1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 21:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
15 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: agent/call-pinentry.c:243
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
26 #. for the quality bar.
27 #: agent/call-pinentry.c:605
31 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
32 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
33 #. string to describe what this is about. The length of the
34 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
35 #. translate this entry, a default english text (see source)
37 #: agent/call-pinentry.c:627
38 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
41 #: agent/call-pinentry.c:671
43 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
47 #: agent/call-pinentry.c:674
50 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
52 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
54 #: agent/call-pinentry.c:731
56 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
59 #: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
62 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
64 #: agent/call-pinentry.c:752
66 msgid "Passphrase too long"
67 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
69 #: agent/call-pinentry.c:760
71 msgid "Invalid characters in PIN"
72 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
74 #: agent/call-pinentry.c:765
78 #: agent/call-pinentry.c:777
81 msgstr "MPI incorreto"
83 #: agent/call-pinentry.c:778
85 msgid "Bad Passphrase"
86 msgstr "frase secreta incorrecta"
88 #: agent/call-pinentry.c:814
91 msgstr "frase secreta incorrecta"
93 #: agent/command-ssh.c:529
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
98 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089
99 #: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
100 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
101 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
103 msgid "can't create `%s': %s\n"
104 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
106 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
107 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
108 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845
109 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
110 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
111 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
112 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001
113 #: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66
115 msgid "can't open `%s': %s\n"
116 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
118 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
120 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
121 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
123 #: agent/command-ssh.c:1657
125 msgid "detected card with S/N: %s\n"
128 #: agent/command-ssh.c:1662
130 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
131 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
133 #: agent/command-ssh.c:1682
135 msgid "no suitable card key found: %s\n"
136 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
138 #: agent/command-ssh.c:1732
140 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
141 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
143 #: agent/command-ssh.c:1747
145 msgid "error writing key: %s\n"
146 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
148 #: agent/command-ssh.c:2055
150 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
151 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
153 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
155 msgid "Please re-enter this passphrase"
156 msgstr "muda a frase secreta"
158 #: agent/command-ssh.c:2404
161 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
162 "0Awithin gpg-agent's key storage"
165 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
166 #: tools/symcryptrun.c:434
167 msgid "does not match - try again"
170 #: agent/command-ssh.c:2949
172 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
173 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
175 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
176 msgid "Please insert the card with serial number"
179 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
180 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
183 #: agent/divert-scd.c:200
187 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
188 #. used to unblock a PIN.
189 #: agent/divert-scd.c:205
193 #: agent/divert-scd.c:212
197 #: agent/divert-scd.c:238
199 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
202 #: agent/divert-scd.c:287
204 msgid "Repeat this Reset Code"
205 msgstr "Repita a frase secreta: "
207 #: agent/divert-scd.c:289
209 msgid "Repeat this PUK"
210 msgstr "Repita a frase secreta: "
212 #: agent/divert-scd.c:290
214 msgid "Repeat this PIN"
215 msgstr "Repita a frase secreta: "
217 #: agent/divert-scd.c:295
219 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
220 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
222 #: agent/divert-scd.c:297
224 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
225 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
227 #: agent/divert-scd.c:298
229 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
230 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232 #: agent/divert-scd.c:310
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
238 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
243 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "a escrever para `%s'\n"
248 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Insira a frase secreta\n"
253 #: agent/genkey.c:167
255 msgid "Take this one anyway"
256 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
258 #: agent/genkey.c:193
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
262 "at least %u character long."
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
265 "at least %u characters long."
269 #: agent/genkey.c:214
272 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
273 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
275 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
276 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 #: agent/genkey.c:237
283 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
284 "a known term or match%%0Acertain pattern."
287 #: agent/genkey.c:253
290 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
293 #: agent/genkey.c:255
296 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
297 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
300 #: agent/genkey.c:264
301 msgid "Yes, protection is not needed"
304 #: agent/genkey.c:308
306 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
308 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
311 #: agent/genkey.c:431
313 msgid "Please enter the new passphrase"
314 msgstr "muda a frase secreta"
316 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
317 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
327 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
328 msgid "run in server mode (foreground)"
331 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
332 msgid "run in daemon mode (background)"
335 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
336 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
337 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
341 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
343 msgid "be somewhat more quiet"
344 msgstr "ser mais silencioso"
346 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
347 msgid "sh-style command output"
350 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
351 msgid "csh-style command output"
354 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309
355 #: tools/symcryptrun.c:167
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
360 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
361 msgid "do not detach from the console"
364 #: agent/gpg-agent.c:133
365 msgid "do not grab keyboard and mouse"
368 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
370 msgid "use a log file for the server"
371 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
373 #: agent/gpg-agent.c:136
375 msgid "use a standard location for the socket"
377 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
379 #: agent/gpg-agent.c:139
380 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
383 #: agent/gpg-agent.c:142
384 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
387 #: agent/gpg-agent.c:143
389 msgid "do not use the SCdaemon"
390 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
392 #: agent/gpg-agent.c:155
393 msgid "ignore requests to change the TTY"
396 #: agent/gpg-agent.c:157
397 msgid "ignore requests to change the X display"
400 #: agent/gpg-agent.c:160
401 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
404 #: agent/gpg-agent.c:173
405 msgid "do not use the PIN cache when signing"
408 #: agent/gpg-agent.c:175
409 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
412 #: agent/gpg-agent.c:177
414 msgid "allow presetting passphrase"
415 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
417 #: agent/gpg-agent.c:178
418 msgid "enable ssh-agent emulation"
421 #: agent/gpg-agent.c:180
422 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
425 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
426 #. reporting address. This is so that we can change the
427 #. reporting address without breaking the translations.
428 #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
429 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
430 #: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
431 #: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
433 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
434 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
436 #: agent/gpg-agent.c:341
438 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
439 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
441 #: agent/gpg-agent.c:343
443 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
444 "Secret key management for GnuPG\n"
447 #: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651
449 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
452 #: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428
453 #: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996
454 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
456 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
459 #: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977
461 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
462 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
464 #: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103
465 #: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929
467 msgid "option file `%s': %s\n"
468 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
470 #: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988
472 msgid "reading options from `%s'\n"
473 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
475 #: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
476 #: g10/plaintext.c:162
478 msgid "error creating `%s': %s\n"
479 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
481 #: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539
482 #: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188
483 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992
485 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
486 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
488 #: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006
489 msgid "name of socket too long\n"
492 #: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029
494 msgid "can't create socket: %s\n"
495 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
497 #: agent/gpg-agent.c:1463
499 msgid "socket name `%s' is too long\n"
502 #: agent/gpg-agent.c:1481
504 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
505 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
507 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048
509 msgid "error getting nonce for the socket\n"
510 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
512 #: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051
514 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
515 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
517 #: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060
519 msgid "listen() failed: %s\n"
520 msgstr "actualização falhou: %s\n"
522 #: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067
524 msgid "listening on socket `%s'\n"
525 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
527 #: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432
529 msgid "directory `%s' created\n"
530 msgstr "%s: directoria criada\n"
532 #: agent/gpg-agent.c:1596
534 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
535 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
537 #: agent/gpg-agent.c:1600
539 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
540 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083
544 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
545 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
547 #: agent/gpg-agent.c:1752
549 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
552 #: agent/gpg-agent.c:1757
554 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
557 #: agent/gpg-agent.c:1777
559 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
562 #: agent/gpg-agent.c:1782
564 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
567 #: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220
569 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
570 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287
574 msgid "%s %s stopped\n"
575 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:2173
579 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
580 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
583 #: tools/gpg-connect-agent.c:2134
584 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
585 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
588 #: tools/gpg-connect-agent.c:2145
590 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
591 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
593 #: agent/preset-passphrase.c:98
595 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
596 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
598 #: agent/preset-passphrase.c:101
600 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
601 "Password cache maintenance\n"
604 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
605 #: tools/gpgconf.c:60
613 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
614 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
615 #: tools/symcryptrun.c:157
625 #: agent/protect-tool.c:163
627 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
628 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
630 #: agent/protect-tool.c:165
632 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
633 "Secret key maintenance tool\n"
636 #: agent/protect-tool.c:1151
638 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
639 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
641 #: agent/protect-tool.c:1156
643 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
644 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
646 #: agent/protect-tool.c:1162
648 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
652 #: agent/protect-tool.c:1167
655 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
656 "needed to complete this operation."
657 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
659 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
662 msgstr "frase secreta incorrecta"
664 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
667 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
669 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
671 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
672 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
674 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
676 msgid "error opening `%s': %s\n"
677 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
679 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
681 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
682 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
684 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
686 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
689 #: agent/trustlist.c:185
691 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
692 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
694 #: agent/trustlist.c:229
696 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
697 msgstr "armadura: %s\n"
699 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
701 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
704 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
706 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
707 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
709 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
710 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
713 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
714 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
715 #. Pinentry to insert a line break. The double
716 #. percent sign is actually needed because it is also
717 #. a printf format string. If you need to insert a
718 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
719 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
721 #: agent/trustlist.c:610
724 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
728 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
733 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
737 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
738 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
739 #. insert a line break. The double percent sign is actually
740 #. needed because it is also a printf format string. If you
741 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
742 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
743 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
744 #. as stored in the certificate.
745 #: agent/trustlist.c:653
748 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
749 "fingerprint:%%0A %s"
752 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
753 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
754 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
755 #: agent/trustlist.c:667
759 #: agent/trustlist.c:667
763 #: agent/findkey.c:156
765 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
768 #: agent/findkey.c:172
771 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
775 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
777 msgid "Change passphrase"
778 msgstr "muda a frase secreta"
780 #: agent/findkey.c:194
781 msgid "I'll change it later"
784 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
785 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
787 msgid "error creating a pipe: %s\n"
788 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
790 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
792 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
793 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
795 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
797 msgid "error forking process: %s\n"
798 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
800 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
802 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
805 #: common/exechelp.c:819
807 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
808 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
810 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
812 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
813 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
815 #: common/exechelp.c:870
817 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
820 #: common/exechelp.c:883
822 msgid "error running `%s': terminated\n"
823 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
825 #: common/http.c:1674
827 msgid "error creating socket: %s\n"
828 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
830 #: common/http.c:1718
832 msgid "host not found"
833 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
835 #: common/simple-pwquery.c:338
836 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
837 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
839 #: common/simple-pwquery.c:395
841 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
842 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
844 #: common/simple-pwquery.c:406
845 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
846 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
848 #: common/simple-pwquery.c:416
850 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
851 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
853 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
855 msgid "canceled by user\n"
856 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
858 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
860 msgid "problem with the agent\n"
861 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
863 #: common/sysutils.c:105
865 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
866 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
868 #: common/sysutils.c:200
870 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
871 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
873 #: common/sysutils.c:232
875 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
876 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
878 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
879 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
884 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
888 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
889 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
893 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
897 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
906 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
907 #: common/yesno.c:113
911 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
912 #: common/yesno.c:115
913 msgid "cancel|cancel"
916 #: common/yesno.c:116
920 #: common/yesno.c:117
925 #: common/miscellaneous.c:77
927 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
930 #: common/miscellaneous.c:80
932 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
935 #: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
936 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
939 #: common/asshelp.c:306
940 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
943 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
944 #. verbatim. It will not be printed.
945 #: common/audit.c:474
946 msgid "|audit-log-result|Good"
949 #: common/audit.c:477
950 msgid "|audit-log-result|Bad"
953 #: common/audit.c:479
954 msgid "|audit-log-result|Not supported"
957 #: common/audit.c:481
959 msgid "|audit-log-result|No certificate"
960 msgstr "certificado incorrecto"
962 #: common/audit.c:483
964 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
965 msgstr "certificado incorrecto"
967 #: common/audit.c:485
968 msgid "|audit-log-result|Error"
971 #: common/audit.c:718
973 msgid "Certificate chain available"
974 msgstr "certificado incorrecto"
976 #: common/audit.c:725
978 msgid "root certificate missing"
979 msgstr "certificado incorrecto"
981 #: common/audit.c:751
982 msgid "Data encryption succeeded"
985 #: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861
987 msgid "Data available"
988 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
990 #: common/audit.c:759
992 msgid "Session key created"
993 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
995 #: common/audit.c:764
997 msgid "algorithm: %s"
998 msgstr "armadura: %s\n"
1000 #: common/audit.c:766 common/audit.c:768
1002 msgid "unsupported algorithm: %s"
1005 "Algoritmos suportados:\n"
1007 #: common/audit.c:770
1009 msgid "seems to be not encrypted"
1010 msgstr "não cifrado"
1012 #: common/audit.c:776
1013 msgid "Number of recipients"
1016 #: common/audit.c:784
1018 msgid "Recipient %d"
1021 #: common/audit.c:812
1022 msgid "Data signing succeeded"
1025 #: common/audit.c:832
1026 msgid "Data decryption succeeded"
1029 #: common/audit.c:857
1031 msgid "Data verification succeeded"
1032 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
1034 #: common/audit.c:866
1036 msgid "Signature available"
1037 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1039 #: common/audit.c:871
1041 msgid "Parsing signature succeeded"
1042 msgstr "Assinatura correcta de \""
1044 #: common/audit.c:876
1046 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1047 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1049 #: common/audit.c:891
1051 msgid "Signature %d"
1052 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1054 #: common/audit.c:907
1056 msgid "Certificate chain valid"
1057 msgstr "Esta chave expirou!"
1059 #: common/audit.c:918
1061 msgid "Root certificate trustworthy"
1062 msgstr "certificado incorrecto"
1064 #: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920
1066 msgid "no CRL found for certificate"
1067 msgstr "certificado incorrecto"
1069 #: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930
1071 msgid "the available CRL is too old"
1072 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1074 #: common/audit.c:947
1076 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1077 msgstr "certificado incorrecto"
1079 #: common/audit.c:967
1081 msgid "Included certificates"
1082 msgstr "certificado incorrecto"
1084 #: common/audit.c:1026
1085 msgid "No audit log entries."
1088 #: common/audit.c:1075
1090 msgid "Unknown operation"
1091 msgstr "versão desconhecida"
1093 #: common/audit.c:1093
1094 msgid "Gpg-Agent usable"
1097 #: common/audit.c:1103
1098 msgid "Dirmngr usable"
1101 #: common/audit.c:1139
1103 msgid "No help available for `%s'."
