Catalan language locale for Andorra.
[glibc/history.git] / po / da.po
blob3ccbc88cbf0a46c23608153e1130c47d77e07dc0
1 # Danish messages for GNU libc.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-03-08 20:18+01:00\n"
10 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
17 msgid "Hangup"
18 msgstr "Læg på (SIGHUP)"
20 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
21 msgid "Interrupt"
22 msgstr "Afbrudt"
24 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
25 msgid "Quit"
26 msgstr "Afslut"
28 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
29 msgid "Illegal instruction"
30 msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
32 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
33 msgid "Trace/breakpoint trap"
34 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
36 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
37 msgid "Aborted"
38 msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
40 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
41 msgid "Floating point exception"
42 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
44 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
45 msgid "Killed"
46 msgstr "Dræbt"
48 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
49 msgid "Bus error"
50 msgstr "Busfejl"
52 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
53 msgid "Segmentation fault"
54 msgstr "Lagersegmentfejl"
56 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
57 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
58 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
59 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
60 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
61 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
62 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
63 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
64 msgid "Broken pipe"
65 msgstr "Røret blev brudt"
67 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
68 msgid "Alarm clock"
69 msgstr "Alarmen gik"
71 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
72 msgid "Terminated"
73 msgstr "Termineret"
75 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
76 msgid "Urgent I/O condition"
77 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
79 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
80 msgid "Stopped (signal)"
81 msgstr "Stoppet (signal)"
83 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
84 msgid "Stopped"
85 msgstr "Stoppet"
87 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
88 msgid "Continued"
89 msgstr "Fortsættes"
91 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
92 msgid "Child exited"
93 msgstr "Barnet afsluttet"
95 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
96 msgid "Stopped (tty input)"
97 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
99 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
100 msgid "Stopped (tty output)"
101 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
103 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
104 msgid "I/O possible"
105 msgstr "I/O mulig"
107 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
108 msgid "CPU time limit exceeded"
109 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
111 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
112 msgid "File size limit exceeded"
113 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
115 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
116 msgid "Virtual timer expired"
117 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
119 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
120 msgid "Profiling timer expired"
121 msgstr "Profileringstiden udløb"
123 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
124 msgid "Window changed"
125 msgstr "Vinduet blev ændret"
127 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
128 msgid "User defined signal 1"
129 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
131 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
132 msgid "User defined signal 2"
133 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
135 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
136 msgid "EMT trap"
137 msgstr "Emulatorfælde"
139 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
140 msgid "Bad system call"
141 msgstr "Ugyldigt systemkald"
143 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
144 msgid "Stack fault"
145 msgstr "Stakfejl"
147 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
148 msgid "Information request"
149 msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
151 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
152 msgid "Power failure"
153 msgstr "Strømmen gik"
155 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
156 msgid "Resource lost"
157 msgstr "Resurse tabt"
159 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
160 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
161 msgid "Error in unknown error system: "
162 msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
164 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
165 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
166 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
167 msgid "Unknown error "
168 msgstr "Ukendt fejl "
170 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
171 #, c-format
172 msgid "cannot open `%s'"
173 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
175 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
176 #, c-format
177 msgid "cannot read header from `%s'"
178 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
180 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
181 #, c-format
182 msgid "cannot open input file `%s'"
183 msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
185 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
186 #, c-format
187 msgid "error while closing input `%s'"
188 msgstr "fejl ved lukning af indput '%s'"
190 #: iconv/iconv_charmap.c:443
191 #, c-format
192 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
193 msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %Zd"
195 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
196 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
197 msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
199 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
200 #: iconv/iconv_prog.c:582
201 msgid "error while reading the input"
202 msgstr "fejl under læsning af inddata"
204 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
205 msgid "unable to allocate buffer for input"
206 msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
208 #: iconv/iconv_prog.c:61
209 msgid "Input/Output format specification:"
210 msgstr "Ind-/ud-formatspecifikation:"
212 #: iconv/iconv_prog.c:62
213 msgid "encoding of original text"
214 msgstr "indkodning af original tekst"
216 #: iconv/iconv_prog.c:63
217 msgid "encoding for output"
218 msgstr "indkodning for uddata"
220 #: iconv/iconv_prog.c:64
221 msgid "Information:"
222 msgstr "Information:"
224 #: iconv/iconv_prog.c:65
225 msgid "list all known coded character sets"
226 msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
228 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
229 msgid "Output control:"
230 msgstr "Udskriftskontrol:"
232 #: iconv/iconv_prog.c:67
233 msgid "omit invalid characters from output"
234 msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
236 #: iconv/iconv_prog.c:68
237 msgid "output file"
238 msgstr "udfil"
240 #: iconv/iconv_prog.c:69
241 msgid "suppress warnings"
242 msgstr "undertryk advarsler"
244 #: iconv/iconv_prog.c:70
245 msgid "print progress information"
246 msgstr "skriv fremdriftsinformation"
248 #: iconv/iconv_prog.c:75
249 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
250 msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
252 #: iconv/iconv_prog.c:79
253 msgid "[FILE...]"
254 msgstr "[FIL...]"
256 #: iconv/iconv_prog.c:199
257 msgid "cannot open output file"
258 msgstr "kan ikke åbne udfil"
260 #: iconv/iconv_prog.c:241
261 #, c-format
262 msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
263 msgstr "konvertering fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
265 #: iconv/iconv_prog.c:246
266 #, c-format
267 msgid "conversion from `%s' is not supported"
268 msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet"
270 #: iconv/iconv_prog.c:253
271 #, c-format
272 msgid "conversion to `%s' is not supported"
273 msgstr "konvertering  til '%s' er ikke understøttet"
275 #: iconv/iconv_prog.c:257
276 #, c-format
277 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
278 msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet"
280 #: iconv/iconv_prog.c:263
281 msgid "failed to start conversion processing"
282 msgstr "klarede ikke at starte konverteringsprocessering"
284 #: iconv/iconv_prog.c:358
285 msgid "error while closing output file"
286 msgstr "fejl ved lukning af udfil"
288 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274
289 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
290 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
291 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
292 msgstr "Rapportér fejl ved at bruge skriptet 'glibcbug' til <bugs@gnu.org>.\n"
294 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287
295 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910
296 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271
297 #: elf/sprof.c:349
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
301 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
302 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
303 msgstr ""
304 "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
305 "Dette er frit programmel.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
306 "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
307 "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
309 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292
310 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915
311 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276
312 #: elf/sprof.c:355
313 #, c-format
314 msgid "Written by %s.\n"
315 msgstr "Skrevet af %s.\n"
317 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
318 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
319 msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
321 #: iconv/iconv_prog.c:499
322 #, c-format
323 msgid "illegal input sequence at position %ld"
324 msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %ld"
326 #: iconv/iconv_prog.c:507
327 msgid "internal error (illegal descriptor)"
328 msgstr "intern fejl (ulovlig deskriptor)"
330 #: iconv/iconv_prog.c:510
331 #, c-format
332 msgid "unknown iconv() error %d"
333 msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
335 #: iconv/iconv_prog.c:753
336 msgid ""
337 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
338 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
339 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
340 "listed with several different names (aliases).\n"
341 "\n"
342 "  "
343 msgstr ""
344 "Den følgende liste indeholder alle de kendte kodede tegnsæt.  Dette\n"
345 "betyder ikke nødvendigvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n"
346 "som FRA- og TIL-kommandolinieparametre.  Et kodet tegnsæt kan være listet\n"
347 "med flere forskellige navne (alias).\n"
348 "\n"
349 "  "
351 #: iconv/iconvconfig.c:110
352 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
353 msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil."
355 #: iconv/iconvconfig.c:114
356 msgid "[DIR...]"
357 msgstr "[KAT...]"
359 #: iconv/iconvconfig.c:126
360 msgid "Prefix used for all file accesses"
361 msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
363 #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
364 msgid "no output file produced because warning were issued"
365 msgstr "på grund af advarsler blev ingen udfil oprettet"
367 #: iconv/iconvconfig.c:405
368 msgid "while inserting in search tree"
369 msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ"
371 #: iconv/iconvconfig.c:1204
372 msgid "cannot generate output file"
373 msgstr "kan ikke generere udfil"
375 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
376 #, c-format
377 msgid "cannot read character map directory `%s'"
378 msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
380 #: locale/programs/charmap.c:135
381 #, c-format
382 msgid "character map file `%s' not found"
383 msgstr "tegntabelfilen '%s' ikke fundet"
385 #: locale/programs/charmap.c:193
386 #, c-format
387 msgid "default character map file `%s' not found"
388 msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
390 #: locale/programs/charmap.c:255
391 #, c-format
392 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
393 msgstr "tegnsætstabel '%s' er ikke ASCII-kompatibel, lokale er ikke i overensstemmelse med ISO C\n"
395 #: locale/programs/charmap.c:332
396 #, c-format
397 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
398 msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
400 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
401 #: locale/programs/repertoire.c:175
402 #, c-format
403 msgid "syntax error in prolog: %s"
404 msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
406 #: locale/programs/charmap.c:353
407 msgid "invalid definition"
408 msgstr "ugyldig definition"
410 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
411 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
412 msgid "bad argument"
413 msgstr "ugyldigt argument"
415 #: locale/programs/charmap.c:398
416 #, c-format
417 msgid "duplicate definition of <%s>"
418 msgstr "duplikeret definition af <%s>"
420 #: locale/programs/charmap.c:405
421 #, c-format
422 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
423 msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
425 #: locale/programs/charmap.c:417
426 #, c-format
427 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
428 msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
430 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
431 #, c-format
432 msgid "argument to <%s> must be a single character"
433 msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
435 #: locale/programs/charmap.c:466
436 msgid "character sets with locking states are not supported"
437 msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
439 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
440 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
441 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
442 #: locale/programs/charmap.c:810
443 #, c-format
444 msgid "syntax error in %s definition: %s"
445 msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
447 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
448 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
449 msgid "no symbolic name given"
450 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet"
452 #: locale/programs/charmap.c:548
453 msgid "invalid encoding given"
454 msgstr "ugyldig indkodning angivet"
456 #: locale/programs/charmap.c:557
457 msgid "too few bytes in character encoding"
458 msgstr "for få byte i tegnkodning"
460 #: locale/programs/charmap.c:559
461 msgid "too many bytes in character encoding"
462 msgstr "for mange tegn i tegnkodning"
464 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
465 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
466 msgid "no symbolic name given for end of range"
467 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
469 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
470 #: locale/programs/repertoire.c:314
471 #, c-format
472 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
473 msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
475 #: locale/programs/charmap.c:638
476 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
477 msgstr "kun definition af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
479 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
480 #, c-format
481 msgid "value for %s must be an integer"
482 msgstr "værdien på %s skal være heltal"
484 #: locale/programs/charmap.c:837
485 #, c-format
486 msgid "%s: error in state machine"
487 msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
489 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
490 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
491 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
492 #: locale/programs/ld-identification.c:469
493 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
494 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
495 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
496 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
497 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
498 #, c-format
499 msgid "%s: premature end of file"
500 msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
502 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
503 #, c-format
504 msgid "unknown character `%s'"
505 msgstr "ukendt tegn '%s'"
507 #: locale/programs/charmap.c:883
508 #, c-format
509 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
510 msgstr ""
511 "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n"
512 "er forskellige: %d respektive %d"
514 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
515 #: locale/programs/repertoire.c:420
516 msgid "invalid names for character range"
517 msgstr "ugyldige navne for tegnområde"
519 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
520 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
521 msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
523 #: locale/programs/charmap.c:1017
524 #, c-format
525 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
526 msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navne for tegnområde"
528 #: locale/programs/charmap.c:1023
529 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
530 msgstr "øvre grænse i område er ikke større end nedre grænse"
532 #: locale/programs/charmap.c:1081
533 msgid "resulting bytes for range not representable."
534 msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
536 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
537 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
538 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
539 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
540 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
541 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
542 #, c-format
543 msgid "No definition for %s category found"
544 msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
546 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
547 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
548 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
549 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
550 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
551 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
552 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
553 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
554 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
555 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
556 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
557 #: locale/programs/ld-time.c:197
558 #, c-format
559 msgid "%s: field `%s' not defined"
560 msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
562 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
563 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
564 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
565 #, c-format
566 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
567 msgstr "%s: felt '%s' skal være tomt"
569 #: locale/programs/ld-address.c:169
570 #, c-format
571 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
572 msgstr "%s: ugyldig undvigesekvens '%%%c' i felt '%s'"
574 #: locale/programs/ld-address.c:220
575 #, c-format
576 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
577 msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
579 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
580 #, c-format
581 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
582 msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
584 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
585 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
586 #, c-format
587 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
588 msgstr "%s: '%s' værdi er ikke sammenlignelig med '%s' værdi"
590 #: locale/programs/ld-address.c:301
591 #, c-format
592 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
593 msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
595 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
596 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
597 #: locale/programs/ld-identification.c:365
598 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
599 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
600 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
601 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
602 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
603 #: locale/programs/ld-time.c:1148
604 #, c-format
605 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
606 msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
608 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
609 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
610 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
611 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
612 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
613 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
614 #, c-format
615 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
616 msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
618 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
619 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
620 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
621 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
622 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
623 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
624 #, c-format
625 msgid "%s: incomplete `END' line"
626 msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linie"
628 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
629 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
630 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
631 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
632 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
633 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
634 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
635 #, c-format
636 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
637 msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
639 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
640 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
641 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
642 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
643 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
644 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
645 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
646 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
647 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
648 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
649 #, c-format
650 msgid "%s: syntax error"
651 msgstr "%s: syntaksfejl"
653 #: locale/programs/ld-collate.c:395
654 #, c-format
655 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
656 msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
658 #: locale/programs/ld-collate.c:404
659 #, c-format
660 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
661 msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
663 #: locale/programs/ld-collate.c:411
664 #, c-format
665 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
666 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
668 #: locale/programs/ld-collate.c:418
669 #, c-format
670 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
671 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
673 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
674 #, c-format
675 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
676 msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
678 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
679 #: locale/programs/ld-collate.c:501
680 #, c-format
681 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
682 msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
684 #: locale/programs/ld-collate.c:557
685 #, c-format
686 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
687 msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
689 #: locale/programs/ld-collate.c:593
690 #, c-format
691 msgid "%s: not enough sorting rules"
692 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
694 #: locale/programs/ld-collate.c:759
695 #, c-format
696 msgid "%s: empty weight string not allowed"
697 msgstr "%s: tomt vægt-streng ikke tilladt"
699 #: locale/programs/ld-collate.c:854
700 #, c-format
701 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
702 msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
704 #: locale/programs/ld-collate.c:910
705 #, c-format
706 msgid "%s: too many values"
707 msgstr "%s: For mange værdier"
709 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
710 #, c-format
711 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
712 msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
714 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
715 #, c-format
716 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
717 msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
719 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
720 #, c-format
721 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
722 msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
724 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
725 #, c-format
726 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
727 msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i sekvensen er ikke mindre end for det sidste tegn"
729 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
730 #, c-format
731 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
732 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_end'"
734 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
735 #, c-format
736 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
737 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
739 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
740 #, c-format
741 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
742 msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for tegnområde"
744 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
745 #, c-format
746 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
747 msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
749 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
750 #, c-format
751 msgid "%s: `%s' must be a character"
752 msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
754 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
755 #, c-format
756 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
757 msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner"
759 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
760 #, c-format
761 msgid "symbol `%s' not defined"
762 msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
764 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
765 #, c-format
766 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
767 msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som "
769 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
770 #, c-format
771 msgid "symbol `%s'"
772 msgstr "symbol '%s'"
774 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
775 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
776 msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'"
778 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
779 msgid "too many errors; giving up"
780 msgstr "for mange fejl, giver op"
782 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
783 #, c-format
784 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
785 msgstr "%s: duplikeret definition af '%s'"
787 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
788 #, c-format
789 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
790 msgstr "%s: duplikeret definition af sektion '%s'"
792 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
793 #, c-format
794 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
795 msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
797 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
798 #, c-format
799 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
800 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
802 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
803 #, c-format
804 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
805 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
807 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
808 #, c-format
809 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
810 msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
812 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
813 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
814 msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
816 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
817 #, c-format
818 msgid "duplicate definition of script `%s'"
819 msgstr "duplikeret definition af skript '%s'"
821 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
822 #, c-format
823 msgid "%s: unknown section name `%s'"
824 msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%s'"
826 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
827 #, c-format
828 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
829 msgstr "%s: duplikeret definition af orden for sektion '%s'"
831 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
832 #, c-format
833 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
834 msgstr "%s: ulovligt antal sorteringsregler"
836 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
837 #, c-format
838 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
839 msgstr "%s: duplikeret definition af orden for unavngiven sektion"
841 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
842 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
843 #, c-format
844 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
845 msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
847 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
848 #, c-format
849 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
850 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret"
852 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
853 #, c-format
854 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
855 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret"
857 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
858 #, c-format
859 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
860 msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
862 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
863 #, c-format
864 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
865 msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
867 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
868 #, c-format
869 msgid "%s: section `%.*s' not known"
870 msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
