1 # GNU libc message catalog for swedish
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996.
8 "Project-Id-Version: libc 2.0.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 1997-03-30 19:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: $Date$\n"
11 "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: sunrpc/rpcinfo.c:612
18 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
19 msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
21 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
22 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
23 msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
25 #: sunrpc/rpcinfo.c:611
26 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
27 msgstr " rpcinfo -p [ värd ]\n"
29 #: sunrpc/rpcinfo.c:610
30 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
31 msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t värd prognr [ versnr ]\n"
33 #: sunrpc/rpcinfo.c:517
34 msgid " program vers proto port\n"
35 msgstr " program vers proto port\n"
39 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
40 msgstr " (regel från \"%s\", rad %d)"
42 #: locale/programs/ld-collate.c:363 locale/programs/ld-ctype.c:1242
48 msgid "\"%s\", line %d: %s"
49 msgstr "\"%s\", rad %d: %s"
53 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
54 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande"
58 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
59 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande"
63 msgid "%s in ruleless zone"
64 msgstr "%s i zon utan regel"
68 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
69 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran \"%s\" falsk.\n"
71 #: assert/assert-perr.c:47
73 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
74 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n"
76 #: stdio-common/psignal.c:47
78 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
79 msgstr "%s%sOkänd signal %d\n"
83 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
84 msgstr "%s: %d teckenexpanderades inte korrekt\n"
86 #: locale/programs/charmap.c:176
88 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
89 msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n"
93 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
94 msgstr "%s: Kan inte skapa %s: %s\n"
98 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
99 msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s\n"
103 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
104 msgstr "%s: Kan inte länka från %s till %s: %s\n"
108 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
109 msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n"
113 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
114 msgstr "%s: Kan inte ta bort %s: %s\n"
118 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
119 msgstr "%s: Fel vid stängning av %s: %s\n"
123 msgid "%s: Error reading %s\n"
124 msgstr "%s: Fel vid läsning från %s\n"
128 msgid "%s: Error writing %s\n"
129 msgstr "%s: Fel vid skrivning till %s\n"
133 msgid "%s: Error writing standard output "
134 msgstr "%s: Fel vid skrivning till standard ut "
138 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
139 msgstr "%s: \"Leap\"-rad i fil %s som inte är skottsekundsfil\n"
143 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
144 msgstr "%s: Minnet slut: %s\n"
148 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
149 msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n"
153 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
154 msgstr "%s: Flaggan -d given mer än en gång\n"
158 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
159 msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n"
163 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
164 msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n"
168 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
169 msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n"
173 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
174 msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n"
176 #: locale/programs/charmap.c:593 locale/programs/locfile.c:900
178 msgid "%s: error in state machine"
179 msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin"
181 #: posix/getopt.c:783
183 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
184 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
186 #: posix/getopt.c:786
188 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
189 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
191 #: posix/getopt.c:707
193 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
196 #: posix/getopt.c:678
198 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
201 #: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:897
203 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
204 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
206 #: posix/getopt.c:702
208 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
211 #: posix/getopt.c:881
213 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
214 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
216 #: posix/getopt.c:863
218 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
219 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
221 #: posix/getopt.c:816 posix/getopt.c:946
223 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
224 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
226 #: time/zic.c:834 time/zic.c:1246 time/zic.c:1266
228 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
229 msgstr "%s: panik: ogiltigt l_value %d\n"
231 #: locale/programs/charmap.c:600
233 msgid "%s: premature end of file"
234 msgstr "%s: för tidigt filslut"
236 #: posix/getopt.c:757
238 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
239 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
241 #: posix/getopt.c:753
243 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
244 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
249 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d "
251 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
253 "%s: användning är %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d "
255 "\t[ -L skottsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnamn ... ]\n"
259 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
260 msgstr "%s: användning är %s [ -v ] [ -c gräns ] zonnamn ...\n"
262 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
264 msgid "(unknown authentication error - %d)"
265 msgstr "(okänt fel vid äkthetskontroll - %d)"
267 #: sunrpc/rpcinfo.c:555
271 #: catgets/gencat.c:254
272 msgid "*standard input*"
273 msgstr "*standard in*"
275 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
276 msgid ".lib section in a.out corrupted"
277 msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt"
280 msgid ".rhosts fstat failed"
281 msgstr "misslyckades ta status (fstat) på .rhosts"
284 msgid ".rhosts lstat failed"
285 msgstr "misslyckades ta status (lstat) på .rhosts"
288 msgid ".rhosts not regular file"
289 msgstr ".rhosts är inte en normal fil"
292 msgid ".rhosts writeable by other than owner"
293 msgstr ".rhosts är skrivbar för andra än ägaren"
295 #: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133
297 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
298 msgstr "; undre version = %lu, övre version = %lu"
300 #: sunrpc/clnt_perr.c:119
304 #: locale/programs/ld-ctype.c:331
306 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
307 msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\""
309 #: locale/programs/ld-ctype.c:321
311 msgid "<SP> character not in class `%s'"
312 msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\""
314 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
315 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
316 #. TRANS @c Don't change it.
317 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
321 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
323 msgstr "Avbruten (SIGABRT)"
325 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
326 msgid "Accessing a corrupted shared library"
327 msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek"
329 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
330 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354
331 msgid "Address already in use"
332 msgstr "Adressen upptagen"
334 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
335 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
336 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349
337 msgid "Address family not supported by protocol"
338 msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet"
340 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
341 msgid "Advertise error"
342 msgstr "Annonseringsfel"
344 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
345 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
349 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
350 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
351 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
353 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57
354 msgid "Argument list too long"
355 msgstr "Argumentlistan för lång"
357 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
358 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
359 msgstr "Försök att länka in för många delade bibliotek"
361 #: sunrpc/clnt_perr.c:276
362 msgid "Authentication OK"
363 msgstr "Äkthetskontroll OK"
366 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549
367 msgid "Authentication error"
368 msgstr "Äkthetskontroll misslyckades"
370 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
371 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
372 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102
374 msgstr "Felaktig adress"
376 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
377 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
379 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
380 msgid "Bad file descriptor"
381 msgstr "Felaktig filidentifierare"
383 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
384 msgid "Bad font file format"
385 msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil"
387 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610
389 msgstr "Felaktigt meddelande"
391 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
392 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
393 msgid "Bad system call"
394 msgstr "Felaktigt systemanrop"
396 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
397 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
398 #. TRANS system in Unix gives this error.
399 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
400 msgid "Block device required"
401 msgstr "Blockspecialfil krävs"
403 #: sunrpc/pmap_rmt.c:338
404 msgid "Broadcast select problem"
405 msgstr "Problem med \"select\" i utsändning"
407 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
408 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
409 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
410 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
411 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
412 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222
413 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
414 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
418 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
419 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
423 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
424 msgid "CPU time limit exceeded"
425 msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
427 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
428 msgid "Can not access a needed shared library"
429 msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek"
432 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
433 msgstr "Kan inte ansluta till betjänt som betjänar denna domän"
436 msgid "Can't communicate with portmapper"
437 msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper"
440 msgid "Can't communicate with ypbind"
441 msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind"
444 msgid "Can't communicate with ypserv"
445 msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv"
447 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
448 #. TRANS because its capacity is full.
449 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91
450 msgid "Cannot allocate memory"
451 msgstr "Kan inte allokera minne"
453 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
454 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
455 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
456 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
457 msgid "Cannot assign requested address"
458 msgstr "Kan inte tilldela begärd adress"
460 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
461 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
462 msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc"
464 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
465 msgid "Cannot exec a shared library directly"
466 msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
468 #: sunrpc/pmap_rmt.c:350
469 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
470 msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning"
472 #: sunrpc/pmap_clnt.c:79
473 msgid "Cannot register service"
474 msgstr "Kan inte registrera tjänst"
476 #. TRANS The socket has already been shut down.
477 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
478 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
479 msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten har tagits ned"
481 #: sunrpc/pmap_rmt.c:313
482 msgid "Cannot send broadcast packet"
483 msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket"
485 #: sunrpc/pmap_rmt.c:261
486 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
487 msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket option) SO_BROADCAST"
489 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
490 msgid "Channel number out of range"
491 msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall"
493 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
494 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
496 msgstr "Barnstatus ändrad"
498 #: sunrpc/clnt_perr.c:286
499 msgid "Client credential too weak"
500 msgstr "Klientens referenser är för svaga"
502 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
503 msgid "Communication error on send"
504 msgstr "Kommunikationsfel vid sändning"
506 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
507 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601
508 msgid "Computer bought the farm"
509 msgstr "Datorn packade ihop"
511 #: locale/programs/ld-ctype.c:1204
512 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
513 msgstr "Att beräkna tabellstorlek för teckenklasser kan ta ett tag..."
