1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 21:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: agent/call-pinentry.c:243
19 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
20 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
22 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
23 #. for the quality bar.
24 #: agent/call-pinentry.c:605
28 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
29 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
30 #. string to describe what this is about. The length of the
31 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
32 #. translate this entry, a default english text (see source)
34 #: agent/call-pinentry.c:627
35 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
38 #: agent/call-pinentry.c:671
40 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
44 #: agent/call-pinentry.c:674
47 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
49 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
51 #: agent/call-pinentry.c:731
53 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
56 #: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
59 msgstr "liña longa de máis\n"
61 #: agent/call-pinentry.c:752
63 msgid "Passphrase too long"
64 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
66 #: agent/call-pinentry.c:760
68 msgid "Invalid characters in PIN"
69 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
71 #: agent/call-pinentry.c:765
75 #: agent/call-pinentry.c:777
80 #: agent/call-pinentry.c:778
82 msgid "Bad Passphrase"
83 msgstr "contrasinal erróneo"
85 #: agent/call-pinentry.c:814
88 msgstr "contrasinal erróneo"
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089
96 #: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
97 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
98 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845
106 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001
110 #: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1657
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1662
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1682
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1732
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1747
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2055
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
150 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
152 msgid "Please re-enter this passphrase"
153 msgstr "cambia-lo contrasinal"
155 #: agent/command-ssh.c:2404
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
159 "0Awithin gpg-agent's key storage"
162 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
163 #: tools/symcryptrun.c:434
164 msgid "does not match - try again"
167 #: agent/command-ssh.c:2949
169 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
170 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
172 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
173 msgid "Please insert the card with serial number"
176 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
177 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
180 #: agent/divert-scd.c:200
183 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
185 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
186 #. used to unblock a PIN.
187 #: agent/divert-scd.c:205
191 #: agent/divert-scd.c:212
195 #: agent/divert-scd.c:238
197 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
200 #: agent/divert-scd.c:287
202 msgid "Repeat this Reset Code"
203 msgstr "Repita o contrasinal: "
205 #: agent/divert-scd.c:289
207 msgid "Repeat this PUK"
208 msgstr "Repita o contrasinal: "
210 #: agent/divert-scd.c:290
212 msgid "Repeat this PIN"
213 msgstr "Repita o contrasinal: "
215 #: agent/divert-scd.c:295
217 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
218 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
220 #: agent/divert-scd.c:297
222 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
223 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
225 #: agent/divert-scd.c:298
227 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
228 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
230 #: agent/divert-scd.c:310
232 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
236 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
241 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "escribindo a `%s'\n"
246 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
248 msgid "Enter new passphrase"
249 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
251 #: agent/genkey.c:167
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
256 #: agent/genkey.c:193
259 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
260 "at least %u character long."
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
263 "at least %u characters long."
267 #: agent/genkey.c:214
270 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
271 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
273 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
274 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 #: agent/genkey.c:237
281 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
282 "a known term or match%%0Acertain pattern."
285 #: agent/genkey.c:253
288 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
291 #: agent/genkey.c:255
294 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
295 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
298 #: agent/genkey.c:264
299 msgid "Yes, protection is not needed"
302 #: agent/genkey.c:308
304 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
306 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
309 #: agent/genkey.c:431
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "cambia-lo contrasinal"
314 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
315 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
325 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
326 msgid "run in server mode (foreground)"
329 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
330 msgid "run in daemon mode (background)"
333 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
334 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
335 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
339 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
341 msgid "be somewhat more quiet"
342 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
344 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
345 msgid "sh-style command output"
348 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
349 msgid "csh-style command output"
352 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309
353 #: tools/symcryptrun.c:167
355 msgid "|FILE|read options from FILE"
356 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
358 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
359 msgid "do not detach from the console"
362 #: agent/gpg-agent.c:133
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
366 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
368 msgid "use a log file for the server"
369 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
371 #: agent/gpg-agent.c:136
373 msgid "use a standard location for the socket"
375 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
378 #: agent/gpg-agent.c:139
379 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
382 #: agent/gpg-agent.c:142
383 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
386 #: agent/gpg-agent.c:143
388 msgid "do not use the SCdaemon"
389 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
391 #: agent/gpg-agent.c:155
392 msgid "ignore requests to change the TTY"
395 #: agent/gpg-agent.c:157
396 msgid "ignore requests to change the X display"
399 #: agent/gpg-agent.c:160
400 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
403 #: agent/gpg-agent.c:173
404 msgid "do not use the PIN cache when signing"
407 #: agent/gpg-agent.c:175
408 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
411 #: agent/gpg-agent.c:177
413 msgid "allow presetting passphrase"
414 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
416 #: agent/gpg-agent.c:178
417 msgid "enable ssh-agent emulation"
420 #: agent/gpg-agent.c:180
421 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
424 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
425 #. reporting address. This is so that we can change the
426 #. reporting address without breaking the translations.
427 #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
428 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
429 #: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
430 #: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
432 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
434 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
435 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
437 #: agent/gpg-agent.c:341
439 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
440 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
442 #: agent/gpg-agent.c:343
444 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
445 "Secret key management for GnuPG\n"
448 #: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651
450 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
453 #: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428
454 #: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996
455 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
457 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
460 #: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977
462 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
463 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
465 #: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103
466 #: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929
468 msgid "option file `%s': %s\n"
469 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
471 #: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988
473 msgid "reading options from `%s'\n"
474 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
476 #: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
477 #: g10/plaintext.c:162
479 msgid "error creating `%s': %s\n"
480 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
482 #: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539
483 #: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188
484 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992
486 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
489 #: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006
490 msgid "name of socket too long\n"
493 #: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029
495 msgid "can't create socket: %s\n"
496 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
498 #: agent/gpg-agent.c:1463
500 msgid "socket name `%s' is too long\n"
501 msgstr "Revocación de certificado válida"
503 #: agent/gpg-agent.c:1481
505 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
506 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
508 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048
510 msgid "error getting nonce for the socket\n"
511 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
513 #: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051
515 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
518 #: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060
520 msgid "listen() failed: %s\n"
521 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
523 #: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067
525 msgid "listening on socket `%s'\n"
526 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
528 #: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432
530 msgid "directory `%s' created\n"
531 msgstr "%s: directorio creado\n"
533 #: agent/gpg-agent.c:1596
535 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
536 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1600
540 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
541 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
543 #: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083
545 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
546 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
548 #: agent/gpg-agent.c:1752
550 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1757
555 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:1777
560 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
563 #: agent/gpg-agent.c:1782
565 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220
570 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
571 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287
575 msgid "%s %s stopped\n"
576 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
578 #: agent/gpg-agent.c:2173
580 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
581 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
583 #: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
584 #: tools/gpg-connect-agent.c:2134
585 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
586 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
588 #: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
589 #: tools/gpg-connect-agent.c:2145
591 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
592 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
594 #: agent/preset-passphrase.c:98
596 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
597 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
599 #: agent/preset-passphrase.c:101
601 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
602 "Password cache maintenance\n"
605 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
606 #: tools/gpgconf.c:60
614 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
615 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
616 #: tools/symcryptrun.c:157
626 #: agent/protect-tool.c:163
628 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
629 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
631 #: agent/protect-tool.c:165
633 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
634 "Secret key maintenance tool\n"
637 #: agent/protect-tool.c:1151
639 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
640 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
642 #: agent/protect-tool.c:1156
644 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
645 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
647 #: agent/protect-tool.c:1162
649 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
653 #: agent/protect-tool.c:1167
656 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
657 "needed to complete this operation."
658 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
660 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
663 msgstr "contrasinal erróneo"
665 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
670 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
672 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
673 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
675 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
677 msgid "error opening `%s': %s\n"
678 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
680 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
682 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
683 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
685 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
687 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
690 #: agent/trustlist.c:185
692 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
693 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
695 #: agent/trustlist.c:229
697 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
698 msgstr "erro de lectura: %s\n"
700 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
702 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
705 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
707 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
708 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
710 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
711 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
714 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
715 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
716 #. Pinentry to insert a line break. The double
717 #. percent sign is actually needed because it is also
718 #. a printf format string. If you need to insert a
719 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
720 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
722 #: agent/trustlist.c:610
725 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
729 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
734 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
738 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
739 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
740 #. insert a line break. The double percent sign is actually
741 #. needed because it is also a printf format string. If you
742 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
743 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
744 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
745 #. as stored in the certificate.
746 #: agent/trustlist.c:653
749 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
750 "fingerprint:%%0A %s"
753 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
754 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
755 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
756 #: agent/trustlist.c:667
760 #: agent/trustlist.c:667
764 #: agent/findkey.c:156
766 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
769 #: agent/findkey.c:172
772 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
776 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
778 msgid "Change passphrase"
779 msgstr "cambia-lo contrasinal"
781 #: agent/findkey.c:194
782 msgid "I'll change it later"
785 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
786 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
788 msgid "error creating a pipe: %s\n"
789 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
791 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
793 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
794 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
796 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
798 msgid "error forking process: %s\n"
799 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
801 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
803 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
806 #: common/exechelp.c:819
808 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
809 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
811 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
813 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
814 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
816 #: common/exechelp.c:870
818 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
821 #: common/exechelp.c:883
823 msgid "error running `%s': terminated\n"
824 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
826 #: common/http.c:1674
828 msgid "error creating socket: %s\n"
829 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
831 #: common/http.c:1718
833 msgid "host not found"
834 msgstr "%s: usuario non atopado\n"
836 #: common/simple-pwquery.c:338
837 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
838 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
840 #: common/simple-pwquery.c:395
842 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
843 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
845 #: common/simple-pwquery.c:406
846 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
847 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
849 #: common/simple-pwquery.c:416
851 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
852 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
854 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
856 msgid "canceled by user\n"
857 msgstr "cancelado polo usuario\n"
859 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
861 msgid "problem with the agent\n"
862 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
864 #: common/sysutils.c:105
866 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
867 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
869 #: common/sysutils.c:200
871 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
872 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
874 #: common/sysutils.c:232
876 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
877 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
879 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
880 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
884 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
888 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
889 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
893 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
897 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
906 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
907 #: common/yesno.c:113
911 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
912 #: common/yesno.c:115
913 msgid "cancel|cancel"
916 #: common/yesno.c:116
920 #: common/yesno.c:117
925 #: common/miscellaneous.c:77
927 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
930 #: common/miscellaneous.c:80
932 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
935 #: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
936 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
939 #: common/asshelp.c:306
940 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
943 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
944 #. verbatim. It will not be printed.
945 #: common/audit.c:474
946 msgid "|audit-log-result|Good"
949 #: common/audit.c:477
950 msgid "|audit-log-result|Bad"
953 #: common/audit.c:479
954 msgid "|audit-log-result|Not supported"
957 #: common/audit.c:481
959 msgid "|audit-log-result|No certificate"
960 msgstr "Certificado correcto"
962 #: common/audit.c:483
964 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
965 msgstr "Certificado correcto"
967 #: common/audit.c:485
968 msgid "|audit-log-result|Error"
971 #: common/audit.c:718
973 msgid "Certificate chain available"
974 msgstr "Revocación de certificado válida"
976 #: common/audit.c:725
978 msgid "root certificate missing"
980 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
983 #: common/audit.c:751
984 msgid "Data encryption succeeded"
987 #: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861
989 msgid "Data available"
990 msgstr "Chave dispoñible en: "
992 #: common/audit.c:759
994 msgid "Session key created"
995 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
997 #: common/audit.c:764
999 msgid "algorithm: %s"
1000 msgstr "armadura: %s\n"
1002 #: common/audit.c:766 common/audit.c:768
1004 msgid "unsupported algorithm: %s"
1007 "Algoritmos soportados:\n"
1009 #: common/audit.c:770
1011 msgid "seems to be not encrypted"
1012 msgstr "non cifrado"
1014 #: common/audit.c:776
1015 msgid "Number of recipients"
1018 #: common/audit.c:784
1020 msgid "Recipient %d"
1023 #: common/audit.c:812
1024 msgid "Data signing succeeded"
1027 #: common/audit.c:832
1028 msgid "Data decryption succeeded"
1031 #: common/audit.c:857
1033 msgid "Data verification succeeded"
1034 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
1036 #: common/audit.c:866
1038 msgid "Signature available"
1039 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1041 #: common/audit.c:871
1043 msgid "Parsing signature succeeded"
1044 msgstr "Sinatura correcta de \""
1046 #: common/audit.c:876
1048 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1049 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1051 #: common/audit.c:891
1053 msgid "Signature %d"
1054 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1056 #: common/audit.c:907
1058 msgid "Certificate chain valid"
1059 msgstr "Revocación de certificado válida"
1061 #: common/audit.c:918
1063 msgid "Root certificate trustworthy"
1065 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1068 #: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920
1070 msgid "no CRL found for certificate"
1071 msgstr "Certificado correcto"
1073 #: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930
1075 msgid "the available CRL is too old"
1076 msgstr "Chave dispoñible en: "
1078 #: common/audit.c:947
1080 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1081 msgstr "Certificado correcto"
1083 #: common/audit.c:967
1085 msgid "Included certificates"
1086 msgstr "Certificado non válido"
1088 #: common/audit.c:1026
1089 msgid "No audit log entries."
1092 #: common/audit.c:1075
1094 msgid "Unknown operation"
1095 msgstr "versión descoñecida"
1097 #: common/audit.c:1093
1098 msgid "Gpg-Agent usable"
1101 #: common/audit.c:1103
1102 msgid "Dirmngr usable"
1105 #: common/audit.c:1139
1107 msgid "No help available for `%s'."