1104 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1106 #: common/helpfile.c:80
1108 msgid "ignoring garbage line"
1109 msgstr "erro na última linha\n"
1111 #: common/gettime.c:503
1114 msgstr "versão desconhecida"
1119 msgstr "armadura: %s\n"
1122 msgid "invalid armor header: "
1123 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1126 msgid "armor header: "
1127 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1130 msgid "invalid clearsig header\n"
1131 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1135 msgid "unknown armor header: "
1136 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1139 msgid "nested clear text signatures\n"
1140 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1144 msgid "unexpected armor: "
1145 msgstr "armadura inesperada:"
1148 msgid "invalid dash escaped line: "
1149 msgstr "linha com hífen inválida: "
1151 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1153 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1154 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1157 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1158 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1161 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1162 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1165 msgid "malformed CRC\n"
1166 msgstr "CRC malformado\n"
1168 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1170 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1171 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1175 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1176 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1179 msgid "error in trailer line\n"
1180 msgstr "erro na última linha\n"
1183 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1184 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1188 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1189 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1193 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1195 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1198 #: g10/build-packet.c:976
1200 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1203 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1204 "terminar com um '='\n"
1206 #: g10/build-packet.c:988
1207 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1208 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1210 #: g10/build-packet.c:994
1212 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1213 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1215 #: g10/build-packet.c:1012
1216 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1217 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1219 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1220 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1221 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1223 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1224 msgid "not human readable"
1225 msgstr "não legível por humanos"
1227 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1229 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1230 msgstr "chave secreta não disponível"
1232 #: g10/card-util.c:90
1234 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1237 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1238 #: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1240 msgid "can't do this in batch mode\n"
1241 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1243 #: g10/card-util.c:106
1245 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1246 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1248 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
1250 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1251 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1253 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
1254 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621
1255 #: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1256 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1257 msgid "Your selection? "
1260 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1264 #: g10/card-util.c:509
1269 #: g10/card-util.c:510
1274 #: g10/card-util.c:510
1277 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1279 #: g10/card-util.c:537
1282 msgstr "não processado"
1284 #: g10/card-util.c:537
1288 #: g10/card-util.c:628
1289 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1292 #: g10/card-util.c:630
1293 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1296 #: g10/card-util.c:632
1297 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1300 #: g10/card-util.c:649
1301 msgid "Cardholder's surname: "
1304 #: g10/card-util.c:651
1305 msgid "Cardholder's given name: "
1308 #: g10/card-util.c:669
1310 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1313 #: g10/card-util.c:690
1315 msgid "URL to retrieve public key: "
1316 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1318 #: g10/card-util.c:698
1320 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1323 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1325 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1326 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1328 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1330 msgid "error reading `%s': %s\n"
1331 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1333 #: g10/card-util.c:836
1335 msgid "error writing `%s': %s\n"
1336 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1338 #: g10/card-util.c:863
1339 msgid "Login data (account name): "
1342 #: g10/card-util.c:873
1344 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1347 #: g10/card-util.c:909
1348 msgid "Private DO data: "
1351 #: g10/card-util.c:919
1353 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1356 #: g10/card-util.c:1002
1358 msgid "Language preferences: "
1359 msgstr "preferências actualizadas"
1361 #: g10/card-util.c:1010
1363 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1364 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1366 #: g10/card-util.c:1019
1368 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1369 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1371 #: g10/card-util.c:1041
1372 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1375 #: g10/card-util.c:1055
1377 msgid "Error: invalid response.\n"
1378 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1380 #: g10/card-util.c:1077
1382 msgid "CA fingerprint: "
1383 msgstr "mostra impressão digital"
1385 #: g10/card-util.c:1100
1387 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1388 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1390 #: g10/card-util.c:1150
1392 msgid "key operation not possible: %s\n"
1393 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1395 #: g10/card-util.c:1151
1397 msgid "not an OpenPGP card"
1398 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1400 #: g10/card-util.c:1164
1402 msgid "error getting current key info: %s\n"
1403 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1405 #: g10/card-util.c:1251
1406 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1409 #: g10/card-util.c:1267
1411 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1412 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1413 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1416 #: g10/card-util.c:1292
1418 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1419 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1421 #: g10/card-util.c:1294
1423 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1424 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1426 #: g10/card-util.c:1295
1428 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1429 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1431 #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841
1432 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1434 msgid "rounded up to %u bits\n"
1435 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1437 #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184
1439 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1442 #: g10/card-util.c:1319
1444 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1447 #: g10/card-util.c:1339
1449 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1450 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1452 #: g10/card-util.c:1361
1453 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1456 #: g10/card-util.c:1375
1458 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1459 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1461 #: g10/card-util.c:1378
1462 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1465 #: g10/card-util.c:1390
1468 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1469 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1470 "You should change them using the command --change-pin\n"
1473 #: g10/card-util.c:1446
1475 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1476 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1478 #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
1480 msgid " (1) Signature key\n"
1481 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1483 #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
1485 msgid " (2) Encryption key\n"
1486 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1488 #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
1489 msgid " (3) Authentication key\n"
1492 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
1493 #: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683
1494 msgid "Invalid selection.\n"
1495 msgstr "Opção inválida.\n"
1497 #: g10/card-util.c:1553
1499 msgid "Please select where to store the key:\n"
1500 msgstr "motivo da revocação: "
1502 #: g10/card-util.c:1597
1504 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1505 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
1507 #: g10/card-util.c:1602
1509 msgid "secret parts of key are not available\n"
1510 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
1512 #: g10/card-util.c:1607
1514 msgid "secret key already stored on a card\n"
1515 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1517 #: g10/card-util.c:1620
1519 msgid "error writing key to card: %s\n"
1520 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1522 #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
1523 msgid "quit this menu"
1524 msgstr "sair deste menu"
1526 #: g10/card-util.c:1681
1528 msgid "show admin commands"
1529 msgstr "comandos em conflito\n"
1531 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
1532 msgid "show this help"
1533 msgstr "mostra esta ajuda"
1535 #: g10/card-util.c:1684
1537 msgid "list all available data"
1538 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1540 #: g10/card-util.c:1687
1541 msgid "change card holder's name"
1544 #: g10/card-util.c:1688
1545 msgid "change URL to retrieve key"
1548 #: g10/card-util.c:1689
1549 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1552 #: g10/card-util.c:1690
1554 msgid "change the login name"
1555 msgstr "muda a data de validade"
1557 #: g10/card-util.c:1691
1559 msgid "change the language preferences"
1560 msgstr "muda os valores de confiança"
1562 #: g10/card-util.c:1692
1563 msgid "change card holder's sex"
1566 #: g10/card-util.c:1693
1568 msgid "change a CA fingerprint"
1569 msgstr "mostra impressão digital"
1571 #: g10/card-util.c:1694
1572 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1575 #: g10/card-util.c:1695
1577 msgid "generate new keys"
1578 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1580 #: g10/card-util.c:1696
1581 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1584 #: g10/card-util.c:1697
1585 msgid "verify the PIN and list all data"
1588 #: g10/card-util.c:1698
1589 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1592 #: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654
1596 #: g10/card-util.c:1861
1598 msgid "Admin-only command\n"
1599 msgstr "comandos em conflito\n"
1601 #: g10/card-util.c:1892
1603 msgid "Admin commands are allowed\n"
1604 msgstr "comandos em conflito\n"
1606 #: g10/card-util.c:1894
1608 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1609 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1611 #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2280
1612 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1613 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1615 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1616 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1617 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1619 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1621 msgid "can't open `%s'\n"
1622 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1624 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1737
1627 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1628 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1630 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
1631 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1633 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1634 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1636 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1637 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1638 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1642 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1643 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1647 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1648 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1652 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1653 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1657 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1658 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1661 msgid "ownertrust information cleared\n"
1662 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1666 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1667 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1670 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1671 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1673 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1675 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1676 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1679 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1680 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1684 msgid "using cipher %s\n"
1685 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1687 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1689 msgid "`%s' already compressed\n"
1690 msgstr "%s' já comprimido\n"
1692 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1694 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1695 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1698 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1699 msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
1703 msgid "reading from `%s'\n"
1704 msgstr "lendo de `%s'\n"
1708 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1710 "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
1716 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1718 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1720 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1723 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1726 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1731 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1733 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1735 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1737 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1738 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1742 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1743 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1745 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1747 msgid "%s encrypted data\n"
1748 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1750 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1752 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1753 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1755 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1757 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1759 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1761 #: g10/encr-data.c:145
1762 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1763 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1766 msgid "no remote program execution supported\n"
1771 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1776 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1777 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1781 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1782 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1786 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1787 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1791 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1792 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1794 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1795 msgid "unnatural exit of external program\n"
1800 msgid "unable to execute external program\n"
1801 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1805 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1806 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1808 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1810 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1815 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1816 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1820 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1823 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1826 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1830 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1835 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1836 msgstr "revoga uma chave secundária"
1840 msgid "remove unusable parts from key during export"
1841 msgstr "chave secreta não utilizável"
1844 msgid "remove as much as possible from key during export"
1848 msgid "export keys in an S-expression based format"
1853 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1854 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1858 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1859 msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
1863 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1864 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1868 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1869 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1872 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1877 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1878 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
1882 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1886 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1887 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1890 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1891 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1895 msgid "[User ID not found]"
1896 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1898 #: g10/getkey.c:1113
1900 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1903 #: g10/getkey.c:1118
1905 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1906 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1908 #: g10/getkey.c:1120
1910 msgid "No fingerprint"
1911 msgstr "mostra impressão digital"
1913 #: g10/getkey.c:1930
1915 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1916 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1918 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
1920 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1921 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1923 #: g10/getkey.c:2759
1925 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1926 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1928 #: g10/getkey.c:2806
1930 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1931 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1933 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1935 msgid "make a signature"
1936 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1938 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1940 msgid "make a clear text signature"
1941 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1943 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1944 msgid "make a detached signature"
1945 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1947 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1948 msgid "encrypt data"
1949 msgstr "cifrar dados"
1951 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1952 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1953 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1955 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1956 msgid "decrypt data (default)"
1957 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1959 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1960 msgid "verify a signature"
1961 msgstr "verificar uma assinatura"
1963 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1965 msgstr "listar as chaves"
1968 msgid "list keys and signatures"
1969 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1973 msgid "list and check key signatures"
1974 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1976 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1977 msgid "list keys and fingerprints"
1978 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1980 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1981 msgid "list secret keys"
1982 msgstr "listar as chaves secretas"
1984 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
1985 msgid "generate a new key pair"
1986 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1988 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1989 msgid "remove keys from the public keyring"
1990 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1993 msgid "remove keys from the secret keyring"
1994 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1998 msgstr "assinar uma chave"
2001 msgid "sign a key locally"
2002 msgstr "assinar uma chave localmente"
2005 msgid "sign or edit a key"
2006 msgstr "assinar ou editar uma chave"
2009 msgid "generate a revocation certificate"
2010 msgstr "gerar um certificado de revogação"
2014 msgstr "exportar chaves"
2016 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202
2017 msgid "export keys to a key server"
2018 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
2020 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203
2021 msgid "import keys from a key server"
2022 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
2025 msgid "search for keys on a key server"
2026 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
2029 msgid "update all keys from a keyserver"
2030 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
2033 msgid "import/merge keys"
2034 msgstr "importar/fundir chaves"
2037 msgid "print the card status"
2041 msgid "change data on a card"
2045 msgid "change a card's PIN"
2049 msgid "update the trust database"
2050 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2054 msgid "print message digests"
2055 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
2057 #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208
2058 msgid "run in server mode"
2061 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226
2062 msgid "create ascii armored output"
2063 msgstr "criar saída com armadura ascii"
2065 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239
2067 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2068 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2070 #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276
2072 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2074 "usar este identificador de utilizador para\n"
2075 "assinar ou decifrar"
2079 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2081 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2085 msgid "use canonical text mode"
2086 msgstr "usar modo de texto canônico"
2088 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278
2090 msgid "|FILE|write output to FILE"
2091 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2093 #: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2094 msgid "do not make any changes"
2095 msgstr "não fazer alterações"
2098 msgid "prompt before overwriting"
2099 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2102 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2105 #: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333
2108 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2111 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2113 #: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336
2118 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2119 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2120 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2121 " --list-keys [names] show keys\n"
2122 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2127 " -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2128 " --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
2129 " --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
2130 " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
2131 " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
2134 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2135 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2139 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2140 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2141 "default operation depends on the input data\n"
2143 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2144 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2145 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2147 #: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536
2150 "Supported algorithms:\n"
2153 "Algoritmos suportados:\n"
2157 msgstr "Chave pública: "
2159 #: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2346
2165 msgstr "Dispersão: "
2167 #: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2391
2168 msgid "Compression: "
2169 msgstr "Compressão: "
2172 msgid "usage: gpg [options] "
2173 msgstr "uso: gpg [opções] "
2175 #: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687
2176 msgid "conflicting commands\n"
2177 msgstr "comandos em conflito\n"
2181 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2182 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2186 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2187 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2191 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2192 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2196 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2197 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2201 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2202 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2206 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2207 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2211 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2212 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2216 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2217 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2222 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2223 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2227 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2228 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2232 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2233 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2238 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2239 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2243 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2244 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2248 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2249 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2252 msgid "display photo IDs during key listings"
2256 msgid "show policy URLs during signature listings"
2261 msgid "show all notations during signature listings"
2262 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2265 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2269 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2274 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2275 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2278 msgid "show user ID validity during key listings"
2282 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2286 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2291 msgid "show the keyring name in key listings"
2292 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2296 msgid "show expiration dates during signature listings"
2297 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2301 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2302 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2306 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2309 #: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027
2311 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2312 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2314 #: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520
2316 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2317 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2321 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2322 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2324 #: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4121
2326 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2327 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2331 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2332 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2336 msgid "invalid keyserver options\n"
2337 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2341 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2342 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2345 msgid "invalid import options\n"
2346 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2350 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2351 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2354 msgid "invalid export options\n"
2355 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2359 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2360 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2364 msgid "invalid list options\n"
2365 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2368 msgid "display photo IDs during signature verification"
2372 msgid "show policy URLs during signature verification"
2377 msgid "show all notations during signature verification"
2378 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2381 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2385 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2390 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2391 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2395 msgid "show user ID validity during signature verification"
2396 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2399 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2404 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2405 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2408 msgid "validate signatures with PKA data"
2412 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2417 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2418 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2422 msgid "invalid verify options\n"
2423 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2427 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2428 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2432 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2433 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2436 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2439 #: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406
2440 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2441 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2445 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2446 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2450 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2451 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2455 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2456 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2460 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2461 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2464 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2465 msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
2468 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2469 msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2472 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2474 "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
2477 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2478 msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
2480 #: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478
2481 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2482 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2484 #: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490