515 #: locale/programs/ld-collate.c:329
516 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
518 "Att beräkna tabellstorlek för kollationeringsinformation kan ta ett tag..."
520 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
521 #. TRANS it is not running the requested service).
522 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
523 msgid "Connection refused"
524 msgstr "Förbindelse vägras"
526 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
527 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
528 #. TRANS protocol violation.
529 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
530 msgid "Connection reset by peer"
531 msgstr "Förbindelse borttagen av kommunikationspartnern"
533 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
534 #. TRANS the timeout period.
535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433
536 msgid "Connection timed out"
537 msgstr "Förbindelsens tid tog slut"
539 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
540 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
542 msgstr "Återupptagen"
544 #: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:187
545 #: locale/programs/localedef.c:180
548 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
549 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
550 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
552 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
553 "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n"
554 "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
557 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
558 msgid "Cputime limit exceeded"
559 msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
562 msgid "Database is busy"
563 msgstr "Databasen är upptagen"
565 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
566 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
567 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
568 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417
569 msgid "Destination address required"
570 msgstr "Måladress krävs"
572 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
573 msgid "Device not a stream"
574 msgstr "Enheten är inte en stream"
576 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
577 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
578 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
579 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49
582 msgid "Device not configured"
583 msgstr "Enheten är inte konfigurerad"
585 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
586 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
587 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
588 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116
589 msgid "Device or resource busy"
590 msgstr "Enhet eller resurs upptagen"
592 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
593 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
594 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468
595 msgid "Directory not empty"
596 msgstr "Katalog inte tom"
598 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
599 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486
600 msgid "Disc quota exceeded"
601 msgstr "Diskkvot överskriden"
604 msgid "Domain not bound"
605 msgstr "Domän inte bunden"
607 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
608 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
610 msgstr "Emulatorfälla"
612 #: sunrpc/clnt_perr.c:254
617 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:52
618 msgid "Error in unknown error system: "
619 msgstr "Fel i okänt felsystem: "
621 #: inet/ruserpass.c:161
622 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
623 msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra."
625 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
626 msgid "Exchange full"
629 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
630 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63
632 msgid "Exec format error"
633 msgstr "Formatfel på körbar fil"
635 #: locale/programs/localedef.c:216
636 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
637 msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
639 #: sunrpc/clnt_perr.c:290
640 msgid "Failed (unspecified error)"
641 msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)"
643 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
644 msgid "File descriptor in bad state"
645 msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd"
647 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
648 #. TRANS makes sense to specify a new file.
649 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
651 msgstr "Filen existerar"
653 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
654 msgid "File locking deadlock error"
655 msgstr "Fillåsning gav dödläge"
657 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
658 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
659 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
660 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
661 msgid "File name too long"
662 msgstr "Filnamn för långt"
664 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
665 msgid "File size limit exceeded"
666 msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
668 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
669 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190
670 msgid "File too large"
671 msgstr "Fil för stor"
673 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
674 msgid "Filesize limit exceeded"
675 msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
677 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
678 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
679 msgid "Floating point exception"
680 msgstr "Aritmetiskt fel"
682 #. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined
683 #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
684 #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
685 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
686 msgid "Function not implemented"
687 msgstr "Funktion inte implementerad"
689 #. TRANS This error code has no purpose.
690 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
691 msgid "Gratuitous error"
692 msgstr "Omotiverat fel"
694 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
695 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
699 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
702 msgstr "Värddator är nere"
704 #: resolv/herror.c:75
705 msgid "Host name lookup failure"
706 msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades"
708 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
709 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
713 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
717 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
718 msgid "Identifier removed"
719 msgstr "Identifierare borttagen"
721 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
722 msgid "Illegal Instruction"
723 msgstr "Otillåten instruktion"
725 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
726 msgid "Illegal instruction"
727 msgstr "Otillåten instruktion"
729 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
730 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201
732 msgstr "Otillåten sökning"
734 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
735 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
737 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
738 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
739 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544
740 msgid "Inappropriate file type or format"
741 msgstr "Filtyp eller format olämplig"
743 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
744 #. TRANS modes on an ordinary file.
745 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
746 msgid "Inappropriate ioctl for device"
747 msgstr "Olämplig \"ioctl\" för enhet"
749 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
750 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
751 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
752 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
753 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
754 #. TRANS for information on process groups and these signals.
755 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
756 msgid "Inappropriate operation for background process"
757 msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig"
759 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
760 msgid "Information request"
761 msgstr "Informationsbegäran"
763 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
764 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40
765 msgid "Input/output error"
769 msgid "Internal NIS error"
770 msgstr "Internt NIS-fel"
773 msgid "Internal ypbind error"
774 msgstr "Internt ypbind-fel"
776 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
777 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
779 msgstr "Avbruten (SIGINT)"
781 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
782 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
785 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
786 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
787 #. TRANS Primitives}.
788 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35
789 msgid "Interrupted system call"
790 msgstr "Avbrutet systemanrop"
792 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
793 msgid "Interrupted system call should be restarted"
794 msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas"
796 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
797 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
798 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
799 msgid "Invalid argument"
800 msgstr "Ogiltigt argument"
803 msgid "Invalid back reference"
804 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
807 msgid "Invalid character class name"
808 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
810 #: sunrpc/clnt_perr.c:278
811 msgid "Invalid client credential"
812 msgstr "Ogiltiga klientreferenser"
814 #: sunrpc/clnt_perr.c:282
815 msgid "Invalid client verifier"
816 msgstr "Ogiltig klientverifierare"
819 msgid "Invalid collation character"
820 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
823 msgid "Invalid content of \\{\\}"
824 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
826 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
827 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
828 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
829 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
830 msgid "Invalid cross-device link"
831 msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter"
833 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
834 msgid "Invalid exchange"
835 msgstr "Ogiltig växel"
837 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
838 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
839 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
840 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
841 msgstr "Ogiltig eller inte komplett flerbyte- eller brett tecken"
844 msgid "Invalid preceding regular expression"
845 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
848 msgid "Invalid range end"
849 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
852 msgid "Invalid regular expression"
853 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
856 msgid "Invalid request code"
857 msgstr "Ogiltig åtkomstkod"
859 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
860 msgid "Invalid request descriptor"
861 msgstr "Ogiltig frågedeskriptor"
863 #: sunrpc/clnt_perr.c:288
864 msgid "Invalid server verifier"
865 msgstr "Ogiltig betjäntverifierare"
867 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
869 msgstr "Ogiltig plats"
871 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
872 #. TRANS or create or remove hard links to it.
873 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146
874 msgid "Is a directory"
875 msgstr "Är en katalog"
877 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
878 msgid "Is a named type file"
879 msgstr "Är en namngiven filtyp"
881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
882 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
886 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
887 msgid "Level 2 halted"
888 msgstr "Nivå 2 stannad"
890 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
891 msgid "Level 2 not synchronized"
892 msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad"
894 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
895 msgid "Level 3 halted"
896 msgstr "Nivå 3 stannad"
898 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
899 msgid "Level 3 reset"
900 msgstr "Nivå 3 omstartad"
902 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
903 msgid "Link has been severed"
904 msgstr "Länken har brutits"
906 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
907 msgid "Link number out of range"
908 msgstr "Länkantal utanför giltigt område"
911 msgid "Local domain name not set"
912 msgstr "Lokalt domännamn inte satt"
915 msgid "Local resource allocation failure"
916 msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs"
918 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
919 msgid "Machine is not on the network"
920 msgstr "Maskinen finns inte på nätverket"
923 msgid "Memory exhausted"
926 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
927 #. TRANS maximum size.