1108 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1110 #: common/helpfile.c:80
1112 msgid "ignoring garbage line"
1113 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1115 #: common/gettime.c:503
1118 msgstr "descoñecido"
1123 msgstr "armadura: %s\n"
1126 msgid "invalid armor header: "
1127 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1130 msgid "armor header: "
1131 msgstr "cabeceira de armadura: "
1134 msgid "invalid clearsig header\n"
1135 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1139 msgid "unknown armor header: "
1140 msgstr "cabeceira de armadura: "
1143 msgid "nested clear text signatures\n"
1144 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1148 msgid "unexpected armor: "
1149 msgstr "armadura inesperada:"
1152 msgid "invalid dash escaped line: "
1153 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1155 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1157 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1158 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1161 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1162 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1165 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1166 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1169 msgid "malformed CRC\n"
1170 msgstr "CRC mal formado\n"
1172 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1174 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1175 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1179 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1180 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1183 msgid "error in trailer line\n"
1184 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1187 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1188 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1192 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1193 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1197 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1199 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1202 #: g10/build-packet.c:976
1204 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1207 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1210 #: g10/build-packet.c:988
1211 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1212 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1214 #: g10/build-packet.c:994
1216 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1217 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1219 #: g10/build-packet.c:1012
1220 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1221 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1223 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1224 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1225 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1227 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1228 msgid "not human readable"
1229 msgstr "non lexible por humanos"
1231 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1233 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1234 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1236 #: g10/card-util.c:90
1238 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1241 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1242 #: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1244 msgid "can't do this in batch mode\n"
1245 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1247 #: g10/card-util.c:106
1249 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1250 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1252 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
1254 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1255 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1257 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
1258 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621
1259 #: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1260 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1261 msgid "Your selection? "
1262 msgstr "¿A súa selección? "
1264 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1268 #: g10/card-util.c:509
1273 #: g10/card-util.c:510
1278 #: g10/card-util.c:510
1281 msgstr "Non se especificou un motivo"
1283 #: g10/card-util.c:537
1286 msgstr "non procesado"
1288 #: g10/card-util.c:537
1292 #: g10/card-util.c:628
1293 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1296 #: g10/card-util.c:630
1297 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1300 #: g10/card-util.c:632
1301 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1304 #: g10/card-util.c:649
1305 msgid "Cardholder's surname: "
1308 #: g10/card-util.c:651
1309 msgid "Cardholder's given name: "
1312 #: g10/card-util.c:669
1314 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1317 #: g10/card-util.c:690
1319 msgid "URL to retrieve public key: "
1320 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1322 #: g10/card-util.c:698
1324 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1327 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1329 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1330 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1332 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1334 msgid "error reading `%s': %s\n"
1335 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1337 #: g10/card-util.c:836
1339 msgid "error writing `%s': %s\n"
1340 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1342 #: g10/card-util.c:863
1343 msgid "Login data (account name): "
1346 #: g10/card-util.c:873
1348 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1351 #: g10/card-util.c:909
1352 msgid "Private DO data: "
1355 #: g10/card-util.c:919
1357 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1360 #: g10/card-util.c:1002
1362 msgid "Language preferences: "
1363 msgstr "preferencias actualizadas"
1365 #: g10/card-util.c:1010
1367 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1368 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1370 #: g10/card-util.c:1019
1372 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1373 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1375 #: g10/card-util.c:1041
1376 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1379 #: g10/card-util.c:1055
1381 msgid "Error: invalid response.\n"
1382 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1384 #: g10/card-util.c:1077
1386 msgid "CA fingerprint: "
1387 msgstr "Pegada dactilar:"
1389 #: g10/card-util.c:1100
1391 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1392 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1394 #: g10/card-util.c:1150
1396 msgid "key operation not possible: %s\n"
1397 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1399 #: g10/card-util.c:1151
1401 msgid "not an OpenPGP card"
1402 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1404 #: g10/card-util.c:1164
1406 msgid "error getting current key info: %s\n"
1407 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1409 #: g10/card-util.c:1251
1410 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1413 #: g10/card-util.c:1267
1415 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1416 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1417 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1420 #: g10/card-util.c:1292
1422 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1423 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1425 #: g10/card-util.c:1294
1427 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1428 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1430 #: g10/card-util.c:1295
1432 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1433 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1435 #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841
1436 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1438 msgid "rounded up to %u bits\n"
1439 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1441 #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184
1443 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1446 #: g10/card-util.c:1319
1448 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1451 #: g10/card-util.c:1339
1453 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1454 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1456 #: g10/card-util.c:1361
1457 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1460 #: g10/card-util.c:1375
1462 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1463 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1465 #: g10/card-util.c:1378
1466 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1469 #: g10/card-util.c:1390
1472 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1473 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1474 "You should change them using the command --change-pin\n"
1477 #: g10/card-util.c:1446
1479 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1480 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1482 #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
1484 msgid " (1) Signature key\n"
1485 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1487 #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
1489 msgid " (2) Encryption key\n"
1490 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
1492 #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
1493 msgid " (3) Authentication key\n"
1496 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
1497 #: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683
1498 msgid "Invalid selection.\n"
1499 msgstr "Selección non válida.\n"
1501 #: g10/card-util.c:1553
1503 msgid "Please select where to store the key:\n"
1504 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1506 #: g10/card-util.c:1597
1508 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1509 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
1511 #: g10/card-util.c:1602
1513 msgid "secret parts of key are not available\n"
1514 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
1516 #: g10/card-util.c:1607
1518 msgid "secret key already stored on a card\n"
1519 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1521 #: g10/card-util.c:1620
1523 msgid "error writing key to card: %s\n"
1524 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1526 #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
1527 msgid "quit this menu"
1528 msgstr "saír deste menú"
1530 #: g10/card-util.c:1681
1532 msgid "show admin commands"
1533 msgstr "comandos conflictivos\n"
1535 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
1536 msgid "show this help"
1537 msgstr "amosar esta axuda"
1539 #: g10/card-util.c:1684
1541 msgid "list all available data"
1542 msgstr "Chave dispoñible en: "
1544 #: g10/card-util.c:1687
1545 msgid "change card holder's name"
1548 #: g10/card-util.c:1688
1549 msgid "change URL to retrieve key"
1552 #: g10/card-util.c:1689
1553 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1556 #: g10/card-util.c:1690
1558 msgid "change the login name"
1559 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1561 #: g10/card-util.c:1691
1563 msgid "change the language preferences"
1564 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1566 #: g10/card-util.c:1692
1567 msgid "change card holder's sex"
1570 #: g10/card-util.c:1693
1572 msgid "change a CA fingerprint"
1573 msgstr "amosar fingerprint"
1575 #: g10/card-util.c:1694
1576 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1579 #: g10/card-util.c:1695
1581 msgid "generate new keys"
1582 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1584 #: g10/card-util.c:1696
1585 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1588 #: g10/card-util.c:1697
1589 msgid "verify the PIN and list all data"
1592 #: g10/card-util.c:1698
1593 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1596 #: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654
1600 #: g10/card-util.c:1861
1602 msgid "Admin-only command\n"
1603 msgstr "comandos conflictivos\n"
1605 #: g10/card-util.c:1892
1607 msgid "Admin commands are allowed\n"
1608 msgstr "comandos conflictivos\n"
1610 #: g10/card-util.c:1894
1612 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1613 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1615 #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2280
1616 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1617 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1619 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1620 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1621 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1623 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1625 msgid "can't open `%s'\n"
1626 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1628 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1737
1631 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1632 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1634 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
1635 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1637 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1638 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1640 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1641 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1642 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1646 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1648 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1652 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1653 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1657 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1658 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1662 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1663 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1666 msgid "ownertrust information cleared\n"
1667 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1671 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1672 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1675 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1676 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1678 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1680 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1681 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1684 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1685 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1689 msgid "using cipher %s\n"
1690 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1692 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1694 msgid "`%s' already compressed\n"
1695 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1697 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1699 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1700 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1703 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1704 msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
1708 msgid "reading from `%s'\n"
1709 msgstr "lendo de `%s'\n"
1713 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1715 "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
1721 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1723 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1725 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1728 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1731 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1736 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1738 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1740 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1742 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1743 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1747 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1748 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1750 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1752 msgid "%s encrypted data\n"
1753 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1755 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1757 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1758 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1760 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1762 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1763 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1765 #: g10/encr-data.c:145
1766 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1767 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1770 msgid "no remote program execution supported\n"
1771 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1775 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1777 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1778 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1782 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1784 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1789 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1790 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1794 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1795 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1799 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1800 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1802 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1803 msgid "unnatural exit of external program\n"
1804 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1807 msgid "unable to execute external program\n"
1808 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1812 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1813 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1815 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1817 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1818 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1822 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1823 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1827 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1830 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1833 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1838 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1839 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1843 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1844 msgstr "revocar unha chave secundaria"
1848 msgid "remove unusable parts from key during export"
1849 msgstr "chave secreta non utilizable"
1852 msgid "remove as much as possible from key during export"
1856 msgid "export keys in an S-expression based format"
1861 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1862 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1866 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1867 msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
1871 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1872 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1876 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1877 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1880 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1885 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1886 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1890 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1892 "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
1895 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1896 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1899 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1900 msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
1904 msgid "[User ID not found]"
1905 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1907 #: g10/getkey.c:1113
1909 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1912 #: g10/getkey.c:1118
1914 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1915 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1917 #: g10/getkey.c:1120
1919 msgid "No fingerprint"
1920 msgstr "Pegada dactilar:"
1922 #: g10/getkey.c:1930
1924 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1926 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1928 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
1930 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1932 "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
1934 #: g10/getkey.c:2759
1936 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1937 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1939 #: g10/getkey.c:2806
1941 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1942 msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
1944 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1946 msgid "make a signature"
1947 msgstr "facer unha sinatura separada"
1949 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1951 msgid "make a clear text signature"
1952 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1954 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1955 msgid "make a detached signature"
1956 msgstr "facer unha sinatura separada"
1958 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1959 msgid "encrypt data"
1960 msgstr "cifrar datos"
1962 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1963 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1964 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1966 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1967 msgid "decrypt data (default)"
1968 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1970 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1971 msgid "verify a signature"
1972 msgstr "verificar unha sinatura"
1974 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1976 msgstr "ve-la lista de chaves"
1979 msgid "list keys and signatures"
1980 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1984 msgid "list and check key signatures"
1985 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1987 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1988 msgid "list keys and fingerprints"
1989 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1991 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1992 msgid "list secret keys"
1993 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1995 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
1996 msgid "generate a new key pair"
1997 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1999 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
2000 msgid "remove keys from the public keyring"
2001 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2004 msgid "remove keys from the secret keyring"
2005 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2009 msgstr "asinar unha chave"
2012 msgid "sign a key locally"
2013 msgstr "asinar unha chave localmente"
2016 msgid "sign or edit a key"
2017 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2020 msgid "generate a revocation certificate"
2021 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2025 msgstr "exportar chaves"
2027 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202
2028 msgid "export keys to a key server"
2029 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2031 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203
2032 msgid "import keys from a key server"
2033 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2036 msgid "search for keys on a key server"
2037 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2040 msgid "update all keys from a keyserver"
2041 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2044 msgid "import/merge keys"
2045 msgstr "importar/mesturar chaves"
2048 msgid "print the card status"
2052 msgid "change data on a card"
2056 msgid "change a card's PIN"
2060 msgid "update the trust database"
2061 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2065 msgid "print message digests"
2066 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2068 #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208
2069 msgid "run in server mode"
2072 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226
2073 msgid "create ascii armored output"
2074 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2076 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239
2078 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2079 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2081 #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276
2083 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2084 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2088 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2089 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2092 msgid "use canonical text mode"
2093 msgstr "usar modo de texto canónico"
2095 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278
2097 msgid "|FILE|write output to FILE"
2098 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2100 #: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2101 msgid "do not make any changes"
2102 msgstr "non facer ningún cambio"
2105 msgid "prompt before overwriting"
2106 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2109 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2112 #: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333
2115 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2118 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2120 #: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336
2125 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2126 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2127 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2128 " --list-keys [names] show keys\n"
2129 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2134 " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2135 " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
2136 " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
2137 " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
2138 " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2141 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2142 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2146 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2147 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2148 "default operation depends on the input data\n"
2150 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2151 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2152 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2154 #: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536
2157 "Supported algorithms:\n"
2160 "Algoritmos soportados:\n"
2166 #: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2346
2174 #: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2391
2175 msgid "Compression: "
2176 msgstr "Compresión: "
2179 msgid "usage: gpg [options] "
2180 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2182 #: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687
2183 msgid "conflicting commands\n"
2184 msgstr "comandos conflictivos\n"
2188 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2189 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2194 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2199 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2203 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2204 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2208 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2209 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2213 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2214 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2218 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2219 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2223 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2224 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2229 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2230 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2234 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2235 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2239 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2240 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2245 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2246 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2250 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2251 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2255 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2256 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2259 msgid "display photo IDs during key listings"
2263 msgid "show policy URLs during signature listings"
2268 msgid "show all notations during signature listings"
2269 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2272 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2276 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2281 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2282 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2285 msgid "show user ID validity during key listings"
2289 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2293 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2298 msgid "show the keyring name in key listings"
2299 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2303 msgid "show expiration dates during signature listings"
2304 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2308 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2309 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2313 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2316 #: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027
2318 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2319 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2321 #: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520
2323 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2324 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2328 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2329 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2331 #: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4121
2333 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2334 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2338 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2339 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2343 msgid "invalid keyserver options\n"
2344 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2348 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2349 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2352 msgid "invalid import options\n"
2353 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2357 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2358 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2361 msgid "invalid export options\n"
2362 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2366 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2367 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2371 msgid "invalid list options\n"
2372 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2375 msgid "display photo IDs during signature verification"
2379 msgid "show policy URLs during signature verification"
2384 msgid "show all notations during signature verification"
2385 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2388 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2392 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2397 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2398 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2402 msgid "show user ID validity during signature verification"
2403 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2406 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2411 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2412 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2415 msgid "validate signatures with PKA data"
2419 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2424 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2425 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2429 msgid "invalid verify options\n"
2430 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2434 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2435 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2439 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2440 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2443 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2446 #: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406
2447 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2448 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2452 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2453 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2457 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2458 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2462 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2463 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2467 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2468 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2471 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2472 msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
2475 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2476 msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2479 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2481 "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
2485 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2486 msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
2488 #: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478
2489 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2490 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2492 #: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490
