1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 21:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: agent/call-pinentry.c:243
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
26 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
27 #. for the quality bar.
28 #: agent/call-pinentry.c:605
31 msgstr "validitate: %s"
33 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
34 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
35 #. string to describe what this is about. The length of the
36 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
37 #. translate this entry, a default english text (see source)
39 #: agent/call-pinentry.c:627
40 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
43 #: agent/call-pinentry.c:671
45 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
49 #: agent/call-pinentry.c:674
52 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
55 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
57 #: agent/call-pinentry.c:731
59 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 #: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
65 msgstr "linie prea lungã"
67 #: agent/call-pinentry.c:752
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
72 #: agent/call-pinentry.c:760
74 msgid "Invalid characters in PIN"
75 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
77 #: agent/call-pinentry.c:765
81 #: agent/call-pinentry.c:777
86 #: agent/call-pinentry.c:778
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "frazã-parolã incorectã"
91 #: agent/call-pinentry.c:814
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
96 #: agent/command-ssh.c:529
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
101 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089
102 #: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
103 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
104 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
106 msgid "can't create `%s': %s\n"
107 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
109 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
110 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
111 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845
112 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
113 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
114 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
115 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001
116 #: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66
118 msgid "can't open `%s': %s\n"
119 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
121 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
123 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
124 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
126 #: agent/command-ssh.c:1657
128 msgid "detected card with S/N: %s\n"
131 #: agent/command-ssh.c:1662
133 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
134 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
136 #: agent/command-ssh.c:1682
138 msgid "no suitable card key found: %s\n"
139 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
141 #: agent/command-ssh.c:1732
143 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
144 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
146 #: agent/command-ssh.c:1747
148 msgid "error writing key: %s\n"
149 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
151 #: agent/command-ssh.c:2055
153 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
155 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
157 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
159 msgid "Please re-enter this passphrase"
160 msgstr "schimbã fraza-parolã"
162 #: agent/command-ssh.c:2404
165 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
166 "0Awithin gpg-agent's key storage"
169 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
170 #: tools/symcryptrun.c:434
171 msgid "does not match - try again"
174 #: agent/command-ssh.c:2949
176 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
177 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
179 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
181 msgid "Please insert the card with serial number"
183 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
186 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
188 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
190 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
193 #: agent/divert-scd.c:200
196 msgstr "|A|PIN Admin"
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
200 #: agent/divert-scd.c:205
204 #: agent/divert-scd.c:212
208 #: agent/divert-scd.c:238
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
213 #: agent/divert-scd.c:287
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
218 #: agent/divert-scd.c:289
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
223 #: agent/divert-scd.c:290
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
228 #: agent/divert-scd.c:295
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
233 #: agent/divert-scd.c:297
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
238 #: agent/divert-scd.c:298
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
242 #: agent/divert-scd.c:310
244 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
245 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
247 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
248 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686
250 msgid "error creating temporary file: %s\n"
251 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
253 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
255 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
256 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
258 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
260 msgid "Enter new passphrase"
261 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
263 #: agent/genkey.c:167
265 msgid "Take this one anyway"
266 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
268 #: agent/genkey.c:193
271 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
272 "at least %u character long."
274 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
275 "at least %u characters long."
279 #: agent/genkey.c:214
282 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
283 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
286 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
290 #: agent/genkey.c:237
293 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
294 "a known term or match%%0Acertain pattern."
297 #: agent/genkey.c:253
300 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
303 #: agent/genkey.c:255
306 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
307 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
310 #: agent/genkey.c:264
311 msgid "Yes, protection is not needed"
314 #: agent/genkey.c:308
316 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
318 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
321 #: agent/genkey.c:431
323 msgid "Please enter the new passphrase"
324 msgstr "schimbã fraza-parolã"
326 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
327 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
337 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
338 msgid "run in server mode (foreground)"
341 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
342 msgid "run in daemon mode (background)"
345 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
346 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
347 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
351 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
353 msgid "be somewhat more quiet"
354 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
356 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
357 msgid "sh-style command output"
360 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
361 msgid "csh-style command output"
364 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309
365 #: tools/symcryptrun.c:167
367 msgid "|FILE|read options from FILE"
368 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
370 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
371 msgid "do not detach from the console"
374 #: agent/gpg-agent.c:133
375 msgid "do not grab keyboard and mouse"
378 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
380 msgid "use a log file for the server"
381 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
383 #: agent/gpg-agent.c:136
385 msgid "use a standard location for the socket"
386 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
388 #: agent/gpg-agent.c:139
389 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 #: agent/gpg-agent.c:142
393 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
396 #: agent/gpg-agent.c:143
398 msgid "do not use the SCdaemon"
399 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
401 #: agent/gpg-agent.c:155
402 msgid "ignore requests to change the TTY"
405 #: agent/gpg-agent.c:157
406 msgid "ignore requests to change the X display"
409 #: agent/gpg-agent.c:160
410 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
413 #: agent/gpg-agent.c:173
414 msgid "do not use the PIN cache when signing"
417 #: agent/gpg-agent.c:175
418 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
421 #: agent/gpg-agent.c:177
423 msgid "allow presetting passphrase"
424 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
426 #: agent/gpg-agent.c:178
427 msgid "enable ssh-agent emulation"
430 #: agent/gpg-agent.c:180
431 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
434 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
435 #. reporting address. This is so that we can change the
436 #. reporting address without breaking the translations.
