Fix possible system freeze on Mac OS X.
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
blobf4ea1b24c227554ff89dd04676798c04ddf5412b
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 18:04+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-10 22:48+0800\n"
14 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.10rc1/\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
21 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: agent/call-pinentry.c:226
25 #, c-format
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
29 #: agent/call-pinentry.c:597
30 msgid ""
31 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
32 "session"
33 msgstr "請輸入你的 PIN 以便在此階段作業中解開密鑰"
35 #: agent/call-pinentry.c:600
36 msgid ""
37 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
38 "this session"
39 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
41 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
42 #. label for the quality bar.
43 #: agent/call-pinentry.c:635
44 msgid "Quality:"
45 msgstr "品質: %s"
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
48 #. when hovering over the quality bar.  Please use an
49 #. appropriate string to describe what this is about.  The
50 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
51 #. If you do not translate this entry, a default english
52 #. text (see source) will be used.
53 #: agent/call-pinentry.c:658
54 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
55 msgstr ""
56 "輸入在上面的文字的品質.\n"
57 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
59 #: agent/call-pinentry.c:700
60 #, c-format
61 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
64 #: agent/call-pinentry.c:720 agent/call-pinentry.c:732
65 msgid "PIN too long"
66 msgstr "PIN 太長"
68 #: agent/call-pinentry.c:721
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "密語太長"
72 #: agent/call-pinentry.c:729
73 msgid "Invalid characters in PIN"
74 msgstr "PIN 含有無效的字符"
76 #: agent/call-pinentry.c:734
77 msgid "PIN too short"
78 msgstr "PIN 太短"
80 #: agent/call-pinentry.c:746
81 msgid "Bad PIN"
82 msgstr "不良的 PIN"
84 #: agent/call-pinentry.c:747
85 msgid "Bad Passphrase"
86 msgstr "不良的密語"
88 #: agent/call-pinentry.c:783
89 msgid "Passphrase"
90 msgstr "密語"
92 #: agent/command-ssh.c:529
93 #, c-format
94 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
95 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
97 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3262
98 #: g10/keygen.c:3295 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556 g10/openfile.c:275
99 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
100 #: jnlib/dotlock.c:310
101 #, c-format
102 msgid "can't create `%s': %s\n"
103 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
105 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
106 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
107 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2747
108 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
109 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
110 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
111 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1979
112 #: sm/gpgsm.c:2016 sm/gpgsm.c:2054 sm/qualified.c:66
113 #, c-format
114 msgid "can't open `%s': %s\n"
115 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
117 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
118 #, c-format
119 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
120 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
122 #: agent/command-ssh.c:1621
123 #, c-format
124 msgid "detected card with S/N: %s\n"
125 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
127 #: agent/command-ssh.c:1626
128 #, c-format
129 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
130 msgstr "取得此卡片的預設認證金鑰 ID 時出錯: %s\n"
132 #: agent/command-ssh.c:1646
133 #, c-format
134 msgid "no suitable card key found: %s\n"
135 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
137 #: agent/command-ssh.c:1696
138 #, c-format
139 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
140 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
142 #: agent/command-ssh.c:1711
143 #, c-format
144 msgid "error writing key: %s\n"
145 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
147 #: agent/command-ssh.c:2018
148 #, c-format
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
150 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語%0A  %c"
152 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
153 msgid "Please re-enter this passphrase"
154 msgstr "請再次輸入密語"
156 #: agent/command-ssh.c:2367
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
160 "0Awithin gpg-agent's key storage"
161 msgstr "請輸入密語以保護收到的私鑰%%0A   %s%%0A於 gpg-agent 的金鑰存放處"
163 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
164 #: tools/symcryptrun.c:434
165 msgid "does not match - try again"
166 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
168 #: agent/command-ssh.c:2900
169 #, c-format
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
173 #: agent/divert-scd.c:199
174 msgid "Admin PIN"
175 msgstr "管理者 PIN"
177 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
178 #. used to unblock a PIN.
179 #: agent/divert-scd.c:204
180 msgid "PUK"
181 msgstr ""
183 #: agent/divert-scd.c:211
184 msgid "Reset Code"
185 msgstr "重設碼"
187 #: agent/divert-scd.c:237
188 #, c-format
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
190 msgstr ""
192 #: agent/divert-scd.c:286
193 msgid "Repeat this Reset Code"
194 msgstr "請再次輸入重設碼"
196 #: agent/divert-scd.c:288
197 #, fuzzy
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "請再次輸入 PIN"
201 #: agent/divert-scd.c:289
202 msgid "Repeat this PIN"
203 msgstr "請再次輸入 PIN"
205 #: agent/divert-scd.c:294
206 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
207 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
209 #: agent/divert-scd.c:296
210 #, fuzzy
211 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
212 msgstr "前後兩次輸入的 PIN 不一致; 請再試一次"
214 #: agent/divert-scd.c:297
215 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
216 msgstr "前後兩次輸入的 PIN 不一致; 請再試一次"
218 #: agent/divert-scd.c:309
219 #, c-format
220 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
221 msgstr "請輸入 PIN%s%s%s 以解開卡片"
223 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
224 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
225 #, c-format
226 msgid "error creating temporary file: %s\n"
227 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
229 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
230 #, c-format
231 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
232 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
234 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
235 msgid "Enter new passphrase"
236 msgstr "請輸入新密語"
238 #: agent/genkey.c:167
239 msgid "Take this one anyway"
240 msgstr "無論如何還是要用這個"
242 #: agent/genkey.c:193
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
246 "at least %u character long."
247 msgid_plural ""
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
249 "at least %u characters long."
250 msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
252 #: agent/genkey.c:214
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
256 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
257 msgid_plural ""
258 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
259 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
260 msgstr[0] ""
261 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
263 #: agent/genkey.c:237
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
267 "a known term or match%%0Acertain pattern."
268 msgstr ""
269 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
270 "合."
272 #: agent/genkey.c:253
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
278 #: agent/genkey.c:255
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
282 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
283 msgstr ""
284 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
285 "護."
287 #: agent/genkey.c:264
288 msgid "Yes, protection is not needed"
289 msgstr "是, 不需要任何保護"
291 #: agent/genkey.c:308
292 #, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
294 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
296 #: agent/genkey.c:431
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "請輸入新的密語"
300 #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:102
301 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@選項:\n"
307 " "
309 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:104
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
313 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:107
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
317 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
318 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
319 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
320 msgid "verbose"
321 msgstr "囉唆模式"
323 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
324 #: sm/gpgsm.c:282
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "盡量安靜些"
328 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
332 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
336 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
337 #: tools/symcryptrun.c:167
338 msgid "|FILE|read options from FILE"
339 msgstr "|檔案|從「檔案」中讀取選項"
341 #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122
342 msgid "do not detach from the console"
343 msgstr "不要從 console 分離"
345 #: agent/gpg-agent.c:132
346 msgid "do not grab keyboard and mouse"
347 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
349 #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:166
350 msgid "use a log file for the server"
351 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
353 #: agent/gpg-agent.c:135
354 msgid "use a standard location for the socket"
355 msgstr "為 socket 使用標準的位置"
357 #: agent/gpg-agent.c:138
358 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
359 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
361 #: agent/gpg-agent.c:141
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
365 #: agent/gpg-agent.c:142
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "不要使用 SCdaemon"
369 #: agent/gpg-agent.c:154
370 msgid "ignore requests to change the TTY"
371 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
373 #: agent/gpg-agent.c:156
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
377 #: agent/gpg-agent.c:159
378 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
379 msgstr "|N|讓快取住的 PIN 在 N 秒後到期"
381 #: agent/gpg-agent.c:172
382 msgid "do not use the PIN cache when signing"
383 msgstr "簽署時不要使用 PIN 快取"
385 #: agent/gpg-agent.c:174
386 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
387 msgstr "允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
389 #: agent/gpg-agent.c:176
390 msgid "allow presetting passphrase"
391 msgstr "允許預先設定密語"
393 #: agent/gpg-agent.c:177
394 msgid "enable ssh-agent emulation"
395 msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
397 #: agent/gpg-agent.c:179
398 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
399 msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
401 #: agent/gpg-agent.c:328 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:159
402 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
403 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
404 msgid "Please report bugs to <"
405 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <"
407 #: agent/gpg-agent.c:337
408 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
409 msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
411 #: agent/gpg-agent.c:339
412 msgid ""
413 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
414 "Secret key management for GnuPG\n"
415 msgstr ""
416 "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n"
417 "GnuPG 私鑰管理\n"
419 #: agent/gpg-agent.c:374 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
420 #, c-format
421 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
422 msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n"
424 #: agent/gpg-agent.c:583 agent/protect-tool.c:1029 kbx/kbxutil.c:429
425 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
426 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
427 #, c-format
428 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
429 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
431 #: agent/gpg-agent.c:682 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
432 #, c-format
433 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
434 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
436 #: agent/gpg-agent.c:687 agent/gpg-agent.c:1297 g10/gpg.c:2090
437 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
438 #, c-format
439 msgid "option file `%s': %s\n"
440 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
442 #: agent/gpg-agent.c:695 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
443 #, c-format
444 msgid "reading options from `%s'\n"
445 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
447 #: agent/gpg-agent.c:1046 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
448 #: g10/plaintext.c:162
449 #, c-format
450 msgid "error creating `%s': %s\n"
451 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
453 #: agent/gpg-agent.c:1410 agent/gpg-agent.c:1530 agent/gpg-agent.c:1534
454 #: agent/gpg-agent.c:1575 agent/gpg-agent.c:1579 g10/exec.c:172
455 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
456 #, c-format
457 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
458 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
460 #: agent/gpg-agent.c:1424 scd/scdaemon.c:1003
461 msgid "name of socket too long\n"
462 msgstr "socket 名稱太長\n"
464 #: agent/gpg-agent.c:1447 scd/scdaemon.c:1026
465 #, c-format
466 msgid "can't create socket: %s\n"
467 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
469 #: agent/gpg-agent.c:1456
470 #, c-format
471 msgid "socket name `%s' is too long\n"
472 msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n"
474 #: agent/gpg-agent.c:1476
475 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
476 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
478 #: agent/gpg-agent.c:1487 scd/scdaemon.c:1046
479 msgid "error getting nonce for the socket\n"
480 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
482 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1049
483 #, c-format
484 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
485 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
487 #: agent/gpg-agent.c:1504 scd/scdaemon.c:1058
488 #, c-format
489 msgid "listen() failed: %s\n"
490 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
492 #: agent/gpg-agent.c:1510 scd/scdaemon.c:1065
493 #, c-format
494 msgid "listening on socket `%s'\n"
495 msgstr "正在候聽 socket `%s'\n"
497 #: agent/gpg-agent.c:1538 agent/gpg-agent.c:1585 g10/openfile.c:432
498 #, c-format
499 msgid "directory `%s' created\n"
500 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
502 #: agent/gpg-agent.c:1591
503 #, c-format
504 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
505 msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n"
507 #: agent/gpg-agent.c:1595
508 #, c-format
509 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
510 msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n"
512 #: agent/gpg-agent.c:1725 scd/scdaemon.c:1081
513 #, c-format
514 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
515 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
517 #: agent/gpg-agent.c:1747
518 #, c-format
519 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
520 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
522 #: agent/gpg-agent.c:1752
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
527 #: agent/gpg-agent.c:1772
528 #, c-format
529 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
530 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
532 #: agent/gpg-agent.c:1777
533 #, c-format
534 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
535 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
537 #: agent/gpg-agent.c:1917 scd/scdaemon.c:1218
538 #, c-format
539 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
540 msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:2026 scd/scdaemon.c:1285
543 #, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "%s %s 已停止\n"
547 #: agent/gpg-agent.c:2154
548 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
549 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
551 #: agent/gpg-agent.c:2165 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
552 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
553 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
554 msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:2178 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
557 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
558 #, c-format
559 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
560 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
562 #: agent/preset-passphrase.c:98
563 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
564 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
566 #: agent/preset-passphrase.c:101
567 msgid ""
568 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
569 "Password cache maintenance\n"
570 msgstr ""
571 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
572 "密碼快取維護\n"
574 #: agent/protect-tool.c:111 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185
575 #: tools/gpgconf.c:59
576 msgid ""
577 "@Commands:\n"
578 " "
579 msgstr ""
580 "@指令:\n"
581 " "
583 #: agent/protect-tool.c:123 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
584 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76
585 #: tools/symcryptrun.c:157
586 msgid ""
587 "@\n"
588 "Options:\n"
589 " "
590 msgstr ""
591 "@\n"
592 "選項:\n"
593 " "
595 #: agent/protect-tool.c:162
596 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
597 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
599 #: agent/protect-tool.c:164
600 msgid ""
601 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
602 "Secret key maintenance tool\n"
603 msgstr ""
604 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
605 "私鑰維護工具\n"
607 #: agent/protect-tool.c:1150
608 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
609 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
611 #: agent/protect-tool.c:1155
612 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
613 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
615 #: agent/protect-tool.c:1161
616 msgid ""
617 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
618 "system."
619 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
621 #: agent/protect-tool.c:1166
622 msgid ""
623 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
624 "needed to complete this operation."
625 msgstr ""
626 "請輸入完成這項操作所需的\n"
627 "密語或 PIN."
629 #: agent/protect-tool.c:1171 tools/symcryptrun.c:435
630 msgid "Passphrase:"
631 msgstr "密語:"
633 #: agent/protect-tool.c:1176 tools/symcryptrun.c:446
634 msgid "cancelled\n"
635 msgstr "已取消\n"
637 #: agent/protect-tool.c:1178 tools/symcryptrun.c:442
638 #, c-format
639 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
640 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
642 #: agent/trustlist.c:135 agent/trustlist.c:333
643 #, c-format
644 msgid "error opening `%s': %s\n"
645 msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n"
647 #: agent/trustlist.c:150 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
648 #, c-format
649 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
650 msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n"
652 #: agent/trustlist.c:170 agent/trustlist.c:178
653 #, c-format
654 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
655 msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n"
657 #: agent/trustlist.c:184
658 #, c-format
659 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
660 msgstr "沒有系統信任清單 `%s' 可用\n"
662 #: agent/trustlist.c:228
663 #, c-format
664 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
665 msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
667 #: agent/trustlist.c:253 agent/trustlist.c:260
668 #, c-format
669 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
670 msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n"
672 #: agent/trustlist.c:294 common/helpfile.c:126
673 #, c-format
674 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
675 msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
677 #: agent/trustlist.c:398 agent/trustlist.c:448
678 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
679 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
681 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
682 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
683 #. Pinentry to insert a line break.  The double
684 #. percent sign is actually needed because it is also
685 #. a printf format string.  If you need to insert a
686 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
687 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
688 #. certificate.
689 #: agent/trustlist.c:609
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
693 "certificates?"
694 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
696 #: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:467
697 msgid "Yes"
698 msgstr "Yes"
700 #: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:469
701 msgid "No"
702 msgstr "No"
704 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
705 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
706 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
707 #. needed because it is also a printf format string.  If you
708 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
709 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
710 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
711 #. as stored in the certificate.
712 #: agent/trustlist.c:652
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
716 "fingerprint:%%0A  %s"
717 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
719 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
720 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
721 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
722 #: agent/trustlist.c:666
723 msgid "Correct"
724 msgstr "正確"
726 #: agent/trustlist.c:666
727 msgid "Wrong"
728 msgstr ""
730 #: agent/findkey.c:156
731 #, c-format
732 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
733 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
735 #: agent/findkey.c:172
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
739 "it now."
740 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
742 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
743 msgid "Change passphrase"
744 msgstr "更改密語"
746 #: agent/findkey.c:194
747 msgid "I'll change it later"
748 msgstr "我稍後再變更"
750 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
751 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
752 #, c-format
753 msgid "error creating a pipe: %s\n"
754 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
756 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
757 #, c-format
758 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
759 msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
761 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
762 #, c-format
763 msgid "error forking process: %s\n"
764 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
766 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
767 #, c-format
768 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
769 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
771 #: common/exechelp.c:819
772 #, c-format
773 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
774 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
776 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
777 #, c-format
778 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
779 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
781 #: common/exechelp.c:870
782 #, c-format
783 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
784 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
786 #: common/exechelp.c:883
787 #, c-format
788 msgid "error running `%s': terminated\n"
789 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 已終止\n"
791 #: common/http.c:1646
792 #, c-format
793 msgid "error creating socket: %s\n"
794 msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
796 #: common/http.c:1690
797 msgid "host not found"
798 msgstr "找不到主機"
800 #: common/simple-pwquery.c:335
801 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
802 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
804 #: common/simple-pwquery.c:393
805 #, c-format
806 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
807 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
809 #: common/simple-pwquery.c:404
810 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
811 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
813 #: common/simple-pwquery.c:414
814 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
815 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
817 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
818 msgid "canceled by user\n"
819 msgstr "由使用者取消\n"
821 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
822 msgid "problem with the agent\n"
823 msgstr "代理程式的問題\n"
825 #: common/sysutils.c:105
826 #, c-format
827 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
828 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
830 #: common/sysutils.c:200
831 #, c-format
832 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
833 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
835 #: common/sysutils.c:232
836 #, c-format
837 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
838 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
841 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
842 msgid "yes"
843 msgstr "yes"
845 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
846 msgid "yY"
847 msgstr "yY"
849 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
850 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
851 msgid "no"
852 msgstr "no"
854 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
855 msgid "nN"
856 msgstr "nN"
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 #: common/yesno.c:72
860 msgid "quit"
861 msgstr "quit"
863 #: common/yesno.c:75
864 msgid "qQ"
865 msgstr "qQ"
867 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
868 #: common/yesno.c:109
869 msgid "okay|okay"
870 msgstr "okay|okay"
872 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
873 #: common/yesno.c:111
874 msgid "cancel|cancel"
875 msgstr "cancel|cancel"
877 #: common/yesno.c:112
878 msgid "oO"
879 msgstr "oO"
881 #: common/yesno.c:113
882 msgid "cC"
883 msgstr "cC"
885 #: common/miscellaneous.c:77
886 #, c-format
887 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
888 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
890 #: common/miscellaneous.c:80
891 #, c-format
892 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
893 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
895 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
896 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
897 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n"
899 #: common/asshelp.c:349
900 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
901 msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
903 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
904 #. verbatim.  It will not be printed.
905 #: common/audit.c:474
906 msgid "|audit-log-result|Good"
907 msgstr ""
909 #: common/audit.c:477
910 msgid "|audit-log-result|Bad"
911 msgstr ""
913 #: common/audit.c:479
914 msgid "|audit-log-result|Not supported"
915 msgstr ""
917 #: common/audit.c:481
918 #, fuzzy
919 msgid "|audit-log-result|No certificate"
920 msgstr "匯入憑證"
922 #: common/audit.c:483
923 msgid "|audit-log-result|Error"
924 msgstr ""
926 #: common/audit.c:716
927 msgid "Certificate chain available"
928 msgstr "有可用的憑證鏈"
930 #: common/audit.c:723
931 msgid "root certificate missing"
932 msgstr "根憑證遺失"
934 #: common/audit.c:749
935 msgid "Data encryption succeeded"
936 msgstr "資料已加密成功"
938 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
939 msgid "Data available"
940 msgstr "有可用的資料"
942 #: common/audit.c:757
943 msgid "Session key created"
944 msgstr "階段金鑰已建立"
946 #: common/audit.c:762
947 #, c-format
948 msgid "algorithm: %s"
949 msgstr "演算法: %s"
951 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
952 #, c-format
953 msgid "unsupported algorithm: %s"
954 msgstr "未支援的演算法: %s"
956 #: common/audit.c:768
957 msgid "seems to be not encrypted"
958 msgstr "看起來未加密"
960 #: common/audit.c:774
961 msgid "Number of recipients"
962 msgstr "收件者數量"
964 #: common/audit.c:782
965 #, c-format
966 msgid "Recipient %d"
967 msgstr "收件者 %d"
969 #: common/audit.c:810
970 msgid "Data signing succeeded"
971 msgstr "資料已簽署成功"
973 #: common/audit.c:830
974 msgid "Data decryption succeeded"
975 msgstr "資料已解密成功"
977 #: common/audit.c:855
978 msgid "Data verification succeeded"
979 msgstr "資料驗證成功"
981 #: common/audit.c:864
982 msgid "Signature available"
983 msgstr "有可用的簽章"
985 #: common/audit.c:869
986 msgid "Parsing signature succeeded"
987 msgstr "剖析簽章成功"
989 #: common/audit.c:874
990 #, c-format
991 msgid "Bad hash algorithm: %s"
992 msgstr "不良的雜湊演算法: %s"
994 #: common/audit.c:889
995 #, c-format
996 msgid "Signature %d"
997 msgstr "簽章 %d"
999 #: common/audit.c:905
1000 msgid "Certificate chain valid"
1001 msgstr "憑證鏈有效"
1003 #: common/audit.c:916
1004 msgid "Root certificate trustworthy"
1005 msgstr "根憑證可信賴"
1007 #: common/audit.c:926
1008 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1009 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
1011 #: common/audit.c:943
1012 msgid "Included certificates"
1013 msgstr "包含在內的憑證"
1015 #: common/audit.c:1002
1016 msgid "No audit log entries."
1017 msgstr "沒有稽核日誌項目."
1019 #: common/audit.c:1051
1020 msgid "Unknown operation"
1021 msgstr "未知的操作"
1023 #: common/audit.c:1069
1024 msgid "Gpg-Agent usable"
1025 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
1027 #: common/audit.c:1079
1028 msgid "Dirmngr usable"
1029 msgstr "Dirmngr 可以使用"
1031 #: common/audit.c:1115
1032 #, c-format
1033 msgid "No help available for `%s'."
1034 msgstr "`%s' 沒有可用的說明."
