1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 21:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: agent/call-pinentry.c:243
19 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
20 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
22 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
23 #. for the quality bar.
24 #: agent/call-pinentry.c:605
28 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
29 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
30 #. string to describe what this is about. The length of the
31 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
32 #. translate this entry, a default english text (see source)
34 #: agent/call-pinentry.c:627
35 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
38 #: agent/call-pinentry.c:671
40 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
44 #: agent/call-pinentry.c:674
47 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
49 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
51 #: agent/call-pinentry.c:731
53 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
56 #: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
59 msgstr "riga troppo lunga\n"
61 #: agent/call-pinentry.c:752
63 msgid "Passphrase too long"
64 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
66 #: agent/call-pinentry.c:760
68 msgid "Invalid characters in PIN"
69 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
71 #: agent/call-pinentry.c:765
75 #: agent/call-pinentry.c:777
78 msgstr "MPI danneggiato"
80 #: agent/call-pinentry.c:778
82 msgid "Bad Passphrase"
83 msgstr "passphrase errata"
85 #: agent/call-pinentry.c:814
88 msgstr "passphrase errata"
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089
96 #: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
97 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
98 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845
106 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001
110 #: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1657
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1662
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1682
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1732
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1747
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2055
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
150 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
152 msgid "Please re-enter this passphrase"
153 msgstr "cambia la passphrase"
155 #: agent/command-ssh.c:2404
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
159 "0Awithin gpg-agent's key storage"
162 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
163 #: tools/symcryptrun.c:434
164 msgid "does not match - try again"
167 #: agent/command-ssh.c:2949
169 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
170 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
172 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
173 msgid "Please insert the card with serial number"
176 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
177 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
180 #: agent/divert-scd.c:200
184 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
185 #. used to unblock a PIN.
186 #: agent/divert-scd.c:205
190 #: agent/divert-scd.c:212
194 #: agent/divert-scd.c:238
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
199 #: agent/divert-scd.c:287
201 msgid "Repeat this Reset Code"
202 msgstr "Ripeti la passphrase: "
204 #: agent/divert-scd.c:289
206 msgid "Repeat this PUK"
207 msgstr "Ripeti la passphrase: "
209 #: agent/divert-scd.c:290
211 msgid "Repeat this PIN"
212 msgstr "Ripeti la passphrase: "
214 #: agent/divert-scd.c:295
216 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
217 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
219 #: agent/divert-scd.c:297
221 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
222 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
224 #: agent/divert-scd.c:298
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
229 #: agent/divert-scd.c:310
231 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
234 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
235 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686
237 msgid "error creating temporary file: %s\n"
238 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
240 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "scrittura in `%s'\n"
245 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
250 #: agent/genkey.c:167
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
255 #: agent/genkey.c:193
258 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
259 "at least %u character long."
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
262 "at least %u characters long."
266 #: agent/genkey.c:214
269 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
270 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
273 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
277 #: agent/genkey.c:237
280 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
281 "a known term or match%%0Acertain pattern."
284 #: agent/genkey.c:253
287 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
290 #: agent/genkey.c:255
293 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
294 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
297 #: agent/genkey.c:264
298 msgid "Yes, protection is not needed"
301 #: agent/genkey.c:308
303 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
305 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
308 #: agent/genkey.c:431
310 msgid "Please enter the new passphrase"
311 msgstr "cambia la passphrase"
313 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
314 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
324 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
325 msgid "run in server mode (foreground)"
328 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
329 msgid "run in daemon mode (background)"
332 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
333 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
334 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
338 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
340 msgid "be somewhat more quiet"
341 msgstr "meno prolisso"
343 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
344 msgid "sh-style command output"
347 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
348 msgid "csh-style command output"
351 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309
352 #: tools/symcryptrun.c:167
354 msgid "|FILE|read options from FILE"
355 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
357 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
358 msgid "do not detach from the console"
361 #: agent/gpg-agent.c:133
362 msgid "do not grab keyboard and mouse"
365 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
370 #: agent/gpg-agent.c:136
372 msgid "use a standard location for the socket"
373 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
375 #: agent/gpg-agent.c:139
376 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
379 #: agent/gpg-agent.c:142
380 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
383 #: agent/gpg-agent.c:143
385 msgid "do not use the SCdaemon"
386 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
388 #: agent/gpg-agent.c:155
389 msgid "ignore requests to change the TTY"
392 #: agent/gpg-agent.c:157
393 msgid "ignore requests to change the X display"
396 #: agent/gpg-agent.c:160
397 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
400 #: agent/gpg-agent.c:173
401 msgid "do not use the PIN cache when signing"
404 #: agent/gpg-agent.c:175
405 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
408 #: agent/gpg-agent.c:177
410 msgid "allow presetting passphrase"
411 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
413 #: agent/gpg-agent.c:178
414 msgid "enable ssh-agent emulation"
417 #: agent/gpg-agent.c:180
418 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
421 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
422 #. reporting address. This is so that we can change the
423 #. reporting address without breaking the translations.
424 #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
425 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
426 #: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
427 #: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
429 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
430 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
432 #: agent/gpg-agent.c:341
434 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
435 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
437 #: agent/gpg-agent.c:343
439 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
440 "Secret key management for GnuPG\n"
443 #: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651
445 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
448 #: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428
449 #: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996
450 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
452 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
455 #: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977
457 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
458 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
460 #: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103
461 #: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929
463 msgid "option file `%s': %s\n"
464 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
466 #: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988
468 msgid "reading options from `%s'\n"
469 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
471 #: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
472 #: g10/plaintext.c:162
474 msgid "error creating `%s': %s\n"
475 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
477 #: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539
478 #: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188
479 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992
481 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
482 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
484 #: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006
485 msgid "name of socket too long\n"
488 #: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029
490 msgid "can't create socket: %s\n"
491 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
493 #: agent/gpg-agent.c:1463
495 msgid "socket name `%s' is too long\n"
498 #: agent/gpg-agent.c:1481
500 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
501 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
503 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048
505 msgid "error getting nonce for the socket\n"
506 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
508 #: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051
510 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
511 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
513 #: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060
515 msgid "listen() failed: %s\n"
516 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
518 #: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067
520 msgid "listening on socket `%s'\n"
521 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
523 #: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432
525 msgid "directory `%s' created\n"
526 msgstr "%s: directory creata\n"
528 #: agent/gpg-agent.c:1596
530 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
531 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
533 #: agent/gpg-agent.c:1600
535 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
536 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083
540 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
541 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
543 #: agent/gpg-agent.c:1752
545 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
548 #: agent/gpg-agent.c:1757
550 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1777
555 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:1782
560 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
563 #: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220
565 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
566 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287
570 msgid "%s %s stopped\n"
571 msgstr "%s: saltata: %s\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:2173
575 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
576 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
578 #: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
579 #: tools/gpg-connect-agent.c:2134
580 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
581 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
583 #: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
584 #: tools/gpg-connect-agent.c:2145
586 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
587 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
589 #: agent/preset-passphrase.c:98
591 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
592 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
594 #: agent/preset-passphrase.c:101
596 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
597 "Password cache maintenance\n"
600 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
601 #: tools/gpgconf.c:60
609 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
610 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
611 #: tools/symcryptrun.c:157
621 #: agent/protect-tool.c:163
623 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
624 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
626 #: agent/protect-tool.c:165
628 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
629 "Secret key maintenance tool\n"
632 #: agent/protect-tool.c:1151
634 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
635 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
637 #: agent/protect-tool.c:1156
639 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
640 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
642 #: agent/protect-tool.c:1162
644 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
648 #: agent/protect-tool.c:1167
651 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
652 "needed to complete this operation."
653 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
655 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
658 msgstr "passphrase errata"
660 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
665 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
667 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
668 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
670 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
672 msgid "error opening `%s': %s\n"
673 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
675 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
677 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
678 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
680 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
682 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
685 #: agent/trustlist.c:185
687 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
688 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
690 #: agent/trustlist.c:229
692 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
693 msgstr "errore di lettura: %s\n"
695 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
697 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
700 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
702 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
703 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
705 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
706 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
709 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
710 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
711 #. Pinentry to insert a line break. The double
712 #. percent sign is actually needed because it is also
713 #. a printf format string. If you need to insert a
714 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
715 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
717 #: agent/trustlist.c:610
720 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
724 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
729 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
733 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
734 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
735 #. insert a line break. The double percent sign is actually
736 #. needed because it is also a printf format string. If you
737 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
738 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
739 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
740 #. as stored in the certificate.
741 #: agent/trustlist.c:653
744 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
745 "fingerprint:%%0A %s"
748 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
749 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
750 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
751 #: agent/trustlist.c:667
755 #: agent/trustlist.c:667
759 #: agent/findkey.c:156
761 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
764 #: agent/findkey.c:172
767 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
771 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
773 msgid "Change passphrase"
774 msgstr "cambia la passphrase"
776 #: agent/findkey.c:194
777 msgid "I'll change it later"
780 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
781 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
783 msgid "error creating a pipe: %s\n"
784 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
786 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
788 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
789 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
791 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
793 msgid "error forking process: %s\n"
794 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
796 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
798 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
801 #: common/exechelp.c:819
803 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
804 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
806 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
808 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
809 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
811 #: common/exechelp.c:870
813 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
816 #: common/exechelp.c:883
818 msgid "error running `%s': terminated\n"
819 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
821 #: common/http.c:1674
823 msgid "error creating socket: %s\n"
824 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
826 #: common/http.c:1718
828 msgid "host not found"
829 msgstr "[User ID non trovato]"
831 #: common/simple-pwquery.c:338
832 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
833 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
835 #: common/simple-pwquery.c:395
837 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
838 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
840 #: common/simple-pwquery.c:406
841 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
842 msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
844 #: common/simple-pwquery.c:416
846 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
847 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
849 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
851 msgid "canceled by user\n"
852 msgstr "interrotto dall'utente\n"
854 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
856 msgid "problem with the agent\n"
857 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
859 #: common/sysutils.c:105
861 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
862 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
864 #: common/sysutils.c:200
866 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
867 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
869 #: common/sysutils.c:232
871 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
872 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
879 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
884 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
888 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
892 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
901 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
902 #: common/yesno.c:113
906 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
907 #: common/yesno.c:115
908 msgid "cancel|cancel"
911 #: common/yesno.c:116
915 #: common/yesno.c:117
920 #: common/miscellaneous.c:77
922 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
925 #: common/miscellaneous.c:80
927 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
930 #: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
931 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
934 #: common/asshelp.c:306
935 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
938 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
939 #. verbatim. It will not be printed.
940 #: common/audit.c:474
941 msgid "|audit-log-result|Good"
944 #: common/audit.c:477
945 msgid "|audit-log-result|Bad"
948 #: common/audit.c:479
949 msgid "|audit-log-result|Not supported"
952 #: common/audit.c:481
954 msgid "|audit-log-result|No certificate"
955 msgstr "certificato danneggiato"
957 #: common/audit.c:483
959 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
960 msgstr "certificato danneggiato"
962 #: common/audit.c:485
963 msgid "|audit-log-result|Error"
966 #: common/audit.c:718
968 msgid "Certificate chain available"
969 msgstr "certificato danneggiato"
971 #: common/audit.c:725
973 msgid "root certificate missing"
974 msgstr "certificato danneggiato"
976 #: common/audit.c:751
977 msgid "Data encryption succeeded"
980 #: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861
982 msgid "Data available"
983 msgstr "Chiave disponibile presso: "
985 #: common/audit.c:759
987 msgid "Session key created"
988 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
990 #: common/audit.c:764
992 msgid "algorithm: %s"
993 msgstr "armatura: %s\n"
995 #: common/audit.c:766 common/audit.c:768
997 msgid "unsupported algorithm: %s"
1000 "Algoritmi gestiti:\n"
1002 #: common/audit.c:770
1004 msgid "seems to be not encrypted"
1005 msgstr "non cifrato"
1007 #: common/audit.c:776
1008 msgid "Number of recipients"
1011 #: common/audit.c:784
1013 msgid "Recipient %d"
1016 #: common/audit.c:812
1017 msgid "Data signing succeeded"
1020 #: common/audit.c:832
1021 msgid "Data decryption succeeded"
1024 #: common/audit.c:857
1026 msgid "Data verification succeeded"
1027 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
1029 #: common/audit.c:866
1031 msgid "Signature available"
1032 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1034 #: common/audit.c:871
1036 msgid "Parsing signature succeeded"
1037 msgstr "Firma valida da \""
1039 #: common/audit.c:876
1041 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1042 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1044 #: common/audit.c:891
1046 msgid "Signature %d"
1047 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1049 #: common/audit.c:907
1051 msgid "Certificate chain valid"
1052 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
1054 #: common/audit.c:918
1056 msgid "Root certificate trustworthy"
1057 msgstr "certificato danneggiato"
1059 #: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920
1061 msgid "no CRL found for certificate"
1062 msgstr "certificato danneggiato"
1064 #: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930
1066 msgid "the available CRL is too old"
1067 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1069 #: common/audit.c:947
1071 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1072 msgstr "certificato danneggiato"
1074 #: common/audit.c:967
1076 msgid "Included certificates"
1077 msgstr "certificato danneggiato"
1079 #: common/audit.c:1026
1080 msgid "No audit log entries."
1083 #: common/audit.c:1075
1085 msgid "Unknown operation"
1086 msgstr "versione sconosciuta"
1088 #: common/audit.c:1093
1089 msgid "Gpg-Agent usable"
1092 #: common/audit.c:1103
1093 msgid "Dirmngr usable"
1096 #: common/audit.c:1139
1098 msgid "No help available for `%s'."