872 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
873 #, c-format
874 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
875 msgstr "%s: ugyldigt symbol: <%.*s>"
877 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
878 #, c-format
879 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
880 msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
882 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
883 #, c-format
884 msgid "%s: empty category description not allowed"
885 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
887 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
888 #, c-format
889 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
890 msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
892 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
893 msgid "No character set name specified in charmap"
894 msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel"
896 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
897 #, c-format
898 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
899 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
901 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
902 #, c-format
903 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
904 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
906 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
907 #, c-format
908 msgid "internal error in %s, line %u"
909 msgstr "intern fejl i %s, linie %u"
911 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
912 #, c-format
913 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
914 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
916 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
917 #, c-format
918 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
919 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
921 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
922 #, c-format
923 msgid "<SP> character not in class `%s'"
924 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
926 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
927 #, c-format
928 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
929 msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
931 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
932 msgid "character <SP> not defined in character map"
933 msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
935 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
936 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
937 msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
939 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
940 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
941 msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
943 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
944 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
945 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
947 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
948 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
949 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
951 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
952 #, c-format
953 msgid "character class `%s' already defined"
954 msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
956 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
957 #, c-format
958 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
959 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt"
961 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
962 #, c-format
963 msgid "character map `%s' already defined"
964 msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
966 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
967 #, c-format
968 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
969 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
971 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
972 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
973 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
974 #, c-format
975 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
976 msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
978 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
979 #, c-format
980 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
981 msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
983 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
984 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
985 msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
987 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
988 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
989 msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
991 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
992 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
993 msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
995 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
996 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
997 msgid "syntax error"
998 msgstr "syntaksfejl"
1000 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1003 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
1005 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1008 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
1010 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1011 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1012 msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
1014 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1015 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1016 msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
1018 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1019 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1020 msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
1022 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1023 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1024 msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
1026 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1027 #, c-format
1028 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1029 msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'"
1031 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1034 msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'"
1036 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1039 msgstr "%s: duplikeret definition af 'default_missing'"
1041 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1042 msgid "previous definition was here"
1043 msgstr "den foregående definition var her"
1045 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1048 msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet"
1050 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1053 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
1055 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1056 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1057 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1058 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1059 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1062 msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
1064 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1065 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1066 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1067 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1068 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1071 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
1073 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1074 #, c-format
1075 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1076 msgstr "tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
1078 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1081 msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
1083 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1084 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1085 msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
1087 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1090 msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
1092 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1095 msgstr "%s: tabel for class \"%s\": %lu byte\n"
1097 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1100 msgstr "%s: tabel for map \"%s\": %lu byte\n"
1102 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1105 msgstr "%s: tabel for width: %lu byte\n"
1107 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1110 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
1112 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: duplicate category version definition"
1115 msgstr "%s: duplikeret definition af kategoriversion"
1117 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1120 msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
1122 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: field `%s' undefined"
1125 msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
1127 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1130 msgstr "%s: værdien på felt '%s' må ikke være en tom streng"
1132 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1135 msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s"
1137 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1140 msgstr "%s: værdien for feltet 'int_curr_symbol' har forkert længde"
1142 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1145 msgstr "%s: værdien for feltet 'int_curr_symbol' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217"
1147 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1150 msgstr "%s: værdien på felt '%s' må ikke være den tomme streng"
1152 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1155 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d"
1157 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1160 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn"
1162 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1165 msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet"
1167 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1170 msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
1172 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1173 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1174 msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
1176 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1177 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1180 msgstr "%s: ulovlig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
1182 #: locale/programs/ld-time.c:248
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1185 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'"
1187 #: locale/programs/ld-time.c:259
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1190 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn"
1192 #: locale/programs/ld-time.c:272
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1195 msgstr "%s: ulovligt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
1197 #: locale/programs/ld-time.c:280
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1200 msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
1202 #: locale/programs/ld-time.c:331
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1205 msgstr "%s: ulovlig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
1207 #: locale/programs/ld-time.c:340
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1210 msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
1212 #: locale/programs/ld-time.c:359
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1215 msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
1217 #: locale/programs/ld-time.c:408
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1220 msgstr "%s: ulovlig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
1222 #: locale/programs/ld-time.c:417
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1225 msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
1227 #: locale/programs/ld-time.c:436
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1230 msgstr "%s: slutdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
1232 #: locale/programs/ld-time.c:445
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1235 msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt"
1237 #: locale/programs/ld-time.c:457
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1240 msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt"
1242 #: locale/programs/ld-time.c:486
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1245 msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
1247 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1250 msgstr "%s: værdier på felt '%s' må ikke være større end %d"
1252 #: locale/programs/ld-time.c:510
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1255 msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
1257 #: locale/programs/ld-time.c:984
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1260 msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'"
1262 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1263 msgid "extra trailing semicolon"
1264 msgstr "ekstra efterfølgende semikolon"
1266 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1269 msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'"
1271 #: locale/programs/linereader.c:275
1272 msgid "garbage at end of number"
1273 msgstr "snavs i slutningen af tal"
1275 #: locale/programs/linereader.c:387
1276 msgid "garbage at end of character code specification"
1277 msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
1279 #: locale/programs/linereader.c:473
1280 msgid "unterminated symbolic name"
1281 msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
1283 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1195
1284 msgid "invalid escape sequence"
1285 msgstr "ugyldig undtagelsessekvens"
1287 #: locale/programs/linereader.c:600
1288 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1289 msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutningen af streng"
1291 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1292 msgid "unterminated string"
1293 msgstr "uafsluttet streng"
1295 #: locale/programs/linereader.c:646
1296 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1297 msgstr "ikke-symbolske tegnværdier bør ikke bruges"
1299 #: locale/programs/linereader.c:793
1300 #, c-format
1301 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1302 msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
1304 #: locale/programs/linereader.c:814
1305 #, c-format
1306 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1307 msgstr "symbol '%.*s' repertoiretabel"
1309 #: locale/programs/linereader.h:162
1310 msgid "trailing garbage at end of line"
1311 msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linien"
1313 #: locale/programs/locale.c:75
1314 msgid "System information:"
1315 msgstr "Systeminformation:"
1317 #: locale/programs/locale.c:77
1318 msgid "Write names of available locales"
1319 msgstr "Skriv navnene til tilgængelige lokaler"
1321 #: locale/programs/locale.c:79
1322 msgid "Write names of available charmaps"
1323 msgstr "Skriv navnene til tilgængelige tegntabel"
1325 #: locale/programs/locale.c:80
1326 msgid "Modify output format:"
1327 msgstr "Ændre format for uddata:"
1329 #: locale/programs/locale.c:81
1330 msgid "Write names of selected categories"
1331 msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier"
1333 #: locale/programs/locale.c:82
1334 msgid "Write names of selected keywords"
1335 msgstr "Skriv navnene til valgte nøgleord"
1337 #: locale/programs/locale.c:83
1338 msgid "Print more information"
1339 msgstr "Skriv mere information"
1341 #: locale/programs/locale.c:88
1342 msgid "Get locale-specific information."
1343 msgstr "Hent information specifik for lokalet."
1345 #: locale/programs/locale.c:91
1346 msgid ""
1347 "NAME\n"
1348 "[-a|-m]"
1349 msgstr ""
1350 "NAVN\n"
1351 "[-a|-m]"
1353 #: locale/programs/locale.c:512
1354 msgid "while preparing output"
1355 msgstr "da uddata blev forberedt"
1357 #: locale/programs/localedef.c:121
1358 msgid "Input Files:"
1359 msgstr "Indfiler:"
1361 #: locale/programs/localedef.c:123
1362 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1363 msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
1365 #: locale/programs/localedef.c:124
1366 msgid "Source definitions are found in FILE"
1367 msgstr "Kildedefinitioner ikke fundet i FIL"
1369 #: locale/programs/localedef.c:126
1370 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1371 msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
1373 #: locale/programs/localedef.c:130
1374 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1375 msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
1377 #: locale/programs/localedef.c:131
1378 msgid "Create old-style tables"
1379 msgstr "Opret gammel-stil tabeller"
1381 #: locale/programs/localedef.c:132
1382 msgid "Optional output file prefix"
1383 msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil"
1385 #: locale/programs/localedef.c:133
1386 msgid "Be strictly POSIX conform"
1387 msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
1389 #: locale/programs/localedef.c:135
1390 msgid "Suppress warnings and information messages"
1391 msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
1393 #: locale/programs/localedef.c:136
1394 msgid "Print more messages"
1395 msgstr "Skriv flere meddelelser"
1397 #: locale/programs/localedef.c:137
1398 msgid "Archive control:"
1399 msgstr "Arkivkontrol:"
1401 #: locale/programs/localedef.c:139
1402 msgid "Don't add new data to archive"
1403 msgstr "Tilføj ikke nye data til arkivet"
1405 #: locale/programs/localedef.c:141
1406 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1407 msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkivet"
1409 #: locale/programs/localedef.c:142
1410 msgid "Replace existing archive content"
1411 msgstr "Erstat eksisterende arkivindhold"
1413 #: locale/programs/localedef.c:144
1414 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1415 msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkivet"
1417 #: locale/programs/localedef.c:145
1418 msgid "List content of archive"
1419 msgstr "Vis indeholdet i arkivet"
1421 #: locale/programs/localedef.c:147
1422 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1423 msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkivet laves"
1425 #: locale/programs/localedef.c:152
1426 msgid "Compile locale specification"
1427 msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
1429 #: locale/programs/localedef.c:155
1430 msgid ""
1431 "NAME\n"
1432 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1433 "--list-archive [FILE]"
1434 msgstr ""
1435 "NAVN\n"
1436 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
1437 "--list-archive [FIL]"
1439 #: locale/programs/localedef.c:233
1440 msgid "cannot create directory for output files"
1441 msgstr "kan ikke oprette katalog for udfiler"
1443 #: locale/programs/localedef.c:244
1444 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1445 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
1447 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1448 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1449 #, c-format
1450 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1451 msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
1453 #: locale/programs/localedef.c:286
1454 #, c-format
1455 msgid "cannot write output files to `%s'"
1456 msgstr "kan ikke skrive udfiler til '%s'"
1458 #: locale/programs/localedef.c:367
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "System's directory for character maps : %s\n"
1462 "                       repertoire maps: %s\n"
1463 "                       locale path    : %s\n"
1464 "%s"
1465 msgstr ""
1466 "Systemets katalog for tegntabel: %s\n"
1467 "                repertoiretabel: %s\n"
1468 "                     lokale-sti: %s\n"
1469 "%s"
1471 #: locale/programs/localedef.c:567
1472 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1473 msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
1475 #: locale/programs/localedef.c:573
1476 #, c-format
1477 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1478 msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny"
1480 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1481 msgid "cannot create temporary file"
1482 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
1484 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
1485 msgid "cannot initialize archive file"
1486 msgstr "kan ikke initiere arkivfil"
1488 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
1489 msgid "cannot resize archive file"
1490 msgstr "kan ikke skifte størrelse på arkivfil"
1492 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
1493 #: locale/programs/locarchive.c:511
1494 msgid "cannot map archive header"
1495 msgstr "kan ikke læse arkivhoved med mmap"
1497 #: locale/programs/locarchive.c:156
1498 msgid "failed to create new locale archive"
1499 msgstr "kunne ikke oprette nyt lokalearkiv"
1501 #: locale/programs/locarchive.c:168
1502 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1503 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på nyt lokalearkiv"
1505 #: locale/programs/locarchive.c:253
1506 msgid "cannot map locale archive file"
1507 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
1509 #: locale/programs/locarchive.c:329
1510 msgid "cannot lock new archive"
1511 msgstr "kan ikke låse nyt arkiv"
1513 #: locale/programs/locarchive.c:380
1514 msgid "cannot extend locale archive file"
1515 msgstr "kan ikke udvide lokalearkivfil"
1517 #: locale/programs/locarchive.c:389
1518 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1519 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på størrelsesændret lokalearkiv"
1521 #: locale/programs/locarchive.c:397
1522 msgid "cannot rename new archive"
1523 msgstr "kan ikke omdøbe nyt arkiv"
1525 #: locale/programs/locarchive.c:450
1526 #, c-format
1527 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1528 msgstr "kan ikke åbne lokalearkiv \"%s\""
1530 #: locale/programs/locarchive.c:455
1531 #, c-format
1532 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1533 msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalearkiv '%s'"
1535 #: locale/programs/locarchive.c:474
1536 #, c-format
1537 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1538 msgstr "kan ikke låse lokalearkiv '%s'"
1540 #: locale/programs/locarchive.c:497
1541 msgid "cannot read archive header"
1542 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
1544 #: locale/programs/locarchive.c:557
1545 #, c-format
1546 msgid "locale '%s' already exists"
1547 msgstr "lokale '%s' eksisterer allerede"
1549 #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
1550 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
1551 #: locale/programs/locfile.c:343
1552 msgid "cannot add to locale archive"
1553 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
1555 #: locale/programs/locarchive.c:982
1556 #, c-format
1557 msgid "locale alias file `%s' not found"
1558 msgstr "fil \"%s\" for lokalealias findes ikke"
1560 #: locale/programs/locarchive.c:1126
1561 #, c-format
1562 msgid "Adding %s\n"
1563 msgstr "Tilføjer %s\n"
1565 #: locale/programs/locarchive.c:1132
1566 #, c-format
1567 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1568 msgstr "status på \"%s\" mislykkedes: %s: ignoreret"
1570 #: locale/programs/locarchive.c:1138
1571 #, c-format
1572 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1573 msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret"
1575 #: locale/programs/locarchive.c:1145
1576 #, c-format
1577 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1578 msgstr "kan ikke åbne katalog \"%s\": %s: ignoreret"
1580 #: locale/programs/locarchive.c:1217
1581 #, c-format
1582 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1583 msgstr "ufuldstændig opsætning af lokalefiler i \"%s\""
1585 #: locale/programs/locarchive.c:1281
1586 #, c-format
1587 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1588 msgstr "kan ikke læse alle filer i \"%s\": ignoreret"
1590 #: locale/programs/locarchive.c:1351
1591 #, c-format
1592 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1593 msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkivet"
1595 #: locale/programs/locfile.c:132
1596 #, c-format
1597 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1598 msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
1600 #: locale/programs/locfile.c:251
1601 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1602 msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinition"
1604 #: locale/programs/locfile.c:625
1605 #, c-format
1606 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1607 msgstr "kan ikke åbne udfil '%s' for kategori '%s'"
1609 #: locale/programs/locfile.c:649
1610 #, c-format
1611 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1612 msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
1614 #: locale/programs/locfile.c:745
1615 #, c-format
1616 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1617 msgstr "kan ikke oprette udfil '%s' for kategori '%s'"
1619 #: locale/programs/locfile.h:59
1620 msgid "expect string argument for `copy'"
1621 msgstr "forventet strengargument for 'copy'"
1623 #: locale/programs/locfile.h:63
1624 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1625 msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
1627 #: locale/programs/locfile.h:82
1628 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1629 msgstr "ingen andre nøgleord må angives når 'copy' bruges"
1631 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1632 #: locale/programs/repertoire.c:296
1633 #, c-format
1634 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1635 msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
1637 #: locale/programs/repertoire.c:272
1638 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1639 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
1641 #: locale/programs/repertoire.c:332
1642 msgid "cannot safe new repertoire map"
1643 msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
1645 #: locale/programs/repertoire.c:343
1646 #, c-format
1647 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1648 msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
1650 #: locale/programs/repertoire.c:450
1651 #, c-format
1652 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1653 msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navne for tegnområde"
1655 #: locale/programs/repertoire.c:457
1656 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1657 msgstr "øvre grænse i område er ikke mindre end nedre grænse"
1659 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
1660 #: posix/getconf.c:1002
1661 msgid "memory exhausted"
1662 msgstr "lageret opbrugt"
1664 #: assert/assert-perr.c:57
1665 #, c-format
1666 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1667 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet fejl: %s.\n"
1669 #: assert/assert.c:56
1670 #, c-format
1671 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1672 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForudsætningen (assertion) '%s' fejlede.\n"
1674 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1675 msgid "cheese"
1676 msgstr "ost"
1678 #: intl/tst-gettext2.c:37
1679 msgid "First string for testing."
1680 msgstr "Første streng til afprøvning."
1682 #: intl/tst-gettext2.c:38
1683 msgid "Another string for testing."
1684 msgstr "En ny streng til afprøvning."
1686 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:84
1687 msgid "NAME"
1688 msgstr "NAVN"
1690 #: catgets/gencat.c:112
1691 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1692 msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
1694 #: catgets/gencat.c:114
1695 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1696 msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny udfil"
1698 #: catgets/gencat.c:115
1699 msgid "Write output to file NAME"
1700 msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
1702 #: catgets/gencat.c:120
1703 msgid ""
1704 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1705 "is -, output is written to standard output.\n"
1706 msgstr ""
1707 "Generér meddelelseskatalog.\\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n"
1708 "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
1710 #: catgets/gencat.c:125
1711 msgid ""
1712 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1713 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1714 msgstr ""
1715 "-o UDFIL [INDFIL]...\n"
1716 "[UDFIL [INDFIL]...]"
1718 #: catgets/gencat.c:282
1719 msgid "*standard input*"
1720 msgstr "*standard ind*"
1722 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1723 msgid "illegal set number"
1724 msgstr "ulovligt sæt-nummer"
1726 #: catgets/gencat.c:444
1727 msgid "duplicate set definition"
1728 msgstr "duplikeret definition af sæt"
1730 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
1731 msgid "this is the first definition"
1732 msgstr "dette er den første definition"
1734 #: catgets/gencat.c:522
1735 #, c-format
1736 msgid "unknown set `%s'"
1737 msgstr "ukendt sæt '%s'"
1739 #: catgets/gencat.c:563
1740 msgid "invalid quote character"
1741 msgstr "Ugyldigt anførselstegn"
1743 #: catgets/gencat.c:576
1744 #, c-format
1745 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1746 msgstr "ukendt nøgleord '%s': linie ignoreret"
1748 #: catgets/gencat.c:621
1749 msgid "duplicated message number"
1750 msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
1752 #: catgets/gencat.c:674
1753 msgid "duplicated message identifier"
1754 msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
1756 #: catgets/gencat.c:731
1757 msgid "invalid character: message ignored"
1758 msgstr "Ugyldigt tegn: besked ignoreret"
1760 #: catgets/gencat.c:774
1761 msgid "invalid line"
1762 msgstr "ugyldig linje"
1764 #: catgets/gencat.c:828
1765 msgid "malformed line ignored"
1766 msgstr "fejlagtig linie ignoreret"
1768 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
1769 #, c-format
1770 msgid "cannot open output file `%s'"
1771 msgstr "kan ikke åbne udfil '%s'"
1773 #: catgets/gencat.c:1217
1774 msgid "unterminated message"
1775 msgstr "uafsluttet meddelelse"
1777 #: catgets/gencat.c:1241
1778 msgid "while opening old catalog file"
1779 msgstr "da den gamle katalogfil blev åbnet"
1781 #: catgets/gencat.c:1332
1782 msgid "conversion modules not available"
1783 msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige"
1785 #: catgets/gencat.c:1358
1786 msgid "cannot determine escape character"
1787 msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn"
1789 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1790 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1791 msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n"
1793 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:133
1794 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1795 msgid "Success"
1796 msgstr "Succes"
1798 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1799 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1800 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1801 msgid "Operation not permitted"
1802 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
1804 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1805 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1806 #. TRANS expected to already exist.