1036 #: common/helpfile.c:80
1037 msgid "ignoring garbage line"
1038 msgstr "忽略垃圾列"
1040 #: g10/armor.c:379
1041 #, c-format
1042 msgid "armor: %s\n"
1043 msgstr "封裝: %s\n"
1045 #: g10/armor.c:418
1046 msgid "invalid armor header: "
1047 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1049 #: g10/armor.c:429
1050 msgid "armor header: "
1051 msgstr "封裝檔頭: "
1053 #: g10/armor.c:442
1054 msgid "invalid clearsig header\n"
1055 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1057 #: g10/armor.c:455
1058 msgid "unknown armor header: "
1059 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1061 #: g10/armor.c:508
1062 msgid "nested clear text signatures\n"
1063 msgstr "多層明文簽章\n"
1065 #: g10/armor.c:643
1066 msgid "unexpected armor: "
1067 msgstr "未預期的封裝: "
1069 #: g10/armor.c:655
1070 msgid "invalid dash escaped line: "
1071 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1073 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1074 #, c-format
1075 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1076 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1078 #: g10/armor.c:852
1079 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1080 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1082 #: g10/armor.c:886
1083 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1084 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1086 #: g10/armor.c:894
1087 msgid "malformed CRC\n"
1088 msgstr "CRC 被變造過\n"
1090 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1091 #, c-format
1092 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1093 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1095 #: g10/armor.c:918
1096 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1097 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1099 #: g10/armor.c:922
1100 msgid "error in trailer line\n"
1101 msgstr "結尾列有問題\n"
1103 #: g10/armor.c:1233
1104 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1105 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1107 #: g10/armor.c:1238
1108 #, c-format
1109 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1110 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1112 #: g10/armor.c:1242
1113 msgid ""
1114 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1115 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1117 #: g10/build-packet.c:976
1118 msgid ""
1119 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1120 "an '='\n"
1121 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1123 #: g10/build-packet.c:988
1124 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1125 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1127 #: g10/build-packet.c:994
1128 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1129 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1131 #: g10/build-packet.c:1012
1132 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1133 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1135 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1136 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1137 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1139 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1140 msgid "not human readable"
1141 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1143 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1144 #, c-format
1145 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1146 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1148 #: g10/card-util.c:67
1149 #, c-format
1150 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1151 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1153 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1154 #: g10/keygen.c:2938 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1155 msgid "can't do this in batch mode\n"
1156 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1158 #: g10/card-util.c:83
1159 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1160 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1162 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1877
1163 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1164 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1166 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1167 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1168 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1169 msgid "Your selection? "
1170 msgstr "你要選哪一個? "
1172 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1173 msgid "[not set]"
1174 msgstr "[未設定]"
1176 #: g10/card-util.c:492
1177 msgid "male"
1178 msgstr "男性"
1180 #: g10/card-util.c:493
1181 msgid "female"
1182 msgstr "女性"
1184 #: g10/card-util.c:493
1185 msgid "unspecified"
1186 msgstr "未特定"
1188 #: g10/card-util.c:520
1189 msgid "not forced"
1190 msgstr "不強迫使用"
1192 #: g10/card-util.c:520
1193 msgid "forced"
1194 msgstr "強迫使用"
1196 #: g10/card-util.c:601
1197 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1198 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1200 #: g10/card-util.c:603
1201 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1202 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1204 #: g10/card-util.c:605
1205 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1206 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1208 #: g10/card-util.c:622
1209 msgid "Cardholder's surname: "
1210 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1212 #: g10/card-util.c:624
1213 msgid "Cardholder's given name: "
1214 msgstr "卡片持有者的名字: "
1216 #: g10/card-util.c:642
1217 #, c-format
1218 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1219 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1221 #: g10/card-util.c:663
1222 msgid "URL to retrieve public key: "
1223 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1225 #: g10/card-util.c:671
1226 #, c-format
1227 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1228 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1230 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1231 #, c-format
1232 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1233 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1235 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1236 #, c-format
1237 msgid "error reading `%s': %s\n"
1238 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
1240 #: g10/card-util.c:806
1241 msgid "Login data (account name): "
1242 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1244 #: g10/card-util.c:816
1245 #, c-format
1246 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1247 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1249 #: g10/card-util.c:851
1250 msgid "Private DO data: "
1251 msgstr "私人的 DO 資料: "
1253 #: g10/card-util.c:861
1254 #, c-format
1255 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1256 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1258 #: g10/card-util.c:911
1259 msgid "Language preferences: "
1260 msgstr "介面語言偏好設定: "
1262 #: g10/card-util.c:919
1263 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1264 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1266 #: g10/card-util.c:928
1267 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1268 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1270 #: g10/card-util.c:949
1271 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1272 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1274 #: g10/card-util.c:963
1275 msgid "Error: invalid response.\n"
1276 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1278 #: g10/card-util.c:984
1279 msgid "CA fingerprint: "
1280 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1282 #: g10/card-util.c:1007
1283 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1284 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1286 #: g10/card-util.c:1055
1287 #, c-format
1288 msgid "key operation not possible: %s\n"
1289 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1291 #: g10/card-util.c:1056
1292 msgid "not an OpenPGP card"
1293 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1295 #: g10/card-util.c:1065
1296 #, c-format
1297 msgid "error getting current key info: %s\n"
1298 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1300 #: g10/card-util.c:1149
1301 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1302 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1304 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1305 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1306 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1308 #: g10/card-util.c:1190
1309 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1310 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1312 #: g10/card-util.c:1199
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1316 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1317 "You should change them using the command --change-pin\n"
1318 msgstr ""
1319 "請注意 PIN 的出廠設定值為\n"
1320 "   PIN = `%s'     管理者 PIN = `%s'\n"
1321 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1323 #: g10/card-util.c:1233
1324 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1325 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1327 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1328 msgid "   (1) Signature key\n"
1329 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1331 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1332 msgid "   (2) Encryption key\n"
1333 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1335 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1336 msgid "   (3) Authentication key\n"
1337 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1339 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1340 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1341 msgid "Invalid selection.\n"
1342 msgstr "無效的選擇.\n"
1344 #: g10/card-util.c:1309
1345 msgid "Please select where to store the key:\n"
1346 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1348 #: g10/card-util.c:1344
1349 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1350 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
1352 #: g10/card-util.c:1349
1353 msgid "secret parts of key are not available\n"
1354 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
1356 #: g10/card-util.c:1354
1357 msgid "secret key already stored on a card\n"
1358 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1360 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1361 msgid "quit this menu"
1362 msgstr "離開這個選單"
1364 #: g10/card-util.c:1425
1365 msgid "show admin commands"
1366 msgstr "顯示管理者指令"
1368 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1369 msgid "show this help"
1370 msgstr "顯示這份線上說明"
1372 #: g10/card-util.c:1428
1373 msgid "list all available data"
1374 msgstr "列出所有可用的資料"
1376 #: g10/card-util.c:1431
1377 msgid "change card holder's name"
1378 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1380 #: g10/card-util.c:1432
1381 msgid "change URL to retrieve key"
1382 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1384 #: g10/card-util.c:1433
1385 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1386 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1388 #: g10/card-util.c:1434
1389 msgid "change the login name"
1390 msgstr "變更登入名稱"
1392 #: g10/card-util.c:1435
1393 msgid "change the language preferences"
1394 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1396 #: g10/card-util.c:1436
1397 msgid "change card holder's sex"
1398 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1400 #: g10/card-util.c:1437
1401 msgid "change a CA fingerprint"
1402 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1404 #: g10/card-util.c:1438
1405 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1406 msgstr "切換簽章是否強制使用 PIN 的旗標"
1408 #: g10/card-util.c:1439
1409 msgid "generate new keys"
1410 msgstr "產生新的金鑰"
1412 #: g10/card-util.c:1440
1413 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1414 msgstr "變更或解凍 PIN 的選單"
1416 #: g10/card-util.c:1441
1417 msgid "verify the PIN and list all data"
1418 msgstr "驗證 PIN 並列出所有的資料"
1420 #: g10/card-util.c:1442
1421 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1422 msgstr "用重設碼來解凍 PIN"
1424 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1425 msgid "Command> "
1426 msgstr "指令> "
1428 #: g10/card-util.c:1607
1429 msgid "Admin-only command\n"
1430 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1432 #: g10/card-util.c:1638
1433 msgid "Admin commands are allowed\n"
1434 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1436 #: g10/card-util.c:1640
1437 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1438 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1440 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1441 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1442 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1444 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1445 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1446 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1448 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1449 #, c-format
1450 msgid "can't open `%s'\n"
1451 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
1453 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1731
1454 #: g10/revoke.c:226
1455 #, c-format
1456 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1457 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1459 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1745
1460 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1461 #, c-format
1462 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1463 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1465 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1466 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1467 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1469 #: g10/delkey.c:133
1470 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1471 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1473 #: g10/delkey.c:145
1474 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1475 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1477 #: g10/delkey.c:153
1478 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1479 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1481 #: g10/delkey.c:163
1482 #, c-format
1483 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1484 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1486 #: g10/delkey.c:173
1487 msgid "ownertrust information cleared\n"
1488 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1490 #: g10/delkey.c:204
1491 #, c-format
1492 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1493 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1495 #: g10/delkey.c:206
1496 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1497 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1499 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1500 #, c-format
1501 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1502 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1504 #: g10/encode.c:232
1505 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1506 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1508 #: g10/encode.c:246
1509 #, c-format
1510 msgid "using cipher %s\n"
1511 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1513 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1514 #, c-format
1515 msgid "`%s' already compressed\n"
1516 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
1518 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1519 #, c-format
1520 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1521 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
1523 #: g10/encode.c:485
1524 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1525 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
1527 #: g10/encode.c:510
1528 #, c-format
1529 msgid "reading from `%s'\n"
1530 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
1532 #: g10/encode.c:541
1533 msgid ""
1534 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1535 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
1537 #: g10/encode.c:559
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1541 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1543 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1547 "preferences\n"
1548 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1550 #: g10/encode.c:751
1551 #, c-format
1552 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1553 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1555 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1556 #, c-format
1557 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1558 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1560 #: g10/encode.c:848
1561 #, c-format
1562 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1563 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1565 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1566 #, c-format
1567 msgid "%s encrypted data\n"
1568 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1570 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1571 #, c-format
1572 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1573 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1575 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1576 msgid ""
1577 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1578 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1580 #: g10/encr-data.c:145
1581 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1582 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1584 #: g10/exec.c:49
1585 msgid "no remote program execution supported\n"
1586 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1588 #: g10/exec.c:313
1589 msgid ""
1590 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1591 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1593 #: g10/exec.c:343
1594 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1595 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1597 #: g10/exec.c:421
1598 #, c-format
1599 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1600 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
1602 #: g10/exec.c:424
1603 #, c-format
1604 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1605 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
1607 #: g10/exec.c:509
1608 #, c-format
1609 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1610 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1612 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1613 msgid "unnatural exit of external program\n"
1614 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1616 #: g10/exec.c:535
1617 msgid "unable to execute external program\n"
1618 msgstr "無法執行外部程式\n"
1620 #: g10/exec.c:552
1621 #, c-format
1622 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1623 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1625 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1626 #, c-format
1627 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1628 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
1630 #: g10/exec.c:609
1631 #, c-format
1632 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1633 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
1635 #: g10/export.c:61
1636 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1637 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1639 #: g10/export.c:63
1640 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1641 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1643 #: g10/export.c:65
1644 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1645 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1647 #: g10/export.c:67
1648 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1649 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
1651 #: g10/export.c:69
1652 msgid "remove unusable parts from key during export"
1653 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1655 #: g10/export.c:71
1656 msgid "remove as much as possible from key during export"
1657 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1659 #: g10/export.c:73
1660 msgid "export keys in an S-expression based format"
1661 msgstr "匯出金鑰成以 S-expression 為基礎的格式"
1663 #: g10/export.c:338
1664 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1665 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1667 #: g10/export.c:367
1668 #, c-format
1669 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1670 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
1672 #: g10/export.c:375
1673 #, c-format
1674 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1675 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1677 #: g10/export.c:386
1678 #, c-format
1679 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1680 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1682 #: g10/export.c:537
1683 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1684 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
1686 #: g10/export.c:560
1687 #, c-format
1688 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1689 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
1691 #  I hope this warning doesn't confuse people.
1692 #: g10/export.c:584
1693 #, c-format
1694 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1695 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
1697 #: g10/export.c:633
1698 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1699 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1701 #: g10/getkey.c:152
1702 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1703 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1705 #: g10/getkey.c:175
1706 msgid "[User ID not found]"
1707 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1709 #: g10/getkey.c:1113
1710 #, c-format
1711 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1712 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1714 #: g10/getkey.c:1118
1715 #, c-format
1716 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1717 msgstr "取得 `%s' 於 %s 時出錯: %s\n"
1719 #: g10/getkey.c:1120
1720 msgid "No fingerprint"
1721 msgstr "沒有指紋"
1723 #: g10/getkey.c:1930
1724 #, c-format
1725 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1726 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1728 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1729 #, c-format
1730 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1731 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1733 #: g10/getkey.c:2759
1734 #, c-format
1735 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1736 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1738 #: g10/getkey.c:2806
1739 #, c-format
1740 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1741 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1743 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1744 msgid "make a signature"
1745 msgstr "建立簽章"
1747 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1748 msgid "make a clear text signature"
1749 msgstr "建立明文簽章"
1751 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1752 msgid "make a detached signature"
1753 msgstr "建立分離式簽章"
1755 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1756 msgid "encrypt data"
1757 msgstr "加密資料"
1759 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1760 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1761 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1763 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1764 msgid "decrypt data (default)"
1765 msgstr "資料解密 (預設)"
1767 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1768 msgid "verify a signature"
1769 msgstr "驗證簽章"
1771 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1772 msgid "list keys"
1773 msgstr "列出金鑰"
1775 #: g10/gpg.c:385
1776 msgid "list keys and signatures"
1777 msgstr "列出金鑰和簽章"
1779 #: g10/gpg.c:386
1780 msgid "list and check key signatures"
1781 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1783 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1784 msgid "list keys and fingerprints"
1785 msgstr "列出金鑰和指紋"
1787 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1788 msgid "list secret keys"
1789 msgstr "列出私鑰"
1791 #: g10/gpg.c:389
1792 msgid "generate a new key pair"
1793 msgstr "產生新的金鑰對"
1795 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1796 msgid "remove keys from the public keyring"
1797 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1799 #: g10/gpg.c:393
1800 msgid "remove keys from the secret keyring"
1801 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1803 #: g10/gpg.c:394
1804 msgid "sign a key"
1805 msgstr "簽署金鑰"
1807 #: g10/gpg.c:395
1808 msgid "sign a key locally"
1809 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1811 #: g10/gpg.c:396
1812 msgid "sign or edit a key"
1813 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1815 #: g10/gpg.c:397
1816 msgid "generate a revocation certificate"
1817 msgstr "產生撤銷憑證"
1819 #: g10/gpg.c:399
1820 msgid "export keys"
1821 msgstr "匯出金鑰"
1823 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1824 msgid "export keys to a key server"
1825 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1827 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1828 msgid "import keys from a key server"
1829 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1831 #: g10/gpg.c:403
1832 msgid "search for keys on a key server"
1833 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1835 #: g10/gpg.c:405
1836 msgid "update all keys from a keyserver"
1837 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1839 #: g10/gpg.c:410
1840 msgid "import/merge keys"
1841 msgstr "匯入/合併金鑰"
1843 #: g10/gpg.c:413
1844 msgid "print the card status"
1845 msgstr "列印卡片狀態"
1847 #: g10/gpg.c:414
1848 msgid "change data on a card"
1849 msgstr "變更卡片上的資料"
1851 #: g10/gpg.c:415
1852 msgid "change a card's PIN"
1853 msgstr "變更卡片的 PIN"
1855 #: g10/gpg.c:424
1856 msgid "update the trust database"
1857 msgstr "更新信任資料庫"
1859 #: g10/gpg.c:431
1860 msgid "print message digests"
1861 msgstr "印出訊息摘要"
1863 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1864 msgid "run in server mode"
1865 msgstr "以伺服器模式執行"
1867 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1868 msgid "create ascii armored output"
1869 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1871 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1872 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1873 msgstr "|使用者-ID|以「使用者-ID」作為加密對象"
1875 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1876 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1877 msgstr "|使用者-ID|拿「使用者-ID」來簽署或解密"
1879 #: g10/gpg.c:457
1880 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1881 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1883 #: g10/gpg.c:463
1884 msgid "use canonical text mode"
1885 msgstr "使用標準的文字模式"
1887 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1888 msgid "|FILE|write output to FILE"
1889 msgstr "|檔案|將輸出寫入至「檔案」"
1891 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
1892 msgid "do not make any changes"
1893 msgstr "不要做任何改變"
1895 #: g10/gpg.c:497
1896 msgid "prompt before overwriting"
1897 msgstr "覆寫前先詢問"
1899 #: g10/gpg.c:549
1900 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1901 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1903 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
1904 msgid ""
1905 "@\n"
1906 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1907 msgstr ""
1908 "@\n"
1909 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1911 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
1912 msgid ""
1913 "@\n"
1914 "Examples:\n"
1915 "\n"
1916 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1917 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1918 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1919 " --list-keys [names]        show keys\n"
1920 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1921 msgstr ""
1922 "@\n"
1923 "範例:\n"
1924 "\n"
1925 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1926 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1927 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1928 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1929 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1931 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
1932 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1933 msgstr ""
1934 "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵, 向 <Jedi@Jedi.org> 回報翻譯瑕疵.\n"
1936 #: g10/gpg.c:831
1937 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1938 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1940 #: g10/gpg.c:834
1941 msgid ""
1942 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1943 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1944 "default operation depends on the input data\n"
1945 msgstr ""
1946 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
1947 "簽署, 檢查, 加密或解密\n"
1948 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1950 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
1951 msgid ""
1952 "\n"
1953 "Supported algorithms:\n"
1954 msgstr ""
1955 "\n"
1956 "已支援的演算法:\n"
1958 #: g10/gpg.c:848
1959 msgid "Pubkey: "
1960 msgstr "公鑰: "
1962 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
1963 msgid "Cipher: "
1964 msgstr "編密法: "
1966 #: g10/gpg.c:862
1967 msgid "Hash: "
1968 msgstr "雜湊: "
1970 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
1971 msgid "Compression: "
1972 msgstr "壓縮: "
1974 #: g10/gpg.c:939
1975 msgid "usage: gpg [options] "
1976 msgstr "用法: gpg [選項] "
1978 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
1979 msgid "conflicting commands\n"
1980 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1982 #: g10/gpg.c:1133
1983 #, c-format
1984 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1985 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
1987 #: g10/gpg.c:1330
1988 #, c-format
1989 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1990 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
1992 #: g10/gpg.c:1333
1993 #, c-format
1994 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1995 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
1997 #: g10/gpg.c:1336
1998 #, c-format
1999 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2000 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
2002 #: g10/gpg.c:1342
2003 #, c-format
2004 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2005 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
2007 #: g10/gpg.c:1345
2008 #, c-format
2009 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2010 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
2012 #: g10/gpg.c:1348
2013 #, c-format
2014 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2015 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
2017 #: g10/gpg.c:1354
2018 #, c-format
2019 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2020 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2022 #: g10/gpg.c:1357
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2026 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2028 #: g10/gpg.c:1360
2029 #, c-format
2030 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2031 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2033 #: g10/gpg.c:1366
2034 #, c-format
2035 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2036 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2038 #: g10/gpg.c:1369
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2042 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2044 #: g10/gpg.c:1372
2045 #, c-format
2046 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2047 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2049 #: g10/gpg.c:1551
2050 #, c-format
2051 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2052 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
2054 #: g10/gpg.c:1651
2055 msgid "display photo IDs during key listings"
2056 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2058 #: g10/gpg.c:1653
2059 msgid "show policy URLs during signature listings"
2060 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2062 #: g10/gpg.c:1655
2063 msgid "show all notations during signature listings"
2064 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2066 #: g10/gpg.c:1657
2067 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2068 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2070 #: g10/gpg.c:1661
2071 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2072 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2074 #: g10/gpg.c:1663
2075 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2076 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2078 #: g10/gpg.c:1665
2079 msgid "show user ID validity during key listings"
2080 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2082 #: g10/gpg.c:1667
2083 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2084 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2086 #: g10/gpg.c:1669
2087 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2088 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2090 #: g10/gpg.c:1671
2091 msgid "show the keyring name in key listings"
2092 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2094 #: g10/gpg.c:1673
2095 msgid "show expiration dates during signature listings"
2096 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2098 #: g10/gpg.c:1834
2099 #, c-format
2100 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2101 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
2103 #: g10/gpg.c:1926
2104 #, c-format
2105 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2106 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
2108 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2109 #, c-format
2110 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2111 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
2113 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2114 #, c-format
2115 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2116 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
2118 #: g10/gpg.c:2584
2119 #, c-format
2120 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2121 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
2123 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2124 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2125 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2127 #: g10/gpg.c:2619
2128 #, c-format
2129 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2130 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2132 #: g10/gpg.c:2622
2133 msgid "invalid keyserver options\n"
2134 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2136 #: g10/gpg.c:2629
2137 #, c-format
2138 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2139 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2141 #: g10/gpg.c:2632
2142 msgid "invalid import options\n"
2143 msgstr "無效的匯入選項\n"
2145 #: g10/gpg.c:2639
2146 #, c-format
2147 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2148 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2150 #: g10/gpg.c:2642
2151 msgid "invalid export options\n"
2152 msgstr "無效的匯出選項\n"
2154 #: g10/gpg.c:2649
2155 #, c-format
2156 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2157 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2159 #: g10/gpg.c:2652
2160 msgid "invalid list options\n"
2161 msgstr "無效的清單選項\n"
2163 #: g10/gpg.c:2660
2164 msgid "display photo IDs during signature verification"
2165 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2167 #: g10/gpg.c:2662
2168 msgid "show policy URLs during signature verification"
2169 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2171 #: g10/gpg.c:2664
2172 msgid "show all notations during signature verification"
2173 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2175 #: g10/gpg.c:2666
2176 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2177 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2179 #: g10/gpg.c:2670
2180 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2181 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2183 #: g10/gpg.c:2672
2184 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2185 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2187 #: g10/gpg.c:2674
2188 msgid "show user ID validity during signature verification"
2189 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2191 #: g10/gpg.c:2676
2192 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2193 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2195 #: g10/gpg.c:2678
2196 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2197 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2199 #: g10/gpg.c:2680
2200 msgid "validate signatures with PKA data"
2201 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2203 #: g10/gpg.c:2682
2204 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2205 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2207 #: g10/gpg.c:2689
2208 #, c-format
2209 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2210 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2212 #: g10/gpg.c:2692
2213 msgid "invalid verify options\n"
2214 msgstr "無效的驗證選項\n"
2216 #: g10/gpg.c:2699
2217 #, c-format
2218 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2219 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2221 #: g10/gpg.c:2874
2222 #, c-format
2223 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2224 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2226 #: g10/gpg.c:2877
2227 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2228 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2230 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2231 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2232 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2234 #: g10/gpg.c:2988
2235 #, c-format
2236 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2237 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2239 #: g10/gpg.c:2997
2240 #, c-format
2241 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2242 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2244 #: g10/gpg.c:3000
2245 #, c-format
2246 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2247 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2249 #: g10/gpg.c:3015
2250 #, c-format
2251 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2252 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2254 #: g10/gpg.c:3029
2255 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2256 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
2258 #: g10/gpg.c:3035
2259 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2260 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