928 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305
929 msgid "Message too long"
930 msgstr "Meddelandet för långt"
932 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
933 msgid "Multihop attempted"
934 msgstr "Flerhopp försöktes"
937 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
938 msgstr "NIS versionsskillnad klient/betjänt - kan inte betjäna"
941 msgid "NIS map data base is bad"
942 msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig"
944 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
945 msgid "Name not unique on network"
946 msgstr "Namnet inte unikt i nätverket"
949 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554
950 msgid "Need authenticator"
951 msgstr "Behöver äkthetsintygare"
953 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
954 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377
955 msgid "Network dropped connection on reset"
956 msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart"
958 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
959 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
960 msgid "Network is down"
961 msgstr "Nätverket är nere"
963 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
964 #. TRANS was unreachable.
965 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372
966 msgid "Network is unreachable"
967 msgstr "Nätverket kan inte nås"
969 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
970 msgid "No CSI structure available"
971 msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga"
973 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
974 msgid "No XENIX semaphores available"
975 msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga"
977 #: resolv/herror.c:77
978 msgid "No address associated with name"
979 msgstr "Ingen adress associerad med namnet"
981 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
985 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
986 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
987 #. TRANS other from network operations.
988 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396
989 msgid "No buffer space available"
990 msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
992 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
993 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
994 #. TRANS to manipulate.
995 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77
996 msgid "No child processes"
997 msgstr "Inga barnprocesser"
999 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
1000 msgid "No data available"
1001 msgstr "Inga data tillgängliga"
1003 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
1004 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
1005 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1006 #. TRANS operating system.
1007 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
1008 msgid "No locks available"
1009 msgstr "Inga lås tillgängliga"
1011 #: posix/regex.c:955
1013 msgstr "Ingen träff"
1015 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
1016 msgid "No message of desired type"
1017 msgstr "Inget meddelande av önskad typ"
1020 msgid "No more records in map database"
1021 msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen"
1023 #: posix/regex.c:5324
1024 msgid "No previous regular expression"
1025 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
1027 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
1028 msgid "No remote programs registered.\n"
1029 msgstr "Inga fjärrprogram registrerade.\n"
1031 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
1032 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462
1033 msgid "No route to host"
1034 msgstr "Ingen väg till värd"
1036 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
1037 #. TRANS disk is full.
1038 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196
1039 msgid "No space left on device"
1040 msgstr "Enheten är full"
1042 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1043 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1044 #. TRANS expected to already exist.
1045 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
1046 msgid "No such file or directory"
1047 msgstr "Filen eller katalogen finns inte"
1050 msgid "No such key in map"
1051 msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen"
1054 msgid "No such map in server's domain"
1055 msgstr "Ingen sådan tabell i betjäntens domän"
1057 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1058 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
1059 msgid "No such process"
1060 msgstr "Processen finns inte"
1062 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
1063 msgid "Not a XENIX named type file"
1064 msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil"
1066 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1067 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1068 msgid "Not a directory"
1069 msgstr "Inte en katalog"
1071 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
1072 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1073 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228
1074 msgid "Numerical argument out of domain"
1075 msgstr "Numeriskt argument är utanför området"
1077 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
1078 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1079 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
1080 msgid "Numerical result out of range"
1081 msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt område"
1083 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1084 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1085 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1086 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
1087 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502
1088 msgid "Object is remote"
1089 msgstr "Är ett fjärrobjekt"
1092 msgid "Odd number of quotation marks"
1093 msgstr "Ojämnt antal citationstecken"
1095 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1096 #. TRANS mode selected.
1097 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294
1098 msgid "Operation already in progress"
1099 msgstr "Operationen pågår redan"
1101 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1102 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1103 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12
1104 msgid "Operation not permitted"
1105 msgstr "Operationen inte tillåten"
1107 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
1108 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1109 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
1110 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1111 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1112 #. TRANS nothing to do for that call.
1113 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
1114 msgid "Operation not supported"
1115 msgstr "Operationen stöds inte"
1117 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1118 #. TRANS particular sort of device.
1119 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
1120 msgid "Operation not supported by device"
1121 msgstr "Operationen stöds inte av enheten"
1123 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1124 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
1125 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1126 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1127 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
1128 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
1129 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1130 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1131 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
1132 msgid "Operation now in progress"
1133 msgstr "Operationen pågår nu"
1135 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1136 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1138 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1139 #. TRANS separate error code.
1140 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276
1141 msgid "Operation would block"
1142 msgstr "Operationen skulle blockera"
1144 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
1145 msgid "Out of streams resources"
1146 msgstr "Stream-resurserna är slut"
1148 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
1149 msgid "Package not installed"
1150 msgstr "Paketet är inte installerat"
1152 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1153 #: nis/ypclnt.c:719 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1154 msgid "Permission denied"
1155 msgstr "Åtkomst nekas"
1157 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
1158 msgid "Power failure"
1159 msgstr "Strömavbrott"
1161 #: posix/regex.c:968
1162 msgid "Premature end of regular expression"
1163 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
1165 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
1166 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
1167 msgid "Profiling timer expired"
1168 msgstr "Profileringsklocka"
1170 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
1171 msgid "Protocol driver not attached"
1172 msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet"
1174 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
1175 msgid "Protocol error"
1176 msgstr "Protokollfel"
1178 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1179 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343
1180 msgid "Protocol family not supported"
1181 msgstr "Protokollfamiljen stöds ej"
1183 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1184 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
1185 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316
1186 msgid "Protocol not available"
1187 msgstr "Protokollet ej tillgängligt"
1189 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1190 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.)
1191 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1192 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
1193 msgid "Protocol not supported"
1194 msgstr "Protokollet stöds ej"
1196 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1197 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310
1198 msgid "Protocol wrong type for socket"
1199 msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)"
1201 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
1202 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
1206 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
1207 msgid "RFS specific error"
1208 msgstr "RFS-specifikt fel"
1211 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527
1212 msgid "RPC bad procedure for program"
1213 msgstr "RPC dålig procedur för program"
1216 msgid "RPC failure on NIS operation"
1217 msgstr "RPC-fel vid NIS-operation"
1220 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517
1221 msgid "RPC program not available"
1222 msgstr "RPC programmet ej tillgängligt"
1225 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522
1226 msgid "RPC program version wrong"
1227 msgstr "RPC fel programversion"
1230 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
1231 msgid "RPC struct is bad"
1232 msgstr "RPC struktur dålig"
1235 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512
1236 msgid "RPC version wrong"
1237 msgstr "RPC fel version"
1239 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
1240 msgid "RPC: (unknown error code)"
1241 msgstr "RPC: (okänd felkod)"
1243 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
1244 msgid "RPC: Authentication error"
1245 msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll"
1247 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
1248 msgid "RPC: Can't decode result"
1249 msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet"
1251 #: sunrpc/clnt_perr.c:167
1252 msgid "RPC: Can't encode arguments"
1253 msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet"
1255 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
1256 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
1257 msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)"
1259 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
1260 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
1261 msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC"
1263 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
1264 msgid "RPC: Port mapper failure"
1265 msgstr "RPC: Fel i portöversättare"
1267 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
1268 msgid "RPC: Procedure unavailable"
1269 msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig"
1271 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
1272 msgid "RPC: Program not registered"
1273 msgstr "RPC: Programmet inte registrerat"
1275 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
1276 msgid "RPC: Program unavailable"
1277 msgstr "RPC: Programmet otillgängligt"
1279 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
1280 msgid "RPC: Program/version mismatch"
1281 msgstr "RPC: Program/version-inkompatibilitet"
1283 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
1284 msgid "RPC: Remote system error"
1285 msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel"
1287 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
1288 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
1289 msgstr "RPC: Betjänt kan inte avkoda argumenten"
1291 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
1292 msgid "RPC: Success"
1293 msgstr "RPC: Lyckat"
1295 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
1296 msgid "RPC: Timed out"
1297 msgstr "RPC: Tiden löpte ut"
1299 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
1300 msgid "RPC: Unable to receive"
1301 msgstr "RPC: Kan inte ta emot"
1303 #: sunrpc/clnt_perr.c:171
1304 msgid "RPC: Unable to send"
1305 msgstr "RPC: Kan inte skicka"
1307 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
1308 msgid "RPC: Unknown host"
1309 msgstr "RPC: Okänd värdmaskin"
1311 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
1312 msgid "RPC: Unknown protocol"
1313 msgstr "RPC: Okänt protokoll"
1316 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
1317 msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
1319 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1320 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206
1321 msgid "Read-only file system"
1322 msgstr "Filsystemet endast läsbart"
1324 #: posix/regex.c:969
1325 msgid "Regular expression too big"
1326 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
1328 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
1329 msgid "Remote I/O error"
1330 msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin"
1332 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
1333 msgid "Remote address changed"
1334 msgstr "Fjärradress ändrades"
1336 #: inet/ruserpass.c:162
1337 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1338 msgstr "Ta bort lösenord eller gör filen oläsbar för andra"
1340 #: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:227 locale/programs/locale.c:257
1341 #: locale/programs/localedef.c:412
1342 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
1344 "Rapportera fel med programmet \"glibcbug\" till <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1345 "Rapportera fel på översättningen till <sv@li.org>.\n"
1348 msgid "Request arguments bad"
1349 msgstr "Argument för förfrågan felaktiga"
1351 #: resolv/herror.c:73
1352 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
1353 msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)"
1355 #: resolv/herror.c:117
1356 msgid "Resolver internal error"
1357 msgstr "Internt fel i namnlösare (resolver)"
1359 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1360 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
1361 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
1362 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1363 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85
1364 msgid "Resource deadlock avoided"
1365 msgstr "Resursdödläge undveks"
1367 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:58
1368 msgid "Resource lost"
1369 msgstr "Förlorad resurs"
1371 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
1372 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1373 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
1375 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1377 #. TRANS @itemize @bullet
1379 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1380 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
1381 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1382 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
1383 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1385 #. TRANS @strong{Portability Note:} In older Unix many systems, this condition
1386 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1387 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
1388 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1391 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
1392 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
1393 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1394 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1395 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1396 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1397 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1398 #. TRANS and return to its command loop.