1807 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1808 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1809 msgid "No such file or directory"
1810 msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
1812 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1813 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1814 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1815 msgid "No such process"
1816 msgstr "Ingen sådan proces"
1818 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1819 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1820 #. TRANS again.
1821 #. TRANS
1822 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1823 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1824 #. TRANS Primitives}.
1825 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1826 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1827 msgid "Interrupted system call"
1828 msgstr "Afbrudt systemkald"
1830 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1831 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1832 msgid "Input/output error"
1833 msgstr "Ind/ud-fejl"
1835 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1836 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1837 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1838 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1839 #. TRANS computer.
1840 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1842 msgid "No such device or address"
1843 msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
1845 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1846 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1847 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1848 #. TRANS GNU system.
1849 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1850 msgid "Argument list too long"
1851 msgstr "Argumentlisten er for lang"
1853 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1854 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1857 msgid "Exec format error"
1858 msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
1860 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1861 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1862 #. TRANS versa).
1863 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1864 msgid "Bad file descriptor"
1865 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
1867 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1868 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1869 #. TRANS to manipulate.
1870 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1871 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1872 msgid "No child processes"
1873 msgstr "Ingen børneprocesser"
1875 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1876 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1877 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1878 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1879 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1880 msgid "Resource deadlock avoided"
1881 msgstr "Klarede at undgå vranglås ved tildeling af ressource"
1883 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1884 #. TRANS because its capacity is full.
1885 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1886 msgid "Cannot allocate memory"
1887 msgstr "Kan ikke tildele lager"
1889 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1890 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1891 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1892 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1893 msgid "Permission denied"
1894 msgstr "Adgang nægtet"
1896 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1897 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1898 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1899 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1900 msgid "Bad address"
1901 msgstr "Ugyldig adresse"
1903 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1904 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1905 #. TRANS system in Unix gives this error.
1906 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1907 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1908 msgid "Block device required"
1909 msgstr "Blok-enhed kræves"
1911 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1912 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1913 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1914 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1915 msgid "Device or resource busy"
1916 msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
1918 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1919 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1920 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1921 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1922 msgid "File exists"
1923 msgstr "Filen eksisterer"
1925 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1926 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1927 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1928 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1929 msgid "Invalid cross-device link"
1930 msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
1932 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1933 #. TRANS particular sort of device.
1934 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1935 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1936 msgid "No such device"
1937 msgstr "Ingen sådan enhed"
1939 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1940 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1941 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1942 msgid "Not a directory"
1943 msgstr "Ikke et katalog"
1945 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1946 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1947 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1948 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1949 msgid "Is a directory"
1950 msgstr "Er et filkatalog"
1952 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1953 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1954 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1955 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1956 msgid "Invalid argument"
1957 msgstr "Ugyldigt argument"
1959 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1960 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1961 #. TRANS
1962 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1963 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1964 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1965 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1966 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1967 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1968 msgid "Too many open files"
1969 msgstr "For mange åbne filer"
1971 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1972 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1973 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
1974 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1975 msgid "Too many open files in system"
1976 msgstr "For mange åbne filer i systemet"
1978 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1979 #. TRANS modes on an ordinary file.
1980 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
1981 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
1982 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1983 msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
1985 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1986 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
1987 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1988 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
1989 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1990 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
1991 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
1992 msgid "Text file busy"
1993 msgstr "Tekstfil optaget"
1995 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1996 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
1997 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1998 msgid "File too large"
1999 msgstr "For stor fil"
2001 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2002 #. TRANS disk is full.
2003 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2004 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2005 msgid "No space left on device"
2006 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
2008 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2009 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2010 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2011 msgid "Illegal seek"
2012 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
2014 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2015 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2016 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2017 msgid "Read-only file system"
2018 msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
2020 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2021 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2022 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2023 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2024 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2025 msgid "Too many links"
2026 msgstr "For mange lænker"
2028 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2029 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2030 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2031 msgid "Numerical argument out of domain"
2032 msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
2034 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2035 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2036 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2037 msgid "Numerical result out of range"
2038 msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
2040 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2041 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2042 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2043 #. TRANS
2044 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2045 #. TRANS
2046 #. TRANS @itemize @bullet
2047 #. TRANS @item
2048 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2049 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2050 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2051 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2052 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2053 #. TRANS
2054 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2055 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2056 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2057 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2058 #. TRANS
2059 #. TRANS @item
2060 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2061 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2062 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2063 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2064 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2065 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2066 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2067 #. TRANS and return to its command loop.
2068 #. TRANS @end itemize
2069 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2070 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2071 msgid "Resource temporarily unavailable"
2072 msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
2074 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2075 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2076 #. TRANS
2077 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2078 #. TRANS separate error code.
2079 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2080 msgid "Operation would block"
2081 msgstr "Operationen ville have blokeret"
2083 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2084 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2085 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2086 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2087 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2088 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2089 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2090 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2091 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2092 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2093 msgid "Operation now in progress"
2094 msgstr "Operationen er nu under udførelse"
2096 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2097 #. TRANS mode selected.
2098 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2099 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2100 msgid "Operation already in progress"
2101 msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
2103 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2104 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2105 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2106 msgid "Socket operation on non-socket"
2107 msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
2109 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2110 #. TRANS maximum size.
2111 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2112 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2113 msgid "Message too long"
2114 msgstr "For lang meddelse"
2116 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2117 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2118 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2119 msgid "Protocol wrong type for socket"
2120 msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
2122 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2123 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2124 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2125 msgid "Protocol not available"
2126 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
2128 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2129 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2130 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2131 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2132 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2133 msgid "Protocol not supported"
2134 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
2136 #. TRANS The socket type is not supported.
2137 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2138 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2139 msgid "Socket type not supported"
2140 msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
2142 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2143 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2144 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2145 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2146 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2147 #. TRANS nothing to do for that call.
2148 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2150 msgid "Operation not supported"
2151 msgstr "Operationen er ikke understøttet"
2153 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2154 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2155 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2156 msgid "Protocol family not supported"
2157 msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
2159 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2160 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
2161 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2162 msgid "Address family not supported by protocol"
2163 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
2165 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
2166 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2167 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2168 msgid "Address already in use"
2169 msgstr "Adressen er allerede i brug"
2171 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2172 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2173 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2174 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2175 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2176 msgid "Cannot assign requested address"
2177 msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adresse"
2179 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2180 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2181 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2182 msgid "Network is down"
2183 msgstr "Netværket er nede"
2185 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2186 #. TRANS was unreachable.
2187 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2188 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2189 msgid "Network is unreachable"
2190 msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
2192 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2193 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2194 msgid "Network dropped connection on reset"
2195 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
2197 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2198 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2199 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2200 msgid "Software caused connection abort"
2201 msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
2203 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2204 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2205 #. TRANS protocol violation.
2206 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2207 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2208 msgid "Connection reset by peer"
2209 msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
2211 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2212 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2213 #. TRANS other from network operations.
2214 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2215 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2216 msgid "No buffer space available"
2217 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
2219 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2220 #. TRANS @xref{Connecting}.
2221 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2222 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2223 msgid "Transport endpoint is already connected"
2224 msgstr "Transport-endepunkterne er allerede sammenkoblet"
2226 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2227 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2228 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2229 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2230 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2231 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2232 msgid "Transport endpoint is not connected"
2233 msgstr "Transport-endepunkterne er ikke sammenkoblet"
2235 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
2236 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2237 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2238 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2239 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2240 msgid "Destination address required"
2241 msgstr "Måladresse kræves"
2243 #. TRANS The socket has already been shut down.
2244 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2245 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2246 msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet har koblet ned"
2248 #. TRANS ???
2249 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2250 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2251 msgid "Too many references: cannot splice"
2252 msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
2254 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2255 #. TRANS the timeout period.
2256 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2257 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2258 msgid "Connection timed out"
2259 msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
2261 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2262 #. TRANS it is not running the requested service).
2263 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2264 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2265 msgid "Connection refused"
2266 msgstr "Opkobling nægtet"
2268 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2269 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2270 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2271 msgid "Too many levels of symbolic links"
2272 msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
2274 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2275 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2276 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2277 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2278 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2279 msgid "File name too long"
2280 msgstr "For langt filnavn"
2282 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2283 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2284 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2285 msgid "Host is down"
2286 msgstr "Værtsmaskinen er nede"
2288 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2289 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2290 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2291 msgid "No route to host"
2292 msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
2294 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
2295 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2296 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2297 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2298 msgid "Directory not empty"
2299 msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
2301 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2302 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2303 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2304 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2305 msgid "Too many processes"
2306 msgstr "For mange processer"
2308 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2309 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2310 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2311 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2312 msgid "Too many users"
2313 msgstr "For mange brugere"
2315 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2316 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2317 msgid "Disk quota exceeded"
2318 msgstr "Diskkvoten overskredet"
2320 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2321 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2322 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2323 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2324 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2325 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2326 msgid "Stale NFS file handle"
2327 msgstr "Forældet NFS-filhåndtag"
2329 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2330 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2331 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2332 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2333 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2334 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2335 msgid "Object is remote"
2336 msgstr "Er et fjernobjekt"
2338 #. TRANS ???
2339 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2340 msgid "RPC struct is bad"
2341 msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
2343 #. TRANS ???
2344 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2345 msgid "RPC version wrong"
2346 msgstr "forkert RPC-version"
2348 #. TRANS ???
2349 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2350 msgid "RPC program not available"
2351 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængelig"
2353 #. TRANS ???
2354 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2355 msgid "RPC program version wrong"
2356 msgstr "RPC: forkert programversion"
2358 #. TRANS ???
2359 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2360 msgid "RPC bad procedure for program"
2361 msgstr "RPC: ugyldig procedure for program"
2363 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2364 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2365 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2366 #. TRANS operating system.
2367 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2368 msgid "No locks available"
2369 msgstr "Ingen låse tilgængelige"
2371 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2372 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2373 #. TRANS
2374 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2375 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2376 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2377 msgid "Inappropriate file type or format"
2378 msgstr "Uegnet filtype eller format"
2380 #. TRANS ???
2381 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2382 msgid "Authentication error"
2383 msgstr "Autentificeringsfejl"
2385 #. TRANS ???
2386 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2387 msgid "Need authenticator"
2388 msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
2390 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2391 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2392 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2393 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2394 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2395 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2396 msgid "Function not implemented"
2397 msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
2399 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2400 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2401 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2402 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2403 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2404 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2405 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2406 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2407 #. TRANS values.
2408 #. TRANS
2409 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2410 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2411 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2412 msgid "Not supported"
2413 msgstr "Ikke understøttet"
2415 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2416 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2417 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2418 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2419 msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
2421 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2422 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2423 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2424 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2425 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2426 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2427 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2428 msgid "Inappropriate operation for background process"
2429 msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
2431 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2432 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2433 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2434 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2435 msgid "Translator died"
2436 msgstr "Oversætteren døde"
2438 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2439 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
2440 #. TRANS @c Don't change it.
2441 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2442 msgid "?"
2443 msgstr "?"
2445 #. TRANS You did @strong{what}?
2446 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2447 msgid "You really blew it this time"
2448 msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
2450 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2451 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2452 msgid "Computer bought the farm"
2453 msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
2455 #. TRANS This error code has no purpose.
2456 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2457 msgid "Gratuitous error"
2458 msgstr "Umotiveret fejl"
2460 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2461 msgid "Bad message"
2462 msgstr "Ugyldig meddelelse"
2464 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2465 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2466 msgid "Identifier removed"
2467 msgstr "Identifikator fjernet"
2469 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2470 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2471 msgid "Multihop attempted"
2472 msgstr "Forsøgte viderehop"
2474 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2475 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2476 msgid "No data available"
2477 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
2479 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2480 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2481 msgid "Link has been severed"
2482 msgstr "Lænken er blevet skadet"
2484 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2485 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2486 msgid "No message of desired type"
2487 msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
2489 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2490 msgid "Out of streams resources"
2491 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
2493 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2494 msgid "Device not a stream"
2495 msgstr "Enheden er ikke en strøm"
2497 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2498 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2499 msgid "Value too large for defined data type"
2500 msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
2502 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2503 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2504 msgid "Protocol error"
2505 msgstr "Protokolfejl"
2507 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2508 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2509 msgid "Timer expired"
2510 msgstr "Tidsgrænse udløb"
2512 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2513 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
2514 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2515 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2516 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2517 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2518 msgid "Operation canceled"
2519 msgstr "Operationen afbrudt"
2521 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2522 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2523 msgstr "Afbrudt systemkald burde startes om"
2525 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2526 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2527 msgid "Channel number out of range"
2528 msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
2530 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2531 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2532 msgid "Level 2 not synchronized"
2533 msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
2535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2536 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2537 msgid "Level 3 halted"
2538 msgstr "Niveau 3 stoppet"
2540 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2541 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2542 msgid "Level 3 reset"
2543 msgstr "Niveau 3 startet forfra"
2545 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2546 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2547 msgid "Link number out of range"
2548 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
2550 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2551 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2552 msgid "Protocol driver not attached"
2553 msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
2555 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2556 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2557 msgid "No CSI structure available"
2558 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
2560 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2561 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2562 msgid "Level 2 halted"
2563 msgstr "Niveau 2 stoppet"
2565 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2566 msgid "Invalid exchange"
2567 msgstr "Ugyldig veksel"
2569 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2570 msgid "Invalid request descriptor"
2571 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
2573 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2574 msgid "Exchange full"
2575 msgstr "Veksel fuld"
2577 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2578 msgid "No anode"
2579 msgstr "Ingen anode"
2581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2582 msgid "Invalid request code"
2583 msgstr "Ugyldig adgangskode"
2585 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2586 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2587 msgid "Invalid slot"
2588 msgstr "Ugyldig plads"
2590 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2591 msgid "File locking deadlock error"
2592 msgstr "Fillåsning fejlede på grund af vranglås"
2594 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2595 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2596 msgid "Bad font file format"