2493 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2494 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2498 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2499 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2502 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2503 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2506 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2507 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2510 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2511 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2515 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2516 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2520 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2521 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2525 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2526 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2529 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2530 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2533 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2534 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2537 msgid "invalid default preferences\n"
2538 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2541 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2542 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2545 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2546 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2549 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2550 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2554 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2555 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2559 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2560 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2564 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2565 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2569 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2570 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2574 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2575 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2578 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2580 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2583 msgid "--store [filename]"
2584 msgstr "--store [ficheiro]"
2587 msgid "--symmetric [filename]"
2588 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2592 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2593 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2596 msgid "--encrypt [filename]"
2597 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2601 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2602 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2605 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2610 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2611 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2614 msgid "--sign [filename]"
2615 msgstr "--sign [ficheiro]"
2618 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2619 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2623 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2624 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2627 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2632 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2633 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2636 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2637 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2640 msgid "--clearsign [filename]"
2641 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2644 msgid "--decrypt [filename]"
2645 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2648 msgid "--sign-key user-id"
2649 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2652 msgid "--lsign-key user-id"
2653 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2656 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2657 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2661 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2662 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2666 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2667 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2671 msgid "key export failed: %s\n"
2672 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2676 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2677 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2681 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2682 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2686 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2687 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2691 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2692 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2696 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2697 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2704 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2705 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2708 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2709 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2712 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2713 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2717 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2718 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2722 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2723 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2726 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2727 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2729 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2730 msgid "|FD|write status info to this FD"
2731 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2734 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2735 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2740 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2741 "Check signatures against known trusted keys\n"
2743 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2744 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2746 #: g10/helptext.c:72
2747 msgid "No help available"
2748 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2750 #: g10/helptext.c:82
2752 msgid "No help available for `%s'"
2753 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2756 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2760 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2765 msgid "do not update the trustdb after import"
2766 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2770 msgid "create a public key when importing a secret key"
2771 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
2774 msgid "only accept updates to existing keys"
2779 msgid "remove unusable parts from key after import"
2780 msgstr "chave secreta non utilizable"
2783 msgid "remove as much as possible from key after import"
2788 msgid "skipping block of type %d\n"
2789 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2793 msgid "%lu keys processed so far\n"
2794 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2798 msgid "Total number processed: %lu\n"
2799 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2803 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2804 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2808 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2809 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
2811 #: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2813 msgid " imported: %lu"
2814 msgstr " importadas: %lu"
2816 #: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2818 msgid " unchanged: %lu\n"
2819 msgstr " sin cambios: %lu\n"
2823 msgid " new user IDs: %lu\n"
2824 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2828 msgid " new subkeys: %lu\n"
2829 msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
2833 msgid " new signatures: %lu\n"
2834 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2838 msgid " new key revocations: %lu\n"
2839 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2841 #: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2843 msgid " secret keys read: %lu\n"
2844 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2846 #: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2848 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2849 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2851 #: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2853 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2854 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2856 #: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2858 msgid " not imported: %lu\n"
2859 msgstr " non importadas: %lu\n"
2863 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2864 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2868 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2869 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2874 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2875 "algorithms on these user IDs:\n"
2880 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2885 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2886 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2890 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2894 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2898 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2903 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2906 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2908 msgid "key %s: no user ID\n"
2909 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2913 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2914 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2918 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2919 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2923 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2924 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2927 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2928 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2930 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2932 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2933 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2937 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2938 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2942 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2943 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2945 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2947 msgid "writing to `%s'\n"
2948 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2950 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2951 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2953 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2954 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2958 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2959 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2963 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2964 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2966 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2968 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2970 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2973 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2975 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2977 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2982 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2983 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2987 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2988 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2992 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2993 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2997 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2998 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3002 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3003 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
3007 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3008 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
3012 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3013 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3017 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3018 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3022 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3023 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3027 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3028 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3032 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3033 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
3035 #: g10/import.c:1143
3037 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3038 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
3040 #: g10/import.c:1154
3042 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3043 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3045 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
3047 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3048 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
3050 #: g10/import.c:1182
3052 msgid "key %s: secret key imported\n"
3053 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3055 #: g10/import.c:1212
3057 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3058 msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
3060 #: g10/import.c:1222
3062 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3063 msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
3065 #: g10/import.c:1254
3067 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3069 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
3070 "certificado de revocación\n"
3072 #: g10/import.c:1297
3074 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3076 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
3079 #: g10/import.c:1329
3081 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3082 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3084 #: g10/import.c:1398
3086 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3087 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3089 #: g10/import.c:1413
3091 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3093 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3096 #: g10/import.c:1415
3098 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3100 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3102 #: g10/import.c:1433
3104 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3105 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3107 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3109 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3110 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3112 #: g10/import.c:1446
3114 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3115 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3117 #: g10/import.c:1461
3119 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3120 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3122 #: g10/import.c:1483
3124 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3125 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3127 #: g10/import.c:1496
3129 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3130 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3132 #: g10/import.c:1511
3134 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3135 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3137 #: g10/import.c:1555
3139 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3140 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3142 #: g10/import.c:1576
3144 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3145 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3147 #: g10/import.c:1603
3149 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3150 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3152 #: g10/import.c:1613
3154 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3155 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3157 #: g10/import.c:1630
3159 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3160 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3162 #: g10/import.c:1644
3164 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3165 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3167 #: g10/import.c:1652
3169 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3170 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3172 #: g10/import.c:1781
3174 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3175 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3177 #: g10/import.c:1843
3179 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3181 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación %"
3184 #: g10/import.c:1857
3186 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3188 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3191 #: g10/import.c:1916
3193 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3194 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3196 #: g10/import.c:1950
3198 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3199 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3201 #: g10/import.c:2351
3203 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3204 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
3206 #: g10/import.c:2359
3208 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3209 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3211 #: g10/import.c:2361
3213 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3214 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3218 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3219 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3223 msgid "keyring `%s' created\n"
3224 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3226 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3228 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3229 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3233 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3234 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3236 #: g10/keyedit.c:265
3237 msgid "[revocation]"
3238 msgstr "[revocación]"
3240 #: g10/keyedit.c:266
3241 msgid "[self-signature]"
3242 msgstr "[auto-sinatura]"
3244 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3245 msgid "1 bad signature\n"
3246 msgstr "1 sinatura errónea\n"
3248 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3250 msgid "%d bad signatures\n"
3251 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
3253 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3254 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3255 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3257 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3259 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3260 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
3262 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3263 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3264 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
3266 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3268 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3269 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
3271 #: g10/keyedit.c:356
3272 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3273 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3275 #: g10/keyedit.c:358
3277 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3278 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3280 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3283 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3285 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3288 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3289 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3290 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3292 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3294 msgid " %d = I trust marginally\n"
3295 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3297 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3299 msgid " %d = I trust fully\n"
3300 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3302 #: g10/keyedit.c:438
3304 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3305 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3306 "trust signatures on your behalf.\n"
3309 #: g10/keyedit.c:454
3310 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3313 #: g10/keyedit.c:598
3315 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3316 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3318 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3319 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3320 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3321 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3323 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3324 #: g10/keyedit.c:1779
3325 msgid " Unable to sign.\n"
3326 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3328 #: g10/keyedit.c:626
3330 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3331 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3333 #: g10/keyedit.c:654
3335 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3336 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3338 #: g10/keyedit.c:682
3340 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3341 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3343 #: g10/keyedit.c:684
3345 msgid "Sign it? (y/N) "
3346 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3348 #: g10/keyedit.c:706
3351 "The self-signature on \"%s\"\n"
3352 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3354 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3355 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3357 #: g10/keyedit.c:715
3358 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3359 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3361 #: g10/keyedit.c:729
3364 "Your current signature on \"%s\"\n"
3367 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3370 #: g10/keyedit.c:733
3371 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3372 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3374 #: g10/keyedit.c:754
3377 "Your current signature on \"%s\"\n"
3378 "is a local signature.\n"
3380 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3381 "é unha sinatura local.\n"
3383 #: g10/keyedit.c:758
3384 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3385 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3387 #: g10/keyedit.c:779
3389 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3390 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3392 #: g10/keyedit.c:782
3394 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3395 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3397 #: g10/keyedit.c:787
3398 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3399 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3401 #: g10/keyedit.c:809
3403 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3404 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3406 #: g10/keyedit.c:824
3407 msgid "This key has expired!"
3408 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3410 #: g10/keyedit.c:842
3412 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3413 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3415 #: g10/keyedit.c:848
3416 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3417 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3419 #: g10/keyedit.c:888
3421 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3424 "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
3426 #: g10/keyedit.c:890
3427 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3428 msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
3430 #: g10/keyedit.c:915
3432 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3434 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3436 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3437 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3439 #: g10/keyedit.c:920
3441 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3442 msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
3444 #: g10/keyedit.c:922
3446 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3447 msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3449 #: g10/keyedit.c:924
3451 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3452 msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3454 #: g10/keyedit.c:926
3456 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3457 msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3459 #: g10/keyedit.c:932
3461 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3462 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3464 #: g10/keyedit.c:956
3467 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3470 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3473 #: g10/keyedit.c:963
3475 msgid "This will be a self-signature.\n"
3478 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3480 #: g10/keyedit.c:969
3482 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3485 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3487 #: g10/keyedit.c:977
3489 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3492 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3494 #: g10/keyedit.c:987
3496 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3499 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3501 #: g10/keyedit.c:994
3503 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3506 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3508 #: g10/keyedit.c:1001
3510 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3513 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3515 #: g10/keyedit.c:1006
3517 msgid "I have checked this key casually.\n"
3520 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3522 #: g10/keyedit.c:1011
3524 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3527 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3529 #: g10/keyedit.c:1021
3531 msgid "Really sign? (y/N) "
3532 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3534 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4870 g10/keyedit.c:4961 g10/keyedit.c:5025
3535 #: g10/keyedit.c:5086 g10/sign.c:316
3537 msgid "signing failed: %s\n"
3538 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3540 #: g10/keyedit.c:1131
3541 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3544 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741
3545 msgid "This key is not protected.\n"
3546 msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
3548 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536
3549 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3550 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
3552 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744
3554 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3555 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
3557 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748
3558 msgid "Key is protected.\n"
3559 msgstr "A chave está protexida.\n"
3561 #: g10/keyedit.c:1186
3563 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3564 msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
3566 #: g10/keyedit.c:1192
3568 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3571 "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
3574 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282
3575 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3576 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
3578 #: g10/keyedit.c:1212
3580 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3583 "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
3586 #: g10/keyedit.c:1215
3588 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3589 msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
3591 #: g10/keyedit.c:1296
3592 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3593 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3595 #: g10/keyedit.c:1382
3596 msgid "save and quit"
3597 msgstr "gardar e saír"
3599 #: g10/keyedit.c:1385
3601 msgid "show key fingerprint"
3602 msgstr "amosar fingerprint"
3604 #: g10/keyedit.c:1386
3605 msgid "list key and user IDs"
3606 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3608 #: g10/keyedit.c:1388
3609 msgid "select user ID N"
3610 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3612 #: g10/keyedit.c:1389
3614 msgid "select subkey N"
3615 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3617 #: g10/keyedit.c:1390
3619 msgid "check signatures"
3620 msgstr "revocar sinaturas"
3622 #: g10/keyedit.c:1395
3623 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3626 #: g10/keyedit.c:1400
3628 msgid "sign selected user IDs locally"
3629 msgstr "asina-la chave localmente"
3631 #: g10/keyedit.c:1402
3633 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3634 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3636 #: g10/keyedit.c:1404
3637 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3640 #: g10/keyedit.c:1408
3641 msgid "add a user ID"
3642 msgstr "engadir un ID de usuario"
3644 #: g10/keyedit.c:1410
3645 msgid "add a photo ID"
3646 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3648 #: g10/keyedit.c:1412
3650 msgid "delete selected user IDs"
3651 msgstr "borrar un ID de usuario"
3653 #: g10/keyedit.c:1417
3655 msgid "add a subkey"
3658 #: g10/keyedit.c:1421
3659 msgid "add a key to a smartcard"
3662 #: g10/keyedit.c:1423
3663 msgid "move a key to a smartcard"
3666 #: g10/keyedit.c:1425
3667 msgid "move a backup key to a smartcard"
3670 #: g10/keyedit.c:1429
3672 msgid "delete selected subkeys"
3673 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3675 #: g10/keyedit.c:1431
3676 msgid "add a revocation key"
3677 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3679 #: g10/keyedit.c:1433
3681 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3683 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3686 #: g10/keyedit.c:1435
3688 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3689 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3691 #: g10/keyedit.c:1437
3693 msgid "flag the selected user ID as primary"
3694 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3696 #: g10/keyedit.c:1439
3698 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3699 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3701 #: g10/keyedit.c:1442
3702 msgid "list preferences (expert)"
3703 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3705 #: g10/keyedit.c:1444
3706 msgid "list preferences (verbose)"
3707 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3709 #: g10/keyedit.c:1446
3711 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3713 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3716 #: g10/keyedit.c:1451
3718 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3719 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3721 #: g10/keyedit.c:1453
3723 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3725 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3728 #: g10/keyedit.c:1455
3729 msgid "change the passphrase"
3730 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3732 #: g10/keyedit.c:1459
3733 msgid "change the ownertrust"
3734 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3736 #: g10/keyedit.c:1461
3738 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3739 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3741 #: g10/keyedit.c:1463
3743 msgid "revoke selected user IDs"
3744 msgstr "revocar un ID de usuario"
3746 #: g10/keyedit.c:1468
3748 msgid "revoke key or selected subkeys"
3749 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3751 #: g10/keyedit.c:1469
3754 msgstr "habilitar unha chave"
3756 #: g10/keyedit.c:1470
3759 msgstr "deshabilitar unha chave"
3761 #: g10/keyedit.c:1471
3763 msgid "show selected photo IDs"
3764 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3766 #: g10/keyedit.c:1473
3767 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3770 #: g10/keyedit.c:1475
3771 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3774 #: g10/keyedit.c:1599
3776 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3777 msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
3779 #: g10/keyedit.c:1617
3780 msgid "Secret key is available.\n"
3781 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3783 #: g10/keyedit.c:1700
3784 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3785 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3787 #: g10/keyedit.c:1708
3788 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3789 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3791 #: g10/keyedit.c:1727
3793 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3795 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3796 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3799 #: g10/keyedit.c:1767
3800 msgid "Key is revoked."
3801 msgstr "A chave está revocada."
3803 #: g10/keyedit.c:1786
3805 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3806 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3808 #: g10/keyedit.c:1793
3809 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3810 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3812 #: g10/keyedit.c:1802
3814 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3815 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3817 #: g10/keyedit.c:1825
3819 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3820 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3822 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
3823 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3824 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3826 #: g10/keyedit.c:1849
3827 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3828 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3830 #: g10/keyedit.c:1851
3832 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3833 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3835 #: g10/keyedit.c:1852
3837 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3838 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3840 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3841 #. moving the key and not about removing it.