1399 #. TRANS @end itemize
1400 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1401 msgid "Resource temporarily unavailable"
1402 msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig"
1404 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
1405 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
1406 msgid "Segmentation fault"
1407 msgstr "Segmenteringsfel"
1409 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
1410 msgid "Server rejected credential"
1411 msgstr "Betjänt förkastade kreditiv"
1413 #: sunrpc/clnt_perr.c:284
1414 msgid "Server rejected verifier"
1415 msgstr "Betjänt förkastade verifierare"
1417 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
1421 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1422 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
1423 msgid "Socket operation on non-socket"
1424 msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)"
1426 #. TRANS The socket type is not supported.
1427 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
1428 msgid "Socket type not supported"
1429 msgstr "Uttagstyp (socket) stöds inte"
1431 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1432 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382
1433 msgid "Software caused connection abort"
1434 msgstr "Mjukvara orsakade förbindelsebrott"
1436 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
1437 msgid "Srmount error"
1438 msgstr "Srmount-fel"
1440 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
1444 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
1445 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
1446 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
1447 #. TRANS the NFS file system on the local host.
1448 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
1449 msgid "Stale NFS file handle"
1450 msgstr "Förlegad NFS-filhandtag"
1452 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
1453 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
1457 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
1458 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
1459 msgid "Stopped (signal)"
1460 msgstr "Stoppad (signal)"
1462 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
1463 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
1464 msgid "Stopped (tty input)"
1465 msgstr "Stoppad (terminalläsning)"
1467 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
1468 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
1469 msgid "Stopped (tty output)"
1470 msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"
1472 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
1473 msgid "Streams pipe error"
1474 msgstr "Streams-rörfel"
1476 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
1477 msgid "Structure needs cleaning"
1478 msgstr "Strukturen behöver städas"
1480 #: nis/ypclnt.c:689 nis/ypclnt.c:763 posix/regex.c:954
1481 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7
1486 msgid "System resource allocation failure"
1487 msgstr "Allokeringsfel för systemresurs"
1489 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
1490 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
1494 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1495 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
1496 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1497 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
1498 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1499 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185
1500 msgid "Text file busy"
1501 msgstr "Kodfil upptagen"
1503 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
1504 msgid "Timer expired"
1505 msgstr "Klockan ringde"
1507 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1508 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1509 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
1510 msgid "Too many levels of symbolic links"
1511 msgstr "För många nivåer av symboliska länkar"
1513 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
1514 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1515 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1516 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1517 msgid "Too many links"
1518 msgstr "För många länkar"
1520 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1521 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1523 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1524 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
1525 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1526 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1527 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163
1528 msgid "Too many open files"
1529 msgstr "För många öppna filer"
1531 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
1532 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1533 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
1534 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1535 msgid "Too many open files in system"
1536 msgstr "För många öppna filer i systemet"
1538 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1539 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
1540 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1541 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
1542 msgid "Too many processes"
1543 msgstr "För många processer"
1546 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427
1547 msgid "Too many references: cannot splice"
1548 msgstr "För många referenser: kan inte skarva"
1550 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1551 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1552 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
1553 msgid "Too many users"
1554 msgstr "För många användare"
1556 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
1557 msgid "Trace/BPT trap"
1558 msgstr "Spårning/BPT-fälla"
1560 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
1561 msgid "Trace/breakpoint trap"
1562 msgstr "Spårningsfälla"
1564 #: posix/regex.c:959
1565 msgid "Trailing backslash"
1566 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
1568 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
1569 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1570 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1571 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584
1572 msgid "Translator died"
1573 msgstr "Översättaren dog"
1575 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1576 #. TRANS @xref{Connecting}.
1577 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
1578 msgid "Transport endpoint is already connected"
1579 msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden"
1581 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
1582 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1583 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
1584 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1585 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410
1586 msgid "Transport endpoint is not connected"
1587 msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden"
1589 #: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:209 locale/programs/locale.c:241
1590 #: locale/programs/localedef.c:393
1592 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1593 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n"
1597 msgid "Trying %s...\n"
1598 msgstr "Provar %s...\n"
1600 #: inet/ruserpass.c:246
1602 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1603 msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s"
1606 msgid "Unknown NIS error code"
1607 msgstr "Okänd NIS-felkod"
1609 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
1610 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:67
1611 msgid "Unknown error "
1614 #: resolv/herror.c:74
1615 msgid "Unknown host"
1618 #: resolv/herror.c:120
1619 msgid "Unknown resolver error"
1620 msgstr "Okänt fel hos namnlösare (resolver)"
1622 #: resolv/herror.c:76
1623 msgid "Unknown server error"
1624 msgstr "Okänt fel hos betjänt"
1626 #: string/strsignal.c:41
1628 msgid "Unknown signal %d"
1629 msgstr "Okänd signal %d"
1632 msgid "Unknown system error"
1633 msgstr "Okänt systemfel"
1636 msgid "Unknown ypbind error"
1637 msgstr "Okänt ypbind-fel"
1639 #: posix/regex.c:962
1640 msgid "Unmatched ( or \\("
1641 msgstr "Obalanserade ( eller \\("
1643 #: posix/regex.c:970
1644 msgid "Unmatched ) or \\)"
1645 msgstr "Obalanserade ) eller \\)"
1647 #: posix/regex.c:961
1648 msgid "Unmatched [ or [^"
1649 msgstr "Obalanserade [ eller [^"
1651 #: posix/regex.c:963
1652 msgid "Unmatched \\{"
1653 msgstr "Obalanserad \\{"
1655 #: posix/getconf.c:260
1657 msgid "Unrecognized variable `%s'"
1658 msgstr "Okänd variabel \"%s\""
1660 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
1661 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
1662 msgid "Urgent I/O condition"
1663 msgstr "Viktigt I/O-tillstånd"
1665 #: catgets/gencat.c:212
1668 "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1669 " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
1670 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1671 " -H, --header create C header file containing symbol definitions\n"
1672 " -h, --help display this help and exit\n"
1673 " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
1674 " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
1675 " -V, --version output version information and exit\n"
1676 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
1677 "is -, output is written to standard output.\n"
1679 "Användning: %s [FLAGGA]... -o UTFIL [INFIL]...\n"
1680 " %s [FLAGGA]... [UTFIL [INFIL]...]\n"
1681 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1683 " -H, --header skapa en C-deklarationsfil med symboldefinitioner\n"
1684 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
1685 " --new använd inte existerande katalog, gör en ny utfil\n"
1686 " -o, --output=NAMN skriv resultatet till filen NAMN\n"