2485 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2486 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2490 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2491 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2494 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2495 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2498 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2499 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2502 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2503 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2507 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2508 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2512 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2513 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2517 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2518 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2521 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2522 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2525 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2526 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2529 msgid "invalid default preferences\n"
2530 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2533 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2534 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2537 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2538 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2541 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2542 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2546 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2547 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2551 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2552 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2556 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2557 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2561 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2562 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2566 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2567 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2570 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2572 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2575 msgid "--store [filename]"
2576 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2579 msgid "--symmetric [filename]"
2580 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2584 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2585 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2588 msgid "--encrypt [filename]"
2589 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2593 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2594 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2597 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2602 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2603 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2606 msgid "--sign [filename]"
2607 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2610 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2611 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2615 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2616 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2619 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2624 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2625 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2628 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2629 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2632 msgid "--clearsign [filename]"
2633 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2636 msgid "--decrypt [filename]"
2637 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2640 msgid "--sign-key user-id"
2641 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2644 msgid "--lsign-key user-id"
2645 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2648 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2649 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2653 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2654 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2658 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2659 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2663 msgid "key export failed: %s\n"
2664 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2668 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2669 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2673 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2674 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2678 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2679 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2683 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2684 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2688 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2689 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2693 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2696 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2697 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2700 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2701 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2704 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2705 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2709 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2710 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2714 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2715 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2719 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2720 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2722 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2723 msgid "|FD|write status info to this FD"
2725 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2726 "descritor de ficheiro DF"
2730 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2731 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2735 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2736 "Check signatures against known trusted keys\n"
2739 #: g10/helptext.c:72
2740 msgid "No help available"
2741 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2743 #: g10/helptext.c:82
2745 msgid "No help available for `%s'"
2746 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2749 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2753 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2758 msgid "do not update the trustdb after import"
2759 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2762 msgid "create a public key when importing a secret key"
2766 msgid "only accept updates to existing keys"
2771 msgid "remove unusable parts from key after import"
2772 msgstr "chave secreta não utilizável"
2775 msgid "remove as much as possible from key after import"
2780 msgid "skipping block of type %d\n"
2781 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2785 msgid "%lu keys processed so far\n"
2786 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2790 msgid "Total number processed: %lu\n"
2791 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2795 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2796 msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
2800 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2801 msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2803 #: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2805 msgid " imported: %lu"
2806 msgstr " importados: %lu"
2808 #: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2810 msgid " unchanged: %lu\n"
2811 msgstr " não modificados: %lu\n"
2815 msgid " new user IDs: %lu\n"
2816 msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2820 msgid " new subkeys: %lu\n"
2821 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2825 msgid " new signatures: %lu\n"
2826 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2830 msgid " new key revocations: %lu\n"
2831 msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
2833 #: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2835 msgid " secret keys read: %lu\n"
2836 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2838 #: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2840 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2841 msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2843 #: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2845 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2846 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2848 #: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2850 msgid " not imported: %lu\n"
2851 msgstr " não importadas: %lu\n"
2855 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2856 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2860 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2861 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2866 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2867 "algorithms on these user IDs:\n"
2872 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2877 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2878 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2882 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2886 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2890 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2895 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2898 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2900 msgid "key %s: no user ID\n"
2901 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2905 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2906 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2910 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2911 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2915 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2916 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2919 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2920 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2922 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2924 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2925 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2929 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2930 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2934 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2935 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2937 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2939 msgid "writing to `%s'\n"
2940 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2942 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2943 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2945 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2946 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2950 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2951 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2955 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2956 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2958 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2960 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2961 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2963 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2965 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2966 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2970 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2971 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2975 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2976 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2980 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2981 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2985 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2986 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2990 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2991 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2995 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2996 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
3000 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3001 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
3005 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3006 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
3010 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3011 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
3015 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3016 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
3020 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3021 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
3023 #: g10/import.c:1143
3025 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3026 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
3028 #: g10/import.c:1154
3030 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3031 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3033 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
3035 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3036 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
3038 #: g10/import.c:1182
3040 msgid "key %s: secret key imported\n"
3041 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3043 #: g10/import.c:1212
3045 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3046 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
3048 #: g10/import.c:1222
3050 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3051 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
3053 #: g10/import.c:1254
3055 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3057 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
3060 #: g10/import.c:1297
3062 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3063 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
3065 #: g10/import.c:1329
3067 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3068 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
3070 #: g10/import.c:1398
3072 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3073 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
3075 #: g10/import.c:1413
3077 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3079 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
3081 #: g10/import.c:1415
3083 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3084 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
3086 #: g10/import.c:1433
3088 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3089 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
3091 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3093 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3094 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3096 #: g10/import.c:1446
3098 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3099 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3101 #: g10/import.c:1461
3103 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3104 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
3106 #: g10/import.c:1483
3108 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3109 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
3111 #: g10/import.c:1496
3113 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3114 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
3116 #: g10/import.c:1511
3118 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3119 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
3121 #: g10/import.c:1555
3123 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3124 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
3126 #: g10/import.c:1576
3128 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3129 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
3131 #: g10/import.c:1603
3133 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3134 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3136 #: g10/import.c:1613
3138 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3139 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
3141 #: g10/import.c:1630
3143 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3144 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
3146 #: g10/import.c:1644
3148 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3149 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
3151 #: g10/import.c:1652
3153 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3154 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
3156 #: g10/import.c:1781
3158 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3159 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
3161 #: g10/import.c:1843
3163 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3165 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação %"
3168 #: g10/import.c:1857
3170 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3172 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
3175 #: g10/import.c:1916
3177 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3178 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
3180 #: g10/import.c:1950
3182 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3183 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
3185 #: g10/import.c:2351
3186 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3189 #: g10/import.c:2359
3191 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3192 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3194 #: g10/import.c:2361
3196 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3197 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3201 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3202 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3206 msgid "keyring `%s' created\n"
3207 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3209 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3211 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3212 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
3216 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3217 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
3219 #: g10/keyedit.c:265
3220 msgid "[revocation]"
3221 msgstr "[revogação]"
3223 #: g10/keyedit.c:266
3224 msgid "[self-signature]"
3225 msgstr "[auto-assinatura]"
3227 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3228 msgid "1 bad signature\n"
3229 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
3231 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3233 msgid "%d bad signatures\n"
3234 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
3236 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3237 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3238 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3240 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3242 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3243 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
3245 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3246 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3247 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
3249 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3251 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3252 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
3254 #: g10/keyedit.c:356
3255 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3256 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
3258 #: g10/keyedit.c:358
3260 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3261 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
3263 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3266 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3268 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3271 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3272 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3273 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3276 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3278 msgid " %d = I trust marginally\n"
3279 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3281 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3283 msgid " %d = I trust fully\n"
3284 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3286 #: g10/keyedit.c:438
3288 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3289 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3290 "trust signatures on your behalf.\n"
3293 #: g10/keyedit.c:454
3294 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3297 #: g10/keyedit.c:598
3299 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3300 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3302 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3303 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3304 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3305 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3307 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3308 #: g10/keyedit.c:1779
3309 msgid " Unable to sign.\n"
3310 msgstr " Não foi possível assinar.\n"
3312 #: g10/keyedit.c:626
3314 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3315 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3317 #: g10/keyedit.c:654
3319 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3320 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3322 #: g10/keyedit.c:682
3324 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3325 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3327 #: g10/keyedit.c:684
3329 msgid "Sign it? (y/N) "
3330 msgstr "Realmente assinar? "
3332 #: g10/keyedit.c:706
3335 "The self-signature on \"%s\"\n"
3336 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3338 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3339 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3341 #: g10/keyedit.c:715
3342 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3343 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3345 #: g10/keyedit.c:729
3348 "Your current signature on \"%s\"\n"
3351 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3352 "é uma assinatura local.\n"
3354 #: g10/keyedit.c:733
3356 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3357 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3359 #: g10/keyedit.c:754
3362 "Your current signature on \"%s\"\n"
3363 "is a local signature.\n"
3365 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3366 "é uma assinatura local.\n"
3368 #: g10/keyedit.c:758
3369 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3370 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3372 #: g10/keyedit.c:779
3374 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3375 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3377 #: g10/keyedit.c:782
3379 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3380 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3382 #: g10/keyedit.c:787
3384 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3385 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3387 #: g10/keyedit.c:809
3389 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3390 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3392 #: g10/keyedit.c:824
3393 msgid "This key has expired!"
3394 msgstr "Esta chave expirou!"
3396 #: g10/keyedit.c:842
3398 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3399 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3401 #: g10/keyedit.c:848
3402 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3403 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3405 #: g10/keyedit.c:888
3407 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3410 "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
3412 #: g10/keyedit.c:890
3413 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3414 msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
3416 #: g10/keyedit.c:915
3418 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3420 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3422 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3424 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3426 #: g10/keyedit.c:920
3428 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3429 msgstr " (0) Não vou responder.%s\n"
3431 #: g10/keyedit.c:922
3433 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3434 msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n"
3436 #: g10/keyedit.c:924
3438 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3439 msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3441 #: g10/keyedit.c:926
3443 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3444 msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3446 #: g10/keyedit.c:932
3447 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3450 #: g10/keyedit.c:956
3453 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3456 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3459 #: g10/keyedit.c:963
3461 msgid "This will be a self-signature.\n"
3464 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3466 #: g10/keyedit.c:969
3468 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3471 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3473 #: g10/keyedit.c:977
3475 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3478 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3480 #: g10/keyedit.c:987
3482 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3485 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3487 #: g10/keyedit.c:994
3489 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3492 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3494 #: g10/keyedit.c:1001
3496 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3499 "Não verifiquei esta chave.\n"
3501 #: g10/keyedit.c:1006
3503 msgid "I have checked this key casually.\n"
3506 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3508 #: g10/keyedit.c:1011
3510 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3513 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3515 #: g10/keyedit.c:1021
3517 msgid "Really sign? (y/N) "
3518 msgstr "Realmente assinar? "
3520 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4870 g10/keyedit.c:4961 g10/keyedit.c:5025
3521 #: g10/keyedit.c:5086 g10/sign.c:316
3523 msgid "signing failed: %s\n"
3524 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3526 #: g10/keyedit.c:1131
3527 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3530 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741
3531 msgid "This key is not protected.\n"
3532 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3534 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536
3535 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3536 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
3538 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744
3540 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3541 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
3543 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748
3544 msgid "Key is protected.\n"
3545 msgstr "A chave é protegida.\n"
3547 #: g10/keyedit.c:1186
3549 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3550 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
3552 #: g10/keyedit.c:1192
3554 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3557 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
3560 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282
3561 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3562 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
3564 #: g10/keyedit.c:1212
3566 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3569 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3572 #: g10/keyedit.c:1215
3574 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3575 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
3577 #: g10/keyedit.c:1296
3578 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3579 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3581 #: g10/keyedit.c:1382
3582 msgid "save and quit"
3583 msgstr "gravar e sair"
3585 #: g10/keyedit.c:1385
3587 msgid "show key fingerprint"
3588 msgstr "mostra impressão digital"
3590 #: g10/keyedit.c:1386
3591 msgid "list key and user IDs"
3592 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3594 #: g10/keyedit.c:1388
3595 msgid "select user ID N"
3596 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3598 #: g10/keyedit.c:1389
3600 msgid "select subkey N"
3601 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3603 #: g10/keyedit.c:1390
3605 msgid "check signatures"
3606 msgstr "revoga assinaturas"
3608 #: g10/keyedit.c:1395
3609 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3612 #: g10/keyedit.c:1400
3614 msgid "sign selected user IDs locally"
3615 msgstr "assina a chave localmente"
3617 #: g10/keyedit.c:1402
3619 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3620 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3622 #: g10/keyedit.c:1404
3623 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3626 #: g10/keyedit.c:1408
3627 msgid "add a user ID"
3628 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3630 #: g10/keyedit.c:1410
3631 msgid "add a photo ID"
3632 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3634 #: g10/keyedit.c:1412
3636 msgid "delete selected user IDs"
3637 msgstr "remove ID de utilizador"
3639 #: g10/keyedit.c:1417
3641 msgid "add a subkey"
3644 #: g10/keyedit.c:1421
3645 msgid "add a key to a smartcard"
3648 #: g10/keyedit.c:1423
3649 msgid "move a key to a smartcard"
3652 #: g10/keyedit.c:1425
3653 msgid "move a backup key to a smartcard"
3656 #: g10/keyedit.c:1429
3658 msgid "delete selected subkeys"
3659 msgstr "remove uma chave secundária"
3661 #: g10/keyedit.c:1431
3662 msgid "add a revocation key"
3663 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3665 #: g10/keyedit.c:1433
3667 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3669 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3671 #: g10/keyedit.c:1435
3673 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3674 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3676 #: g10/keyedit.c:1437
3678 msgid "flag the selected user ID as primary"
3679 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3681 #: g10/keyedit.c:1439
3683 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3684 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3686 #: g10/keyedit.c:1442
3687 msgid "list preferences (expert)"
3688 msgstr "lista preferências (perito)"
3690 #: g10/keyedit.c:1444
3691 msgid "list preferences (verbose)"
3692 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3694 #: g10/keyedit.c:1446
3696 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3698 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3700 #: g10/keyedit.c:1451
3702 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3703 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3705 #: g10/keyedit.c:1453
3707 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3709 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3711 #: g10/keyedit.c:1455
3712 msgid "change the passphrase"
3713 msgstr "muda a frase secreta"
3715 #: g10/keyedit.c:1459
3716 msgid "change the ownertrust"
3717 msgstr "muda os valores de confiança"
3719 #: g10/keyedit.c:1461
3721 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3722 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3724 #: g10/keyedit.c:1463
3726 msgid "revoke selected user IDs"
3727 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3729 #: g10/keyedit.c:1468
3731 msgid "revoke key or selected subkeys"
3732 msgstr "revoga uma chave secundária"
3734 #: g10/keyedit.c:1469
3737 msgstr "activa uma chave"
3739 #: g10/keyedit.c:1470
3742 msgstr "desactiva uma chave"
3744 #: g10/keyedit.c:1471
3746 msgid "show selected photo IDs"
3747 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3749 #: g10/keyedit.c:1473
3750 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3753 #: g10/keyedit.c:1475
3754 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3757 #: g10/keyedit.c:1599
3759 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3760 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
3762 #: g10/keyedit.c:1617
3763 msgid "Secret key is available.\n"
3764 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3766 #: g10/keyedit.c:1700
3767 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3768 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3770 #: g10/keyedit.c:1708
3771 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3772 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3774 #: g10/keyedit.c:1727
3776 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3778 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3779 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3782 #: g10/keyedit.c:1767
3783 msgid "Key is revoked."
3784 msgstr "A chave está revogada."
3786 #: g10/keyedit.c:1786
3788 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3789 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3791 #: g10/keyedit.c:1793
3792 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3793 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3795 #: g10/keyedit.c:1802
3797 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3798 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3800 #: g10/keyedit.c:1825
3802 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3803 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3805 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
3806 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3807 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3809 #: g10/keyedit.c:1849
3810 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3811 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3813 #: g10/keyedit.c:1851
3815 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3816 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3818 #: g10/keyedit.c:1852
3820 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3821 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3823 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3824 #. moving the key and not about removing it.