2262 #: g10/gpg.c:3041
2263 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2264 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
2266 #: g10/gpg.c:3054
2267 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2268 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
2270 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2271 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2272 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2274 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1467 sm/gpgsm.c:1473
2275 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2276 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2278 #: g10/gpg.c:3132
2279 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2280 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2282 #: g10/gpg.c:3138
2283 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2284 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2286 #: g10/gpg.c:3153
2287 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2288 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2290 #: g10/gpg.c:3155
2291 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2292 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2294 #: g10/gpg.c:3157
2295 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2296 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2298 #: g10/gpg.c:3159
2299 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2300 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2302 #: g10/gpg.c:3161
2303 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2304 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2306 #: g10/gpg.c:3164
2307 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2308 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
2310 #: g10/gpg.c:3168
2311 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2312 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2314 #: g10/gpg.c:3175
2315 msgid "invalid default preferences\n"
2316 msgstr "無效的預設偏好\n"
2318 #: g10/gpg.c:3184
2319 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2320 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2322 #: g10/gpg.c:3188
2323 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2324 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2326 #: g10/gpg.c:3192
2327 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2328 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2330 #: g10/gpg.c:3225
2331 #, c-format
2332 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2333 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2335 #: g10/gpg.c:3272
2336 #, c-format
2337 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2338 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
2340 #: g10/gpg.c:3277
2341 #, c-format
2342 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2343 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
2345 #: g10/gpg.c:3282
2346 #, c-format
2347 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2348 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
2350 #: g10/gpg.c:3365
2351 #, c-format
2352 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2353 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2355 #: g10/gpg.c:3376
2356 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2357 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2359 #: g10/gpg.c:3397
2360 msgid "--store [filename]"
2361 msgstr "--store [檔名]"
2363 #: g10/gpg.c:3404
2364 msgid "--symmetric [filename]"
2365 msgstr "--symmetric [檔名]"
2367 #: g10/gpg.c:3406
2368 #, c-format
2369 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2370 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2372 #: g10/gpg.c:3416
2373 msgid "--encrypt [filename]"
2374 msgstr "--encrypt [檔名]"
2376 #: g10/gpg.c:3429
2377 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2378 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
2380 #: g10/gpg.c:3431
2381 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2382 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2384 #: g10/gpg.c:3434
2385 #, c-format
2386 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2387 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2389 #: g10/gpg.c:3452
2390 msgid "--sign [filename]"
2391 msgstr "--sign [檔名]"
2393 #: g10/gpg.c:3465
2394 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2395 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
2397 #: g10/gpg.c:3480
2398 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2399 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
2401 #: g10/gpg.c:3482
2402 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2403 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2405 #: g10/gpg.c:3485
2406 #, c-format
2407 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2408 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2410 #: g10/gpg.c:3505
2411 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2412 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2414 #: g10/gpg.c:3514
2415 msgid "--clearsign [filename]"
2416 msgstr "--clearsign [檔名]"
2418 #: g10/gpg.c:3539
2419 msgid "--decrypt [filename]"
2420 msgstr "--decrypt [檔名]"
2422 #: g10/gpg.c:3547
2423 msgid "--sign-key user-id"
2424 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2426 #: g10/gpg.c:3551
2427 msgid "--lsign-key user-id"
2428 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2430 #: g10/gpg.c:3572
2431 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2432 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2434 #: g10/gpg.c:3664
2435 #, c-format
2436 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2437 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2439 #: g10/gpg.c:3666
2440 #, c-format
2441 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2442 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2444 #: g10/gpg.c:3668
2445 #, c-format
2446 msgid "key export failed: %s\n"
2447 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2449 #: g10/gpg.c:3679
2450 #, c-format
2451 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2452 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2454 #: g10/gpg.c:3689
2455 #, c-format
2456 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2457 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2459 #: g10/gpg.c:3740
2460 #, c-format
2461 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2462 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2464 #: g10/gpg.c:3748
2465 #, c-format
2466 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2467 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2469 #: g10/gpg.c:3838
2470 #, c-format
2471 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2472 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
2474 #: g10/gpg.c:3955
2475 msgid "[filename]"
2476 msgstr "[檔名]"
2478 #: g10/gpg.c:3959
2479 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2480 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2482 #: g10/gpg.c:4273
2483 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2484 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2486 #: g10/gpg.c:4275
2487 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2488 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2490 #: g10/gpg.c:4308
2491 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2492 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2494 #: g10/gpgv.c:74
2495 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2496 msgstr "|檔案|從鑰匙圈「檔案」裡取用金鑰"
2498 #: g10/gpgv.c:76
2499 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2500 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2502 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2503 msgid "|FD|write status info to this FD"
2504 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此「檔案描述」"
2506 #: g10/gpgv.c:117
2507 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2508 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2510 #: g10/gpgv.c:119
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2514 "Check signatures against known trusted keys\n"
2515 msgstr ""
2516 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
2517 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2519 #: g10/helptext.c:72
2520 msgid "No help available"
2521 msgstr "沒有可用的說明"
2523 #: g10/helptext.c:82
2524 #, c-format
2525 msgid "No help available for `%s'"
2526 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
2528 #: g10/import.c:94
2529 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2530 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2532 #: g10/import.c:96
2533 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2534 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2536 #: g10/import.c:98
2537 msgid "do not update the trustdb after import"
2538 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2540 #: g10/import.c:100
2541 msgid "create a public key when importing a secret key"
2542 msgstr "匯入私鑰時亦建立公鑰"
2544 #: g10/import.c:102
2545 msgid "only accept updates to existing keys"
2546 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2548 #: g10/import.c:104
2549 msgid "remove unusable parts from key after import"
2550 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2552 #: g10/import.c:106
2553 msgid "remove as much as possible from key after import"
2554 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2556 #: g10/import.c:269
2557 #, c-format
2558 msgid "skipping block of type %d\n"
2559 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2561 #: g10/import.c:278
2562 #, c-format
2563 msgid "%lu keys processed so far\n"
2564 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2566 #: g10/import.c:295
2567 #, c-format
2568 msgid "Total number processed: %lu\n"
2569 msgstr "處理總量: %lu\n"
2571 #: g10/import.c:297
2572 #, c-format
2573 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2574 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2576 #: g10/import.c:300
2577 #, c-format
2578 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2579 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2581 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2582 #, c-format
2583 msgid "              imported: %lu"
2584 msgstr "                已匯入: %lu"
2586 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2587 #, c-format
2588 msgid "             unchanged: %lu\n"
2589 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2591 #: g10/import.c:310
2592 #, c-format
2593 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2594 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2596 #: g10/import.c:312
2597 #, c-format
2598 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2599 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2601 #: g10/import.c:314
2602 #, c-format
2603 msgid "        new signatures: %lu\n"
2604 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2606 #: g10/import.c:316
2607 #, c-format
2608 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2609 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2611 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2612 #, c-format
2613 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2614 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2616 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2617 #, c-format
2618 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2619 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2621 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2622 #, c-format
2623 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2624 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2626 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2627 #, c-format
2628 msgid "          not imported: %lu\n"
2629 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2631 #: g10/import.c:326
2632 #, c-format
2633 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2634 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2636 #: g10/import.c:328
2637 #, c-format
2638 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2639 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2641 #: g10/import.c:569
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2645 "algorithms on these user IDs:\n"
2646 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2648 #: g10/import.c:610
2649 #, c-format
2650 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2651 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2653 #: g10/import.c:625
2654 #, c-format
2655 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2656 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2658 #: g10/import.c:637
2659 #, c-format
2660 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2661 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2663 #: g10/import.c:650
2664 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2665 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2667 #: g10/import.c:652
2668 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2669 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2671 #: g10/import.c:676
2672 #, c-format
2673 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2674 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2676 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: no user ID\n"
2679 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2681 #: g10/import.c:758
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2684 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2686 #: g10/import.c:773
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2689 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2691 #: g10/import.c:779
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2694 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2696 #: g10/import.c:781
2697 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2698 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2700 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2703 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2705 #: g10/import.c:797
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2708 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2710 #: g10/import.c:806
2711 #, c-format
2712 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2713 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2715 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2716 #, c-format
2717 msgid "writing to `%s'\n"
2718 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
2720 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2721 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2722 #, c-format
2723 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2724 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
2726 #: g10/import.c:834
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2729 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2731 #: g10/import.c:858
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2734 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2736 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2739 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2741 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2744 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2746 #: g10/import.c:920
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2749 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2751 #: g10/import.c:923
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2754 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2756 #: g10/import.c:926
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2759 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2761 #: g10/import.c:929
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2764 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2766 #: g10/import.c:932
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2769 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2771 #: g10/import.c:935
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2774 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2776 #: g10/import.c:938
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2779 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2781 #: g10/import.c:941
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2784 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2786 #: g10/import.c:944
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2789 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2791 #: g10/import.c:947
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2794 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2796 #: g10/import.c:971
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2799 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2801 #: g10/import.c:1143
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2804 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2806 #: g10/import.c:1154
2807 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2808 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2810 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2811 #, c-format
2812 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2813 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
2815 #: g10/import.c:1182
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: secret key imported\n"
2818 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2820 #: g10/import.c:1212
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2823 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
2825 #: g10/import.c:1222
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2828 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
2830 #: g10/import.c:1254
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2833 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2835 #: g10/import.c:1297
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2838 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2840 #: g10/import.c:1329
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2843 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2845 #: g10/import.c:1398
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2848 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2850 #: g10/import.c:1413
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2853 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2855 #: g10/import.c:1415
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2858 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2860 #: g10/import.c:1433
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2863 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2865 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2868 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2870 #: g10/import.c:1446
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2873 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2875 #: g10/import.c:1461
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2878 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2880 #: g10/import.c:1483
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2883 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2885 #: g10/import.c:1496
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2888 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2890 #: g10/import.c:1511
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2893 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2895 #: g10/import.c:1555
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2898 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2900 #: g10/import.c:1576
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2903 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2905 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2906 #  * to import non-exportable signature when we have the
2907 #  * the secret key used to create this signature - it
2908 #  * seems that this makes sense
2909 #: g10/import.c:1603
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2912 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2914 #: g10/import.c:1613
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2917 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2919 #: g10/import.c:1630
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2922 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2924 #: g10/import.c:1644
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2927 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2929 #: g10/import.c:1652
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2932 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2934 #: g10/import.c:1781
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2937 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2939 #: g10/import.c:1843
2940 #, c-format
2941 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2942 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2944 #: g10/import.c:1857
2945 #, c-format
2946 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2947 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2949 #: g10/import.c:1916
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2952 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2954 #: g10/import.c:1950
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2957 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2959 #: g10/import.c:2351
2960 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2961 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
2963 #: g10/import.c:2359
2964 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2965 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2967 #: g10/import.c:2361
2968 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2969 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2971 #: g10/keydb.c:181
2972 #, c-format
2973 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2974 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
2976 #: g10/keydb.c:187
2977 #, c-format
2978 msgid "keyring `%s' created\n"
2979 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
2981 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
2982 #, c-format
2983 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2984 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
2986 #: g10/keydb.c:719
2987 #, c-format
2988 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2989 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2991 #: g10/keyedit.c:265
2992 msgid "[revocation]"
2993 msgstr "[撤銷]"
2995 #: g10/keyedit.c:266
2996 msgid "[self-signature]"
2997 msgstr "[自我簽章]"
2999 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3000 msgid "1 bad signature\n"
3001 msgstr "1 份損壞的簽章\n"
3003 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3004 #, c-format
3005 msgid "%d bad signatures\n"
3006 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
3008 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3009 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3010 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
3012 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3013 #, c-format
3014 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3015 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
3017 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3018 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3019 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
3021 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3022 #, c-format
3023 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3024 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
3026 #: g10/keyedit.c:356
3027 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3028 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
3030 #: g10/keyedit.c:358
3031 #, c-format
3032 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3033 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
3035 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3036 msgid ""
3037 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3038 "keys\n"
3039 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3040 "etc.)\n"
3041 msgstr ""
3042 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
3043 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
3045 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3046 #, c-format
3047 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3048 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
3050 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3051 #, c-format
3052 msgid "  %d = I trust fully\n"
3053 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
3055 #: g10/keyedit.c:438
3056 msgid ""
3057 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3058 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3059 "trust signatures on your behalf.\n"
3060 msgstr ""
3061 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
3062 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
3063 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
3065 #: g10/keyedit.c:454
3066 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3067 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
3069 #: g10/keyedit.c:598
3070 #, c-format
3071 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3072 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
3074 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3075 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3076 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3077 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
3079 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3080 #: g10/keyedit.c:1779
3081 msgid "  Unable to sign.\n"
3082 msgstr "  無法簽署.\n"
3084 #: g10/keyedit.c:626
3085 #, c-format
3086 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3087 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
3089 #: g10/keyedit.c:654
3090 #, c-format
3091 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3092 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
3094 #: g10/keyedit.c:682
3095 #, c-format
3096 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3097 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
3099 #: g10/keyedit.c:684
3100 msgid "Sign it? (y/N) "
3101 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
3103 #: g10/keyedit.c:706
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "The self-signature on \"%s\"\n"
3107 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3108 msgstr ""
3109 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
3110 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
3112 #: g10/keyedit.c:715
3113 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3114 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
3116 #: g10/keyedit.c:729
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Your current signature on \"%s\"\n"
3120 "has expired.\n"
3121 msgstr ""
3122 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
3123 "已經過期了.\n"
3125 #: g10/keyedit.c:733
3126 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3127 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
3129 #: g10/keyedit.c:754
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Your current signature on \"%s\"\n"
3133 "is a local signature.\n"
3134 msgstr ""
3135 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
3136 "是一份本機簽章.\n"
3138 #: g10/keyedit.c:758
3139 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3140 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
3142 #: g10/keyedit.c:779
3143 #, c-format
3144 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3145 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
3147 #: g10/keyedit.c:782
3148 #, c-format
3149 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3150 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
3152 #: g10/keyedit.c:787
3153 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3154 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
3156 #: g10/keyedit.c:809
3157 #, c-format
3158 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3159 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
3161 #: g10/keyedit.c:824
3162 msgid "This key has expired!"
3163 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
3165 #: g10/keyedit.c:842
3166 #, c-format
3167 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3168 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
3170 #: g10/keyedit.c:848
3171 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3172 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
3174 #: g10/keyedit.c:888
3175 msgid ""
3176 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3177 "mode.\n"
3178 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
3180 #: g10/keyedit.c:890
3181 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3182 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
3184 #: g10/keyedit.c:915
3185 msgid ""
3186 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3187 "belongs\n"
3188 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3189 msgstr ""
3190 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
3191 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
3193 #: g10/keyedit.c:920
3194 #, c-format
3195 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3196 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
3198 #: g10/keyedit.c:922
3199 #, c-format
3200 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3201 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
3203 #: g10/keyedit.c:924
3204 #, c-format
3205 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3206 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
3208 #: g10/keyedit.c:926
3209 #, c-format
3210 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3211 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
3213 #: g10/keyedit.c:932
3214 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3215 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
3217 #: g10/keyedit.c:956
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3221 "key \"%s\" (%s)\n"
3222 msgstr ""
3223 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3224 "來簽署這把金鑰嗎\n"
3226 #: g10/keyedit.c:963
3227 msgid "This will be a self-signature.\n"
3228 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3230 #: g10/keyedit.c:969
3231 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3232 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3234 #: g10/keyedit.c:977
3235 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3236 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3238 #: g10/keyedit.c:987
3239 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3240 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3242 #: g10/keyedit.c:994
3243 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3244 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3246 #: g10/keyedit.c:1001
3247 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3248 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3250 #: g10/keyedit.c:1006
3251 msgid "I have checked this key casually.\n"
3252 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3254 #: g10/keyedit.c:1011
3255 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3256 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3258 #: g10/keyedit.c:1021
3259 msgid "Really sign? (y/N) "
3260 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3262 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3263 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3264 #, c-format
3265 msgid "signing failed: %s\n"
3266 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3268 #: g10/keyedit.c:1131
3269 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3270 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3272 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3637
3273 msgid "This key is not protected.\n"
3274 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
3276 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3624 g10/revoke.c:538
3277 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3278 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
3280 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3640
3281 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3282 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
3284 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3644
3285 msgid "Key is protected.\n"
3286 msgstr "金鑰已保護.\n"
3288 #: g10/keyedit.c:1186
3289 #, c-format
3290 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3291 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
3293 #: g10/keyedit.c:1192
3294 msgid ""
3295 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3296 "\n"
3297 msgstr ""
3298 "請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n"
3299 "\n"
3301 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2177
3302 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3303 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
3305 #: g10/keyedit.c:1212
3306 msgid ""
3307 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3308 "\n"
3309 msgstr ""
3310 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
3311 "\n"
3313 #: g10/keyedit.c:1215
3314 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3315 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
3317 #: g10/keyedit.c:1296
3318 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3319 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
3321 #: g10/keyedit.c:1382
3322 msgid "save and quit"
3323 msgstr "儲存並離開"
3325 #: g10/keyedit.c:1385
3326 msgid "show key fingerprint"
3327 msgstr "顯示金鑰指紋"
3329 #: g10/keyedit.c:1386
3330 msgid "list key and user IDs"
3331 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3333 #: g10/keyedit.c:1388
3334 msgid "select user ID N"
3335 msgstr "選擇使用者 ID N"
3337 #: g10/keyedit.c:1389
3338 msgid "select subkey N"
3339 msgstr "選擇子鑰 N"
3341 #: g10/keyedit.c:1390
3342 msgid "check signatures"
3343 msgstr "檢查簽章"
3345 #: g10/keyedit.c:1395
3346 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3347 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3349 #: g10/keyedit.c:1400
3350 msgid "sign selected user IDs locally"
3351 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3353 #: g10/keyedit.c:1402
3354 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3355 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3357 #: g10/keyedit.c:1404
3358 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3359 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3361 #: g10/keyedit.c:1408
3362 msgid "add a user ID"
3363 msgstr "增加使用者 ID"
3365 #: g10/keyedit.c:1410
3366 msgid "add a photo ID"
3367 msgstr "增加照片 ID"
3369 #: g10/keyedit.c:1412
3370 msgid "delete selected user IDs"
3371 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3373 #: g10/keyedit.c:1417
3374 msgid "add a subkey"
3375 msgstr "增加子鑰"
3377 #: g10/keyedit.c:1421
3378 msgid "add a key to a smartcard"
3379 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
3381 #: g10/keyedit.c:1423
3382 msgid "move a key to a smartcard"
3383 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
3385 #: g10/keyedit.c:1425
3386 msgid "move a backup key to a smartcard"
3387 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3389 #: g10/keyedit.c:1429
3390 msgid "delete selected subkeys"
3391 msgstr "刪除所選的子鑰"
3393 #: g10/keyedit.c:1431
3394 msgid "add a revocation key"
3395 msgstr "增加撤銷金鑰"
3397 #: g10/keyedit.c:1433
3398 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3399 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3401 #: g10/keyedit.c:1435
3402 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3403 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3405 #: g10/keyedit.c:1437
3406 msgid "flag the selected user ID as primary"
3407 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3409 #: g10/keyedit.c:1439
3410 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3411 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
3413 #: g10/keyedit.c:1442
3414 msgid "list preferences (expert)"
3415 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3417 #: g10/keyedit.c:1444
3418 msgid "list preferences (verbose)"
3419 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3421 #: g10/keyedit.c:1446
3422 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3423 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3425 #: g10/keyedit.c:1451
3426 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3427 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3429 #: g10/keyedit.c:1453
3430 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3431 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3433 #: g10/keyedit.c:1455
3434 msgid "change the passphrase"
3435 msgstr "更改密語"
3437 #: g10/keyedit.c:1459
3438 msgid "change the ownertrust"
3439 msgstr "更改主觀信任"
3441 #: g10/keyedit.c:1461
3442 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3443 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3445 #: g10/keyedit.c:1463
3446 msgid "revoke selected user IDs"
3447 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3449 #: g10/keyedit.c:1468
3450 msgid "revoke key or selected subkeys"
3451 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
3453 #: g10/keyedit.c:1469
3454 msgid "enable key"
3455 msgstr "啟用金鑰"
3457 #: g10/keyedit.c:1470
3458 msgid "disable key"
3459 msgstr "停用金鑰"
3461 #: g10/keyedit.c:1471
3462 msgid "show selected photo IDs"
3463 msgstr "顯示所選的照片 ID"
3465 #: g10/keyedit.c:1473
3466 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3467 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3469 #: g10/keyedit.c:1475
3470 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3471 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3473 #: g10/keyedit.c:1599
3474 #, c-format
3475 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3476 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
3478 #: g10/keyedit.c:1617
3479 msgid "Secret key is available.\n"
3480 msgstr "私鑰可用.\n"
3482 #: g10/keyedit.c:1700
3483 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3484 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3486 #: g10/keyedit.c:1708
3487 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3488 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
3490 #: g10/keyedit.c:1727
3491 msgid ""
3492 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3493 "(lsign),\n"
3494 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3495 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3496 msgstr ""
3497 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3498 "  加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3499 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3501 #: g10/keyedit.c:1767
3502 msgid "Key is revoked."
3503 msgstr "金鑰已撤銷."
