329
1947 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
1948 msgstr "kollationselement \"%.*s\" finns mer än en gång: rad ignorerad"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:1347
1952 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
1953 msgstr "kollationssymbol \"%.*s\" finns mer än en gång: rad ignorerad"
1955 #: locale/programs/locfile.c:522
1957 msgid "collation symbol expected after `%s'"
1958 msgstr "kollationssymbol förväntades efter \"%s\""
1962 msgid "connect to address %s: "
1963 msgstr "koppla till adress %s: "
1965 #: sunrpc/svc_simple.c:70
1966 msgid "couldn't create an rpc server\n"
1967 msgstr "kunde inte skapa en rpc-betjänt\n"
1969 #: sunrpc/svc_simple.c:77
1971 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
1972 msgstr "kunde inte registrera prog %d vers %d\n"
1974 #: locale/programs/charmap.c:86
1976 msgid "default character map file `%s' not found"
1977 msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" inte hittad"
1979 #: locale/programs/ld-time.c:154
1982 "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor "
1985 "riktningsflagga i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" är inte \"+\" "
1988 #: locale/programs/ld-time.c:164
1991 "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single "
1994 "riktningsflagga i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" är inte ett "
1997 #: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:132
1999 msgid "duplicate character name `%s'"
2000 msgstr "duplicerat teckennamn \"%s\""
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:1141
2003 msgid "duplicate collating element definition"
2004 msgstr "dubbla definitioner av kollationselement"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1287
2008 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2009 msgstr "dubbla definitioner för tecken \"%.*s\""
2012 msgid "duplicate key"
2013 msgstr "duplicerad nyckel"
2015 #: catgets/gencat.c:378
2016 msgid "duplicate set definition"
2017 msgstr "duplicerad definition av uppsättning"
2021 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
2022 msgstr "duplicerat zonnamn %s (fil \"%s\", rad %d)"
2024 #: catgets/gencat.c:541
2025 msgid "duplicated message identifier"
2026 msgstr "duplicerad meddelandeidentifierare"
2028 #: catgets/gencat.c:514
2029 msgid "duplicated message number"
2030 msgstr "duplicerat meddelandenummer"
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:1696
2033 msgid "empty weight name: line ignored"
2034 msgstr "tomt viktnamn: rad ignorerad"
2036 #: sunrpc/svc_udp.c:348
2037 msgid "enablecache: cache already enabled"
2038 msgstr "enablecache: cache redan påslagen"
2040 #: sunrpc/svc_udp.c:353
2041 msgid "enablecache: could not allocate cache"
2042 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache"
2044 #: sunrpc/svc_udp.c:360
2045 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
2046 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data"
2048 #: sunrpc/svc_udp.c:366
2049 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
2050 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo"
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:1419
2053 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
2054 msgstr "slutpunkt för ... är större än startvärdet"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1149
2057 msgid "error while inserting collation element into hash table"
2058 msgstr "fel vid insättning av kollationselement i hashtabellen"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:1161
2061 msgid "error while inserting to hash table"
2062 msgstr "fel vis insättning till hashtabellen"
2064 #: locale/programs/locfile.c:465
2065 msgid "expect string argument for `copy'"
2066 msgstr "förväntar strängargument för \"copy\""
2069 msgid "expected continuation line not found"
2070 msgstr "förväntad fortsättningsrad ej funnen"
2072 #: locale/programs/locfile.c:1010
2074 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2075 msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\""
2077 #: locale/programs/ld-monetary.c:154 locale/programs/ld-numeric.c:95
2079 msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2080 msgstr "fält \"%s\" i kategori \"%s\" inte definierad"
2082 #: locale/programs/ld-messages.c:81 locale/programs/ld-messages.c:102
2084 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
2085 msgstr "fält \"%s\" i kategori \"%s\" odefinierad"
2087 #: locale/programs/locfile.c:547
2088 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