3842 #: g10/keyedit.c:1905
3844 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3845 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3847 #: g10/keyedit.c:1917
3849 msgid "You must select exactly one key.\n"
3850 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3852 #: g10/keyedit.c:1945
3853 msgid "Command expects a filename argument\n"
3856 #: g10/keyedit.c:1959
3858 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3859 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3861 #: g10/keyedit.c:1976
3863 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3864 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3866 #: g10/keyedit.c:2000
3867 msgid "You must select at least one key.\n"
3868 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3870 #: g10/keyedit.c:2003
3872 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3873 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3875 #: g10/keyedit.c:2004
3877 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3878 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3880 #: g10/keyedit.c:2039
3882 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3883 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3885 #: g10/keyedit.c:2040
3887 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3888 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3890 #: g10/keyedit.c:2058
3892 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3893 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3895 #: g10/keyedit.c:2069
3897 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3898 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3900 #: g10/keyedit.c:2071
3902 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3903 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3905 #: g10/keyedit.c:2121
3906 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3909 #: g10/keyedit.c:2163
3911 msgid "Set preference list to:\n"
3912 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3914 #: g10/keyedit.c:2169
3916 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3918 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3921 #: g10/keyedit.c:2171
3923 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3924 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3926 #: g10/keyedit.c:2241
3928 msgid "Save changes? (y/N) "
3929 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3931 #: g10/keyedit.c:2244
3933 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3934 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3936 #: g10/keyedit.c:2254
3938 msgid "update failed: %s\n"
3939 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3941 #: g10/keyedit.c:2261
3943 msgid "update secret failed: %s\n"
3944 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
3946 #: g10/keyedit.c:2268
3947 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3948 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3950 #: g10/keyedit.c:2369
3954 #: g10/keyedit.c:2420
3956 msgstr "Características: "
3958 #: g10/keyedit.c:2431
3959 msgid "Keyserver no-modify"
3962 #: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
3963 msgid "Preferred keyserver: "
3966 #: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
3971 #: g10/keyedit.c:2676
3972 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3973 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3975 #: g10/keyedit.c:2735
3977 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3978 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3980 #: g10/keyedit.c:2756
3982 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3983 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3985 #: g10/keyedit.c:2762
3988 msgstr " (sensible)"
3990 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
3991 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
3994 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3996 #: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
3999 msgstr "[revocada] "
4001 #: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
4004 msgstr " [caduca: %s]"
4006 #: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
4007 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
4008 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
4011 msgstr " [caduca: %s]"
4013 #: g10/keyedit.c:2787
4016 msgstr " confianza: %c/%c"
4018 #: g10/keyedit.c:2802
4021 msgstr " confianza: %c/%c"
4023 #: g10/keyedit.c:2806
4025 msgid "validity: %s"
4028 #: g10/keyedit.c:2813
4029 msgid "This key has been disabled"
4030 msgstr "Esta chave está desactivada"
4032 #: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
4036 #: g10/keyedit.c:2865
4038 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4039 "unless you restart the program.\n"
4041 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
4042 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
4044 #: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:542
4045 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722
4048 msgstr "[revocada] "
4050 #: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:546
4051 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724
4056 #: g10/keyedit.c:2996
4058 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4059 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4061 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
4062 " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
4064 #: g10/keyedit.c:3057
4066 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4068 " of PGP to reject this key.\n"
4070 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
4071 " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
4073 #: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
4074 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4075 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
4077 #: g10/keyedit.c:3068
4078 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4080 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
4083 #: g10/keyedit.c:3208
4084 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4085 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
4087 #: g10/keyedit.c:3218
4088 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4089 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
4091 #: g10/keyedit.c:3222
4092 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4093 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
4095 #: g10/keyedit.c:3228
4096 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4097 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
4099 #: g10/keyedit.c:3242
4101 msgid "Deleted %d signature.\n"
4102 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
4104 #: g10/keyedit.c:3243
4106 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4107 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
4109 #: g10/keyedit.c:3246
4110 msgid "Nothing deleted.\n"
4111 msgstr "Non se borrou nada.\n"
4113 #: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1726
4116 msgstr "armadura non válida"
4118 #: g10/keyedit.c:3281
4120 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4121 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4123 #: g10/keyedit.c:3288
4125 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4126 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4128 #: g10/keyedit.c:3289
4130 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4131 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4133 #: g10/keyedit.c:3297
4135 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4136 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4138 #: g10/keyedit.c:3298
4140 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4141 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4143 #: g10/keyedit.c:3392
4145 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4147 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4149 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
4151 " pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
4153 #: g10/keyedit.c:3403
4154 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4156 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
4158 #: g10/keyedit.c:3423
4159 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4160 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
4162 #: g10/keyedit.c:3448
4163 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4165 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
4167 #: g10/keyedit.c:3463
4168 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4169 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
4171 #: g10/keyedit.c:3485
4173 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4174 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4176 #: g10/keyedit.c:3504
4177 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4179 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4180 "se pode desfacer!\n"
4182 #: g10/keyedit.c:3510
4185 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4187 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
4189 #: g10/keyedit.c:3571
4190 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4191 msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
4193 #: g10/keyedit.c:3577
4195 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4196 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
4198 #: g10/keyedit.c:3581
4200 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4201 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
4203 #: g10/keyedit.c:3584
4204 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4205 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
4207 #: g10/keyedit.c:3630
4208 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4209 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4211 #: g10/keyedit.c:3646
4212 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4213 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
4215 #: g10/keyedit.c:3724
4217 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4219 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4220 "se pode desfacer!\n"
4222 #: g10/keyedit.c:3730
4224 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4227 #: g10/keyedit.c:3893
4228 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4229 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
4231 #: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303
4233 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4234 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
4236 #: g10/keyedit.c:4103
4237 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4240 #: g10/keyedit.c:4183
4242 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4243 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4245 #: g10/keyedit.c:4184
4247 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4248 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4250 #: g10/keyedit.c:4246
4252 msgid "Enter the notation: "
4253 msgstr "Notación de sinaturas: "
4255 #: g10/keyedit.c:4395
4257 msgid "Proceed? (y/N) "
4258 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4260 #: g10/keyedit.c:4459
4262 msgid "No user ID with index %d\n"
4263 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4265 #: g10/keyedit.c:4517
4267 msgid "No user ID with hash %s\n"
4268 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4270 #: g10/keyedit.c:4544
4272 msgid "No subkey with index %d\n"
4273 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4275 #: g10/keyedit.c:4679
4277 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4278 msgstr "ID de usuario: \""
4280 #: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4776 g10/keyedit.c:4819
4282 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4283 msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
4285 #: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4778 g10/keyedit.c:4821
4286 msgid " (non-exportable)"
4287 msgstr " (non exportable)"
4289 #: g10/keyedit.c:4688
4291 msgid "This signature expired on %s.\n"
4292 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
4294 #: g10/keyedit.c:4692
4295 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4296 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
4298 #: g10/keyedit.c:4696
4299 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4300 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
4302 #: g10/keyedit.c:4747
4304 msgid "Not signed by you.\n"
4305 msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
4307 #: g10/keyedit.c:4753
4309 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4310 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
4312 #: g10/keyedit.c:4779
4314 msgid " (non-revocable)"
4315 msgstr " (non exportable)"
4317 #: g10/keyedit.c:4786
4319 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4320 msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
4322 #: g10/keyedit.c:4808
4323 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4324 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
4326 #: g10/keyedit.c:4828
4327 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4328 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
4330 #: g10/keyedit.c:4858
4331 msgid "no secret key\n"
4332 msgstr "non hai chave secreta\n"
4334 #: g10/keyedit.c:4928
4336 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4337 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4339 #: g10/keyedit.c:4945
4341 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4343 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
4345 #: g10/keyedit.c:5009
4347 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4348 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4350 #: g10/keyedit.c:5071
4352 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4353 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4355 #: g10/keyedit.c:5166
4357 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4359 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4363 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4364 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
4368 msgid "too many cipher preferences\n"
4369 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4373 msgid "too many digest preferences\n"
4374 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4378 msgid "too many compression preferences\n"
4379 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4383 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4384 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
4387 msgid "writing direct signature\n"
4388 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
4391 msgid "writing self signature\n"
4392 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
4394 #: g10/keygen.c:1003
4395 msgid "writing key binding signature\n"
4396 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
4398 #: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432
4399 #: g10/keygen.c:3237
4401 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4402 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
4404 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438
4405 #: g10/keygen.c:3243
4407 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4408 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
4410 #: g10/keygen.c:1329
4412 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4415 #: g10/keygen.c:1549
4420 #: g10/keygen.c:1552
4424 #: g10/keygen.c:1555
4427 msgstr "cifrar datos"
4429 #: g10/keygen.c:1558
4430 msgid "Authenticate"
4433 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4434 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4435 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4438 #. s = Toggle signing capability
4439 #. e = Toggle encryption capability
4440 #. a = Toggle authentication capability
4443 #: g10/keygen.c:1576
4447 #: g10/keygen.c:1599
4449 msgid "Possible actions for a %s key: "
4452 #: g10/keygen.c:1603
4453 msgid "Current allowed actions: "
4456 #: g10/keygen.c:1608
4458 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4461 #: g10/keygen.c:1611
4463 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4464 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4466 #: g10/keygen.c:1614
4468 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4471 #: g10/keygen.c:1617
4473 msgid " (%c) Finished\n"
4476 #: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157
4477 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4478 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4480 #: g10/keygen.c:1680
4482 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4483 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4485 #: g10/keygen.c:1682
4487 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4488 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4490 #: g10/keygen.c:1684
4492 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4493 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
4495 #: g10/keygen.c:1685
4497 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4498 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
4500 #: g10/keygen.c:1689
4502 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4503 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4505 #: g10/keygen.c:1690
4507 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4508 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4510 #: g10/keygen.c:1694
4512 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4513 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4515 #: g10/keygen.c:1695
4517 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4518 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4520 #: g10/keygen.c:1803
4522 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4525 #: g10/keygen.c:1811
4527 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4528 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4530 #: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179
4532 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4533 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4535 #: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189
4537 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4538 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4540 #: g10/keygen.c:1916
4542 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4543 " 0 = key does not expire\n"
4544 " <n> = key expires in n days\n"
4545 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4546 " <n>m = key expires in n months\n"
4547 " <n>y = key expires in n years\n"
4549 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4550 " 0 = a chave non caduca\n"
4551 " <n> = a chave caduca en n días\n"
4552 " <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4553 " <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4554 " <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4556 #: g10/keygen.c:1927
4558 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4559 " 0 = signature does not expire\n"
4560 " <n> = signature expires in n days\n"
4561 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4562 " <n>m = signature expires in n months\n"
4563 " <n>y = signature expires in n years\n"
4565 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4566 " 0 = a sinatura non caduca\n"
4567 " <n> = a sinatura caduca en n días\n"
4568 " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4569 " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4570 " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4572 #: g10/keygen.c:1950
4573 msgid "Key is valid for? (0) "
4574 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4576 #: g10/keygen.c:1955
4578 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4579 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4581 #: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998
4582 msgid "invalid value\n"
4583 msgstr "valor non válido\n"
4585 #: g10/keygen.c:1980
4587 msgid "Key does not expire at all\n"
4588 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4590 #: g10/keygen.c:1981
4592 msgid "Signature does not expire at all\n"
4593 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4595 #: g10/keygen.c:1986
4597 msgid "Key expires at %s\n"
4598 msgstr "%s caduca o %s\n"
4600 #: g10/keygen.c:1987
4602 msgid "Signature expires at %s\n"
4603 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4605 #: g10/keygen.c:1991
4607 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4608 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4610 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4611 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4613 #: g10/keygen.c:2004
4615 msgid "Is this correct? (y/N) "
4616 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4618 #: g10/keygen.c:2054
4621 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4625 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4626 #. but you should keep your existing translation. In case
4627 #. the new string is not translated this old string will
4629 #: g10/keygen.c:2069
4633 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4635 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4636 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4640 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4642 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4643 " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4646 #: g10/keygen.c:2088
4650 #: g10/keygen.c:2096
4651 msgid "Invalid character in name\n"
4652 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4654 #: g10/keygen.c:2098
4655 msgid "Name may not start with a digit\n"
4656 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4658 #: g10/keygen.c:2100
4659 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4660 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4662 #: g10/keygen.c:2108
4663 msgid "Email address: "
4664 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4666 #: g10/keygen.c:2114
4667 msgid "Not a valid email address\n"
4668 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4670 #: g10/keygen.c:2122
4672 msgstr "Comentario: "
4674 #: g10/keygen.c:2128
4675 msgid "Invalid character in comment\n"
4676 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4678 #: g10/keygen.c:2150
4680 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4681 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4683 #: g10/keygen.c:2156
4686 "You selected this USER-ID:\n"
4690 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4694 #: g10/keygen.c:2161
4695 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4697 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4699 #: g10/keygen.c:2176
4700 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4703 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4704 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4705 #. string which should be translated accordingly and the
4706 #. letter changed to match the one in the answer string.