2597 msgstr "Ugyldigt format på typesnitsfil"
2599 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2600 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2601 msgid "Machine is not on the network"
2602 msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
2604 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2605 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2606 msgid "Package not installed"
2607 msgstr "Pakken er ikke installeret"
2609 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2610 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2611 msgid "Advertise error"
2612 msgstr "Annonceringsfejl"
2614 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2615 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2616 msgid "Srmount error"
2617 msgstr "Srmount-fejl"
2619 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2620 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2621 msgid "Communication error on send"
2622 msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
2624 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2625 msgid "RFS specific error"
2626 msgstr "RFS-specifik fejl"
2628 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2629 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2630 msgid "Name not unique on network"
2631 msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
2633 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2634 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2635 msgid "File descriptor in bad state"
2636 msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
2638 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2639 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2640 msgid "Remote address changed"
2641 msgstr "Fjernadresse ændret"
2643 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2644 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2645 msgid "Can not access a needed shared library"
2646 msgstr "Kan ikke tilgå et nødvendig delt bibliotek"
2648 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2649 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2650 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2651 msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
2653 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2654 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2655 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2656 msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
2658 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2659 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2660 msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
2662 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2663 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2664 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
2666 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2667 msgid "Streams pipe error"
2668 msgstr "Strøm-rørfejl"
2670 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2671 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2672 msgid "Structure needs cleaning"
2673 msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
2675 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2676 msgid "Not a XENIX named type file"
2677 msgstr "Ikke en XENIX navngiven fil"
2679 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2680 msgid "No XENIX semaphores available"
2681 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
2683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2684 msgid "Is a named type file"
2685 msgstr "Er en navngiven filtype"
2687 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2689 msgid "Remote I/O error"
2690 msgstr "I/O-fejl på fjern maskine"
2692 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2693 msgid "No medium found"
2694 msgstr "Medium ikke fundet"
2696 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2697 msgid "Wrong medium type"
2698 msgstr "Gal mediatype"
2700 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2701 msgid "Signal 0"
2702 msgstr "Signal 0"
2704 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2705 msgid "IOT trap"
2706 msgstr "IOT-fælde"
2708 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2709 msgid "Error 0"
2710 msgstr "Fejl 0"
2712 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2713 #: nis/nis_error.c:40
2714 msgid "Not owner"
2715 msgstr "Ikke ejer"
2717 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2718 msgid "I/O error"
2719 msgstr "I/O-fejl"
2721 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2722 msgid "Arg list too long"
2723 msgstr "Argumentlisten er for lang"
2725 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2726 msgid "Bad file number"
2727 msgstr "Ugyldigt filnummer"
2729 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2730 msgid "Not enough space"
2731 msgstr "Ikke nok plads"
2733 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2734 msgid "Device busy"
2735 msgstr "Enheden optaget"
2737 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2738 msgid "Cross-device link"
2739 msgstr "Lænke over adskilte enheder"
2741 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2742 msgid "File table overflow"
2743 msgstr "Filtabel overfyldt"
2745 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2746 msgid "Argument out of domain"
2747 msgstr "Argument er udenfor område"
2749 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2750 msgid "Result too large"
2751 msgstr "Resultat for stort"
2753 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2754 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2755 msgstr "Vranglås-situation fundet/afværget"
2757 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2758 msgid "No record locks available"
2759 msgstr "Ingen post-låse tilgængelige"
2761 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2762 msgid "Disc quota exceeded"
2763 msgstr "Diskkvoten er overskredet"
2765 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2766 msgid "Bad exchange descriptor"
2767 msgstr "Ugyldig udvekslings-deskriptor"
2769 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2770 msgid "Bad request descriptor"
2771 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
2773 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2774 msgid "Message tables full"
2775 msgstr "Meddelsestabeller fulde"
2777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2778 msgid "Anode table overflow"
2779 msgstr "Anode-tabel overfyldt"
2781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2782 msgid "Bad request code"
2783 msgstr "Ugyldig forespørgselskode"
2785 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2786 msgid "File locking deadlock"
2787 msgstr "Fillåsning vranglås"
2789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2790 msgid "Error 58"
2791 msgstr "Fejl 58"
2793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2794 msgid "Error 59"
2795 msgstr "Fejl 59"
2797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2798 msgid "Not a stream device"
2799 msgstr "Ikke en strøm-enhed"
2801 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2802 msgid "Out of stream resources"
2803 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
2805 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2806 msgid "Error 72"
2807 msgstr "Fejl 72"
2809 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2810 msgid "Error 73"
2811 msgstr "Fejl 73"
2813 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2814 msgid "Error 75"
2815 msgstr "Fejl 75"
2817 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2818 msgid "Error 76"
2819 msgstr "Fejl 76"
2821 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2822 msgid "Not a data message"
2823 msgstr "Ikke en data-meddelelse"
2825 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2826 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2827 msgstr "Forsøger at indlænke flere delte biblioteker end systemet tillader"
2829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2830 msgid "Can not exec a shared library directly"
2831 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
2833 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2834 msgid "Illegal byte sequence"
2835 msgstr "Ulovlig byte-sekvens"
2837 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2838 msgid "Operation not applicable"
2839 msgstr "Operationen er ikke udførbar"
2841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2842 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2843 msgstr "Antal symbolske lænker besøgt ved gennemgang af søgesti overstiger MAXSYMLINKS"
2845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2846 msgid "Error 91"
2847 msgstr "Fejl 91"
2849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2850 msgid "Error 92"
2851 msgstr "Fejl 92"
2853 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2854 msgid "Option not supported by protocol"
2855 msgstr "Valgmulighed er ikke understøttet af protokollen"
2857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2858 msgid "Error 100"
2859 msgstr "Fejl 100"
2861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2862 msgid "Error 101"
2863 msgstr "Fejl 101"
2865 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2866 msgid "Error 102"
2867 msgstr "Fejl 102"
2869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2870 msgid "Error 103"
2871 msgstr "Fejl 103"
2873 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2874 msgid "Error 104"
2875 msgstr "Fejl 104"
2877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2878 msgid "Error 105"
2879 msgstr "Fejl 105"
2881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2882 msgid "Error 106"
2883 msgstr "Fejl 106"
2885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2886 msgid "Error 107"
2887 msgstr "Fejl 107"
2889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2890 msgid "Error 108"
2891 msgstr "Fejl 108"
2893 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2894 msgid "Error 109"
2895 msgstr "Fejl 109"
2897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2898 msgid "Error 110"
2899 msgstr "Fejl 110"
2901 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2902 msgid "Error 111"
2903 msgstr "Fejl 111"
2905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2906 msgid "Error 112"
2907 msgstr "Fejl 112"
2909 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2910 msgid "Error 113"
2911 msgstr "Fejl 113"
2913 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2914 msgid "Error 114"
2915 msgstr "Fejl 114"
2917 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2918 msgid "Error 115"
2919 msgstr "Fejl 115"
2921 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2922 msgid "Error 116"
2923 msgstr "Fejl 116"
2925 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2926 msgid "Error 117"
2927 msgstr "Fejl 117"
2929 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2930 msgid "Error 118"
2931 msgstr "Fejl 118"
2933 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2934 msgid "Error 119"
2935 msgstr "Fejl 119"
2937 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2938 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2939 msgstr "Operationen er ikke understøttet, eller endepunkt for transport"
2941 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
2942 msgid "Address family not supported by protocol family"
2943 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokolfamilien"
2945 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2946 msgid "Network dropped connection because of reset"
2947 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen på grund af genstart"
2949 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2950 msgid "Error 136"
2951 msgstr "Fejl 136"
2953 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2954 msgid "Not a name file"
2955 msgstr "Ikke en navnefil"
2957 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2958 msgid "Not available"
2959 msgstr "Ikke tilgængelig"
2961 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2962 msgid "Is a name file"
2963 msgstr "Er en navnefil"
2965 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
2966 msgid "Reserved for future use"
2967 msgstr "Reserveret til fremtidigt brug"
2969 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
2970 msgid "Error 142"
2971 msgstr "Fejl 142"
2973 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2974 msgid "Cannot send after socket shutdown"
2975 msgstr "Kan ikke sende efter at sokkel er koblet ned"
2977 #: stdio-common/psignal.c:63
2978 #, c-format
2979 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
2980 msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
2982 #: malloc/mcheck.c:346
2983 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2984 msgstr "lageret er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2986 #: malloc/mcheck.c:349
2987 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2988 msgstr "området foran tildelt lagerblok snavset til\n"
2990 #: malloc/mcheck.c:352
2991 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2992 msgstr "området efter tildelt lagerblok snavset til\n"
2994 #: malloc/mcheck.c:355
2995 msgid "block freed twice\n"
2996 msgstr "blok frigjort to gange\n"
2998 #: malloc/mcheck.c:358
2999 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3000 msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
3002 #: malloc/memusagestat.c:53
3003 msgid "Name output file"
3004 msgstr "Navngiv udfil"
3006 #: malloc/memusagestat.c:54
3007 msgid "Title string used in output graphic"
3008 msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik"
3010 #: malloc/memusagestat.c:55
3011 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3012 msgstr "Generér uddata efter tid (standard er efter antal af funktionskald)"
3014 #: malloc/memusagestat.c:57
3015 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3016 msgstr "Tegn også graf for totalt lagerforbrug"
3018 #: malloc/memusagestat.c:58
3019 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3020 msgstr "gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred"
3022 #: malloc/memusagestat.c:59
3023 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3024 msgstr "gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj"
3026 #: malloc/memusagestat.c:64
3027 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3028 msgstr "Generér grafik fra lagerprofileringsdata"
3030 #: malloc/memusagestat.c:67
3031 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3032 msgstr "DATAFIL [UDFIL]"
3034 #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3035 msgid "Unknown error"
3036 msgstr "Ukendt fejl"
3038 #: string/strsignal.c:69
3039 #, c-format
3040 msgid "Real-time signal %d"
3041 msgstr "Realtid-signal %d"
3043 #: string/strsignal.c:73
3044 #, c-format
3045 msgid "Unknown signal %d"
3046 msgstr "Ukendt signal %d"
3048 #: timezone/zdump.c:175
3049 #, c-format
3050 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3051 msgstr "%s: brug er %s [ -v ] [ -c grænse ] zonenavn ...\n"
3053 #: timezone/zdump.c:268
3054 msgid "Error writing standard output"
3055 msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud"
3057 #: timezone/zic.c:365
3058 #, c-format
3059 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3060 msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
3062 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:127 misc/error.c:155
3063 msgid "Unknown system error"
3064 msgstr "Ukendt systemfejl"
3066 #: timezone/zic.c:424
3067 #, c-format
3068 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3069 msgstr "'%s', linie %d: %s"
3071 #: timezone/zic.c:427
3072 #, c-format
3073 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3074 msgstr " (regel fra '%s', linie %d)"
3076 #: timezone/zic.c:439
3077 msgid "warning: "
3078 msgstr "advarsel: "
3080 #: timezone/zic.c:449
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3084 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3085 msgstr ""
3086 "%s: brug er %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n"
3087 "\t[ -d katalog ] [ -L skudsekunder ] [ -y årkontrolprogram ] [ filnavn ... ]\n"
3089 #: timezone/zic.c:491
3090 #, c-format
3091 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3092 msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
3094 #: timezone/zic.c:501
3095 #, c-format
3096 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3097 msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
3099 #: timezone/zic.c:511
3100 #, c-format
3101 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3102 msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
3104 #: timezone/zic.c:521
3105 #, c-format
3106 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3107 msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
3109 #: timezone/zic.c:531
3110 #, c-format
3111 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3112 msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
3114 #: timezone/zic.c:638
3115 #, c-format
3116 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
3117 msgstr "%s: Kan ikke aflænke %s: %s\n"
3119 #: timezone/zic.c:645
3120 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3121 msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt"
3123 #: timezone/zic.c:653
3124 #, c-format
3125 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3126 msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke fra %s til %s: %s\n"
3128 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3129 msgid "same rule name in multiple files"
3130 msgstr "samme regel i flere filer"
3132 #: timezone/zic.c:794
3133 msgid "unruly zone"
3134 msgstr "vanskelig zone"
3136 #: timezone/zic.c:801
3137 #, c-format
3138 msgid "%s in ruleless zone"
3139 msgstr "%s i zone uden regel"
3141 #: timezone/zic.c:822
3142 msgid "standard input"
3143 msgstr "standard indkanal"
3145 #: timezone/zic.c:827
3146 #, c-format
3147 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3148 msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
3150 #: timezone/zic.c:838
3151 msgid "line too long"
3152 msgstr "for lang linie"
3154 #: timezone/zic.c:858
3155 msgid "input line of unknown type"
3156 msgstr "inddatalinie af ukendt type"
3158 #: timezone/zic.c:874
3159 #, c-format
3160 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3161 msgstr "%s: 'Leap'-linie i fil %s som ikke er skudsekundsfil\n"
3163 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3164 #, c-format
3165 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3166 msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
3168 #: timezone/zic.c:889
3169 #, c-format
3170 msgid "%s: Error reading %s\n"
3171 msgstr "%s: Fejl ved læsning fra %s\n"
3173 #: timezone/zic.c:896
3174 #, c-format
3175 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3176 msgstr "%s: Fejl ved lukning af %s: %s\n"
3178 #: timezone/zic.c:901
3179 msgid "expected continuation line not found"
3180 msgstr "forventet fortsættelseslinie ikke fundet"
3182 #: timezone/zic.c:957
3183 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3184 msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linie"
3186 #: timezone/zic.c:961
3187 msgid "nameless rule"
3188 msgstr "navnløs regel"
3190 #: timezone/zic.c:966
3191 msgid "invalid saved time"
3192 msgstr "ugyldig lagret tid"
3194 #: timezone/zic.c:985
3195 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3196 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linie"
3198 #: timezone/zic.c:991
3199 #, c-format
3200 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3201 msgstr "'Zone %s'-linie og flaget -l udelukker hinanden"
3203 #: timezone/zic.c:999
3204 #, c-format
3205 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3206 msgstr "'Zone %s'-linie og flaget -p udelukker hinanden"
3208 #: timezone/zic.c:1011
3209 #, c-format
3210 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3211 msgstr "duplikeret zonenavn %s (fil '%s', linie %d)"
3213 #: timezone/zic.c:1027
3214 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3215 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinie"
3217 #: timezone/zic.c:1067
3218 msgid "invalid UTC offset"
3219 msgstr "ugyldig UTC-forskydning"
3221 #: timezone/zic.c:1070
3222 msgid "invalid abbreviation format"
3223 msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
3225 #: timezone/zic.c:1096
3226 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3227 msgstr "Sluttiden på fortsætningslinien til en zone kommer før sluttiden på foregående linie"
3229 #: timezone/zic.c:1123
3230 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3231 msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linie"
3233 #: timezone/zic.c:1132
3234 msgid "invalid leaping year"
3235 msgstr "ugyldigt skudår"
3237 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3238 msgid "invalid month name"
3239 msgstr "ugyldigt månedsnavn"
3241 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3242 msgid "invalid day of month"
3243 msgstr "ugyldig dag i måneden"
3245 #: timezone/zic.c:1165
3246 msgid "time before zero"
3247 msgstr "tid før nul"
3249 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3250 msgid "time overflow"
3251 msgstr "for stor tidsværdi"
3253 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3254 msgid "invalid time of day"
3255 msgstr "ugyldig tid på dagen"
3257 #: timezone/zic.c:1195
3258 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3259 msgstr "ulovligt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linie"
3261 #: timezone/zic.c:1199
3262 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3263 msgstr "ulovligt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linie"
3265 #: timezone/zic.c:1214
3266 msgid "wrong number of fields on Link line"
3267 msgstr "galt antal felter på 'Link'-linie"
3269 #: timezone/zic.c:1218
3270 msgid "blank FROM field on Link line"
3271 msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linie"
3273 #: timezone/zic.c:1222
3274 msgid "blank TO field on Link line"
3275 msgstr "tomt 'TO'-felt på 'Link'-linie"
3277 #: timezone/zic.c:1299
3278 msgid "invalid starting year"
3279 msgstr "ugyldigt startår"
3281 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3282 msgid "starting year too low to be represented"
3283 msgstr "startår for lavt til at blive repræsenteret"
3285 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3286 msgid "starting year too high to be represented"
3287 msgstr "startår for højt til at blive repræsenteret"
3289 #: timezone/zic.c:1324
3290 msgid "invalid ending year"
3291 msgstr "ugyldigt slutår"
3293 #: timezone/zic.c:1333
3294 msgid "starting year greater than ending year"
3295 msgstr "startår er højere end slutår"
3297 #: timezone/zic.c:1340
3298 msgid "typed single year"
3299 msgstr "satte type på bare et år"
3301 #: timezone/zic.c:1377
3302 msgid "invalid weekday name"
3303 msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
3305 #: timezone/zic.c:1492
3306 #, c-format
3307 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3308 msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
3310 #: timezone/zic.c:1502
3311 #, c-format
3312 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3313 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
3315 #: timezone/zic.c:1568
3316 #, c-format
3317 msgid "%s: Error writing %s\n"
3318 msgstr "%s: Fejl ved skrivning til %s\n"
3320 #: timezone/zic.c:1758
3321 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3322 msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
3324 #: timezone/zic.c:1801
3325 msgid "too many transitions?!"
3326 msgstr "for mange overgange?!"
3328 #: timezone/zic.c:1820
3329 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3330 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig isdst"
3332 #: timezone/zic.c:1824
3333 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3334 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig ttisstd"
3336 #: timezone/zic.c:1828
3337 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3338 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig ttisgmt"
3340 #: timezone/zic.c:1847
3341 msgid "too many local time types"
3342 msgstr "for mange lokale tidstyper"
3344 #: timezone/zic.c:1875
3345 msgid "too many leap seconds"
3346 msgstr "for mange skudsekunder"
3348 #: timezone/zic.c:1881
3349 msgid "repeated leap second moment"
3350 msgstr "repeteret skudsekundstidspunkt"
3352 #: timezone/zic.c:1933
3353 msgid "Wild result from command execution"
3354 msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
3356 #: timezone/zic.c:1934
3357 #, c-format
3358 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3359 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
3361 #: timezone/zic.c:2029
3362 msgid "Odd number of quotation marks"
3363 msgstr "Ulige antal anførselstegn"
3365 #: timezone/zic.c:2115
3366 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3367 msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
3369 #: timezone/zic.c:2149
3370 msgid "no day in month matches rule"
3371 msgstr "ingen dag i måneden passer til reglen"
3373 #: timezone/zic.c:2172
3374 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3375 msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"
3377 #: timezone/zic.c:2213
3378 #, c-format
3379 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3380 msgstr "%s: Kan ikke oprette filkatalog %s: %s\n"
3382 #: timezone/zic.c:2235
3383 #, c-format
3384 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3385 msgstr "%s: fortegnsudvidelsen af %d blev forkert\n"
3387 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3388 msgid "parameter null or not set"
3389 msgstr "parameter er nul eller ikke sat"
3391 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3392 msgid "Address family for hostname not supported"
3393 msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
3395 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3396 msgid "Temporary failure in name resolution"
3397 msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
3399 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3400 msgid "Bad value for ai_flags"
3401 msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
3403 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3404 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3405 msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
3407 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3408 msgid "ai_family not supported"
3409 msgstr "ai_family er ikke understøttet"
3411 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3412 msgid "Memory allocation failure"
3413 msgstr "Lagerallokeringsfejl"
3415 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3416 msgid "No address associated with hostname"
3417 msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
3419 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3420 msgid "Name or service not known"
3421 msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
3423 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3424 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3425 msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
3427 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3428 msgid "ai_socktype not supported"
3429 msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
3431 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3432 msgid "System error"
3433 msgstr "Systemfejl"
3435 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3436 msgid "Processing request in progress"
3437 msgstr "Operationen er under udførelse"
3439 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3440 msgid "Request canceled"
3441 msgstr "Forespørgsel annulleret"
3443 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3444 msgid "Request not canceled"
3445 msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
3447 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3448 msgid "All requests done"
3449 msgstr "Alle forespørgsler behandlet"
3451 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3452 msgid "Interrupted by a signal"
3453 msgstr "Afbrudt af et signal"
3455 #: posix/getconf.c:889
3456 #, c-format
3457 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3458 msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n"
3460 #: posix/getconf.c:947
3461 #, c-format
3462 msgid "unknown specification \"%s\""
3463 msgstr "ukendt specifikation '%s'"
3465 #: posix/getconf.c:974 posix/getconf.c:990
3466 msgid "undefined"
3467 msgstr "udefineret"
3469 #: posix/getconf.c:1012
3470 #, c-format
3471 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3472 msgstr "Ukendt variabel '%s'"
3474 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3475 #, c-format
3476 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3477 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
3479 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3480 #, c-format
3481 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3482 msgstr "%s: flaget '--%s' tager ikke argumenter\n"
3484 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3485 #, c-format
3486 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3487 msgstr "%s: flaget '%c%s' tager ikke argumenter\n"
3489 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3490 #: posix/getopt.c:1106
3491 #, c-format
3492 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3493 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
3495 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3498 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
3500 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3501 #, c-format
3502 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3503 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
3505 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3506 #, c-format
3507 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3508 msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
3510 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3511 #, c-format
3512 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3513 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
3515 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3516 #: posix/getopt.c:1172
3517 #, c-format
3518 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3519 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
3521 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3522 #, c-format
3523 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3524 msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
3526 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3527 #, c-format
3528 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3529 msgstr "%s: flaget '-W %s' tager ikke argumenter\n"
3531 #: posix/regcomp.c:136
3532 msgid "No match"
3533 msgstr "Ingen træf"
3535 #: posix/regcomp.c:139
3536 msgid "Invalid regular expression"
3537 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
3539 #: posix/regcomp.c:142
3540 msgid "Invalid collation character"
3541 msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
3543 #: posix/regcomp.c:145
3544 msgid "Invalid character class name"
3545 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
3547 #: posix/regcomp.c:148
3548 msgid "Trailing backslash"
3549 msgstr "Efterfølgende backslash"
3551 #: posix/regcomp.c:151
3552 msgid "Invalid back reference"
3553 msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
3555 #: posix/regcomp.c:154
3556 msgid "Unmatched [ or [^"
3557 msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
3559 #: posix/regcomp.c:157
3560 msgid "Unmatched ( or \\("
3561 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
3563 #: posix/regcomp.c:160
3564 msgid "Unmatched \\{"
3565 msgstr "Ubalanceret \\{"
3567 #: posix/regcomp.c:163
3568 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3569 msgstr "Ugyldig brug af \\{\\}"
3571 #: posix/regcomp.c:166
3572 msgid "Invalid range end"
3573 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
3575 #: posix/regcomp.c:169
3576 msgid "Memory exhausted"
3577 msgstr "Lageret opbrugt"
3579 #: posix/regcomp.c:172
3580 msgid "Invalid preceding regular expression"
3581 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
3583 #: posix/regcomp.c:175
3584 msgid "Premature end of regular expression"
3585 msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
3587 #: posix/regcomp.c:178
3588 msgid "Regular expression too big"
3589 msgstr "Regulært udtryk for stort"
3591 #: posix/regcomp.c:181
3592 msgid "Unmatched ) or \\)"
3593 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
3595 #: posix/regcomp.c:615
3596 msgid "No previous regular expression"
3597 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
3599 #: argp/argp-help.c:213
3600 #, c-format
3601 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3602 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
3604 #: argp/argp-help.c:222
3605 #, c-format
3606 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3607 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
3609 #: argp/argp-help.c:234
3610 #, c-format
3611 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3612 msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
3614 #: argp/argp-help.c:1189
3615 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3616 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
3618 #: argp/argp-help.c:1572
3619 msgid "Usage:"
3620 msgstr "Brug:"
3622 #: argp/argp-help.c:1576
3623 msgid "  or: "
3624 msgstr "  eller: "
3626 #: argp/argp-help.c:1588
3627 msgid " [OPTION...]"