1687 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
1688 "Om INFIL är -, läs indata från standard in. Om UTFIL är -, skriv\n"
1689 "resultatet till standard ut.\n"
1694 "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1695 " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1696 " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
1697 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1698 " -f, --fold-case convert key to lower case\n"
1699 " -h, --help display this help and exit\n"
1700 " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
1701 " --quiet don't print messages while building database\n"
1702 " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
1703 " -V, --version output version information and exit\n"
1704 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
1706 "Användning: %s [FLAGGA]... INFIL UTFIL\n"
1707 " %s [FLAGGA]... -o UTFIL INFIL\n"
1708 " %s [FLAGGA]... -u INFIL\n"
1709 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1711 " -f, --fold-case omvandla nyckel till små bokstäver\n"
1712 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
1713 " -o, --output=NAMN skriv resultatet till filen NAMN\n"
1714 " --quiet visa inga meddelanden när databasen byggs\n"
1715 " -u, --undo skriv innehållet i databasen, en post per rad\n"
1716 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
1717 "Om INFIL är -, läs indata från standard in\n"
1719 #: locale/programs/localedef.c:397
1722 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1723 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1724 " -c, --force create output even if warning messages were "
1726 " -h, --help display this help and exit\n"
1727 " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
1728 " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
1729 " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
1730 " -v, --verbose print more messages\n"
1731 " -V, --version output version information and exit\n"
1732 " --posix be strictly POSIX conform\n"
1734 "System's directory for character maps: %s\n"
1735 " locale files : %s\n"
1737 "Användning: %s [FLAGGA]... namn\n"
1738 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
1739 " -c, --force skapa resultatfil även om varningar gavs\n"
1740 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
1741 " -f, --charmap=FIL symboliska teckennamn definieras i FIL\n"
1742 " -i, --inputfile=FIL källdefinitioner finns i FIL\n"
1743 " -u, --code-set-name=NAMN ange koduppsättning för att översätta\n"
1744 " ISO 10646-element\n"
1745 " -v, --verbose skriv mer meddelanden\n"
1746 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
1747 " --posix följ POSIX strikt\n"
1749 "Systemets katalog för teckenuppsättningar: %s\n"
1752 #: locale/programs/locale.c:245
1755 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1756 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1757 " -h, --help display this help and exit\n"
1758 " -V, --version output version information and exit\n"
1760 " -a, --all-locales write names of available locales\n"
1761 " -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
1763 " -c, --category-name write names of selected categories\n"
1764 " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
1766 "Användning: %s [FLAGGA]... namn\n"
1767 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1769 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
1770 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
1772 " -a, --all-locales skriv namnen på tillgängliga lokaler\n"
1773 " -m, --charmaps skriv namnen på tillgängliga teckenuppsättningar\n"
1775 " -c, --category-name skriv namnen på utvalda kategorier\n"
1776 " -k, --keyword-name skriv namnen på utvalda nyckelord\n"
1778 #: posix/getconf.c:200
1780 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
1781 msgstr "Användning: %s variabelnamn [sökväg]\n"
1783 #: sunrpc/rpcinfo.c:609
1784 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
1785 msgstr "Användning: rpcinfo [ -n portnr ] -u värd prognr [ versnr ]\n"
1787 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:59
1788 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
1789 msgid "User defined signal 1"
1790 msgstr "Användarsignal 1"
1792 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:60
1793 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
1794 msgid "User defined signal 2"
1795 msgstr "Användarsignal 2"
1797 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
1798 msgid "Value too large for defined data type"
1799 msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp"
1801 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
1802 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
1803 msgid "Virtual timer expired"
1804 msgstr "Alarmklocka - virtuell tid"
1807 msgid "Wild result from command execution"
1808 msgstr "Vilt resultat från kommandokörning"
1810 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
1811 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
1812 msgid "Window changed"
1813 msgstr "Ändrat fönster"
1815 #: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:192
1816 #: locale/programs/localedef.c:185
1818 msgid "Written by %s.\n"
1819 msgstr "Skriven av %s.\n"
1822 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
1823 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Internt fel\n"
1827 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
1828 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Ingen betjänt för domän %s\n"
1831 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
1832 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Resursallokeringsfel\n"
1835 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Unknown error\n"
1836 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Okänt fel\n"
1838 #. TRANS You did @strong{what}?
1839 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
1840 msgid "You really blew it this time"
1841 msgstr "Du strulade till det den här gången"
1844 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
1846 "Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad"
1848 #: locale/programs/charmap.c:397 locale/programs/locfile.c:363
1850 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
1851 msgstr "\"%1$s\" definition slutar ej med \"END %1$s\""
1853 #: locale/programs/ld-monetary.c:359 locale/programs/ld-numeric.c:190
1855 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
1856 msgstr "\"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\" i kategori \"%s\""
1858 #: locale/programs/ld-collate.c:1655
1859 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
1860 msgstr "\"...\" får endast användas för post \"...\" och post \"UNDEFINED\""
1862 #: locale/programs/locfile.c:560
1863 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
1865 "\"from\" förväntades efter första argumentet till \"collating-element\""
1867 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1869 "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
1871 "\"från\"-sträng i deklaration av kollationeringselement innehåller okänt "
1874 #: locale/programs/charmap.c:267
1876 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1877 msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken"
1879 #: locale/programs/locfile.c:237
1881 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1882 msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
1884 #: sunrpc/auth_unix.c:323
1885 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
1886 msgstr "auth_none.c - Fatalt kodningsproblem"
1889 msgid "bad .rhosts owner"
1890 msgstr "olämplig ägare av .rhosts"
1892 #: locale/programs/charmap.c:212 locale/programs/locfile.c:231
1893 msgid "bad argument"
1894 msgstr "dåligt argument"
1897 msgid "blank FROM field on Link line"
1898 msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad"
1901 msgid "blank TO field on Link line"
1902 msgstr "tomt \"TO\"-fält på \"Link\"-rad"
1904 #: malloc/mcheck.c:191
1905 msgid "block freed twice"
1906 msgstr "block avallokerat två gånger"
1908 #: malloc/mcheck.c:194
1909 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
1910 msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt"
1912 #: sunrpc/pmap_rmt.c:179
1913 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
1914 msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
1916 #: sunrpc/pmap_rmt.c:186
1917 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
1918 msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittsflaggor)"
1920 #: sunrpc/svc_udp.c:402
1921 msgid "cache_set: victim not found"
1922 msgstr "cache_set: offer hittades ej"
1925 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
1927 "kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid"
1929 #: sunrpc/svc_simple.c:64
1931 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
1932 msgstr "kan inte ändra procedurnummer %d\n"
1934 #: locale/programs/localedef.c:291
1936 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
1937 msgstr "kan inte ta status på lokalfil \"%s\""
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:1317
1941 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
1942 msgstr "kan inte sätta in kollationselement \"%.*s\""
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:1496 locale/programs/ld-collate.c:1501
1945 msgid "cannot insert into result table"
1946 msgstr "kan inte sätta in i resultattabell"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:1169 locale/programs/ld-collate.c:1211
1950 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
1951 msgstr "kan inte sätta in ny kollationssymbolsdefinition: %s"
1955 msgid "cannot open database file `%s': %s"
1956 msgstr "kan inte öppna databasfil \"%s\": %s"
1958 #: catgets/gencat.c:260 db/makedb.c:180
1960 msgid "cannot open input file `%s'"
1961 msgstr "kan inte öppna infil \"%s\""
1963 #: locale/programs/localedef.c:224
1965 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1966 msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\""