3825 #: g10/keyedit.c:1905
3827 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3828 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3830 #: g10/keyedit.c:1917
3832 msgid "You must select exactly one key.\n"
3833 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3835 #: g10/keyedit.c:1945
3836 msgid "Command expects a filename argument\n"
3839 #: g10/keyedit.c:1959
3841 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3842 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3844 #: g10/keyedit.c:1976
3846 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3847 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3849 #: g10/keyedit.c:2000
3850 msgid "You must select at least one key.\n"
3851 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3853 #: g10/keyedit.c:2003
3855 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3856 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3858 #: g10/keyedit.c:2004
3860 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3861 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3863 #: g10/keyedit.c:2039
3865 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3866 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3868 #: g10/keyedit.c:2040
3870 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3871 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3873 #: g10/keyedit.c:2058
3875 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3876 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3878 #: g10/keyedit.c:2069
3880 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3881 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3883 #: g10/keyedit.c:2071
3885 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3886 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3888 #: g10/keyedit.c:2121
3889 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3892 #: g10/keyedit.c:2163
3894 msgid "Set preference list to:\n"
3895 msgstr "configurar lista de preferências"
3897 #: g10/keyedit.c:2169
3899 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3901 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3903 #: g10/keyedit.c:2171
3905 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3906 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3908 #: g10/keyedit.c:2241
3910 msgid "Save changes? (y/N) "
3911 msgstr "Gravar alterações? "
3913 #: g10/keyedit.c:2244
3915 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3916 msgstr "Sair sem gravar? "
3918 #: g10/keyedit.c:2254
3920 msgid "update failed: %s\n"
3921 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3923 #: g10/keyedit.c:2261
3925 msgid "update secret failed: %s\n"
3926 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
3928 #: g10/keyedit.c:2268
3929 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3930 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3932 #: g10/keyedit.c:2369
3936 #: g10/keyedit.c:2420
3938 msgstr "Características: "
3940 #: g10/keyedit.c:2431
3941 msgid "Keyserver no-modify"
3944 #: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
3945 msgid "Preferred keyserver: "
3948 #: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
3953 #: g10/keyedit.c:2676
3954 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3955 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3957 #: g10/keyedit.c:2735
3959 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3960 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3962 #: g10/keyedit.c:2756
3964 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3965 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3967 #: g10/keyedit.c:2762
3970 msgstr " (sensível)"
3972 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
3973 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
3976 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3978 #: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
3983 #: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3986 msgstr "[expira: %s]"
3988 #: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
3989 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3990 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
3993 msgstr "[expira: %s]"
3995 #: g10/keyedit.c:2787
3998 msgstr " confiança: %c/%c"
4000 #: g10/keyedit.c:2802
4003 msgstr " confiança: %c/%c"
4005 #: g10/keyedit.c:2806
4007 msgid "validity: %s"
4010 #: g10/keyedit.c:2813
4011 msgid "This key has been disabled"
4012 msgstr "Esta chave foi desactivada"
4014 #: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
4018 #: g10/keyedit.c:2865
4020 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4021 "unless you restart the program.\n"
4023 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
4024 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
4026 #: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:542
4027 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722
4032 #: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:546
4033 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724
4038 #: g10/keyedit.c:2996
4040 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4041 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4044 #: g10/keyedit.c:3057
4046 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4048 " of PGP to reject this key.\n"
4050 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
4051 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
4053 #: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
4054 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4055 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4057 #: g10/keyedit.c:3068
4058 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4060 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
4062 #: g10/keyedit.c:3208
4063 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4064 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
4066 #: g10/keyedit.c:3218
4067 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4068 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
4070 #: g10/keyedit.c:3222
4071 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4072 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
4074 #: g10/keyedit.c:3228
4075 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4076 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
4078 #: g10/keyedit.c:3242
4080 msgid "Deleted %d signature.\n"
4081 msgstr "%d assinatura removida.\n"
4083 #: g10/keyedit.c:3243
4085 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4086 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
4088 #: g10/keyedit.c:3246
4089 msgid "Nothing deleted.\n"
4090 msgstr "Nada removido.\n"
4092 #: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1726
4095 msgstr "armadura inválida"
4097 #: g10/keyedit.c:3281
4099 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4100 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
4102 #: g10/keyedit.c:3288
4104 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4105 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
4107 #: g10/keyedit.c:3289
4109 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4110 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
4112 #: g10/keyedit.c:3297
4114 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4115 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4117 #: g10/keyedit.c:3298
4119 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4120 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4122 #: g10/keyedit.c:3392
4124 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4126 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4128 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
4129 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
4131 #: g10/keyedit.c:3403
4132 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4133 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
4135 #: g10/keyedit.c:3423
4136 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4137 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
4139 #: g10/keyedit.c:3448
4140 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4141 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
4143 #: g10/keyedit.c:3463
4144 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4145 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4147 #: g10/keyedit.c:3485
4149 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4150 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4152 #: g10/keyedit.c:3504
4154 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4155 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4157 #: g10/keyedit.c:3510
4160 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4161 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4163 #: g10/keyedit.c:3571
4164 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4165 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
4167 #: g10/keyedit.c:3577
4169 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4170 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
4172 #: g10/keyedit.c:3581
4174 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4175 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
4177 #: g10/keyedit.c:3584
4178 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4179 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
4181 #: g10/keyedit.c:3630
4182 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4183 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4185 #: g10/keyedit.c:3646
4186 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4187 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
4189 #: g10/keyedit.c:3724
4191 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4192 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4194 #: g10/keyedit.c:3730
4196 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4199 #: g10/keyedit.c:3893
4200 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4201 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
4203 #: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303
4205 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4206 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
4208 #: g10/keyedit.c:4103
4209 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4212 #: g10/keyedit.c:4183
4214 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4215 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4217 #: g10/keyedit.c:4184
4219 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4220 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4222 #: g10/keyedit.c:4246
4224 msgid "Enter the notation: "
4225 msgstr "Notação de assinatura: "
4227 #: g10/keyedit.c:4395
4229 msgid "Proceed? (y/N) "
4230 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4232 #: g10/keyedit.c:4459
4234 msgid "No user ID with index %d\n"
4235 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4237 #: g10/keyedit.c:4517
4239 msgid "No user ID with hash %s\n"
4240 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4242 #: g10/keyedit.c:4544
4244 msgid "No subkey with index %d\n"
4245 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4247 #: g10/keyedit.c:4679
4249 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4250 msgstr "ID de utilizador: \""
4252 #: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4776 g10/keyedit.c:4819
4254 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4255 msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
4257 #: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4778 g10/keyedit.c:4821
4258 msgid " (non-exportable)"
4259 msgstr " (não-exportável)"
4261 #: g10/keyedit.c:4688
4263 msgid "This signature expired on %s.\n"
4264 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4266 #: g10/keyedit.c:4692
4267 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4268 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
4270 #: g10/keyedit.c:4696
4271 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4272 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
4274 #: g10/keyedit.c:4747
4276 msgid "Not signed by you.\n"
4277 msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
4279 #: g10/keyedit.c:4753
4281 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4282 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
4284 #: g10/keyedit.c:4779
4286 msgid " (non-revocable)"
4287 msgstr " (não-exportável)"
4289 #: g10/keyedit.c:4786
4291 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4292 msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
4294 #: g10/keyedit.c:4808
4295 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4296 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
4298 #: g10/keyedit.c:4828
4299 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4300 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
4302 #: g10/keyedit.c:4858
4303 msgid "no secret key\n"
4304 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
4306 #: g10/keyedit.c:4928
4308 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4309 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4311 #: g10/keyedit.c:4945
4313 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4315 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
4317 #: g10/keyedit.c:5009
4319 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4320 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4322 #: g10/keyedit.c:5071
4324 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4325 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4327 #: g10/keyedit.c:5166
4329 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4331 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4335 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4336 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
4340 msgid "too many cipher preferences\n"
4341 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4345 msgid "too many digest preferences\n"
4346 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4350 msgid "too many compression preferences\n"
4351 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4355 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4356 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
4359 msgid "writing direct signature\n"
4360 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
4363 msgid "writing self signature\n"
4364 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
4366 #: g10/keygen.c:1003
4367 msgid "writing key binding signature\n"
4368 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
4370 #: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432
4371 #: g10/keygen.c:3237
4373 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4374 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
4376 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438
4377 #: g10/keygen.c:3243
4379 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4380 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
4382 #: g10/keygen.c:1329
4384 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4387 #: g10/keygen.c:1549
4392 #: g10/keygen.c:1552
4396 #: g10/keygen.c:1555
4399 msgstr "cifrar dados"
4401 #: g10/keygen.c:1558
4402 msgid "Authenticate"
4405 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4406 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4407 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4410 #. s = Toggle signing capability
4411 #. e = Toggle encryption capability
4412 #. a = Toggle authentication capability
4415 #: g10/keygen.c:1576
4419 #: g10/keygen.c:1599
4421 msgid "Possible actions for a %s key: "
4424 #: g10/keygen.c:1603
4425 msgid "Current allowed actions: "
4428 #: g10/keygen.c:1608
4430 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4433 #: g10/keygen.c:1611
4435 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4436 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4438 #: g10/keygen.c:1614
4440 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4443 #: g10/keygen.c:1617
4445 msgid " (%c) Finished\n"
4448 #: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157
4449 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4450 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4452 #: g10/keygen.c:1680
4454 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4455 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4457 #: g10/keygen.c:1682
4459 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4460 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4462 #: g10/keygen.c:1684
4464 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4465 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4467 #: g10/keygen.c:1685
4469 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4470 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
4472 #: g10/keygen.c:1689
4474 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4475 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4477 #: g10/keygen.c:1690
4479 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4480 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4482 #: g10/keygen.c:1694
4484 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4485 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4487 #: g10/keygen.c:1695
4489 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4490 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4492 #: g10/keygen.c:1803
4494 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4497 #: g10/keygen.c:1811
4499 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4500 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
4502 #: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179
4504 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4505 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
4507 #: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189
4509 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4510 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4512 #: g10/keygen.c:1916
4514 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4515 " 0 = key does not expire\n"
4516 " <n> = key expires in n days\n"
4517 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4518 " <n>m = key expires in n months\n"
4519 " <n>y = key expires in n years\n"
4521 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4522 " 0 = chave não expira\n"
4523 " <n> = chave expira em n dias\n"
4524 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
4525 " <n>m = chave expira em n meses\n"
4526 " <n>y = chave expira em n anos\n"
4528 #: g10/keygen.c:1927
4530 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4531 " 0 = signature does not expire\n"
4532 " <n> = signature expires in n days\n"
4533 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4534 " <n>m = signature expires in n months\n"
4535 " <n>y = signature expires in n years\n"
4537 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
4538 " 0 = assinatura não expira\n"
4539 " <n> = assinatura expira em n dias\n"
4540 " <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
4541 " <n>m = assinatura expira em n meses\n"
4542 " <n>y = assinatura expira em n anos\n"
4544 #: g10/keygen.c:1950
4545 msgid "Key is valid for? (0) "
4546 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4548 #: g10/keygen.c:1955
4550 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4551 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
4553 #: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998
4554 msgid "invalid value\n"
4555 msgstr "valor inválido\n"
4557 #: g10/keygen.c:1980
4559 msgid "Key does not expire at all\n"
4560 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4562 #: g10/keygen.c:1981
4564 msgid "Signature does not expire at all\n"
4565 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4567 #: g10/keygen.c:1986
4569 msgid "Key expires at %s\n"
4570 msgstr "%s expira em %s\n"
4572 #: g10/keygen.c:1987
4574 msgid "Signature expires at %s\n"
4575 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4577 #: g10/keygen.c:1991
4579 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4580 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4582 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
4583 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
4585 #: g10/keygen.c:2004
4587 msgid "Is this correct? (y/N) "
4588 msgstr "Está correto (s/n)? "
4590 #: g10/keygen.c:2054
4593 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4597 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4598 #. but you should keep your existing translation. In case
4599 #. the new string is not translated this old string will
4601 #: g10/keygen.c:2069
4605 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4607 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4608 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4612 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
4614 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4615 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
4616 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4619 #: g10/keygen.c:2088
4621 msgstr "Nome completo: "
4623 #: g10/keygen.c:2096
4624 msgid "Invalid character in name\n"
4625 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
4627 #: g10/keygen.c:2098
4628 msgid "Name may not start with a digit\n"
4629 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4631 #: g10/keygen.c:2100
4632 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4633 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4635 #: g10/keygen.c:2108
4636 msgid "Email address: "
4637 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
4639 #: g10/keygen.c:2114
4640 msgid "Not a valid email address\n"
4641 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
4643 #: g10/keygen.c:2122
4645 msgstr "Comentário: "
4647 #: g10/keygen.c:2128
4648 msgid "Invalid character in comment\n"
4649 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4651 #: g10/keygen.c:2150
4653 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4654 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4656 #: g10/keygen.c:2156
4659 "You selected this USER-ID:\n"
4663 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
4667 #: g10/keygen.c:2161
4668 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4670 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
4673 #: g10/keygen.c:2176
4674 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4677 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4678 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4679 #. string which should be translated accordingly and the
4680 #. letter changed to match the one in the answer string.