1099 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1101 #: common/helpfile.c:80
1103 msgid "ignoring garbage line"
1104 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1106 #: common/gettime.c:503
1109 msgstr "sconosciuto"
1114 msgstr "armatura: %s\n"
1117 msgid "invalid armor header: "
1118 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1121 msgid "armor header: "
1122 msgstr "header dell'armatura: "
1125 msgid "invalid clearsig header\n"
1126 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1130 msgid "unknown armor header: "
1131 msgstr "header dell'armatura: "
1134 msgid "nested clear text signatures\n"
1135 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1139 msgid "unexpected armor: "
1140 msgstr "armatura inaspettata:"
1143 msgid "invalid dash escaped line: "
1144 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1146 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1148 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1149 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1152 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1153 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1156 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1157 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1160 msgid "malformed CRC\n"
1161 msgstr "CRC malformato\n"
1163 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1165 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1166 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1170 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1171 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1174 msgid "error in trailer line\n"
1175 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1178 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1179 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1183 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1184 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1188 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1190 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1193 #: g10/build-packet.c:976
1195 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1198 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1199 "spazi e terminare con un '='\n"
1201 #: g10/build-packet.c:988
1202 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1203 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1205 #: g10/build-packet.c:994
1207 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1208 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1210 #: g10/build-packet.c:1012
1211 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1212 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1214 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1215 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1216 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1218 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1219 msgid "not human readable"
1220 msgstr "non leggibile"
1222 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1224 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1225 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1227 #: g10/card-util.c:90
1229 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1232 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1233 #: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1235 msgid "can't do this in batch mode\n"
1236 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1238 #: g10/card-util.c:106
1240 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1241 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1243 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
1245 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1246 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1248 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
1249 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621
1250 #: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1251 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1252 msgid "Your selection? "
1253 msgstr "Cosa scegli? "
1255 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1259 #: g10/card-util.c:509
1264 #: g10/card-util.c:510
1269 #: g10/card-util.c:510
1272 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1275 #: g10/card-util.c:537
1278 msgstr "non esaminato"
1280 #: g10/card-util.c:537
1284 #: g10/card-util.c:628
1285 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1288 #: g10/card-util.c:630
1289 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1292 #: g10/card-util.c:632
1293 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1296 #: g10/card-util.c:649
1297 msgid "Cardholder's surname: "
1300 #: g10/card-util.c:651
1301 msgid "Cardholder's given name: "
1304 #: g10/card-util.c:669
1306 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1309 #: g10/card-util.c:690
1311 msgid "URL to retrieve public key: "
1312 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1314 #: g10/card-util.c:698
1316 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1319 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1321 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1322 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1324 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1326 msgid "error reading `%s': %s\n"
1327 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1329 #: g10/card-util.c:836
1331 msgid "error writing `%s': %s\n"
1332 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1334 #: g10/card-util.c:863
1335 msgid "Login data (account name): "
1338 #: g10/card-util.c:873
1340 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1343 #: g10/card-util.c:909
1344 msgid "Private DO data: "
1347 #: g10/card-util.c:919
1349 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1352 #: g10/card-util.c:1002
1354 msgid "Language preferences: "
1355 msgstr "preferenze aggiornate"
1357 #: g10/card-util.c:1010
1359 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1360 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1362 #: g10/card-util.c:1019
1364 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1365 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1367 #: g10/card-util.c:1041
1368 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1371 #: g10/card-util.c:1055
1373 msgid "Error: invalid response.\n"
1374 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1376 #: g10/card-util.c:1077
1378 msgid "CA fingerprint: "
1379 msgstr "mostra le impronte digitali"
1381 #: g10/card-util.c:1100
1383 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1384 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1386 #: g10/card-util.c:1150
1388 msgid "key operation not possible: %s\n"
1389 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1391 #: g10/card-util.c:1151
1393 msgid "not an OpenPGP card"
1394 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1396 #: g10/card-util.c:1164
1398 msgid "error getting current key info: %s\n"
1399 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1401 #: g10/card-util.c:1251
1402 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1405 #: g10/card-util.c:1267
1407 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1408 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1409 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1412 #: g10/card-util.c:1292
1414 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1415 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1417 #: g10/card-util.c:1294
1419 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1420 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1422 #: g10/card-util.c:1295
1424 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1425 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1427 #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841
1428 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1430 msgid "rounded up to %u bits\n"
1431 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1433 #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184
1435 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1438 #: g10/card-util.c:1319
1440 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1443 #: g10/card-util.c:1339
1445 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1446 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1448 #: g10/card-util.c:1361
1449 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1452 #: g10/card-util.c:1375
1454 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1455 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1457 #: g10/card-util.c:1378
1458 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1461 #: g10/card-util.c:1390
1464 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1465 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1466 "You should change them using the command --change-pin\n"
1469 #: g10/card-util.c:1446
1471 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1472 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1474 #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
1476 msgid " (1) Signature key\n"
1477 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1479 #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
1481 msgid " (2) Encryption key\n"
1482 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
1484 #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
1485 msgid " (3) Authentication key\n"
1488 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
1489 #: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683
1490 msgid "Invalid selection.\n"
1491 msgstr "Scelta non valida.\n"
1493 #: g10/card-util.c:1553
1495 msgid "Please select where to store the key:\n"
1496 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1498 #: g10/card-util.c:1597
1500 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1501 msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
1503 #: g10/card-util.c:1602
1505 msgid "secret parts of key are not available\n"
1506 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
1508 #: g10/card-util.c:1607
1510 msgid "secret key already stored on a card\n"
1511 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1513 #: g10/card-util.c:1620
1515 msgid "error writing key to card: %s\n"
1516 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1518 #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
1519 msgid "quit this menu"
1520 msgstr "abbandona questo menù"
1522 #: g10/card-util.c:1681
1524 msgid "show admin commands"
1525 msgstr "comandi in conflitto\n"
1527 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
1528 msgid "show this help"
1529 msgstr "mostra questo aiuto"
1531 #: g10/card-util.c:1684
1533 msgid "list all available data"
1534 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1536 #: g10/card-util.c:1687
1537 msgid "change card holder's name"
1540 #: g10/card-util.c:1688
1541 msgid "change URL to retrieve key"
1544 #: g10/card-util.c:1689
1545 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1548 #: g10/card-util.c:1690
1550 msgid "change the login name"
1551 msgstr "cambia la data di scadenza"
1553 #: g10/card-util.c:1691
1555 msgid "change the language preferences"
1556 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1558 #: g10/card-util.c:1692
1559 msgid "change card holder's sex"
1562 #: g10/card-util.c:1693
1564 msgid "change a CA fingerprint"
1565 msgstr "mostra le impronte digitali"
1567 #: g10/card-util.c:1694
1568 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1571 #: g10/card-util.c:1695
1573 msgid "generate new keys"
1574 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1576 #: g10/card-util.c:1696
1577 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1580 #: g10/card-util.c:1697
1581 msgid "verify the PIN and list all data"
1584 #: g10/card-util.c:1698
1585 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1588 #: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654
1592 #: g10/card-util.c:1861
1594 msgid "Admin-only command\n"
1595 msgstr "comandi in conflitto\n"
1597 #: g10/card-util.c:1892
1599 msgid "Admin commands are allowed\n"
1600 msgstr "comandi in conflitto\n"
1602 #: g10/card-util.c:1894
1604 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1605 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1607 #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2280
1608 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1609 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1611 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1612 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1613 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1615 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1617 msgid "can't open `%s'\n"
1618 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1620 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1737
1623 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1624 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1626 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
1627 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1629 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1630 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1632 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1633 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1634 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1638 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1639 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1643 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1644 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1648 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1649 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1653 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1654 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1657 msgid "ownertrust information cleared\n"
1658 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1662 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1663 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1666 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1667 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1669 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1671 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1672 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1675 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1677 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1681 msgid "using cipher %s\n"
1682 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1684 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1686 msgid "`%s' already compressed\n"
1687 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1689 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1691 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1692 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1695 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1697 "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 "
1702 msgid "reading from `%s'\n"
1703 msgstr "lettura da `%s'\n"
1707 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1709 "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
1715 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1717 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1718 "del destinatario\n"
1720 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1723 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1726 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1727 "del destinatario\n"
1731 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1733 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1734 "del destinatario\n"
1736 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1738 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1739 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1743 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1744 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1746 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1748 msgid "%s encrypted data\n"
1749 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1751 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1753 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1754 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1756 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1758 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1760 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1761 "per il cifrario simmetrico\n"
1763 #: g10/encr-data.c:145
1764 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1765 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1768 msgid "no remote program execution supported\n"
1769 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1773 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1775 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1776 "sicuri del file delle opzioni\n"
1780 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1782 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1787 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1788 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1792 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1793 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1797 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1798 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1800 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1801 msgid "unnatural exit of external program\n"
1802 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1805 msgid "unable to execute external program\n"
1806 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1810 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1811 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1813 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1815 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1816 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1820 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1821 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1825 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1828 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1831 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1836 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1837 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1841 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1842 msgstr "revoca una chiave secondaria"
1846 msgid "remove unusable parts from key during export"
1847 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1850 msgid "remove as much as possible from key during export"
1854 msgid "export keys in an S-expression based format"
1859 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1860 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1864 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1865 msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
1869 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1870 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1874 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1875 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1878 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1883 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1884 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1888 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1889 msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
1892 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1893 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1896 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1897 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1901 msgid "[User ID not found]"
1902 msgstr "[User ID non trovato]"
1904 #: g10/getkey.c:1113
1906 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1909 #: g10/getkey.c:1118
1911 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1912 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1914 #: g10/getkey.c:1120
1916 msgid "No fingerprint"
1917 msgstr "mostra le impronte digitali"
1919 #: g10/getkey.c:1930
1921 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1922 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1924 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
1926 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1928 "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
1930 #: g10/getkey.c:2759
1932 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1933 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1935 #: g10/getkey.c:2806
1937 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1938 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1940 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1942 msgid "make a signature"
1943 msgstr "fai una firma separata"
1945 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1947 msgid "make a clear text signature"
1948 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1950 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1951 msgid "make a detached signature"
1952 msgstr "fai una firma separata"
1954 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1955 msgid "encrypt data"
1958 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1959 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1960 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1962 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1963 msgid "decrypt data (default)"
1964 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1966 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1967 msgid "verify a signature"
1968 msgstr "verifica una firma"
1970 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1972 msgstr "elenca le chiavi"
1975 msgid "list keys and signatures"
1976 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1980 msgid "list and check key signatures"
1981 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1983 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1984 msgid "list keys and fingerprints"
1985 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1987 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1988 msgid "list secret keys"
1989 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1991 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
1992 msgid "generate a new key pair"
1993 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1995 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1996 msgid "remove keys from the public keyring"
1997 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
2000 msgid "remove keys from the secret keyring"
2001 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
2005 msgstr "firma una chiave"
2008 msgid "sign a key locally"
2009 msgstr "firma una chiave localmente"
2012 msgid "sign or edit a key"
2013 msgstr "firma o modifica una chiave"
2016 msgid "generate a revocation certificate"
2017 msgstr "genera un certificato di revoca"
2021 msgstr "esporta delle chiavi"
2023 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202
2024 msgid "export keys to a key server"
2025 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
2027 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203
2028 msgid "import keys from a key server"
2029 msgstr "importa le chiavi da un key server"
2032 msgid "search for keys on a key server"
2033 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
2036 msgid "update all keys from a keyserver"
2037 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
2040 msgid "import/merge keys"
2041 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
2044 msgid "print the card status"
2048 msgid "change data on a card"
2052 msgid "change a card's PIN"
2056 msgid "update the trust database"
2057 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2061 msgid "print message digests"
2062 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2064 #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208
2065 msgid "run in server mode"
2068 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226
2069 msgid "create ascii armored output"
2070 msgstr "crea un output ascii con armatura"
2072 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239
2074 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2075 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2077 #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276
2079 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2080 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2084 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2085 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2088 msgid "use canonical text mode"
2089 msgstr "usa il modo testo canonico"
2091 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278
2093 msgid "|FILE|write output to FILE"
2094 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2096 #: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2097 msgid "do not make any changes"
2098 msgstr "non fa cambiamenti"
2101 msgid "prompt before overwriting"
2102 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2105 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2108 #: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333
2111 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2114 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2116 #: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336
2121 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2122 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2123 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2124 " --list-keys [names] show keys\n"
2125 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2130 " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
2131 " --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
2132 " --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
2133 " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
2134 " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
2137 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2138 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2142 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2143 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2144 "default operation depends on the input data\n"
2146 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2147 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2148 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2150 #: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536
2153 "Supported algorithms:\n"
2156 "Algoritmi gestiti:\n"
2160 msgstr "A chiave pubblica: "
2162 #: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2346
2170 #: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2391
2171 msgid "Compression: "
2172 msgstr "Compressione: "
2175 msgid "usage: gpg [options] "
2176 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2178 #: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687
2179 msgid "conflicting commands\n"
2180 msgstr "comandi in conflitto\n"
2184 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2185 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2189 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2190 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2194 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2195 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2199 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2200 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2204 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2205 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2209 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2210 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2214 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2215 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2219 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2220 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2225 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2226 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2230 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2231 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2235 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2236 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2241 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2242 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2246 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2247 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2251 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2252 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2255 msgid "display photo IDs during key listings"
2259 msgid "show policy URLs during signature listings"
2264 msgid "show all notations during signature listings"
2265 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2268 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2272 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2277 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2278 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2281 msgid "show user ID validity during key listings"
2285 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2289 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2294 msgid "show the keyring name in key listings"
2295 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2299 msgid "show expiration dates during signature listings"
2300 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2304 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2306 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2310 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2313 #: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027
2315 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2316 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2318 #: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520
2320 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2321 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2325 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2326 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2328 #: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4121
2330 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2331 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2335 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2336 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2340 msgid "invalid keyserver options\n"
2341 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2345 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2346 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2349 msgid "invalid import options\n"
2350 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2354 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2355 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2358 msgid "invalid export options\n"
2359 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2363 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2364 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2368 msgid "invalid list options\n"
2369 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2372 msgid "display photo IDs during signature verification"
2376 msgid "show policy URLs during signature verification"
2381 msgid "show all notations during signature verification"
2382 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2385 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2389 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2394 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2395 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2399 msgid "show user ID validity during signature verification"
2400 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2403 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2408 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2409 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2412 msgid "validate signatures with PKA data"
2416 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2421 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2422 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2426 msgid "invalid verify options\n"
2427 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2431 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2432 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2436 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2437 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2440 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2443 #: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406
2444 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2445 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2449 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2450 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2454 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2455 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2459 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2460 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2464 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2465 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2468 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2469 msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
2472 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2473 msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
2476 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2478 "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
2481 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2483 "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
2485 #: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478
2486 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2487 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2489 #: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490