1968 #: catgets/gencat.c:765 catgets/gencat.c:806 db/makedb.c:189
1970 msgid "cannot open output file `%s'"
1971 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\""
1973 #: locale/programs/locfile.c:1008
1975 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1976 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:1363
1979 msgid "cannot process order specification"
1980 msgstr "kan inte bearbeta sorteringsspecifikation"
1982 #: locale/programs/locale.c:304
1984 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1985 msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\""
1987 #: locale/programs/locale.c:279
1989 msgid "cannot read locale directory `%s'"
1990 msgstr "kan inte läsa lokalkatalog \"%s\""
1992 #: locale/programs/localedef.c:313
1994 msgid "cannot read locale file `%s'"
1995 msgstr "kan inte läsa lokalfil \"%s\""
1997 #: locale/programs/localedef.c:338
1999 msgid "cannot write output files to `%s'"
2000 msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\""
2002 #: locale/programs/localedef.c:381
2003 msgid "category data requested more than once: should not happen"
2004 msgstr "kategoridata begärd mer än en gång: borde inte inträffa"
2006 #: locale/programs/ld-ctype.c:266
2008 msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2009 msgstr "tecknet %s\"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
2011 #: locale/programs/ld-ctype.c:291
2013 msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2014 msgstr "tecknet %s\"%s\" i klass \"%s\" kan inte vara i klass \"%s\""
2016 #: locale/programs/ld-ctype.c:313
2017 msgid "character <SP> not defined in character map"
2018 msgstr "tecknet <SP> inte definierat i teckenuppsättning"
2020 #: locale/programs/ld-ctype.c:944 locale/programs/ld-ctype.c:1007
2021 #: locale/programs/ld-ctype.c:1015 locale/programs/ld-ctype.c:1023
2022 #: locale/programs/ld-ctype.c:1031 locale/programs/ld-ctype.c:1039
2023 #: locale/programs/ld-ctype.c:1047 locale/programs/ld-ctype.c:1073
2024 #: locale/programs/ld-ctype.c:1081 locale/programs/ld-ctype.c:1119
2025 #: locale/programs/ld-ctype.c:1146 locale/programs/ld-ctype.c:1157
2027 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
2028 msgstr "tecknet \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
2030 #: locale/programs/ld-ctype.c:806
2032 msgid "character class `%s' already defined"
2033 msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad"
2035 #: locale/programs/ld-ctype.c:838
2037 msgid "character map `%s' already defined"
2038 msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad"
2040 #: locale/programs/charmap.c:76
2042 msgid "character map file `%s' not found"
2043 msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
2045 #: sunrpc/clnt_raw.c:106
2046 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
2047 msgstr "clnt_raw.c - Fatalt fel vid serialisering"
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:1332
2051 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
2052 msgstr "kollationselement \"%.*s\" finns mer än en gång: rad ignorerad"
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:1350
2056 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
2057 msgstr "kollationssymbol \"%.*s\" finns mer än en gång: rad ignorerad"
2059 #: locale/programs/locfile.c:544
2061 msgid "collation symbol expected after `%s'"
2062 msgstr "kollationssymbol förväntades efter \"%s\""
2066 msgid "connect to address %s: "
2067 msgstr "koppla till adress %s: "
2069 #: sunrpc/svc_simple.c:70
2070 msgid "couldn't create an rpc server\n"
2071 msgstr "kunde inte skapa en rpc-betjänt\n"
2073 #: sunrpc/svc_simple.c:77
2075 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
2076 msgstr "kunde inte registrera prog %d vers %d\n"
2078 #: locale/programs/charmap.c:86
2080 msgid "default character map file `%s' not found"
2081 msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" inte hittad"
2083 #: locale/programs/ld-time.c:154
2086 "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor "
2088 msgstr "riktningsflagga i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" är varken \"+\" eller \"-\""
2090 #: locale/programs/ld-time.c:164
2093 "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single "
2096 "riktningsflagga i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" är inte ett "
2099 #: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:132
2101 msgid "duplicate character name `%s'"
2102 msgstr "duplicerat teckennamn \"%s\""
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:1144
2105 msgid "duplicate collating element definition"
2106 msgstr "dubbla definitioner av kollationselement"
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:1290
2110 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2111 msgstr "dubbla definitioner för tecken \"%.*s\""
2114 msgid "duplicate key"
2115 msgstr "duplicerad nyckel"
2117 #: catgets/gencat.c:379
2118 msgid "duplicate set definition"
2119 msgstr "duplicerad definition av mängd"
2123 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
2124 msgstr "duplicerat zonnamn %s (fil \"%s\", rad %d)"
2126 #: catgets/gencat.c:542
2127 msgid "duplicated message identifier"
2128 msgstr "duplicerad meddelandeidentifierare"
2130 #: catgets/gencat.c:515
2131 msgid "duplicated message number"
2132 msgstr "duplicerat meddelandenummer"
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:1699
2135 msgid "empty weight name: line ignored"
2136 msgstr "tomt viktnamn: rad ignorerad"
2138 #: sunrpc/svc_udp.c:348
2139 msgid "enablecache: cache already enabled"
2140 msgstr "enablecache: cache redan påslagen"
2142 #: sunrpc/svc_udp.c:353
2143 msgid "enablecache: could not allocate cache"
2144 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache"
2146 #: sunrpc/svc_udp.c:360
2147 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
2148 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data"
2150 #: sunrpc/svc_udp.c:366
2151 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
2152 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo"
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:1422
2155 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
2156 msgstr "slutpunkt för ... är större än startvärdet"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:1152
2159 msgid "error while inserting collation element into hash table"
2160 msgstr "fel vid insättning av kollationselement i hashtabellen"
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:1164
2163 msgid "error while inserting to hash table"
2164 msgstr "fel vid insättning i hashtabellen"
2166 #: locale/programs/locfile.c:487
2167 msgid "expect string argument for `copy'"
2168 msgstr "förväntar strängargument för \"copy\""
2171 msgid "expected continuation line not found"
2172 msgstr "förväntad fortsättningsrad ej funnen"
2174 #: locale/programs/locfile.c:1032
2176 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2177 msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\""
2180 msgid "fcntl: F_SETFD"
2181 msgstr "fcntl_ F_SETFD"
2183 #: locale/programs/ld-monetary.c:155 locale/programs/ld-numeric.c:95
2185 msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2186 msgstr "fält \"%s\" i kategori \"%s\" inte definierat"
2188 #: locale/programs/ld-messages.c:81 locale/programs/ld-messages.c:102
2190 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
2191 msgstr "fält \"%s\" i kategori \"%s\" odefinierat"
2193 #: locale/programs/locfile.c:569
2194 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
2195 msgstr "frånvärde för \"collating-element\" måste vara en sträng"
2197 #: locale/programs/linereader.c:328
2198 msgid "garbage at end of character code specification"
2199 msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation"
2201 #: locale/programs/linereader.c:214
2202 msgid "garbage at end of number"
2203 msgstr "skräp i slutet av nummer"
2205 #: locale/programs/ld-time.c:183
2208 "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
2210 "skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2212 #: locale/programs/ld-time.c:238
2215 "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2217 "skräp i slutet av startdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2219 #: locale/programs/ld-time.c:311
2222 "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2224 "skräp i slutet av slutdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2226 #: sunrpc/get_myaddr.c:73
2227 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
2228 msgstr "get_myaddress: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
2231 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
2232 msgstr "otillåtet \"CORRECTION\"-fält på \"Leap\"-rad"
2235 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
2236 msgstr "otillåtet \"Rolling/Stationary\"-fält på \"Leap\"-rad"
2238 #: locale/programs/ld-collate.c:1770
2239 msgid "illegal character constant in string"
2240 msgstr "otillåten teckenkonstant i sträng"
2242 #: locale/programs/ld-collate.c:1119
2243 msgid "illegal collation element"
2244 msgstr "otillåtet kollationselement"
2246 #: locale/programs/charmap.c:196
2247 msgid "illegal definition"
2248 msgstr "otillåten definition"
2250 #: locale/programs/charmap.c:349
2251 msgid "illegal encoding given"
2252 msgstr "otillåten kodning given"
2254 #: locale/programs/linereader.c:546
2255 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2256 msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut"
2258 #: locale/programs/charset.c:101
2259 msgid "illegal names for character range"
2260 msgstr "otillåtna namn för teckenintervall"
2262 #: locale/programs/ld-time.c:176
2264 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
2266 "otillåtet tal för tilläggsvärde i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2268 #: catgets/gencat.c:352 catgets/gencat.c:429
2269 msgid "illegal set number"
2270 msgstr "otillåtet tal för mängd"
2272 #: locale/programs/ld-time.c:230