2089 msgstr "frånvärde för \"collating-element\" måste vara en sträng"
2091 #: locale/programs/linereader.c:328
2092 msgid "garbage at end of character code specification"
2093 msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation"
2095 #: locale/programs/linereader.c:214
2096 msgid "garbage at end of digit"
2097 msgstr "skräp i slutet av nummer"
2099 #: locale/programs/ld-time.c:183
2102 "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
2104 "skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2106 #: locale/programs/ld-time.c:238
2109 "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2111 "skräp i slutet av startdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2113 #: locale/programs/ld-time.c:310
2116 "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2118 "skräp i slutet av slutdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2120 #: sunrpc/get_myaddr.c:73
2121 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
2122 msgstr "get_myaddress: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
2125 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
2126 msgstr "otillåtet \"CORRECTION\"-fält på \"Leap\"-rad"
2129 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
2130 msgstr "otillåtet \"Rolling/Stationary\"-fält på \"Leap\"-rad"
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:1767
2133 msgid "illegal character constant in string"
2134 msgstr "otillåten teckenkonstant i sträng"
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:1116
2137 msgid "illegal collation element"
2138 msgstr "otillåtet kollationselement"
2140 #: locale/programs/charmap.c:196
2141 msgid "illegal definition"
2142 msgstr "otillåten definition"
2144 #: locale/programs/charmap.c:349
2145 msgid "illegal encoding given"
2146 msgstr "otillåten kodning given"
2148 #: locale/programs/linereader.c:546
2149 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2150 msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut"
2152 #: locale/programs/charset.c:101
2153 msgid "illegal names for character range"
2154 msgstr "otillåtna namn för teckenomfång"
2156 #: locale/programs/ld-time.c:176
2158 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
2160 "otillåtet tal för tilläggsvärde i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2162 #: catgets/gencat.c:351 catgets/gencat.c:428
2163 msgid "illegal set number"
2164 msgstr "otillåtet tal för uppsättning"
2166 #: locale/programs/ld-time.c:230
2168 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2169 msgstr "otillåtet startdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2171 #: locale/programs/ld-time.c:302
2173 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2174 msgstr "otillåtet slutdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:807
2178 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
2179 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenklasser tillåtet"
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:839
2183 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2185 "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet"
2188 msgid "incorrectly formatted file"
2189 msgstr "felaktigt formaterad rad"
2192 msgid "input line of unknown type"
2193 msgstr "inrad av okänd typ"
2196 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
2197 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig isdst"
2200 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
2201 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisgmt"
2204 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
2205 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisstd"
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:301
2209 msgid "internal error in %s, line %u"
2210 msgstr "internt fel i %s, rad %u"
2213 msgid "invalid GMT offset"
2214 msgstr "ogiltigt tilläggsvärde till GMT"
2217 msgid "invalid abbreviation format"
2218 msgstr "ogiltigt förkortningsformat"
2220 #: time/zic.c:1114 time/zic.c:1313 time/zic.c:1327
2221 msgid "invalid day of month"
2222 msgstr "ogiltig dag i månaden"
2225 msgid "invalid ending year"
2226 msgstr "ogiltigt slutår"
2229 msgid "invalid leaping year"
2230 msgstr "ogiltigt skottår"
2232 #: time/zic.c:1101 time/zic.c:1204
2233 msgid "invalid month name"
2234 msgstr "ogiltigt månadsnamn"
2237 msgid "invalid saved time"
2238 msgstr "ogiltigt sparad tid"
2241 msgid "invalid starting year"
2242 msgstr "ogiltigt startår"
2244 #: time/zic.c:1130 time/zic.c:1232
2245 msgid "invalid time of day"
2246 msgstr "ogiltig tid på dagen"