4683 #. c = Change comment
4685 #. o = Okay (ready, continue)
4688 #: g10/keygen.c:2192
4692 #: g10/keygen.c:2202
4693 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4694 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4696 #: g10/keygen.c:2203
4697 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4698 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4700 #: g10/keygen.c:2222
4701 msgid "Please correct the error first\n"
4702 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
4704 #: g10/keygen.c:2264
4706 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4709 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
4712 #: g10/keygen.c:2267
4715 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4717 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4719 #: g10/keygen.c:2283
4724 #: g10/keygen.c:2289
4726 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4727 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4728 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4731 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4732 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4733 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4736 #: g10/keygen.c:2313
4738 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4739 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4740 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4741 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4743 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
4744 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
4745 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4746 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
4748 #: g10/keygen.c:3177 g10/keygen.c:3204
4749 msgid "Key generation canceled.\n"
4750 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4752 #: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3579
4754 msgid "writing public key to `%s'\n"
4755 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
4757 #: g10/keygen.c:3411 g10/keygen.c:3582
4759 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4760 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4762 #: g10/keygen.c:3414 g10/keygen.c:3585
4764 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4765 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4767 #: g10/keygen.c:3566
4769 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4770 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4772 #: g10/keygen.c:3573
4774 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4775 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4777 #: g10/keygen.c:3593
4779 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4780 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
4782 #: g10/keygen.c:3601
4784 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4785 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
4787 #: g10/keygen.c:3628
4788 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4789 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4791 #: g10/keygen.c:3639
4794 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4795 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4797 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
4798 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4800 #: g10/keygen.c:3652 g10/keygen.c:3798 g10/keygen.c:3919
4802 msgid "Key generation failed: %s\n"
4803 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4805 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3849 g10/sign.c:241
4808 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4810 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4811 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4813 #: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3851 g10/sign.c:243
4816 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4818 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4819 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4821 #: g10/keygen.c:3721 g10/keygen.c:3862
4822 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4823 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
4825 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3895
4827 msgid "Really create? (y/N) "
4828 msgstr "Realmente criar? "
4830 #: g10/keygen.c:4083
4832 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4833 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
4835 #: g10/keygen.c:4132
4837 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4838 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
4840 #: g10/keygen.c:4158
4842 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4843 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
4845 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4849 #: g10/keylist.c:271
4850 msgid "Critical signature policy: "
4851 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
4853 #: g10/keylist.c:273
4854 msgid "Signature policy: "
4855 msgstr "Politica de assinatura: "
4857 #: g10/keylist.c:312
4858 msgid "Critical preferred keyserver: "
4861 #: g10/keylist.c:365
4862 msgid "Critical signature notation: "
4863 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
4865 #: g10/keylist.c:367
4866 msgid "Signature notation: "
4867 msgstr "Notação de assinatura: "
4869 #: g10/keylist.c:477
4871 msgstr "Porta-chaves"
4873 #: g10/keylist.c:1524
4874 msgid "Primary key fingerprint:"
4875 msgstr "Impressão da chave primária:"
4877 #: g10/keylist.c:1526
4878 msgid " Subkey fingerprint:"
4879 msgstr " Impressão da subchave:"
4881 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4882 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4883 #: g10/keylist.c:1533
4884 msgid " Primary key fingerprint:"
4885 msgstr "Impressão da chave primária:"
4887 #: g10/keylist.c:1535
4888 msgid " Subkey fingerprint:"
4889 msgstr " Impressão da subchave:"
4891 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4893 msgid " Key fingerprint ="
4894 msgstr " Impressão da chave ="
4896 #: g10/keylist.c:1610
4897 msgid " Card serial no. ="
4900 #: g10/keyring.c:1297
4902 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4903 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
4905 #: g10/keyring.c:1326
4906 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4907 msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
4909 #: g10/keyring.c:1327
4911 msgid "%s is the unchanged one\n"
4912 msgstr "%s é o não modificado\n"
4914 #: g10/keyring.c:1328
4916 msgid "%s is the new one\n"
4917 msgstr "%s é o novo\n"
4919 #: g10/keyring.c:1329
4920 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4921 msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
4923 #: g10/keyring.c:1430
4925 msgid "caching keyring `%s'\n"
4926 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
4928 #: g10/keyring.c:1489
4930 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4931 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4933 #: g10/keyring.c:1501
4935 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4936 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4938 #: g10/keyring.c:1573
4940 msgid "%s: keyring created\n"
4941 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
4943 #: g10/keyserver.c:74
4944 msgid "include revoked keys in search results"
4947 #: g10/keyserver.c:75
4948 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4951 #: g10/keyserver.c:77
4952 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4955 #: g10/keyserver.c:79
4956 msgid "do not delete temporary files after using them"
4959 #: g10/keyserver.c:83
4960 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4963 #: g10/keyserver.c:85
4965 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4966 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
4968 #: g10/keyserver.c:87
4969 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4972 #: g10/keyserver.c:153
4974 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4975 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
4977 #: g10/keyserver.c:544
4982 #: g10/keyserver.c:747
4983 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4986 #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
4988 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4989 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4991 #: g10/keyserver.c:932
4993 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4994 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4996 #: g10/keyserver.c:934
4998 msgid "key not found on keyserver\n"
4999 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
5001 #: g10/keyserver.c:1177
5003 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5004 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5006 #: g10/keyserver.c:1181
5008 msgid "requesting key %s from %s\n"
5009 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5011 #: g10/keyserver.c:1205
5013 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5014 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5016 #: g10/keyserver.c:1208
5018 msgid "searching for names from %s\n"
5019 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5021 #: g10/keyserver.c:1361
5023 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5024 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5026 #: g10/keyserver.c:1365
5028 msgid "sending key %s to %s\n"
5031 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
5033 #: g10/keyserver.c:1408
5035 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5036 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5038 #: g10/keyserver.c:1411
5040 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5041 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5043 #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
5045 msgid "no keyserver action!\n"
5046 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
5048 #: g10/keyserver.c:1466
5050 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5053 #: g10/keyserver.c:1475
5054 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5057 #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
5058 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5061 #: g10/keyserver.c:1543
5062 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5065 #: g10/keyserver.c:1555
5067 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5070 #: g10/keyserver.c:1560
5072 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5075 #: g10/keyserver.c:1568
5077 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5080 #: g10/keyserver.c:1575
5082 msgid "keyserver timed out\n"
5083 msgstr "erro do servidor de chaves"
5085 #: g10/keyserver.c:1580
5087 msgid "keyserver internal error\n"
5088 msgstr "erro do servidor de chaves"
5090 #: g10/keyserver.c:1589
5092 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5093 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
5095 #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
5097 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5100 #: g10/keyserver.c:1907
5102 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5103 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
5105 #: g10/keyserver.c:1929
5107 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5108 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5110 #: g10/keyserver.c:1931
5112 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5113 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5115 #: g10/keyserver.c:1987
5117 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5118 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
5120 #: g10/keyserver.c:1993
5122 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5123 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
5125 #: g10/mainproc.c:231
5127 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5128 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
5130 #: g10/mainproc.c:284
5132 msgid "%s encrypted session key\n"
5133 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
5135 #: g10/mainproc.c:294
5137 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5138 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
5140 #: g10/mainproc.c:360
5142 msgid "public key is %s\n"
5143 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5145 #: g10/mainproc.c:423
5146 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5147 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
5149 #: g10/mainproc.c:456
5151 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5152 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
5154 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5159 #: g10/mainproc.c:464
5161 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5162 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
5164 #: g10/mainproc.c:478
5166 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5167 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
5169 #: g10/mainproc.c:492
5171 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5172 msgstr "Repita a frase secreta\n"
5174 #: g10/mainproc.c:494
5176 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5177 msgstr "Repita a frase secreta\n"
5179 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5181 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5182 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
5184 #: g10/mainproc.c:534
5186 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5187 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
5189 #: g10/mainproc.c:567
5190 msgid "decryption okay\n"
5191 msgstr "decifragem correcta\n"
5193 #: g10/mainproc.c:571
5194 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5195 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
5197 #: g10/mainproc.c:584
5198 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5199 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
5201 #: g10/mainproc.c:592
5203 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5206 #: g10/mainproc.c:597
5208 msgid "decryption failed: %s\n"
5209 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
5211 #: g10/mainproc.c:618
5212 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5213 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
5215 #: g10/mainproc.c:620
5217 msgid "original file name='%.*s'\n"
5218 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
5220 #: g10/mainproc.c:708
5221 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5224 #: g10/mainproc.c:849
5225 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5226 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
5228 #: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239
5230 msgid "no signature found\n"
5231 msgstr "Assinatura correcta de \""
5233 #: g10/mainproc.c:1477
5234 msgid "signature verification suppressed\n"
5235 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
5237 #: g10/mainproc.c:1586
5239 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5240 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
5242 #: g10/mainproc.c:1597
5244 msgid "Signature made %s\n"
5245 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5247 #: g10/mainproc.c:1598
5249 msgid " using %s key %s\n"
5252 #: g10/mainproc.c:1602
5254 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5255 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
5257 #: g10/mainproc.c:1622
5259 msgid "Key available at: "
5260 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
5262 #: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803
5264 msgid "BAD signature from \"%s\""
5265 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
5267 #: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805
5269 msgid "Expired signature from \"%s\""
5270 msgstr "Assinatura expirada de \""
5272 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807
5274 msgid "Good signature from \"%s\""
5275 msgstr "Assinatura correcta de \""
5277 #: g10/mainproc.c:1809
5281 #: g10/mainproc.c:1842
5286 #: g10/mainproc.c:1940
5288 msgid "Signature expired %s\n"
5289 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5291 #: g10/mainproc.c:1945
5293 msgid "Signature expires %s\n"
5294 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5296 #: g10/mainproc.c:1948
5298 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5299 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5301 #: g10/mainproc.c:1949
5306 #: g10/mainproc.c:1950
5310 #: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546
5313 msgstr "versão desconhecida"
5315 #: g10/mainproc.c:1970
5317 msgid "Can't check signature: %s\n"
5318 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
5320 #: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166
5321 msgid "not a detached signature\n"
5322 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
5324 #: g10/mainproc.c:2097
5326 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5328 "AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n"
5330 #: g10/mainproc.c:2105
5332 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5333 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
5335 #: g10/mainproc.c:2170
5336 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5337 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
5339 #: g10/mainproc.c:2180
5340 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5341 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
5343 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5345 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5346 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5350 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5351 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5355 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5356 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5360 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5362 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5367 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5368 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
5372 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5373 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5377 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5379 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5383 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5384 msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
5386 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5388 msgid "please see %s for more information\n"
5389 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
5393 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5394 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
5398 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5399 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5403 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5404 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
5408 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5409 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5413 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5418 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5419 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5423 msgid "Uncompressed"
5424 msgstr "não processado"
5426 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5429 msgid "uncompressed|none"
5430 msgstr "não processado"
5434 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5435 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
5439 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5440 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
5444 msgid "unknown option `%s'\n"
5445 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
5447 #: g10/openfile.c:89
5449 msgid "File `%s' exists. "
5450 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
5452 #: g10/openfile.c:93
5454 msgid "Overwrite? (y/N) "
5455 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
5457 #: g10/openfile.c:126
5459 msgid "%s: unknown suffix\n"
5460 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
5462 #: g10/openfile.c:150
5463 msgid "Enter new filename"
5464 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
5466 #: g10/openfile.c:195
5467 msgid "writing to stdout\n"
5468 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
5470 #: g10/openfile.c:316
5472 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5473 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
5475 #: g10/openfile.c:395
5477 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5478 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
5480 #: g10/openfile.c:397
5482 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5483 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
5485 #: g10/parse-packet.c:201
5487 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5488 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5490 #: g10/parse-packet.c:818
5491 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5494 #: g10/parse-packet.c:1269
5496 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5497 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
5499 #: g10/passphrase.c:292 g10/passphrase.c:553
5501 msgid " (main key ID %s)"
5502 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5504 #: g10/passphrase.c:306
5507 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5510 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5513 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
5517 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
5519 #: g10/passphrase.c:332
5520 msgid "Enter passphrase\n"
5521 msgstr "Insira a frase secreta\n"
5523 #: g10/passphrase.c:360
5524 msgid "cancelled by user\n"
5525 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
5527 #: g10/passphrase.c:366 g10/passphrase.c:429
5529 msgid "problem with the agent: %s\n"
5530 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
5532 #: g10/passphrase.c:532
5535 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5539 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5542 #: g10/passphrase.c:540
5544 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5545 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
5547 #: g10/passphrase.c:549
5549 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5555 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5556 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5557 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5558 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5562 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5565 #: g10/photoid.c:117
5567 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5568 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5570 #: g10/photoid.c:128
5572 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5575 #: g10/photoid.c:130
5577 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5578 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
5580 #: g10/photoid.c:147
5582 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5583 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
5585 #: g10/photoid.c:166
5587 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5588 msgstr "Está correto (s/n)? "
5590 #: g10/photoid.c:374
5592 msgid "unable to display photo ID!\n"
5593 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
5595 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5596 msgid "No reason specified"
5597 msgstr "Nenhum motivo especificado"
5599 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5600 msgid "Key is superseded"
5601 msgstr "A chave foi substituída"
5603 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5604 msgid "Key has been compromised"
5605 msgstr "A chave foi comprometida"
5607 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5608 msgid "Key is no longer used"
5609 msgstr "A chave já não é utilizada"
5611 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5612 msgid "User ID is no longer valid"
5613 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
5616 msgid "reason for revocation: "
5617 msgstr "motivo da revocação: "
5620 msgid "revocation comment: "
5621 msgstr "comentário da revocação: "
5623 #: g10/pkclist.c:204
5627 #: g10/pkclist.c:212
5629 msgid "No trust value assigned to:\n"
5631 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
5634 #: g10/pkclist.c:245
5636 msgid " aka \"%s\"\n"
5639 #: g10/pkclist.c:255
5642 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5643 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5645 #: g10/pkclist.c:270
5647 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5648 msgstr " %d = Não sei\n"
5650 #: g10/pkclist.c:272
5652 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5653 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
5655 #: g10/pkclist.c:278
5657 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5658 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
5660 #: g10/pkclist.c:284
5662 msgid " m = back to the main menu\n"
5663 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
5665 #: g10/pkclist.c:287
5667 msgid " s = skip this key\n"
5668 msgstr " s = saltar esta chave\n"
5670 #: g10/pkclist.c:288
5673 msgstr " q = sair\n"
5675 #: g10/pkclist.c:292
5678 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5682 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5683 msgid "Your decision? "
5686 #: g10/pkclist.c:319
5688 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5689 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
5691 #: g10/pkclist.c:333
5692 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5693 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
5695 #: g10/pkclist.c:418
5697 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5699 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5701 #: g10/pkclist.c:423
5703 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5705 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5707 #: g10/pkclist.c:429
5709 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5710 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5712 #: g10/pkclist.c:434
5713 msgid "This key belongs to us\n"
5714 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
5716 #: g10/pkclist.c:460
5719 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5720 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5721 "you may answer the next question with yes.\n"
5723 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
5724 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
5725 "sim à próxima pergunta\n"
5728 #: g10/pkclist.c:479
5730 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5731 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5733 #: g10/pkclist.c:513
5734 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5735 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
5737 #: g10/pkclist.c:520
5739 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5741 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
5744 #: g10/pkclist.c:529
5746 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5747 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5749 #: g10/pkclist.c:532
5750 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5751 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5753 #: g10/pkclist.c:533
5755 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5756 msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
5758 #: g10/pkclist.c:539
5759 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5760 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
5762 #: g10/pkclist.c:544
5763 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5764 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
5766 #: g10/pkclist.c:564
5768 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5771 #: g10/pkclist.c:571
5773 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5776 #: g10/pkclist.c:583
5777 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5780 #: g10/pkclist.c:591
5781 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5784 #: g10/pkclist.c:602
5785 msgid "Note: This key has expired!\n"
5786 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
5788 #: g10/pkclist.c:613
5789 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5790 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
5792 #: g10/pkclist.c:615
5794 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5795 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5797 #: g10/pkclist.c:623
5798 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5799 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
5801 #: g10/pkclist.c:624
5802 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5803 msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
5805 #: g10/pkclist.c:632
5807 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5809 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
5812 #: g10/pkclist.c:634
5813 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5814 msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5816 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5818 msgid "%s: skipped: %s\n"
5819 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5821 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5823 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5824 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5826 #: g10/pkclist.c:896
5827 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5828 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
5830 #: g10/pkclist.c:920
5831 msgid "Current recipients:\n"
5834 #: g10/pkclist.c:946
5837 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5840 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5842 #: g10/pkclist.c:971
5843 msgid "No such user ID.\n"
5844 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
5846 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5847 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5848 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
5850 #: g10/pkclist.c:1001
5851 msgid "Public key is disabled.\n"
5852 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
5854 #: g10/pkclist.c:1010
5855 msgid "skipped: public key already set\n"
5856 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
5858 #: g10/pkclist.c:1045
5860 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5861 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
5863 #: g10/pkclist.c:1103
5865 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5866 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
5868 #: g10/pkclist.c:1165
5869 msgid "no valid addressees\n"
5870 msgstr "nenhum endereço válido\n"
5872 #: g10/pkclist.c:1489
5874 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5875 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5877 #: g10/pkclist.c:1514
5879 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5880 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5882 #: g10/plaintext.c:95
5883 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5884 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
5886 #: g10/plaintext.c:472
5887 msgid "Detached signature.\n"
5888 msgstr "Assinatura separada.\n"
5890 #: g10/plaintext.c:479
5891 msgid "Please enter name of data file: "
5892 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
5894 #: g10/plaintext.c:511
5895 msgid "reading stdin ...\n"
5896 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
5898 #: g10/plaintext.c:549
5899 msgid "no signed data\n"
5900 msgstr "não há dados assinados\n"
5902 #: g10/plaintext.c:565
5904 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5905 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5907 #: g10/plaintext.c:599
5909 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5910 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5912 #: g10/pubkey-enc.c:105
5914 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5915 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
5917 #: g10/pubkey-enc.c:136
5918 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5919 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
5921 #: g10/pubkey-enc.c:225
5922 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5923 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
5925 #: g10/pubkey-enc.c:246
5927 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5928 msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