2490 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2491 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2495 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2496 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2499 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2500 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2503 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2504 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2507 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2508 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2512 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2513 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2516 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2517 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2520 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2521 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2524 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2525 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2528 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2529 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2532 msgid "invalid default preferences\n"
2533 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2536 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2537 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2540 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2541 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2544 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2545 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2549 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2550 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2554 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2555 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
2559 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2560 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2564 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2566 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2570 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2571 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2574 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2576 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2577 "crittografia a chiave pubblica\n"
2580 msgid "--store [filename]"
2581 msgstr "--store [nomefile]"
2584 msgid "--symmetric [filename]"
2585 msgstr "--symmetric [nomefile]"
2589 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2590 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2593 msgid "--encrypt [filename]"
2594 msgstr "--encrypt [nomefile]"
2598 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2599 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2602 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2607 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2608 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2611 msgid "--sign [filename]"
2612 msgstr "--sign [nomefile]"
2615 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2616 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2620 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2621 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2624 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2629 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2630 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2633 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2634 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2637 msgid "--clearsign [filename]"
2638 msgstr "--clearsign [nomefile]"
2641 msgid "--decrypt [filename]"
2642 msgstr "--decrypt [nomefile]"
2645 msgid "--sign-key user-id"
2646 msgstr "--sign-key user-id"
2649 msgid "--lsign-key user-id"
2650 msgstr "--lsign-key user-id"
2653 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2654 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2658 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2659 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2663 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2664 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2668 msgid "key export failed: %s\n"
2669 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2673 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2674 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2678 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2679 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2683 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2684 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2688 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2689 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2693 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2694 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2701 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2702 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2705 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2706 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2709 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2710 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2714 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2715 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2719 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2720 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2723 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2724 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2726 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2727 msgid "|FD|write status info to this FD"
2728 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2731 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2732 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2737 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2738 "Check signatures against known trusted keys\n"
2740 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2741 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2743 #: g10/helptext.c:72
2744 msgid "No help available"
2745 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2747 #: g10/helptext.c:82
2749 msgid "No help available for `%s'"
2750 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2753 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2757 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2762 msgid "do not update the trustdb after import"
2763 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2767 msgid "create a public key when importing a secret key"
2768 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2771 msgid "only accept updates to existing keys"
2776 msgid "remove unusable parts from key after import"
2777 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2780 msgid "remove as much as possible from key after import"
2785 msgid "skipping block of type %d\n"
2786 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2790 msgid "%lu keys processed so far\n"
2791 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2795 msgid "Total number processed: %lu\n"
2796 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2800 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2801 msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2805 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2806 msgstr " senza user ID: %lu\n"
2808 #: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2810 msgid " imported: %lu"
2811 msgstr " importate: %lu"
2813 #: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2815 msgid " unchanged: %lu\n"
2816 msgstr " non modificate: %lu\n"
2820 msgid " new user IDs: %lu\n"
2821 msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
2825 msgid " new subkeys: %lu\n"
2826 msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
2830 msgid " new signatures: %lu\n"
2831 msgstr " nuove firme: %lu\n"
2835 msgid " new key revocations: %lu\n"
2836 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2838 #: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2840 msgid " secret keys read: %lu\n"
2841 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2843 #: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2845 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2846 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2848 #: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2850 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2851 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2853 #: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2855 msgid " not imported: %lu\n"
2856 msgstr " importate: %lu\n"
2860 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2861 msgstr " nuove firme: %lu\n"
2865 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2866 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2871 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2872 "algorithms on these user IDs:\n"
2877 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2882 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2883 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2887 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2891 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2895 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2900 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2903 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2905 msgid "key %s: no user ID\n"
2906 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2910 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2911 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2915 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2916 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2920 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2921 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2924 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2925 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2927 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2929 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2930 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2934 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2935 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2939 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2940 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2942 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2944 msgid "writing to `%s'\n"
2945 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2947 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2948 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2950 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2951 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2955 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2956 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2960 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2961 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2963 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2965 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2966 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2968 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2970 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2971 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2975 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2976 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2980 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2981 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2985 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2986 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2990 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2991 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2995 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2996 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
3000 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3001 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
3005 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3006 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
3010 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3011 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
3015 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3016 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
3020 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3021 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
3025 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3026 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
3028 #: g10/import.c:1143
3030 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3031 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
3033 #: g10/import.c:1154
3035 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3036 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
3038 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
3040 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3041 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
3043 #: g10/import.c:1182
3045 msgid "key %s: secret key imported\n"
3046 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
3048 #: g10/import.c:1212
3050 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3051 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
3053 #: g10/import.c:1222
3055 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3056 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
3058 #: g10/import.c:1254
3060 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3062 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
3063 "certificato di revoca\n"
3065 #: g10/import.c:1297
3067 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3068 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
3070 #: g10/import.c:1329
3072 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3073 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
3075 #: g10/import.c:1398
3077 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3078 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
3080 #: g10/import.c:1413
3082 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3084 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
3086 #: g10/import.c:1415
3088 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3089 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
3091 #: g10/import.c:1433
3093 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3094 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
3096 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3098 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3099 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
3101 #: g10/import.c:1446
3103 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3104 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
3106 #: g10/import.c:1461
3108 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3109 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
3111 #: g10/import.c:1483
3113 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3114 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
3116 #: g10/import.c:1496
3118 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3119 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
3121 #: g10/import.c:1511
3123 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3124 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
3126 #: g10/import.c:1555
3128 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3129 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
3131 #: g10/import.c:1576
3133 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3134 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
3136 #: g10/import.c:1603
3138 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3139 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
3141 #: g10/import.c:1613
3143 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3144 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
3146 #: g10/import.c:1630
3148 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3149 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
3151 #: g10/import.c:1644
3153 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3154 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
3156 #: g10/import.c:1652
3158 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3159 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
3161 #: g10/import.c:1781
3163 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3164 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
3166 #: g10/import.c:1843
3168 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3170 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
3171 "di revoca %08lX.\n"
3173 #: g10/import.c:1857
3175 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3177 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
3178 "revoca %08lX non è presente.\n"
3180 #: g10/import.c:1916
3182 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3183 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
3185 #: g10/import.c:1950
3187 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3188 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
3190 #: g10/import.c:2351
3192 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3193 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
3195 #: g10/import.c:2359
3197 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3198 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
3200 #: g10/import.c:2361
3202 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3203 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
3207 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3208 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3212 msgid "keyring `%s' created\n"
3213 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
3215 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3217 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3218 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
3222 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3223 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
3225 #: g10/keyedit.c:265
3226 msgid "[revocation]"
3229 #: g10/keyedit.c:266
3230 msgid "[self-signature]"
3231 msgstr "[autofirma]"
3233 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3234 msgid "1 bad signature\n"
3235 msgstr "una firma non corretta\n"
3237 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3239 msgid "%d bad signatures\n"
3240 msgstr "%d firme non corrette\n"
3242 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3243 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3244 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3246 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3248 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3249 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
3251 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3252 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3253 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
3255 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3257 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3258 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
3260 #: g10/keyedit.c:356
3261 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3262 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
3264 #: g10/keyedit.c:358
3266 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3267 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
3269 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3272 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3274 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3277 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3278 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3279 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3282 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3284 msgid " %d = I trust marginally\n"
3285 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3287 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3289 msgid " %d = I trust fully\n"
3290 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3292 #: g10/keyedit.c:438
3294 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3295 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3296 "trust signatures on your behalf.\n"
3299 #: g10/keyedit.c:454
3300 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3303 #: g10/keyedit.c:598
3305 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3306 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3308 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3309 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3310 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3311 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3313 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3314 #: g10/keyedit.c:1779
3315 msgid " Unable to sign.\n"
3316 msgstr " Impossibile firmarla.\n"
3318 #: g10/keyedit.c:626
3320 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3321 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3323 #: g10/keyedit.c:654
3325 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3326 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3328 #: g10/keyedit.c:682
3330 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3331 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3333 #: g10/keyedit.c:684
3335 msgid "Sign it? (y/N) "
3336 msgstr "Firmo davvero? "
3338 #: g10/keyedit.c:706
3341 "The self-signature on \"%s\"\n"
3342 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3344 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3345 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3347 #: g10/keyedit.c:715
3348 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3349 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3351 #: g10/keyedit.c:729
3354 "Your current signature on \"%s\"\n"
3357 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3360 #: g10/keyedit.c:733
3361 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3362 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3364 #: g10/keyedit.c:754
3367 "Your current signature on \"%s\"\n"
3368 "is a local signature.\n"
3370 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3371 "è una firma locale.\n"
3373 #: g10/keyedit.c:758
3374 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3375 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3377 #: g10/keyedit.c:779
3379 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3380 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3382 #: g10/keyedit.c:782
3384 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3385 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3387 #: g10/keyedit.c:787
3388 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3389 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3391 #: g10/keyedit.c:809
3393 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3394 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3396 #: g10/keyedit.c:824
3397 msgid "This key has expired!"
3398 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3400 #: g10/keyedit.c:842
3402 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3403 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3405 #: g10/keyedit.c:848
3406 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3407 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3409 #: g10/keyedit.c:888
3411 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3414 "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
3417 #: g10/keyedit.c:890
3418 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3419 msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
3421 #: g10/keyedit.c:915
3423 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3425 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3427 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3428 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3429 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3431 #: g10/keyedit.c:920
3433 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3434 msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3436 #: g10/keyedit.c:922
3438 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3439 msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3441 #: g10/keyedit.c:924
3443 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3444 msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3446 #: g10/keyedit.c:926
3448 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3449 msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3451 #: g10/keyedit.c:932
3453 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3454 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3456 #: g10/keyedit.c:956
3459 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3462 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3463 "con la tua chiave: \""
3465 #: g10/keyedit.c:963
3467 msgid "This will be a self-signature.\n"
3470 "Questa sarà una autofirma.\n"
3472 #: g10/keyedit.c:969
3474 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3477 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3479 #: g10/keyedit.c:977
3481 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3484 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3486 #: g10/keyedit.c:987
3488 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3491 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3493 #: g10/keyedit.c:994
3495 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3498 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3500 #: g10/keyedit.c:1001
3502 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3505 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3507 #: g10/keyedit.c:1006
3509 msgid "I have checked this key casually.\n"
3512 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3514 #: g10/keyedit.c:1011
3516 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3519 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3521 #: g10/keyedit.c:1021
3523 msgid "Really sign? (y/N) "
3524 msgstr "Firmo davvero? "
3526 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4870 g10/keyedit.c:4961 g10/keyedit.c:5025
3527 #: g10/keyedit.c:5086 g10/sign.c:316
3529 msgid "signing failed: %s\n"
3530 msgstr "firma fallita: %s\n"
3532 #: g10/keyedit.c:1131
3533 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3536 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741
3537 msgid "This key is not protected.\n"
3538 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
3540 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536
3541 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3542 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
3544 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744
3546 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3547 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
3549 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748
3550 msgid "Key is protected.\n"
3551 msgstr "La chiave è protetta.\n"
3553 #: g10/keyedit.c:1186
3555 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3556 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
3558 #: g10/keyedit.c:1192
3560 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3563 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
3566 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282
3567 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3568 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
3570 #: g10/keyedit.c:1212
3572 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3575 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
3578 #: g10/keyedit.c:1215
3580 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3581 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
3583 #: g10/keyedit.c:1296
3584 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3585 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
3587 #: g10/keyedit.c:1382
3588 msgid "save and quit"
3589 msgstr "salva ed esci"
3591 #: g10/keyedit.c:1385
3593 msgid "show key fingerprint"
3594 msgstr "mostra le impronte digitali"
3596 #: g10/keyedit.c:1386
3597 msgid "list key and user IDs"
3598 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3600 #: g10/keyedit.c:1388
3601 msgid "select user ID N"
3602 msgstr "scegli l'user ID N"
3604 #: g10/keyedit.c:1389
3606 msgid "select subkey N"
3607 msgstr "scegli l'user ID N"
3609 #: g10/keyedit.c:1390
3611 msgid "check signatures"
3612 msgstr "revoca firme"
3614 #: g10/keyedit.c:1395
3615 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3618 #: g10/keyedit.c:1400
3620 msgid "sign selected user IDs locally"
3621 msgstr "firma la chiave localmente"
3623 #: g10/keyedit.c:1402
3625 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3626 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3628 #: g10/keyedit.c:1404
3629 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3632 #: g10/keyedit.c:1408
3633 msgid "add a user ID"
3634 msgstr "aggiungi un user ID"
3636 #: g10/keyedit.c:1410
3637 msgid "add a photo ID"
3638 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3640 #: g10/keyedit.c:1412
3642 msgid "delete selected user IDs"
3643 msgstr "cancella un user ID"
3645 #: g10/keyedit.c:1417
3647 msgid "add a subkey"
3650 #: g10/keyedit.c:1421
3651 msgid "add a key to a smartcard"
3654 #: g10/keyedit.c:1423
3655 msgid "move a key to a smartcard"
3658 #: g10/keyedit.c:1425
3659 msgid "move a backup key to a smartcard"
3662 #: g10/keyedit.c:1429
3664 msgid "delete selected subkeys"
3665 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3667 #: g10/keyedit.c:1431
3668 msgid "add a revocation key"
3669 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3671 #: g10/keyedit.c:1433
3673 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3674 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3676 #: g10/keyedit.c:1435
3678 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3679 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3681 #: g10/keyedit.c:1437
3683 msgid "flag the selected user ID as primary"
3684 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3686 #: g10/keyedit.c:1439
3688 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3689 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
3691 #: g10/keyedit.c:1442
3692 msgid "list preferences (expert)"
3693 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3695 #: g10/keyedit.c:1444
3696 msgid "list preferences (verbose)"
3697 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3699 #: g10/keyedit.c:1446
3701 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3702 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3704 #: g10/keyedit.c:1451
3706 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3707 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3709 #: g10/keyedit.c:1453
3711 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3712 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3714 #: g10/keyedit.c:1455
3715 msgid "change the passphrase"
3716 msgstr "cambia la passphrase"
3718 #: g10/keyedit.c:1459
3719 msgid "change the ownertrust"
3720 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3722 #: g10/keyedit.c:1461
3724 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3725 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3727 #: g10/keyedit.c:1463
3729 msgid "revoke selected user IDs"
3730 msgstr "revoca un user ID"
3732 #: g10/keyedit.c:1468
3734 msgid "revoke key or selected subkeys"
3735 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3737 #: g10/keyedit.c:1469
3740 msgstr "abilita una chiave"
3742 #: g10/keyedit.c:1470
3745 msgstr "disabilita una chiave"
3747 #: g10/keyedit.c:1471
3749 msgid "show selected photo IDs"
3750 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3752 #: g10/keyedit.c:1473
3753 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3756 #: g10/keyedit.c:1475
3757 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3760 #: g10/keyedit.c:1599
3762 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3763 msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
3765 #: g10/keyedit.c:1617
3766 msgid "Secret key is available.\n"
3767 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3769 #: g10/keyedit.c:1700
3770 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3771 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3773 #: g10/keyedit.c:1708
3774 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3775 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
3777 #: g10/keyedit.c:1727
3779 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3781 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3782 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3785 #: g10/keyedit.c:1767
3786 msgid "Key is revoked."
3787 msgstr "La chiave è stata revocata."
3789 #: g10/keyedit.c:1786
3791 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3792 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3794 #: g10/keyedit.c:1793
3795 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3796 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3798 #: g10/keyedit.c:1802
3800 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3801 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3803 #: g10/keyedit.c:1825
3805 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3806 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3808 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
3809 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3810 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3812 #: g10/keyedit.c:1849
3813 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3814 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3816 #: g10/keyedit.c:1851
3818 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3819 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3821 #: g10/keyedit.c:1852
3823 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3824 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3826 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3827 #. moving the key and not about removing it.