3505 #: g10/keyedit.c:1786
3506 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3507 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3509 #: g10/keyedit.c:1793
3510 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3511 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3513 #: g10/keyedit.c:1802
3514 #, c-format
3515 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3516 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
3518 #: g10/keyedit.c:1825
3519 #, c-format
3520 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3521 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3523 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3524 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3525 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3527 #: g10/keyedit.c:1849
3528 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3529 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3531 #: g10/keyedit.c:1851
3532 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3533 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3535 #: g10/keyedit.c:1852
3536 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3537 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3539 #: g10/keyedit.c:1902
3540 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3541 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3543 #: g10/keyedit.c:1914
3544 msgid "You must select exactly one key.\n"
3545 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3547 #: g10/keyedit.c:1942
3548 msgid "Command expects a filename argument\n"
3549 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3551 #: g10/keyedit.c:1956
3552 #, c-format
3553 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3554 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
3556 #: g10/keyedit.c:1973
3557 #, c-format
3558 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3559 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3561 #: g10/keyedit.c:1997
3562 msgid "You must select at least one key.\n"
3563 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3565 #: g10/keyedit.c:2000
3566 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3567 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3569 #: g10/keyedit.c:2001
3570 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3571 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3573 #: g10/keyedit.c:2036
3574 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3575 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3577 #: g10/keyedit.c:2037
3578 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3579 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3581 #: g10/keyedit.c:2055
3582 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3583 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3585 #: g10/keyedit.c:2066
3586 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3587 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3589 #: g10/keyedit.c:2068
3590 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3591 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3593 #: g10/keyedit.c:2118
3594 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3595 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3597 #: g10/keyedit.c:2160
3598 msgid "Set preference list to:\n"
3599 msgstr "設定偏好清單至:\n"
3601 #: g10/keyedit.c:2166
3602 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3603 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3605 #: g10/keyedit.c:2168
3606 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3607 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3609 #: g10/keyedit.c:2238
3610 msgid "Save changes? (y/N) "
3611 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3613 #: g10/keyedit.c:2241
3614 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3615 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3617 #: g10/keyedit.c:2251
3618 #, c-format
3619 msgid "update failed: %s\n"
3620 msgstr "更新失敗: %s\n"
3622 #: g10/keyedit.c:2258
3623 #, c-format
3624 msgid "update secret failed: %s\n"
3625 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
3627 #: g10/keyedit.c:2265
3628 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3629 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3631 #: g10/keyedit.c:2366
3632 msgid "Digest: "
3633 msgstr "摘要: "
3635 #: g10/keyedit.c:2417
3636 msgid "Features: "
3637 msgstr "特點: "
3639 #: g10/keyedit.c:2428
3640 msgid "Keyserver no-modify"
3641 msgstr "金鑰伺服器無修改"
3643 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3644 msgid "Preferred keyserver: "
3645 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
3647 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3648 msgid "Notations: "
3649 msgstr "註記: "
3651 #: g10/keyedit.c:2673
3652 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3653 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3655 #: g10/keyedit.c:2732
3656 #, c-format
3657 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3658 msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3660 #: g10/keyedit.c:2753
3661 #, c-format
3662 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3663 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3665 #: g10/keyedit.c:2759
3666 msgid "(sensitive)"
3667 msgstr "(機密)"
3669 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3670 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3671 #, c-format
3672 msgid "created: %s"
3673 msgstr "建立: %s"
3675 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3676 #, c-format
3677 msgid "revoked: %s"
3678 msgstr "撤銷: %s"
3680 #  of subkey
3681 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3682 #, c-format
3683 msgid "expired: %s"
3684 msgstr "過期: %s"
3686 #  of subkey
3687 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3688 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3689 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3690 #, c-format
3691 msgid "expires: %s"
3692 msgstr "到期: %s"
3694 #: g10/keyedit.c:2784
3695 #, c-format
3696 msgid "usage: %s"
3697 msgstr "用途: %s"
3699 #: g10/keyedit.c:2799
3700 #, c-format
3701 msgid "trust: %s"
3702 msgstr "信任: %s"
3704 #: g10/keyedit.c:2803
3705 #, c-format
3706 msgid "validity: %s"
3707 msgstr "有效性: %s"
3709 #: g10/keyedit.c:2810
3710 msgid "This key has been disabled"
3711 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3713 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3714 msgid "card-no: "
3715 msgstr "卡片編號: "
3717 #: g10/keyedit.c:2862
3718 msgid ""
3719 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3720 "unless you restart the program.\n"
3721 msgstr ""
3722 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3723 "除非你重新執行程式.\n"
3725 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3726 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3727 msgid "revoked"
3728 msgstr "已撤銷"
3730 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3731 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3732 msgid "expired"
3733 msgstr "已過期"
3735 #: g10/keyedit.c:2993
3736 msgid ""
3737 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3738 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3739 msgstr ""
3740 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3741 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3743 #: g10/keyedit.c:3054
3744 msgid ""
3745 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3746 "versions\n"
3747 "         of PGP to reject this key.\n"
3748 msgstr ""
3749 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3750 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3752 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3753 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3754 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3756 #: g10/keyedit.c:3065
3757 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3758 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3760 #: g10/keyedit.c:3205
3761 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3762 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3764 #: g10/keyedit.c:3215
3765 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3766 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3768 #: g10/keyedit.c:3219
3769 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3770 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3772 #: g10/keyedit.c:3225
3773 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3774 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3776 #: g10/keyedit.c:3239
3777 #, c-format
3778 msgid "Deleted %d signature.\n"
3779 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3781 #: g10/keyedit.c:3240
3782 #, c-format
3783 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3784 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3786 #: g10/keyedit.c:3243
3787 msgid "Nothing deleted.\n"
3788 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3790 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
3791 msgid "invalid"
3792 msgstr "無效"
3794 #: g10/keyedit.c:3278
3795 #, c-format
3796 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3797 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3799 #: g10/keyedit.c:3285
3800 #, c-format
3801 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3802 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3804 #: g10/keyedit.c:3286
3805 #, c-format
3806 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3807 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3809 #: g10/keyedit.c:3294
3810 #, c-format
3811 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3812 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3814 #: g10/keyedit.c:3295
3815 #, c-format
3816 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3817 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3819 #: g10/keyedit.c:3389
3820 msgid ""
3821 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3822 "cause\n"
3823 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3824 msgstr ""
3825 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3826 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3828 #: g10/keyedit.c:3400
3829 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3830 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3832 #: g10/keyedit.c:3420
3833 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3834 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3836 #: g10/keyedit.c:3445
3837 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3838 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3840 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3841 #  designates itself as a revoker is the same as a
3842 #  regular key), but it's easy enough to check.
3843 #: g10/keyedit.c:3460
3844 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3845 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3847 #: g10/keyedit.c:3482
3848 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3849 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3851 #: g10/keyedit.c:3501
3852 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3853 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3855 #: g10/keyedit.c:3507
3856 msgid ""
3857 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3858 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3860 #: g10/keyedit.c:3568
3861 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3862 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
3864 #: g10/keyedit.c:3574
3865 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3866 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
3868 #: g10/keyedit.c:3578
3869 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3870 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3872 #: g10/keyedit.c:3581
3873 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3874 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3876 #: g10/keyedit.c:3627
3877 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3878 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3880 #: g10/keyedit.c:3643
3881 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3882 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
3884 #: g10/keyedit.c:3721
3885 #, c-format
3886 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3887 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3889 #: g10/keyedit.c:3727
3890 #, c-format
3891 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3892 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3894 #: g10/keyedit.c:3890
3895 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3896 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3898 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
3899 #, c-format
3900 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3901 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3903 #: g10/keyedit.c:4100
3904 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3905 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3907 #: g10/keyedit.c:4180
3908 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3909 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3911 #: g10/keyedit.c:4181
3912 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3913 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3915 #: g10/keyedit.c:4243
3916 msgid "Enter the notation: "
3917 msgstr "請輸入註記: "
3919 #: g10/keyedit.c:4392
3920 msgid "Proceed? (y/N) "
3921 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3923 #: g10/keyedit.c:4456
3924 #, c-format
3925 msgid "No user ID with index %d\n"
3926 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3928 #: g10/keyedit.c:4514
3929 #, c-format
3930 msgid "No user ID with hash %s\n"
3931 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3933 #: g10/keyedit.c:4541
3934 #, c-format
3935 msgid "No subkey with index %d\n"
3936 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3938 #: g10/keyedit.c:4676
3939 #, c-format
3940 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3941 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3943 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
3944 #, c-format
3945 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3946 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3948 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
3949 msgid " (non-exportable)"
3950 msgstr " (不可匯出)"
3952 #: g10/keyedit.c:4685
3953 #, c-format
3954 msgid "This signature expired on %s.\n"
3955 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3957 #: g10/keyedit.c:4689
3958 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3959 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3961 #: g10/keyedit.c:4693
3962 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3963 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3965 #: g10/keyedit.c:4720
3966 #, c-format
3967 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3968 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3970 #: g10/keyedit.c:4746
3971 msgid " (non-revocable)"
3972 msgstr " (不可撤銷)"
3974 #: g10/keyedit.c:4753
3975 #, c-format
3976 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3977 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3979 #: g10/keyedit.c:4775
3980 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3981 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3983 #: g10/keyedit.c:4795
3984 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3985 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3987 #: g10/keyedit.c:4825
3988 msgid "no secret key\n"
3989 msgstr "沒有私鑰\n"
3991 #: g10/keyedit.c:4895
3992 #, c-format
3993 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3994 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3996 #: g10/keyedit.c:4912
3997 #, c-format
3998 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3999 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
4001 #: g10/keyedit.c:4976
4002 #, c-format
4003 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4004 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
4006 #: g10/keyedit.c:5038
4007 #, c-format
4008 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4009 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
4011 #: g10/keyedit.c:5133
4012 #, c-format
4013 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4014 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
4016 #: g10/keygen.c:269
4017 #, c-format
4018 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4019 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
4021 #: g10/keygen.c:276
4022 msgid "too many cipher preferences\n"
4023 msgstr "編密偏好過多\n"
4025 #: g10/keygen.c:278
4026 msgid "too many digest preferences\n"
4027 msgstr "摘要偏好過多\n"
4029 #: g10/keygen.c:280
4030 msgid "too many compression preferences\n"
4031 msgstr "壓縮偏好過多\n"
4033 #: g10/keygen.c:406
4034 #, c-format
4035 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4036 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
4038 #: g10/keygen.c:889
4039 msgid "writing direct signature\n"
4040 msgstr "寫入直接簽章中\n"
4042 #: g10/keygen.c:931
4043 msgid "writing self signature\n"
4044 msgstr "寫入自我簽章中\n"
4046 #: g10/keygen.c:988
4047 msgid "writing key binding signature\n"
4048 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
4050 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4051 #: g10/keygen.c:3137
4052 #, c-format
4053 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4054 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
4056 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3143
4057 #, c-format
4058 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4059 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
4061 #: g10/keygen.c:1306
4062 msgid ""
4063 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4064 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
4066 #: g10/keygen.c:1526
4067 msgid "Sign"
4068 msgstr "簽署"
4070 #: g10/keygen.c:1529
4071 msgid "Certify"
4072 msgstr "保證"
4074 #: g10/keygen.c:1532
4075 msgid "Encrypt"
4076 msgstr "加密"
4078 #: g10/keygen.c:1535
4079 msgid "Authenticate"
4080 msgstr "鑑定"
4082 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4083 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4084 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4085 #. functions:
4087 #. s = Toggle signing capability
4088 #. e = Toggle encryption capability
4089 #. a = Toggle authentication capability
4090 #. q = Finish
4092 #: g10/keygen.c:1553
4093 msgid "SsEeAaQq"
4094 msgstr "SsEeAaQq"
4096 #: g10/keygen.c:1576
4097 #, c-format
4098 msgid "Possible actions for a %s key: "
4099 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
4101 #: g10/keygen.c:1580
4102 msgid "Current allowed actions: "
4103 msgstr "目前可進行的動作: "
4105 #: g10/keygen.c:1585
4106 #, c-format
4107 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4108 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
4110 #: g10/keygen.c:1588
4111 #, c-format
4112 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4113 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
4115 #: g10/keygen.c:1591
4116 #, c-format
4117 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4118 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
4120 #: g10/keygen.c:1594
4121 #, c-format
4122 msgid "   (%c) Finished\n"
4123 msgstr "   (%c) 已完成\n"
4125 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4126 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4127 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
4129 #: g10/keygen.c:1652
4130 #, c-format
4131 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4132 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal (預設)\n"
4134 #: g10/keygen.c:1653
4135 #, c-format
4136 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4137 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
4139 #: g10/keygen.c:1655
4140 #, c-format
4141 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4142 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
4144 #: g10/keygen.c:1657
4145 #, c-format
4146 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4147 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
4149 #: g10/keygen.c:1658
4150 #, c-format
4151 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4152 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
4154 #: g10/keygen.c:1660
4155 #, c-format
4156 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4157 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
4159 #: g10/keygen.c:1662
4160 #, c-format
4161 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4162 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
4164 #: g10/keygen.c:1731
4165 #, c-format
4166 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4167 msgstr "DSA 金鑰對會有 %u 位元長.\n"
4169 #: g10/keygen.c:1741
4170 #, c-format
4171 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4172 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
4174 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4175 #, c-format
4176 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4177 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4179 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4180 #, c-format
4181 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4182 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
4184 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4185 #, c-format
4186 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4187 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
4189 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4190 #, c-format
4191 msgid "rounded up to %u bits\n"
4192 msgstr "加大到 %u 位元\n"
4194 #: g10/keygen.c:1853
4195 msgid ""
4196 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4197 "         0 = key does not expire\n"
4198 "      <n>  = key expires in n days\n"
4199 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4200 "      <n>m = key expires in n months\n"
4201 "      <n>y = key expires in n years\n"
4202 msgstr ""
4203 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
4204 "         0 = 金鑰不會過期\n"
4205 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
4206 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
4207 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
4208 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
4210 #: g10/keygen.c:1864
4211 msgid ""
4212 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4213 "         0 = signature does not expire\n"
4214 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4215 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4216 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4217 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4218 msgstr ""
4219 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
4220 "         0 = 簽章不會過期\n"
4221 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
4222 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
4223 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
4224 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
4226 #: g10/keygen.c:1887
4227 msgid "Key is valid for? (0) "
4228 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
4230 #: g10/keygen.c:1892
4231 #, c-format
4232 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4233 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
4235 #: g10/keygen.c:1910 g10/keygen.c:1935
4236 msgid "invalid value\n"
4237 msgstr "無效的數值\n"
4239 #: g10/keygen.c:1917
4240 msgid "Key does not expire at all\n"
4241 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
4243 #: g10/keygen.c:1918
4244 msgid "Signature does not expire at all\n"
4245 msgstr "簽章完全不會過期\n"
4247 #: g10/keygen.c:1923
4248 #, c-format
4249 msgid "Key expires at %s\n"
4250 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
4252 #: g10/keygen.c:1924
4253 #, c-format
4254 msgid "Signature expires at %s\n"
4255 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
4257 #: g10/keygen.c:1928
4258 msgid ""
4259 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4260 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4261 msgstr ""
4262 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
4263 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
4265 #: g10/keygen.c:1941
4266 msgid "Is this correct? (y/N) "
4267 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
4269 #: g10/keygen.c:1971
4270 msgid ""
4271 "\n"
4272 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4273 "\n"
4274 msgstr ""
4275 "\n"
4276 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
4277 "\n"
4279 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4280 #. but you should keep your existing translation.  In case
4281 #. the new string is not translated this old string will
4282 #. be used.
4283 #: g10/keygen.c:1986
4284 msgid ""
4285 "\n"
4286 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4287 "ID\n"
4288 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4289 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4290 "\n"
4291 msgstr ""
4292 "\n"
4293 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
4294 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
4295 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
4296 "\n"
4298 #: g10/keygen.c:2005
4299 msgid "Real name: "
4300 msgstr "真實姓名: "
4302 #: g10/keygen.c:2013
4303 msgid "Invalid character in name\n"
4304 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
4306 #: g10/keygen.c:2015
4307 msgid "Name may not start with a digit\n"
4308 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
4310 #: g10/keygen.c:2017
4311 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4312 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
4314 #: g10/keygen.c:2025
4315 msgid "Email address: "
4316 msgstr "電子郵件地址: "
4318 #: g10/keygen.c:2031
4319 msgid "Not a valid email address\n"
4320 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
4322 #: g10/keygen.c:2039
4323 msgid "Comment: "
4324 msgstr "註釋: "
4326 #: g10/keygen.c:2045
4327 msgid "Invalid character in comment\n"
4328 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
4330 #: g10/keygen.c:2067
4331 #, c-format
4332 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4333 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
4335 #: g10/keygen.c:2073
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "You selected this USER-ID:\n"
4339 "    \"%s\"\n"
4340 "\n"
4341 msgstr ""
4342 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
4343 "    \"%s\"\n"
4344 "\n"
4346 #: g10/keygen.c:2078
4347 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4348 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
4350 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4351 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4352 #. string which should be translated accordingly and the
4353 #. letter changed to match the one in the answer string.
4355 #. n = Change name
4356 #. c = Change comment
4357 #. e = Change email
4358 #. o = Okay (ready, continue)
4359 #. q = Quit
4361 #: g10/keygen.c:2094
4362 msgid "NnCcEeOoQq"
4363 msgstr "NnCcEeOoQq"
4365 #: g10/keygen.c:2104
4366 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4367 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
4369 #: g10/keygen.c:2105
4370 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4371 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
4373 #: g10/keygen.c:2124
4374 msgid "Please correct the error first\n"
4375 msgstr "請先訂正錯誤\n"
4377 #: g10/keygen.c:2163
4378 msgid ""
4379 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4380 "\n"
4381 msgstr ""
4382 "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
4383 "\n"
4385 #: g10/keygen.c:2178
4386 #, c-format
4387 msgid "%s.\n"
4388 msgstr "%s.\n"
4390 #: g10/keygen.c:2184
4391 msgid ""
4392 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4393 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4394 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4395 "\n"
4396 msgstr ""
4397 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
4398 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
4399 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
4400 "\n"
4402 #: g10/keygen.c:2208
4403 msgid ""
4404 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4405 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4406 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4407 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4408 msgstr ""
4409 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
4410 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
4411 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
4413 #: g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3104
4414 msgid "Key generation canceled.\n"
4415 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
4417 #: g10/keygen.c:3309 g10/keygen.c:3476
4418 #, c-format
4419 msgid "writing public key to `%s'\n"
4420 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
4422 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3479
4423 #, c-format
4424 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4425 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
4427 #: g10/keygen.c:3314 g10/keygen.c:3482
4428 #, c-format
4429 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4430 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
4432 #: g10/keygen.c:3463
4433 #, c-format
4434 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4435 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
4437 #: g10/keygen.c:3470
4438 #, c-format
4439 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4440 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
4442 #: g10/keygen.c:3490
4443 #, c-format
4444 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4445 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
4447 #: g10/keygen.c:3498
4448 #, c-format
4449 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4450 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
4452 #: g10/keygen.c:3525
4453 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4454 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
4456 #: g10/keygen.c:3536
4457 msgid ""
4458 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4459 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4460 msgstr ""
4461 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
4462 "來產生加密用的子鑰.\n"
4464 #: g10/keygen.c:3549 g10/keygen.c:3694 g10/keygen.c:3815
4465 #, c-format
4466 msgid "Key generation failed: %s\n"
4467 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
4469 #: g10/keygen.c:3604 g10/keygen.c:3745 g10/sign.c:241
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4473 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4475 #: g10/keygen.c:3606 g10/keygen.c:3747 g10/sign.c:243
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4479 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4481 #: g10/keygen.c:3617 g10/keygen.c:3758
4482 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4483 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
4485 #: g10/keygen.c:3658 g10/keygen.c:3791
4486 msgid "Really create? (y/N) "
4487 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
4489 #: g10/keygen.c:3964
4490 #, c-format
4491 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4492 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
4494 #: g10/keygen.c:4012
4495 #, c-format
4496 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4497 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
4499 #: g10/keygen.c:4038
4500 #, c-format
4501 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4502 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
4504 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4505 msgid "never     "
4506 msgstr "永遠不過期"
4508 #: g10/keylist.c:271
4509 msgid "Critical signature policy: "
4510 msgstr "關鍵簽章原則: "
4512 #: g10/keylist.c:273
4513 msgid "Signature policy: "
4514 msgstr "簽章原則: "
4516 #: g10/keylist.c:312
4517 msgid "Critical preferred keyserver: "
4518 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
4520 #: g10/keylist.c:365
4521 msgid "Critical signature notation: "
4522 msgstr "關鍵簽章註記: "
4524 #: g10/keylist.c:367
4525 msgid "Signature notation: "
4526 msgstr "簽章註記: "
4528 #: g10/keylist.c:477
4529 msgid "Keyring"
4530 msgstr "鑰匙圈"
4532 #: g10/keylist.c:1524
4533 msgid "Primary key fingerprint:"
4534 msgstr "               主鑰指紋:"
4536 #: g10/keylist.c:1526
4537 msgid "     Subkey fingerprint:"
4538 msgstr "               子鑰指紋:"
4540 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4541 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4542 #: g10/keylist.c:1533
4543 msgid " Primary key fingerprint:"
4544 msgstr "                主鑰指紋:"
4546 #: g10/keylist.c:1535
4547 msgid "      Subkey fingerprint:"
4548 msgstr "                子鑰指紋:"
4550 #  use tty
4551 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4552 msgid "      Key fingerprint ="
4553 msgstr "      金鑰指紋 ="
4555 #: g10/keylist.c:1610
4556 msgid "      Card serial no. ="
4557 msgstr "      卡片序號 ="
4559 #: g10/keyring.c:1297
4560 #, c-format
4561 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4562 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
4564 #: g10/keyring.c:1326
4565 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4566 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
4568 #: g10/keyring.c:1327
4569 #, c-format
4570 msgid "%s is the unchanged one\n"
4571 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
4573 #: g10/keyring.c:1328
4574 #, c-format
4575 msgid "%s is the new one\n"
4576 msgstr "%s 是新的那一個\n"
4578 #: g10/keyring.c:1329
4579 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4580 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
4582 #: g10/keyring.c:1430
4583 #, c-format
4584 msgid "caching keyring `%s'\n"
4585 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
4587 #: g10/keyring.c:1476
4588 #, c-format
4589 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4590 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4592 #: g10/keyring.c:1488
4593 #, c-format
4594 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4595 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4597 #: g10/keyring.c:1560
4598 #, c-format
4599 msgid "%s: keyring created\n"
4600 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
4602 #: g10/keyserver.c:71
4603 msgid "include revoked keys in search results"
4604 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
4606 #: g10/keyserver.c:72
4607 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4608 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
4610 #: g10/keyserver.c:74
4611 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4612 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
4614 #: g10/keyserver.c:76
4615 msgid "do not delete temporary files after using them"
4616 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
4618 #: g10/keyserver.c:80
4619 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4620 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
4622 #: g10/keyserver.c:82
4623 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4624 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
4626 #: g10/keyserver.c:84
4627 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4628 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
4630 #: g10/keyserver.c:150
4631 #, c-format
4632 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4633 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
4635 #: g10/keyserver.c:541
4636 msgid "disabled"
4637 msgstr "已停用"
4639 #: g10/keyserver.c:744
4640 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4641 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
4643 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1452
4644 #, c-format
4645 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4646 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
4648 #: g10/keyserver.c:926
4649 #, c-format
4650 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4651 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
4653 #: g10/keyserver.c:928
4654 msgid "key not found on keyserver\n"
4655 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
4657 #: g10/keyserver.c:1171
4658 #, c-format
4659 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4660 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
4662 #: g10/keyserver.c:1175
4663 #, c-format
4664 msgid "requesting key %s from %s\n"
4665 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
4667 #: g10/keyserver.c:1199
4668 #, c-format
4669 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4670 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
4672 #: g10/keyserver.c:1202
4673 #, c-format
4674 msgid "searching for names from %s\n"
4675 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
4677 #: g10/keyserver.c:1355
4678 #, c-format
4679 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4680 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
4682 #: g10/keyserver.c:1359
4683 #, c-format
4684 msgid "sending key %s to %s\n"
4685 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
4687 #: g10/keyserver.c:1402
4688 #, c-format
4689 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4690 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
4692 #: g10/keyserver.c:1405
4693 #, c-format
4694 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4695 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
4697 #: g10/keyserver.c:1412 g10/keyserver.c:1508
4698 msgid "no keyserver action!\n"
4699 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
4701 #: g10/keyserver.c:1460
4702 #, c-format
4703 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4704 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
4706 #: g10/keyserver.c:1469
4707 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4708 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
4710 #: g10/keyserver.c:1531 g10/keyserver.c:2060
4711 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4712 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
4714 #: g10/keyserver.c:1537
4715 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4716 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
4718 #: g10/keyserver.c:1549
4719 #, c-format