3628 msgstr " [FLAG...]"
3630 #: argp/argp-help.c:1615
3631 #, c-format
3632 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3633 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
3635 #: argp/argp-help.c:1643
3636 #, c-format
3637 msgid "Report bugs to %s.\n"
3638 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
3640 #: argp/argp-parse.c:100
3641 msgid "Give this help list"
3642 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
3644 #: argp/argp-parse.c:101
3645 msgid "Give a short usage message"
3646 msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
3648 #: argp/argp-parse.c:102
3649 msgid "Set the program name"
3650 msgstr "Angiv programnavnet"
3652 #: argp/argp-parse.c:104
3653 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3654 msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
3656 #: argp/argp-parse.c:161
3657 msgid "Print program version"
3658 msgstr "Skriv programversion"
3660 #: argp/argp-parse.c:177
3661 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3662 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
3664 #: argp/argp-parse.c:653
3665 #, c-format
3666 msgid "%s: Too many arguments\n"
3667 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
3669 #: argp/argp-parse.c:794
3670 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3671 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
3673 #: resolv/herror.c:67
3674 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3675 msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
3677 #: resolv/herror.c:68
3678 msgid "Unknown host"
3679 msgstr "Ukendt vært"
3681 #: resolv/herror.c:69
3682 msgid "Host name lookup failure"
3683 msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
3685 #: resolv/herror.c:70
3686 msgid "Unknown server error"
3687 msgstr "Ukendt tjener-fejl"
3689 #: resolv/herror.c:71
3690 msgid "No address associated with name"
3691 msgstr "Ingen adresse associeret med navnet"
3693 #: resolv/herror.c:107
3694 msgid "Resolver internal error"
3695 msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
3697 #: resolv/herror.c:110
3698 msgid "Unknown resolver error"
3699 msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
3701 #: resolv/res_hconf.c:147
3702 #, c-format
3703 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3704 msgstr "%s: linje %d: forventede tjeneste, fandt '%s'\n"
3706 #: resolv/res_hconf.c:165
3707 #, c-format
3708 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3709 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d tjenester"
3711 #: resolv/res_hconf.c:191
3712 #, c-format
3713 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3714 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af nøgleord"
3716 #: resolv/res_hconf.c:231
3717 #, c-format
3718 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3719 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner"
3721 #: resolv/res_hconf.c:256
3722 #, c-format
3723 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3724 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne"
3726 #: resolv/res_hconf.c:319
3727 #, c-format
3728 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3729 msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n"
3731 #: resolv/res_hconf.c:366
3732 #, c-format
3733 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3734 msgstr "%s: linje %d: forkert kommando `%s'\n"
3736 #: resolv/res_hconf.c:395
3737 #, c-format
3738 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3739 msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende fnadder '%s'\n"
3741 #: nss/getent.c:51
3742 msgid "database [key ...]"
3743 msgstr "database [nøgle ...]"
3745 #: nss/getent.c:56
3746 msgid "Service configuration to be used"
3747 msgstr "Tjenestekonfiguration som skal bruges"
3749 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:308
3750 #, c-format
3751 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3752 msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n"
3754 #: nss/getent.c:732
3755 msgid "getent - get entries from administrative database."
3756 msgstr "getent - hent indtastninger fra administrativ database."
3758 #: nss/getent.c:733
3759 msgid "Supported databases:"
3760 msgstr "Understøttede databaser:"
3762 #: nss/getent.c:790 nscd/nscd.c:124 nscd/nscd_nischeck.c:64
3763 msgid "wrong number of arguments"
3764 msgstr "galt antal argumenter"
3766 #: nss/getent.c:800
3767 #, c-format
3768 msgid "Unknown database: %s\n"
3769 msgstr "Ukendt database: %s\n"
3771 #: debug/pcprofiledump.c:52
3772 msgid "Don't buffer output"
3773 msgstr "Buffr ikke resultatet"
3775 #: debug/pcprofiledump.c:57
3776 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3777 msgstr "Tilstandsinformation genereret af PC-profilering"
3779 #: debug/pcprofiledump.c:60
3780 msgid "[FILE]"
3781 msgstr "[FIL]"
3783 #: debug/pcprofiledump.c:100
3784 msgid "cannot open input file"
3785 msgstr "kan ikke åbne indfil"
3787 #: debug/pcprofiledump.c:106
3788 msgid "cannot read header"
3789 msgstr "kan ikke læse hoved"
3791 #: debug/pcprofiledump.c:170
3792 msgid "invalid pointer size"
3793 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
3795 #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
3796 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
3797 msgstr "rcmd: Kan ikke tildele lager\n"
3799 #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
3800 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3801 msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
3803 #: inet/rcmd.c:222
3804 #, c-format
3805 msgid "connect to address %s: "
3806 msgstr "koble til adresse %s: "
3808 #: inet/rcmd.c:240
3809 #, c-format
3810 msgid "Trying %s...\n"
3811 msgstr "Prøver %s...\n"
3813 #: inet/rcmd.c:289
3814 #, c-format
3815 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3816 msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
3818 #: inet/rcmd.c:310
3819 #, c-format
3820 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3821 msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
3823 #: inet/rcmd.c:313
3824 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3825 msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
3827 #: inet/rcmd.c:358
3828 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3829 msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
3831 #: inet/rcmd.c:387
3832 #, c-format
3833 msgid "rcmd: %s: short read"
3834 msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning"
3836 #: inet/rcmd.c:549
3837 msgid "lstat failed"
3838 msgstr "lstat fejlede"
3840 #: inet/rcmd.c:551
3841 msgid "not regular file"
3842 msgstr "ikke en almindelig fil"
3844 #: inet/rcmd.c:556
3845 msgid "cannot open"
3846 msgstr "kan ikke åbne"
3848 #: inet/rcmd.c:558
3849 msgid "fstat failed"
3850 msgstr "fstat fejlede"
3852 #: inet/rcmd.c:560
3853 msgid "bad owner"
3854 msgstr "forkert ejer"
3856 #: inet/rcmd.c:562
3857 msgid "writeable by other than owner"
3858 msgstr "skrivbar af andre end ejer"
3860 #: inet/rcmd.c:564
3861 msgid "hard linked somewhere"
3862 msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
3864 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3865 msgid "out of memory"
3866 msgstr "tom for lager"
3868 #: inet/ruserpass.c:184
3869 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3870 msgstr "Fejl: .netrc kan læses af andre."
3872 #: inet/ruserpass.c:185
3873 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3874 msgstr "Fjern adgangskode, eller gør filen ulæselig for andre."
3876 #: inet/ruserpass.c:277
3877 #, c-format
3878 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3879 msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
3881 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3882 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3883 msgstr "authunix_create: ikke mere lager\n"
3885 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3886 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3887 msgstr "auth_none.c - Fatal kodningsfejl"
3889 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3890 #, c-format
3891 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3892 msgstr "; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
3894 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3895 msgid "; why = "
3896 msgstr "; hvorfor = "
3898 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3899 #, c-format
3900 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3901 msgstr "(ukendt fejl ved autentificering - %d)"
3903 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3904 msgid "RPC: Success"
3905 msgstr "RPC: Succes"
3907 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3908 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3909 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet"
3911 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3912 msgid "RPC: Can't decode result"
3913 msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
3915 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
3916 msgid "RPC: Unable to send"
3917 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
3919 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
3920 msgid "RPC: Unable to receive"
3921 msgstr "RPC: Kan ikke tage imod"
3923 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
3924 msgid "RPC: Timed out"
3925 msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
3927 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
3928 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3929 msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
3931 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
3932 msgid "RPC: Authentication error"
3933 msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
3935 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
3936 msgid "RPC: Program unavailable"
3937 msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
3939 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
3940 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3941 msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
3943 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
3944 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3945 msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
3947 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
3948 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3949 msgstr "RPC: Tjener kan ikke afkode argumenterne"
3951 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
3952 msgid "RPC: Remote system error"
3953 msgstr "RPC: Systemfejl hos modtager"
3955 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
3956 msgid "RPC: Unknown host"
3957 msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
3959 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
3960 msgid "RPC: Unknown protocol"
3961 msgstr "RPC: Ukendt protokol"
3963 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
3964 msgid "RPC: Port mapper failure"
3965 msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
3967 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
3968 msgid "RPC: Program not registered"
3969 msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
3971 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
3972 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3973 msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
3975 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
3976 msgid "RPC: (unknown error code)"
3977 msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
3979 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
3980 msgid "Authentication OK"
3981 msgstr "Autentificering OK"
3983 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
3984 msgid "Invalid client credential"
3985 msgstr "Ugyldige klientreferencer"
3987 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
3988 msgid "Server rejected credential"
3989 msgstr "Tjener afviste referencerne"
3991 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
3992 msgid "Invalid client verifier"
3993 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
3995 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
3996 msgid "Server rejected verifier"
3997 msgstr "Tjener afviste verifikator"
3999 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
4000 msgid "Client credential too weak"
4001 msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
4003 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4004 msgid "Invalid server verifier"
4005 msgstr "Ugyldig tjenerverifikator"
4007 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4008 msgid "Failed (unspecified error)"
4009 msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
4011 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4012 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4013 msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved."
4015 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4016 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4017 msgstr "cnlttcp_create: ikke mere lager\n"
4019 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4020 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4021 msgstr "cnltudp_create: ikke mere lager\n"
4023 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4024 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4025 msgstr "cnlsunix_create: ikke mere lager\n"
4027 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4028 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4029 msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grænsesnitskonfiguration)"
4031 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4032 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4033 msgstr "pmap_getmaps rpc-problem"
4035 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4036 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4037 msgstr "__get_myaddress: ioctl (hent grænsesnitskonfiguration)"
4039 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4040 msgid "Cannot register service"
4041 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
4043 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4044 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4045 msgstr "broadcast: ioctl (hent grænsesnitkonfiguration)"
4047 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4048 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4049 msgstr "broadcast: ioctl (hent grænsesnitsflag)"
4051 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4052 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4053 msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
4055 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4056 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4057 msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
4059 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4060 msgid "Cannot send broadcast packet"
4061 msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
4063 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4064 msgid "Broadcast poll problem"
4065 msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
4067 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4068 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4069 msgstr "Kan ikke tage imod svar på rundsending"
4071 #: sunrpc/rpc_main.c:288
4072 #, c-format
4073 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4074 msgstr "%s: udskrift ville overskrive %s\n"
4076 #: sunrpc/rpc_main.c:295
4077 #, c-format
4078 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4079 msgstr "%s: kan ikke åbne %s: %m\n"
4081 #: sunrpc/rpc_main.c:307
4082 #, c-format
4083 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4084 msgstr "%s: under skrivning af uddata %s: %m"
4086 #: sunrpc/rpc_main.c:342
4087 #, c-format
4088 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4089 msgstr "kan ikke finde C-præprocessor: %s \n"
4091 #: sunrpc/rpc_main.c:350
4092 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4093 msgstr "kan ikke finde nogen C-præprocessor (cpp)\n"
4095 #: sunrpc/rpc_main.c:419
4096 #, c-format
4097 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4098 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n"
4100 #: sunrpc/rpc_main.c:422
4101 #, c-format
4102 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4103 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med slutkode %d\n"
4105 #: sunrpc/rpc_main.c:462
4106 #, c-format
4107 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4108 msgstr "ulovlig nettype: '%s'\n"
4110 #: sunrpc/rpc_main.c:1104
4111 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4112 msgstr "rpcgen: for mange definitioner\n"
4114 #: sunrpc/rpc_main.c:1116
4115 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4116 msgstr "rpcgen: arglist kode-fejl\n"
4118 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4119 #. TRANS: informative message.
4120 #: sunrpc/rpc_main.c:1149
4121 #, c-format
4122 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4123 msgstr "filen '%s' eksisterer allerede og kan blive overskrevet\n"
4125 #: sunrpc/rpc_main.c:1194
4126 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4127 msgstr "Kan ikke specificere mere end én indfil!\n"
4129 #: sunrpc/rpc_main.c:1364
4130 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4131 msgstr "Denne implementation understøtter ikke nystil eller MT-sikker kode!\n"
4133 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
4134 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4135 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag med inetd-flag!\n"
4137 #: sunrpc/rpc_main.c:1385
4138 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4139 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag uden TIRPC!\n"
4141 #: sunrpc/rpc_main.c:1392
4142 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4143 msgstr "Kan ikke bruge tabelflag med ny stil!\n"
4145 #: sunrpc/rpc_main.c:1411
4146 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4147 msgstr "'indfil' er nødvendig for flag til at generere skabelon.\n"
4149 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
4150 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4151 msgstr "Kan ikke have mere end et fil-genereringsflag!\n"
4153 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
4154 #, c-format
4155 msgid "usage: %s infile\n"
4156 msgstr "brug:  %s indfil\n"
4158 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4159 #, c-format
4160 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4161 msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=værdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søgesti] indfil\n"
4163 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
4164 #, c-format
4165 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4166 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o udfil] [indfil]\n"
4168 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
4169 #, c-format
4170 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4171 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o udfil] [indfil]\n"
4173 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4174 #, c-format
4175 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4176 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o udfil] [indfil]\n"
4178 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4179 msgid "constant or identifier expected"
4180 msgstr "konstant eller identifikator ventet"
4182 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4183 msgid "illegal character in file: "
4184 msgstr "ulovligt tegn i fil: "
4186 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4187 msgid "unterminated string constant"
4188 msgstr "uafsluttet strengkonstant"
4190 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4191 msgid "empty char string"
4192 msgstr "tom tegnstreng"
4194 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4195 msgid "preprocessor error"
4196 msgstr "præprocessorfejl"
4198 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4199 #, c-format
4200 msgid "program %lu is not available\n"
4201 msgstr "program %lu er ikke tilgængelig\n"
4203 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4204 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4205 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4206 #, c-format
4207 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4208 msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængelig\n"
4210 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4211 #, c-format
4212 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4213 msgstr "program %lu version %lu klar og venter\n"
4215 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4216 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4217 msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
4219 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4220 msgid "No remote programs registered.\n"
4221 msgstr "Ingen fjernprogrammer registrerede.\n"
4223 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4224 msgid "   program vers proto   port\n"
4225 msgstr "   program vers proto   port\n"
4227 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4228 msgid "(unknown)"
4229 msgstr "(ukendt)"
4231 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4232 #, c-format
4233 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4234 msgstr "rpcinfo: rundsending fejlede: %s\n"
4236 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4237 msgid "Sorry. You are not root\n"
4238 msgstr "Beklager. Du er ikke 'root'\n"
4240 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4241 #, c-format
4242 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4243 msgstr "rpcinfo: Kunne ikke fjerne registrering af prog %s version %s\n"
4245 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4246 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4247 msgstr "Brug: rpcinfo [ -n portnr ] -u vært prognr [ versnr ]\n"
4249 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4250 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4251 msgstr "       rpcinfo [ -n portnr ] -t vært prognr [ versnr ]\n"
4253 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4254 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4255 msgstr "       rpcinfo -p [ vært ]\n"
4257 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4258 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4259 msgstr "       rpcinfo -b prognr versnr\n"
4261 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4262 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4263 msgstr "       rpcinfo -d prognr versnr\n"
4265 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4266 #, c-format
4267 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4268 msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt tjeneste\n"
4270 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4271 #, c-format
4272 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4273 msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt vært\n"
4275 #: sunrpc/svc_run.c:76
4276 msgid "svc_run: - poll failed"
4277 msgstr "svc_run: - poll fejlede"
4279 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4280 #, c-format
4281 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4282 msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n"
4284 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4285 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4286 msgstr "kunne ikke oprette en rpc-tjener\n"
4288 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4289 #, c-format
4290 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4291 msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n"
4293 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4294 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4295 msgstr "registerrpc: ikke mere lager\n"
4297 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4298 #, c-format
4299 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4300 msgstr "problem med at svare prog %d\n"
4302 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4303 #, c-format
4304 msgid "never registered prog %d\n"
4305 msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
4307 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4308 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4309 msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
4311 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4312 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4313 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
4315 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4316 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4317 msgstr "svctcp_create: ikke mere lager\n"
4319 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4320 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4321 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: ikke mere lager\n"
4323 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4324 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4325 msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
4327 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4328 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4329 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
4331 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4332 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4333 msgstr "svcudp_create: ikke mere lager\n"
4335 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4336 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4337 msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n"
4339 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4340 msgid "enablecache: cache already enabled"
4341 msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
4343 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4344 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4345 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
4347 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4348 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4349 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
4351 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4352 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4353 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
4355 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4356 msgid "cache_set: victim not found"
4357 msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
4359 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4360 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4361 msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
4363 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4364 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4365 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
4367 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4368 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4369 msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
4371 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4372 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4373 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
4375 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4376 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4377 msgstr "svcunix_create: ikke mere lager\n"
4379 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4380 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4381 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: ikke mere lager\n"
4383 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4384 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4385 msgstr "xdr_bytes: ikke mere lager\n"
4387 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4388 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4389 msgstr "xdr_string: ikke mere lager\n"
4391 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4392 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4393 msgstr "xdr_array: ikke mere lager\n"
4395 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4396 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4397 msgstr "xdrrec_create: ikke mere lager\n"
4399 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4400 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4401 msgstr "xdr_reference: ikke mere lager\n"
4403 #: nis/nis_callback.c:189
4404 msgid "unable to free arguments"
4405 msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
4407 #: nis/nis_error.c:30
4408 msgid "Probable success"
4409 msgstr "Formodet succes"
4411 #: nis/nis_error.c:31
4412 msgid "Not found"
4413 msgstr "Ikke fundet"
4415 #: nis/nis_error.c:32
4416 msgid "Probably not found"
4417 msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
4419 #: nis/nis_error.c:33
4420 msgid "Cache expired"
4421 msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
4423 #: nis/nis_error.c:34
4424 msgid "NIS+ servers unreachable"
4425 msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgængelige"
4427 #: nis/nis_error.c:35
4428 msgid "Unknown object"
4429 msgstr "Ukendt objekt"
4431 #: nis/nis_error.c:36
4432 msgid "Server busy, try again"
4433 msgstr "Tjener optaget, prøv igen"
4435 #: nis/nis_error.c:37
4436 msgid "Generic system error"
4437 msgstr "Generel systemfejl"
4439 #: nis/nis_error.c:38
4440 msgid "First/next chain broken"
4441 msgstr "Første-/næstekæde brudt"
4443 #: nis/nis_error.c:41
4444 msgid "Name not served by this server"
4445 msgstr "Navn ikke tilbudt af denne tjenere"
4447 #: nis/nis_error.c:42
4448 msgid "Server out of memory"
4449 msgstr "Tjener tom for lager"
4451 #: nis/nis_error.c:43
4452 msgid "Object with same name exists"
4453 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
4455 #: nis/nis_error.c:44
4456 msgid "Not master server for this domain"
4457 msgstr "Ikke hovedtjener for dette domæne"
4459 #: nis/nis_error.c:45
4460 msgid "Invalid object for operation"
4461 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
4463 #: nis/nis_error.c:46
4464 msgid "Malformed name, or illegal name"
4465 msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn"
4467 #: nis/nis_error.c:47
4468 msgid "Unable to create callback"
4469 msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
4471 #: nis/nis_error.c:48
4472 msgid "Results sent to callback proc"
4473 msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces"
4475 #: nis/nis_error.c:49
4476 msgid "Not found, no such name"
4477 msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
4479 #: nis/nis_error.c:50
4480 msgid "Name/entry isn't unique"
4481 msgstr "Navn/indtastninger er ikke unikt"
4483 #: nis/nis_error.c:51
4484 msgid "Modification failed"
4485 msgstr "Ændring fejlede"
4487 #: nis/nis_error.c:52
4488 msgid "Database for table does not exist"
4489 msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
4491 #: nis/nis_error.c:53
4492 msgid "Entry/table type mismatch"
4493 msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
4495 #: nis/nis_error.c:54
4496 msgid "Link points to illegal name"
4497 msgstr "Lænke peger til ulovligt navn"
4499 #: nis/nis_error.c:55
4500 msgid "Partial success"
4501 msgstr "Delvis succes"
4503 #: nis/nis_error.c:56
4504 msgid "Too many attributes"
4505 msgstr "For mange attributter"
4507 #: nis/nis_error.c:57
4508 msgid "Error in RPC subsystem"
4509 msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
4511 #: nis/nis_error.c:58
4512 msgid "Missing or malformed attribute"
4513 msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
4515 #: nis/nis_error.c:59
4516 msgid "Named object is not searchable"
4517 msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
4519 #: nis/nis_error.c:60
4520 msgid "Error while talking to callback proc"
4521 msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
4523 #: nis/nis_error.c:61
4524 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4525 msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
4527 #: nis/nis_error.c:62
4528 msgid "Illegal object type for operation"
4529 msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
4531 #: nis/nis_error.c:63
4532 msgid "Passed object is not the same object on server"
4533 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på tjeneren"
4535 #: nis/nis_error.c:64
4536 msgid "Modify operation failed"
4537 msgstr "Ændringsoperation fejlede"
4539 #: nis/nis_error.c:65
4540 msgid "Query illegal for named table"
4541 msgstr "Spørgsmål ulovligt for given tabel"
4543 #: nis/nis_error.c:66
4544 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4545 msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
4547 #: nis/nis_error.c:67
4548 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
4549 msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
4551 #: nis/nis_error.c:68
4552 msgid "Full resync required for directory"
4553 msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
4555 #: nis/nis_error.c:69
4556 msgid "NIS+ operation failed"
4557 msgstr "NIS+-operation fejlede"
4559 #: nis/nis_error.c:70
4560 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4561 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
4563 #: nis/nis_error.c:71
4564 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4565 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
4567 #: nis/nis_error.c:72
4568 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4569 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-tjener"
4571 #: nis/nis_error.c:73
4572 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4573 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
4575 #: nis/nis_error.c:74
4576 msgid "No file space on server"
4577 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
4579 #: nis/nis_error.c:75
4580 msgid "Unable to create process on server"
4581 msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på tjeneren"
4583 #: nis/nis_error.c:76
4584 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4585 msgstr "Hovedtjener optaget, fuld lagring udsat."