3828 #: g10/keyedit.c:1905
3830 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3831 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3833 #: g10/keyedit.c:1917
3835 msgid "You must select exactly one key.\n"
3836 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3838 #: g10/keyedit.c:1945
3839 msgid "Command expects a filename argument\n"
3842 #: g10/keyedit.c:1959
3844 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3845 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3847 #: g10/keyedit.c:1976
3849 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3850 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3852 #: g10/keyedit.c:2000
3853 msgid "You must select at least one key.\n"
3854 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3856 #: g10/keyedit.c:2003
3858 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3859 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3861 #: g10/keyedit.c:2004
3863 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3864 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3866 #: g10/keyedit.c:2039
3868 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3869 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3871 #: g10/keyedit.c:2040
3873 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3874 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3876 #: g10/keyedit.c:2058
3878 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3879 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3881 #: g10/keyedit.c:2069
3883 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3884 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3886 #: g10/keyedit.c:2071
3888 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3889 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3891 #: g10/keyedit.c:2121
3892 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3895 #: g10/keyedit.c:2163
3897 msgid "Set preference list to:\n"
3898 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3900 #: g10/keyedit.c:2169
3902 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3903 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3905 #: g10/keyedit.c:2171
3907 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3908 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3910 #: g10/keyedit.c:2241
3912 msgid "Save changes? (y/N) "
3913 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3915 #: g10/keyedit.c:2244
3917 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3918 msgstr "Esco senza salvare? "
3920 #: g10/keyedit.c:2254
3922 msgid "update failed: %s\n"
3923 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3925 #: g10/keyedit.c:2261
3927 msgid "update secret failed: %s\n"
3928 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
3930 #: g10/keyedit.c:2268
3931 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3932 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3934 #: g10/keyedit.c:2369
3938 #: g10/keyedit.c:2420
3940 msgstr "Caratteristiche: "
3942 #: g10/keyedit.c:2431
3943 msgid "Keyserver no-modify"
3946 #: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
3947 msgid "Preferred keyserver: "
3950 #: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
3955 #: g10/keyedit.c:2676
3956 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3957 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3959 #: g10/keyedit.c:2735
3961 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3962 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3964 #: g10/keyedit.c:2756
3966 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3967 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3969 #: g10/keyedit.c:2762
3972 msgstr " (sensibile)"
3974 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
3975 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
3978 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3980 #: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
3985 #: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3988 msgstr "[scadenza: %s]"
3990 #: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
3991 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3992 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
3995 msgstr "[scadenza: %s]"
3997 #: g10/keyedit.c:2787
4000 msgstr " fiducia: %c/%c"
4002 #: g10/keyedit.c:2802
4005 msgstr " fiducia: %c/%c"
4007 #: g10/keyedit.c:2806
4009 msgid "validity: %s"
4012 #: g10/keyedit.c:2813
4013 msgid "This key has been disabled"
4014 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
4016 #: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
4020 #: g10/keyedit.c:2865
4022 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4023 "unless you restart the program.\n"
4025 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
4027 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
4029 #: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:542
4030 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722
4035 #: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:546
4036 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724
4041 #: g10/keyedit.c:2996
4043 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4044 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4046 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
4047 " potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
4050 #: g10/keyedit.c:3057
4052 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4054 " of PGP to reject this key.\n"
4056 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
4057 " può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
4059 #: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
4060 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4061 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
4063 #: g10/keyedit.c:3068
4064 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4066 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
4068 #: g10/keyedit.c:3208
4069 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4070 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
4072 #: g10/keyedit.c:3218
4073 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4074 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
4076 #: g10/keyedit.c:3222
4077 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4078 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
4080 #: g10/keyedit.c:3228
4081 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4082 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
4084 #: g10/keyedit.c:3242
4086 msgid "Deleted %d signature.\n"
4087 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
4089 #: g10/keyedit.c:3243
4091 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4092 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
4094 #: g10/keyedit.c:3246
4095 msgid "Nothing deleted.\n"
4096 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
4098 #: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1726
4101 msgstr "armatura non valida"
4103 #: g10/keyedit.c:3281
4105 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4106 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4108 #: g10/keyedit.c:3288
4110 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4111 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4113 #: g10/keyedit.c:3289
4115 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4116 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4118 #: g10/keyedit.c:3297
4120 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4121 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4123 #: g10/keyedit.c:3298
4125 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4126 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4128 #: g10/keyedit.c:3392
4130 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4132 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4134 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
4135 " designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
4138 #: g10/keyedit.c:3403
4139 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4141 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
4144 #: g10/keyedit.c:3423
4145 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4146 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
4148 #: g10/keyedit.c:3448
4149 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4151 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
4153 #: g10/keyedit.c:3463
4154 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4156 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
4158 #: g10/keyedit.c:3485
4160 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4162 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
4164 #: g10/keyedit.c:3504
4165 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4167 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
4170 #: g10/keyedit.c:3510
4173 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4175 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
4177 #: g10/keyedit.c:3571
4178 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4179 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
4181 #: g10/keyedit.c:3577
4183 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4184 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
4186 #: g10/keyedit.c:3581
4188 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4189 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
4191 #: g10/keyedit.c:3584
4192 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4193 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
4195 #: g10/keyedit.c:3630
4196 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4197 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
4199 #: g10/keyedit.c:3646
4200 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4201 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
4203 #: g10/keyedit.c:3724
4205 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4207 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
4210 #: g10/keyedit.c:3730
4212 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4215 #: g10/keyedit.c:3893
4216 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4217 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
4219 #: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303
4221 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4222 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
4224 #: g10/keyedit.c:4103
4225 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4228 #: g10/keyedit.c:4183
4230 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4231 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4233 #: g10/keyedit.c:4184
4235 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4236 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4238 #: g10/keyedit.c:4246
4240 msgid "Enter the notation: "
4241 msgstr "Annotazione della firma: "
4243 #: g10/keyedit.c:4395
4245 msgid "Proceed? (y/N) "
4246 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
4248 #: g10/keyedit.c:4459
4250 msgid "No user ID with index %d\n"
4251 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4253 #: g10/keyedit.c:4517
4255 msgid "No user ID with hash %s\n"
4256 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4258 #: g10/keyedit.c:4544
4260 msgid "No subkey with index %d\n"
4261 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4263 #: g10/keyedit.c:4679
4265 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4266 msgstr "user ID: \""
4268 #: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4776 g10/keyedit.c:4819
4270 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4271 msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
4273 #: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4778 g10/keyedit.c:4821
4274 msgid " (non-exportable)"
4275 msgstr " (non esportabile)"
4277 #: g10/keyedit.c:4688
4279 msgid "This signature expired on %s.\n"
4280 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
4282 #: g10/keyedit.c:4692
4283 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4284 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
4286 #: g10/keyedit.c:4696
4287 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4288 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
4290 #: g10/keyedit.c:4747
4292 msgid "Not signed by you.\n"
4293 msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
4295 #: g10/keyedit.c:4753
4297 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4298 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
4300 #: g10/keyedit.c:4779
4302 msgid " (non-revocable)"
4303 msgstr " (non esportabile)"
4305 #: g10/keyedit.c:4786
4307 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4308 msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
4310 #: g10/keyedit.c:4808
4311 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4312 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
4314 #: g10/keyedit.c:4828
4315 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4316 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
4318 #: g10/keyedit.c:4858
4319 msgid "no secret key\n"
4320 msgstr "manca la chiave segreta\n"
4322 #: g10/keyedit.c:4928
4324 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4325 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4327 #: g10/keyedit.c:4945
4329 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4331 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
4333 #: g10/keyedit.c:5009
4335 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4336 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4338 #: g10/keyedit.c:5071
4340 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4341 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4343 #: g10/keyedit.c:5166
4345 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4347 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
4351 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4352 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
4356 msgid "too many cipher preferences\n"
4357 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4361 msgid "too many digest preferences\n"
4362 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4366 msgid "too many compression preferences\n"
4367 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4371 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4372 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
4375 msgid "writing direct signature\n"
4376 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
4379 msgid "writing self signature\n"
4380 msgstr "scrittura della autofirma\n"
4382 #: g10/keygen.c:1003
4383 msgid "writing key binding signature\n"
4384 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
4386 #: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432
4387 #: g10/keygen.c:3237
4389 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4390 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
4392 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438
4393 #: g10/keygen.c:3243
4395 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4396 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
4398 #: g10/keygen.c:1329
4400 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4403 #: g10/keygen.c:1549
4408 #: g10/keygen.c:1552
4412 #: g10/keygen.c:1555
4417 #: g10/keygen.c:1558
4418 msgid "Authenticate"
4421 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4422 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4423 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4426 #. s = Toggle signing capability
4427 #. e = Toggle encryption capability
4428 #. a = Toggle authentication capability
4431 #: g10/keygen.c:1576
4435 #: g10/keygen.c:1599
4437 msgid "Possible actions for a %s key: "
4440 #: g10/keygen.c:1603
4441 msgid "Current allowed actions: "
4444 #: g10/keygen.c:1608
4446 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4449 #: g10/keygen.c:1611
4451 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4452 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4454 #: g10/keygen.c:1614
4456 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4459 #: g10/keygen.c:1617
4461 msgid " (%c) Finished\n"
4464 #: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157
4465 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4466 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
4468 #: g10/keygen.c:1680
4470 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4471 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4473 #: g10/keygen.c:1682
4475 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4476 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4478 #: g10/keygen.c:1684
4480 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4481 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
4483 #: g10/keygen.c:1685
4485 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4486 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
4488 #: g10/keygen.c:1689
4490 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4491 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4493 #: g10/keygen.c:1690
4495 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4496 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4498 #: g10/keygen.c:1694
4500 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4501 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4503 #: g10/keygen.c:1695
4505 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4506 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4508 #: g10/keygen.c:1803
4510 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4513 #: g10/keygen.c:1811
4515 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4516 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4518 #: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179
4520 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4521 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4523 #: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189
4525 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4526 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
4528 #: g10/keygen.c:1916
4530 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4531 " 0 = key does not expire\n"
4532 " <n> = key expires in n days\n"
4533 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4534 " <n>m = key expires in n months\n"
4535 " <n>y = key expires in n years\n"
4537 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
4538 " 0 = la chiave non scadrà\n"
4539 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4540 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4541 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4542 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4544 #: g10/keygen.c:1927
4546 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4547 " 0 = signature does not expire\n"
4548 " <n> = signature expires in n days\n"
4549 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4550 " <n>m = signature expires in n months\n"
4551 " <n>y = signature expires in n years\n"
4553 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
4554 " 0 = la chiave non scadrà\n"
4555 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4556 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4557 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4558 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4560 #: g10/keygen.c:1950
4561 msgid "Key is valid for? (0) "
4562 msgstr "Chiave valida per? (0) "
4564 #: g10/keygen.c:1955
4566 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4567 msgstr "Firma valida per? (0) "
4569 #: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998
4570 msgid "invalid value\n"
4571 msgstr "valore non valido\n"
4573 #: g10/keygen.c:1980
4575 msgid "Key does not expire at all\n"
4576 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4578 #: g10/keygen.c:1981
4580 msgid "Signature does not expire at all\n"
4581 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4583 #: g10/keygen.c:1986
4585 msgid "Key expires at %s\n"
4586 msgstr "%s scadrà il %s\n"
4588 #: g10/keygen.c:1987
4590 msgid "Signature expires at %s\n"
4591 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4593 #: g10/keygen.c:1991
4595 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4596 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4598 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
4599 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
4601 #: g10/keygen.c:2004
4603 msgid "Is this correct? (y/N) "
4604 msgstr "È giusto (s/n)? "
4606 #: g10/keygen.c:2054
4609 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4613 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4614 #. but you should keep your existing translation. In case
4615 #. the new string is not translated this old string will
4617 #: g10/keygen.c:2069
4621 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4623 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4624 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4628 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
4629 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
4630 "indicati in questa forma:\n"
4631 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4634 #: g10/keygen.c:2088
4636 msgstr "Nome e Cognome: "
4638 #: g10/keygen.c:2096
4639 msgid "Invalid character in name\n"
4640 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
4642 #: g10/keygen.c:2098
4643 msgid "Name may not start with a digit\n"
4644 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
4646 #: g10/keygen.c:2100
4647 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4648 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
4650 #: g10/keygen.c:2108
4651 msgid "Email address: "
4652 msgstr "Indirizzo di Email: "
4654 #: g10/keygen.c:2114
4655 msgid "Not a valid email address\n"
4656 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
4658 #: g10/keygen.c:2122
4662 #: g10/keygen.c:2128
4663 msgid "Invalid character in comment\n"
4664 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
4666 #: g10/keygen.c:2150
4668 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4669 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
4671 #: g10/keygen.c:2156
4674 "You selected this USER-ID:\n"
4678 "Hai selezionato questo User Id:\n"
4682 #: g10/keygen.c:2161
4683 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4684 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
4686 #: g10/keygen.c:2176
4687 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4690 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4691 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4692 #. string which should be translated accordingly and the
4693 #. letter changed to match the one in the answer string.
4696 #. c = Change comment
4698 #. o = Okay (ready, continue)
4701 #: g10/keygen.c:2192
4705 #: g10/keygen.c:2202
4706 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4707 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4709 #: g10/keygen.c:2203
4710 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4711 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4713 #: g10/keygen.c:2222
4714 msgid "Please correct the error first\n"
4715 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
4717 #: g10/keygen.c:2264
4719 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4722 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
4725 #: g10/keygen.c:2267
4728 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4730 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
4732 #: g10/keygen.c:2283
4737 #: g10/keygen.c:2289
4739 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4740 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4741 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4744 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
4745 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
4746 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
4749 #: g10/keygen.c:2313
4751 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4752 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4753 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4754 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4756 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
4757 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
4758 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
4759 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
4761 #: g10/keygen.c:3177 g10/keygen.c:3204
4762 msgid "Key generation canceled.\n"
4763 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
4765 #: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3579
4767 msgid "writing public key to `%s'\n"
4768 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
4770 #: g10/keygen.c:3411 g10/keygen.c:3582
4772 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4773 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
4775 #: g10/keygen.c:3414 g10/keygen.c:3585
4777 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4778 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
4780 #: g10/keygen.c:3566
4782 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4783 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
4785 #: g10/keygen.c:3573
4787 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4788 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
4790 #: g10/keygen.c:3593
4792 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4793 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
4795 #: g10/keygen.c:3601
4797 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4798 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
4800 #: g10/keygen.c:3628
4801 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4802 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
4804 #: g10/keygen.c:3639
4807 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4808 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4810 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
4811 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
4814 #: g10/keygen.c:3652 g10/keygen.c:3798 g10/keygen.c:3919
4816 msgid "Key generation failed: %s\n"
4817 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4819 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3849 g10/sign.c:241
4822 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4824 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4827 #: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3851 g10/sign.c:243
4830 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4832 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4835 #: g10/keygen.c:3721 g10/keygen.c:3862
4836 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4837 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
4839 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3895
4841 msgid "Really create? (y/N) "
4842 msgstr "Crea davvero? "
4844 #: g10/keygen.c:4083
4846 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4847 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
4849 #: g10/keygen.c:4132
4851 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4852 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
4854 #: g10/keygen.c:4158
4856 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4857 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4859 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4863 #: g10/keylist.c:271
4864 msgid "Critical signature policy: "
4865 msgstr "Politica critica di firma: "
4867 #: g10/keylist.c:273
4868 msgid "Signature policy: "
4869 msgstr "Politica di firma: "
4871 #: g10/keylist.c:312
4872 msgid "Critical preferred keyserver: "
4875 #: g10/keylist.c:365
4876 msgid "Critical signature notation: "
4877 msgstr "Annotazione critica della firma: "
4879 #: g10/keylist.c:367