2274 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2275 msgstr "otillåtet startdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2277 #: locale/programs/ld-time.c:303
2279 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2280 msgstr "otillåtet slutdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:812
2284 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
2285 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenklasser tillåtna"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:844
2289 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2291 "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet"
2294 msgid "incorrectly formatted file"
2295 msgstr "felaktigt formaterad rad"
2298 msgid "input line of unknown type"
2299 msgstr "inrad av okänd typ"
2302 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
2303 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig isdst"
2306 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
2307 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisgmt"
2310 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
2311 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisstd"
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:304
2315 msgid "internal error in %s, line %u"
2316 msgstr "internt fel i %s, rad %u"
2319 msgid "invalid GMT offset"
2320 msgstr "ogiltigt GMT-tillägg"
2323 msgid "invalid abbreviation format"
2324 msgstr "ogiltigt förkortningsformat"
2326 #: time/zic.c:1112 time/zic.c:1313 time/zic.c:1327
2327 msgid "invalid day of month"
2328 msgstr "ogiltig dag i månaden"
2331 msgid "invalid ending year"
2332 msgstr "ogiltigt slutår"
2335 msgid "invalid leaping year"
2336 msgstr "ogiltigt skottår"
2338 #: time/zic.c:1099 time/zic.c:1202
2339 msgid "invalid month name"
2340 msgstr "ogiltigt månadsnamn"
2343 msgid "invalid saved time"
2344 msgstr "ogiltigt sparad tid"
2347 msgid "invalid starting year"
2348 msgstr "ogiltigt startår"
2350 #: time/zic.c:1128 time/zic.c:1230
2351 msgid "invalid time of day"
2352 msgstr "ogiltig tid på dagen"
2355 msgid "invalid weekday name"
2356 msgstr "ogiltigt veckodagsnamn"
2358 #: locale/programs/ld-collate.c:1415
2359 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
2360 msgstr "rad efter ... måste innehålla teckendefinition"
2362 #: locale/programs/ld-collate.c:1394
2363 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
2364 msgstr "rad före ... innehåller inte definition för teckenkonstant"
2367 msgid "line too long"
2368 msgstr "för lång rad"
2370 #: locale/programs/localedef.c:285
2372 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
2373 msgstr "lokalfil \"%s\", använd i \"copy\", inte funnen"
2375 #: catgets/gencat.c:610
2376 msgid "malformed line ignored"
2377 msgstr "felaktig rad ignorerad"
2379 #: malloc/mcheck.c:185
2380 msgid "memory clobbered before allocated block"
2381 msgstr "minnet förstört före allokerat block"
2383 #: malloc/mcheck.c:188
2384 msgid "memory clobbered past end of allocated block"
2385 msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block"
2387 #: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173
2388 #: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1442
2389 #: locale/programs/ld-collate.c:1471 locale/programs/locfile.c:962
2390 #: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250
2391 msgid "memory exhausted"
2394 #: malloc/obstack.c:462
2395 msgid "memory exhausted\n"
2396 msgstr "minnet slut\n"
2398 #: malloc/mcheck.c:182
2399 msgid "memory is consistent, library is buggy"
2400 msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt"
2402 #: locale/programs/ld-time.c:350
2404 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
2405 msgstr "eraformat i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" saknas"
2407 #: locale/programs/ld-time.c:339
2409 msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
2410 msgstr "eranamn i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" saknas"
2413 msgid "nameless rule"
2414 msgstr "namnlös regel"
2416 #: sunrpc/svc_simple.c:140
2418 msgid "never registered prog %d\n"
2419 msgstr "aldrig registrerat prog %d\n"
2421 #: locale/programs/ld-messages.c:95 locale/programs/ld-messages.c:116
2423 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
2424 msgstr "felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\" i kategori \"%s\": %s"
2427 msgid "no day in month matches rule"
2428 msgstr "ingen dag i månaden matchar regeln"
2430 #: locale/programs/ld-collate.c:260
2431 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2432 msgstr "ingen definition av \"UNDEFINED\""
2434 #: locale/programs/locfile.c:501
2435 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2436 msgstr "inget annat nyckelord ska anges när \"copy\" används"
2438 #: locale/programs/localedef.c:344
2439 msgid "no output file produced because warning were issued"
2440 msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
2442 #: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:466
2443 #: locale/programs/charmap.c:545
2444 msgid "no symbolic name given"
2445 msgstr "inget symboliskt namn givet"
2447 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/charmap.c:512
2448 #: locale/programs/charmap.c:578
2449 msgid "no symbolic name given for end of range"
2450 msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet på omfånget"
2452 #: locale/programs/ld-collate.c:244
2454 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
2455 msgstr "ingen vikt definierad för symbol \"%s\""
2457 #: locale/programs/charmap.c:430
2458 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
2459 msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får följa definitionen av \"CHARMAP\""
2463 msgid "problems while reading `%s'"
2464 msgstr "problem läsa \"%s\""
2466 #: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350
2468 msgid "program %lu is not available\n"
2469 msgstr "program %lu är inte tillgängligt\n"
2471 #: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371
2472 #: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462
2474 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
2475 msgstr "program %lu version %lu är inte tillgängligt\n"
2477 #: sunrpc/rpcinfo.c:466
2479 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
2480 msgstr "program %lu version %lu berett och väntar\n"
2484 msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n"
2485 msgstr "rcmd: select (sätter upp standard fel): %m\n"
2488 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
2489 msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n"
2493 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
2494 msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard fel): %m\n"
2496 #: sunrpc/svc_simple.c:83
2497 msgid "registerrpc: out of memory\n"
2498 msgstr "registerrpc: minnet slut\n"
2501 msgid "repeated leap second moment"
2502 msgstr "upprepat skottsekundstillfälle"
2504 #: sunrpc/rpcinfo.c:659
2506 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
2507 msgstr "rpcinfo: %s är en okänd värd\n"
2509 #: sunrpc/rpcinfo.c:626
2511 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
2512 msgstr "rpcinfo: %s är en okänd tjänst\n"
2514 #: sunrpc/rpcinfo.c:600
2516 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
2517 msgstr "rpcinfo: Kunde inte ta bort registrering av prog %s version %s\n"
2519 #: sunrpc/rpcinfo.c:576
2521 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
2522 msgstr "rpcinfo: utsändning misslyckades: %s\n"
2524 #: sunrpc/rpcinfo.c:505
2525 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
2526 msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper"
2528 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
2529 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
2530 msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper: "
2532 #: time/zic.c:704 time/zic.c:706
2533 msgid "same rule name in multiple files"
2534 msgstr "samma regel i flera filer"
2537 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
2538 msgstr "select: protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
2541 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
2542 msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
2544 #: locale/programs/locfile.c:622
2545 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
2547 "sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande"
2549 #: locale/programs/ld-collate.c:1571 locale/programs/ld-collate.c:1617
2551 "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
2553 "specifikation av sorteringsvikter för kollationssymbol verkar inte vettig"
2556 msgid "standard input"
2557 msgstr "standard in"
2560 msgid "standard output"
2561 msgstr "standard ut"
2563 #: locale/programs/ld-time.c:257
2565 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2566 msgstr "startdatum är otillåtet i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2569 msgid "starting year greater than ending year"
2570 msgstr "startår är större än slutår"
2572 #: locale/programs/ld-time.c:330
2574 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2575 msgstr "slutdatum är otillåtet i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2577 #: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206
2578 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
2579 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: minnet slut\n"
2581 #: sunrpc/svc_tcp.c:149
2582 msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
2583 msgstr "svctcp_.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
2585 #: sunrpc/svc_tcp.c:136
2586 msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
2587 msgstr "svctcp_.c - problem att skapa udp-uttag (socket)"
2589 #: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163
2590 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
2591 msgstr "svctcp_create: minnet slut\n"
2593 #: sunrpc/svc_udp.c:123
2594 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
2595 msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname"
2597 #: sunrpc/svc_udp.c:111