2249 msgid "invalid weekday name"
2250 msgstr "ogiltigt veckodagsnamn"
2252 #: locale/programs/ld-collate.c:1412
2253 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
2254 msgstr "rad efter ... måste innehålla teckendefinition"
2256 #: locale/programs/ld-collate.c:1391
2257 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
2258 msgstr "rad före ... innehåller inte definition för teckenkonstant"
2261 msgid "line too long"
2262 msgstr "rad för lång"
2264 #: locale/programs/localedef.c:281
2266 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
2267 msgstr "lokalfil \"%s\", använd i \"copy\", inte funnen"
2269 #: catgets/gencat.c:609
2270 msgid "malformed line ignored"
2271 msgstr "felaktig rad ignorerad"
2273 #: malloc/mcheck.c:183
2274 msgid "memory clobbered before allocated block"
2275 msgstr "minnet förstört före allokerat block"
2277 #: malloc/mcheck.c:186
2278 msgid "memory clobbered past end of allocated block"
2279 msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block"
2281 #: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173
2282 #: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1439
2283 #: locale/programs/ld-collate.c:1468 locale/programs/locfile.c:940
2284 #: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250
2285 msgid "memory exhausted"
2288 #: malloc/obstack.c:425
2289 msgid "memory exhausted\n"
2290 msgstr "minnet slut\n"
2292 #: malloc/mcheck.c:180
2293 msgid "memory is consistent, library is buggy"
2294 msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt"
2296 #: locale/programs/ld-time.c:348
2298 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
2299 msgstr "eraformat i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" saknas"
2301 #: locale/programs/ld-time.c:337
2303 msgid "missing era name in string %d in `era' fieldin category `%s'"
2304 msgstr "eranamn i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" saknas"
2307 msgid "nameless rule"
2308 msgstr "namnlös regel"
2310 #: sunrpc/svc_simple.c:140
2312 msgid "never registered prog %d\n"
2313 msgstr "aldrig registrerat prog %d\n"
2315 #: locale/programs/ld-messages.c:95 locale/programs/ld-messages.c:116
2317 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
2318 msgstr "felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\" i kategori \"%s\": %s"
2321 msgid "no day in month matches rule"
2322 msgstr "ingen dag i månaden matchar regeln"
2324 #: locale/programs/ld-collate.c:259
2325 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2326 msgstr "ingen definition av \"UNDEFINED\""
2328 #: locale/programs/locfile.c:479
2329 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2330 msgstr "inget annat nyckelord ska anges när \"copy\" används"
2332 #: locale/programs/localedef.c:340
2333 msgid "no output file produced because warning were issued"
2334 msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
2336 #: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:466
2337 #: locale/programs/charmap.c:545
2338 msgid "no symbolic name given"
2339 msgstr "inget symboliskt namn givet"
2341 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/charmap.c:512
2342 #: locale/programs/charmap.c:578
2343 msgid "no symbolic name given for end of range"
2344 msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet på omfånget"
2346 #: locale/programs/ld-collate.c:244
2348 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
2349 msgstr "ingen vikt definierad för symbol \"%s\""
2351 #: locale/programs/charmap.c:430
2352 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
2353 msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får följa definitionen av \"CHARMAP\""
2357 msgid "problems while reading `%s'"
2358 msgstr "problem läsa \"%s\""
2360 #: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350
2362 msgid "program %lu is not available\n"
2363 msgstr "program %lu är inte tillgängligt\n"
2365 #: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371
2366 #: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462
2368 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
2369 msgstr "program %lu version %lu är inte tillgängligt\n"
2371 #: sunrpc/rpcinfo.c:466
2373 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
2374 msgstr "program %lu version %lu klar och väntar\n"
2378 msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n"
2379 msgstr "rcmd: select (sätter upp standard error): %m\n"
2382 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
2383 msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n"