4720 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4721 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
4723 #: g10/keyserver.c:1554
4724 #, c-format
4725 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4726 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
4728 #: g10/keyserver.c:1562
4729 #, c-format
4730 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4731 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
4733 #: g10/keyserver.c:1569
4734 msgid "keyserver timed out\n"
4735 msgstr "金鑰伺服器逾時\n"
4737 #: g10/keyserver.c:1574
4738 msgid "keyserver internal error\n"
4739 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
4741 #: g10/keyserver.c:1583
4742 #, c-format
4743 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4744 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
4746 #: g10/keyserver.c:1608 g10/keyserver.c:1642
4747 #, c-format
4748 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4749 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
4751 #: g10/keyserver.c:1901
4752 #, c-format
4753 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4754 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
4756 #: g10/keyserver.c:1923
4757 #, c-format
4758 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4759 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
4761 #: g10/keyserver.c:1925
4762 #, c-format
4763 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4764 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
4766 #: g10/keyserver.c:1981
4767 #, c-format
4768 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4769 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
4771 #: g10/keyserver.c:1987
4772 #, c-format
4773 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4774 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
4776 #: g10/mainproc.c:231
4777 #, c-format
4778 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4779 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
4781 #: g10/mainproc.c:284
4782 #, c-format
4783 msgid "%s encrypted session key\n"
4784 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
4786 #: g10/mainproc.c:294
4787 #, c-format
4788 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4789 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
4791 #: g10/mainproc.c:360
4792 #, c-format
4793 msgid "public key is %s\n"
4794 msgstr "公鑰為 %s\n"
4796 #: g10/mainproc.c:423
4797 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4798 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
4800 #: g10/mainproc.c:456
4801 #, c-format
4802 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4803 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
4805 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4806 #, c-format
4807 msgid "      \"%s\"\n"
4808 msgstr "      \"%s\"\n"
4810 #: g10/mainproc.c:464
4811 #, c-format
4812 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4813 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
4815 #: g10/mainproc.c:478
4816 #, c-format
4817 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4818 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
4820 #: g10/mainproc.c:492
4821 #, c-format
4822 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4823 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
4825 #: g10/mainproc.c:494
4826 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4827 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
4829 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
4830 #, c-format
4831 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4832 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
4834 #: g10/mainproc.c:534
4835 #, c-format
4836 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4837 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
4839 #: g10/mainproc.c:567
4840 msgid "decryption okay\n"
4841 msgstr "解密成功\n"
4843 #: g10/mainproc.c:571
4844 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4845 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
4847 #: g10/mainproc.c:584
4848 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4849 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
4851 #: g10/mainproc.c:590
4852 #, c-format
4853 msgid "decryption failed: %s\n"
4854 msgstr "解密失敗: %s\n"
4856 #: g10/mainproc.c:611
4857 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4858 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
4860 #: g10/mainproc.c:613
4861 #, c-format
4862 msgid "original file name='%.*s'\n"
4863 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
4865 #: g10/mainproc.c:701
4866 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4867 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
4869 #: g10/mainproc.c:842
4870 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4871 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
4873 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
4874 msgid "no signature found\n"
4875 msgstr "找不到簽章\n"
4877 #: g10/mainproc.c:1470
4878 msgid "signature verification suppressed\n"
4879 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
4881 #: g10/mainproc.c:1579
4882 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4883 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
4885 #: g10/mainproc.c:1590
4886 #, c-format
4887 msgid "Signature made %s\n"
4888 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
4890 #: g10/mainproc.c:1591
4891 #, c-format
4892 msgid "               using %s key %s\n"
4893 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
4895 #: g10/mainproc.c:1595
4896 #, c-format
4897 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4898 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
4900 #: g10/mainproc.c:1615
4901 msgid "Key available at: "
4902 msgstr "可用的金鑰於: "
4904 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
4905 #, c-format
4906 msgid "BAD signature from \"%s\""
4907 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
4909 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
4910 #, c-format
4911 msgid "Expired signature from \"%s\""
4912 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
4914 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
4915 #, c-format
4916 msgid "Good signature from \"%s\""
4917 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
4919 #: g10/mainproc.c:1802
4920 msgid "[uncertain]"
4921 msgstr "[ 不確定 ]"
4923 #: g10/mainproc.c:1835
4924 #, c-format
4925 msgid "                aka \"%s\""
4926 msgstr "                亦即 \"%s\""
4928 #: g10/mainproc.c:1933
4929 #, c-format
4930 msgid "Signature expired %s\n"
4931 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
4933 #: g10/mainproc.c:1938
4934 #, c-format
4935 msgid "Signature expires %s\n"
4936 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
4938 #: g10/mainproc.c:1941
4939 #, c-format
4940 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4941 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
4943 #: g10/mainproc.c:1942
4944 msgid "binary"
4945 msgstr "二進制"
4947 #: g10/mainproc.c:1943
4948 msgid "textmode"
4949 msgstr "文字模式"
4951 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
4952 msgid "unknown"
4953 msgstr "未知"
4955 #: g10/mainproc.c:1963
4956 #, c-format
4957 msgid "Can't check signature: %s\n"
4958 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
4960 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
4961 msgid "not a detached signature\n"
4962 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
4964 #: g10/mainproc.c:2090
4965 msgid ""
4966 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4967 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
4969 #: g10/mainproc.c:2098
4970 #, c-format
4971 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4972 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
4974 #: g10/mainproc.c:2163
4975 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4976 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
4978 #: g10/mainproc.c:2173
4979 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4980 msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
4982 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
4983 #, c-format
4984 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4985 msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
4987 #: g10/misc.c:178
4988 #, c-format
4989 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4990 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
4992 #: g10/misc.c:296
4993 #, c-format
4994 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4995 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
4997 #: g10/misc.c:302
4998 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4999 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
5001 #: g10/misc.c:315
5002 #, c-format
5003 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5004 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
5006 #: g10/misc.c:330
5007 #, c-format
5008 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5009 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
5011 #: g10/misc.c:335
5012 #, c-format
5013 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5014 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
5016 #: g10/misc.c:512
5017 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5018 msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n"
5020 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5021 #, c-format
5022 msgid "please see %s for more information\n"
5023 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
5025 #: g10/misc.c:770
5026 #, c-format
5027 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5028 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
5030 #: g10/misc.c:774
5031 #, c-format
5032 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5033 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
5035 #: g10/misc.c:776
5036 #, c-format
5037 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5038 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
5040 #: g10/misc.c:783
5041 #, c-format
5042 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5043 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
5045 #: g10/misc.c:793
5046 #, c-format
5047 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5048 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
5050 #: g10/misc.c:796
5051 #, c-format
5052 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5053 msgstr "警告: \"%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
5055 #: g10/misc.c:857
5056 msgid "Uncompressed"
5057 msgstr "未壓縮"
5059 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5060 #: g10/misc.c:882
5061 msgid "uncompressed|none"
5062 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
5064 #: g10/misc.c:1009
5065 #, c-format
5066 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5067 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
5069 #: g10/misc.c:1184
5070 #, c-format
5071 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5072 msgstr "不明確的 `%s' 選項\n"
5074 #: g10/misc.c:1209
5075 #, c-format
5076 msgid "unknown option `%s'\n"
5077 msgstr "未知的 `%s' 選項\n"
5079 #: g10/openfile.c:89
5080 #, c-format
5081 msgid "File `%s' exists. "
5082 msgstr "檔案 `%s' 已存在. "
5084 #: g10/openfile.c:93
5085 msgid "Overwrite? (y/N) "
5086 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
5088 #: g10/openfile.c:126
5089 #, c-format
5090 msgid "%s: unknown suffix\n"
5091 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
5093 #: g10/openfile.c:150
5094 msgid "Enter new filename"
5095 msgstr "請輸入新的檔名"
5097 #: g10/openfile.c:195
5098 msgid "writing to stdout\n"
5099 msgstr "寫到標準輸出中\n"
5101 #: g10/openfile.c:316
5102 #, c-format
5103 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5104 msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n"
5106 #: g10/openfile.c:395
5107 #, c-format
5108 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5109 msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
5111 #: g10/openfile.c:397
5112 #, c-format
5113 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5114 msgstr "警告: 在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
5116 #: g10/parse-packet.c:191
5117 #, c-format
5118 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5119 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
5121 #: g10/parse-packet.c:808
5122 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5123 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
5125 #: g10/parse-packet.c:1259
5126 #, c-format
5127 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5128 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
5130 #: g10/passphrase.c:294 g10/passphrase.c:588
5131 #, c-format
5132 msgid " (main key ID %s)"
5133 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
5135 #: g10/passphrase.c:308
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5139 "certificate:\n"
5140 "\"%.*s\"\n"
5141 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5142 "created %s%s.\n"
5143 msgstr ""
5144 "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
5145 "\"%.*s\"\n"
5146 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
5147 "建立於 %s%s.\n"
5149 #: g10/passphrase.c:334
5150 msgid "Enter passphrase\n"
5151 msgstr "請輸入密語\n"
5153 #: g10/passphrase.c:362
5154 msgid "cancelled by user\n"
5155 msgstr "由使用者所取消\n"
5157 #: g10/passphrase.c:368 g10/passphrase.c:431
5158 #, c-format
5159 msgid "problem with the agent: %s\n"
5160 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
5162 #: g10/passphrase.c:458 jnlib/argparse.c:213
5163 msgid "out of core\n"
5164 msgstr "超出核心\n"
5166 #: g10/passphrase.c:567
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5170 "user: \"%s\"\n"
5171 msgstr ""
5172 "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
5173 "私鑰: \"%s\"\n"
5175 #: g10/passphrase.c:575
5176 #, c-format
5177 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5178 msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
5180 #: g10/passphrase.c:584
5181 #, c-format
5182 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5183 msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
5185 #: g10/photoid.c:73
5186 msgid ""
5187 "\n"
5188 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5189 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5190 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5191 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5192 msgstr ""
5193 "\n"
5194 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
5195 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
5196 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
5197 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
5199 #: g10/photoid.c:95
5200 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5201 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
5203 #: g10/photoid.c:116
5204 #, c-format
5205 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5206 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 `%s': %s\n"
5208 #: g10/photoid.c:127
5209 #, c-format
5210 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5211 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
5213 #: g10/photoid.c:129
5214 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5215 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
5217 #: g10/photoid.c:146
5218 #, c-format
5219 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5220 msgstr "`%s' 不是一個 JPEG 圖檔\n"
5222 #: g10/photoid.c:165
5223 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5224 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
5226 #: g10/photoid.c:373
5227 msgid "unable to display photo ID!\n"
5228 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
5230 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5231 msgid "No reason specified"
5232 msgstr "未指定原因"
5234 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5235 msgid "Key is superseded"
5236 msgstr "金鑰被代換了"
5238 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5239 msgid "Key has been compromised"
5240 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
5242 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5243 msgid "Key is no longer used"
5244 msgstr "金鑰不再被使用了"
5246 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5247 msgid "User ID is no longer valid"
5248 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
5250 #: g10/pkclist.c:72
5251 msgid "reason for revocation: "
5252 msgstr "撤銷原因: "
5254 #: g10/pkclist.c:89
5255 msgid "revocation comment: "
5256 msgstr "撤銷註釋: "
5258 #  a string with valid answers
5259 #: g10/pkclist.c:204
5260 msgid "iImMqQsS"
5261 msgstr "iImMqQsS"
5263 #: g10/pkclist.c:212
5264 msgid "No trust value assigned to:\n"
5265 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
5267 #: g10/pkclist.c:245
5268 #, c-format
5269 msgid "  aka \"%s\"\n"
5270 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
5272 #: g10/pkclist.c:255
5273 msgid ""
5274 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5275 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
5277 #: g10/pkclist.c:270
5278 #, c-format
5279 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5280 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
5282 #: g10/pkclist.c:272
5283 #, c-format
5284 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5285 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
5287 #: g10/pkclist.c:278
5288 #, c-format
5289 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5290 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
5292 #: g10/pkclist.c:284
5293 msgid "  m = back to the main menu\n"
5294 msgstr "  m = 回到主選單\n"
5296 #: g10/pkclist.c:287
5297 msgid "  s = skip this key\n"
5298 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
5300 #: g10/pkclist.c:288
5301 msgid "  q = quit\n"
5302 msgstr "  q = 離開\n"
5304 #: g10/pkclist.c:292
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5308 "\n"
5309 msgstr ""
5310 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
5311 "\n"
5313 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5314 msgid "Your decision? "
5315 msgstr "你的決定是甚麼? "
5317 #: g10/pkclist.c:319
5318 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5319 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
5321 #: g10/pkclist.c:333
5322 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5323 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
5325 #: g10/pkclist.c:418
5326 #, c-format
5327 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5328 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
5330 #: g10/pkclist.c:423
5331 #, c-format
5332 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5333 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
5335 #: g10/pkclist.c:429
5336 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5337 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
5339 #: g10/pkclist.c:434
5340 msgid "This key belongs to us\n"
5341 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
5343 #: g10/pkclist.c:460
5344 msgid ""
5345 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5346 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5347 "you may answer the next question with yes.\n"
5348 msgstr ""
5349 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
5350 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
5351 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
5353 #: g10/pkclist.c:479
5354 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5355 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
5357 #: g10/pkclist.c:513
5358 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5359 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
5361 #: g10/pkclist.c:520
5362 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5363 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
5365 #: g10/pkclist.c:529
5366 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5367 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
5369 #: g10/pkclist.c:532
5370 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5371 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5373 #: g10/pkclist.c:533
5374 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5375 msgstr "         這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
5377 #: g10/pkclist.c:539
5378 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5379 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5381 #: g10/pkclist.c:544
5382 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5383 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
5385 #: g10/pkclist.c:564
5386 #, c-format
5387 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5388 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 `%s'\n"
5390 #: g10/pkclist.c:571
5391 #, c-format
5392 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5393 msgstr "請注意: 簽署者地址 `%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
5395 #: g10/pkclist.c:583
5396 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5397 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
5399 #: g10/pkclist.c:591
5400 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5401 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
5403 #: g10/pkclist.c:602
5404 msgid "Note: This key has expired!\n"
5405 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
5407 #: g10/pkclist.c:613
5408 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5409 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
5411 #: g10/pkclist.c:615
5412 msgid ""
5413 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5414 msgstr "         沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
5416 #: g10/pkclist.c:623
5417 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5418 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
5420 #: g10/pkclist.c:624
5421 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5422 msgstr "         這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
5424 #: g10/pkclist.c:632
5425 msgid ""
5426 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5427 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
5429 #: g10/pkclist.c:634
5430 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5431 msgstr "         這份簽章並不屬於這個持有者\n"
5433 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5434 #, c-format
5435 msgid "%s: skipped: %s\n"
5436 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
5438 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5439 #, c-format
5440 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5441 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
5443 #: g10/pkclist.c:896
5444 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5445 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
5447 #: g10/pkclist.c:920
5448 msgid "Current recipients:\n"
5449 msgstr "目前的收件者:\n"
5451 #: g10/pkclist.c:946
5452 msgid ""
5453 "\n"
5454 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5455 msgstr ""
5456 "\n"
5457 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
5459 #: g10/pkclist.c:971
5460 msgid "No such user ID.\n"
5461 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
5463 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5464 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5465 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
5467 #: g10/pkclist.c:1001
5468 msgid "Public key is disabled.\n"
5469 msgstr "公鑰已停用.\n"
5471 #: g10/pkclist.c:1010
5472 msgid "skipped: public key already set\n"
5473 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
5475 #: g10/pkclist.c:1045
5476 #, c-format
5477 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5478 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
5480 #: g10/pkclist.c:1103
5481 #, c-format
5482 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5483 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
5485 #: g10/pkclist.c:1165
5486 msgid "no valid addressees\n"
5487 msgstr "沒有有效的地址\n"
5489 #: g10/pkclist.c:1489
5490 #, c-format
5491 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5492 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
5494 #: g10/pkclist.c:1514
5495 #, c-format
5496 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5497 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
5499 #: g10/plaintext.c:95
5500 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5501 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
5503 #: g10/plaintext.c:472
5504 msgid "Detached signature.\n"
5505 msgstr "分離的簽章.\n"
5507 #: g10/plaintext.c:479
5508 msgid "Please enter name of data file: "
5509 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
5511 #: g10/plaintext.c:511
5512 msgid "reading stdin ...\n"
5513 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
5515 #: g10/plaintext.c:549
5516 msgid "no signed data\n"
5517 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
5519 #: g10/plaintext.c:565
5520 #, c-format
5521 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5522 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
5524 #: g10/plaintext.c:599
5525 #, c-format
5526 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5527 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
5529 #: g10/pubkey-enc.c:105
5530 #, c-format
5531 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5532 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
5534 #: g10/pubkey-enc.c:136
5535 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5536 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
5538 #: g10/pubkey-enc.c:225
5539 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5540 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
5542 #: g10/pubkey-enc.c:246
5543 #, c-format
5544 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5545 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
5547 #: g10/pubkey-enc.c:284
5548 #, c-format
5549 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5550 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
5552 #: g10/pubkey-enc.c:304
5553 #, c-format
5554 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5555 msgstr "請注意: 私鑰 %s 在 %s 過期了\n"
5557 #: g10/pubkey-enc.c:310
5558 msgid "NOTE: key has been revoked"
5559 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
5561 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5562 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5563 #, c-format
5564 msgid "build_packet failed: %s\n"
5565 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
5567 #: g10/revoke.c:145
5568 #, c-format
5569 msgid "key %s has no user IDs\n"
5570 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
5572 #: g10/revoke.c:306
5573 msgid "To be revoked by:\n"
5574 msgstr "將被撤銷:\n"
5576 #: g10/revoke.c:310
5577 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5578 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
5580 #: g10/revoke.c:314
5581 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5582 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
5584 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5585 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5586 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
5588 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5589 #, c-format
5590 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5591 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
5593 #: g10/revoke.c:405
5594 msgid "Revocation certificate created.\n"
5595 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
5597 #: g10/revoke.c:411
5598 #, c-format
5599 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5600 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
5602 #: g10/revoke.c:470
5603 #, c-format
5604 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5605 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
5607 #: g10/revoke.c:499
5608 #, c-format
5609 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5610 msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n"
5612 #: g10/revoke.c:510
5613 msgid "public key does not match secret key!\n"
5614 msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n"
5616 #: g10/revoke.c:517
5617 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5618 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5620 #: g10/revoke.c:534
5621 msgid "unknown protection algorithm\n"
5622 msgstr "未知的保護演算法\n"
5624 #: g10/revoke.c:542
5625 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5626 msgstr "請注意: 這把金鑰未受保護!\n"
5628 #: g10/revoke.c:593
5629 msgid ""
5630 "Revocation certificate created.\n"
5631 "\n"
5632 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5633 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5634 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5635 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5636 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5637 msgstr ""
5638 "已建立撤銷憑證.\n"
5639 "\n"
5640 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
5641 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
5642 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
5643 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
5644 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
5645 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
5647 #: g10/revoke.c:635
5648 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5649 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
5651 #: g10/revoke.c:645
5652 msgid "Cancel"
5653 msgstr "取消"
5655 #: g10/revoke.c:647
5656 #, c-format
5657 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5658 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
5660 #: g10/revoke.c:688
5661 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5662 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
5664 #: g10/revoke.c:716
5665 #, c-format
5666 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5667 msgstr "撤銷原因: %s\n"
5669 #: g10/revoke.c:718
5670 msgid "(No description given)\n"
5671 msgstr "(沒有給定描述)\n"
5673 #: g10/revoke.c:723
5674 msgid "Is this okay? (y/N) "
5675 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
5677 #: g10/seckey-cert.c:55
5678 msgid "secret key parts are not available\n"
5679 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
5681 #: g10/seckey-cert.c:61
5682 #, c-format
5683 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5684 msgstr "%d%s 保護演算法未支援\n"
5686 #: g10/seckey-cert.c:72
5687 #, c-format
5688 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5689 msgstr "%d 保護摘要未支援\n"
5691 #: g10/seckey-cert.c:291
5692 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5693 msgstr "無效的密語; 請再試一次"
5695 #: g10/seckey-cert.c:292
5696 #, c-format
5697 msgid "%s ...\n"
5698 msgstr "%s ...\n"
5700 #: g10/seckey-cert.c:361
5701 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5702 msgstr "警告: 偵測到金鑰薄弱 - 請再更換一次密語.\n"
5704 #: g10/seckey-cert.c:404
5705 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5706 msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n"
5708 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5709 msgid "weak key created - retrying\n"
5710 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
5712 #: g10/seskey.c:65
5713 #, c-format
5714 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5715 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
5717 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5718 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5719 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
5721 #: g10/seskey.c:240
5722 #, c-format
5723 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5724 msgstr "DSA 金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
5726 #: g10/seskey.c:252
5727 #, c-format
5728 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5729 msgstr "DSA 金鑰 %s 需要 %u 位元以上的雜湊\n"
5731 #: g10/sig-check.c:80
5732 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5733 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
5735 #: g10/sig-check.c:105
5736 #, c-format
5737 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5738 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
5740 #: g10/sig-check.c:117
5741 #, c-format
5742 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5743 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
5745 #: g10/sig-check.c:211
5746 #, c-format
5747 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5748 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5750 #: g10/sig-check.c:212
5751 #, c-format
5752 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5753 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5755 #: g10/sig-check.c:223
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5759 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5761 #: g10/sig-check.c:225
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5765 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5767 #: g10/sig-check.c:235
5768 #, c-format
5769 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5770 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
5772 #: g10/sig-check.c:248
5773 #, c-format
5774 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5775 msgstr "請注意: 簽署金鑰 %s 已撤銷\n"
5777 #: g10/sig-check.c:324
5778 #, c-format
5779 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5780 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
5782 #: g10/sig-check.c:590
5783 #, c-format
5784 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5785 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
5787 #: g10/sig-check.c:617
5788 #, c-format
5789 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5790 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
5792 #: g10/sign.c:89
5793 #, c-format
5794 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5795 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5797 #: g10/sign.c:115
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5801 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5803 #: g10/sign.c:138
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5807 "unexpanded.\n"
5808 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5810 #: g10/sign.c:311
5811 #, c-format
5812 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5813 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
5815 #: g10/sign.c:320
5816 #, c-format
5817 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5818 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
5820 #: g10/sign.c:758
5821 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5822 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
5824 #: g10/sign.c:834
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5828 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
5830 #: g10/sign.c:961
5831 msgid "signing:"
5832 msgstr "簽署:"
5834 #: g10/sign.c:1076
5835 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5836 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n"
5838 #: g10/sign.c:1260
5839 #, c-format
5840 msgid "%s encryption will be used\n"
5841 msgstr "%s 加密將被採用\n"
5843 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
5844 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5845 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
5847 #: g10/skclist.c:169
5848 #, c-format
5849 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5850 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
5852 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
5853 #, c-format
5854 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5855 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
5857 #: g10/skclist.c:182
5858 msgid "skipped: secret key already present\n"
5859 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
5861 #: g10/skclist.c:197
5862 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5863 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
5865 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
5866 #, c-format
5867 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5868 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
5870 #: g10/tdbdump.c:106
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5874 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5875 msgstr ""
5876 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
5877 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
5879 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
5880 #, c-format
5881 msgid "error in `%s': %s\n"
5882 msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n"
5884 #: g10/tdbdump.c:161
5885 msgid "line too long"
5886 msgstr "列太長"
5888 #: g10/tdbdump.c:169
5889 msgid "colon missing"
5890 msgstr "冒號缺漏"
5892 #: g10/tdbdump.c:175
5893 msgid "invalid fingerprint"
5894 msgstr "無效的指紋"
5896 #: g10/tdbdump.c:180
5897 msgid "ownertrust value missing"
5898 msgstr "主觀信任值缺漏"
5900 #: g10/tdbdump.c:216
5901 #, c-format
5902 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5903 msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
5905 #: g10/tdbdump.c:220
5906 #, c-format
5907 msgid "read error in `%s': %s\n"
5908 msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n"
5910 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
5911 #, c-format
5912 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5913 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
5915 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
5916 #, c-format
5917 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5918 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
5920 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
5921 #, c-format
5922 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5923 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
5925 #: g10/tdbio.c:245
5926 msgid "trustdb transaction too large\n"
5927 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
5929 #: g10/tdbio.c:498
5930 #, c-format
5931 msgid "can't access `%s': %s\n"
5932 msgstr "無法存取 `%s': %s\n"
5934 #: g10/tdbio.c:524
5935 #, c-format
5936 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5937 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
5939 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
5940 #, c-format
5941 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5942 msgstr "無法為 `%s' 建立鎖定\n"
5944 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
5945 #, c-format