4880 msgid "Signature notation: "
4881 msgstr "Annotazione della firma: "
4883 #: g10/keylist.c:477
4885 msgstr "Portachiavi"
4887 #: g10/keylist.c:1524
4888 msgid "Primary key fingerprint:"
4889 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
4891 #: g10/keylist.c:1526
4892 msgid " Subkey fingerprint:"
4893 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
4895 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4896 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4897 #: g10/keylist.c:1533
4898 msgid " Primary key fingerprint:"
4899 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
4901 #: g10/keylist.c:1535
4902 msgid " Subkey fingerprint:"
4903 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
4905 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4907 msgid " Key fingerprint ="
4908 msgstr " Impronta digitale ="
4910 #: g10/keylist.c:1610
4911 msgid " Card serial no. ="
4914 #: g10/keyring.c:1297
4916 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4917 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
4919 #: g10/keyring.c:1326
4920 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4921 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
4923 #: g10/keyring.c:1327
4925 msgid "%s is the unchanged one\n"
4926 msgstr "%s è quello non modificato\n"
4928 #: g10/keyring.c:1328
4930 msgid "%s is the new one\n"
4931 msgstr "%s è quello nuovo\n"
4933 #: g10/keyring.c:1329
4934 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4935 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
4937 #: g10/keyring.c:1430
4939 msgid "caching keyring `%s'\n"
4940 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4942 #: g10/keyring.c:1489
4944 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4945 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4947 #: g10/keyring.c:1501
4949 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4950 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4952 #: g10/keyring.c:1573
4954 msgid "%s: keyring created\n"
4955 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4957 #: g10/keyserver.c:74
4958 msgid "include revoked keys in search results"
4961 #: g10/keyserver.c:75
4962 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4965 #: g10/keyserver.c:77
4966 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4969 #: g10/keyserver.c:79
4970 msgid "do not delete temporary files after using them"
4973 #: g10/keyserver.c:83
4974 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4977 #: g10/keyserver.c:85
4979 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4980 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
4982 #: g10/keyserver.c:87
4983 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4986 #: g10/keyserver.c:153
4988 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4990 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
4991 "esecuzione del programma\n"
4993 #: g10/keyserver.c:544
4998 #: g10/keyserver.c:747
4999 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5002 #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
5004 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5005 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
5007 #: g10/keyserver.c:932
5009 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5010 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
5012 #: g10/keyserver.c:934
5014 msgid "key not found on keyserver\n"
5015 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
5017 #: g10/keyserver.c:1177
5019 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5020 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5022 #: g10/keyserver.c:1181
5024 msgid "requesting key %s from %s\n"
5025 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5027 #: g10/keyserver.c:1205
5029 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5030 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
5032 #: g10/keyserver.c:1208
5034 msgid "searching for names from %s\n"
5035 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
5037 #: g10/keyserver.c:1361
5039 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5040 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
5042 #: g10/keyserver.c:1365
5044 msgid "sending key %s to %s\n"
5047 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
5050 #: g10/keyserver.c:1408
5052 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5053 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
5055 #: g10/keyserver.c:1411
5057 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5058 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
5060 #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
5062 msgid "no keyserver action!\n"
5063 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
5065 #: g10/keyserver.c:1466
5067 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5070 #: g10/keyserver.c:1475
5071 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5074 #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
5075 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5078 #: g10/keyserver.c:1543
5079 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5082 #: g10/keyserver.c:1555
5084 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5087 #: g10/keyserver.c:1560
5089 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5092 #: g10/keyserver.c:1568
5094 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5097 #: g10/keyserver.c:1575
5099 msgid "keyserver timed out\n"
5100 msgstr "errore del keyserver"
5102 #: g10/keyserver.c:1580
5104 msgid "keyserver internal error\n"
5105 msgstr "errore del keyserver"
5107 #: g10/keyserver.c:1589
5109 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5110 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
5112 #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
5114 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5117 #: g10/keyserver.c:1907
5119 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5120 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5122 #: g10/keyserver.c:1929
5124 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5125 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5127 #: g10/keyserver.c:1931
5129 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5130 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5132 #: g10/keyserver.c:1987
5134 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5135 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5137 #: g10/keyserver.c:1993
5139 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5140 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5142 #: g10/mainproc.c:231
5144 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5145 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
5147 #: g10/mainproc.c:284
5149 msgid "%s encrypted session key\n"
5150 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
5152 #: g10/mainproc.c:294
5154 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5155 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
5157 #: g10/mainproc.c:360
5159 msgid "public key is %s\n"
5160 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
5162 #: g10/mainproc.c:423
5163 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5164 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
5166 #: g10/mainproc.c:456
5168 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5169 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
5171 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5176 #: g10/mainproc.c:464
5178 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5179 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
5181 #: g10/mainproc.c:478
5183 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5184 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
5186 #: g10/mainproc.c:492
5188 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5189 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
5191 #: g10/mainproc.c:494
5192 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5193 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
5195 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5197 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5198 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
5200 #: g10/mainproc.c:534
5202 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5203 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
5205 #: g10/mainproc.c:567
5206 msgid "decryption okay\n"
5207 msgstr "decifratura corretta\n"
5209 #: g10/mainproc.c:571
5210 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5211 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
5213 #: g10/mainproc.c:584
5214 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5215 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
5217 #: g10/mainproc.c:592
5219 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5222 #: g10/mainproc.c:597
5224 msgid "decryption failed: %s\n"
5225 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
5227 #: g10/mainproc.c:618
5228 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5229 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
5231 #: g10/mainproc.c:620
5233 msgid "original file name='%.*s'\n"
5234 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
5236 #: g10/mainproc.c:708
5237 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5240 #: g10/mainproc.c:849
5241 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5242 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
5244 #: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239
5246 msgid "no signature found\n"
5247 msgstr "Firma valida da \""
5249 #: g10/mainproc.c:1477
5250 msgid "signature verification suppressed\n"
5251 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
5253 #: g10/mainproc.c:1586
5255 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5256 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
5258 #: g10/mainproc.c:1597
5260 msgid "Signature made %s\n"
5261 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5263 #: g10/mainproc.c:1598
5265 msgid " using %s key %s\n"
5268 #: g10/mainproc.c:1602
5270 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5271 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
5273 #: g10/mainproc.c:1622
5274 msgid "Key available at: "
5275 msgstr "Chiave disponibile presso: "
5277 #: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803
5279 msgid "BAD signature from \"%s\""
5280 msgstr "Firma NON corretta da \""
5282 #: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805
5284 msgid "Expired signature from \"%s\""
5285 msgstr "Firma scaduta da \""
5287 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807
5289 msgid "Good signature from \"%s\""
5290 msgstr "Firma valida da \""
5292 #: g10/mainproc.c:1809
5296 #: g10/mainproc.c:1842
5301 #: g10/mainproc.c:1940
5303 msgid "Signature expired %s\n"
5304 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5306 #: g10/mainproc.c:1945
5308 msgid "Signature expires %s\n"
5309 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
5311 #: g10/mainproc.c:1948
5313 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5314 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5316 #: g10/mainproc.c:1949
5320 #: g10/mainproc.c:1950
5324 #: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546
5326 msgstr "sconosciuto"
5328 #: g10/mainproc.c:1970
5330 msgid "Can't check signature: %s\n"
5331 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
5333 #: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166
5334 msgid "not a detached signature\n"
5335 msgstr "non è una firma separata\n"
5337 #: g10/mainproc.c:2097
5339 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5340 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
5342 #: g10/mainproc.c:2105
5344 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5345 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
5347 #: g10/mainproc.c:2170
5348 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5349 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
5351 #: g10/mainproc.c:2180
5352 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5353 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
5355 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5357 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5358 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5362 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5363 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
5367 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5368 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
5372 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5374 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5378 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5379 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
5383 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5384 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5388 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5390 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5393 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5394 msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
5396 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5398 msgid "please see %s for more information\n"
5399 msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
5403 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5404 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5408 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5409 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5413 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5414 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
5418 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5419 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5423 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5428 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5429 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5432 msgid "Uncompressed"
5433 msgstr "Non compresso"
5435 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5438 msgid "uncompressed|none"
5439 msgstr "Non compresso"
5443 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5444 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
5448 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5449 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
5453 msgid "unknown option `%s'\n"
5454 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
5456 #: g10/openfile.c:89
5458 msgid "File `%s' exists. "
5459 msgstr "Il file `%s' esiste. "
5461 #: g10/openfile.c:93
5463 msgid "Overwrite? (y/N) "
5464 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
5466 #: g10/openfile.c:126
5468 msgid "%s: unknown suffix\n"
5469 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
5471 #: g10/openfile.c:150
5472 msgid "Enter new filename"
5473 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
5475 #: g10/openfile.c:195
5476 msgid "writing to stdout\n"
5477 msgstr "scrivo su stdout\n"
5479 #: g10/openfile.c:316
5481 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5482 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
5484 #: g10/openfile.c:395
5486 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5487 msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
5489 #: g10/openfile.c:397
5491 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5493 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
5494 "esecuzione del programma\n"
5496 #: g10/parse-packet.c:201
5498 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5499 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
5501 #: g10/parse-packet.c:818
5502 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5504 "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
5507 #: g10/parse-packet.c:1269
5509 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5510 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
5512 #: g10/passphrase.c:292 g10/passphrase.c:553
5514 msgid " (main key ID %s)"
5515 msgstr " (key ID principale %08lX)"
5517 #: g10/passphrase.c:306
5520 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5523 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5526 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
5528 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
5530 #: g10/passphrase.c:332
5531 msgid "Enter passphrase\n"
5532 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
5534 #: g10/passphrase.c:360
5535 msgid "cancelled by user\n"
5536 msgstr "interrotto dall'utente\n"
5538 #: g10/passphrase.c:366 g10/passphrase.c:429
5540 msgid "problem with the agent: %s\n"
5541 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
5543 #: g10/passphrase.c:532
5546 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5550 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
5553 #: g10/passphrase.c:540
5555 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5556 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
5558 #: g10/passphrase.c:549
5560 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5566 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5567 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5568 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5569 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5572 "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
5574 "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
5576 "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
5578 "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
5581 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5582 msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
5584 #: g10/photoid.c:117
5586 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5587 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5589 #: g10/photoid.c:128
5591 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5594 #: g10/photoid.c:130
5596 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5597 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
5599 #: g10/photoid.c:147
5601 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5602 msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
5604 #: g10/photoid.c:166
5605 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5606 msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
5608 #: g10/photoid.c:374
5609 msgid "unable to display photo ID!\n"
5610 msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
5612 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5613 msgid "No reason specified"
5614 msgstr "Nessuna ragione specificata"
5616 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5617 msgid "Key is superseded"
5618 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
5620 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5621 msgid "Key has been compromised"
5622 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
5624 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5625 msgid "Key is no longer used"
5626 msgstr "La chiave non è più usata"
5628 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5629 msgid "User ID is no longer valid"
5630 msgstr "L'user ID non è più valido"
5633 msgid "reason for revocation: "
5634 msgstr "ragione della revoca: "
5637 msgid "revocation comment: "
5638 msgstr "commento alla revoca: "
5640 #: g10/pkclist.c:204
5644 #: g10/pkclist.c:212
5646 msgid "No trust value assigned to:\n"
5648 "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
5651 #: g10/pkclist.c:245
5653 msgid " aka \"%s\"\n"
5656 #: g10/pkclist.c:255
5659 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5660 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5662 #: g10/pkclist.c:270
5664 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5665 msgstr " %d = Non lo so\n"
5667 #: g10/pkclist.c:272
5669 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5670 msgstr " %d = NON mi fido\n"
5672 #: g10/pkclist.c:278
5674 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5675 msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
5677 #: g10/pkclist.c:284
5679 msgid " m = back to the main menu\n"
5680 msgstr " m = torna al menù principale\n"
5682 #: g10/pkclist.c:287
5684 msgid " s = skip this key\n"
5685 msgstr " s = salta questa chiave\n"
5687 #: g10/pkclist.c:288
5690 msgstr " q = abbandona\n"
5692 #: g10/pkclist.c:292
5695 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5699 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5700 msgid "Your decision? "
5701 msgstr "Cosa hai deciso? "
5703 #: g10/pkclist.c:319
5705 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5706 msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
5708 #: g10/pkclist.c:333
5709 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5710 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
5712 #: g10/pkclist.c:418
5714 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5716 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5718 #: g10/pkclist.c:423
5720 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5722 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5724 #: g10/pkclist.c:429
5726 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5727 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5729 #: g10/pkclist.c:434
5730 msgid "This key belongs to us\n"
5731 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
5733 #: g10/pkclist.c:460
5736 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5737 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5738 "you may answer the next question with yes.\n"
5740 "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
5741 "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
5742 "rispondere sì alla prossima domanda.\n"
5745 #: g10/pkclist.c:479
5747 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5748 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
5750 #: g10/pkclist.c:513
5751 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5752 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
5754 #: g10/pkclist.c:520
5755 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5757 "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
5758 "non è presente).\n"
5760 #: g10/pkclist.c:529
5761 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5763 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
5765 #: g10/pkclist.c:532
5766 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5767 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
5769 #: g10/pkclist.c:533
5771 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5772 msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
5774 #: g10/pkclist.c:539
5775 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5776 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
5778 #: g10/pkclist.c:544
5779 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5780 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
5782 #: g10/pkclist.c:564
5784 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5787 #: g10/pkclist.c:571
5789 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5792 #: g10/pkclist.c:583
5793 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5796 #: g10/pkclist.c:591
5797 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5800 #: g10/pkclist.c:602
5801 msgid "Note: This key has expired!\n"
5802 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
5804 #: g10/pkclist.c:613
5805 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5806 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
5808 #: g10/pkclist.c:615
5810 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5812 " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
5814 #: g10/pkclist.c:623
5815 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5816 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
5818 #: g10/pkclist.c:624
5819 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5820 msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
5822 #: g10/pkclist.c:632
5824 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5826 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
5828 #: g10/pkclist.c:634
5829 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5830 msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
5832 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5834 msgid "%s: skipped: %s\n"
5835 msgstr "%s: saltata: %s\n"
5837 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5839 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5840 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
5842 #: g10/pkclist.c:896
5843 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5844 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
5846 #: g10/pkclist.c:920
5847 msgid "Current recipients:\n"
5850 #: g10/pkclist.c:946
5853 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5856 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
5858 #: g10/pkclist.c:971
5859 msgid "No such user ID.\n"
5860 msgstr "User ID inesistente.\n"
5862 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5863 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5864 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
5866 #: g10/pkclist.c:1001
5867 msgid "Public key is disabled.\n"
5868 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
5870 #: g10/pkclist.c:1010
5871 msgid "skipped: public key already set\n"
5872 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
5874 #: g10/pkclist.c:1045
5876 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5877 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
5879 #: g10/pkclist.c:1103
5881 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5882 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
5884 #: g10/pkclist.c:1165
5885 msgid "no valid addressees\n"
5886 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
5888 #: g10/pkclist.c:1489
5890 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5891 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5893 #: g10/pkclist.c:1514
5895 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5896 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5898 #: g10/plaintext.c:95
5899 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5901 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
5903 #: g10/plaintext.c:472
5904 msgid "Detached signature.\n"
5905 msgstr "Firma separata.\n"
5907 #: g10/plaintext.c:479
5908 msgid "Please enter name of data file: "
5909 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
5911 #: g10/plaintext.c:511
5912 msgid "reading stdin ...\n"
5913 msgstr "viene letto stdin...\n"
5915 #: g10/plaintext.c:549
5916 msgid "no signed data\n"
5917 msgstr "non ci sono dati firmati\n"
5919 #: g10/plaintext.c:565
5921 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5922 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
5924 #: g10/plaintext.c:599
5926 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5927 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
5929 #: g10/pubkey-enc.c:105
5931 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5932 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
5934 #: g10/pubkey-enc.c:136
5935 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5936 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
5938 #: g10/pubkey-enc.c:225
5939 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5940 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
5942 #: g10/pubkey-enc.c:246
5944 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5945 msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
5947 #: g10/pubkey-enc.c:284
5949 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5951 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n"
5953 #: g10/pubkey-enc.c:304
5955 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5956 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