5930 #: g10/pubkey-enc.c:284
5932 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5933 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
5935 #: g10/pubkey-enc.c:304
5937 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5938 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
5940 #: g10/pubkey-enc.c:310
5941 msgid "NOTE: key has been revoked"
5942 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
5944 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5945 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5947 msgid "build_packet failed: %s\n"
5948 msgstr "actualização falhou: %s\n"
5952 msgid "key %s has no user IDs\n"
5953 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5956 msgid "To be revoked by:\n"
5960 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5965 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5966 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5968 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5969 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5972 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5974 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5975 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
5979 msgid "Revocation certificate created.\n"
5980 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
5984 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5989 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5990 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
5994 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5995 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
5998 msgid "public key does not match secret key!\n"
6003 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6004 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
6008 msgid "unknown protection algorithm\n"
6009 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
6013 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6014 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
6018 "Revocation certificate created.\n"
6020 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6021 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6022 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6023 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6024 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6029 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6030 msgstr "motivo da revocação: "
6038 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6043 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6046 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
6050 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6051 msgstr "motivo da revocação: "
6054 msgid "(No description given)\n"
6059 msgid "Is this okay? (y/N) "
6060 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
6062 #: g10/seckey-cert.c:55
6063 msgid "secret key parts are not available\n"
6064 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
6066 #: g10/seckey-cert.c:61
6068 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6069 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
6071 #: g10/seckey-cert.c:72
6073 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6074 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
6076 #: g10/seckey-cert.c:291
6077 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6078 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
6080 #: g10/seckey-cert.c:292
6085 #: g10/seckey-cert.c:361
6086 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6088 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
6090 #: g10/seckey-cert.c:404
6091 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6093 "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave secreta\n"
6095 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6096 msgid "weak key created - retrying\n"
6097 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
6101 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6103 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
6104 "tentei %d vezes!\n"
6106 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6107 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6112 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6117 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6120 #: g10/sig-check.c:80
6121 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6122 msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
6124 #: g10/sig-check.c:105
6126 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6129 #: g10/sig-check.c:117
6131 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6132 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
6134 #: g10/sig-check.c:211
6136 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6137 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
6139 #: g10/sig-check.c:212
6141 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6142 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
6144 #: g10/sig-check.c:223
6147 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6149 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
6150 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6152 #: g10/sig-check.c:225
6155 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6157 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
6158 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6160 #: g10/sig-check.c:235
6162 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6163 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
6165 #: g10/sig-check.c:248
6167 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6168 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
6170 #: g10/sig-check.c:324
6172 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6174 "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico "
6177 #: g10/sig-check.c:590
6179 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6180 msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n"
6182 #: g10/sig-check.c:617
6184 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6185 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
6189 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6191 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A "
6192 "utilizar não expandida.\n"
6197 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6199 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
6200 "A utilizar não expandida.\n"
6205 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6208 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
6209 "A utilizar não expandida.\n"
6213 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6214 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
6218 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6219 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6222 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6223 msgstr "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6228 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6230 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
6238 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6239 msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6243 msgid "%s encryption will be used\n"
6244 msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
6246 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6247 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6249 "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
6251 #: g10/skclist.c:174
6253 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6254 msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
6256 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6258 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6259 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
6261 #: g10/skclist.c:190
6262 msgid "skipped: secret key already present\n"
6263 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
6265 #: g10/skclist.c:208
6267 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6269 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
6270 "para assinaturas!\n"
6272 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6274 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6275 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6277 #: g10/tdbdump.c:106
6280 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6281 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6284 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6286 msgid "error in `%s': %s\n"
6287 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6289 #: g10/tdbdump.c:161
6291 msgid "line too long"
6292 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
6294 #: g10/tdbdump.c:169
6295 msgid "colon missing"
6298 #: g10/tdbdump.c:175
6300 msgid "invalid fingerprint"
6301 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6303 #: g10/tdbdump.c:180
6305 msgid "ownertrust value missing"
6306 msgstr "importar os valores de confiança"
6308 #: g10/tdbdump.c:216
6310 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6311 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
6313 #: g10/tdbdump.c:220
6315 msgid "read error in `%s': %s\n"
6316 msgstr "armadura: %s\n"
6318 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6320 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6321 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
6323 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6325 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6326 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
6328 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6330 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6331 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
6334 msgid "trustdb transaction too large\n"
6335 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
6339 msgid "can't access `%s': %s\n"
6340 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
6344 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6345 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
6347 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6349 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6350 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
6352 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6354 msgid "can't lock `%s'\n"
6355 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
6359 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6360 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
6364 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6365 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
6369 msgid "%s: trustdb created\n"
6370 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
6373 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6374 msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
6378 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6379 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
6383 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6384 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
6388 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6389 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
6391 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6392 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6394 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6395 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
6399 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6400 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
6404 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6405 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
6409 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6410 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
6414 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6415 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
6419 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6420 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
6424 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6425 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6429 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6430 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
6434 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6435 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
6439 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6440 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
6444 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6445 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
6449 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6450 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
6452 #: g10/textfilter.c:147
6454 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6455 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
6457 #: g10/textfilter.c:247
6459 msgid "input line longer than %d characters\n"
6460 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
6462 #: g10/trustdb.c:221
6464 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6465 msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
6467 #: g10/trustdb.c:252
6469 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6470 msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
6472 #: g10/trustdb.c:290
6474 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6475 msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
6477 #: g10/trustdb.c:305
6479 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6481 "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
6484 #: g10/trustdb.c:315
6486 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6487 msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
6489 #: g10/trustdb.c:339
6491 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6492 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
6494 #: g10/trustdb.c:345
6496 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6497 msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
6499 #: g10/trustdb.c:418
6500 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6503 #: g10/trustdb.c:427
6504 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6507 #: g10/trustdb.c:462
6509 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6512 #: g10/trustdb.c:468
6514 msgid "using %s trust model\n"
6517 #: g10/trustdb.c:520
6518 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6521 #: g10/trustdb.c:522
6526 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
6531 #: g10/trustdb.c:528
6534 msgstr "versão desconhecida"
6536 #: g10/trustdb.c:530
6540 #: g10/trustdb.c:531
6544 #: g10/trustdb.c:532
6548 #: g10/trustdb.c:533
6552 #: g10/trustdb.c:548
6556 #: g10/trustdb.c:549
6560 #: g10/trustdb.c:550
6564 #: g10/trustdb.c:551
6568 #: g10/trustdb.c:552
6572 #: g10/trustdb.c:592
6573 msgid "no need for a trustdb check\n"
6574 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6576 #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2477
6578 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6579 msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
6581 #: g10/trustdb.c:607
6583 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6584 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6586 #: g10/trustdb.c:622
6588 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6589 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6591 #: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1300
6593 msgid "public key %s not found: %s\n"
6594 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
6596 #: g10/trustdb.c:1049
6597 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6600 #: g10/trustdb.c:1053
6601 msgid "checking the trustdb\n"
6602 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
6604 #: g10/trustdb.c:2220
6606 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6609 #: g10/trustdb.c:2285
6611 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6613 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
6615 #: g10/trustdb.c:2299
6617 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6619 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
6621 #: g10/trustdb.c:2322
6623 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6626 #: g10/trustdb.c:2408
6629 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6632 #: g10/trustdb.c:2483
6634 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6635 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6639 "the signature could not be verified.\n"
6640 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6641 "should be the first file given on the command line.\n"
6643 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
6644 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
6645 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
6649 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6650 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
6654 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6655 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6657 #: jnlib/argparse.c:180
6659 msgid "argument not expected"
6660 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6662 #: jnlib/argparse.c:182
6665 msgstr "erro de leitura"
6667 #: jnlib/argparse.c:184
6669 msgid "keyword too long"
6670 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
6672 #: jnlib/argparse.c:186
6674 msgid "missing argument"
6675 msgstr "argumento inválido"
6677 #: jnlib/argparse.c:188
6679 msgid "invalid command"
6680 msgstr "comandos em conflito\n"
6682 #: jnlib/argparse.c:190
6684 msgid "invalid alias definition"
6685 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6687 #: jnlib/argparse.c:192
6690 msgstr "não processado"
6692 #: jnlib/argparse.c:194
6694 msgid "invalid option"
6695 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6697 #: jnlib/argparse.c:202
6699 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6702 #: jnlib/argparse.c:204
6704 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6707 #: jnlib/argparse.c:207
6709 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6710 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
6712 #: jnlib/argparse.c:209
6714 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6717 #: jnlib/argparse.c:211
6719 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6722 #: jnlib/argparse.c:213
6724 msgid "out of core\n"
6725 msgstr "não processado"
6727 #: jnlib/argparse.c:215
6729 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6730 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6732 #: jnlib/logging.c:647
6734 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6735 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
6737 #: jnlib/utf8conv.c:85
6739 msgid "error loading `%s': %s\n"
6740 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6742 #: jnlib/utf8conv.c:123
6744 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6747 #: jnlib/utf8conv.c:131
6749 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6750 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
6752 #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
6754 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6755 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
6757 #: jnlib/dotlock.c:234
6759 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6760 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
6762 #: jnlib/dotlock.c:269
6764 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6765 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
6767 #: jnlib/dotlock.c:453
6769 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6772 #: jnlib/dotlock.c:459
6773 msgid " - probably dead - removing lock"
6776 #: jnlib/dotlock.c:469
6778 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6779 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6781 #: jnlib/dotlock.c:470
6782 msgid "(deadlock?) "
6785 #: jnlib/dotlock.c:493
6787 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6788 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
6790 #: jnlib/dotlock.c:501
6792 msgid "waiting for lock %s...\n"
6793 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6796 msgid "set debugging flags"
6800 msgid "enable full debugging"
6803 #: kbx/kbxutil.c:117
6805 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6806 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
6808 #: kbx/kbxutil.c:120
6810 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6811 "list, export, import Keybox data\n"
6814 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638
6816 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6819 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650
6821 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6824 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559
6825 #: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985
6826 #: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303
6828 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6831 #: scd/app-nks.c:834
6832 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6835 #: scd/app-nks.c:1092
6837 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6838 msgstr "muda a frase secreta"
6840 #: scd/app-nks.c:1093
6842 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6843 msgstr "muda a frase secreta"
6845 #: scd/app-nks.c:1099
6847 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6848 msgstr "motivo da revocação: "
6850 #: scd/app-nks.c:1101
6852 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6853 msgstr "motivo da revocação: "
6855 #: scd/app-nks.c:1109
6856 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6859 #: scd/app-nks.c:1111
6860 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6863 #: scd/app-nks.c:1119
6865 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6866 "qualified signatures."
6869 #: scd/app-nks.c:1121
6871 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6872 "qualified signatures."
6875 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532
6877 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6878 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6880 #: scd/app-openpgp.c:695
6882 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6883 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
6885 #: scd/app-openpgp.c:708
6887 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6888 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
6890 #: scd/app-openpgp.c:1147
6892 msgid "reading public key failed: %s\n"
6893 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6895 #: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873
6896 msgid "response does not contain the public key data\n"
6899 #: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881
6900 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6903 #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891
6904 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6907 #: scd/app-openpgp.c:1492
6909 msgid "using default PIN as %s\n"
6912 #: scd/app-openpgp.c:1499
6914 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6917 #: scd/app-openpgp.c:1514
6919 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6922 #: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979
6924 msgid "||Please enter the PIN"
6925 msgstr "muda a frase secreta"
6927 #: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992
6929 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6932 #: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756
6933 #: scd/app-openpgp.c:3191
6935 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6936 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6938 #: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487
6939 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6942 #: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496
6943 msgid "card is permanently locked!\n"
6946 #: scd/app-openpgp.c:1660
6948 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6951 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6952 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6953 #: scd/app-openpgp.c:1667
6955 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6956 msgstr "muda a frase secreta"
6958 #: scd/app-openpgp.c:1671
6960 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6961 msgstr "muda a frase secreta"
6963 #: scd/app-openpgp.c:1692
6964 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6967 #: scd/app-openpgp.c:2026
6969 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6970 msgstr "motivo da revocação: "
6972 #: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088
6974 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6977 #: scd/app-openpgp.c:2058
6978 msgid "|RN|New Reset Code"
6981 #: scd/app-openpgp.c:2059
6982 msgid "|AN|New Admin PIN"
6985 #: scd/app-openpgp.c:2059
6989 #: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959
6991 msgid "error reading application data\n"
6992 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
6994 #: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966
6996 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6997 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
6999 #: scd/app-openpgp.c:2185
7001 msgid "key already exists\n"
7002 msgstr "%s' já comprimido\n"
7004 #: scd/app-openpgp.c:2189
7005 msgid "existing key will be replaced\n"
7008 #: scd/app-openpgp.c:2191
7010 msgid "generating new key\n"
7011 msgstr "gerar um novo par de chaves"
7013 #: scd/app-openpgp.c:2193
7015 msgid "writing new key\n"
7016 msgstr "gerar um novo par de chaves"
7018 #: scd/app-openpgp.c:2618
7019 msgid "creation timestamp missing\n"
7022 #: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668
7024 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7027 #: scd/app-openpgp.c:2764
7029 msgid "failed to store the key: %s\n"
7030 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7032 #: scd/app-openpgp.c:2850
7033 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7036 #: scd/app-openpgp.c:2863
7038 msgid "generating key failed\n"
7039 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7041 #: scd/app-openpgp.c:2866
7043 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7044 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7046 #: scd/app-openpgp.c:2924
7047 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7050 #: scd/app-openpgp.c:2974
7051 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7054 #: scd/app-openpgp.c:3090
7056 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7057 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
7059 #: scd/app-openpgp.c:3166
7061 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7064 #: scd/app-openpgp.c:3501
7066 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7069 #: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737
7071 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7072 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
7074 #: scd/app-dinsig.c:299
7075 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7078 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7079 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7080 #. to get some infos on the string.
7081 #: scd/app-dinsig.c:529
7082 msgid "|N|Initial New PIN"
7085 #: scd/scdaemon.c:108
7086 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7089 #: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313
7090 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7093 #: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620
7095 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7096 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7098 #: scd/scdaemon.c:127
7099 msgid "|N|connect to reader at port N"
7102 #: scd/scdaemon.c:129
7104 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7105 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
7107 #: scd/scdaemon.c:131
7109 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7110 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
7112 #: scd/scdaemon.c:134
7114 msgid "do not use the internal CCID driver"
7115 msgstr "nunca usar o terminal"
7117 #: scd/scdaemon.c:140
7118 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7121 #: scd/scdaemon.c:142
7122 msgid "do not use a reader's keypad"
7125 #: scd/scdaemon.c:145
7127 msgid "deny the use of admin card commands"
7128 msgstr "comandos em conflito\n"
7130 #: scd/scdaemon.c:258
7132 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7133 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7135 #: scd/scdaemon.c:260
7137 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7138 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7141 #: scd/scdaemon.c:738
7142 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7145 #: scd/scdaemon.c:1092
7147 msgid "handler for fd %d started\n"
7150 #: scd/scdaemon.c:1104
7152 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7157 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7158 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
7160 #: sm/call-agent.c:137
7162 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7165 #: sm/call-dirmngr.c:234
7167 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7170 #: sm/call-dirmngr.c:267
7172 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7173 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
7175 #: sm/call-dirmngr.c:279
7177 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7178 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
7180 #: sm/call-dirmngr.c:299
7181 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7184 #: sm/certchain.c:196
7186 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7189 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1813
7193 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1813
7198 #: sm/certchain.c:243
7200 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7201 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
7203 #: sm/certchain.c:282
7204 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7207 #: sm/certchain.c:320
7208 msgid "critical marked policy without configured policies"
7211 #: sm/certchain.c:330
7213 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7214 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7216 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7217 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7220 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7222 msgid "certificate policy not allowed"
7223 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
7225 #: sm/certchain.c:483
7226 msgid "looking up issuer at external location\n"
7229 #: sm/certchain.c:502
7231 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7234 #: sm/certchain.c:546
7235 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7238 #: sm/certchain.c:570
7240 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7241 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7243 #: sm/certchain.c:572
7245 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7246 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7248 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1237 sm/certchain.c:1841 sm/decrypt.c:259
7249 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7251 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7252 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7254 #: sm/certchain.c:910
7256 msgid "certificate has been revoked"
7257 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
7259 #: sm/certchain.c:925
7260 msgid "the status of the certificate is unknown"
7263 #: sm/certchain.c:932
7264 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7267 #: sm/certchain.c:938
7269 msgid "checking the CRL failed: %s"
7270 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7272 #: sm/certchain.c:967 sm/certchain.c:1035
7274 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7277 #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1067
7278 msgid "certificate not yet valid"
7281 #: sm/certchain.c:983 sm/certchain.c:1068
7283 msgid "root certificate not yet valid"
7284 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
7286 #: sm/certchain.c:984 sm/certchain.c:1069
7287 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7290 #: sm/certchain.c:997
7292 msgid "certificate has expired"
7293 msgstr "Esta chave expirou!"