5946 msgid "can't lock `%s'\n"
5947 msgstr "無法鎖定 `%s'\n"
5949 #: g10/tdbio.c:562
5950 #, c-format
5951 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5952 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
5954 #: g10/tdbio.c:566
5955 #, c-format
5956 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5957 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
5959 #: g10/tdbio.c:569
5960 #, c-format
5961 msgid "%s: trustdb created\n"
5962 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
5964 #: g10/tdbio.c:612
5965 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5966 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
5968 #: g10/tdbio.c:620
5969 #, c-format
5970 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5971 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
5973 #: g10/tdbio.c:652
5974 #, c-format
5975 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5976 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
5978 #: g10/tdbio.c:660
5979 #, c-format
5980 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5981 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
5983 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
5984 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
5985 #, c-format
5986 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5987 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
5989 #: g10/tdbio.c:736
5990 #, c-format
5991 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5992 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
5994 #: g10/tdbio.c:1176
5995 #, c-format
5996 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5997 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
5999 #: g10/tdbio.c:1185
6000 #, c-format
6001 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6002 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
6004 #: g10/tdbio.c:1206
6005 #, c-format
6006 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6007 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
6009 #: g10/tdbio.c:1224
6010 #, c-format
6011 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6012 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
6014 #: g10/tdbio.c:1229
6015 #, c-format
6016 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6017 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
6019 #: g10/tdbio.c:1414
6020 #, c-format
6021 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6022 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
6024 #: g10/tdbio.c:1422
6025 #, c-format
6026 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6027 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
6029 #: g10/tdbio.c:1432
6030 #, c-format
6031 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6032 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
6034 #: g10/tdbio.c:1462
6035 #, c-format
6036 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6037 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
6039 #: g10/tdbio.c:1507
6040 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6041 msgstr "信任資料庫已損毀; 請執行 \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6043 #: g10/textfilter.c:147
6044 #, c-format
6045 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6046 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
6048 #: g10/textfilter.c:247
6049 #, c-format
6050 msgid "input line longer than %d characters\n"
6051 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
6053 #: g10/trustdb.c:221
6054 #, c-format
6055 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6056 msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n"
6058 #: g10/trustdb.c:252
6059 #, c-format
6060 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6061 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
6063 #: g10/trustdb.c:290
6064 #, c-format
6065 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6066 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
6068 #: g10/trustdb.c:305
6069 #, c-format
6070 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6071 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
6073 #: g10/trustdb.c:315
6074 #, c-format
6075 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6076 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
6078 #: g10/trustdb.c:339
6079 #, c-format
6080 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6081 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
6083 #: g10/trustdb.c:345
6084 #, c-format
6085 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6086 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
6088 #: g10/trustdb.c:441
6089 #, c-format
6090 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6091 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
6093 #: g10/trustdb.c:447
6094 #, c-format
6095 msgid "using %s trust model\n"
6096 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
6098 #: g10/trustdb.c:499
6099 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6100 msgstr "10 譯者請參見 trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6102 #: g10/trustdb.c:501
6103 msgid "[ revoked]"
6104 msgstr "[ 已撤銷 ]"
6106 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6107 msgid "[ expired]"
6108 msgstr "[ 已過期 ]"
6110 #: g10/trustdb.c:507
6111 msgid "[ unknown]"
6112 msgstr "[  未知  ]"
6114 #: g10/trustdb.c:509
6115 msgid "[  undef ]"
6116 msgstr "[ 未定義 ]"
6118 #: g10/trustdb.c:510
6119 msgid "[marginal]"
6120 msgstr "[  勉強  ]"
6122 #: g10/trustdb.c:511
6123 msgid "[  full  ]"
6124 msgstr "[  完全  ]"
6126 #: g10/trustdb.c:512
6127 msgid "[ultimate]"
6128 msgstr "[  徹底  ]"
6130 #: g10/trustdb.c:527
6131 msgid "undefined"
6132 msgstr "未定義"
6134 #: g10/trustdb.c:528
6135 msgid "never"
6136 msgstr "永遠不會"
6138 #: g10/trustdb.c:529
6139 msgid "marginal"
6140 msgstr "勉強"
6142 #: g10/trustdb.c:530
6143 msgid "full"
6144 msgstr "完全"
6146 #: g10/trustdb.c:531
6147 msgid "ultimate"
6148 msgstr "徹底"
6150 #: g10/trustdb.c:571
6151 msgid "no need for a trustdb check\n"
6152 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
6154 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6155 #, c-format
6156 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6157 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
6159 #: g10/trustdb.c:586
6160 #, c-format
6161 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6162 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
6164 #: g10/trustdb.c:601
6165 #, c-format
6166 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6167 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
6169 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6170 #, c-format
6171 msgid "public key %s not found: %s\n"
6172 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
6174 #: g10/trustdb.c:1028
6175 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6176 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
6178 #: g10/trustdb.c:1032
6179 msgid "checking the trustdb\n"
6180 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
6182 #: g10/trustdb.c:2199
6183 #, c-format
6184 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6185 msgstr "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
6187 #: g10/trustdb.c:2264
6188 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6189 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
6191 #: g10/trustdb.c:2278
6192 #, c-format
6193 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6194 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
6196 #: g10/trustdb.c:2301
6197 #, c-format
6198 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6199 msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
6201 #: g10/trustdb.c:2387
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6205 msgstr "深度: %d  有效: %3d  已簽署: %3d  信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6207 #: g10/trustdb.c:2462
6208 #, c-format
6209 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6210 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
6212 #: g10/verify.c:118
6213 msgid ""
6214 "the signature could not be verified.\n"
6215 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6216 "should be the first file given on the command line.\n"
6217 msgstr ""
6218 "簽章無法驗證.\n"
6219 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
6220 "應該是第一個命令列給定的檔案.\n"
6222 #: g10/verify.c:205
6223 #, c-format
6224 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6225 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
6227 #: g10/verify.c:253
6228 #, c-format
6229 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6230 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
6232 #: jnlib/argparse.c:180
6233 msgid "argument not expected"
6234 msgstr "沒料到有引數"
6236 #: jnlib/argparse.c:182
6237 msgid "read error"
6238 msgstr "讀取錯誤"
6240 #: jnlib/argparse.c:184
6241 msgid "keyword too long"
6242 msgstr "關鍵字太長"
6244 #: jnlib/argparse.c:186
6245 msgid "missing argument"
6246 msgstr "無效的引數"
6248 #: jnlib/argparse.c:188
6249 msgid "invalid command"
6250 msgstr "無效的指令"
6252 #: jnlib/argparse.c:190
6253 msgid "invalid alias definition"
6254 msgstr "無效的別名定義"
6256 #: jnlib/argparse.c:192
6257 msgid "out of core"
6258 msgstr "超出核心"
6260 #: jnlib/argparse.c:194
6261 msgid "invalid option"
6262 msgstr "無效的選項"
6264 #: jnlib/argparse.c:202
6265 #, c-format
6266 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6267 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
6269 #: jnlib/argparse.c:204
6270 #, c-format
6271 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6272 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
6274 #: jnlib/argparse.c:207
6275 #, c-format
6276 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6277 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
6279 #: jnlib/argparse.c:209
6280 #, c-format
6281 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6282 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
6284 #: jnlib/argparse.c:211
6285 #, c-format
6286 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6287 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
6289 #: jnlib/argparse.c:215
6290 #, c-format
6291 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6292 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
6294 #: jnlib/logging.c:644
6295 #, c-format
6296 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6297 msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
6299 #: jnlib/utf8conv.c:85
6300 #, c-format
6301 msgid "error loading `%s': %s\n"
6302 msgstr "載入 `%s' 時出錯: %s\n"
6304 #: jnlib/utf8conv.c:123
6305 #, c-format
6306 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6307 msgstr "沒有從 `%s' 到 `%s' 之間的轉換可用\n"
6309 #: jnlib/utf8conv.c:131
6310 #, c-format
6311 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6312 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
6314 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6315 #, c-format
6316 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6317 msgstr "從 `%s' 轉換成 `%s' 失敗: %s\n"
6319 #: jnlib/dotlock.c:234
6320 #, c-format
6321 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6322 msgstr "無法建立暫存檔 `%s': %s\n"
6324 #: jnlib/dotlock.c:269
6325 #, c-format
6326 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6327 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
6329 #: jnlib/dotlock.c:453
6330 #, c-format
6331 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6332 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
6334 #: jnlib/dotlock.c:459
6335 msgid " - probably dead - removing lock"
6336 msgstr " - 可能已經掛掉了 - 正在移除鎖定"
6338 #: jnlib/dotlock.c:469
6339 #, c-format
6340 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6341 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
6343 #: jnlib/dotlock.c:470
6344 msgid "(deadlock?) "
6345 msgstr "(死結嗎?) "
6347 #: jnlib/dotlock.c:493
6348 #, c-format
6349 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6350 msgstr "未鎖定 `%s': %s\n"
6352 #: jnlib/dotlock.c:501
6353 #, c-format
6354 msgid "waiting for lock %s...\n"
6355 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
6357 #: kbx/kbxutil.c:92
6358 msgid "set debugging flags"
6359 msgstr "設定除錯旗標"
6361 #: kbx/kbxutil.c:93
6362 msgid "enable full debugging"
6363 msgstr "啟用完整除錯"
6365 #: kbx/kbxutil.c:114
6366 msgid "Please report bugs to "
6367 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 Jedi@Jedi.org ; 程式瑕疵則請回報給"
6369 #: kbx/kbxutil.c:118
6370 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6371 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
6373 #: kbx/kbxutil.c:121
6374 msgid ""
6375 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6376 "list, export, import Keybox data\n"
6377 msgstr ""
6378 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
6379 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
6381 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2373
6382 #, c-format
6383 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6384 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6386 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2385
6387 #, c-format
6388 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6389 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
6391 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1496 scd/app-openpgp.c:1515
6392 #: scd/app-openpgp.c:1666 scd/app-openpgp.c:1684 scd/app-openpgp.c:1886
6393 #: scd/app-dinsig.c:303
6394 #, c-format
6395 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6396 msgstr "收回 PIN 時傳回錯誤: %s\n"
6398 #: scd/app-nks.c:833
6399 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6400 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
6402 #: scd/app-nks.c:1090
6403 #, fuzzy
6404 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6405 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的 PIN"
6407 #: scd/app-nks.c:1091
6408 #, fuzzy
6409 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6410 msgstr "|A|請在讀卡機鍵盤上輸入管理者 PIN"
6412 #: scd/app-nks.c:1097
6413 #, fuzzy
6414 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6415 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
6417 #: scd/app-nks.c:1099
6418 #, fuzzy
6419 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6420 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
6422 #: scd/app-nks.c:1107
6423 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6424 msgstr ""
6426 #: scd/app-nks.c:1109
6427 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6428 msgstr ""
6430 #: scd/app-nks.c:1117
6431 msgid ""
6432 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6433 "qualified signatures."
6434 msgstr ""
6436 #: scd/app-nks.c:1119
6437 msgid ""
6438 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6439 "qualified signatures."
6440 msgstr ""
6442 #: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:1930 scd/app-dinsig.c:531
6443 #, c-format
6444 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6445 msgstr "取得新的 PIN 時出錯: %s\n"
6447 #: scd/app-openpgp.c:669
6448 #, c-format
6449 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6450 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
6452 #: scd/app-openpgp.c:682
6453 #, c-format
6454 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6455 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
6457 #: scd/app-openpgp.c:1104
6458 #, c-format
6459 msgid "reading public key failed: %s\n"
6460 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
6462 #: scd/app-openpgp.c:1112 scd/app-openpgp.c:2608
6463 msgid "response does not contain the public key data\n"
6464 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
6466 #: scd/app-openpgp.c:1120 scd/app-openpgp.c:2616
6467 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6468 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
6470 #: scd/app-openpgp.c:1129 scd/app-openpgp.c:2626
6471 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6472 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
6474 #: scd/app-openpgp.c:1448
6475 #, c-format
6476 msgid "using default PIN as %s\n"
6477 msgstr "以預設 PIN 做為 %s\n"
6479 #: scd/app-openpgp.c:1455
6480 #, c-format
6481 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6482 msgstr "使用預設 PIN 做為 %s 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
6484 #: scd/app-openpgp.c:1470
6485 #, c-format
6486 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6487 msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
6489 #: scd/app-openpgp.c:1481
6490 msgid "||Please enter the PIN"
6491 msgstr "||請輸入 PIN"
6493 #: scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1691
6494 #, c-format
6495 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6496 msgstr "用於 CHV%d 的 PIN 太短; 長度最少要有 %d\n"
6498 #: scd/app-openpgp.c:1535 scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1703
6499 #: scd/app-openpgp.c:2925
6500 #, c-format
6501 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6502 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
6504 #: scd/app-openpgp.c:1598
6505 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6506 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
6508 #: scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:1868 scd/app-openpgp.c:3188
6509 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6510 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
6512 #: scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:3197
6513 msgid "card is permanently locked!\n"
6514 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
6516 #: scd/app-openpgp.c:1634
6517 #, c-format
6518 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6519 msgstr "%d 管理者 PIN 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
6521 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6522 #. it at the start of the string.  Use %%0A to force a
6523 #. lienfeed.
6524 #: scd/app-openpgp.c:1642
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6527 msgstr "|A|請在讀卡機鍵盤上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
6529 #: scd/app-openpgp.c:1654
6530 #, fuzzy
6531 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6532 msgstr "||請輸入 PIN"
6534 #: scd/app-openpgp.c:1882
6535 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6536 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
6538 #: scd/app-openpgp.c:1891 scd/app-openpgp.c:1954
6539 #, c-format
6540 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6541 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
6543 #: scd/app-openpgp.c:1925
6544 msgid "|RN|New Reset Code"
6545 msgstr "|RN|新增重設碼"
6547 #: scd/app-openpgp.c:1926
6548 msgid "|AN|New Admin PIN"
6549 msgstr "|AN|新增管理者 PIN"
6551 #: scd/app-openpgp.c:1926
6552 msgid "|N|New PIN"
6553 msgstr "|N|新增 PIN"
6555 #: scd/app-openpgp.c:2016 scd/app-openpgp.c:2694
6556 msgid "error reading application data\n"
6557 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
6559 #: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-openpgp.c:2701
6560 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6561 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
6563 #: scd/app-openpgp.c:2032
6564 msgid "key already exists\n"
6565 msgstr "金鑰已存在\n"
6567 #: scd/app-openpgp.c:2036
6568 msgid "existing key will be replaced\n"
6569 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
6571 #: scd/app-openpgp.c:2038
6572 msgid "generating new key\n"
6573 msgstr "正在產生新的金鑰\n"
6575 #: scd/app-openpgp.c:2364
6576 msgid "creation timestamp missing\n"
6577 msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
6579 #: scd/app-openpgp.c:2395 scd/app-openpgp.c:2403
6580 #, c-format
6581 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6582 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6584 #: scd/app-openpgp.c:2499
6585 #, c-format
6586 msgid "failed to store the key: %s\n"
6587 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
6589 #: scd/app-openpgp.c:2585
6590 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6591 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
6593 #: scd/app-openpgp.c:2598
6594 msgid "generating key failed\n"
6595 msgstr "產生金鑰時失敗\n"
6597 #: scd/app-openpgp.c:2601
6598 #, c-format
6599 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6600 msgstr "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
6602 #: scd/app-openpgp.c:2659
6603 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6604 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
6606 #: scd/app-openpgp.c:2709
6607 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6608 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
6610 #: scd/app-openpgp.c:2824
6611 #, c-format
6612 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6613 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
6615 #: scd/app-openpgp.c:2900
6616 #, c-format
6617 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6618 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
6620 #: scd/app-openpgp.c:3202
6621 msgid ""
6622 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6623 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
6625 #: scd/app-openpgp.c:3427 scd/app-openpgp.c:3438
6626 #, c-format
6627 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6628 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
6630 #: scd/app-dinsig.c:299
6631 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6632 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的 PIN"
6634 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6635 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6636 #. to get some infos on the string.
6637 #: scd/app-dinsig.c:528
6638 msgid "|N|Initial New PIN"
6639 msgstr "|N|開始新增 PIN"
6641 #: scd/scdaemon.c:106
6642 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6643 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
6645 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315
6646 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6647 msgstr "|等級|設定除錯等級為「等級」"
6649 #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620
6650 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6651 msgstr "|檔案|將日誌寫入至「檔案」"
6653 #: scd/scdaemon.c:125
6654 msgid "|N|connect to reader at port N"
6655 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
6657 #: scd/scdaemon.c:127
6658 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6659 msgstr "|名稱|使用「名稱」做為 ct-API 驅動程式"
6661 #: scd/scdaemon.c:129
6662 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6663 msgstr "|名稱|使用「名稱」做為 PC/SC 驅動程式"
6665 #: scd/scdaemon.c:132
6666 msgid "do not use the internal CCID driver"
6667 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
6669 #: scd/scdaemon.c:138
6670 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6671 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
6673 #: scd/scdaemon.c:140
6674 msgid "do not use a reader's keypad"
6675 msgstr "不要使用讀卡機鍵盤"
6677 #: scd/scdaemon.c:143
6678 #, fuzzy
6679 msgid "deny the use of admin card commands"
6680 msgstr "允許使用管理者卡片指令"
6682 #: scd/scdaemon.c:256
6683 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6684 msgstr "用法: scdaemon [選項] (或用 -h 求助)"
6686 #: scd/scdaemon.c:258
6687 msgid ""
6688 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6689 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6690 msgstr ""
6691 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
6692 "GnuPg 智慧卡服務\n"
6694 #: scd/scdaemon.c:736
6695 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6696 msgstr "請使用 `--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
6698 #: scd/scdaemon.c:1090
6699 #, c-format
6700 msgid "handler for fd %d started\n"
6701 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
6703 #: scd/scdaemon.c:1102
6704 #, c-format
6705 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6706 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
6708 #: sm/base64.c:325
6709 #, c-format
6710 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6711 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
6713 #: sm/call-agent.c:138
6714 #, c-format
6715 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6716 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
6718 #: sm/call-dirmngr.c:234
6719 #, c-format
6720 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6721 msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動 `%s'\n"
6723 #: sm/call-dirmngr.c:267
6724 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6725 msgstr "被變造的 DIRMNGR_INFO 環境變數\n"
6727 #: sm/call-dirmngr.c:279
6728 #, c-format
6729 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6730 msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
6732 #: sm/call-dirmngr.c:299
6733 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6734 msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
6736 #: sm/certchain.c:196
6737 #, c-format
6738 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6739 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
6741 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
6742 msgid "chain"
6743 msgstr "chain"
6745 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
6746 msgid "shell"
6747 msgstr "shell"
6749 #: sm/certchain.c:243
6750 #, c-format
6751 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6752 msgstr "未支援關鍵憑證延伸 %s"
6754 #: sm/certchain.c:282
6755 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6756 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
6758 #: sm/certchain.c:320
6759 msgid "critical marked policy without configured policies"
6760 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
6762 #: sm/certchain.c:330
6763 #, c-format
6764 msgid "failed to open `%s': %s\n"
6765 msgstr "開啟 `%s' 失敗: %s\n"
6767 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
6768 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6769 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
6771 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
6772 msgid "certificate policy not allowed"
6773 msgstr "未允許憑證原則"
6775 #: sm/certchain.c:483
6776 msgid "looking up issuer at external location\n"
6777 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
6779 #: sm/certchain.c:502
6780 #, c-format
6781 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6782 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
6784 #: sm/certchain.c:546
6785 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6786 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
6788 #: sm/certchain.c:570
6789 #, c-format
6790 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6791 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
6793 #: sm/certchain.c:572
6794 #, c-format
6795 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6796 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
6798 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
6799 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
6800 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6801 msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n"
6803 #: sm/certchain.c:904
6804 msgid "certificate has been revoked"
6805 msgstr "憑證已撤銷"
6807 #: sm/certchain.c:914
6808 msgid "no CRL found for certificate"
6809 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
6811 #: sm/certchain.c:919
6812 msgid "the status of the certificate is unknown"
6813 msgstr "憑證的狀態未知"
6815 #: sm/certchain.c:924
6816 msgid "the available CRL is too old"
6817 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
6819 #: sm/certchain.c:926
6820 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6821 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
6823 #: sm/certchain.c:932
6824 #, c-format
6825 msgid "checking the CRL failed: %s"
6826 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
6828 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
6829 #, c-format
6830 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6831 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
6833 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
6834 msgid "certificate not yet valid"
6835 msgstr "憑證尚未生效"
6837 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
6838 msgid "root certificate not yet valid"
6839 msgstr "根憑證尚未生效"
6841 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
6842 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6843 msgstr "媒介憑證尚未生效"
6845 #: sm/certchain.c:991
6846 msgid "certificate has expired"
6847 msgstr "憑證已過期"
6849 #: sm/certchain.c:992
6850 msgid "root certificate has expired"
6851 msgstr "根憑證已過期"
6853 #: sm/certchain.c:993
6854 msgid "intermediate certificate has expired"
6855 msgstr "媒介憑證已過期"
6857 #: sm/certchain.c:1035
6858 #, c-format
6859 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6860 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
6862 #: sm/certchain.c:1044
6863 msgid "certificate with invalid validity"
6864 msgstr "有效性無效的憑證"
6866 #: sm/certchain.c:1081
6867 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6868 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
6870 #: sm/certchain.c:1083
6871 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6872 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
6874 #: sm/certchain.c:1084
6875 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6876 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
6878 #: sm/certchain.c:1088
6879 msgid "  (  signature created at "
6880 msgstr "  (            簽章建立於 "
6882 #: sm/certchain.c:1089
6883 msgid "  (certificate created at "
6884 msgstr "  (            憑證建立於 "
6886 #: sm/certchain.c:1092
6887 msgid "  (certificate valid from "
6888 msgstr "  (憑證有效自 "
6890 #: sm/certchain.c:1093
6891 msgid "  (     issuer valid from "
6892 msgstr "  (        發行者有效自 "
6894 #: sm/certchain.c:1123
6895 #, c-format
6896 msgid "fingerprint=%s\n"
6897 msgstr "指紋=%s\n"
6899 #: sm/certchain.c:1132
6900 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6901 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6903 #: sm/certchain.c:1145
6904 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6905 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
6907 #: sm/certchain.c:1151
6908 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6909 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
6911 #: sm/certchain.c:1208
6912 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6913 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
6915 #: sm/certchain.c:1272
6916 msgid "no issuer found in certificate"
6917 msgstr "憑證中找不到發行者"
6919 #: sm/certchain.c:1345
6920 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6921 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
6923 #: sm/certchain.c:1414
6924 msgid "root certificate is not marked trusted"
6925 msgstr "根憑證未標記為已信任"
6927 #: sm/certchain.c:1427
6928 #, c-format
6929 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6930 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
6932 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
6933 msgid "certificate chain too long\n"
6934 msgstr "憑證鏈太長\n"
6936 #: sm/certchain.c:1468
6937 msgid "issuer certificate not found"
6938 msgstr "找不到發行者憑證"
6940 #: sm/certchain.c:1501
6941 msgid "certificate has a BAD signature"
6942 msgstr "憑證有 不良 簽章"
6944 #: sm/certchain.c:1532
6945 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6946 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
6948 #: sm/certchain.c:1583
6949 #, c-format
6950 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6951 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
6953 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
6954 msgid "certificate is good\n"
6955 msgstr "憑證完好\n"
6957 #: sm/certchain.c:1624
6958 msgid "intermediate certificate is good\n"
6959 msgstr "媒介憑證良好\n"
6961 #: sm/certchain.c:1625
6962 msgid "root certificate is good\n"
6963 msgstr "根憑證完好\n"
6965 #: sm/certchain.c:1796
6966 msgid "switching to chain model"
6967 msgstr "切換至鏈模型"
6969 #: sm/certchain.c:1805
6970 #, c-format
6971 msgid "validation model used: %s"
6972 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
6974 #: sm/certcheck.c:97
6975 #, c-format
6976 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6977 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
6979 #: sm/certcheck.c:107
6980 #, c-format
6981 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6982 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
6984 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
6985 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6986 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
6988 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
6989 msgid "none"
6990 msgstr "無"
6992 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
6993 msgid "[Error - invalid encoding]"
6994 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
6996 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
6997 msgid "[Error - out of core]"
6998 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
7000 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7001 msgid "[Error - No name]"
7002 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
7004 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7005 msgid "[Error - invalid DN]"
7006 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
7008 #: sm/certdump.c:948
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7012 "certificate:\n"
7013 "\"%s\"\n"
7014 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7015 "created %s, expires %s.\n"
7016 msgstr ""
7017 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
7018 "\"%s\"\n"
7019 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7020 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
7022 #: sm/certlist.c:122
7023 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7024 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
7026 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7027 #, c-format
7028 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7029 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
7031 #: sm/certlist.c:142
7032 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7033 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
7035 #: sm/certlist.c:154
7036 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7037 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
7039 #: sm/certlist.c:165
7040 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7041 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
7043 #: sm/certlist.c:166
7044 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7045 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
7047 #: sm/certlist.c:167
7048 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7049 msgstr "憑證無法用於加密\n"
7051 #: sm/certlist.c:168
7052 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7053 msgstr "憑證無法用於簽署\n"
7055 #: sm/certreqgen.c:474
7056 #, c-format
7057 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7058 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
7060 #: sm/certreqgen.c:487
7061 #, c-format
7062 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7063 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
7065 #: sm/certreqgen.c:505
7066 #, c-format
7067 msgid "line %d: no subject name given\n"
7068 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
7070 #: sm/certreqgen.c:514
7071 #, c-format
7072 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7073 msgstr "第 %d 列: 無效的物件名稱標籤 `%.*s'\n"
7075 #: sm/certreqgen.c:517
7076 #, c-format
7077 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7078 msgstr "第 %d 列: 無效的物件名稱 `%s'  於 pos %d\n"
7080 #: sm/certreqgen.c:534
7081 #, c-format
7082 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7083 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
7085 #: sm/certreqgen.c:546
7086 #, c-format
7087 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7088 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 `%s' 時出錯: %s\n"
7090 #: sm/certreqgen.c:558
7091 #, c-format
7092 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7093 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 `%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
7095 #: sm/certreqgen.c:574
7096 #, c-format
7097 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7098 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
7100 #: sm/certreqgen.c:806
7101 msgid ""
7102 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7103 "you just created once more.\n"
7104 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
7106 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7107 #, c-format
7108 msgid "   (%d) RSA\n"
7109 msgstr "   (%d) RSA\n"
7111 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7112 #, c-format
7113 msgid "   (%d) Existing key\n"
7114 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
7116 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7117 #, c-format
7118 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7119 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
7121 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7122 #, c-format
7123 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7124 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
7126 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7127 #, c-format
7128 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7129 msgstr "   (%d) 簽署, 加密\n"
7131 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7132 #, c-format
7133 msgid "   (%d) sign\n"
7134 msgstr "   (%d) 簽署\n"
7136 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7137 #, c-format
7138 msgid "   (%d) encrypt\n"
7139 msgstr "   (%d) 加密\n"
7141 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7142 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7143 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
7145 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7146 msgid "No subject name given\n"
7147 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
7149 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7150 #, c-format
7151 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7152 msgstr "無效的物件名稱標籤 `%.*s'\n"
7154 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7155 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7156 #. adjust it do the length of your translation.  The
7157 #. second string is merely passed to atoi so you can
7158 #. drop everything after the number.