5958 #: g10/pubkey-enc.c:310
5959 msgid "NOTE: key has been revoked"
5960 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
5962 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5963 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5965 msgid "build_packet failed: %s\n"
5966 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
5970 msgid "key %s has no user IDs\n"
5971 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5974 msgid "To be revoked by:\n"
5975 msgstr "Revocabile da:\n"
5978 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5979 msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n"
5983 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5984 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5986 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5987 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5988 msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
5990 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5992 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5993 msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
5996 msgid "Revocation certificate created.\n"
5997 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
6001 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6002 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
6006 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6007 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
6011 msgid "no corresponding public key: %s\n"
6012 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
6015 msgid "public key does not match secret key!\n"
6016 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
6020 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6021 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
6024 msgid "unknown protection algorithm\n"
6025 msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
6028 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6029 msgstr "NOTA: Questa chiave non è protetta!\n"
6033 "Revocation certificate created.\n"
6035 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6036 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6037 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6038 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6039 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6041 "Creato un certificato di revoca.\n"
6043 "Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
6044 "riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n"
6045 "inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
6046 "nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
6047 "stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
6052 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6053 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6061 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6062 msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
6065 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6066 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
6070 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6071 msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
6074 msgid "(No description given)\n"
6075 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
6079 msgid "Is this okay? (y/N) "
6080 msgstr "Va bene così? "
6082 #: g10/seckey-cert.c:55
6083 msgid "secret key parts are not available\n"
6084 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
6086 #: g10/seckey-cert.c:61
6088 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6089 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
6091 #: g10/seckey-cert.c:72
6093 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6094 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
6096 #: g10/seckey-cert.c:291
6097 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6098 msgstr "Passphrase non valida; riprova"
6100 #: g10/seckey-cert.c:292
6105 #: g10/seckey-cert.c:361
6106 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6108 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
6111 #: g10/seckey-cert.c:404
6112 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6114 "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
6117 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6118 msgid "weak key created - retrying\n"
6119 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
6123 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6125 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
6126 "ho provato %d volte!\n"
6128 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6129 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6134 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6139 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6142 #: g10/sig-check.c:80
6143 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6144 msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
6146 #: g10/sig-check.c:105
6148 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6150 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
6153 #: g10/sig-check.c:117
6155 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6157 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
6160 #: g10/sig-check.c:211
6162 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6163 msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
6165 #: g10/sig-check.c:212
6167 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6168 msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n"
6170 #: g10/sig-check.c:223
6173 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6175 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6178 #: g10/sig-check.c:225
6181 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6183 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6186 #: g10/sig-check.c:235
6188 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6189 msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
6191 #: g10/sig-check.c:248
6193 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6194 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
6196 #: g10/sig-check.c:324
6198 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6200 "si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
6201 "bit critico sconosciuto\n"
6203 #: g10/sig-check.c:590
6205 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6207 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per il pacchetto di revoca della "
6210 #: g10/sig-check.c:617
6212 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6214 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per la firma di collegamento della "
6219 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6221 "ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
6227 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6229 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6231 "Usata inespansa.\n"
6236 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6239 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6241 "Usata inespansa.\n"
6245 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6246 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
6250 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6251 msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
6254 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6256 "nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP "
6262 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6264 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
6271 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6273 "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
6277 msgid "%s encryption will be used\n"
6278 msgstr "sarà usato il cifrario %s\n"
6280 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6281 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6283 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
6286 #: g10/skclist.c:174
6288 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6289 msgstr "saltata `%s': doppia\n"
6291 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6293 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6294 msgstr "saltata `%s': %s\n"
6296 #: g10/skclist.c:190
6297 msgid "skipped: secret key already present\n"
6298 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
6300 #: g10/skclist.c:208
6302 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6304 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
6307 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6309 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6310 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
6312 #: g10/tdbdump.c:106
6315 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6316 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6318 "# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
6319 "# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
6321 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6323 msgid "error in `%s': %s\n"
6324 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6326 #: g10/tdbdump.c:161
6328 msgid "line too long"
6329 msgstr "riga troppo lunga\n"
6331 #: g10/tdbdump.c:169
6332 msgid "colon missing"
6335 #: g10/tdbdump.c:175
6337 msgid "invalid fingerprint"
6338 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6340 #: g10/tdbdump.c:180
6342 msgid "ownertrust value missing"
6343 msgstr "importa i valori di fiducia"
6345 #: g10/tdbdump.c:216
6347 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6348 msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
6350 #: g10/tdbdump.c:220
6352 msgid "read error in `%s': %s\n"
6353 msgstr "errore di lettura: %s\n"
6355 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6357 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6358 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
6360 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6362 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6363 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
6365 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6367 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6368 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
6371 msgid "trustdb transaction too large\n"
6372 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
6376 msgid "can't access `%s': %s\n"
6377 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
6381 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6382 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
6384 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6386 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6387 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
6389 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6391 msgid "can't lock `%s'\n"
6392 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
6396 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6397 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
6401 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6402 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
6406 msgid "%s: trustdb created\n"
6407 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
6410 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6411 msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n"
6415 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6416 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
6420 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6421 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
6425 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6426 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
6428 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6429 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6431 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6432 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
6436 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6437 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
6441 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6442 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
6446 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6447 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
6451 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6452 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
6456 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6457 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
6461 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6462 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
6466 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6467 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
6471 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6472 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
6476 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6477 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
6481 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6482 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
6486 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6487 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
6489 #: g10/textfilter.c:147
6491 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6492 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
6494 #: g10/textfilter.c:247
6496 msgid "input line longer than %d characters\n"
6497 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
6499 #: g10/trustdb.c:221
6501 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6502 msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n"
6504 #: g10/trustdb.c:252
6506 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6507 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
6509 #: g10/trustdb.c:290
6511 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6512 msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n"
6514 #: g10/trustdb.c:305
6516 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6518 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
6520 #: g10/trustdb.c:315
6522 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6523 msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
6525 #: g10/trustdb.c:339
6527 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6528 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
6530 #: g10/trustdb.c:345
6532 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6533 msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
6535 #: g10/trustdb.c:418
6536 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6539 #: g10/trustdb.c:427
6540 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6543 #: g10/trustdb.c:462
6545 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6548 #: g10/trustdb.c:468
6550 msgid "using %s trust model\n"
6553 #: g10/trustdb.c:520
6554 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6557 #: g10/trustdb.c:522
6562 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
6567 #: g10/trustdb.c:528
6570 msgstr "sconosciuto"
6572 #: g10/trustdb.c:530
6576 #: g10/trustdb.c:531
6580 #: g10/trustdb.c:532
6584 #: g10/trustdb.c:533
6588 #: g10/trustdb.c:548
6592 #: g10/trustdb.c:549
6597 #: g10/trustdb.c:550
6601 #: g10/trustdb.c:551
6605 #: g10/trustdb.c:552
6609 #: g10/trustdb.c:592
6610 msgid "no need for a trustdb check\n"
6611 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6613 #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2477
6615 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6616 msgstr "il prossimo controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
6618 #: g10/trustdb.c:607
6620 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6621 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6623 #: g10/trustdb.c:622
6625 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6626 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6628 #: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1300
6630 msgid "public key %s not found: %s\n"
6631 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
6633 #: g10/trustdb.c:1049
6634 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6635 msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
6637 #: g10/trustdb.c:1053
6638 msgid "checking the trustdb\n"
6639 msgstr "controllo il trustdb\n"
6641 #: g10/trustdb.c:2220
6643 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6644 msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n"
6646 #: g10/trustdb.c:2285
6647 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6648 msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
6650 #: g10/trustdb.c:2299
6652 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6653 msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
6655 #: g10/trustdb.c:2322
6657 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6660 #: g10/trustdb.c:2408
6663 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6666 #: g10/trustdb.c:2483
6668 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6669 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
6673 "the signature could not be verified.\n"
6674 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6675 "should be the first file given on the command line.\n"
6677 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
6678 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
6679 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
6683 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6684 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
6688 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6689 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
6691 #: jnlib/argparse.c:180
6693 msgid "argument not expected"
6694 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6696 #: jnlib/argparse.c:182
6699 msgstr "errore durante la lettura del file"
6701 #: jnlib/argparse.c:184
6703 msgid "keyword too long"
6704 msgstr "riga troppo lunga\n"
6706 #: jnlib/argparse.c:186
6708 msgid "missing argument"
6709 msgstr "argomento non valido"
6711 #: jnlib/argparse.c:188
6713 msgid "invalid command"
6714 msgstr "comandi in conflitto\n"
6716 #: jnlib/argparse.c:190
6718 msgid "invalid alias definition"
6719 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6722 #: jnlib/argparse.c:192
6725 msgstr "non esaminato"
6727 #: jnlib/argparse.c:194
6729 msgid "invalid option"
6730 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6732 #: jnlib/argparse.c:202
6734 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6737 #: jnlib/argparse.c:204
6739 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6742 #: jnlib/argparse.c:207
6744 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6745 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
6747 #: jnlib/argparse.c:209
6749 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6752 #: jnlib/argparse.c:211
6754 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6758 #: jnlib/argparse.c:213
6760 msgid "out of core\n"
6761 msgstr "non esaminato"
6763 #: jnlib/argparse.c:215
6765 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6766 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6768 #: jnlib/logging.c:647
6770 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6771 msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
6773 #: jnlib/utf8conv.c:85
6775 msgid "error loading `%s': %s\n"
6776 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6778 #: jnlib/utf8conv.c:123
6780 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6783 #: jnlib/utf8conv.c:131
6785 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6786 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
6788 #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
6790 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6791 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
6793 #: jnlib/dotlock.c:234
6795 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6796 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
6798 #: jnlib/dotlock.c:269
6800 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6801 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
6803 #: jnlib/dotlock.c:453
6805 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6808 #: jnlib/dotlock.c:459
6809 msgid " - probably dead - removing lock"
6812 #: jnlib/dotlock.c:469
6814 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6815 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6817 #: jnlib/dotlock.c:470
6818 msgid "(deadlock?) "
6821 #: jnlib/dotlock.c:493
6823 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6824 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
6826 #: jnlib/dotlock.c:501
6828 msgid "waiting for lock %s...\n"
6829 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6832 msgid "set debugging flags"
6836 msgid "enable full debugging"
6839 #: kbx/kbxutil.c:117
6841 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6842 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
6844 #: kbx/kbxutil.c:120
6846 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6847 "list, export, import Keybox data\n"
6850 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638
6852 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6855 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650
6857 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6860 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559
6861 #: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985
6862 #: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303
6864 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6867 #: scd/app-nks.c:834
6868 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6871 #: scd/app-nks.c:1092
6873 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6874 msgstr "cambia la passphrase"
6876 #: scd/app-nks.c:1093
6878 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6879 msgstr "cambia la passphrase"
6881 #: scd/app-nks.c:1099
6883 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6884 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6886 #: scd/app-nks.c:1101
6888 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6889 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6891 #: scd/app-nks.c:1109
6892 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6895 #: scd/app-nks.c:1111
6896 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6899 #: scd/app-nks.c:1119
6901 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6902 "qualified signatures."
6905 #: scd/app-nks.c:1121
6907 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6908 "qualified signatures."
6911 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532
6913 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6914 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6916 #: scd/app-openpgp.c:695
6918 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6919 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
6921 #: scd/app-openpgp.c:708
6923 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6924 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
6926 #: scd/app-openpgp.c:1147
6928 msgid "reading public key failed: %s\n"
6929 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6931 #: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873
6932 msgid "response does not contain the public key data\n"
6935 #: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881
6936 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6939 #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891
6940 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6943 #: scd/app-openpgp.c:1492
6945 msgid "using default PIN as %s\n"
6948 #: scd/app-openpgp.c:1499
6950 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6953 #: scd/app-openpgp.c:1514
6955 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6958 #: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979
6960 msgid "||Please enter the PIN"
6961 msgstr "cambia la passphrase"
6963 #: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992
6965 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6968 #: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756
6969 #: scd/app-openpgp.c:3191
6971 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6972 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
6974 #: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487
6975 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6978 #: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496
6979 msgid "card is permanently locked!\n"
6982 #: scd/app-openpgp.c:1660
6984 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6987 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6988 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6989 #: scd/app-openpgp.c:1667
6991 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6992 msgstr "cambia la passphrase"
6994 #: scd/app-openpgp.c:1671
6996 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6997 msgstr "cambia la passphrase"
6999 #: scd/app-openpgp.c:1692
7000 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7003 #: scd/app-openpgp.c:2026
7005 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7006 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
7008 #: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088
7010 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7013 #: scd/app-openpgp.c:2058
7014 msgid "|RN|New Reset Code"
7017 #: scd/app-openpgp.c:2059
7018 msgid "|AN|New Admin PIN"
7021 #: scd/app-openpgp.c:2059
7025 #: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959
7027 msgid "error reading application data\n"
7028 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
7030 #: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966
7032 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7033 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
7035 #: scd/app-openpgp.c:2185
7037 msgid "key already exists\n"
7038 msgstr "`%s' è già compresso\n"
7040 #: scd/app-openpgp.c:2189
7041 msgid "existing key will be replaced\n"
7044 #: scd/app-openpgp.c:2191
7046 msgid "generating new key\n"
7047 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
7049 #: scd/app-openpgp.c:2193
7051 msgid "writing new key\n"
7052 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
7054 #: scd/app-openpgp.c:2618
7055 msgid "creation timestamp missing\n"
7058 #: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668
7060 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7063 #: scd/app-openpgp.c:2764
7065 msgid "failed to store the key: %s\n"
7066 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7068 #: scd/app-openpgp.c:2850
7069 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7072 #: scd/app-openpgp.c:2863
7074 msgid "generating key failed\n"
7075 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7077 #: scd/app-openpgp.c:2866
7079 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7080 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
7082 #: scd/app-openpgp.c:2924
7083 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7086 #: scd/app-openpgp.c:2974
7087 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7090 #: scd/app-openpgp.c:3090
7092 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7093 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
7095 #: scd/app-openpgp.c:3166
7097 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7100 #: scd/app-openpgp.c:3501
7102 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7105 #: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737
7107 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7108 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
7110 #: scd/app-dinsig.c:299
7111 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7114 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7115 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7116 #. to get some infos on the string.