4709 #. c = Change comment
4711 #. o = Okay (ready, continue)
4714 #: g10/keygen.c:2192
4718 #: g10/keygen.c:2202
4719 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4720 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4722 #: g10/keygen.c:2203
4723 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4724 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4726 #: g10/keygen.c:2222
4727 msgid "Please correct the error first\n"
4728 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4730 #: g10/keygen.c:2264
4732 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4735 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
4738 #: g10/keygen.c:2267
4741 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4743 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4745 #: g10/keygen.c:2283
4750 #: g10/keygen.c:2289
4752 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4753 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4754 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4757 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
4758 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
4759 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
4762 #: g10/keygen.c:2313
4764 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4765 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4766 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4767 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4769 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4770 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4771 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4772 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4774 #: g10/keygen.c:3177 g10/keygen.c:3204
4775 msgid "Key generation canceled.\n"
4776 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4778 #: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3579
4780 msgid "writing public key to `%s'\n"
4781 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4783 #: g10/keygen.c:3411 g10/keygen.c:3582
4785 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4786 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
4788 #: g10/keygen.c:3414 g10/keygen.c:3585
4790 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4791 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
4793 #: g10/keygen.c:3566
4795 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4796 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4798 #: g10/keygen.c:3573
4800 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4801 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
4803 #: g10/keygen.c:3593
4805 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4806 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4808 #: g10/keygen.c:3601
4810 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4811 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
4813 #: g10/keygen.c:3628
4814 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4815 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4817 #: g10/keygen.c:3639
4820 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4821 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4823 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4824 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4825 "con esa finalidade.\n"
4827 #: g10/keygen.c:3652 g10/keygen.c:3798 g10/keygen.c:3919
4829 msgid "Key generation failed: %s\n"
4830 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4832 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3849 g10/sign.c:241
4835 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4837 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4840 #: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3851 g10/sign.c:243
4843 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4845 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4848 #: g10/keygen.c:3721 g10/keygen.c:3862
4849 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4850 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4852 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3895
4854 msgid "Really create? (y/N) "
4855 msgstr "¿Crear realmente? "
4857 #: g10/keygen.c:4083
4859 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4860 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
4862 #: g10/keygen.c:4132
4864 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4865 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4867 #: g10/keygen.c:4158
4869 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4870 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4872 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4876 #: g10/keylist.c:271
4877 msgid "Critical signature policy: "
4878 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4880 #: g10/keylist.c:273
4881 msgid "Signature policy: "
4882 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4884 #: g10/keylist.c:312
4885 msgid "Critical preferred keyserver: "
4888 #: g10/keylist.c:365
4889 msgid "Critical signature notation: "
4890 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4892 #: g10/keylist.c:367
4893 msgid "Signature notation: "
4894 msgstr "Notación de sinaturas: "
4896 #: g10/keylist.c:477
4900 #: g10/keylist.c:1524
4901 msgid "Primary key fingerprint:"
4902 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4904 #: g10/keylist.c:1526
4905 msgid " Subkey fingerprint:"
4906 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
4908 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4909 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4910 #: g10/keylist.c:1533
4911 msgid " Primary key fingerprint:"
4912 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4914 #: g10/keylist.c:1535
4915 msgid " Subkey fingerprint:"
4916 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
4918 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4920 msgid " Key fingerprint ="
4921 msgstr " Pegada dactilar ="
4923 #: g10/keylist.c:1610
4924 msgid " Card serial no. ="
4927 #: g10/keyring.c:1297
4929 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4930 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
4932 #: g10/keyring.c:1326
4933 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4934 msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
4936 #: g10/keyring.c:1327
4938 msgid "%s is the unchanged one\n"
4939 msgstr "%s é o que non cambiou\n"
4941 #: g10/keyring.c:1328
4943 msgid "%s is the new one\n"
4944 msgstr "%s é o novo\n"
4946 #: g10/keyring.c:1329
4947 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4948 msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
4950 #: g10/keyring.c:1430
4952 msgid "caching keyring `%s'\n"
4953 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4955 #: g10/keyring.c:1489
4957 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4958 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4960 #: g10/keyring.c:1501
4962 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4963 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4965 #: g10/keyring.c:1573
4967 msgid "%s: keyring created\n"
4968 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4970 #: g10/keyserver.c:74
4971 msgid "include revoked keys in search results"
4974 #: g10/keyserver.c:75
4975 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4978 #: g10/keyserver.c:77
4979 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4982 #: g10/keyserver.c:79
4983 msgid "do not delete temporary files after using them"
4986 #: g10/keyserver.c:83
4987 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4990 #: g10/keyserver.c:85
4992 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4993 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4995 #: g10/keyserver.c:87
4996 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4999 #: g10/keyserver.c:153
5001 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
5002 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
5004 #: g10/keyserver.c:544
5009 #: g10/keyserver.c:747
5010 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5013 #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
5015 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5016 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
5018 #: g10/keyserver.c:932
5020 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5021 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
5023 #: g10/keyserver.c:934
5025 msgid "key not found on keyserver\n"
5026 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
5028 #: g10/keyserver.c:1177
5030 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5031 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5033 #: g10/keyserver.c:1181
5035 msgid "requesting key %s from %s\n"
5036 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5038 #: g10/keyserver.c:1205
5040 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5041 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5043 #: g10/keyserver.c:1208
5045 msgid "searching for names from %s\n"
5046 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5048 #: g10/keyserver.c:1361
5050 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5051 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5053 #: g10/keyserver.c:1365
5055 msgid "sending key %s to %s\n"
5058 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
5060 #: g10/keyserver.c:1408
5062 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5063 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5065 #: g10/keyserver.c:1411
5067 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5068 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5070 #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
5072 msgid "no keyserver action!\n"
5073 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
5075 #: g10/keyserver.c:1466
5077 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5080 #: g10/keyserver.c:1475
5081 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5084 #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
5085 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5087 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
5089 #: g10/keyserver.c:1543
5090 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5093 #: g10/keyserver.c:1555
5095 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5098 #: g10/keyserver.c:1560
5100 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5103 #: g10/keyserver.c:1568
5105 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5108 #: g10/keyserver.c:1575
5110 msgid "keyserver timed out\n"
5111 msgstr "erro do servidor de chaves"
5113 #: g10/keyserver.c:1580
5115 msgid "keyserver internal error\n"
5116 msgstr "erro do servidor de chaves"
5118 #: g10/keyserver.c:1589
5120 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5121 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
5123 #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
5125 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5126 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
5128 #: g10/keyserver.c:1907
5130 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5131 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5133 #: g10/keyserver.c:1929
5135 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5136 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5138 #: g10/keyserver.c:1931
5140 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5141 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5143 #: g10/keyserver.c:1987
5145 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5146 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5148 #: g10/keyserver.c:1993
5150 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5151 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5153 #: g10/mainproc.c:231
5155 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5156 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
5158 #: g10/mainproc.c:284
5160 msgid "%s encrypted session key\n"
5161 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
5163 #: g10/mainproc.c:294
5165 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5166 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
5168 #: g10/mainproc.c:360
5170 msgid "public key is %s\n"
5171 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5173 #: g10/mainproc.c:423
5174 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5175 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
5177 #: g10/mainproc.c:456
5179 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5180 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
5182 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5187 #: g10/mainproc.c:464
5189 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5190 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
5192 #: g10/mainproc.c:478
5194 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5195 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
5197 #: g10/mainproc.c:492
5199 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5200 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
5202 #: g10/mainproc.c:494
5203 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5204 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
5206 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5208 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5209 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
5211 #: g10/mainproc.c:534
5213 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5214 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
5216 #: g10/mainproc.c:567
5217 msgid "decryption okay\n"
5218 msgstr "descifrado correcto\n"
5220 #: g10/mainproc.c:571
5221 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5222 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
5224 #: g10/mainproc.c:584
5225 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5226 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
5228 #: g10/mainproc.c:592
5230 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5233 #: g10/mainproc.c:597
5235 msgid "decryption failed: %s\n"
5236 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
5238 #: g10/mainproc.c:618
5239 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5240 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
5242 #: g10/mainproc.c:620
5244 msgid "original file name='%.*s'\n"
5245 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
5247 #: g10/mainproc.c:708
5248 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5251 #: g10/mainproc.c:849
5252 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5253 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
5255 #: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239
5257 msgid "no signature found\n"
5258 msgstr "Sinatura correcta de \""
5260 #: g10/mainproc.c:1477
5261 msgid "signature verification suppressed\n"
5262 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
5264 #: g10/mainproc.c:1586
5266 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5267 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
5269 #: g10/mainproc.c:1597
5271 msgid "Signature made %s\n"
5272 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5274 #: g10/mainproc.c:1598
5276 msgid " using %s key %s\n"
5279 #: g10/mainproc.c:1602
5281 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5282 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
5284 #: g10/mainproc.c:1622
5285 msgid "Key available at: "
5286 msgstr "Chave dispoñible en: "
5288 #: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803
5290 msgid "BAD signature from \"%s\""
5291 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
5293 #: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805
5295 msgid "Expired signature from \"%s\""
5296 msgstr "Sinatura caducada de \""
5298 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807
5300 msgid "Good signature from \"%s\""
5301 msgstr "Sinatura correcta de \""
5303 #: g10/mainproc.c:1809
5307 #: g10/mainproc.c:1842
5312 #: g10/mainproc.c:1940
5314 msgid "Signature expired %s\n"
5315 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5317 #: g10/mainproc.c:1945
5319 msgid "Signature expires %s\n"
5320 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5322 #: g10/mainproc.c:1948
5324 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5325 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5327 #: g10/mainproc.c:1949
5331 #: g10/mainproc.c:1950
5335 #: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546
5337 msgstr "descoñecido"
5339 #: g10/mainproc.c:1970
5341 msgid "Can't check signature: %s\n"
5342 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
5344 #: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166
5345 msgid "not a detached signature\n"
5346 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
5348 #: g10/mainproc.c:2097
5350 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5352 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
5354 #: g10/mainproc.c:2105
5356 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5357 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5359 #: g10/mainproc.c:2170
5360 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5361 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
5363 #: g10/mainproc.c:2180
5364 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5365 msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
5367 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5369 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5371 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
5376 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5377 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5381 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5382 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5386 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5388 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5392 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5393 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
5397 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5398 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5402 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5404 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5407 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5408 msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
5410 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5412 msgid "please see %s for more information\n"
5413 msgstr " i = amosar máis información\n"
5417 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5418 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
5422 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5423 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5427 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5428 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
5432 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5433 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5437 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5442 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5443 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5446 msgid "Uncompressed"
5447 msgstr "Sen comprimir"
5449 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5452 msgid "uncompressed|none"
5453 msgstr "Sen comprimir"
5457 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5458 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
5462 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5463 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
5467 msgid "unknown option `%s'\n"
5468 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5470 #: g10/openfile.c:89
5472 msgid "File `%s' exists. "
5473 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
5475 #: g10/openfile.c:93
5477 msgid "Overwrite? (y/N) "
5478 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5480 #: g10/openfile.c:126
5482 msgid "%s: unknown suffix\n"
5483 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
5485 #: g10/openfile.c:150
5486 msgid "Enter new filename"
5487 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
5489 #: g10/openfile.c:195
5490 msgid "writing to stdout\n"
5491 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
5493 #: g10/openfile.c:316
5495 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5496 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
5498 #: g10/openfile.c:395
5500 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5501 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
5503 #: g10/openfile.c:397
5505 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5506 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
5508 #: g10/parse-packet.c:201
5510 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5511 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5513 #: g10/parse-packet.c:818
5514 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5516 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
5518 #: g10/parse-packet.c:1269
5520 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5521 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
5523 #: g10/passphrase.c:292 g10/passphrase.c:553
5525 msgid " (main key ID %s)"
5526 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5528 #: g10/passphrase.c:306
5531 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5534 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5537 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
5539 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
5541 #: g10/passphrase.c:332
5542 msgid "Enter passphrase\n"
5543 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
5545 #: g10/passphrase.c:360
5546 msgid "cancelled by user\n"
5547 msgstr "cancelado polo usuario\n"
5549 #: g10/passphrase.c:366 g10/passphrase.c:429
5551 msgid "problem with the agent: %s\n"
5552 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
5554 #: g10/passphrase.c:532
5557 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5561 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
5564 #: g10/passphrase.c:540
5566 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5567 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
5569 #: g10/passphrase.c:549
5571 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5577 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5578 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5579 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5580 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5583 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
5584 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
5585 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
5586 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
5589 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5590 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
5592 #: g10/photoid.c:117
5594 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5595 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5597 #: g10/photoid.c:128
5599 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5602 #: g10/photoid.c:130
5604 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5605 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5607 #: g10/photoid.c:147
5609 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5610 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
5612 #: g10/photoid.c:166
5613 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5614 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
5616 #: g10/photoid.c:374
5617 msgid "unable to display photo ID!\n"
5618 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
5620 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5621 msgid "No reason specified"
5622 msgstr "Non se especificou un motivo"
5624 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5625 msgid "Key is superseded"
5626 msgstr "A chave é obsoleta"
5628 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5629 msgid "Key has been compromised"
5630 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
5632 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5633 msgid "Key is no longer used"
5634 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
5636 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5637 msgid "User ID is no longer valid"
5638 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
5641 msgid "reason for revocation: "
5642 msgstr "motivo para a revocación: "
5645 msgid "revocation comment: "
5646 msgstr "comentario de revocación: "
5648 #: g10/pkclist.c:204
5652 #: g10/pkclist.c:212
5654 msgid "No trust value assigned to:\n"
5656 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5659 #: g10/pkclist.c:245
5661 msgid " aka \"%s\"\n"
5664 #: g10/pkclist.c:255
5667 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5668 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5670 #: g10/pkclist.c:270
5672 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5673 msgstr " %d = Non sei\n"
5675 #: g10/pkclist.c:272
5677 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5678 msgstr " %d = NON confío\n"
5680 #: g10/pkclist.c:278
5682 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5683 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5685 #: g10/pkclist.c:284
5687 msgid " m = back to the main menu\n"
5688 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5690 #: g10/pkclist.c:287
5692 msgid " s = skip this key\n"
5693 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5695 #: g10/pkclist.c:288
5698 msgstr " s = saír\n"
5700 #: g10/pkclist.c:292
5703 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5707 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5708 msgid "Your decision? "
5709 msgstr "¿A súa decisión? "
5711 #: g10/pkclist.c:319
5713 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5714 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5716 #: g10/pkclist.c:333
5717 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5718 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5720 #: g10/pkclist.c:418
5722 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5724 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5726 #: g10/pkclist.c:423
5728 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5730 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5732 #: g10/pkclist.c:429
5734 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5735 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5737 #: g10/pkclist.c:434
5738 msgid "This key belongs to us\n"
5739 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5741 #: g10/pkclist.c:460
5744 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5745 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5746 "you may answer the next question with yes.\n"
5748 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5749 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5750 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5753 #: g10/pkclist.c:479
5755 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5756 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5758 #: g10/pkclist.c:513
5759 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5760 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5762 #: g10/pkclist.c:520
5764 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5766 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5769 #: g10/pkclist.c:529
5771 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5772 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5774 #: g10/pkclist.c:532
5775 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5776 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5778 #: g10/pkclist.c:533
5780 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5781 msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5783 #: g10/pkclist.c:539
5784 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5785 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5787 #: g10/pkclist.c:544
5788 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5789 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5791 #: g10/pkclist.c:564
5793 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5796 #: g10/pkclist.c:571
5798 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5801 #: g10/pkclist.c:583
5802 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5805 #: g10/pkclist.c:591
5806 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5809 #: g10/pkclist.c:602
5810 msgid "Note: This key has expired!\n"
5811 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5813 #: g10/pkclist.c:613
5814 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5815 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5817 #: g10/pkclist.c:615
5819 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5821 " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5823 #: g10/pkclist.c:623
5824 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5825 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5827 #: g10/pkclist.c:624
5828 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5829 msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5831 #: g10/pkclist.c:632
5833 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5835 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5838 #: g10/pkclist.c:634
5839 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5840 msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5842 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5844 msgid "%s: skipped: %s\n"
5845 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5847 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5849 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5850 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5852 #: g10/pkclist.c:896
5853 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5854 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5856 #: g10/pkclist.c:920
5857 msgid "Current recipients:\n"
5860 #: g10/pkclist.c:946
5863 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5866 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5868 #: g10/pkclist.c:971
5869 msgid "No such user ID.\n"
5870 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5872 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5873 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5875 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5877 #: g10/pkclist.c:1001
5878 msgid "Public key is disabled.\n"