7159 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7160 #, c-format
7161 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7162 msgstr "無效的物件名稱 `%s'\n"
7164 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7165 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7166 msgstr "22"
7168 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7169 msgid "Enter email addresses"
7170 msgstr "請輸入電子郵件地址"
7172 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7173 msgid " (end with an empty line):\n"
7174 msgstr " (以空白列結束):\n"
7176 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7177 msgid "Enter DNS names"
7178 msgstr "請輸入 DNS 名稱"
7180 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7181 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7182 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
7184 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7185 msgid "Enter URIs"
7186 msgstr "請輸入 URI"
7188 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7189 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7190 msgstr "用於憑證請求的參數:\n"
7192 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7193 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7194 msgstr "現在正在建立憑證請求.  這可能會花上一段時間 ...\n"
7196 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7197 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7198 msgstr "準備好了.  你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
7200 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7201 msgid "resource problem: out of core\n"
7202 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
7204 #: sm/decrypt.c:324
7205 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7206 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
7208 #: sm/decrypt.c:326
7209 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7210 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
7212 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7213 #, c-format
7214 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7215 msgstr "找不到憑證 `%s': %s\n"
7217 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7218 #, c-format
7219 msgid "error locking keybox: %s\n"
7220 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
7222 #: sm/delete.c:143
7223 #, c-format
7224 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7225 msgstr "重複的 `%s' 憑證已刪除\n"
7227 #: sm/delete.c:145
7228 #, c-format
7229 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7230 msgstr "憑證 `%s' 已刪除\n"
7232 #: sm/delete.c:175
7233 #, c-format
7234 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7235 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
7237 #: sm/encrypt.c:333
7238 msgid "no valid recipients given\n"
7239 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
7241 #: sm/gpgsm.c:197
7242 msgid "list external keys"
7243 msgstr "列出外部金鑰"
7245 #: sm/gpgsm.c:199
7246 msgid "list certificate chain"
7247 msgstr "列出憑證鏈"
7249 #: sm/gpgsm.c:206
7250 msgid "import certificates"
7251 msgstr "匯入憑證"
7253 #: sm/gpgsm.c:207
7254 msgid "export certificates"
7255 msgstr "匯出憑證"
7257 #: sm/gpgsm.c:209
7258 msgid "register a smartcard"
7259 msgstr "註冊智慧卡"
7261 #: sm/gpgsm.c:212
7262 msgid "pass a command to the dirmngr"
7263 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
7265 #: sm/gpgsm.c:214
7266 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7267 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
7269 #: sm/gpgsm.c:215
7270 msgid "change a passphrase"
7271 msgstr "更改密語"
7273 #: sm/gpgsm.c:230
7274 msgid "create base-64 encoded output"
7275 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
7277 #: sm/gpgsm.c:235
7278 msgid "assume input is in PEM format"
7279 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
7281 #: sm/gpgsm.c:237
7282 msgid "assume input is in base-64 format"
7283 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
7285 #: sm/gpgsm.c:239
7286 msgid "assume input is in binary format"
7287 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
7289 #: sm/gpgsm.c:244
7290 msgid "use system's dirmngr if available"
7291 msgstr "如果系統有 dirmngr 的話就拿來用"
7293 #: sm/gpgsm.c:247
7294 msgid "never consult a CRL"
7295 msgstr "永遠不要查閱 CRL"
7297 #: sm/gpgsm.c:257
7298 msgid "check validity using OCSP"
7299 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
7301 #: sm/gpgsm.c:262
7302 msgid "|N|number of certificates to include"
7303 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
7305 #: sm/gpgsm.c:265
7306 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7307 msgstr "|檔案|從「檔案」中取得原則資訊"
7309 #: sm/gpgsm.c:268
7310 msgid "do not check certificate policies"
7311 msgstr "不要檢查憑證原則"
7313 #: sm/gpgsm.c:272
7314 msgid "fetch missing issuer certificates"
7315 msgstr "取回遺失的發行者憑證"
7317 #: sm/gpgsm.c:283
7318 msgid "don't use the terminal at all"
7319 msgstr "完全不要使用終端機"
7321 #: sm/gpgsm.c:285
7322 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7323 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至「檔案」"
7325 #: sm/gpgsm.c:290
7326 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7327 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至「檔案」"
7329 #: sm/gpgsm.c:292
7330 msgid "batch mode: never ask"
7331 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
7333 #: sm/gpgsm.c:293
7334 msgid "assume yes on most questions"
7335 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
7337 #: sm/gpgsm.c:294
7338 msgid "assume no on most questions"
7339 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
7341 #: sm/gpgsm.c:297
7342 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7343 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到金鑰鑰匙圈清單「檔案」中"
7345 #: sm/gpgsm.c:300
7346 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7347 msgstr "|使用者-ID|使用「使用者-ID」做為預設私鑰"
7349 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745
7350 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7351 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
7353 #: sm/gpgsm.c:328
7354 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7355 msgstr "|名稱|使用「名稱」編密演算法"
7357 #: sm/gpgsm.c:330
7358 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7359 msgstr "|名稱|使用「名稱」訊息摘要演算法"
7361 #: sm/gpgsm.c:516
7362 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7363 msgstr "用法: gpgsm [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
7365 #: sm/gpgsm.c:519
7366 msgid ""
7367 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7368 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7369 "default operation depends on the input data\n"
7370 msgstr ""
7371 "語法: gpgsm [選項] [檔案]\n"
7372 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密或解密\n"
7373 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
7375 #: sm/gpgsm.c:611
7376 msgid "usage: gpgsm [options] "
7377 msgstr "用法: gpgsm [選項] "
7379 #: sm/gpgsm.c:709
7380 #, c-format
7381 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7382 msgstr "請注意: 將無法加密為 `%s': %s\n"
7384 #: sm/gpgsm.c:720
7385 #, c-format
7386 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7387 msgstr "未知的驗證模型 `%s'\n"
7389 #: sm/gpgsm.c:771
7390 #, c-format
7391 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7392 msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
7394 #: sm/gpgsm.c:790
7395 #, c-format
7396 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7397 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
7399 #: sm/gpgsm.c:811
7400 #, c-format
7401 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7402 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
7404 #: sm/gpgsm.c:1325
7405 msgid "could not parse keyserver\n"
7406 msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
7408 #: sm/gpgsm.c:1406
7409 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7410 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
7412 #: sm/gpgsm.c:1506
7413 #, c-format
7414 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7415 msgstr "正在匯入通用憑證 `%s'\n"
7417 #: sm/gpgsm.c:1544
7418 #, c-format
7419 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7420 msgstr "無法用 `%s' 來簽署: %s\n"
7422 #: sm/gpgsm.c:1715
7423 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7424 msgstr "這個指令尚未實做完成\n"
7426 #: sm/gpgsm.c:1870
7427 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7428 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
7430 #: sm/import.c:109
7431 #, c-format
7432 msgid "total number processed: %lu\n"
7433 msgstr "處理總量: %lu\n"
7435 #: sm/import.c:227
7436 msgid "error storing certificate\n"
7437 msgstr "存放憑證時出錯\n"
7439 #: sm/import.c:235
7440 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7441 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
7443 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7444 #, c-format
7445 msgid "error importing certificate: %s\n"
7446 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
7448 #: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7449 #, c-format
7450 msgid "error reading input: %s\n"
7451 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
7453 #: sm/keydb.c:188
7454 #, c-format
7455 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7456 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 `%s' 時出錯: %s\n"
7458 #: sm/keydb.c:191
7459 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7460 msgstr "你可能會先想啟動 gpg-agent\n"
7462 #: sm/keydb.c:196
7463 #, c-format
7464 msgid "keybox `%s' created\n"
7465 msgstr "`%s' 鑰匙盒已建立\n"
7467 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7468 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7469 msgstr "取得指紋失敗\n"
7471 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7472 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7473 msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n"
7475 #: sm/keydb.c:1342
7476 #, c-format
7477 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7478 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
7480 #: sm/keydb.c:1350
7481 #, c-format
7482 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7483 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
7485 #: sm/keydb.c:1358
7486 #, c-format
7487 msgid "error storing certificate: %s\n"
7488 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
7490 #: sm/keydb.c:1410
7491 #, c-format
7492 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7493 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
7495 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7496 #, c-format
7497 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7498 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7500 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7501 #, c-format
7502 msgid "error storing flags: %s\n"
7503 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
7505 #: sm/keylist.c:640
7506 msgid "Error - "
7507 msgstr "錯誤 - "
7509 #: sm/misc.c:55
7510 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7511 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
7513 #: sm/qualified.c:105
7514 #, c-format
7515 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7516 msgstr "無效的格式化指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
7518 #: sm/qualified.c:123
7519 #, c-format
7520 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7521 msgstr "無效的國家代碼於 `%s', 第 %d 列\n"
7523 #: sm/qualified.c:202
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7527 "\"%s\"\n"
7528 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7529 "signature.\n"
7530 "\n"
7531 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7532 msgstr ""
7533 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7534 "\"%s\"\n"
7535 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
7536 "\n"
7537 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
7539 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7540 msgid ""
7541 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7542 "signatures.\n"
7543 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
7545 #: sm/qualified.c:278
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7549 "\"%s\"\n"
7550 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7551 msgstr ""
7552 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7553 "\"%s\"\n"
7554 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
7556 #: sm/sign.c:431
7557 #, c-format
7558 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7559 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
7561 #: sm/sign.c:445
7562 #, c-format
7563 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7564 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
7566 #: sm/sign.c:495
7567 #, c-format
7568 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7569 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
7571 #: sm/verify.c:447
7572 msgid "Signature made "
7573 msgstr "簽章建立於 "
7575 #: sm/verify.c:451
7576 msgid "[date not given]"
7577 msgstr "[   未給定日期  ]"
7579 #: sm/verify.c:452
7580 #, c-format
7581 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7582 msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
7584 #: sm/verify.c:470
7585 msgid ""
7586 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7587 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
7589 #: sm/verify.c:590
7590 msgid "Good signature from"
7591 msgstr "完好的簽章來自於"
7593 #: sm/verify.c:591
7594 msgid "                aka"
7595 msgstr "                亦即"
7597 #: sm/verify.c:609
7598 msgid "This is a qualified signature\n"
7599 msgstr "這是一份合格簽章\n"
7601 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165
7602 msgid "quiet"
7603 msgstr "安靜模式"
7605 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7606 msgid "print data out hex encoded"
7607 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
7609 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7610 msgid "decode received data lines"
7611 msgstr "對已收到的資料列解碼"
7613 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7614 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7615 msgstr "|名稱|連線至 Assuan socket「名稱」"
7617 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7618 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7619 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
7621 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7622 msgid "do not use extended connect mode"
7623 msgstr "不要使用延伸連線模式"
7625 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7626 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7627 msgstr "|檔案|啟動時執行「檔案」中的指令"
7629 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7630 msgid "run /subst on startup"
7631 msgstr "啟動時執行 /subst"
7633 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
7634 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7635 msgstr "用法: gpg-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
7637 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
7638 msgid ""
7639 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7640 "Connect to a running agent and send commands\n"
7641 msgstr ""
7642 "語法: gpg-connect-agent [選項]\n"
7643 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
7645 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
7646 #, c-format
7647 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7648 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
7650 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
7651 #, c-format
7652 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7653 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
7655 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
7656 #, c-format
7657 msgid "receiving line failed: %s\n"
7658 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
7660 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
7661 msgid "line too long - skipped\n"
7662 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
7664 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
7665 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7666 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
7668 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
7669 #, c-format
7670 msgid "unknown command `%s'\n"
7671 msgstr "未知的指令 `%s'\n"
7673 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
7674 #, c-format
7675 msgid "sending line failed: %s\n"
7676 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
7678 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
7679 #, c-format
7680 msgid "error sending %s command: %s\n"
7681 msgstr "送出 `%s' 指令時出錯: %s\n"
7683 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
7684 #, c-format
7685 msgid "error sending standard options: %s\n"
7686 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
7688 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
7689 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
7690 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7691 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
7693 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
7694 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
7695 msgid "Options controlling the configuration"
7696 msgstr "控制著組態的選項"
7698 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
7699 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
7700 msgid "Options useful for debugging"
7701 msgstr "對除錯有幫助的選項"
7703 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
7704 #: tools/gpgconf-comp.c:837
7705 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7706 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至「檔案」"
7708 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
7709 msgid "Options controlling the security"
7710 msgstr "控制著安全性的選項"
7712 #: tools/gpgconf-comp.c:516
7713 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7714 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
7716 #: tools/gpgconf-comp.c:520
7717 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7718 msgstr "|N|把 PIN 快取最大生存時間設成 N 秒"
7720 #: tools/gpgconf-comp.c:524
7721 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7722 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
7724 #: tools/gpgconf-comp.c:538
7725 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7726 msgstr "強制執行密語原則的選項"
7728 #: tools/gpgconf-comp.c:541
7729 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7730 msgstr "不允許略過密語原則"
7732 #: tools/gpgconf-comp.c:545
7733 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7734 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
7736 #: tools/gpgconf-comp.c:549
7737 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7738 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
7740 #: tools/gpgconf-comp.c:553
7741 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7742 msgstr "|檔案|用「檔案」中的樣式來檢查新密語"
7744 #: tools/gpgconf-comp.c:557
7745 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7746 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
7748 #: tools/gpgconf-comp.c:561
7749 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7750 msgstr "不允許重複使用舊密語"
7752 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
7753 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7754 msgstr "|名字|使用「名字」做為預設私鑰"
7756 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
7757 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7758 msgstr "|名字|也加密給使用者 ID「名字」"
7760 #: tools/gpgconf-comp.c:665
7761 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7762 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
7764 #: tools/gpgconf-comp.c:686
7765 msgid "Configuration for Keyservers"
7766 msgstr "金鑰伺服器組態"
7768 #: tools/gpgconf-comp.c:688
7769 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7770 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
7772 #: tools/gpgconf-comp.c:691
7773 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7774 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
7776 #: tools/gpgconf-comp.c:694
7777 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7778 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
7780 #: tools/gpgconf-comp.c:739
7781 msgid "disable all access to the dirmngr"
7782 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
7784 #: tools/gpgconf-comp.c:742
7785 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7786 msgstr "|名稱|將「名稱」編碼用於 PKCS#12 密語"
7788 #: tools/gpgconf-comp.c:768
7789 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7790 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
7792 #: tools/gpgconf-comp.c:812
7793 msgid "Options controlling the format of the output"
7794 msgstr "控制著輸出格式的選項"
7796 #: tools/gpgconf-comp.c:848
7797 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7798 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
7800 #: tools/gpgconf-comp.c:858
7801 msgid "Configuration for HTTP servers"
7802 msgstr "HTTP 伺服器組態"
7804 #: tools/gpgconf-comp.c:869
7805 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7806 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
7808 #: tools/gpgconf-comp.c:874
7809 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7810 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
7812 #: tools/gpgconf-comp.c:903
7813 msgid "LDAP server list"
7814 msgstr "LDAP 伺服器清單"
7816 #: tools/gpgconf-comp.c:911
7817 msgid "Configuration for OCSP"
7818 msgstr "OCSP 組態"
7820 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
7821 #, c-format
7822 msgid "External verification of component %s failed"
7823 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
7825 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
7826 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7827 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
7829 #: tools/gpgconf.c:61
7830 msgid "list all components"
7831 msgstr "列出所有的元件"
7833 #: tools/gpgconf.c:62
7834 msgid "check all programs"
7835 msgstr "檢查所有的程式"
7837 #: tools/gpgconf.c:63
7838 msgid "|COMPONENT|list options"
7839 msgstr "|元件|列出選項"
7841 #: tools/gpgconf.c:64
7842 msgid "|COMPONENT|change options"
7843 msgstr "|元件|變更選項"
7845 #: tools/gpgconf.c:65
7846 msgid "|COMPONENT|check options"
7847 msgstr "|元件|檢查選項"
7849 #: tools/gpgconf.c:67
7850 msgid "apply global default values"
7851 msgstr "套用全域預設值"
7853 #: tools/gpgconf.c:69
7854 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
7855 msgstr "取得 gpgconf 的組態目錄"
7857 #: tools/gpgconf.c:71
7858 msgid "list global configuration file"
7859 msgstr "列出全域組態檔"
7861 #: tools/gpgconf.c:73
7862 msgid "check global configuration file"
7863 msgstr "檢查全域組態檔案"
7865 #: tools/gpgconf.c:78
7866 msgid "use as output file"
7867 msgstr "當作輸出檔案來使用"
7869 #: tools/gpgconf.c:82
7870 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7871 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
7873 #: tools/gpgconf.c:104
7874 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7875 msgstr "用法: gpgconf [選項] (或用 -h 求助)"
7877 #: tools/gpgconf.c:107
7878 msgid ""
7879 "Syntax: gpgconf [options]\n"
7880 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
7881 msgstr ""
7882 "語法: gpgconf [選項]\n"
7883 "管理 GnuPG 系統工具的組態選項\n"
7885 #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277
7886 msgid "usage: gpgconf [options] "
7887 msgstr "用法: gpgconf [選項] "
7889 #: tools/gpgconf.c:214
7890 msgid "Need one component argument"
7891 msgstr "需要一個元件引數"
7893 #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253
7894 msgid "Component not found"
7895 msgstr "找不到元件"
7897 #: tools/gpgconf.c:279
7898 msgid "No argument allowed"
7899 msgstr "未允許使用引數"
7901 #: tools/symcryptrun.c:152
7902 msgid ""
7903 "@\n"
7904 "Commands:\n"
7905 " "
7906 msgstr ""
7907 "@\n"
7908 "指令:\n"
7909 " "
7911 #: tools/symcryptrun.c:154
7912 msgid "decryption modus"
7913 msgstr "解密方式"
7915 #: tools/symcryptrun.c:155
7916 msgid "encryption modus"
7917 msgstr "加密方式"
7919 #: tools/symcryptrun.c:159
7920 msgid "tool class (confucius)"
7921 msgstr "工具類別 (confucius)"
7923 #: tools/symcryptrun.c:160
7924 msgid "program filename"
7925 msgstr "程式檔名"
7927 #: tools/symcryptrun.c:162
7928 msgid "secret key file (required)"
7929 msgstr "私鑰檔案 (必要)"
7931 #: tools/symcryptrun.c:163
7932 msgid "input file name (default stdin)"
7933 msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
7935 #: tools/symcryptrun.c:207
7936 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7937 msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