7117 #: scd/app-dinsig.c:529
7118 msgid "|N|Initial New PIN"
7121 #: scd/scdaemon.c:108
7122 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7125 #: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313
7126 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7129 #: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620
7131 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7132 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7134 #: scd/scdaemon.c:127
7135 msgid "|N|connect to reader at port N"
7138 #: scd/scdaemon.c:129
7140 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7141 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
7143 #: scd/scdaemon.c:131
7145 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7146 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
7148 #: scd/scdaemon.c:134
7150 msgid "do not use the internal CCID driver"
7151 msgstr "non usa per niente il terminale"
7153 #: scd/scdaemon.c:140
7154 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7157 #: scd/scdaemon.c:142
7158 msgid "do not use a reader's keypad"
7161 #: scd/scdaemon.c:145
7163 msgid "deny the use of admin card commands"
7164 msgstr "comandi in conflitto\n"
7166 #: scd/scdaemon.c:258
7168 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7169 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7171 #: scd/scdaemon.c:260
7173 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7174 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7177 #: scd/scdaemon.c:738
7178 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7181 #: scd/scdaemon.c:1092
7183 msgid "handler for fd %d started\n"
7186 #: scd/scdaemon.c:1104
7188 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7193 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7194 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
7196 #: sm/call-agent.c:137
7198 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7201 #: sm/call-dirmngr.c:234
7203 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7206 #: sm/call-dirmngr.c:267
7208 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7209 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
7211 #: sm/call-dirmngr.c:279
7213 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7214 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
7216 #: sm/call-dirmngr.c:299
7217 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7220 #: sm/certchain.c:196
7222 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7225 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1813
7229 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1813
7234 #: sm/certchain.c:243
7236 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7237 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
7239 #: sm/certchain.c:282
7240 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7243 #: sm/certchain.c:320
7244 msgid "critical marked policy without configured policies"
7247 #: sm/certchain.c:330
7249 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7250 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
7252 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7253 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7256 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7258 msgid "certificate policy not allowed"
7259 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
7261 #: sm/certchain.c:483
7262 msgid "looking up issuer at external location\n"
7265 #: sm/certchain.c:502
7267 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7270 #: sm/certchain.c:546
7271 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7274 #: sm/certchain.c:570
7276 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7277 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7279 #: sm/certchain.c:572
7281 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7282 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7284 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1237 sm/certchain.c:1841 sm/decrypt.c:259
7285 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7287 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7288 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7290 #: sm/certchain.c:910
7292 msgid "certificate has been revoked"
7293 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
7295 #: sm/certchain.c:925
7296 msgid "the status of the certificate is unknown"
7299 #: sm/certchain.c:932
7300 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7303 #: sm/certchain.c:938
7305 msgid "checking the CRL failed: %s"
7306 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7308 #: sm/certchain.c:967 sm/certchain.c:1035
7310 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7313 #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1067
7314 msgid "certificate not yet valid"
7317 #: sm/certchain.c:983 sm/certchain.c:1068
7319 msgid "root certificate not yet valid"
7320 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
7322 #: sm/certchain.c:984 sm/certchain.c:1069
7323 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7326 #: sm/certchain.c:997
7328 msgid "certificate has expired"
7329 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7331 #: sm/certchain.c:998
7333 msgid "root certificate has expired"
7334 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7336 #: sm/certchain.c:999
7338 msgid "intermediate certificate has expired"
7339 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7341 #: sm/certchain.c:1041
7343 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7346 #: sm/certchain.c:1050
7348 msgid "certificate with invalid validity"
7349 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7351 #: sm/certchain.c:1087
7352 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7355 #: sm/certchain.c:1089
7356 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7359 #: sm/certchain.c:1090
7360 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7363 #: sm/certchain.c:1094
7365 msgid " ( signature created at "
7366 msgstr " nuove firme: %lu\n"
7368 #: sm/certchain.c:1095
7370 msgid " (certificate created at "
7371 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7373 #: sm/certchain.c:1098
7375 msgid " (certificate valid from "
7376 msgstr "certificato danneggiato"
7378 #: sm/certchain.c:1099
7379 msgid " ( issuer valid from "
7382 #: sm/certchain.c:1129
7384 msgid "fingerprint=%s\n"
7385 msgstr "mostra le impronte digitali"
7387 #: sm/certchain.c:1138
7388 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7391 #: sm/certchain.c:1151
7392 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7395 #: sm/certchain.c:1157
7396 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7399 #: sm/certchain.c:1214
7400 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7403 #: sm/certchain.c:1278
7405 msgid "no issuer found in certificate"
7406 msgstr "genera un certificato di revoca"
7408 #: sm/certchain.c:1351
7409 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7412 #: sm/certchain.c:1420
7413 msgid "root certificate is not marked trusted"
7416 #: sm/certchain.c:1433
7418 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7419 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7421 #: sm/certchain.c:1462 sm/import.c:160
7422 msgid "certificate chain too long\n"
7425 #: sm/certchain.c:1474
7426 msgid "issuer certificate not found"
7429 #: sm/certchain.c:1507
7431 msgid "certificate has a BAD signature"
7432 msgstr "verifica una firma"
7434 #: sm/certchain.c:1538
7435 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7438 #: sm/certchain.c:1589
7440 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7443 #: sm/certchain.c:1629 sm/certchain.c:1912
7445 msgid "certificate is good\n"
7446 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7448 #: sm/certchain.c:1630
7450 msgid "intermediate certificate is good\n"
7451 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7453 #: sm/certchain.c:1631
7455 msgid "root certificate is good\n"
7456 msgstr "certificato danneggiato"
7458 #: sm/certchain.c:1802
7459 msgid "switching to chain model"
7462 #: sm/certchain.c:1811
7464 msgid "validation model used: %s"
7467 #: sm/certcheck.c:97
7469 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7472 #: sm/certcheck.c:107
7474 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7477 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7478 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7481 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7486 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7488 msgid "[Error - invalid encoding]"
7489 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7491 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7492 msgid "[Error - out of core]"
7495 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7496 msgid "[Error - No name]"
7499 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7501 msgid "[Error - invalid DN]"
7502 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7504 #: sm/certdump.c:948
7507 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7510 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7511 "created %s, expires %s.\n"
7513 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
7515 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
7517 #: sm/certlist.c:122
7518 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7521 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7523 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7524 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
7526 #: sm/certlist.c:142
7527 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7530 #: sm/certlist.c:154
7531 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7534 #: sm/certlist.c:165
7535 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7538 #: sm/certlist.c:166
7539 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7542 #: sm/certlist.c:167
7543 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7546 #: sm/certlist.c:168
7547 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7550 #: sm/certreqgen.c:474
7552 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7553 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7555 #: sm/certreqgen.c:487
7557 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7560 #: sm/certreqgen.c:505
7562 msgid "line %d: no subject name given\n"
7565 #: sm/certreqgen.c:514
7567 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7570 #: sm/certreqgen.c:517
7572 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7575 #: sm/certreqgen.c:534
7577 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7578 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
7580 #: sm/certreqgen.c:546
7582 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7583 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7585 #: sm/certreqgen.c:558
7587 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7588 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7590 #: sm/certreqgen.c:574
7592 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7593 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
7595 #: sm/certreqgen.c:806
7597 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7598 "you just created once more.\n"
7601 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7604 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
7606 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7608 msgid " (%d) Existing key\n"
7609 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
7611 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7613 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7616 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7618 msgid "Enter the keygrip: "
7619 msgstr "Annotazione della firma: "
7621 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7622 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7625 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7627 msgid "No key with this keygrip\n"
7628 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
7630 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7632 msgid "error reading the card: %s\n"
7633 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
7635 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7637 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7638 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7640 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7642 msgid "Available keys:\n"
7643 msgstr "disabilita una chiave"
7645 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7647 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7650 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7652 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7653 msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
7655 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7657 msgid " (%d) sign\n"
7658 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
7660 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7662 msgid " (%d) encrypt\n"
7663 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
7665 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7666 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7669 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7671 msgid "No subject name given\n"
7672 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7674 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7676 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7679 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7680 #. length of the first string up to the "%s". Please
7681 #. adjust it do the length of your translation. The
7682 #. second string is merely passed to atoi so you can
7683 #. drop everything after the number.
7684 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7686 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7687 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7689 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7690 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7693 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7695 msgid "Enter email addresses"
7696 msgstr "Indirizzo di Email: "
7698 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7700 msgid " (end with an empty line):\n"
7703 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
7705 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7707 msgid "Enter DNS names"
7708 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
7710 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7712 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7713 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
7715 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7719 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7720 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7723 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7724 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7727 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7728 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7731 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7732 msgid "resource problem: out of core\n"
7736 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7740 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7743 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7745 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7746 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
7748 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7750 msgid "error locking keybox: %s\n"
7751 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
7755 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7756 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7760 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7761 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7765 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7766 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7770 msgid "no valid recipients given\n"
7771 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7775 msgid "list external keys"
7776 msgstr "elenca le chiavi segrete"
7780 msgid "list certificate chain"
7781 msgstr "certificato danneggiato"
7785 msgid "import certificates"
7786 msgstr "certificato danneggiato"
7790 msgid "export certificates"
7791 msgstr "certificato danneggiato"
7794 msgid "register a smartcard"
7798 msgid "pass a command to the dirmngr"
7802 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7807 msgid "change a passphrase"
7808 msgstr "cambia la passphrase"
7812 msgid "create base-64 encoded output"
7813 msgstr "crea un output ascii con armatura"
7816 msgid "assume input is in PEM format"
7820 msgid "assume input is in base-64 format"
7824 msgid "assume input is in binary format"
7828 msgid "use system's dirmngr if available"
7832 msgid "never consult a CRL"
7836 msgid "check validity using OCSP"
7840 msgid "|N|number of certificates to include"
7844 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7848 msgid "do not check certificate policies"
7852 msgid "fetch missing issuer certificates"
7856 msgid "don't use the terminal at all"
7857 msgstr "non usa per niente il terminale"
7860 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7865 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7866 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7869 msgid "batch mode: never ask"
7870 msgstr "modo batch: non fa domande"
7873 msgid "assume yes on most questions"
7874 msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande"
7877 msgid "assume no on most questions"
7878 msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
7882 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7883 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
7887 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7888 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
7890 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7892 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7893 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
7896 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7897 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
7900 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7901 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
7905 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7906 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7911 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7912 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7913 "default operation depends on the input data\n"
7915 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
7916 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
7917 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
7921 msgid "usage: gpgsm [options] "
7922 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
7926 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7927 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
7931 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7932 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
7936 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7937 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7941 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7946 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7947 msgstr " s = salta questa chiave\n"
7951 msgid "could not parse keyserver\n"
7952 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
7955 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7960 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7961 msgstr "scrittura in `%s'\n"
7965 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7966 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
7969 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7974 msgid "total number processed: %lu\n"
7975 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
7979 msgid "error storing certificate\n"
7980 msgstr "genera un certificato di revoca"
7983 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7986 #: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7988 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7989 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7991 #: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7993 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7994 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7996 #: sm/import.c:545 sm/import.c:577
7998 msgid "error importing certificate: %s\n"
7999 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8001 #: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329
8003 msgid "error reading input: %s\n"
8004 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8008 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
8009 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
8012 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8017 msgid "keybox `%s' created\n"
8018 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
8020 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
8022 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8023 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
8027 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8032 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8033 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8037 msgid "error storing certificate: %s\n"
8038 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8042 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8043 msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
8045 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
8047 msgid "error storing flags: %s\n"
8048 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8055 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8058 #: sm/qualified.c:105
8060 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8061 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
8063 #: sm/qualified.c:123
8065 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8068 #: sm/qualified.c:202
8071 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8073 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8076 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8079 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
8081 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8085 #: sm/qualified.c:278
8088 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8090 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8095 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8096 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
8100 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8105 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8106 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
8110 msgid "Signature made "
8111 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
8114 msgid "[date not given]"
8119 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8120 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8124 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8129 msgid "Good signature from"
8130 msgstr "Firma valida da \""
8139 msgid "This is a qualified signature\n"
8142 "Questa sarà una autofirma.\n"
8144 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
8149 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8150 msgid "print data out hex encoded"
8153 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8154 msgid "decode received data lines"
8157 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8158 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8161 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8162 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8165 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8166 msgid "do not use extended connect mode"
8169 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8171 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8172 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8174 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8175 msgid "run /subst on startup"
8178 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8180 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8181 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8183 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8185 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8186 "Connect to a running agent and send commands\n"
8189 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8191 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8194 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8196 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8199 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8201 msgid "receiving line failed: %s\n"
8202 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8204 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8206 msgid "line too long - skipped\n"
8207 msgstr "riga troppo lunga\n"
8209 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8210 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8213 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8215 msgid "unknown command `%s'\n"
8216 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
8218 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8220 msgid "sending line failed: %s\n"
8221 msgstr "firma fallita: %s\n"
8223 #: tools/gpg-connect-agent.c:2167
8225 msgid "error sending %s command: %s\n"
8226 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8228 #: tools/gpg-connect-agent.c:2182
8230 msgid "error sending standard options: %s\n"
8231 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8233 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8234 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8235 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8238 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8239 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8240 msgid "Options controlling the configuration"
8243 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8244 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8245 msgid "Options useful for debugging"
8248 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8249 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8250 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8253 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8254 msgid "Options controlling the security"
8257 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8258 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8261 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8262 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8265 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8266 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8269 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8270 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8273 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8274 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8277 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8278 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8281 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8282 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8285 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8286 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8289 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8291 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8292 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
8294 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8296 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8297 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8299 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8300 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8301 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
8303 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8305 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8306 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
8308 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8309 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8312 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8313 msgid "Configuration for Keyservers"
8316 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8318 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8319 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
8321 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8322 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8325 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8326 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8329 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8330 msgid "disable all access to the dirmngr"
8333 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8335 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8336 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
8338 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8339 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8342 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8343 msgid "Options controlling the format of the output"
8346 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8347 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8350 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8351 msgid "Configuration for HTTP servers"
8354 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8355 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8358 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8359 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8362 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8363 msgid "LDAP server list"
8366 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8367 msgid "Configuration for OCSP"
8370 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8372 msgid "External verification of component %s failed"
8375 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8376 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8379 #: tools/gpgconf.c:62
8380 msgid "list all components"
8383 #: tools/gpgconf.c:63
8384 msgid "check all programs"
8387 #: tools/gpgconf.c:64
8388 msgid "|COMPONENT|list options"
8391 #: tools/gpgconf.c:65
8392 msgid "|COMPONENT|change options"
8395 #: tools/gpgconf.c:66
8396 msgid "|COMPONENT|check options"
8399 #: tools/gpgconf.c:68
8400 msgid "apply global default values"
8403 #: tools/gpgconf.c:70
8404 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8407 #: tools/gpgconf.c:72
8409 msgid "list global configuration file"
8410 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
8412 #: tools/gpgconf.c:74
8414 msgid "check global configuration file"
8415 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
8417 #: tools/gpgconf.c:79
8418 msgid "use as output file"
8419 msgstr "usa come file di output"
8421 #: tools/gpgconf.c:83
8422 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8425 #: tools/gpgconf.c:105
8427 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8428 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8430 #: tools/gpgconf.c:108
8432 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8433 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8436 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8438 msgid "usage: gpgconf [options] "
8439 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
8441 #: tools/gpgconf.c:216
8442 msgid "Need one component argument"
8445 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8447 msgid "Component not found"
8448 msgstr "chiave pubblica non trovata"
8450 #: tools/gpgconf.c:281
8452 msgid "No argument allowed"
8453 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
8455 #: tools/symcryptrun.c:152
8465 #: tools/symcryptrun.c:154
8467 msgid "decryption modus"
8468 msgstr "decifratura corretta\n"
8470 #: tools/symcryptrun.c:155
8472 msgid "encryption modus"
8473 msgstr "decifratura corretta\n"
8475 #: tools/symcryptrun.c:159
8476 msgid "tool class (confucius)"
8479 #: tools/symcryptrun.c:160
8481 msgid "program filename"
8482 msgstr "--store [nomefile]"
8484 #: tools/symcryptrun.c:162
8485 msgid "secret key file (required)"
8488 #: tools/symcryptrun.c:163
8489 msgid "input file name (default stdin)"
8492 #: tools/symcryptrun.c:207
8494 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8495 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8497 #: tools/symcryptrun.c:210
8499 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8500 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8501 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8504 #: tools/symcryptrun.c:279
8506 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8507 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
8509 #: tools/symcryptrun.c:286
8511 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8512 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
8514 #: tools/symcryptrun.c:312
8516 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8517 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
8519 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8521 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8522 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
8524 #: tools/symcryptrun.c:380
8526 msgid "error writing to %s: %s\n"
8527 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
8529 #: tools/symcryptrun.c:387
8531 msgid "error reading from %s: %s\n"
8532 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8534 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8536 msgid "error closing %s: %s\n"
8537 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8539 #: tools/symcryptrun.c:486
8541 msgid "no --program option provided\n"
8542 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
8544 #: tools/symcryptrun.c:492
8545 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8548 #: tools/symcryptrun.c:498
8549 msgid "no --keyfile option provided\n"
8552 #: tools/symcryptrun.c:509
8553 msgid "cannot allocate args vector\n"
8556 #: tools/symcryptrun.c:527
8558 msgid "could not create pipe: %s\n"
8559 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
8561 #: tools/symcryptrun.c:534
8563 msgid "could not create pty: %s\n"
8564 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
8566 #: tools/symcryptrun.c:550
8568 msgid "could not fork: %s\n"
8571 #: tools/symcryptrun.c:578
8573 msgid "execv failed: %s\n"
8574 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8576 #: tools/symcryptrun.c:607
8578 msgid "select failed: %s\n"
8579 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8581 #: tools/symcryptrun.c:624
8583 msgid "read failed: %s\n"
8584 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8586 #: tools/symcryptrun.c:676
8588 msgid "pty read failed: %s\n"
8589 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8591 #: tools/symcryptrun.c:728
8593 msgid "waitpid failed: %s\n"
8594 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8596 #: tools/symcryptrun.c:742
8598 msgid "child aborted with status %i\n"
8601 #: tools/symcryptrun.c:797
8603 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8604 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
8606 #: tools/symcryptrun.c:810
8608 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8609 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
8611 #: tools/symcryptrun.c:984
8613 msgid "either %s or %s must be given\n"
8616 #: tools/symcryptrun.c:1011
8617 msgid "no class provided\n"
8620 #: tools/symcryptrun.c:1020
8622 msgid "class %s is not supported\n"
8623 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
8625 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8627 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8628 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8630 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8632 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8633 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8636 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8637 #~ msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
8639 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8640 #~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8643 #~ msgid "Please report bugs to "
8644 #~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8647 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8648 #~ msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
8650 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8651 #~ msgstr "Ripeti la passphrase\n"
8654 #~ msgid "read options from file"
8655 #~ msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
8657 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8658 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
8661 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8662 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
8665 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8666 #~ msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
8668 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8669 #~ msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
8671 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8672 #~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
8674 #~ msgid "force v3 signatures"
8675 #~ msgstr "forza l'uso di firme v3"
8677 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8678 #~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
8680 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8681 #~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
8683 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8684 #~ msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
8686 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8687 #~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8689 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8690 #~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
8693 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8694 #~ msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
8697 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8698 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8700 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8702 #~ "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato "
8704 #~ "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che "
8706 #~ "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
8709 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8710 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8711 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8712 #~ "ultimately trusted\n"
8714 #~ "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi "
8716 #~ "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
8719 #~ "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente "
8722 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8723 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
8726 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8728 #~ "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
8731 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8732 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8733 #~ "Please consult your security expert first."