5879 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5881 #: g10/pkclist.c:1010
5882 msgid "skipped: public key already set\n"
5883 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5885 #: g10/pkclist.c:1045
5887 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5888 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5890 #: g10/pkclist.c:1103
5892 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5893 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5895 #: g10/pkclist.c:1165
5896 msgid "no valid addressees\n"
5897 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5899 #: g10/pkclist.c:1489
5901 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5902 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5904 #: g10/pkclist.c:1514
5906 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5907 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5909 #: g10/plaintext.c:95
5910 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5911 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5913 #: g10/plaintext.c:472
5914 msgid "Detached signature.\n"
5915 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5917 #: g10/plaintext.c:479
5918 msgid "Please enter name of data file: "
5919 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5921 #: g10/plaintext.c:511
5922 msgid "reading stdin ...\n"
5923 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5925 #: g10/plaintext.c:549
5926 msgid "no signed data\n"
5927 msgstr "non hai datos asinados\n"
5929 #: g10/plaintext.c:565
5931 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5932 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5934 #: g10/plaintext.c:599
5936 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5937 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5939 #: g10/pubkey-enc.c:105
5941 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5942 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5944 #: g10/pubkey-enc.c:136
5945 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5946 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5948 #: g10/pubkey-enc.c:225
5949 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5950 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5952 #: g10/pubkey-enc.c:246
5954 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5955 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5957 #: g10/pubkey-enc.c:284
5959 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5960 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5962 #: g10/pubkey-enc.c:304
5964 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5965 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5967 #: g10/pubkey-enc.c:310
5968 msgid "NOTE: key has been revoked"
5969 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5971 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5972 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5974 msgid "build_packet failed: %s\n"
5975 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5979 msgid "key %s has no user IDs\n"
5980 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5983 msgid "To be revoked by:\n"
5984 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5987 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5988 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5992 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5993 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5995 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5996 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5997 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5999 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
6001 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6002 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
6005 msgid "Revocation certificate created.\n"
6006 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6010 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6011 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
6015 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6016 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
6020 msgid "no corresponding public key: %s\n"
6021 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
6024 msgid "public key does not match secret key!\n"
6025 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
6029 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6030 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6033 msgid "unknown protection algorithm\n"
6034 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
6037 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6038 msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
6042 "Revocation certificate created.\n"
6044 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6045 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6046 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6047 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6048 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6050 "Creouse o certificado de revocación.\n"
6052 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
6053 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
6054 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
6055 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
6056 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
6059 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6060 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6068 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6069 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
6072 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6073 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6077 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6078 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
6081 msgid "(No description given)\n"
6082 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6086 msgid "Is this okay? (y/N) "
6087 msgstr "¿É correcto? "
6089 #: g10/seckey-cert.c:55
6090 msgid "secret key parts are not available\n"
6091 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
6093 #: g10/seckey-cert.c:61
6095 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6096 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
6098 #: g10/seckey-cert.c:72
6100 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6101 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
6103 #: g10/seckey-cert.c:291
6104 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6105 msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
6107 #: g10/seckey-cert.c:292
6112 #: g10/seckey-cert.c:361
6113 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6115 "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
6118 #: g10/seckey-cert.c:404
6119 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6121 "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
6124 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6125 msgid "weak key created - retrying\n"
6126 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
6130 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6132 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
6135 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6136 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6141 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6146 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6149 #: g10/sig-check.c:80
6150 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6151 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
6153 #: g10/sig-check.c:105
6155 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6158 #: g10/sig-check.c:117
6160 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6162 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
6163 "se pode desfacer!\n"
6165 #: g10/sig-check.c:211
6167 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6168 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
6170 #: g10/sig-check.c:212
6172 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6173 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
6175 #: g10/sig-check.c:223
6178 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6180 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6183 #: g10/sig-check.c:225
6186 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6188 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6191 #: g10/sig-check.c:235
6193 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6194 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
6196 #: g10/sig-check.c:248
6198 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6199 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6201 #: g10/sig-check.c:324
6203 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6205 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
6208 #: g10/sig-check.c:590
6210 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6212 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
6215 #: g10/sig-check.c:617
6217 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6218 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
6222 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6224 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
6230 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6231 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6236 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6238 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6242 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6243 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6247 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6248 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
6251 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6253 "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
6259 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6261 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6268 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6269 msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6273 msgid "%s encryption will be used\n"
6274 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
6276 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6277 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6279 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
6280 "números aleatorios falso\n"
6282 #: g10/skclist.c:174
6284 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6285 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
6287 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6289 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6290 msgstr "omítese `%s': %s\n"
6292 #: g10/skclist.c:190
6293 msgid "skipped: secret key already present\n"
6294 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
6296 #: g10/skclist.c:208
6298 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6300 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
6303 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6305 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6306 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6308 #: g10/tdbdump.c:106
6311 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6312 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6314 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
6315 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
6317 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6319 msgid "error in `%s': %s\n"
6320 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6322 #: g10/tdbdump.c:161
6324 msgid "line too long"
6325 msgstr "liña longa de máis\n"
6327 #: g10/tdbdump.c:169
6328 msgid "colon missing"
6331 #: g10/tdbdump.c:175
6333 msgid "invalid fingerprint"
6334 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6336 #: g10/tdbdump.c:180
6338 msgid "ownertrust value missing"
6339 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
6341 #: g10/tdbdump.c:216
6343 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6344 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
6346 #: g10/tdbdump.c:220
6348 msgid "read error in `%s': %s\n"
6349 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6351 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6353 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6354 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
6356 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6358 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6359 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
6361 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6363 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6365 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
6368 msgid "trustdb transaction too large\n"
6369 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
6373 msgid "can't access `%s': %s\n"
6374 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6378 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6379 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
6381 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6383 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6384 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
6386 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6388 msgid "can't lock `%s'\n"
6389 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
6393 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6394 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
6398 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6399 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
6403 msgid "%s: trustdb created\n"
6404 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
6407 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6408 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
6412 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6413 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
6417 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6418 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
6422 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6423 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
6425 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6426 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6428 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6429 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
6433 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6434 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
6438 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6439 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
6443 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6444 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
6448 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6449 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
6453 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6454 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
6458 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6459 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
6463 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6464 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6468 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6469 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
6473 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6474 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
6478 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6479 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
6483 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6484 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
6486 #: g10/textfilter.c:147
6488 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6489 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
6491 #: g10/textfilter.c:247
6493 msgid "input line longer than %d characters\n"
6494 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
6496 #: g10/trustdb.c:221
6498 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6499 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6501 #: g10/trustdb.c:252
6503 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6504 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6506 #: g10/trustdb.c:290
6508 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6509 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6511 #: g10/trustdb.c:305
6513 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6515 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6517 #: g10/trustdb.c:315
6519 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6520 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6522 #: g10/trustdb.c:339
6524 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6525 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6527 #: g10/trustdb.c:345
6529 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6530 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6532 #: g10/trustdb.c:418
6533 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6536 #: g10/trustdb.c:427
6537 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6540 #: g10/trustdb.c:462
6542 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6545 #: g10/trustdb.c:468
6547 msgid "using %s trust model\n"
6550 #: g10/trustdb.c:520
6551 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6554 #: g10/trustdb.c:522
6557 msgstr "[revocada] "
6559 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
6562 msgstr "[caducada ]"
6564 #: g10/trustdb.c:528
6567 msgstr "descoñecido"
6569 #: g10/trustdb.c:530
6573 #: g10/trustdb.c:531
6577 #: g10/trustdb.c:532
6581 #: g10/trustdb.c:533
6585 #: g10/trustdb.c:548
6589 #: g10/trustdb.c:549
6594 #: g10/trustdb.c:550
6598 #: g10/trustdb.c:551
6602 #: g10/trustdb.c:552
6606 #: g10/trustdb.c:592
6607 msgid "no need for a trustdb check\n"
6608 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6610 #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2477
6612 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6613 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6615 #: g10/trustdb.c:607
6617 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6618 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6620 #: g10/trustdb.c:622
6622 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6623 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6625 #: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1300
6627 msgid "public key %s not found: %s\n"
6628 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6630 #: g10/trustdb.c:1049
6631 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6632 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6634 #: g10/trustdb.c:1053
6635 msgid "checking the trustdb\n"
6636 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6638 #: g10/trustdb.c:2220
6640 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6641 msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6643 #: g10/trustdb.c:2285
6644 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6645 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6647 #: g10/trustdb.c:2299
6649 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6650 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6652 #: g10/trustdb.c:2322
6654 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6657 #: g10/trustdb.c:2408
6660 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6663 #: g10/trustdb.c:2483
6665 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6666 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6670 "the signature could not be verified.\n"
6671 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6672 "should be the first file given on the command line.\n"
6674 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6675 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6676 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6680 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6682 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6686 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6687 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6689 #: jnlib/argparse.c:180
6691 msgid "argument not expected"
6692 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6694 #: jnlib/argparse.c:182
6697 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
6699 #: jnlib/argparse.c:184
6701 msgid "keyword too long"
6702 msgstr "liña longa de máis\n"
6704 #: jnlib/argparse.c:186
6706 msgid "missing argument"
6707 msgstr "argumento non válido"
6709 #: jnlib/argparse.c:188
6711 msgid "invalid command"
6712 msgstr "comandos conflictivos\n"
6714 #: jnlib/argparse.c:190
6716 msgid "invalid alias definition"
6717 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6719 #: jnlib/argparse.c:192
6722 msgstr "non procesado"
6724 #: jnlib/argparse.c:194
6726 msgid "invalid option"
6727 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6729 #: jnlib/argparse.c:202
6731 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6734 #: jnlib/argparse.c:204
6736 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6739 #: jnlib/argparse.c:207
6741 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6742 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
6744 #: jnlib/argparse.c:209
6746 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6749 #: jnlib/argparse.c:211
6751 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6754 #: jnlib/argparse.c:213
6756 msgid "out of core\n"
6757 msgstr "non procesado"
6759 #: jnlib/argparse.c:215
6761 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6762 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6764 #: jnlib/logging.c:647
6766 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6767 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
6769 #: jnlib/utf8conv.c:85
6771 msgid "error loading `%s': %s\n"
6772 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6774 #: jnlib/utf8conv.c:123
6776 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6779 #: jnlib/utf8conv.c:131
6781 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6782 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
6784 #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
6786 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6787 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
6789 #: jnlib/dotlock.c:234
6791 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6792 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6794 #: jnlib/dotlock.c:269
6796 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6797 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
6799 #: jnlib/dotlock.c:453
6801 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6804 #: jnlib/dotlock.c:459
6805 msgid " - probably dead - removing lock"
6808 #: jnlib/dotlock.c:469
6810 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6811 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6813 #: jnlib/dotlock.c:470
6814 msgid "(deadlock?) "
6817 #: jnlib/dotlock.c:493
6819 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6820 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6822 #: jnlib/dotlock.c:501
6824 msgid "waiting for lock %s...\n"
6825 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6828 msgid "set debugging flags"
6829 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6832 msgid "enable full debugging"
6833 msgstr "habilitar depuración total"
6835 #: kbx/kbxutil.c:117
6837 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6838 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6840 #: kbx/kbxutil.c:120
6842 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6843 "list, export, import Keybox data\n"
6846 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638
6848 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6851 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650
6853 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6856 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559
6857 #: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985
6858 #: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303
6860 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6863 #: scd/app-nks.c:834
6864 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6867 #: scd/app-nks.c:1092
6869 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6870 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6872 #: scd/app-nks.c:1093
6874 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6875 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6877 #: scd/app-nks.c:1099
6879 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6880 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6882 #: scd/app-nks.c:1101
6884 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6885 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6887 #: scd/app-nks.c:1109
6888 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6891 #: scd/app-nks.c:1111
6892 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6895 #: scd/app-nks.c:1119
6897 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6898 "qualified signatures."
6901 #: scd/app-nks.c:1121
6903 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6904 "qualified signatures."
6907 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532
6909 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6910 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6912 #: scd/app-openpgp.c:695
6914 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6915 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6917 #: scd/app-openpgp.c:708
6919 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6920 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6922 #: scd/app-openpgp.c:1147
6924 msgid "reading public key failed: %s\n"
6925 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6927 #: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873
6928 msgid "response does not contain the public key data\n"
6931 #: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881
6932 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6935 #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891
6936 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6939 #: scd/app-openpgp.c:1492
6941 msgid "using default PIN as %s\n"
6944 #: scd/app-openpgp.c:1499
6946 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6949 #: scd/app-openpgp.c:1514
6951 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6954 #: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979
6956 msgid "||Please enter the PIN"
6957 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6959 #: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992
6961 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6964 #: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756
6965 #: scd/app-openpgp.c:3191
6967 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6968 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6970 #: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487
6971 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6974 #: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496
6975 msgid "card is permanently locked!\n"
6978 #: scd/app-openpgp.c:1660
6980 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6983 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6984 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6985 #: scd/app-openpgp.c:1667
6987 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6988 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6990 #: scd/app-openpgp.c:1671
6992 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6993 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6995 #: scd/app-openpgp.c:1692
6996 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6999 #: scd/app-openpgp.c:2026
7001 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7002 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7004 #: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088
7006 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7009 #: scd/app-openpgp.c:2058
7010 msgid "|RN|New Reset Code"
7013 #: scd/app-openpgp.c:2059
7014 msgid "|AN|New Admin PIN"
7017 #: scd/app-openpgp.c:2059
7021 #: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959
7023 msgid "error reading application data\n"
7024 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7026 #: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966
7028 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7029 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7031 #: scd/app-openpgp.c:2185
7033 msgid "key already exists\n"
7034 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
7036 #: scd/app-openpgp.c:2189
7037 msgid "existing key will be replaced\n"
7040 #: scd/app-openpgp.c:2191
7042 msgid "generating new key\n"
7043 msgstr "xerar un novo par de chaves"
7045 #: scd/app-openpgp.c:2193
7047 msgid "writing new key\n"
7048 msgstr "xerar un novo par de chaves"
7050 #: scd/app-openpgp.c:2618
7051 msgid "creation timestamp missing\n"
7054 #: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668
7056 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7059 #: scd/app-openpgp.c:2764
7061 msgid "failed to store the key: %s\n"
7062 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7064 #: scd/app-openpgp.c:2850
7065 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7068 #: scd/app-openpgp.c:2863
7070 msgid "generating key failed\n"
7071 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7073 #: scd/app-openpgp.c:2866
7075 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7076 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
7078 #: scd/app-openpgp.c:2924
7079 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7082 #: scd/app-openpgp.c:2974
7083 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7086 #: scd/app-openpgp.c:3090
7088 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7089 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
7091 #: scd/app-openpgp.c:3166
7093 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7096 #: scd/app-openpgp.c:3501
7098 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7101 #: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737
7103 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7104 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
7106 #: scd/app-dinsig.c:299
7107 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7110 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7111 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7112 #. to get some infos on the string.