7295 #: sm/certchain.c:998
7297 msgid "root certificate has expired"
7298 msgstr "Esta chave expirou!"
7300 #: sm/certchain.c:999
7302 msgid "intermediate certificate has expired"
7303 msgstr "Esta chave expirou!"
7305 #: sm/certchain.c:1041
7307 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7310 #: sm/certchain.c:1050
7312 msgid "certificate with invalid validity"
7313 msgstr "Esta chave expirou!"
7315 #: sm/certchain.c:1087
7316 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7319 #: sm/certchain.c:1089
7320 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7323 #: sm/certchain.c:1090
7324 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7327 #: sm/certchain.c:1094
7329 msgid " ( signature created at "
7330 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
7332 #: sm/certchain.c:1095
7334 msgid " (certificate created at "
7335 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7337 #: sm/certchain.c:1098
7339 msgid " (certificate valid from "
7340 msgstr "certificado incorrecto"
7342 #: sm/certchain.c:1099
7343 msgid " ( issuer valid from "
7346 #: sm/certchain.c:1129
7348 msgid "fingerprint=%s\n"
7349 msgstr "mostra impressão digital"
7351 #: sm/certchain.c:1138
7352 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7355 #: sm/certchain.c:1151
7356 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7359 #: sm/certchain.c:1157
7360 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7363 #: sm/certchain.c:1214
7364 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7367 #: sm/certchain.c:1278
7369 msgid "no issuer found in certificate"
7370 msgstr "gerar um certificado de revogação"
7372 #: sm/certchain.c:1351
7373 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7376 #: sm/certchain.c:1420
7377 msgid "root certificate is not marked trusted"
7380 #: sm/certchain.c:1433
7382 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7383 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7385 #: sm/certchain.c:1462 sm/import.c:160
7386 msgid "certificate chain too long\n"
7389 #: sm/certchain.c:1474
7390 msgid "issuer certificate not found"
7393 #: sm/certchain.c:1507
7395 msgid "certificate has a BAD signature"
7396 msgstr "verificar uma assinatura"
7398 #: sm/certchain.c:1538
7399 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7402 #: sm/certchain.c:1589
7404 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7407 #: sm/certchain.c:1629 sm/certchain.c:1912
7409 msgid "certificate is good\n"
7410 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7412 #: sm/certchain.c:1630
7414 msgid "intermediate certificate is good\n"
7415 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7417 #: sm/certchain.c:1631
7419 msgid "root certificate is good\n"
7420 msgstr "certificado incorrecto"
7422 #: sm/certchain.c:1802
7423 msgid "switching to chain model"
7426 #: sm/certchain.c:1811
7428 msgid "validation model used: %s"
7431 #: sm/certcheck.c:97
7433 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7436 #: sm/certcheck.c:107
7438 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7441 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7442 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7445 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7450 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7452 msgid "[Error - invalid encoding]"
7453 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7455 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7456 msgid "[Error - out of core]"
7459 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7460 msgid "[Error - No name]"
7463 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7465 msgid "[Error - invalid DN]"
7466 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7468 #: sm/certdump.c:948
7471 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7474 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7475 "created %s, expires %s.\n"
7477 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
7481 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
7483 #: sm/certlist.c:122
7484 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7487 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7489 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7490 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
7492 #: sm/certlist.c:142
7493 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7496 #: sm/certlist.c:154
7497 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7500 #: sm/certlist.c:165
7501 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7504 #: sm/certlist.c:166
7505 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7508 #: sm/certlist.c:167
7509 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7512 #: sm/certlist.c:168
7513 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7516 #: sm/certreqgen.c:474
7518 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7519 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
7521 #: sm/certreqgen.c:487
7523 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7526 #: sm/certreqgen.c:505
7528 msgid "line %d: no subject name given\n"
7531 #: sm/certreqgen.c:514
7533 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7536 #: sm/certreqgen.c:517
7538 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7541 #: sm/certreqgen.c:534
7543 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7544 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
7546 #: sm/certreqgen.c:546
7548 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7549 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7551 #: sm/certreqgen.c:558
7553 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7554 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7556 #: sm/certreqgen.c:574
7558 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7559 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7561 #: sm/certreqgen.c:806
7563 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7564 "you just created once more.\n"
7567 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7570 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
7572 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7574 msgid " (%d) Existing key\n"
7575 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
7577 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7579 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7582 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7584 msgid "Enter the keygrip: "
7585 msgstr "Notação de assinatura: "
7587 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7588 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7591 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7593 msgid "No key with this keygrip\n"
7594 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
7596 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7598 msgid "error reading the card: %s\n"
7599 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
7601 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7603 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7604 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7606 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7608 msgid "Available keys:\n"
7609 msgstr "desactiva uma chave"
7611 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7613 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7616 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7618 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7619 msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
7621 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7623 msgid " (%d) sign\n"
7624 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
7626 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7628 msgid " (%d) encrypt\n"
7629 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
7631 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7632 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7635 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7636 msgid "No subject name given\n"
7639 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7641 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7644 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7645 #. length of the first string up to the "%s". Please
7646 #. adjust it do the length of your translation. The
7647 #. second string is merely passed to atoi so you can
7648 #. drop everything after the number.
7649 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7651 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7652 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
7654 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7655 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7658 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7660 msgid "Enter email addresses"
7661 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
7663 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7665 msgid " (end with an empty line):\n"
7668 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
7670 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7672 msgid "Enter DNS names"
7673 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
7675 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7677 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7680 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
7682 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7686 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7687 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7690 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7691 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7694 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7695 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7698 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7699 msgid "resource problem: out of core\n"
7703 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7707 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7710 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7712 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7713 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
7715 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7717 msgid "error locking keybox: %s\n"
7718 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
7722 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7723 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7727 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7728 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7732 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7733 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7737 msgid "no valid recipients given\n"
7738 msgstr "resposta do agente inválida\n"
7742 msgid "list external keys"
7743 msgstr "listar as chaves secretas"
7747 msgid "list certificate chain"
7748 msgstr "certificado incorrecto"
7752 msgid "import certificates"
7753 msgstr "certificado incorrecto"
7757 msgid "export certificates"
7758 msgstr "certificado incorrecto"
7761 msgid "register a smartcard"
7765 msgid "pass a command to the dirmngr"
7769 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7774 msgid "change a passphrase"
7775 msgstr "muda a frase secreta"
7779 msgid "create base-64 encoded output"
7780 msgstr "criar saída com armadura ascii"
7783 msgid "assume input is in PEM format"
7787 msgid "assume input is in base-64 format"
7791 msgid "assume input is in binary format"
7795 msgid "use system's dirmngr if available"
7799 msgid "never consult a CRL"
7803 msgid "check validity using OCSP"
7807 msgid "|N|number of certificates to include"
7811 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7815 msgid "do not check certificate policies"
7819 msgid "fetch missing issuer certificates"
7823 msgid "don't use the terminal at all"
7824 msgstr "nunca usar o terminal"
7827 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7832 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7833 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7836 msgid "batch mode: never ask"
7837 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
7840 msgid "assume yes on most questions"
7841 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
7844 msgid "assume no on most questions"
7845 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
7849 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7851 "adicionar este porta-chaves\n"
7852 "à lista de porta-chaves"
7856 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7857 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
7859 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7861 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7862 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
7865 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7866 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
7869 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7870 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
7874 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7875 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7880 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7881 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7882 "default operation depends on the input data\n"
7884 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
7885 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
7886 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
7890 msgid "usage: gpgsm [options] "
7891 msgstr "uso: gpg [opções] "
7895 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7896 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
7900 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7901 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
7905 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7910 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7915 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7916 msgstr " s = saltar esta chave\n"
7920 msgid "could not parse keyserver\n"
7921 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
7924 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7929 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7930 msgstr "a escrever para `%s'\n"
7934 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7935 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
7938 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7943 msgid "total number processed: %lu\n"
7944 msgstr "Número total processado: %lu\n"
7948 msgid "error storing certificate\n"
7949 msgstr "gerar um certificado de revogação"
7952 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7955 #: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7957 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7958 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7960 #: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7962 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7963 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7965 #: sm/import.c:545 sm/import.c:577
7967 msgid "error importing certificate: %s\n"
7968 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7970 #: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7972 msgid "error reading input: %s\n"
7973 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7977 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7978 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7981 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7986 msgid "keybox `%s' created\n"
7987 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
7989 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7991 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7992 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7996 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8001 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8002 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8006 msgid "error storing certificate: %s\n"
8007 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8011 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8012 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
8014 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
8016 msgid "error storing flags: %s\n"
8017 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8024 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8027 #: sm/qualified.c:105
8029 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8030 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
8032 #: sm/qualified.c:123
8034 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8037 #: sm/qualified.c:202
8040 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8042 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8045 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8048 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
8050 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8054 #: sm/qualified.c:278
8057 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8059 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8064 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8065 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
8069 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8074 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8075 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
8079 msgid "Signature made "
8080 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
8083 msgid "[date not given]"
8088 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8089 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8093 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8098 msgid "Good signature from"
8099 msgstr "Assinatura correcta de \""
8108 msgid "This is a qualified signature\n"
8111 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
8113 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
8118 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8119 msgid "print data out hex encoded"
8122 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8123 msgid "decode received data lines"
8126 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8127 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8130 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8131 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8134 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8135 msgid "do not use extended connect mode"
8138 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8140 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8141 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
8143 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8144 msgid "run /subst on startup"
8147 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8149 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8150 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8152 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8154 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8155 "Connect to a running agent and send commands\n"
8158 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8160 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8163 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8165 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8168 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8170 msgid "receiving line failed: %s\n"
8171 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8173 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8175 msgid "line too long - skipped\n"
8176 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
8178 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8179 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8182 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8184 msgid "unknown command `%s'\n"
8185 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
8187 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8189 msgid "sending line failed: %s\n"
8190 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
8192 #: tools/gpg-connect-agent.c:2167
8194 msgid "error sending %s command: %s\n"
8195 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
8197 #: tools/gpg-connect-agent.c:2182
8199 msgid "error sending standard options: %s\n"
8200 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
8202 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8203 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8204 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8207 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8208 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8209 msgid "Options controlling the configuration"
8212 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8213 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8214 msgid "Options useful for debugging"
8217 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8218 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8219 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8222 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8223 msgid "Options controlling the security"
8226 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8227 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8230 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8231 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8234 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8235 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8238 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8239 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8242 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8243 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8246 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8247 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8250 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8251 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8254 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8255 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8258 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8260 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8261 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
8263 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8265 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8266 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8268 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8269 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8270 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
8272 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8274 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8275 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8277 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8278 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8281 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8282 msgid "Configuration for Keyservers"
8285 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8287 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8288 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
8290 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8291 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8294 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8295 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8298 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8299 msgid "disable all access to the dirmngr"
8302 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8304 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8306 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
8309 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8310 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8313 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8314 msgid "Options controlling the format of the output"
8317 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8318 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8321 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8322 msgid "Configuration for HTTP servers"
8325 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8326 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8329 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8330 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8333 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8334 msgid "LDAP server list"
8337 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8338 msgid "Configuration for OCSP"
8341 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8343 msgid "External verification of component %s failed"
8346 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8347 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8350 #: tools/gpgconf.c:62
8351 msgid "list all components"
8354 #: tools/gpgconf.c:63
8355 msgid "check all programs"
8358 #: tools/gpgconf.c:64
8359 msgid "|COMPONENT|list options"
8362 #: tools/gpgconf.c:65
8363 msgid "|COMPONENT|change options"
8366 #: tools/gpgconf.c:66
8367 msgid "|COMPONENT|check options"
8370 #: tools/gpgconf.c:68
8371 msgid "apply global default values"
8374 #: tools/gpgconf.c:70
8375 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8378 #: tools/gpgconf.c:72
8380 msgid "list global configuration file"
8381 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
8383 #: tools/gpgconf.c:74
8385 msgid "check global configuration file"
8386 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
8388 #: tools/gpgconf.c:79
8389 msgid "use as output file"
8390 msgstr "usar como ficheiro de saída"
8392 #: tools/gpgconf.c:83
8393 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8396 #: tools/gpgconf.c:105
8398 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8399 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8401 #: tools/gpgconf.c:108
8403 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8404 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8407 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8409 msgid "usage: gpgconf [options] "
8410 msgstr "uso: gpg [opções] "
8412 #: tools/gpgconf.c:216
8413 msgid "Need one component argument"
8416 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8418 msgid "Component not found"
8419 msgstr "chave pública não encontrada"
8421 #: tools/gpgconf.c:281
8423 msgid "No argument allowed"
8424 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8426 #: tools/symcryptrun.c:152
8436 #: tools/symcryptrun.c:154
8438 msgid "decryption modus"
8439 msgstr "decifragem correcta\n"
8441 #: tools/symcryptrun.c:155
8443 msgid "encryption modus"
8444 msgstr "decifragem correcta\n"
8446 #: tools/symcryptrun.c:159
8447 msgid "tool class (confucius)"
8450 #: tools/symcryptrun.c:160
8452 msgid "program filename"
8453 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
8455 #: tools/symcryptrun.c:162
8456 msgid "secret key file (required)"
8459 #: tools/symcryptrun.c:163
8460 msgid "input file name (default stdin)"
8463 #: tools/symcryptrun.c:207
8465 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8466 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8468 #: tools/symcryptrun.c:210
8470 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8471 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8472 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8475 #: tools/symcryptrun.c:279
8477 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8478 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
8480 #: tools/symcryptrun.c:286
8482 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8483 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8485 #: tools/symcryptrun.c:312
8487 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8488 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
8490 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8492 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8493 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8495 #: tools/symcryptrun.c:380
8497 msgid "error writing to %s: %s\n"
8498 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
8500 #: tools/symcryptrun.c:387
8502 msgid "error reading from %s: %s\n"
8503 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8505 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8507 msgid "error closing %s: %s\n"
8508 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8510 #: tools/symcryptrun.c:486
8511 msgid "no --program option provided\n"
8514 #: tools/symcryptrun.c:492
8515 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8518 #: tools/symcryptrun.c:498
8519 msgid "no --keyfile option provided\n"
8522 #: tools/symcryptrun.c:509
8523 msgid "cannot allocate args vector\n"
8526 #: tools/symcryptrun.c:527
8528 msgid "could not create pipe: %s\n"
8529 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8531 #: tools/symcryptrun.c:534
8533 msgid "could not create pty: %s\n"
8534 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8536 #: tools/symcryptrun.c:550
8538 msgid "could not fork: %s\n"
8541 #: tools/symcryptrun.c:578
8543 msgid "execv failed: %s\n"
8544 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8546 #: tools/symcryptrun.c:607
8548 msgid "select failed: %s\n"
8549 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8551 #: tools/symcryptrun.c:624
8553 msgid "read failed: %s\n"
8554 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8556 #: tools/symcryptrun.c:676
8558 msgid "pty read failed: %s\n"
8559 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8561 #: tools/symcryptrun.c:728
8563 msgid "waitpid failed: %s\n"
8564 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8566 #: tools/symcryptrun.c:742
8568 msgid "child aborted with status %i\n"
8571 #: tools/symcryptrun.c:797
8573 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8574 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8576 #: tools/symcryptrun.c:810
8578 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8579 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8581 #: tools/symcryptrun.c:984
8583 msgid "either %s or %s must be given\n"
8586 #: tools/symcryptrun.c:1011
8587 msgid "no class provided\n"
8590 #: tools/symcryptrun.c:1020
8592 msgid "class %s is not supported\n"
8593 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
8595 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8597 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8598 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8600 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8602 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8603 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8606 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8608 #~ "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
8609 #~ "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
8611 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8612 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8615 #~ msgid "Please report bugs to "
8616 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8619 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8620 #~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
8622 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8623 #~ msgstr "Repita a frase secreta\n"
8626 #~ msgid "read options from file"
8627 #~ msgstr "a ler opções de `%s'\n"
8629 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8630 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
8633 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8634 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
8637 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8638 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
8640 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8641 #~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
8643 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8644 #~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
8646 #~ msgid "force v3 signatures"
8647 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
8649 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8650 #~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
8652 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8653 #~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
8655 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8657 #~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
8660 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8661 #~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
8663 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8664 #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
8667 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8668 #~ msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
8671 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8672 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8674 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8676 #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
8677 #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
8678 #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
8681 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8682 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8683 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8684 #~ "ultimately trusted\n"
8686 #~ "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
8687 #~ "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - "
8689 #~ "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" "
8691 #~ "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
8693 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8695 #~ "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda "
8699 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8701 #~ "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
8705 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8706 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8707 #~ "Please consult your security expert first."