2387 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
2388 msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard error): %m\n"
2390 #: sunrpc/svc_simple.c:83
2391 msgid "registerrpc: out of memory\n"
2392 msgstr "registerrpc: minnet slut\n"
2395 msgid "repeated leap second moment"
2396 msgstr "upprepat skottsekundstillfälle"
2398 #: sunrpc/rpcinfo.c:659
2400 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
2401 msgstr "rpcinfo: %s är en okänd värd\n"
2403 #: sunrpc/rpcinfo.c:626
2405 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
2406 msgstr "rpcinfo: %s är en okänd tjänst\n"
2408 #: sunrpc/rpcinfo.c:600
2410 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
2411 msgstr "rpcinfo: Kunde inte ta bort registrering av prog %s version %s\n"
2413 #: sunrpc/rpcinfo.c:576
2415 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
2416 msgstr "rpcinfo: utsändning misslyckades: %s\n"
2418 #: sunrpc/rpcinfo.c:505
2419 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
2420 msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper"
2422 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
2423 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
2424 msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper: "
2426 #: time/zic.c:708 time/zic.c:710
2427 msgid "same rule name in multiple files"
2428 msgstr "samma regel i flera filer"
2431 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
2432 msgstr "select: protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
2435 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
2436 msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
2438 #: locale/programs/locfile.c:600
2439 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
2441 "sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande"
2443 #: locale/programs/ld-collate.c:1568 locale/programs/ld-collate.c:1614
2445 "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
2447 "specifikation av sorteringsvikter för kollationssymbol verkar inte vettig"
2450 msgid "standard input"
2451 msgstr "standard in"
2454 msgid "standard output"
2455 msgstr "standard ut"
2457 #: locale/programs/ld-time.c:256
2459 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2460 msgstr "startdatum är otillåtet i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2463 msgid "starting year greater than ending year"
2464 msgstr "startår är större än slutår"
2466 #: locale/programs/ld-time.c:328
2468 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2469 msgstr "slutdatum är otillåtet i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2471 #: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206
2472 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
2473 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: minnet slut\n"
2475 #: sunrpc/svc_tcp.c:149
2476 msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
2477 msgstr "svctcp_.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
2479 #: sunrpc/svc_tcp.c:136
2480 msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
2481 msgstr "svctcp_.c - problem att skapa udp-uttag (socket)"
2483 #: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163
2484 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
2485 msgstr "svctcp_create: minnet slut\n"
2487 #: sunrpc/svc_udp.c:123
2488 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
2489 msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname"
2491 #: sunrpc/svc_udp.c:111
2492 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
2493 msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)"
2495 #: locale/programs/ld-collate.c:1191
2498 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element "
2501 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar elementdefinition"
2503 #: locale/programs/ld-collate.c:1064
2506 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element "
2509 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar annan\n"
2512 #: locale/programs/ld-collate.c:1200
2515 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol "
2518 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar annan\n"
2521 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
2524 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol "
2527 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar symboldefinition"
2529 #: locale/programs/ld-collate.c:1055 locale/programs/ld-collate.c:1182
2532 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name "
2535 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar symbolnamn i\n"