7113 #: scd/app-dinsig.c:529
7115 msgid "|N|Initial New PIN"
7116 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7118 #: scd/scdaemon.c:108
7119 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7122 #: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313
7123 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7126 #: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620
7128 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7129 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7131 #: scd/scdaemon.c:127
7132 msgid "|N|connect to reader at port N"
7135 #: scd/scdaemon.c:129
7137 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7138 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7140 #: scd/scdaemon.c:131
7142 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7143 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7145 #: scd/scdaemon.c:134
7147 msgid "do not use the internal CCID driver"
7148 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7150 #: scd/scdaemon.c:140
7151 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7154 #: scd/scdaemon.c:142
7155 msgid "do not use a reader's keypad"
7158 #: scd/scdaemon.c:145
7160 msgid "deny the use of admin card commands"
7161 msgstr "comandos conflictivos\n"
7163 #: scd/scdaemon.c:258
7165 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7166 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7168 #: scd/scdaemon.c:260
7170 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7171 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7174 #: scd/scdaemon.c:738
7175 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7178 #: scd/scdaemon.c:1092
7180 msgid "handler for fd %d started\n"
7183 #: scd/scdaemon.c:1104
7185 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7190 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7191 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
7193 #: sm/call-agent.c:137
7195 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7196 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
7198 #: sm/call-dirmngr.c:234
7200 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7203 #: sm/call-dirmngr.c:267
7205 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7206 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
7208 #: sm/call-dirmngr.c:279
7210 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7211 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7213 #: sm/call-dirmngr.c:299
7214 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7217 #: sm/certchain.c:196
7219 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7222 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1813
7226 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1813
7231 #: sm/certchain.c:243
7233 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7234 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7236 #: sm/certchain.c:282
7237 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7240 #: sm/certchain.c:320
7241 msgid "critical marked policy without configured policies"
7244 #: sm/certchain.c:330
7246 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7247 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7249 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7250 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7253 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7255 msgid "certificate policy not allowed"
7256 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
7258 #: sm/certchain.c:483
7259 msgid "looking up issuer at external location\n"
7262 #: sm/certchain.c:502
7264 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7267 #: sm/certchain.c:546
7268 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7271 #: sm/certchain.c:570
7273 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7274 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7276 #: sm/certchain.c:572
7278 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7279 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7281 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1237 sm/certchain.c:1841 sm/decrypt.c:259
7282 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7284 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7285 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7287 #: sm/certchain.c:910
7289 msgid "certificate has been revoked"
7290 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7292 #: sm/certchain.c:925
7293 msgid "the status of the certificate is unknown"
7296 #: sm/certchain.c:932
7297 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7300 #: sm/certchain.c:938
7302 msgid "checking the CRL failed: %s"
7303 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7305 #: sm/certchain.c:967 sm/certchain.c:1035
7307 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7308 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7310 #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1067
7312 msgid "certificate not yet valid"
7313 msgstr "Revocación de certificado válida"
7315 #: sm/certchain.c:983 sm/certchain.c:1068
7317 msgid "root certificate not yet valid"
7318 msgstr "Revocación de certificado válida"
7320 #: sm/certchain.c:984 sm/certchain.c:1069
7322 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7323 msgstr "Revocación de certificado válida"
7325 #: sm/certchain.c:997
7327 msgid "certificate has expired"
7328 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7330 #: sm/certchain.c:998
7332 msgid "root certificate has expired"
7333 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7335 #: sm/certchain.c:999
7337 msgid "intermediate certificate has expired"
7338 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7340 #: sm/certchain.c:1041
7342 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7345 #: sm/certchain.c:1050
7347 msgid "certificate with invalid validity"
7348 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7350 #: sm/certchain.c:1087
7351 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7354 #: sm/certchain.c:1089
7355 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7358 #: sm/certchain.c:1090
7359 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7362 #: sm/certchain.c:1094
7364 msgid " ( signature created at "
7365 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
7367 #: sm/certchain.c:1095
7369 msgid " (certificate created at "
7370 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7372 #: sm/certchain.c:1098
7374 msgid " (certificate valid from "
7375 msgstr "Revocación de certificado válida"
7377 #: sm/certchain.c:1099
7378 msgid " ( issuer valid from "
7381 #: sm/certchain.c:1129
7383 msgid "fingerprint=%s\n"
7384 msgstr "Pegada dactilar:"
7386 #: sm/certchain.c:1138
7388 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7390 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7393 #: sm/certchain.c:1151
7394 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7397 #: sm/certchain.c:1157
7398 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7401 #: sm/certchain.c:1214
7402 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7405 #: sm/certchain.c:1278
7407 msgid "no issuer found in certificate"
7408 msgstr "Certificado correcto"
7410 #: sm/certchain.c:1351
7411 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7414 #: sm/certchain.c:1420
7416 msgid "root certificate is not marked trusted"
7418 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7421 #: sm/certchain.c:1433
7423 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7424 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7426 #: sm/certchain.c:1462 sm/import.c:160
7428 msgid "certificate chain too long\n"
7429 msgstr "Revocación de certificado válida"
7431 #: sm/certchain.c:1474
7433 msgid "issuer certificate not found"
7434 msgstr "Revocación de certificado válida"
7436 #: sm/certchain.c:1507
7438 msgid "certificate has a BAD signature"
7439 msgstr "verificar unha sinatura"
7441 #: sm/certchain.c:1538
7442 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7445 #: sm/certchain.c:1589
7447 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7450 #: sm/certchain.c:1629 sm/certchain.c:1912
7452 msgid "certificate is good\n"
7453 msgstr "Revocación de certificado válida"
7455 #: sm/certchain.c:1630
7457 msgid "intermediate certificate is good\n"
7458 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7460 #: sm/certchain.c:1631
7462 msgid "root certificate is good\n"
7464 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7467 #: sm/certchain.c:1802
7468 msgid "switching to chain model"
7471 #: sm/certchain.c:1811
7473 msgid "validation model used: %s"
7476 #: sm/certcheck.c:97
7478 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7481 #: sm/certcheck.c:107
7483 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7486 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7487 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7490 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7495 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7497 msgid "[Error - invalid encoding]"
7498 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7500 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7501 msgid "[Error - out of core]"
7504 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7505 msgid "[Error - No name]"
7508 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7510 msgid "[Error - invalid DN]"
7511 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7513 #: sm/certdump.c:948
7516 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7519 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7520 "created %s, expires %s.\n"
7522 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
7524 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
7526 #: sm/certlist.c:122
7527 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7530 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7532 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7533 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7535 #: sm/certlist.c:142
7536 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7539 #: sm/certlist.c:154
7540 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7543 #: sm/certlist.c:165
7544 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7547 #: sm/certlist.c:166
7548 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7551 #: sm/certlist.c:167
7552 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7555 #: sm/certlist.c:168
7556 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7559 #: sm/certreqgen.c:474
7561 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7562 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7564 #: sm/certreqgen.c:487
7566 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7569 #: sm/certreqgen.c:505
7571 msgid "line %d: no subject name given\n"
7574 #: sm/certreqgen.c:514
7576 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7579 #: sm/certreqgen.c:517
7581 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7584 #: sm/certreqgen.c:534
7586 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7587 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
7589 #: sm/certreqgen.c:546
7591 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7592 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7594 #: sm/certreqgen.c:558
7596 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7597 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7599 #: sm/certreqgen.c:574
7601 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7602 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
7604 #: sm/certreqgen.c:806
7606 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7607 "you just created once more.\n"
7610 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7613 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
7615 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7617 msgid " (%d) Existing key\n"
7618 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
7620 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7622 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7625 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7627 msgid "Enter the keygrip: "
7628 msgstr "Notación de sinaturas: "
7630 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7631 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7634 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7636 msgid "No key with this keygrip\n"
7637 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
7639 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7641 msgid "error reading the card: %s\n"
7642 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7644 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7646 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7647 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7649 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7651 msgid "Available keys:\n"
7652 msgstr "deshabilitar unha chave"
7654 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7656 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7659 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7661 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7662 msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
7664 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7666 msgid " (%d) sign\n"
7667 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
7669 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7671 msgid " (%d) encrypt\n"
7672 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
7674 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7675 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7678 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7680 msgid "No subject name given\n"
7681 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7683 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7685 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7688 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7689 #. length of the first string up to the "%s". Please
7690 #. adjust it do the length of your translation. The
7691 #. second string is merely passed to atoi so you can
7692 #. drop everything after the number.
7693 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7695 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7696 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7698 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7699 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7702 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7704 msgid "Enter email addresses"
7705 msgstr "Enderezo de E-mail: "
7707 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7709 msgid " (end with an empty line):\n"
7712 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7714 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7716 msgid "Enter DNS names"
7717 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
7719 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7721 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7722 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7724 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7727 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7729 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7730 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7733 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7734 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7737 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7738 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7741 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7742 msgid "resource problem: out of core\n"
7746 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7750 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7753 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7755 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7756 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7758 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7760 msgid "error locking keybox: %s\n"
7761 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7765 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7766 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7770 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7771 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7775 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7776 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7780 msgid "no valid recipients given\n"
7781 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7785 msgid "list external keys"
7786 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7790 msgid "list certificate chain"
7791 msgstr "Revocación de certificado válida"
7795 msgid "import certificates"
7796 msgstr "Certificado correcto"
7800 msgid "export certificates"
7801 msgstr "Certificado correcto"
7804 msgid "register a smartcard"
7808 msgid "pass a command to the dirmngr"
7812 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7817 msgid "change a passphrase"
7818 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7822 msgid "create base-64 encoded output"
7823 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7826 msgid "assume input is in PEM format"
7830 msgid "assume input is in base-64 format"
7834 msgid "assume input is in binary format"
7838 msgid "use system's dirmngr if available"
7842 msgid "never consult a CRL"
7846 msgid "check validity using OCSP"
7850 msgid "|N|number of certificates to include"
7854 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7858 msgid "do not check certificate policies"
7862 msgid "fetch missing issuer certificates"
7866 msgid "don't use the terminal at all"
7867 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7870 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7875 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7876 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7879 msgid "batch mode: never ask"
7880 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7883 msgid "assume yes on most questions"
7884 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7887 msgid "assume no on most questions"
7888 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7892 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7893 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7897 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7898 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7900 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7902 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7903 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7906 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7907 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7910 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7911 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7915 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7916 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7921 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7922 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7923 "default operation depends on the input data\n"
7925 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7926 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7927 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7931 msgid "usage: gpgsm [options] "
7932 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7936 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7937 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7941 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7942 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7946 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7947 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7951 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7956 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7957 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7961 msgid "could not parse keyserver\n"
7962 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7965 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7970 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7971 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7975 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7976 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7979 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7984 msgid "total number processed: %lu\n"
7985 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7989 msgid "error storing certificate\n"
7990 msgstr "Certificado correcto"
7993 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7996 #: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7998 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7999 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8001 #: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
8003 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8004 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8006 #: sm/import.c:545 sm/import.c:577
8008 msgid "error importing certificate: %s\n"
8009 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8011 #: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329
8013 msgid "error reading input: %s\n"
8014 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8018 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
8019 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8022 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8027 msgid "keybox `%s' created\n"
8028 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
8030 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
8032 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8033 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8037 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8042 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8043 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8047 msgid "error storing certificate: %s\n"
8048 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8052 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8053 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
8055 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
8057 msgid "error storing flags: %s\n"
8058 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8065 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8068 #: sm/qualified.c:105
8070 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8071 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8073 #: sm/qualified.c:123
8075 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8078 #: sm/qualified.c:202
8081 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8083 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8086 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8089 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
8091 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8095 #: sm/qualified.c:278
8098 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8100 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8105 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8106 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8110 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8115 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8116 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8120 msgid "Signature made "
8121 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
8124 msgid "[date not given]"
8129 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8130 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8134 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8139 msgid "Good signature from"
8140 msgstr "Sinatura correcta de \""
8149 msgid "This is a qualified signature\n"
8152 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
8154 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
8159 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8160 msgid "print data out hex encoded"
8163 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8164 msgid "decode received data lines"
8167 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8168 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8171 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8172 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8175 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8176 msgid "do not use extended connect mode"
8179 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8181 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8182 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8184 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8185 msgid "run /subst on startup"
8188 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8190 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8191 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8193 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8195 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8196 "Connect to a running agent and send commands\n"
8199 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8201 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8204 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8206 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8209 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8211 msgid "receiving line failed: %s\n"
8212 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8214 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8216 msgid "line too long - skipped\n"
8217 msgstr "liña longa de máis\n"
8219 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8220 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8223 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8225 msgid "unknown command `%s'\n"
8226 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8228 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8230 msgid "sending line failed: %s\n"
8231 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8233 #: tools/gpg-connect-agent.c:2167
8235 msgid "error sending %s command: %s\n"
8236 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8238 #: tools/gpg-connect-agent.c:2182
8240 msgid "error sending standard options: %s\n"
8241 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8243 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8244 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8245 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8248 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8249 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8250 msgid "Options controlling the configuration"
8253 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8254 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8256 msgid "Options useful for debugging"
8257 msgstr "habilitar depuración total"
8259 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8260 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8261 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8264 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8265 msgid "Options controlling the security"
8268 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8269 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8272 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8273 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8276 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8277 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8280 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8281 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8284 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8285 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8288 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8289 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8292 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8293 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8296 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8297 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8300 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8302 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8303 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8305 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8307 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8308 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8310 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8311 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8312 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8314 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8316 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8317 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8319 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8320 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8323 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8324 msgid "Configuration for Keyservers"
8327 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8329 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8330 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8332 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8333 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8336 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8337 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8340 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8341 msgid "disable all access to the dirmngr"
8344 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8346 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8347 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8349 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8350 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8353 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8354 msgid "Options controlling the format of the output"
8357 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8358 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8361 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8362 msgid "Configuration for HTTP servers"
8365 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8366 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8369 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8370 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8373 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8374 msgid "LDAP server list"
8377 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8378 msgid "Configuration for OCSP"
8381 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8383 msgid "External verification of component %s failed"
8386 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8387 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8390 #: tools/gpgconf.c:62
8391 msgid "list all components"
8394 #: tools/gpgconf.c:63
8395 msgid "check all programs"
8398 #: tools/gpgconf.c:64
8399 msgid "|COMPONENT|list options"
8402 #: tools/gpgconf.c:65
8403 msgid "|COMPONENT|change options"
8406 #: tools/gpgconf.c:66
8407 msgid "|COMPONENT|check options"
8410 #: tools/gpgconf.c:68
8411 msgid "apply global default values"
8414 #: tools/gpgconf.c:70
8415 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8418 #: tools/gpgconf.c:72
8420 msgid "list global configuration file"
8421 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8423 #: tools/gpgconf.c:74
8425 msgid "check global configuration file"
8426 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8428 #: tools/gpgconf.c:79
8429 msgid "use as output file"
8430 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8432 #: tools/gpgconf.c:83
8433 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8436 #: tools/gpgconf.c:105
8438 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8439 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8441 #: tools/gpgconf.c:108
8443 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8444 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8447 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8449 msgid "usage: gpgconf [options] "
8450 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8452 #: tools/gpgconf.c:216
8453 msgid "Need one component argument"
8456 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8458 msgid "Component not found"
8459 msgstr "non se atopou a chave pública"
8461 #: tools/gpgconf.c:281
8463 msgid "No argument allowed"
8464 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8466 #: tools/symcryptrun.c:152
8476 #: tools/symcryptrun.c:154
8478 msgid "decryption modus"
8479 msgstr "descifrado correcto\n"
8481 #: tools/symcryptrun.c:155
8483 msgid "encryption modus"
8484 msgstr "descifrado correcto\n"
8486 #: tools/symcryptrun.c:159
8487 msgid "tool class (confucius)"
8490 #: tools/symcryptrun.c:160
8492 msgid "program filename"
8493 msgstr "--store [ficheiro]"
8495 #: tools/symcryptrun.c:162
8496 msgid "secret key file (required)"
8499 #: tools/symcryptrun.c:163
8500 msgid "input file name (default stdin)"
8503 #: tools/symcryptrun.c:207
8505 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8506 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8508 #: tools/symcryptrun.c:210
8510 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8511 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8512 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8515 #: tools/symcryptrun.c:279
8517 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8518 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8520 #: tools/symcryptrun.c:286
8522 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8524 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8527 #: tools/symcryptrun.c:312
8529 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8530 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8532 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8534 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8535 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8537 #: tools/symcryptrun.c:380
8539 msgid "error writing to %s: %s\n"
8540 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8542 #: tools/symcryptrun.c:387
8544 msgid "error reading from %s: %s\n"
8545 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8547 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8549 msgid "error closing %s: %s\n"
8550 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8552 #: tools/symcryptrun.c:486
8554 msgid "no --program option provided\n"
8555 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8557 #: tools/symcryptrun.c:492
8558 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8561 #: tools/symcryptrun.c:498
8562 msgid "no --keyfile option provided\n"
8565 #: tools/symcryptrun.c:509
8566 msgid "cannot allocate args vector\n"
8569 #: tools/symcryptrun.c:527
8571 msgid "could not create pipe: %s\n"
8572 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8574 #: tools/symcryptrun.c:534
8576 msgid "could not create pty: %s\n"
8577 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8579 #: tools/symcryptrun.c:550
8581 msgid "could not fork: %s\n"
8582 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8584 #: tools/symcryptrun.c:578
8586 msgid "execv failed: %s\n"
8587 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8589 #: tools/symcryptrun.c:607
8591 msgid "select failed: %s\n"
8592 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8594 #: tools/symcryptrun.c:624
8596 msgid "read failed: %s\n"
8597 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8599 #: tools/symcryptrun.c:676
8601 msgid "pty read failed: %s\n"
8602 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8604 #: tools/symcryptrun.c:728
8606 msgid "waitpid failed: %s\n"
8607 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8609 #: tools/symcryptrun.c:742
8611 msgid "child aborted with status %i\n"
8614 #: tools/symcryptrun.c:797
8616 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8617 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8619 #: tools/symcryptrun.c:810
8621 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8622 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8624 #: tools/symcryptrun.c:984
8626 msgid "either %s or %s must be given\n"
8629 #: tools/symcryptrun.c:1011
8630 msgid "no class provided\n"
8633 #: tools/symcryptrun.c:1020
8635 msgid "class %s is not supported\n"
8636 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8638 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8640 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8641 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8643 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8645 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8646 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8649 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8651 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
8654 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8656 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8657 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8660 #~ msgid "Please report bugs to "
8662 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8663 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8666 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8667 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
8669 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8670 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
8673 #~ msgid "read options from file"
8674 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
8676 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8677 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8680 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8681 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8684 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8685 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
8687 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8688 #~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8690 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8691 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
8693 #~ msgid "force v3 signatures"
8694 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
8696 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8697 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
8699 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8700 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
8702 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8703 #~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8705 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8706 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8708 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8709 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
8712 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8713 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8716 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8717 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8719 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8721 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
8722 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
8724 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
8727 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8728 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8729 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8730 #~ "ultimately trusted\n"
8732 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
8733 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
8735 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
8737 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8739 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
8742 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8744 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
8747 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8748 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8749 #~ "Please consult your security expert first."