8709 #~ "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
8710 #~ "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
8711 #~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
8713 #~ msgid "Enter the size of the key"
8714 #~ msgstr "Insira o tamanho da chave"
8716 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8717 #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
8720 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8721 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8722 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8723 #~ "the given value as an interval."
8725 #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
8726 #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
8727 #~ "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
8730 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8731 #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
8733 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8734 #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
8736 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8737 #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
8740 #~ "N to change the name.\n"
8741 #~ "C to change the comment.\n"
8742 #~ "E to change the email address.\n"
8743 #~ "O to continue with key generation.\n"
8744 #~ "Q to to quit the key generation."
8746 #~ "N para mudar o nome.\n"
8747 #~ "C para mudar o comentário.\n"
8748 #~ "E para mudar o endereço de email\n"
8749 #~ "O para continuar a geração da chave.\n"
8750 #~ "S para interromper a geração da chave."
8753 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8754 #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
8757 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8758 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8759 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8761 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8765 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8767 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8769 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8772 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8774 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8776 #~ " key against a photo ID.\n"
8778 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8780 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8782 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8784 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8786 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8788 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8791 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8793 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8795 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8797 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8799 #~ "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
8800 #~ "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil "
8802 #~ "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
8804 #~ "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
8806 #~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, "
8808 #~ " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
8809 #~ " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
8811 #~ "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por "
8813 #~ " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
8814 #~ " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
8815 #~ "identificação\n"
8816 #~ " fotográfica.\n"
8818 #~ "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
8820 #~ " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
8821 #~ " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
8822 #~ " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
8823 #~ " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
8824 #~ " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave "
8826 #~ " ao done da chave.\n"
8828 #~ "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
8829 #~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
8831 #~ "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
8833 #~ "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
8836 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8837 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
8840 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8841 #~ "All certificates are then also lost!"
8843 #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
8844 #~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
8846 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8847 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
8850 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8851 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8852 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8854 #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
8855 #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
8856 #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
8859 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8860 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8861 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8862 #~ "a trust connection through another already certified key."
8864 #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
8865 #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
8867 #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
8869 #~ "através de outra chave já certificada."
8872 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8875 #~ "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
8878 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8879 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8880 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8881 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8882 #~ "a second one is available."
8884 #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
8885 #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
8886 #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
8887 #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
8890 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8891 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8892 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8894 #~ "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
8895 #~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
8896 #~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
8897 #~ "em um segundo.\n"
8899 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8900 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
8903 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8904 #~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
8906 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8907 #~ msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
8909 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8910 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
8913 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8914 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8916 #~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
8918 #~ "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
8921 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8922 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8923 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8924 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8925 #~ " got access to your secret key.\n"
8926 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8927 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8928 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8929 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8930 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8931 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8932 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8934 #~ "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
8935 #~ "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
8936 #~ " \"A chave foi comprometida\"\n"
8937 #~ " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
8938 #~ " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
8939 #~ " \"A chave foi substituida\"\n"
8940 #~ " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
8941 #~ " \"A chave já não é utilizada\"\n"
8942 #~ " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
8943 #~ " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
8944 #~ " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
8945 #~ " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
8946 #~ " que um endereço de email é inválido.\n"
8949 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8950 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8951 #~ "An empty line ends the text.\n"
8953 #~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
8954 #~ "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
8955 #~ "Uma linha vazia termina o texto.\n"
8958 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8959 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
8962 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8963 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
8966 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8967 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
8975 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8977 #~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
8980 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8981 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
8984 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8985 #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
8988 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8990 #~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
8993 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8995 #~ "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n"
9001 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9002 #~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
9005 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9006 #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
9008 #~ msgid "Enter passphrase: "
9009 #~ msgstr "Digite a frase secreta: "
9011 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9012 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
9014 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9015 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
9017 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9018 #~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
9021 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9022 #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
9024 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9025 #~ msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
9027 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9028 #~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
9030 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9031 #~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
9033 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9035 #~ "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
9037 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9038 #~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
9040 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9041 #~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
9043 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9044 #~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
9046 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9047 #~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
9049 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9050 #~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
9053 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9054 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9056 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9059 #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
9060 #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
9062 #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9067 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9068 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9071 #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
9072 #~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d "
9076 #~ msgid "card reader not available\n"
9077 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
9080 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9081 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
9084 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9085 #~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
9087 #~ msgid "general error"
9088 #~ msgstr "erro geral"
9090 #~ msgid "unknown packet type"
9091 #~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
9093 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9094 #~ msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
9096 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9097 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
9099 #~ msgid "bad public key"
9100 #~ msgstr "chave pública incorrecta"
9102 #~ msgid "bad secret key"
9103 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
9105 #~ msgid "bad signature"
9106 #~ msgstr "assinatura incorrecta"
9108 #~ msgid "checksum error"
9109 #~ msgstr "erro de \"checksum\""
9111 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9112 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
9114 #~ msgid "can't open the keyring"
9115 #~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
9117 #~ msgid "invalid packet"
9118 #~ msgstr "pacote inválido"
9120 #~ msgid "invalid armor"
9121 #~ msgstr "armadura inválida"
9123 #~ msgid "no such user id"
9124 #~ msgstr "identificador de utilizador inexistente"
9126 #~ msgid "secret key not available"
9127 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
9129 #~ msgid "wrong secret key used"
9130 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
9132 #~ msgid "not supported"
9133 #~ msgstr "não suportado"
9136 #~ msgstr "chave incorrecta"
9138 #~ msgid "file write error"
9139 #~ msgstr "erro de escrita"
9141 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9142 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
9144 #~ msgid "file open error"
9145 #~ msgstr "erro na abertura do ficheiro"
9147 #~ msgid "file create error"
9148 #~ msgstr "erro na criação do ficheiro"
9150 #~ msgid "invalid passphrase"
9151 #~ msgstr "frase-secreta inválida"
9153 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9154 #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
9156 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9157 #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
9159 #~ msgid "unknown signature class"
9160 #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
9162 #~ msgid "trust database error"
9163 #~ msgstr "erro na base de dados de confiança"
9165 #~ msgid "resource limit"
9166 #~ msgstr "limite de recursos"
9168 #~ msgid "invalid keyring"
9169 #~ msgstr "porta-chaves inválido"
9171 #~ msgid "malformed user id"
9172 #~ msgstr "identificador de utilizador malformado"
9174 #~ msgid "file close error"
9175 #~ msgstr "erro ao fechar ficheiro"
9177 #~ msgid "file rename error"
9178 #~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
9180 #~ msgid "file delete error"
9181 #~ msgstr "erro na remoção do ficheiro"
9183 #~ msgid "unexpected data"
9184 #~ msgstr "dados inesperados"
9186 #~ msgid "timestamp conflict"
9187 #~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
9189 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9190 #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
9192 #~ msgid "file exists"
9193 #~ msgstr "o ficheiro já existe"
9196 #~ msgstr "chave fraca"
9199 #~ msgstr "URI incorrecto"
9201 #~ msgid "unsupported URI"
9202 #~ msgstr "URI não suportado"
9204 #~ msgid "network error"
9205 #~ msgstr "erro na rede"
9207 #~ msgid "not processed"
9208 #~ msgstr "não processado"
9210 #~ msgid "unusable public key"
9211 #~ msgstr "chave pública não utilizável"
9213 #~ msgid "unusable secret key"
9214 #~ msgstr "chave secreta não utilizável"
9216 #~ msgid "keyserver error"
9217 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9221 #~ msgstr "não cifrado"
9225 #~ msgstr "não há dados assinados\n"
9227 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9228 #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
9230 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9231 #~ msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
9233 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9234 #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
9236 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9237 #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
9240 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9241 #~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
9244 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9245 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
9248 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9249 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
9252 #~ msgid "expired: %s)"
9253 #~ msgstr "[expira: %s]"
9256 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9257 #~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
9260 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9261 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
9264 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9265 #~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
9268 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9269 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
9271 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9272 #~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
9274 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9275 #~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
9277 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9278 #~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
9280 #~ msgid "select secondary key N"
9281 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
9283 #~ msgid "list signatures"
9284 #~ msgstr "lista assinaturas"
9286 #~ msgid "sign the key"
9287 #~ msgstr "assina a chave"
9289 #~ msgid "add a secondary key"
9290 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
9292 #~ msgid "delete signatures"
9293 #~ msgstr "remove assinaturas"
9295 #~ msgid "change the expire date"
9296 #~ msgstr "muda a data de validade"
9298 #~ msgid "set preference list"
9299 #~ msgstr "configurar lista de preferências"
9301 #~ msgid "updated preferences"
9302 #~ msgstr "preferências actualizadas"
9304 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9305 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
9307 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9308 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
9310 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9311 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
9313 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9314 #~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
9316 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9317 #~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
9349 #~ msgstr "erro geral"
9395 #~ msgstr "addphoto"
9401 #~ msgstr "delphoto"
9404 #~ msgid "addcardkey"
9410 #~ msgid "addrevoker"
9411 #~ msgstr "addrevoker"
9432 #~ msgstr "showpref"
9441 #~ msgid "keyserver"
9442 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9462 #~ msgid "showphoto"
9463 #~ msgstr "showphoto"
9466 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9467 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9468 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9469 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9471 #~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
9472 #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
9473 #~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n"
9474 #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
9476 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9477 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
9479 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9480 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
9482 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9483 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9485 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9486 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
9489 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9490 #~ "computations take REALLY long!\n"
9492 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
9493 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
9496 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9497 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9500 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9501 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9503 #~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado "
9504 #~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n"
9506 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9507 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
9510 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9512 #~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
9513 #~ "algoritmo mais standard!x\n"
9516 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9517 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
9520 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9521 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
9527 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9528 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
9530 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9531 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
9533 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9534 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
9536 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9537 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
9540 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9541 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
9544 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9545 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
9548 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9549 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
9552 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9553 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
9555 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9556 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
9558 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9559 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
9562 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9563 #~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
9566 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9567 #~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
9576 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9579 #~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
9581 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9582 #~ msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
9584 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9585 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
9587 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9588 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
9590 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9591 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
9593 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9595 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
9598 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9599 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
9602 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9603 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9605 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9606 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9608 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9609 #~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
9611 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9612 #~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
9615 #~ msgid " [expired: %s]"
9616 #~ msgstr "[expira: %s]"
9618 #~ msgid " [expires: %s]"
9619 #~ msgstr "[expira: %s]"
9622 #~ msgid " [revoked: %s]"
9625 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9626 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9628 #~ msgid "store only"
9629 #~ msgstr "apenas armazenar"
9631 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9632 #~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
9634 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9635 #~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
9637 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9638 #~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
9640 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9641 #~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
9643 #~ msgid "export the ownertrust values"
9644 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9646 #~ msgid "unattended trust database update"
9647 #~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
9649 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9650 #~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
9652 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9653 #~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
9655 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9656 #~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
9658 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9659 #~ msgstr "não forçar assinaturas v3"
9661 #~ msgid "force v4 key signatures"
9662 #~ msgstr "forçar assinaturas v4"
9664 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9665 #~ msgstr "não forçar assinaturas v4"
9667 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9668 #~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
9670 #~ msgid "use the gpg-agent"
9671 #~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
9673 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9674 #~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
9676 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9677 #~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
9679 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9680 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
9682 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9684 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
9685 #~ "para comportamento OpenPGP"
9687 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9689 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
9690 #~ "para comportamento PGP 2.x"
9692 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9694 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
9695 #~ "para frases secretas"
9697 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9698 #~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
9700 #~ msgid "Show Photo IDs"
9701 #~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
9703 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9704 #~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
9706 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9707 #~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
9710 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9711 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9713 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9714 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9717 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9718 #~ "but it is accepted anyway\n"
9720 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
9721 #~ "mas é aceite de qualquer modo\n"
9723 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9724 #~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
9726 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9727 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
9730 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9732 #~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
9735 #~ msgid " (default)"
9736 #~ msgstr " (por omissão)"
9738 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9739 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
9742 #~ msgstr "Política: "
9744 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9745 #~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
9747 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9748 #~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
9750 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9751 #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
9753 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9754 #~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
9757 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9760 #~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura "
9761 #~ "para assinaturas!\n"
9764 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9767 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
9768 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9771 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9774 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
9775 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9777 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9778 #~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n"
9780 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9782 #~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
9786 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9788 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9789 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9790 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9792 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9793 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9795 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9796 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9798 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9800 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9802 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9804 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9808 #~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
9810 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
9812 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
9813 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
9815 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
9816 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
9817 #~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
9818 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
9819 #~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
9820 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
9821 #~ "assinatura+cifragem.\n"
9823 #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
9825 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
9826 #~ "disponível neste menu."
9829 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9830 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9831 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9833 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
9835 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
9837 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
9839 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9840 #~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
9843 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9844 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
9847 #~ msgid "quit|quit"
9850 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9851 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
9854 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9855 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9857 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9859 #~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá "
9861 #~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é "
9863 #~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n"
9865 #~ msgid "Create anyway? "
9866 #~ msgstr "Criar mesmo assim?"
9868 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9869 #~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n"
9871 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9872 #~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"