2538 #: locale/programs/charmap.c:314 locale/programs/charmap.c:348
2539 #: locale/programs/charmap.c:378 locale/programs/charmap.c:465
2540 #: locale/programs/charmap.c:511 locale/programs/charmap.c:544
2541 #: locale/programs/charmap.c:576
2543 msgid "syntax error in %s definition: %s"
2544 msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s"
2546 #: locale/programs/locfile.c:620
2547 msgid "syntax error in `order_start' directive"
2548 msgstr "syntaxfel i direktivet \"order_start\""
2550 #: locale/programs/locfile.c:362
2551 msgid "syntax error in character class definition"
2552 msgstr "syntaxfel i teckenklassdefinition"
2554 #: locale/programs/locfile.c:420
2555 msgid "syntax error in character conversion definition"
2556 msgstr "syntaxfel i teckenkonverteringsdefinition"
2558 #: locale/programs/locfile.c:662
2559 msgid "syntax error in collating order definition"
2560 msgstr "syntaxfel i kollationssorteringsdefinition"
2562 #: locale/programs/locfile.c:512
2563 msgid "syntax error in collation definition"
2564 msgstr "syntaxfel i kollationsdefinition"
2566 #: locale/programs/locfile.c:335
2567 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
2568 msgstr "syntaxfel i definition av kategorin LC_CTYPE"
2570 #: locale/programs/locfile.c:278
2571 msgid "syntax error in definition of new character class"
2572 msgstr "syntaxfel i definition av ny teckenklass"
2574 #: locale/programs/locfile.c:288
2575 msgid "syntax error in definition of new character map"
2576 msgstr "syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning"
2578 #: locale/programs/locfile.c:873
2579 msgid "syntax error in message locale definition"
2580 msgstr "syntaxfel i definition av meddelandelokal"
2582 #: locale/programs/locfile.c:784
2583 msgid "syntax error in monetary locale definition"
2584 msgstr "syntaxfel i definition av monetärlokal"
2586 #: locale/programs/locfile.c:811
2587 msgid "syntax error in numeric locale definition"
2588 msgstr "syntaxfel i definition av numerisk lokal"
2590 #: locale/programs/locfile.c:722
2591 msgid "syntax error in order specification"
2592 msgstr "syntaxfel i sorteringsspecifikation"
2594 #: locale/programs/charmap.c:195 locale/programs/charmap.c:211
2596 msgid "syntax error in prolog: %s"
2597 msgstr "syntaxfel i prolog: %s"
2599 #: locale/programs/locfile.c:849
2600 msgid "syntax error in time locale definition"
2601 msgstr "syntaxfel i definition av tidslokal"
2603 #: locale/programs/locfile.c:255
2604 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2605 msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokaldefinition"
2607 #: catgets/gencat.c:380 catgets/gencat.c:516 catgets/gencat.c:543
2608 msgid "this is the first definition"
2609 msgstr "detta är den första definitionen"
2612 msgid "time before zero"
2613 msgstr "tid före noll"
2615 #: time/zic.c:1127 time/zic.c:1959 time/zic.c:1978
2616 msgid "time overflow"
2617 msgstr "för stort tidsvärde"
2619 #: locale/programs/charset.c:44
2620 msgid "too few bytes in character encoding"
2621 msgstr "för få byte i teckenkodning"
2623 #: locale/programs/charset.c:46
2624 msgid "too many bytes in character encoding"
2625 msgstr "för många tecken i teckenkodning"
2627 #: locale/programs/locales.h:72
2628 msgid "too many character classes defined"
2629 msgstr "för många teckenklasser definierade"
2632 msgid "too many leap seconds"
2633 msgstr "för många skottsekunder"
2636 msgid "too many local time types"
2637 msgstr "för många lokala tidstyper"
2640 msgid "too many transitions?!"
2641 msgstr "för många övergångar?!"
2643 #: locale/programs/ld-collate.c:1623
2644 msgid "too many weights"
2645 msgstr "för många vikter"
2648 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
2649 msgstr "för många eller för långa tidszonförkortningar"
2651 #: locale/programs/linereader.h:146
2652 msgid "trailing garbage at end of line"
2653 msgstr "avslutande skräp vid radslutet"
2655 #: sunrpc/svc_simple.c:132
2657 msgid "trouble replying to prog %d\n"
2658 msgstr "problem att svara till prog %d\n"
2660 #: locale/programs/ld-collate.c:1383
2661 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
2662 msgstr "två rader efter varann som har \"...\" är inte tillåtet"
2665 msgid "typed single year"
2666 msgstr "satte typ på endast ett år"
2668 #: posix/getconf.c:239
2670 msgstr "odefinierad"
2672 #: locale/programs/charmap.c:617 locale/programs/charmap.c:628
2674 msgid "unknown character `%s'"
2675 msgstr "okänt tecken \"%s\""
2677 #: locale/programs/ld-messages.c:193 locale/programs/ld-messages.c:204