8751 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
8753 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
8754 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
8756 #~ msgid "Enter the size of the key"
8757 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
8759 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8760 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
8763 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8764 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8765 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8766 #~ "the given value as an interval."
8768 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
8769 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
8770 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
8772 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
8774 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8775 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
8777 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8779 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
8781 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8782 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
8785 #~ "N to change the name.\n"
8786 #~ "C to change the comment.\n"
8787 #~ "E to change the email address.\n"
8788 #~ "O to continue with key generation.\n"
8789 #~ "Q to to quit the key generation."
8791 #~ "N para cambia-lo nome.\n"
8792 #~ "C para cambia-lo comentario.\n"
8793 #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
8794 #~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
8795 #~ "S para saír da xeración da chave."
8798 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8799 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
8802 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8803 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8804 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8806 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8810 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8812 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8814 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8817 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8819 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8821 #~ " key against a photo ID.\n"
8823 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8825 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8827 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8829 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8831 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8833 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8836 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8838 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8840 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8842 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8844 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
8845 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
8847 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
8849 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
8851 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
8853 #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
8854 #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
8856 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
8858 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
8859 #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
8862 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
8864 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
8866 #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
8868 #~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
8869 #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
8870 #~ "identificador\n"
8871 #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
8872 #~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
8876 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
8877 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
8879 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
8881 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
8884 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8885 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
8888 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8889 #~ "All certificates are then also lost!"
8891 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
8892 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
8894 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8895 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
8898 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8899 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8900 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8902 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
8903 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
8904 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
8907 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8908 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8909 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8910 #~ "a trust connection through another already certified key."
8912 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
8913 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
8914 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
8915 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
8918 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8920 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
8923 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8924 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8925 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8926 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8927 #~ "a second one is available."
8929 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
8930 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
8931 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
8932 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
8933 #~ "unha segunda á súa disposición."
8936 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8937 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8938 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8940 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
8941 #~ "seleccionados)\n"
8942 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
8944 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
8946 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8947 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
8950 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8952 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
8954 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8955 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
8957 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8958 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
8961 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8962 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8964 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
8965 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
8968 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8969 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8970 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8971 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8972 #~ " got access to your secret key.\n"
8973 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8974 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8975 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8976 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8977 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8978 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8979 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8981 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
8982 #~ "pode escoller desta lista:\n"
8983 #~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
8984 #~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
8986 #~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
8987 #~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
8988 #~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
8989 #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
8990 #~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
8991 #~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
8992 #~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
8994 #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
8997 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8998 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8999 #~ "An empty line ends the text.\n"
9001 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9002 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9003 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9005 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9007 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9009 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9011 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9014 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9016 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9018 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9020 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9029 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9030 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9033 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9034 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9037 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9038 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9041 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9043 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9045 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9046 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
9052 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9053 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9056 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9057 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9059 #~ msgid "Enter passphrase: "
9060 #~ msgstr "Introduza o contrasinal: "
9062 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9063 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9065 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9066 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9069 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9070 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9072 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9073 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9075 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9076 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9079 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9080 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9082 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9083 #~ msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
9085 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9086 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9088 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9089 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9091 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9092 #~ msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
9094 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9095 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9097 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9098 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9100 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9101 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9103 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9104 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9106 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9107 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9110 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9111 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9113 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9116 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9117 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9118 #~ "aleatorios seguro!\n"
9120 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9124 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9125 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9126 #~ "of the entropy.\n"
9128 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
9129 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
9130 #~ "calidade da entropía.\n"
9134 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9135 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9138 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9139 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9140 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9143 #~ msgid "card reader not available\n"
9144 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9147 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9148 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9151 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9152 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9154 #~ msgid "general error"
9155 #~ msgstr "erro xeral"
9157 #~ msgid "unknown packet type"
9158 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9160 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9161 #~ msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
9163 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9164 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9166 #~ msgid "bad public key"
9167 #~ msgstr "chave pública errónea"
9169 #~ msgid "bad secret key"
9170 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9172 #~ msgid "bad signature"
9173 #~ msgstr "sinatura errónea"
9175 #~ msgid "checksum error"
9176 #~ msgstr "error de checksum"
9178 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9179 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9181 #~ msgid "can't open the keyring"
9182 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9184 #~ msgid "invalid packet"
9185 #~ msgstr "paquete non válido"
9187 #~ msgid "invalid armor"
9188 #~ msgstr "armadura non válida"
9190 #~ msgid "no such user id"
9191 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9193 #~ msgid "secret key not available"
9194 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9196 #~ msgid "wrong secret key used"
9197 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9199 #~ msgid "not supported"
9200 #~ msgstr "non está soportado"
9203 #~ msgstr "chave incorrecta"
9205 #~ msgid "file write error"
9206 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9208 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9209 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9211 #~ msgid "file open error"
9212 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9214 #~ msgid "file create error"
9215 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9217 #~ msgid "invalid passphrase"
9218 #~ msgstr "contrasinal incorrecto"
9220 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9221 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9223 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9224 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9226 #~ msgid "unknown signature class"
9227 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9229 #~ msgid "trust database error"
9230 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9232 #~ msgid "resource limit"
9233 #~ msgstr "límite de recursos"
9235 #~ msgid "invalid keyring"
9236 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9238 #~ msgid "bad certificate"
9239 #~ msgstr "certificado erróneo"
9241 #~ msgid "malformed user id"
9242 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9244 #~ msgid "file close error"
9245 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9247 #~ msgid "file rename error"
9248 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9250 #~ msgid "file delete error"
9251 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9253 #~ msgid "unexpected data"
9254 #~ msgstr "datos inesperados"
9256 #~ msgid "timestamp conflict"
9257 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9259 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9260 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9262 #~ msgid "file exists"
9263 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9266 #~ msgstr "chave feble"
9269 #~ msgstr "URI incorrecto"
9271 #~ msgid "unsupported URI"
9272 #~ msgstr "URI non soportado"
9274 #~ msgid "network error"
9275 #~ msgstr "erro de rede"
9277 #~ msgid "not processed"
9278 #~ msgstr "non procesado"
9280 #~ msgid "unusable public key"
9281 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9283 #~ msgid "unusable secret key"
9284 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9286 #~ msgid "keyserver error"
9287 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9291 #~ msgstr "non cifrado"
9295 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9297 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9298 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9300 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9301 #~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
9303 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9304 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9306 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9307 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9310 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9312 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9316 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9317 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9320 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9321 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9324 #~ msgid "expired: %s)"
9325 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9328 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9329 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9332 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9333 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9336 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9337 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9339 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9340 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9342 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9343 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9345 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9346 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9348 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9349 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9351 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9352 #~ msgstr "resposta do axente non válida\n"
9354 #~ msgid "select secondary key N"
9355 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9357 #~ msgid "list signatures"
9358 #~ msgstr "listar sinaturas"
9360 #~ msgid "sign the key"
9361 #~ msgstr "asina-la chave"
9363 #~ msgid "add a secondary key"
9364 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
9366 #~ msgid "delete signatures"
9367 #~ msgstr "borrar sinaturas"
9369 #~ msgid "change the expire date"
9370 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
9372 #~ msgid "set preference list"
9373 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
9375 #~ msgid "updated preferences"
9376 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
9378 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9379 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
9381 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9382 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
9384 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9385 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
9387 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9388 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
9390 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9391 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
9423 #~ msgstr "erro xeral"
9441 #~ msgstr "verificar"
9469 #~ msgstr "addphoto"
9475 #~ msgstr "delphoto"
9478 #~ msgid "addcardkey"
9484 #~ msgid "addrevoker"
9485 #~ msgstr "addrevoker"
9506 #~ msgstr "showpref"
9515 #~ msgid "keyserver"
9516 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9536 #~ msgid "showphoto"
9537 #~ msgstr "showphoto"
9539 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9540 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9543 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9544 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9545 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9546 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9548 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
9549 #~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
9550 #~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
9551 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
9553 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9554 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
9556 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9557 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
9559 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9560 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
9562 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9563 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
9566 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9567 #~ "computations take REALLY long!\n"
9569 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
9570 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
9573 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9574 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
9577 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9578 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9580 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
9581 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
9583 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9584 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
9587 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9589 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
9592 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9593 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
9596 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9597 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9601 #~ msgstr " alias \""
9603 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9604 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
9606 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9607 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
9609 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9610 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
9612 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9613 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
9616 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9617 #~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
9620 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9621 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9624 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9625 #~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9628 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9629 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9631 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9632 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
9634 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9635 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
9638 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9639 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
9642 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9643 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
9652 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9655 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
9657 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9658 #~ msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
9660 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9661 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
9663 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9664 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
9666 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9667 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
9669 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9670 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
9672 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9673 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
9675 #~ msgid "error: missing colon\n"
9676 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
9678 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9679 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
9681 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9682 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9684 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9685 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
9687 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9688 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
9691 #~ msgid " [expired: %s]"
9692 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9694 #~ msgid " [expires: %s]"
9695 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9698 #~ msgid " [revoked: %s]"
9699 #~ msgstr "[revocada] "
9702 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9704 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
9705 #~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
9707 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9708 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9710 #~ msgid "store only"
9711 #~ msgstr "só armacenar"
9713 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9714 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
9716 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9717 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
9719 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9720 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
9722 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9723 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
9725 #~ msgid "export the ownertrust values"
9726 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
9728 #~ msgid "unattended trust database update"
9729 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
9731 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9732 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
9734 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9735 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9737 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9738 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9740 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9741 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
9743 #~ msgid "force v4 key signatures"
9744 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
9746 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9747 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
9749 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9750 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
9752 #~ msgid "use the gpg-agent"
9753 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
9755 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9756 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
9758 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9759 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
9761 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9762 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
9764 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9766 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9769 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9771 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9774 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9775 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
9777 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9778 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
9780 #~ msgid "Show Photo IDs"
9781 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
9783 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9784 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
9786 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9788 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
9790 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9791 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9793 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9794 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
9797 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9798 #~ "but it is accepted anyway\n"
9800 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
9802 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
9804 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9805 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
9807 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9808 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
9811 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9813 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
9816 #~ msgid " (default)"
9817 #~ msgstr " (por defecto)"
9819 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9820 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
9823 #~ msgstr "Normativa: "
9825 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9826 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
9828 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9829 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
9831 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9832 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
9834 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9835 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
9837 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9838 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
9841 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9844 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
9845 #~ "para sinaturas!\n"
9848 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9851 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
9855 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9858 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
9861 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9862 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
9864 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9866 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
9868 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9870 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
9872 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9874 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%"
9878 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9880 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9881 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9882 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9884 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9885 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9887 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9888 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9890 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9892 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9894 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9896 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9900 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
9902 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
9904 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
9906 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
9908 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
9910 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
9911 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
9913 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
9915 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
9916 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
9918 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
9920 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
9925 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9926 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9927 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9929 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
9930 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
9931 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
9933 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9934 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
9936 #~ msgid "key incomplete\n"
9937 #~ msgstr "chave incompleta\n"
9939 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9940 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
9943 #~ msgid "quit|quit"
9944 #~ msgstr "quit|saír"
9946 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9947 #~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
9950 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9951 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9953 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9955 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
9957 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
9958 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
9960 #~ msgid "Create anyway? "
9961 #~ msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
9963 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9964 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
9966 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9967 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
9969 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
9970 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
9973 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
9975 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
9976 #~ "configuración\n"
9978 #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9979 #~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
9981 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9982 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
9985 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9987 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
9990 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9992 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
9996 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
9997 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
9999 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10000 #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10002 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10003 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10005 #~ msgid " Fingerprint:"
10006 #~ msgstr " Pegada dactilar:"
10008 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10009 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10011 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10012 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10014 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10015 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10017 #~ msgid "--delete-key user-id"
10018 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10020 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10021 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10023 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10024 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10030 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
10031 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10034 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10036 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10039 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10042 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10046 #~ "No trust values changed.\n"
10049 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10052 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10054 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10056 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10057 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10059 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10060 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10062 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
10063 #~ msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
10065 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10066 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10068 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10069 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10071 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10073 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10075 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10076 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10078 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10079 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10081 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
10082 #~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
10084 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10086 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10088 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10089 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10091 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10092 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10094 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10095 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10097 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10098 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10100 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10101 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10103 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10104 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10106 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10107 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10109 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10110 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10112 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10113 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10115 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10116 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10118 #~ msgid "Good self-signature"
10119 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10121 #~ msgid "Invalid self-signature"
10122 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10124 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10126 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10127 #~ "sinatura máis recente"
10129 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10130 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10132 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10133 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10135 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10136 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10138 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10139 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10141 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10142 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10144 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10145 #~ msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10147 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10148 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10150 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10151 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10153 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10154 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10156 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10157 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10159 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10160 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10162 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10163 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10165 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10166 #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
10168 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10169 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10171 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10172 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10174 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10176 #~ "check_trust:\n"
10177 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10179 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10181 #~ "chave %08lX:\n"
10182 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10184 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10185 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10187 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10189 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10191 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10192 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10194 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10195 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10197 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10198 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10200 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10201 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10203 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10205 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10207 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10208 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10210 #~ msgid "do not write comment packets"
10211 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10213 #~ msgid "(default is 3)"
10214 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10216 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10217 #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10219 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10220 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10222 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10223 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10225 #~ msgid "No key for user ID\n"
10226 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10228 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10229 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10232 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10233 #~ "key in the future\n"
10235 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10237 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"