8735 #~ "In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e "
8737 #~ "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
8739 #~ "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
8741 #~ msgid "Enter the size of the key"
8742 #~ msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
8744 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8745 #~ msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
8748 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8749 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8750 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8751 #~ "the given value as an interval."
8753 #~ "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
8754 #~ "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai "
8756 #~ "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
8757 #~ "dato come un intervallo."
8759 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8760 #~ msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
8762 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8763 #~ msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
8765 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8766 #~ msgstr "Inserisci un commento opzionale"
8769 #~ "N to change the name.\n"
8770 #~ "C to change the comment.\n"
8771 #~ "E to change the email address.\n"
8772 #~ "O to continue with key generation.\n"
8773 #~ "Q to to quit the key generation."
8775 #~ "N per cambiare il nome.\n"
8776 #~ "C per cambiare il commento.\n"
8777 #~ "E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
8778 #~ "O per continuare con la generazione della chiave.\n"
8779 #~ "Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
8782 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8783 #~ msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
8786 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8787 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8788 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8790 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8794 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8796 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8798 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8801 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8803 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8805 #~ " key against a photo ID.\n"
8807 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8809 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8811 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8813 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8815 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8817 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8820 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8822 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8824 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8826 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8828 #~ "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che "
8830 #~ "appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n"
8831 #~ "con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
8833 #~ "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
8835 #~ " hai ferificato la chiave.\n"
8837 #~ "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che "
8839 #~ " possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
8842 #~ "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
8844 #~ " potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
8846 #~ " l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n"
8848 #~ "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
8850 #~ " potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta "
8852 #~ " il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo "
8854 #~ " un documento di identità con fotografia difficile da falsificare "
8856 #~ " un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde "
8858 #~ " quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
8859 #~ " (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
8861 #~ " al proprietario.\n"
8863 #~ "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
8865 #~ "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
8867 #~ "firmi chiavi di altri.\n"
8869 #~ "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
8872 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8873 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
8876 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8877 #~ "All certificates are then also lost!"
8879 #~ "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
8880 #~ "Tutti i certificati saranno persi!"
8882 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8883 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
8886 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8887 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8888 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8890 #~ "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
8892 #~ "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione "
8894 #~ "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
8897 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8898 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8899 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8900 #~ "a trust connection through another already certified key."
8902 #~ "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
8903 #~ "corrispondente.\n"
8904 #~ "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
8906 #~ "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
8907 #~ "attraverso una chiave già certificata."
8910 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8912 #~ msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
8915 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8916 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8917 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8918 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8919 #~ "a second one is available."
8921 #~ "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è "
8923 #~ "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
8925 #~ "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa "
8926 #~ "autofirma non\n"
8927 #~ "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
8930 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8931 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8932 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8934 #~ "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
8936 #~ "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme "
8938 #~ "sarà aumentato di un secondo.\n"
8940 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8941 #~ msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
8944 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8945 #~ msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
8947 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8948 #~ msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
8950 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8951 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
8954 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8955 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8957 #~ "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
8958 #~ "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
8961 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8962 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8963 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8964 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8965 #~ " got access to your secret key.\n"
8966 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8967 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8968 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8969 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8970 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8971 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8972 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8974 #~ "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
8975 #~ "contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n"
8976 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8977 #~ " Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
8979 #~ " abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
8980 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8981 #~ " Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n"
8982 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8983 #~ " Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
8984 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8985 #~ " Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere "
8987 #~ " solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
8990 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8991 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8992 #~ "An empty line ends the text.\n"
8994 #~ "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n"
8995 #~ "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
8996 #~ "Una riga vuota termina il testo.\n"
8998 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8999 #~ msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
9001 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9003 #~ "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2."
9006 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9008 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
9010 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9012 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
9021 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9022 #~ msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
9025 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9026 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
9029 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9030 #~ msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
9033 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9035 #~ "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n"
9036 #~ "permessi insicuri.\n"
9038 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9039 #~ msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
9045 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9046 #~ msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
9049 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9050 #~ msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
9052 #~ msgid "Enter passphrase: "
9053 #~ msgstr "Inserisci la passphrase: "
9055 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9056 #~ msgstr "Ripeti la passphrase: "
9058 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9059 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
9062 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9063 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
9065 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9066 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
9068 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9069 #~ msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
9072 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9073 #~ msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
9075 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9076 #~ msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
9078 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9079 #~ msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
9081 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9082 #~ msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
9084 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9086 #~ "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non "
9089 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9090 #~ msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
9092 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9093 #~ msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
9095 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9096 #~ msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
9098 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9099 #~ msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
9101 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9103 #~ "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
9106 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9107 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9109 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9112 #~ "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
9113 #~ "funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
9115 #~ "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
9119 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9120 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9121 #~ "of the entropy.\n"
9123 #~ "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un "
9125 #~ "visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n"
9129 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9130 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9133 #~ "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
9134 #~ "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
9135 #~ "(Servono altri %d byte)\n"
9138 #~ msgid "card reader not available\n"
9139 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
9142 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9143 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
9146 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9147 #~ msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
9149 #~ msgid "general error"
9150 #~ msgstr "errore generale"
9152 #~ msgid "unknown packet type"
9153 #~ msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
9155 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9156 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
9158 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9159 #~ msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
9161 #~ msgid "bad public key"
9162 #~ msgstr "chiave pubblica errata"
9164 #~ msgid "bad secret key"
9165 #~ msgstr "chiave segreta errata"
9167 #~ msgid "bad signature"
9168 #~ msgstr "firma errata"
9170 #~ msgid "checksum error"
9171 #~ msgstr "codice di controllo errato"
9173 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9174 #~ msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
9176 #~ msgid "can't open the keyring"
9177 #~ msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
9179 #~ msgid "invalid packet"
9180 #~ msgstr "pacchetto non valido"
9182 #~ msgid "invalid armor"
9183 #~ msgstr "armatura non valida"
9185 #~ msgid "no such user id"
9186 #~ msgstr "l'user id non esiste"
9188 #~ msgid "secret key not available"
9189 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
9191 #~ msgid "wrong secret key used"
9192 #~ msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
9194 #~ msgid "not supported"
9195 #~ msgstr "non gestito"
9198 #~ msgstr "chiave sbagliata"
9200 #~ msgid "file write error"
9201 #~ msgstr "errore durante la scrittura del file"
9203 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9204 #~ msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
9206 #~ msgid "file open error"
9207 #~ msgstr "errore durante l'apertura del file"
9209 #~ msgid "file create error"
9210 #~ msgstr "errore durante la creazione del file"
9212 #~ msgid "invalid passphrase"
9213 #~ msgstr "passphrase non valida"
9215 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9216 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
9218 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9219 #~ msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
9221 #~ msgid "unknown signature class"
9222 #~ msgstr "classe della firma sconosciuta"
9224 #~ msgid "trust database error"
9225 #~ msgstr "errore nel database della fiducia"
9227 #~ msgid "resource limit"
9228 #~ msgstr "limite della risorsa"
9230 #~ msgid "invalid keyring"
9231 #~ msgstr "portachiavi non valido"
9233 #~ msgid "malformed user id"
9234 #~ msgstr "user id malformato"
9236 #~ msgid "file close error"
9237 #~ msgstr "errore durante la chiusura del file"
9239 #~ msgid "file rename error"
9240 #~ msgstr "errore durante la rinominazione del file"
9242 #~ msgid "file delete error"
9243 #~ msgstr "errore durante la cancellazione del file"
9245 #~ msgid "unexpected data"
9246 #~ msgstr "dati inattesi"
9248 #~ msgid "timestamp conflict"
9249 #~ msgstr "date in conflitto"
9251 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9252 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
9254 #~ msgid "file exists"
9255 #~ msgstr "il file esiste"
9258 #~ msgstr "chiave debole"
9261 #~ msgstr "URI non valida"
9263 #~ msgid "unsupported URI"
9264 #~ msgstr "URI non gestito"
9266 #~ msgid "network error"
9267 #~ msgstr "errore di rete"
9270 #~ msgid "not processed"
9271 #~ msgstr "non esaminato"
9273 #~ msgid "unusable public key"
9274 #~ msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
9276 #~ msgid "unusable secret key"
9277 #~ msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
9279 #~ msgid "keyserver error"
9280 #~ msgstr "errore del keyserver"
9284 #~ msgstr "non cifrato"
9288 #~ msgstr "non ci sono dati firmati\n"
9290 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9291 #~ msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
9293 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9294 #~ msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
9296 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9297 #~ msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
9299 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9300 #~ msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
9303 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9305 #~ "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
9309 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9310 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
9313 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9314 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
9317 #~ msgid "expired: %s)"
9318 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9321 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9322 #~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
9325 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9326 #~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
9329 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9330 #~ msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
9332 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9333 #~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
9335 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9336 #~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
9338 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9339 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
9341 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9342 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
9344 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9345 #~ msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
9347 #~ msgid "select secondary key N"
9348 #~ msgstr "scegli la chiave secondaria N"
9350 #~ msgid "list signatures"
9351 #~ msgstr "elenca le firme"
9353 #~ msgid "sign the key"
9354 #~ msgstr "firma la chiave"
9356 #~ msgid "add a secondary key"
9357 #~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
9359 #~ msgid "delete signatures"
9360 #~ msgstr "cancella le firme"
9362 #~ msgid "change the expire date"
9363 #~ msgstr "cambia la data di scadenza"
9365 #~ msgid "set preference list"
9366 #~ msgstr "imposta la lista di preferenze"
9368 #~ msgid "updated preferences"
9369 #~ msgstr "preferenze aggiornate"
9371 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9372 #~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
9374 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9375 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9377 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9378 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9380 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9381 #~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
9383 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9384 #~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
9416 #~ msgstr "errore generale"
9462 #~ msgstr "addphoto"
9468 #~ msgstr "delphoto"
9471 #~ msgid "addcardkey"
9477 #~ msgid "addrevoker"
9478 #~ msgstr "addrevoker"
9499 #~ msgstr "showpref"
9508 #~ msgid "keyserver"
9509 #~ msgstr "errore del keyserver"
9529 #~ msgid "showphoto"
9530 #~ msgstr "showphoto"
9532 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9533 #~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n"
9536 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9537 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9538 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9539 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9541 #~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
9542 #~ " la dimensione minima è 768 bit\n"
9543 #~ " la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
9544 #~ " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
9546 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9547 #~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
9549 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9551 #~ "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n"
9553 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9554 #~ msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
9556 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9557 #~ msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
9560 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9561 #~ "computations take REALLY long!\n"
9563 #~ "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
9564 #~ "VERAMENTE lunghi!\n"
9567 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9568 #~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
9571 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9572 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9574 #~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
9575 #~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
9577 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9578 #~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
9581 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9583 #~ "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
9585 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9586 #~ msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n"
9589 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9590 #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
9594 #~ msgstr " alias \""
9596 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9597 #~ msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
9599 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9600 #~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
9602 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9603 #~ msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
9605 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9606 #~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
9609 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9610 #~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
9613 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9614 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
9617 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9618 #~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
9621 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9622 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
9624 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9625 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9627 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9628 #~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
9631 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9632 #~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
9635 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9636 #~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
9645 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9648 #~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
9651 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9652 #~ msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
9654 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9655 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
9657 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9658 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
9660 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9661 #~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
9663 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9664 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
9666 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9667 #~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
9669 #~ msgid "error: missing colon\n"
9670 #~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
9672 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9673 #~ msgstr "errore: non c'è il valore della fiducia\n"
9675 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9676 #~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
9678 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9679 #~ msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n"
9681 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9682 #~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
9685 #~ msgid " [expired: %s]"
9686 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9688 #~ msgid " [expires: %s]"
9689 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9692 #~ msgid " [revoked: %s]"
9693 #~ msgstr "[revocata]"
9696 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9698 #~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
9699 #~ "Da usare a proprio rischio!\n"
9701 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9702 #~ msgstr "|[file]|cifra i file"
9704 #~ msgid "store only"
9705 #~ msgstr "immagazzina soltanto"
9707 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9708 #~ msgstr "|[file]|decifra i file"
9710 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9711 #~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
9713 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9714 #~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
9716 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9717 #~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
9719 #~ msgid "export the ownertrust values"
9720 #~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
9722 #~ msgid "unattended trust database update"
9723 #~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
9725 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9726 #~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
9728 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9729 #~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
9731 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9732 #~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
9734 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9735 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
9737 #~ msgid "force v4 key signatures"
9738 #~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
9740 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9741 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
9743 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9744 #~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
9746 #~ msgid "use the gpg-agent"
9747 #~ msgstr "usa gpg-agent"
9749 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9750 #~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
9752 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9753 #~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
9755 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9756 #~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
9758 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9760 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
9761 #~ "cifrario e digest per OpenPGP"
9763 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9765 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
9767 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9768 #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
9770 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9771 #~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
9773 #~ msgid "Show Photo IDs"
9774 #~ msgstr "Mostra le fotografie"
9776 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9777 #~ msgstr "Non mostra le fotografie"
9779 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9780 #~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
9782 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9784 #~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' è in sola lettura\n"
9786 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9787 #~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
9790 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9791 #~ "but it is accepted anyway\n"
9793 #~ "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
9795 #~ "ma è accettata comunque\n"
9797 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9798 #~ msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n"
9800 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9801 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
9804 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9806 #~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla può essere lungo\n"
9808 #~ msgid " (default)"
9809 #~ msgstr " (predefinito)"
9811 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9812 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
9815 #~ msgstr "Policy: "
9817 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9818 #~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
9820 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9821 #~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
9823 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9824 #~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
9826 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9827 #~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
9829 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9830 #~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
9833 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9836 #~ "chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è "
9837 #~ "sicura per le firme!\n"
9840 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9843 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
9844 #~ "o problema con l'orologio)\n"
9847 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9850 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
9851 #~ "o problema con l'orologio)\n"
9853 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9854 #~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
9856 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9857 #~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
9859 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9860 #~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
9862 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9864 #~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9867 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9869 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9870 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9871 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9873 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9874 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9876 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9877 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9879 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9881 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9883 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9885 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9889 #~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
9891 #~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
9892 #~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle "
9895 #~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
9896 #~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
9898 #~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
9899 #~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
9901 #~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
9902 #~ "implementazioni\n"
9903 #~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
9905 #~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
9907 #~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
9908 #~ "disponibili in questo menù."
9911 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9912 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9913 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9915 #~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
9917 #~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
9921 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9922 #~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
9924 #~ msgid "key incomplete\n"
9925 #~ msgstr "chiave incompleta\n"
9927 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9928 #~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"