2678 #: locale/programs/ld-messages.c:215 locale/programs/ld-messages.c:226
2679 #: locale/programs/ld-time.c:696
2681 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
2682 msgstr "okänt tecken i fält \"%s\" i kategori \"%s\""
2684 #: locale/programs/locfile.c:585
2685 msgid "unknown collation directive"
2686 msgstr "okänt kollationsdirektiv"
2688 #: catgets/gencat.c:477
2690 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
2691 msgstr "okänt direktiv \"%s\": rad ignorerad"
2693 #: catgets/gencat.c:456
2695 msgid "unknown set `%s'"
2696 msgstr "okänd uppsättning \"%s\""
2698 msgid "unknown signal"
2699 msgstr "okänd signal"
2701 #: locale/programs/ld-collate.c:1367 locale/programs/ld-collate.c:1558
2702 #: locale/programs/ld-collate.c:1732
2704 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2705 msgstr "okänd symbol \"%.*s\": rad ignorerad"
2709 msgstr "besvärlig zon"
2711 #: catgets/gencat.c:961
2712 msgid "unterminated message"
2713 msgstr "oavslutat meddelande"
2715 #: locale/programs/linereader.c:515 locale/programs/linereader.c:550
2716 msgid "unterminated string"
2717 msgstr "oavslutad sträng"
2719 #: locale/programs/linereader.c:385
2720 msgid "unterminated symbolic name"
2721 msgstr "oavslutat symboliskt namn"
2723 #: locale/programs/ld-collate.c:1685
2724 msgid "unterminated weight name"
2725 msgstr "oavslutat viktnamn"
2727 #: locale/programs/charset.c:119
2728 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
2729 msgstr "övre gräns i område är inte mindre än undre gräns"
2732 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
2733 msgstr "använder 29/2 i icke-skottår"
2735 #: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:492
2737 msgid "value for %s must be an integer"
2738 msgstr "värdet på %s måste vara heltal"
2740 #: locale/programs/charmap.c:233
2742 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
2743 msgstr "värde på <%s> måste vara mellan 1 och 4"
2745 #: locale/programs/ld-monetary.c:148 locale/programs/ld-numeric.c:89
2747 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
2748 msgstr "värde på fält \"%s\" i kategori \"%s\" får inte vara tom sträng"
2750 #: locale/programs/charmap.c:245
2751 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
2752 msgstr "värdet på <mb_cur_max> måste vara större än värdet på <mb_cur_min>"
2754 #: locale/programs/ld-monetary.c:138
2756 "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not "
2757 "correspond to a valid name in ISO 4217"
2759 "värdet på fältet \"int_curr_symbol\" i kategorin LC_MONETARY stämmer inte "
2760 "med värden i ISO 4217"
2762 #: locale/programs/ld-monetary.c:133
2764 "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
2766 "värdet på fältet \"int_curr_symbol\" i kategorin LC_MONETARY har fel längd"
2768 #: locale/programs/ld-monetary.c:370 locale/programs/ld-numeric.c:199
2770 msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
2771 msgstr "värden på fält \"%s\" i kategorin \"%s\" måste vara mindre än 127"
2773 #: locale/programs/ld-monetary.c:366
2775 msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
2776 msgstr "värden på fält \"%s\" i kategorin \"%s\" får inte vara noll"
2778 #: login/utmp_file.c:84
2779 msgid "while opening UTMP file"
2780 msgstr "när UTMP-filen öppnades"
2782 #: catgets/gencat.c:988
2783 msgid "while opening old catalog file"
2784 msgstr "när gammal katalogfil öppnades"
2787 msgid "while reading database"
2788 msgstr "när databasen lästes"
2791 msgid "while writing data base file"
2792 msgstr "när databasen skrevs"
2795 msgid "wrong number of arguments"
2796 msgstr "fel antal argument"
2799 msgid "wrong number of fields on Leap line"
2800 msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad"
2803 msgid "wrong number of fields on Link line"
2804 msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad"
2807 msgid "wrong number of fields on Rule line"
2808 msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad"
2811 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
2812 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad"
2815 msgid "wrong number of fields on Zone line"
2816 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad"
2819 msgid "yp_all: clnttcp_create failed"
2820 msgstr "yp_all: clnttcp_create misslyckades"
2823 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
2824 msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n"
2827 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
2828 msgstr "yp_update: kan inte hämta betjäntadress\n"