7939 #: tools/symcryptrun.c:210
7940 msgid ""
7941 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7942 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7943 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7944 msgstr ""
7945 "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
7946 "令 [輸入檔案]\n"
7947 "叫用單純對稱式加密工具\n"
7949 #: tools/symcryptrun.c:279
7950 #, c-format
7951 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7952 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
7954 #: tools/symcryptrun.c:286
7955 #, c-format
7956 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7957 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
7959 #: tools/symcryptrun.c:312
7960 #, c-format
7961 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
7962 msgstr "無法建立暫存目錄 `%s': %s\n"
7964 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
7965 #, c-format
7966 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7967 msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
7969 #: tools/symcryptrun.c:380
7970 #, c-format
7971 msgid "error writing to %s: %s\n"
7972 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
7974 #: tools/symcryptrun.c:387
7975 #, c-format
7976 msgid "error reading from %s: %s\n"
7977 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
7979 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
7980 #, c-format
7981 msgid "error closing %s: %s\n"
7982 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
7984 #: tools/symcryptrun.c:486
7985 msgid "no --program option provided\n"
7986 msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
7988 #: tools/symcryptrun.c:492
7989 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7990 msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
7992 #: tools/symcryptrun.c:498
7993 msgid "no --keyfile option provided\n"
7994 msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
7996 #: tools/symcryptrun.c:509
7997 msgid "cannot allocate args vector\n"
7998 msgstr "無法配置引數向量\n"
8000 #: tools/symcryptrun.c:527
8001 #, c-format
8002 msgid "could not create pipe: %s\n"
8003 msgstr "無法建立管道: %s\n"
8005 #: tools/symcryptrun.c:534
8006 #, c-format
8007 msgid "could not create pty: %s\n"
8008 msgstr "無法建立 pty: %s\n"
8010 #: tools/symcryptrun.c:550
8011 #, c-format
8012 msgid "could not fork: %s\n"
8013 msgstr "無法衍生: %s\n"
8015 #: tools/symcryptrun.c:578
8016 #, c-format
8017 msgid "execv failed: %s\n"
8018 msgstr "execv 失敗: %s\n"
8020 #: tools/symcryptrun.c:607
8021 #, c-format
8022 msgid "select failed: %s\n"
8023 msgstr "挑選失敗: %s\n"
8025 #: tools/symcryptrun.c:624
8026 #, c-format
8027 msgid "read failed: %s\n"
8028 msgstr "讀取失敗: %s\n"
8030 #: tools/symcryptrun.c:676
8031 #, c-format
8032 msgid "pty read failed: %s\n"
8033 msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
8035 #: tools/symcryptrun.c:728
8036 #, c-format
8037 msgid "waitpid failed: %s\n"
8038 msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
8040 #: tools/symcryptrun.c:742
8041 #, c-format
8042 msgid "child aborted with status %i\n"
8043 msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
8045 #: tools/symcryptrun.c:797
8046 #, c-format
8047 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8048 msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
8050 #: tools/symcryptrun.c:810
8051 #, c-format
8052 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8053 msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
8055 #: tools/symcryptrun.c:984
8056 #, c-format
8057 msgid "either %s or %s must be given\n"
8058 msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
8060 #: tools/symcryptrun.c:1011
8061 msgid "no class provided\n"
8062 msgstr "沒有提供類別\n"
8064 #: tools/symcryptrun.c:1020
8065 #, c-format
8066 msgid "class %s is not supported\n"
8067 msgstr "未支援 %s 類別\n"
8069 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8070 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8071 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
8073 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8074 msgid ""
8075 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8076 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8077 msgstr ""
8078 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
8079 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
8081 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8082 #~ msgstr "請再輸入一次密語\n"
8084 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8085 #~ msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
8087 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8088 #~ msgstr "|A|管理者 PIN"
8090 #~ msgid "[none]"
8091 #~ msgstr "[ 無 ]"
8093 #~ msgid "read options from file"
8094 #~ msgstr "從檔案中讀取選項"
8096 #~ msgid "Used libraries:"
8097 #~ msgstr "已使用的函示庫:"
8099 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8100 #~ msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息"
8102 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8103 #~ msgstr "|[檔案]|做出簽章"
8105 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8106 #~ msgstr "|[檔案]|做出明文簽章"
8108 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8109 #~ msgstr "|名字|使用「名字」做為預設收件者"
8111 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8112 #~ msgstr "使用預設的金鑰做為預設的收件者"
8114 #~ msgid "force v3 signatures"
8115 #~ msgstr "強迫使用第三版簽章"
8117 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8118 #~ msgstr "總是使用 MDC 來加密"
8120 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8121 #~ msgstr "將此私鑰鑰匙圈加到清單中"
8123 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8124 #~ msgstr "|名稱|將終端機字元集設為「名稱」"
8126 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8127 #~ msgstr "|檔案|載入延伸模組「檔案」"
8129 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8130 #~ msgstr "|N|使用壓縮演算法 N"
8132 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8133 #~ msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
8135 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8136 #~ msgstr "無法以 %u 位元長的 p 及 %u 位元長的 q 產生質數\n"
8138 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8139 #~ msgstr "無法產生少於 %d 位元的質數\n"
8141 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8142 #~ msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n"
8144 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8145 #~ msgstr "無法鎖定 `%s': %s\n"
8147 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8148 #~ msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n"
8150 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8151 #~ msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 - 已略過\n"
8153 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8154 #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n"
8156 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8157 #~ msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 - 不予採用\n"
8159 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8160 #~ msgstr "無法讀取 `%s': %s\n"
8162 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8163 #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案未更新\n"
8165 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8166 #~ msgstr "無法寫入 `%s': %s\n"
8168 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8169 #~ msgstr "無法關閉 `%s': %s\n"
8171 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8172 #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n"
8174 #~ msgid ""
8175 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8176 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8177 #~ "\n"
8178 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8179 #~ "\n"
8180 #~ msgstr ""
8181 #~ "這個隨機數字產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西 -\n"
8182 #~ "它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n"
8183 #~ "\n"
8184 #~ "*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n"
8185 #~ "\n"
8187 #~ msgid ""
8188 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8189 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8190 #~ "of the entropy.\n"
8191 #~ msgstr ""
8192 #~ "請稍待片刻, 系統此時正在蒐集亂數. 如果你會覺得無聊的話,\n"
8193 #~ "不妨做些別的事, 這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好.\n"
8195 #~ msgid ""
8196 #~ "\n"
8197 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
8198 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8199 #~ msgstr ""
8200 #~ "\n"
8201 #~ "隨機位元組不夠多. 請多做一些有的沒的事情, \n"
8202 #~ "這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數! (還需要 %d 位元組)\n"
8204 #~ msgid "card reader not available\n"
8205 #~ msgstr "沒有讀卡機可用\n"
8207 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8208 #~ msgstr "請插入卡片並按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
8210 #~ msgid ""
8211 #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
8212 #~ "   %.*s\n"
8213 #~ msgstr ""
8214 #~ "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:\n"
8215 #~ "   %.*s\n"
8217 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8218 #~ msgstr "準備好時請按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
8220 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8221 #~ msgstr "請輸入新的管理者 PIN: "
8223 #~ msgid "Enter New PIN: "
8224 #~ msgstr "請輸入新的 PIN: "
8226 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8227 #~ msgstr "請輸入管理者 PIN: "
8229 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8230 #~ msgstr "編密法延伸模組 `%s' 因為權限不安全而未載入\n"
8232 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8233 #~ msgstr "請注意: %s 在本版中無法使用\n"
8235 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8236 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]"
8238 #~ msgid ""
8239 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8240 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8241 #~ "nothing\n"
8242 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8243 #~ msgstr ""
8244 #~ "在這裡指派的數值完全是看你自己決定; 這些數值永遠不會匯出給其他人.\n"
8245 #~ "我們需要它來實施信任網絡; 這跟 (自動建立起的) 憑證網絡一點關係也沒有."
8247 #~ msgid ""
8248 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8249 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8250 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8251 #~ "ultimately trusted\n"
8252 #~ msgstr ""
8253 #~ "要建立起信任網絡, GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 -\n"
8254 #~ "那些金鑰通常就是你有辦法存取到私鑰的. 回答 \"yes\" 來將這些\n"
8255 #~ "金鑰設成徹底信任\n"
8257 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8258 #~ msgstr "如果你無論如何都想要用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"."
8260 #~ msgid ""
8261 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8262 #~ msgstr "輸入你要遞送的訊息接收者的使用者 ID."
8264 #~ msgid ""
8265 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8266 #~ "\n"
8267 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8268 #~ "for signatures.\n"
8269 #~ "\n"
8270 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8271 #~ "\n"
8272 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8273 #~ "\n"
8274 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8275 #~ msgstr ""
8276 #~ "請選擇要使用的演算法.\n"
8277 #~ "\n"
8278 #~ "DSA (亦即 DSS) 是數位簽章演算法 (Digital Signature Algorithm),\n"
8279 #~ "祇能用於簽署.\n"
8280 #~ "\n"
8281 #~ "Elgamal 是祇能用於加密的演算法.\n"
8282 #~ "\n"
8283 #~ "RSA 可以被用來簽署及加密.\n"
8284 #~ "\n"
8285 #~ "第一把 (主要的) 金鑰一定要含有能用於簽署的金鑰."
8287 #~ msgid ""
8288 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8289 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8290 #~ "Please consult your security expert first."
8291 #~ msgstr ""
8292 #~ "通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意.\n"
8293 #~ "這個演算法應該祇被用於特定的情況下.\n"
8294 #~ "請先聯絡你的安全專家."
8296 #~ msgid "Enter the size of the key"
8297 #~ msgstr "請輸入金鑰尺寸"
8299 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8300 #~ msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\""
8302 #~ msgid ""
8303 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8304 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8305 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8306 #~ "the given value as an interval."
8307 #~ msgstr ""
8308 #~ "請輸入提示裡所要求的數值.\n"
8309 #~ "你可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD), 但是不會得到良好的錯誤回應 -\n"
8310 #~ "反之, 系統會試著把給定的數值中斷成若干片段."
8312 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8313 #~ msgstr "請輸入金鑰持有人的名字"
8315 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8316 #~ msgstr "請輸入選用 (但強烈建議使用) 的電子郵件位址"
8318 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8319 #~ msgstr "請輸入選用的註釋"
8321 #~ msgid ""
8322 #~ "N  to change the name.\n"
8323 #~ "C  to change the comment.\n"
8324 #~ "E  to change the email address.\n"
8325 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8326 #~ "Q  to to quit the key generation."
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "N  修改姓名.\n"
8329 #~ "C  修改註釋.\n"
8330 #~ "E  修改電子郵件位址.\n"
8331 #~ "O  繼續產生金鑰.\n"
8332 #~ "Q  中止產生金鑰."
8334 #~ msgid ""
8335 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8336 #~ msgstr "如果你覺得可以產生子鑰的話, 就回答 \"yes\" (或者祇 \"y\" 就好)."
8338 #~ msgid ""
8339 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8340 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8341 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8342 #~ "\n"
8343 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8344 #~ "the\n"
8345 #~ "    key.\n"
8346 #~ "\n"
8347 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8348 #~ "it\n"
8349 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8350 #~ "for\n"
8351 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8352 #~ "user.\n"
8353 #~ "\n"
8354 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8355 #~ "could\n"
8356 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8357 #~ "the\n"
8358 #~ "    key against a photo ID.\n"
8359 #~ "\n"
8360 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8361 #~ "could\n"
8362 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8363 #~ "in\n"
8364 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8365 #~ "with a\n"
8366 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8367 #~ "the\n"
8368 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8369 #~ "exchange\n"
8370 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8371 #~ "owner.\n"
8372 #~ "\n"
8373 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8374 #~ "examples.\n"
8375 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8376 #~ "\"\n"
8377 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8378 #~ "\n"
8379 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8380 #~ msgstr ""
8381 #~ "當你要在金鑰上簽署使用者 ID 時, 你首先必須先驗證那把金鑰\n"
8382 #~ "確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人. 這對那些知道你多\n"
8383 #~ "小心驗證的人來說很有用.\n"
8384 #~ "\n"
8385 #~ "\"0\" 表示你不能提出任何特別的主張來表明\n"
8386 #~ "    你多仔細驗證那把金鑰\n"
8387 #~ "\n"
8388 #~ "\"1\" 表示你相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n"
8389 #~ "    但是你不能或沒有驗證那把金鑰.\n"
8390 #~ "    這對那些祇想要 \"個人的\" 驗證的人來說很有用,\n"
8391 #~ "    因為你簽署了一把擬似匿名使用者的金鑰.\n"
8392 #~ "\n"
8393 #~ "\"2\" 表示你真的仔細驗證了那把金鑰.\n"
8394 #~ "    例如說, 這能表示你驗證了這把金鑰的指紋和\n"
8395 #~ "    使用者 ID, 並比對了照片 ID.\n"
8396 #~ "\n"
8397 #~ "\"3\" 表示你真的做了大規模的驗證金鑰工作.\n"
8398 #~ "    例如說, 這能表示你向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n"
8399 #~ "    而且你透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照)\n"
8400 #~ "    確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n"
8401 #~ "    最後你還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n"
8402 #~ "    電子郵件位址確實屬於金鑰持有人.\n"
8403 #~ "\n"
8404 #~ "請注意上述關於等級 2 和 3 的例子 \"祇是\" 例子而已.\n"
8405 #~ "最後, 還是得由你自己決定當你簽署其他金鑰時,\n"
8406 #~ "甚麼是 \"漫不經心\", 而甚麼是 \"超級謹慎\".\n"
8407 #~ "\n"
8408 #~ "如果你不知道應該選甚麼答案的話, 就選 \"0\"."
8410 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8411 #~ msgstr "如果你想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就回答 \"yes\""
8413 #~ msgid ""
8414 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8415 #~ "All certificates are then also lost!"
8416 #~ msgstr ""
8417 #~ "如果你真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\".\n"
8418 #~ "所有的憑證在那之後也都會失去!"
8420 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8421 #~ msgstr "如果可以刪除這把子鑰的話就回答 \"yes\""
8423 #~ msgid ""
8424 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8425 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8426 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "這是一份在這把金鑰上的有效簽章; 通常你不會想要刪除這份簽章,\n"
8429 #~ "因為要跟這把金鑰或其他由這把金鑰所驗證的金鑰建立起信任連結\n"
8430 #~ "時, 會相當重要."
8432 #~ msgid ""
8433 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8434 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8435 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8436 #~ "a trust connection through another already certified key."
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "這份簽章無法被檢驗, 因為你沒有符合的金鑰. 你應該延緩刪除它,\n"
8439 #~ "直到你知道哪一把金鑰被使用了; 因為這把來簽署的金鑰可能透過\n"
8440 #~ "其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結."
8442 #~ msgid ""
8443 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8444 #~ "your keyring."
8445 #~ msgstr "這份簽章無效. 從你的鑰匙圈中將它移除相當合理."
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8449 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8450 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8451 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8452 #~ "a second one is available."
8453 #~ msgstr ""
8454 #~ "這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章. 通常\n"
8455 #~ "把這樣的簽章移除不會是個好點子. 事實上 GnuPG\n"
8456 #~ "可能從此就不能再使用這把金鑰了. 所以祇有在這\n"
8457 #~ "把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效, 而第二\n"
8458 #~ "個還可用的情況下纔這麼做."
8460 #~ msgid ""
8461 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8462 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8463 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8464 #~ msgstr ""
8465 #~ "變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n"
8466 #~ "所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n"
8468 #~ msgid ""
8469 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8470 #~ msgstr "請再次輸入最後的密語, 以確定你到底鍵入了些甚麼."
8472 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8473 #~ msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱"
8475 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8476 #~ msgstr "如果可以覆寫這個檔案的話就回答 \"yes\""
8478 #~ msgid ""
8479 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8480 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8481 #~ msgstr ""
8482 #~ "請輸入一個新的檔名. 如果你直接按下 Enter, 那麼就\n"
8483 #~ "會使用預設的檔案 (顯示在括號中)."
8485 #~ msgid ""
8486 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8487 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8488 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8489 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8490 #~ "      got access to your secret key.\n"
8491 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8492 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8493 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8494 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8495 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8496 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8497 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "你應該為這份憑證指定一個原因.\n"
8500 #~ "根據情境的不同, 你應該可以從這個清單中選出一項:\n"
8501 #~ "  \"金鑰已經被洩漏了\"\n"
8502 #~ "      如果你相信有某個未經許可的傢伙取得了你的私鑰,\n"
8503 #~ "      就選這個.\n"
8504 #~ "  \"金鑰被代換了\"\n"
8505 #~ "      如果你把金鑰換成新的了, 就選這個.\n"
8506 #~ "  \"金鑰不再被使用了\"\n"
8507 #~ "      如果你已經撤回了這把金鑰, 就選這個.\n"
8508 #~ "  \"使用者 ID 不再有效了\"\n"
8509 #~ "      如果這個使用者 ID 不再被使用了, 就選這個;\n"
8510 #~ "      這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了.\n"
8512 #~ msgid ""
8513 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8514 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
8515 #~ "An empty line ends the text.\n"
8516 #~ msgstr ""
8517 #~ "你也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由.\n"
8518 #~ "請讓這段文字保持簡明扼要.\n"
8519 #~ "用空白列來結束這段文字.\n"
8521 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
8522 #~ msgstr "         無法使用:\n"
8524 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8525 #~ msgstr "無法在批次模式中查詢密語\n"
8527 #~ msgid "Enter passphrase: "
8528 #~ msgstr "請輸入密語: "
8530 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8531 #~ msgstr "請再輸入一次密語: "
8533 #~ msgid "no photo viewer set\n"
8534 #~ msgstr "沒有設定照片檢視程式\n"
8536 #~ msgid "general error"
8537 #~ msgstr "一般性錯誤"
8539 #~ msgid "unknown packet type"
8540 #~ msgstr "未知的封包型態"
8542 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8543 #~ msgstr "未知的公鑰演算法"
8545 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8546 #~ msgstr "未知的摘要演算法"
8548 #~ msgid "bad public key"
8549 #~ msgstr "損壞的公鑰"
8551 #~ msgid "bad secret key"
8552 #~ msgstr "損壞的私鑰"
8554 #~ msgid "bad signature"
8555 #~ msgstr "損壞的簽章"
8557 #~ msgid "checksum error"
8558 #~ msgstr "加總檢查錯誤"
8560 #~ msgid "can't open the keyring"
8561 #~ msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈"
8563 #~ msgid "invalid packet"
8564 #~ msgstr "無效的封包"
8566 #~ msgid "invalid armor"
8567 #~ msgstr "無效的封裝"
8569 #~ msgid "no such user id"
8570 #~ msgstr "沒有這個使用者 ID"
8572 #~ msgid "wrong secret key used"
8573 #~ msgstr "用了錯誤的私鑰"
8575 #~ msgid "not supported"
8576 #~ msgstr "未支援"
8578 #~ msgid "bad key"
8579 #~ msgstr "損壞的金鑰"
8581 #~ msgid "file write error"
8582 #~ msgstr "檔案寫入錯誤"
8584 #~ msgid "file open error"
8585 #~ msgstr "檔案開啟錯誤"
8587 #~ msgid "file create error"
8588 #~ msgstr "檔案建立錯誤"
8590 #~ msgid "invalid passphrase"
8591 #~ msgstr "無效的密語"
8593 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8594 #~ msgstr "尚未實做的公鑰演算法"
8596 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8597 #~ msgstr "尚未實做的編密演算法"
8599 #~ msgid "unknown signature class"
8600 #~ msgstr "未知的簽章層級"
8602 #~ msgid "trust database error"
8603 #~ msgstr "信任資料庫錯誤"
8605 #~ msgid "resource limit"
8606 #~ msgstr "資源限制"
8608 #~ msgid "invalid keyring"
8609 #~ msgstr "無效的鑰匙圈"
8611 #~ msgid "malformed user id"
8612 #~ msgstr "變造過的使用者 ID"
8614 #~ msgid "file close error"
8615 #~ msgstr "檔案關閉錯誤"
8617 #~ msgid "file rename error"
8618 #~ msgstr "檔案更名錯誤"
8620 #~ msgid "file delete error"
8621 #~ msgstr "檔案刪除錯誤"
8623 #~ msgid "unexpected data"
8624 #~ msgstr "未預期的資料"
8626 #~ msgid "timestamp conflict"
8627 #~ msgstr "時間戳印有矛盾"
8629 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8630 #~ msgstr "無法使用的公鑰演算法"
8632 #~ msgid "file exists"
8633 #~ msgstr "檔案已存在"
8635 #~ msgid "weak key"
8636 #~ msgstr "金鑰薄弱"
8638 #~ msgid "bad URI"
8639 #~ msgstr "損壞的 URI"
8641 #~ msgid "unsupported URI"
8642 #~ msgstr "未支援的 URI"
8644 #~ msgid "network error"
8645 #~ msgstr "網路錯誤"
8647 #~ msgid "not processed"
8648 #~ msgstr "未處理"
8650 #~ msgid "unusable public key"
8651 #~ msgstr "不可用的公鑰"
8653 #~ msgid "unusable secret key"
8654 #~ msgstr "不可用的私鑰"
8656 #~ msgid "keyserver error"
8657 #~ msgstr "金鑰伺服器錯誤"
8659 #~ msgid "no card"
8660 #~ msgstr "沒有卡片"
8662 #~ msgid "no data"
8663 #~ msgstr "沒有資料"
8665 #~ msgid "ERROR: "
8666 #~ msgstr "錯誤: "
8668 #~ msgid "WARNING: "
8669 #~ msgstr "警告: "
8671 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8672 #~ msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n"
8674 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8675 #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的記憶體!\n"
8677 #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
8678 #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n"
8680 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8681 #~ msgstr "尚未啟用安全的記憶體時, 不可能進行操作\n"
8683 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8684 #~ msgstr "(也許你選錯程式來做這件事了)\n"
8686 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8687 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入標記資料\n"
8689 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8690 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入標記資料\n"
8692 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8693 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入原則 URL\n"
8695 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8696 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入原則 URL\n"
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
8700 #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n"
8702 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8703 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"