4587 #: nis/nis_local_names.c:126
4588 #, c-format
4589 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4590 msgstr "LOKALT indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
4592 #: nis/nis_print.c:51
4593 msgid "UNKNOWN"
4594 msgstr "UKENDT"
4596 #: nis/nis_print.c:109
4597 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4598 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
4600 #: nis/nis_print.c:112
4601 msgid "NO OBJECT\n"
4602 msgstr "IKKE NOGET OBJEKT\n"
4604 #: nis/nis_print.c:115
4605 msgid "DIRECTORY\n"
4606 msgstr "KATALOG\n"
4608 #: nis/nis_print.c:118
4609 msgid "GROUP\n"
4610 msgstr "GRUPPE\n"
4612 #: nis/nis_print.c:121
4613 msgid "TABLE\n"
4614 msgstr "TABEL\n"
4616 #: nis/nis_print.c:124
4617 msgid "ENTRY\n"
4618 msgstr "INDGANG\n"
4620 #: nis/nis_print.c:127
4621 msgid "LINK\n"
4622 msgstr "LINK\n"
4624 #: nis/nis_print.c:130
4625 msgid "PRIVATE\n"
4626 msgstr "PRIVAT\n"
4628 #: nis/nis_print.c:133
4629 msgid "(Unknown object)\n"
4630 msgstr "(Ukendt objekt)\n"
4632 #: nis/nis_print.c:166
4633 #, c-format
4634 msgid "Name : `%s'\n"
4635 msgstr "Navn : '%s'\n"
4637 #: nis/nis_print.c:167
4638 #, c-format
4639 msgid "Type : %s\n"
4640 msgstr "Type : %s\n"
4642 #: nis/nis_print.c:172
4643 msgid "Master Server :\n"
4644 msgstr "Hovedtjener: \n"
4646 #: nis/nis_print.c:174
4647 msgid "Replicate :\n"
4648 msgstr "Replikér:\n"
4650 #: nis/nis_print.c:175
4651 #, c-format
4652 msgid "\tName       : %s\n"
4653 msgstr "\tNavn            : %s\n"
4655 #: nis/nis_print.c:176
4656 msgid "\tPublic Key : "
4657 msgstr "\tOffentlig nøgle: "
4659 #: nis/nis_print.c:180
4660 msgid "None.\n"
4661 msgstr "Ingen.\n"
4663 #: nis/nis_print.c:183
4664 #, c-format
4665 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4666 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bits)\n"
4668 #: nis/nis_print.c:188
4669 #, c-format
4670 msgid "RSA (%d bits)\n"
4671 msgstr "RSA (%d bit)\n"
4673 #: nis/nis_print.c:191
4674 msgid "Kerberos.\n"
4675 msgstr "Kerberos.\n"
4677 #: nis/nis_print.c:194
4678 #, c-format
4679 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4680 msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
4682 #: nis/nis_print.c:205
4683 #, c-format
4684 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4685 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
4687 #: nis/nis_print.c:227
4688 msgid "Time to live : "
4689 msgstr "Levetid: "
4691 #: nis/nis_print.c:229
4692 msgid "Default Access rights :\n"
4693 msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
4695 #: nis/nis_print.c:238
4696 #, c-format
4697 msgid "\tType         : %s\n"
4698 msgstr "\tType            : %s\n"
4700 #: nis/nis_print.c:239
4701 msgid "\tAccess rights: "
4702 msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
4704 #: nis/nis_print.c:252
4705 msgid "Group Flags :"
4706 msgstr "Gruppeflag :"
4708 #: nis/nis_print.c:255
4709 msgid ""
4710 "\n"
4711 "Group Members :\n"
4712 msgstr ""
4713 "\n"
4714 "Gruppemedlemmer :\n"
4716 #: nis/nis_print.c:266
4717 #, c-format
4718 msgid "Table Type          : %s\n"
4719 msgstr "Tabeltype          : %s\n"
4721 #: nis/nis_print.c:267
4722 #, c-format
4723 msgid "Number of Columns   : %d\n"
4724 msgstr "Antal kolonner     : %d\n"
4726 #: nis/nis_print.c:268
4727 #, c-format
4728 msgid "Character Separator : %c\n"
4729 msgstr "Tegn-separator      : %c\n"
4731 #: nis/nis_print.c:269
4732 #, c-format
4733 msgid "Search Path         : %s\n"
4734 msgstr "Søgesti             : %s\n"
4736 #: nis/nis_print.c:270
4737 msgid "Columns             :\n"
4738 msgstr "Kolonner            :\n"
4740 #: nis/nis_print.c:273
4741 #, c-format
4742 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
4743 msgstr "\t[%d]\tNavn          : %s\n"
4745 #: nis/nis_print.c:275
4746 msgid "\t\tAttributes    : "
4747 msgstr "\t\tAttributter         :"
4749 #: nis/nis_print.c:277
4750 msgid "\t\tAccess Rights : "
4751 msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
4753 #: nis/nis_print.c:286
4754 msgid "Linked Object Type : "
4755 msgstr "Lænket objekttype : "
4757 #: nis/nis_print.c:288
4758 #, c-format
4759 msgid "Linked to : %s\n"
4760 msgstr "Lænket til : %s\n"
4762 #: nis/nis_print.c:297
4763 #, c-format
4764 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4765 msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
4767 #: nis/nis_print.c:300
4768 #, c-format
4769 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4770 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
4772 #: nis/nis_print.c:303
4773 msgid "Encrypted data\n"
4774 msgstr "Krypteret data\n"
4776 #: nis/nis_print.c:305
4777 msgid "Binary data\n"
4778 msgstr "Binære data\n"
4780 #: nis/nis_print.c:320
4781 #, c-format
4782 msgid "Object Name   : %s\n"
4783 msgstr "Objektnavn    : %s\n"
4785 #: nis/nis_print.c:321
4786 #, c-format
4787 msgid "Directory     : %s\n"
4788 msgstr "Katalog       : %s\n"
4790 #: nis/nis_print.c:322
4791 #, c-format
4792 msgid "Owner         : %s\n"
4793 msgstr "Ejer          : %s\n"
4795 #: nis/nis_print.c:323
4796 #, c-format
4797 msgid "Group         : %s\n"
4798 msgstr "Gruppe        : %s\n"
4800 #: nis/nis_print.c:324
4801 msgid "Access Rights : "
4802 msgstr "Adgangsrettigheder: "
4804 #: nis/nis_print.c:326
4805 msgid ""
4806 "\n"
4807 "Time to Live  : "
4808 msgstr ""
4809 "\n"
4810 "Levetid         : "
4812 #: nis/nis_print.c:329
4813 #, c-format
4814 msgid "Creation Time : %s"
4815 msgstr "Oprettelsestid: %s"
4817 #: nis/nis_print.c:331
4818 #, c-format
4819 msgid "Mod. Time     : %s"
4820 msgstr "Ændringstid   : %s"
4822 #: nis/nis_print.c:332
4823 msgid "Object Type   : "
4824 msgstr "Objekttype    : "
4826 #: nis/nis_print.c:352
4827 #, c-format
4828 msgid "    Data Length = %u\n"
4829 msgstr "    Datalængde = %u\n"
4831 #: nis/nis_print.c:365
4832 #, c-format
4833 msgid "Status            : %s\n"
4834 msgstr "Status            : %s\n"
4836 #: nis/nis_print.c:366
4837 #, c-format
4838 msgid "Number of objects : %u\n"
4839 msgstr "Antal objekter   : %u\n"
4841 #: nis/nis_print.c:370
4842 #, c-format
4843 msgid "Object #%d:\n"
4844 msgstr "Objekt #%d:\n"
4846 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4847 #, c-format
4848 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4849 msgstr "Gruppeindtastninger for '%s.%s'-gruppen:\n"
4851 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4852 msgid "    Explicit members:\n"
4853 msgstr "    Eksplicitte medlemmer:\n"
4855 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4856 msgid "    No explicit members\n"
4857 msgstr "    Ingen eksplicitte medlemmer\n"
4859 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4860 msgid "    Implicit members:\n"
4861 msgstr "    Implicitte medlemmer:\n"
4863 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4864 msgid "    No implicit members\n"
4865 msgstr "    Ingen implicitte medlemmer\n"
4867 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
4868 msgid "    Recursive members:\n"
4869 msgstr "    Rekursive medlemmer:\n"
4871 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
4872 msgid "    No recursive members\n"
4873 msgstr "    Ingen rekursive medlemmer\n"
4875 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
4876 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
4877 msgstr "    Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
4879 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
4880 msgid "    No explicit nonmembers\n"
4881 msgstr "    Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
4883 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
4884 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
4885 msgstr "    Implicitte ikke-medlemmer:\n"
4887 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
4888 msgid "    No implicit nonmembers\n"
4889 msgstr "    Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
4891 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
4892 msgid "    No recursive nonmembers\n"
4893 msgstr "    Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
4895 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
4896 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
4897 #, c-format
4898 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
4899 msgstr "DES-indtastninger for netnavn %s er ikke unikt\n"
4901 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
4902 #, c-format
4903 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4904 msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i '%s'."
4906 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
4907 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
4908 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
4909 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
4910 #, c-format
4911 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4912 msgstr "netname2user: (nis+-opslag): %s\n"
4914 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
4915 #, c-format
4916 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4917 msgstr "netname2user: DES-indtastninger for %s i katalog %s er ikke unikt"
4919 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
4920 #, c-format
4921 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4922 msgstr "netname2user: navn på 'principal' '%s' for langt"
4924 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
4925 #, c-format
4926 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4927 msgstr "netname2user: LOKAL-indtastninger for %s i katalog %s er ikke unikt"
4929 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
4930 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4931 msgstr "netname2user: burde ikke have uid 0"
4933 #: nis/ypclnt.c:174
4934 #, c-format
4935 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4936 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4938 #: nis/ypclnt.c:789
4939 msgid "Request arguments bad"
4940 msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
4942 #: nis/ypclnt.c:791
4943 msgid "RPC failure on NIS operation"
4944 msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
4946 # nis/ypclnt.c:637+
4947 #: nis/ypclnt.c:793
4948 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4949 msgstr "Kan ikke koble til tjener for dette domæne"
4951 #: nis/ypclnt.c:795
4952 msgid "No such map in server's domain"
4953 msgstr "Ingen sådan tabel i tjenerens domæne"
4955 #: nis/ypclnt.c:797
4956 msgid "No such key in map"
4957 msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
4959 #: nis/ypclnt.c:799
4960 msgid "Internal NIS error"
4961 msgstr "Intern NIS-fejl"
4963 #: nis/ypclnt.c:801
4964 msgid "Local resource allocation failure"
4965 msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
4967 #: nis/ypclnt.c:803
4968 msgid "No more records in map database"
4969 msgstr "Ikke flere poster i tabellen"
4971 #: nis/ypclnt.c:805
4972 msgid "Can't communicate with portmapper"
4973 msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
4975 #: nis/ypclnt.c:807
4976 msgid "Can't communicate with ypbind"
4977 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
4979 #: nis/ypclnt.c:809
4980 msgid "Can't communicate with ypserv"
4981 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
4983 #: nis/ypclnt.c:811
4984 msgid "Local domain name not set"
4985 msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
4987 #: nis/ypclnt.c:813
4988 msgid "NIS map database is bad"
4989 msgstr "NIS' tabel-database er korrupt"
4991 #: nis/ypclnt.c:815
4992 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4993 msgstr "NIS klient/tjener versionsforskel - kan ikke betjene"
4995 #: nis/ypclnt.c:819
4996 msgid "Database is busy"
4997 msgstr "Databasen er optaget"
4999 #: nis/ypclnt.c:821
5000 msgid "Unknown NIS error code"
5001 msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
5003 #: nis/ypclnt.c:863
5004 msgid "Internal ypbind error"
5005 msgstr "Intern ypbind-fejl"
5007 #: nis/ypclnt.c:865
5008 msgid "Domain not bound"
5009 msgstr "Domænet er ikke bundet"
5011 #: nis/ypclnt.c:867
5012 msgid "System resource allocation failure"
5013 msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
5015 #: nis/ypclnt.c:869
5016 msgid "Unknown ypbind error"
5017 msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
5019 #: nis/ypclnt.c:908
5020 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5021 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
5023 #: nis/ypclnt.c:920
5024 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5025 msgstr "yp_update: kan ikke hente tjeneradresse\n"
5027 #: nscd/cache.c:88
5028 msgid "while allocating hash table entry"
5029 msgstr "under allokering af hashtabel-indtastninger"
5031 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:187
5032 #, c-format
5033 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5034 msgstr "kan ikke udføre stat() på fil '%s': %s"
5036 #: nscd/connections.c:146
5037 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5038 msgstr "kan ikke læse konfigurationsfil; dette er fatalt"
5040 #: nscd/connections.c:153
5041 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5042 msgstr "Kan ikke køre nscd i sikker tilstand som upriviligieret bruger"
5044 #: nscd/connections.c:175
5045 #, c-format
5046 msgid "while allocating cache: %s"
5047 msgstr "under allokering af buffer: %s"
5049 #: nscd/connections.c:200
5050 #, c-format
5051 msgid "cannot open socket: %s"
5052 msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
5054 #: nscd/connections.c:218
5055 #, c-format
5056 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5057 msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
5059 #: nscd/connections.c:260
5060 #, c-format
5061 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5062 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
5064 #: nscd/connections.c:266
5065 #, c-format
5066 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5067 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
5069 #: nscd/connections.c:304 nscd/connections.c:326
5070 #, c-format
5071 msgid "cannot write result: %s"
5072 msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
5074 #: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
5075 #, c-format
5076 msgid "error getting callers id: %s"
5077 msgstr "fejl ved forespørgsel på opkaldets id: %s"
5079 #: nscd/connections.c:471
5080 #, c-format
5081 msgid "while accepting connection: %s"
5082 msgstr "under accept af forbindelse: %s"
5084 #: nscd/connections.c:482
5085 #, c-format
5086 msgid "short read while reading request: %s"
5087 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
5089 #: nscd/connections.c:518
5090 #, c-format
5091 msgid "key length in request too long: %d"
5092 msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d"
5094 #: nscd/connections.c:532
5095 #, c-format
5096 msgid "short read while reading request key: %s"
5097 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
5099 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:592 nscd/connections.c:611
5100 #: nscd/connections.c:624 nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:637
5101 #, c-format
5102 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5103 msgstr "Kunne ikke køre nscd som bruger \"%s\""
5105 #: nscd/connections.c:612
5106 msgid "getgrouplist failed"
5107 msgstr "getgrouplist mislykkedes"
5109 #: nscd/connections.c:625
5110 msgid "setgroups failed"
5111 msgstr "setgroups mislykkedes"
5113 #: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
5114 msgid "while allocating key copy"
5115 msgstr "under allokering af nøglekopi"
5117 #: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
5118 msgid "while allocating cache entry"
5119 msgstr "under allokering af nærbuffer-indtastninger"
5121 #: nscd/grpcache.c:196 nscd/hstcache.c:282 nscd/pwdcache.c:192
5122 #, c-format
5123 msgid "short write in %s: %s"
5124 msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
5126 #: nscd/grpcache.c:218
5127 #, c-format
5128 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5129 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
5131 #: nscd/grpcache.c:284
5132 #, c-format
5133 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5134 msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!"