2598 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
2599 msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)"
2601 #: locale/programs/ld-collate.c:1194
2604 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element "
2607 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar elementdefinition"
2609 #: locale/programs/ld-collate.c:1067
2612 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element "
2615 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar annan\n"
2618 #: locale/programs/ld-collate.c:1203
2621 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol "
2624 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar annan\n"
2627 #: locale/programs/ld-collate.c:1076
2630 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol "
2633 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar symboldefinition"
2635 #: locale/programs/ld-collate.c:1058 locale/programs/ld-collate.c:1185
2638 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name "
2641 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar symbolnamn i\n"
2644 #: locale/programs/charmap.c:314 locale/programs/charmap.c:348
2645 #: locale/programs/charmap.c:378 locale/programs/charmap.c:465
2646 #: locale/programs/charmap.c:511 locale/programs/charmap.c:544
2647 #: locale/programs/charmap.c:576
2649 msgid "syntax error in %s definition: %s"
2650 msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s"
2652 #: locale/programs/locfile.c:642
2653 msgid "syntax error in `order_start' directive"
2654 msgstr "syntaxfel i direktivet \"order_start\""
2656 #: locale/programs/locfile.c:384
2657 msgid "syntax error in character class definition"
2658 msgstr "syntaxfel i teckenklassdefinition"
2660 #: locale/programs/locfile.c:442
2661 msgid "syntax error in character conversion definition"
2662 msgstr "syntaxfel i teckenkonverteringsdefinition"
2664 #: locale/programs/locfile.c:684
2665 msgid "syntax error in collating order definition"
2666 msgstr "syntaxfel i kollationssorteringsdefinition"
2668 #: locale/programs/locfile.c:534
2669 msgid "syntax error in collation definition"
2670 msgstr "syntaxfel i kollationsdefinition"
2672 #: locale/programs/locfile.c:357
2673 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
2674 msgstr "syntaxfel i definition av kategorin LC_CTYPE"
2676 #: locale/programs/locfile.c:300
2677 msgid "syntax error in definition of new character class"
2678 msgstr "syntaxfel i definition av ny teckenklass"
2680 #: locale/programs/locfile.c:310
2681 msgid "syntax error in definition of new character map"
2682 msgstr "syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning"
2684 #: locale/programs/locfile.c:895
2685 msgid "syntax error in message locale definition"
2686 msgstr "syntaxfel i definition av meddelandelokal"
2688 #: locale/programs/locfile.c:806
2689 msgid "syntax error in monetary locale definition"
2690 msgstr "syntaxfel i definition av monetärlokal"
2692 #: locale/programs/locfile.c:833
2693 msgid "syntax error in numeric locale definition"
2694 msgstr "syntaxfel i definition av numerisk lokal"
2696 #: locale/programs/locfile.c:744
2697 msgid "syntax error in order specification"
2698 msgstr "syntaxfel i sorteringsspecifikation"
2700 #: locale/programs/charmap.c:195 locale/programs/charmap.c:211
2702 msgid "syntax error in prolog: %s"
2703 msgstr "syntaxfel i prolog: %s"
2705 #: locale/programs/locfile.c:871
2706 msgid "syntax error in time locale definition"
2707 msgstr "syntaxfel i definition av tidslokal"
2709 #: locale/programs/locfile.c:277
2710 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2711 msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokaldefinition"
2713 #: catgets/gencat.c:381 catgets/gencat.c:517 catgets/gencat.c:544
2714 msgid "this is the first definition"
2715 msgstr "detta är den första definitionen"
2718 msgid "time before zero"
2719 msgstr "tid före noll"
2721 #: time/zic.c:1125 time/zic.c:1986 time/zic.c:2005
2722 msgid "time overflow"
2723 msgstr "för stort tidsvärde"
2725 #: locale/programs/charset.c:44
2726 msgid "too few bytes in character encoding"
2727 msgstr "för få byte i teckenkodning"
2729 #: locale/programs/charset.c:46
2730 msgid "too many bytes in character encoding"
2731 msgstr "för många tecken i teckenkodning"
2733 #: locale/programs/locales.h:72
2734 msgid "too many character classes defined"
2735 msgstr "för många teckenklasser definierade"
2738 msgid "too many leap seconds"
2739 msgstr "för många skottsekunder"
2742 msgid "too many local time types"
2743 msgstr "för många lokala tidstyper"
2746 msgid "too many transitions?!"
2747 msgstr "för många övergångar?!"
2749 #: locale/programs/ld-collate.c:1626
2750 msgid "too many weights"
2751 msgstr "för många vikter"
2754 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
2755 msgstr "för många eller för långa tidszonförkortningar"
2757 #: locale/programs/linereader.h:146
2758 msgid "trailing garbage at end of line"
2759 msgstr "avslutande skräp vid radslutet"
2761 #: sunrpc/svc_simple.c:132
2763 msgid "trouble replying to prog %d\n"
2764 msgstr "problem att svara till prog %d\n"
2766 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2767 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
2768 msgstr "två rader efter varann som har \"...\" är inte tillåtet"
2771 msgid "typed single year"
2772 msgstr "satte typ på endast ett år"
2774 #: posix/getconf.c:239
2776 msgstr "odefinierad"
2778 #: locale/programs/charmap.c:617 locale/programs/charmap.c:628
2780 msgid "unknown character `%s'"
2781 msgstr "okänt tecken \"%s\""
2783 #: locale/programs/ld-messages.c:193 locale/programs/ld-messages.c:204
2784 #: locale/programs/ld-messages.c:215 locale/programs/ld-messages.c:226
2785 #: locale/programs/ld-time.c:698
2787 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
2788 msgstr "okänt tecken i fält \"%s\" i kategori \"%s\""
2790 #: locale/programs/locfile.c:607
2791 msgid "unknown collation directive"
2792 msgstr "okänt kollationsdirektiv"
2794 #: catgets/gencat.c:478
2796 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
2797 msgstr "okänt direktiv \"%s\": rad ignorerad"
2799 #: catgets/gencat.c:457
2801 msgid "unknown set `%s'"
2802 msgstr "okänd mängd \"%s\""
2804 #: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:1561
2805 #: locale/programs/ld-collate.c:1735
2807 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2808 msgstr "okänd symbol \"%.*s\": rad ignorerad"
2812 msgstr "besvärlig zon"
2814 #: catgets/gencat.c:962
2815 msgid "unterminated message"
2816 msgstr "oavslutat meddelande"
2818 #: locale/programs/linereader.c:515 locale/programs/linereader.c:550
2819 msgid "unterminated string"
2820 msgstr "oavslutad sträng"
2822 #: locale/programs/linereader.c:385
2823 msgid "unterminated symbolic name"
2824 msgstr "oavslutat symboliskt namn"
2826 #: locale/programs/ld-collate.c:1688
2827 msgid "unterminated weight name"
2828 msgstr "oavslutat viktnamn"
2830 #: locale/programs/charset.c:119
2831 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
2832 msgstr "övre gräns i intervall är inte mindre än undre gräns"
2835 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
2836 msgstr "använder 29/2 i icke-skottår"
2838 #: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:492
2840 msgid "value for %s must be an integer"
2841 msgstr "värdet på %s måste vara heltal"
2843 #: locale/programs/charmap.c:233
2845 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
2846 msgstr "värde på <%s> måste vara mellan 1 och 4"
2848 #: locale/programs/ld-monetary.c:149 locale/programs/ld-numeric.c:89
2850 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
2851 msgstr "värde på fält \"%s\" i kategori \"%s\" får inte vara tom sträng"
2853 #: locale/programs/charmap.c:245
2854 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
2855 msgstr "värdet på <mb_cur_max> måste vara större än värdet på <mb_cur_min>"
2857 #: locale/programs/ld-monetary.c:139
2859 "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not "
2860 "correspond to a valid name in ISO 4217"
2862 "värdet på fältet \"int_curr_symbol\" i kategorin LC_MONETARY stämmer inte "
2863 "med värden i ISO 4217"
2865 #: locale/programs/ld-monetary.c:133
2867 "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
2869 "värdet på fältet \"int_curr_symbol\" i kategorin LC_MONETARY har fel längd"
2871 #: locale/programs/ld-monetary.c:371 locale/programs/ld-numeric.c:199
2873 msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
2874 msgstr "värden på fält \"%s\" i kategorin \"%s\" måste vara mindre än 127"
2876 #: locale/programs/ld-monetary.c:367
2878 msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
2879 msgstr "värden på fält \"%s\" i kategorin \"%s\" får inte vara noll"
2881 #: login/utmp_file.c:84
2882 msgid "while opening UTMP file"
2883 msgstr "när UTMP-filen öppnades"
2885 #: catgets/gencat.c:989
2886 msgid "while opening old catalog file"
2887 msgstr "när gammal katalogfil öppnades"
2890 msgid "while reading database"
2891 msgstr "när databasen lästes"
2894 msgid "while writing data base file"
2895 msgstr "när databasen skrevs"
2898 msgid "wrong number of arguments"
2899 msgstr "fel antal argument"
2902 msgid "wrong number of fields on Leap line"
2903 msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad"
2906 msgid "wrong number of fields on Link line"
2907 msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad"
2910 msgid "wrong number of fields on Rule line"
2911 msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad"
2914 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
2915 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad"
2918 msgid "wrong number of fields on Zone line"
2919 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad"
2922 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
2923 msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n"
2926 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
2927 msgstr "yp_update: kan inte hämta betjäntadress\n"