5136 #: nscd/grpcache.c:291
5137 #, c-format
5138 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5139 msgstr "Har ikke fundet '%d' i gruppe-nærbuffer!"
5141 #: nscd/hstcache.c:304 nscd/hstcache.c:370 nscd/hstcache.c:435
5142 #: nscd/hstcache.c:500
5143 #, c-format
5144 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5145 msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
5147 #: nscd/nscd.c:85
5148 msgid "Read configuration data from NAME"
5149 msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
5151 #: nscd/nscd.c:87
5152 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5153 msgstr "Udspalt ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
5155 #: nscd/nscd.c:88
5156 msgid "NUMBER"
5157 msgstr "NUMMER"
5159 #: nscd/nscd.c:88
5160 msgid "Start NUMBER threads"
5161 msgstr "Start ANTAL tråde"
5163 #: nscd/nscd.c:89
5164 msgid "Shut the server down"
5165 msgstr "Afbryd tjeneren"
5167 #: nscd/nscd.c:90
5168 msgid "Print current configuration statistic"
5169 msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
5171 #: nscd/nscd.c:91
5172 msgid "TABLE"
5173 msgstr "TABEL"
5175 #: nscd/nscd.c:92
5176 msgid "Invalidate the specified cache"
5177 msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
5179 #: nscd/nscd.c:93
5180 msgid "TABLE,yes"
5181 msgstr "TABEL,ja"
5183 #: nscd/nscd.c:93
5184 msgid "Use separate cache for each user"
5185 msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
5187 #: nscd/nscd.c:98
5188 msgid "Name Service Cache Daemon."
5189 msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
5191 #: nscd/nscd.c:131
5192 msgid "already running"
5193 msgstr "kører allerede"
5195 #: nscd/nscd.c:243 nscd/nscd.c:263 nscd/nscd.c:269
5196 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5197 msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
5199 #: nscd/nscd_conf.c:83
5200 #, c-format
5201 msgid "Parse error: %s"
5202 msgstr "Fejl under tolkning: %s"
5204 #: nscd/nscd_conf.c:166
5205 #, c-format
5206 msgid "Could not create log file \"%s\""
5207 msgstr "Kunne ikke oprette logfil '%s'"
5209 #: nscd/nscd_conf.c:182
5210 msgid "Must specify user name for server-user option"
5211 msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed"
5213 #: nscd/nscd_conf.c:187
5214 #, c-format
5215 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5216 msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
5218 #: nscd/nscd_stat.c:87
5219 #, c-format
5220 msgid "cannot write statistics: %s"
5221 msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
5223 #: nscd/nscd_stat.c:105
5224 msgid "nscd not running!\n"
5225 msgstr "nscd kører ikke!\n"
5227 #: nscd/nscd_stat.c:116
5228 msgid "write incomplete"
5229 msgstr "skrivning ufuldstændig"
5231 #: nscd/nscd_stat.c:128
5232 msgid "cannot read statistics data"
5233 msgstr "kan ikke læse statistikdata"
5235 #: nscd/nscd_stat.c:131
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "nscd configuration:\n"
5239 "\n"
5240 "%15d  server debug level\n"
5241 msgstr ""
5242 "nscd-konfiguration:\n"
5243 "\n"
5244 "%15d  debugniveau for tjener\n"
5246 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5247 msgid "      no"
5248 msgstr "      nej"
5250 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5251 msgid "     yes"
5252 msgstr "     ja"
5254 #: nscd/nscd_stat.c:154
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "\n"
5258 "%s cache:\n"
5259 "\n"
5260 "%15s  cache is enabled\n"
5261 "%15Zd  suggested size\n"
5262 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
5263 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
5264 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
5265 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
5266 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
5267 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
5268 "%15ld%% cache hit rate\n"
5269 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
5270 msgstr ""
5271 "\n"
5272 "%s hurtigbuffer (cache):\n"
5273 "\n"
5274 "%15s  hurtigbuffer er på\n"
5275 "%15Zd  foreslået størrelse\n"
5276 "%15ld  sekunders levetid for positive indtastninger\n"
5277 "%15ld  sekunders levetid for negative indtastninger\n"
5278 "%15ld  træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
5279 "%15ld  træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
5280 "%15ld  bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
5281 "%15ld  bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
5282 "%15ld%% træfrate for hurtigbuffer\n"
5283 "%15s  tjek /etc/%s for ændringer\n"
5285 #: nscd/pwdcache.c:214
5286 #, c-format
5287 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5288 msgstr "Har ikke fundet '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
5290 #: nscd/pwdcache.c:280
5291 #, c-format
5292 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5293 msgstr "Ugyldig numerisk bruger-id (uid) \"%s\"!"
5295 #: nscd/pwdcache.c:287
5296 #, c-format
5297 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5298 msgstr "Har ikke fundet '%d' i adgangskode-nærbuffer!"
5300 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:357
5301 msgid "cannot create capability list"
5302 msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste"
5304 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5305 #, c-format
5306 msgid "file %s is truncated\n"
5307 msgstr "Fil %s er afkortet\n"
5309 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5310 #, c-format
5311 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5312 msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
5314 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5315 #, c-format
5316 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5317 msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
5319 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5320 #, c-format
5321 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5322 msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
5324 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5325 #, c-format
5326 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5327 msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
5329 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5330 msgid "more than one dynamic segment\n"
5331 msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
5333 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5334 #, c-format
5335 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5336 msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n"
5338 #: elf/cache.c:69
5339 msgid "unknown"
5340 msgstr "ukendt"
5342 #: elf/cache.c:105
5343 msgid "Unknown OS"
5344 msgstr "Ukendt OS"
5346 #: elf/cache.c:110
5347 #, c-format
5348 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5349 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5351 #: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1045
5352 #, c-format
5353 msgid "Can't open cache file %s\n"
5354 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
5356 #: elf/cache.c:148
5357 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5358 msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
5360 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
5361 msgid "File is not a cache file.\n"
5362 msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n"
5364 #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5365 #, c-format
5366 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5367 msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
5369 #: elf/cache.c:392
5370 #, c-format
5371 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5372 msgstr "Kan ikke fjerne gammel midlertidig fil %s"
5374 #: elf/cache.c:399
5375 #, c-format
5376 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5377 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
5379 #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
5380 msgid "Writing of cache data failed"
5381 msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
5383 #: elf/cache.c:424
5384 msgid "Writing of cache data failed."
5385 msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede."
5387 #: elf/cache.c:431
5388 #, c-format
5389 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5390 msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede"
5392 #: elf/cache.c:436
5393 #, c-format
5394 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5395 msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
5397 #: elf/dl-close.c:128
5398 msgid "shared object not open"
5399 msgstr "delt objekt er ikke åbent"
5401 #: elf/dl-close.c:486 elf/dl-open.c:444
5402 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
5403 msgstr ""
5404 "Generationstæller for TLS tilbagestillet!  Vær sød at indsende fejlrapport med\n"
5405 "\"glibcbug\"-skriptet"
5407 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
5408 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5409 msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer"
5411 #: elf/dl-deps.c:124
5412 msgid "empty dynamics string token substitution"
5413 msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
5415 #: elf/dl-deps.c:130
5416 #, c-format
5417 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5418 msgstr ""
5419 "kan ikke indlæse ekstra \"%s\" på grund af at substitution af\n"
5420 "\"dynamic string token\" er tom\n"
5422 #: elf/dl-deps.c:461
5423 msgid "cannot allocate dependency list"
5424 msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
5426 #: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
5427 msgid "cannot allocate symbol search list"
5428 msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste"
5430 #: elf/dl-deps.c:534
5431 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5432 msgstr "Filter understøttes ej med LD_TRACE_PRELINKING"
5434 #: elf/dl-error.c:75
5435 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5436 msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!"
5438 #: elf/dl-error.c:108
5439 msgid "error while loading shared libraries"
5440 msgstr "fejl da delte biblioteker indlæstes"
5442 #: elf/dl-load.c:339
5443 msgid "cannot allocate name record"
5444 msgstr "Kan ikke allokere navnepost"
5446 #: elf/dl-load.c:441 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:612 elf/dl-load.c:707
5447 msgid "cannot create cache for search path"
5448 msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti"
5450 #: elf/dl-load.c:543
5451 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5452 msgstr "kan ikke oprette RUNPATH/RPATH kopi"
5454 #: elf/dl-load.c:598
5455 msgid "cannot create search path array"
5456 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
5458 #: elf/dl-load.c:794
5459 msgid "cannot stat shared object"
5460 msgstr "kan ikke tage status på delt objekt"
5462 #: elf/dl-load.c:838
5463 msgid "cannot open zero fill device"
5464 msgstr "kan ikke åbne nulstil-enhed"
5466 #: elf/dl-load.c:847 elf/dl-load.c:1902
5467 msgid "cannot create shared object descriptor"
5468 msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver"
5470 #: elf/dl-load.c:866 elf/dl-load.c:1398 elf/dl-load.c:1481
5471 msgid "cannot read file data"
5472 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
5474 #: elf/dl-load.c:906
5475 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5476 msgstr "ELF-indlæsningskommandos tilpasning er ikke tilpasset siden"
5478 #: elf/dl-load.c:913
5479 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5480 msgstr "ELF-indlæsningskommandos adresse/tillæg er ikke tilpasset ordentligt"
5482 #: elf/dl-load.c:988
5483 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
5484 msgstr "kan ikke oprette TLS-datastrukturer for første tråd"
5486 #: elf/dl-load.c:1012
5487 msgid "cannot handle TLS data"
5488 msgstr "kan ikke behandle TLS-data"
5490 #: elf/dl-load.c:1047
5491 msgid "failed to map segment from shared object"
5492 msgstr "klarede ikke at afbilde fra delt objekt'"
5494 #: elf/dl-load.c:1071
5495 msgid "cannot dynamically load executable"
5496 msgstr "kan ikke indlæse udførbare dynamisk"
5498 #: elf/dl-load.c:1132
5499 msgid "cannot change memory protections"
5500 msgstr "kan ikke ændre lagerbeskyttelser"
5502 #: elf/dl-load.c:1151
5503 msgid "cannot map zero-fill pages"
5504 msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider"
5506 #: elf/dl-load.c:1169
5507 msgid "cannot allocate memory for program header"
5508 msgstr "Kan ikke allokere lager til programhoved"
5510 #: elf/dl-load.c:1200
5511 msgid "object file has no dynamic section"
5512 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
5514 #: elf/dl-load.c:1240
5515 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5516 msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()"
5518 #: elf/dl-load.c:1263
5519 msgid "cannot create searchlist"
5520 msgstr "kan ikke læse søgningsliste"
5522 #: elf/dl-load.c:1398
5523 msgid "file too short"
5524 msgstr "For kort fil"
5526 #: elf/dl-load.c:1421
5527 msgid "invalid ELF header"
5528 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
5530 #: elf/dl-load.c:1430
5531 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5532 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"big-endian\""
5534 #: elf/dl-load.c:1432
5535 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5536 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"little-endian\""
5538 #: elf/dl-load.c:1436
5539 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5540 msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle"
5542 #: elf/dl-load.c:1440
5543 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5544 msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldig"
5546 #: elf/dl-load.c:1442
5547 msgid "ELF file ABI version invalid"
5548 msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig"
5550 #: elf/dl-load.c:1445
5551 msgid "internal error"
5552 msgstr "Intern fejl"
5554 #: elf/dl-load.c:1452
5555 msgid "ELF file version does not match current one"
5556 msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle"
5558 #: elf/dl-load.c:1460
5559 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5560 msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse"
5562 #: elf/dl-load.c:1466
5563 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5564 msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses"
5566 #: elf/dl-load.c:1917
5567 msgid "cannot open shared object file"
5568 msgstr "kan ikke åbne delt objektfil"
5570 #: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:430
5571 msgid "relocation error"
5572 msgstr "fejl ved relokering"
5574 #: elf/dl-open.c:111
5575 msgid "cannot extend global scope"
5576 msgstr "Kan ikke udvide globalt defineringområde"
5578 #: elf/dl-open.c:214
5579 msgid "empty dynamic string token substitution"
5580 msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
5582 #: elf/dl-open.c:351 elf/dl-open.c:362
5583 msgid "cannot create scope list"
5584 msgstr "kan ikke oprette omfangsliste"
5586 #: elf/dl-open.c:424
5587 msgid "cannot create TLS data structures"
5588 msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
5590 #: elf/dl-open.c:486
5591 msgid "invalid mode for dlopen()"
5592 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
5594 #: elf/dl-reloc.c:58
5595 msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
5596 msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen(): statisk TLS-hukommelse for lille"
5598 #: elf/dl-reloc.c:118
5599 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5600 msgstr "Kan ikke gøre segment skrivbart for omflytning"
5602 #: elf/dl-reloc.c:219
5603 #, c-format
5604 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5605 msgstr "%s: profilereren fandt ingen PLTREL i objekt %s\n"
5607 #: elf/dl-reloc.c:231
5608 #, c-format
5609 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5610 msgstr "%s: profilereren fik slut på hukommelse for kopiering af PLTREL i %s\n"
5612 #: elf/dl-reloc.c:246
5613 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5614 msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter omflytning"
5616 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5617 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5618 msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode som ikke er dynamisk indlæst"
5620 #: elf/dl-version.c:302
5621 msgid "cannot allocate version reference table"
5622 msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
5624 #: elf/ldconfig.c:122
5625 msgid "Print cache"
5626 msgstr "Udskriftsbuffer"
5628 #: elf/ldconfig.c:123
5629 msgid "Generate verbose messages"
5630 msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
5632 #: elf/ldconfig.c:124
5633 msgid "Don't build cache"
5634 msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
5636 #: elf/ldconfig.c:125
5637 msgid "Don't generate links"
5638 msgstr "Generér ikke lænker"
5640 #: elf/ldconfig.c:126
5641 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5642 msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
5644 #: elf/ldconfig.c:127
5645 msgid "Use CACHE as cache file"
5646 msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
5648 #: elf/ldconfig.c:128
5649 msgid "Use CONF as configuration file"
5650 msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
5652 #: elf/ldconfig.c:129
5653 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
5654 msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinien. Bygger ikke buffer."
5656 #: elf/ldconfig.c:130
5657 msgid "Manually link individual libraries."
5658 msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
5660 #: elf/ldconfig.c:131
5661 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5662 msgstr "Format der skal bruges: ny, gammel eller kompatibel (standard)"
5664 #: elf/ldconfig.c:136
5665 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5666 msgstr "Konfigurerer værdier til Dynamisk Lænker"
5668 #: elf/ldconfig.c:294
5669 #, c-format
5670 msgid "Path `%s' given more than once"
5671 msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
5673 #: elf/ldconfig.c:338
5674 #, c-format
5675 msgid "%s is not a known library type"
5676 msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
5678 #: elf/ldconfig.c:356
5679 #, c-format
5680 msgid "Can't stat %s"
5681 msgstr "Kan ikke stat() %s"
5683 #: elf/ldconfig.c:426
5684 #, c-format
5685 msgid "Can't stat %s\n"
5686 msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
5688 #: elf/ldconfig.c:436
5689 #, c-format
5690 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5691 msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
5693 #: elf/ldconfig.c:455
5694 #, c-format
5695 msgid "Can't unlink %s"
5696 msgstr "Kan ikke aflænke %s"
5698 #: elf/ldconfig.c:461
5699 #, c-format
5700 msgid "Can't link %s to %s"
5701 msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
5703 #: elf/ldconfig.c:467
5704 msgid " (changed)\n"
5705 msgstr " (ændret)\n"
5707 #: elf/ldconfig.c:469
5708 msgid " (SKIPPED)\n"
5709 msgstr " (UDELADT)\n"
5711 #: elf/ldconfig.c:524
5712 #, c-format
5713 msgid "Can't find %s"
5714 msgstr "Kan ikke finde %s"
5716 #: elf/ldconfig.c:540
5717 #, c-format
5718 msgid "Can't lstat %s"
5719 msgstr "Kan ikke lstat %s"
5721 #: elf/ldconfig.c:547
5722 #, c-format
5723 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5724 msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
5726 #: elf/ldconfig.c:555
5727 #, c-format
5728 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5729 msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
5731 #: elf/ldconfig.c:646
5732 #, c-format
5733 msgid "Can't open directory %s"
5734 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
5736 #: elf/ldconfig.c:701 elf/ldconfig.c:748
5737 #, c-format
5738 msgid "Cannot lstat %s"
5739 msgstr "Kan ikke lstat %s"
5741 #: elf/ldconfig.c:713
5742 #, c-format
5743 msgid "Cannot stat %s"
5744 msgstr "Kan ikke stat() %s"
5746 #: elf/ldconfig.c:770 elf/readlib.c:93
5747 #, c-format
5748 msgid "Input file %s not found.\n"
5749 msgstr "Indputfilen %s ikke fundet\n"
5751 #: elf/ldconfig.c:804
5752 #, c-format
5753 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5754 msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
5756 #: elf/ldconfig.c:807
5757 #, c-format
5758 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5759 msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
5761 #: elf/ldconfig.c:810
5762 #, c-format
5763 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5764 msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
5766 #: elf/ldconfig.c:837
5767 #, c-format
5768 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5769 msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
5771 #: elf/ldconfig.c:940
5772 #, c-format
5773 msgid "Can't open configuration file %s"
5774 msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil %s"
5776 #: elf/ldconfig.c:1024
5777 msgid "Can't chdir to /"
5778 msgstr "Kan ikke chdir til /"
5780 #: elf/ldconfig.c:1066
5781 #, c-format
5782 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
5783 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferkatalog %s\n"
5785 #: elf/readlib.c:99
5786 #, c-format
5787 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5788 msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
5790 #: elf/readlib.c:109
5791 #, c-format
5792 msgid "File %s is too small, not checked."
5793 msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
5795 #: elf/readlib.c:118
5796 #, c-format
5797 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
5798 msgstr "kan ikke mmap fil %s\n"
5800 #: elf/readlib.c:158
5801 #, c-format
5802 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5803 msgstr "%s er ikke en ELF fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
5805 #: elf/sprof.c:72
5806 msgid "Output selection:"
5807 msgstr "Udskriftsvalg:"
5809 #: elf/sprof.c:74
5810 msgid "print list of count paths and their number of use"
5811 msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
5813 #: elf/sprof.c:76
5814 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5815 msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
5817 #: elf/sprof.c:77
5818 msgid "generate call graph"
5819 msgstr "generér kald-graf"
5821 #: elf/sprof.c:84
5822 msgid "Read and display shared object profiling data"
5823 msgstr "Læs og vis profileringsdata for delt objekt"
5825 #: elf/sprof.c:87
5826 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5827 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
5829 #: elf/sprof.c:398
5830 #, c-format
5831 msgid "failed to load shared object `%s'"
5832 msgstr "klarede ikke at indlæse delt objekt '%s'"
5834 #: elf/sprof.c:407
5835 msgid "cannot create internal descriptors"
5836 msgstr "kan ikke oprette interne deskriptorer"
5838 #: elf/sprof.c:526
5839 #, c-format
5840 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
5841 msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
5843 #: elf/sprof.c:534
5844 msgid "mapping of section headers failed"
5845 msgstr "mapning af sektionsoverskrifter fejlede"
5847 #: elf/sprof.c:544
5848 msgid "mapping of section header string table failed"
5849 msgstr "mapning af tabel med sektionsoverskriftstrenge fejlede"
5851 #: elf/sprof.c:564
5852 #, c-format
5853 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
5854 msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
5856 #: elf/sprof.c:594
5857 msgid "failed to load symbol data"
5858 msgstr "klarede ikke at indlæse symboldata"
5860 #: elf/sprof.c:664
5861 msgid "cannot load profiling data"
5862 msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
5864 #: elf/sprof.c:673
5865 msgid "while stat'ing profiling data file"
5866 msgstr "under stat() af profileringsdatafil"
5868 #: elf/sprof.c:681
5869 #, c-format
5870 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5871 msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med del objekt '%s'"
5873 #: elf/sprof.c:692
5874 msgid "failed to mmap the profiling data file"
5875 msgstr "klarede ikke at mmap'e filen med profileringsdata"
5877 #: elf/sprof.c:700
5878 msgid "error while closing the profiling data file"
5879 msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
5881 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
5882 msgid "cannot create internal descriptor"
5883 msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
5885 #: elf/sprof.c:755
5886 #, c-format
5887 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
5888 msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
5890 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
5891 msgid "cannot allocate symbol data"
5892 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
5894 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
5895 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: værdier for felt '%s' skal være i området %d...%d"
5897 #~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
5898 #~ msgstr "Kunne ikke slå bruger '%s' op for at køre server som"
5900 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
5901 #~ msgstr "ikke noget filnavn for profileringsdata givet, og delt objekt '%s' har ikke noget .so-navn"
5903 #~ msgid "%s: Error writing "
5904 #~ msgstr "%s: Fejl ved skrivning til "
5906 #~ msgid "CDS"
5907 #~ msgstr "CDS"
5909 #~ msgid "DNANS"
5910 #~ msgstr "DNANS"
5912 #~ msgid "DNS"
5913 #~ msgstr "DNS"
5915 #~ msgid "IVY"
5916 #~ msgstr "IVY"
5918 #~ msgid "NIS"
5919 #~ msgstr "NIS"
5921 #~ msgid "SUNYP"
5922 #~ msgstr "SUNYP"
5924 #~ msgid "X500"
5925 #~ msgstr "X500"
5927 #~ msgid "XCHS"
5928 #~ msgstr "XCHS"
5930 #~ msgid "cannot load shared object file"
5931 #~ msgstr "kan ikke indlæse delt objektfil"
5933 #~ msgid "cannot read locale directory `%s'"
5934 #~ msgstr "kan ikke læse filkataloget for lokaler, '%s'"
5936 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
5937 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
5939 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
5940 #~ msgstr "hverken original- eller mål-indkodning angivet"
5942 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
5943 #~ msgstr "original indkodning ikke specificeret med '-f'"
5945 #~ msgid "standard output"
5946 #~ msgstr "standard udkanal"
5948 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
5949 #~ msgstr "mål-indkodning ikke specificeret med '-t'"
5951 #~ msgid " done\n"
5952 #~ msgstr " færdig\n"
5954 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
5955 #~ msgstr "%s: kan ikke finde modificeringstid"
5957 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
5958 #~ msgstr "Beregning af tabelstørrelse for tegnklasser kan tage en stund..."
5960 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
5961 #~ msgstr "Beregning af tabelstørrelse for sammenligningstabel kan tage en stund..."
5963 #~ msgid "Convert key to lower case"
5964 #~ msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
5966 #~ msgid "Create simple DB database from textual input."
5967 #~ msgstr "Lav en enkel DB-database fra tekst-indput."
5969 #~ msgid "Device not configured"
5970 #~ msgstr "Enheden er ikke konfigureret"
5972 #~ msgid "Do not print messages while building database"
5973 #~ msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
5975 #~ msgid ""
5976 #~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5977 #~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5978 #~ "-u INPUT-FILE"
5979 #~ msgstr ""
5980 #~ "INDFIL UDFIL\n"
5981 #~ "-o UDFIL INDFIL\n"
5982 #~ "-u INDFIL"
5984 #~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
5985 #~ msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en indtastning per linie"
5987 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
5988 #~ msgstr "'...' kan kun bruges i posterne '...' og 'UNDEFINED'"
5990 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
5991 #~ msgstr "'from' forventet efter første argument til 'collating-element'"
5993 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
5994 #~ msgstr "'from'-streng i deklaration af sammenligningsselement indeholder ukendt tegn"
5996 #~ msgid "buffer overflow"
5997 #~ msgstr "overfyldt buffer"
5999 #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
6000 #~ msgstr "kan ikke indsætte sammenligningselement '%.*s'"
6002 #~ msgid "cannot insert into result table"
6003 #~ msgstr "kan ikke indsætte i resultattabel"
6005 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
6006 #~ msgstr "kan ikke indsætte ny definition af sammenligningssymbol: %s"
6008 #~ msgid "cannot open database file `%s': %s"
6009 #~ msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
6011 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
6012 #~ msgstr "kategoridata forespurgt mere end en gang: burde ikke ske"
6014 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
6015 #~ msgstr "sammenligningselement '%.*s' findes mere end en gang: linie ignoreret"
6017 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
6018 #~ msgstr "sammenligningssymbol '%.*s' findes mere end en gang: linie ignoreret"
6020 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
6021 #~ msgstr "sammenligningssymbol forventet efter '%s'"
6023 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
6024 #~ msgstr "duplikeret tegnnavn '%s'"
6026 #~ msgid "duplicate collating element definition"
6027 #~ msgstr "duplikeret definition af sammenligningselement"
6029 #~ msgid "duplicate key"
6030 #~ msgstr "duplikeret nøgle"
6032 #~ msgid "empty weight name: line ignored"
6033 #~ msgstr "tomt vægtnavn: linie ignoreret"
6035 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
6036 #~ msgstr "slutværdien for ellipseintervallet er større end startværdien"
6038 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
6039 #~ msgstr "fejl ved indsætning af sammenligningselement i hashtabellen"
6041 #~ msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
6042 #~ msgstr "feltet '%s' i kategorien '%s' er ikke defineret"
6044 #~ msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
6045 #~ msgstr "feltet '%s' i kategorien '%s' er udefineret"
6047 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
6048 #~ msgstr "fra-værdi for 'collating-element' skal være en streng"
6050 #~ msgid "illegal character constant in string"
6051 #~ msgstr "ulovlig tegnkonstant i streng"
6053 #~ msgid "illegal collation element"
6054 #~ msgstr "ulovligt sammenligningselement"
6056 #~ msgid "incorrectly formatted file"
6057 #~ msgstr "forkert formatteret fil"
6059 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
6060 #~ msgstr "linie efter '...' skal indeholde tegndefinition"
6062 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
6063 #~ msgstr "linie foran '...' indeholder ikke definition for tegnkonstant"
6065 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
6066 #~ msgstr "lokalefil '%s', brugt i 'copy', ikke fundet"
6068 #~ msgid "memory exhausted\n"
6069 #~ msgstr "lageret opbrugt\n"
6071 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
6072 #~ msgstr "repertoiretabel ikke specificeret: kan ikke fortsætte"
6074 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
6075 #~ msgstr "ingen vægt defineret for symbol '%s'"
6077 #~ msgid "problems while reading `%s'"
6078 #~ msgstr "problem ved læsning af '%s'"
6080 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
6081 #~ msgstr ""
6082 #~ "symbol for flertegnssammenligningsselement '%.*s' duplikerer en anden\n"
6083 #~ "elementdefinition"
6085 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
6086 #~ msgstr ""
6087 #~ "symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer en anden\n"
6088 #~ "symboldefinition"
6090 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
6091 #~ msgstr ""
6092 #~ "symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer\n"
6093 #~ "symboldefinition"
6095 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
6096 #~ msgstr ""
6097 #~ "symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer\n"
6098 #~ "symbolnavn i tegnsæt"
6100 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
6101 #~ msgstr "syntaksfejl i nøgleordet 'order_start'"
6103 #~ msgid "syntax error in character class definition"
6104 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af tegnklasse"
6106 #~ msgid "syntax error in character conversion definition"
6107 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af tegnkonvertering"
6109 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
6110 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af sammenligningssortering"
6112 #~ msgid "syntax error in collation definition"
6113 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af sammenligning"
6115 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
6116 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af kategorien LC_CTYPE"
6118 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
6119 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af meddelelseslokale"
6121 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
6122 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af monetærlokale"
6124 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
6125 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af numerisk lokale"
6127 #~ msgid "syntax error in order specification"
6128 #~ msgstr "syntaksfejl i sorteringsspecifikation"
6130 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
6131 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af tidslokale"
6133 #~ msgid "too many character classes defined"
6134 #~ msgstr "for mange tegnklasser defineret"
6136 #~ msgid "too many weights"
6137 #~ msgstr "for mange vægte"
6139 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
6140 #~ msgstr "to linier efter hinanden med '...' er ikke tilladt"
6142 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
6143 #~ msgstr "ukendt tegn i felt '%s' i kategori '%s'"
6145 #~ msgid "unknown collation directive"
6146 #~ msgstr "ukendt sammenligningssnøgleord"
6148 #~ msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
6149 #~ msgstr "ukendt symbol '%.*s': linie ignoreret"
6151 #~ msgid "unterminated weight name"
6152 #~ msgstr "uafsluttet vægtnavn"
6154 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
6155 #~ msgstr "værdien på <%s> skal være mellem 1 og 4"
6157 #~ msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
6158 #~ msgstr "værdien for feltet '%s' i kategorien '%s' må ikke være en tom streng"
6160 #~ msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
6161 #~ msgstr "værdien af <mb_cur_max> skal være større end værdien af <mb_cur_min>"
6163 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
6164 #~ msgstr "værdien for feltet '%s' i kategorien '%s' skal være mindre end 127"
6166 #~ msgid "while reading database"
6167 #~ msgstr "da databasen blev læst"
6169 #~ msgid "while writing database file"
6170 #~ msgstr "under skrivning til databasefil"
6172 #~ msgid "%s: only one `include' instruction allowed"
6173 #~ msgstr "%s: kun én 'include'-instruktion tilladt"
6175 #~ msgid "Can't chroot to %s"
6176 #~ msgstr "Kan ikke chroot til %s"
6178 #~ msgid "No usable database library found."
6179 #~ msgstr "Intet brugbart database-bibliotek fundet."
6181 #~ msgid "buffer for snprintf too small for %s/%s--file is ignored\n"
6182 #~ msgstr "buffer for snprintf for lille til %s/%s - fil ignoreret\n"
6184 #~ msgid "character <U%0*X> not in repertoire map"
6185 #~ msgstr "tegnet <Y%0*X> ikke defineret i tegntabellen"
6187 #~ msgid "error while adding collating element"
6188 #~ msgstr "fejl ved indsætning af sammenligningselement"
6190 #~ msgid "error while adding collating symbol"
6191 #~ msgstr "fejl under indsætning af sammenligningssymbol"
6193 #~ msgid "no output digits defined and none of the standard names in the repertoire"
6194 #~ msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i repertoiret"
6196 #~ msgid "symbol `%s' not in charmap"
6197 #~ msgstr "symbol '%s' ikke i tegntabel "
6199 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
6200 #~ msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
6202 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
6203 #~ msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
6205 #~ msgid "Illegal Instruction"
6206 #~ msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
6208 #~ msgid "Trace/BPT trap"
6209 #~ msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
6211 #~ msgid ""
6212 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
6213 #~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
6214 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6215 #~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
6216 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
6217 #~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
6218 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
6219 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
6220 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
6221 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "Brug: %s [FLAG]... -o UDFIL [INDFIL]...\n"
6224 #~ "      %s [FLAG]... [UDFIL [INDFIL]...]\n"
6225 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n"
6226 #~ "  -H, --header=NAVN   opret en C-headerfil med symboldefinitioner kaldet NAVN\n"
6227 #~ "  -h, --help          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
6228 #~ "      --new           brug ikke eksisterende katalog, lav en ny udfil\n"
6229 #~ "  -o, --output=NAVN   skriv resultatet til filen NAVN\n"
6230 #~ "  -V, --version       vis programversion og afslut\n"
6231 #~ "Dersom INDFIL er -, læses inddata fra standard ind.  Hvis UDFIL er -, skrives\n"
6232 #~ "resultatet til standard ud.\n"
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
6236 #~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
6237 #~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
6238 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6239 #~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
6240 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
6241 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
6242 #~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
6243 #~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
6244 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
6245 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
6246 #~ msgstr ""
6247 #~ "Brug: %s [FLAG]... INDFIL UDFIL\n"
6248 #~ "      %s [FLAG]... -o UDFIL INDFIL\n"
6249 #~ "      %s [FLAG]... -u INDFIL\n"
6250 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for korte\n"
6251 #~ "  -f, --fold-case     lav nøgle om til små bogstaver\n"
6252 #~ "  -h, --help          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
6253 #~ "  -o, --output=NAVN   skriv resultatet til filen NAVN\n"
6254 #~ "      --quiet         giv ikke  meddelelser når databasen bygges op\n"
6255 #~ "  -u, --undo          skriv indholdet i databasen, en post per linie\n"
6256 #~ "  -V, --version       vis programversion og afslut\n"
6257 #~ "Dersom INDFIL er -, læses inddata fra standard ind\n"
6259 #~ msgid ""
6260 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
6261 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6262 #~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
6263 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
6264 #~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
6265 #~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
6266 #~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
6267 #~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
6268 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
6269 #~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
6270 #~ "\n"
6271 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
6272 #~ "                       locale files  : %s\n"
6273 #~ msgstr ""
6274 #~ "Brug: %s [FLAG]... navn\n"
6275 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n"
6276 #~ "  -c, --force               opret resultatfil selv om advarsler blev givet\n"
6277 #~ "  -h, --help                vis denne hjælpetekst og afslut\n"
6278 #~ "  -f, --charmap=FIL         symbolske tegnnavne defineres i FIL\n"
6279 #~ "  -i, --inputfile=FIL       kildedefinitioner findes i FIL\n"
6280 #~ "  -u, --code-set-name=NAVN  angiv tegnsæt for oversættelse af ISO 10646-\n"
6281 #~ "                            elementer\n"
6282 #~ "  -v, --verbose             skriv flere meddelelser\n"
6283 #~ "  -V, --version             vis programversion og afslut\n"
6284 #~ "      --posix               følg POSIX strengt\n"
6285 #~ "\n"
6286 #~ "Systemets filkatalog for tegntabel     : %s\n"
6287 #~ "                         meddelelsesfiler: %s\n"
6289 #~ msgid ""
6290 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
6291 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6292 #~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
6293 #~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
6294 #~ "\n"
6295 #~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
6296 #~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
6297 #~ "\n"
6298 #~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
6299 #~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "Brug: %s [FLAG]... navn\n"
6302 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n"
6303 #~ "  -h, --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
6304 #~ "  -V, --version         vis programversion og afslut\n"
6305 #~ "\n"
6306 #~ "  -a, --all-locales     skriv navn på tilgængelige lokaler\n"
6307 #~ "  -m, --charmaps        skriv navn på tilgængelige tegntabel\n"
6308 #~ "\n"
6309 #~ "  -c, --category-name   skriv navn på valgte kategorier\n"
6310 #~ "  -k, --keyword-name    skriv navn på valgte nøgleord\n"
6312 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
6313 #~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper: "
6315 #~ msgid "while opening UTMP file"
6316 #~ msgstr "da UTMP-filen blev åbnet"