437 #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
438 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
439 #: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
440 #: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
442 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
443 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
445 #: agent/gpg-agent.c:341
447 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
448 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
450 #: agent/gpg-agent.c:343
452 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
453 "Secret key management for GnuPG\n"
456 #: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651
458 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
461 #: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428
462 #: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996
463 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
465 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
468 #: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977
470 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
471 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
473 #: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103
474 #: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929
476 msgid "option file `%s': %s\n"
477 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
479 #: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988
481 msgid "reading options from `%s'\n"
482 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
484 #: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
485 #: g10/plaintext.c:162
487 msgid "error creating `%s': %s\n"
488 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
490 #: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539
491 #: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188
492 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992
494 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
495 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
497 #: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006
498 msgid "name of socket too long\n"
501 #: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029
503 msgid "can't create socket: %s\n"
504 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
506 #: agent/gpg-agent.c:1463
508 msgid "socket name `%s' is too long\n"
511 #: agent/gpg-agent.c:1481
513 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
514 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
516 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048
518 msgid "error getting nonce for the socket\n"
519 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051
523 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
524 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
526 #: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060
528 msgid "listen() failed: %s\n"
529 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
531 #: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067
533 msgid "listening on socket `%s'\n"
534 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
536 #: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432
538 msgid "directory `%s' created\n"
539 msgstr "director `%s' creat\n"
541 #: agent/gpg-agent.c:1596
543 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
544 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:1600
548 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
549 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
551 #: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083
553 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
554 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:1752
558 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
561 #: agent/gpg-agent.c:1757
563 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
566 #: agent/gpg-agent.c:1777
568 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
571 #: agent/gpg-agent.c:1782
573 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
576 #: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220
578 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
579 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
581 #: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287
583 msgid "%s %s stopped\n"
584 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
586 #: agent/gpg-agent.c:2173
588 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
589 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
591 #: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
592 #: tools/gpg-connect-agent.c:2134
593 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
594 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
596 #: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
597 #: tools/gpg-connect-agent.c:2145
599 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
600 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
602 #: agent/preset-passphrase.c:98
604 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
605 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
607 #: agent/preset-passphrase.c:101
609 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
610 "Password cache maintenance\n"
613 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
614 #: tools/gpgconf.c:60
622 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
623 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
624 #: tools/symcryptrun.c:157
634 #: agent/protect-tool.c:163
636 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
637 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
639 #: agent/protect-tool.c:165
641 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
642 "Secret key maintenance tool\n"
645 #: agent/protect-tool.c:1151
647 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
649 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
651 #: agent/protect-tool.c:1156
653 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
655 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
657 #: agent/protect-tool.c:1162
659 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
663 #: agent/protect-tool.c:1167
666 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
667 "needed to complete this operation."
669 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
671 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
674 msgstr "frazã-parolã incorectã"
676 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
681 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
683 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
684 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
686 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
688 msgid "error opening `%s': %s\n"
689 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
691 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
693 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
694 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
696 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
698 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
701 #: agent/trustlist.c:185
703 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
704 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
706 #: agent/trustlist.c:229
708 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
709 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
711 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
713 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
716 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
718 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
719 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
721 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
722 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
725 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
726 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
727 #. Pinentry to insert a line break. The double
728 #. percent sign is actually needed because it is also
729 #. a printf format string. If you need to insert a
730 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
731 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
733 #: agent/trustlist.c:610
736 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
740 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
745 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
749 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
750 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
751 #. insert a line break. The double percent sign is actually
752 #. needed because it is also a printf format string. If you
753 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
754 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
755 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
756 #. as stored in the certificate.
757 #: agent/trustlist.c:653
760 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
761 "fingerprint:%%0A %s"
764 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
765 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
766 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
767 #: agent/trustlist.c:667
771 #: agent/trustlist.c:667
775 #: agent/findkey.c:156
777 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
780 #: agent/findkey.c:172
783 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
787 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
789 msgid "Change passphrase"
790 msgstr "schimbã fraza-parolã"
792 #: agent/findkey.c:194
793 msgid "I'll change it later"
796 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
797 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
799 msgid "error creating a pipe: %s\n"
800 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
802 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
804 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
805 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
807 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
809 msgid "error forking process: %s\n"
810 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
812 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
814 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
817 #: common/exechelp.c:819
819 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
820 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
822 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
824 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
825 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
827 #: common/exechelp.c:870
829 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
832 #: common/exechelp.c:883
834 msgid "error running `%s': terminated\n"
835 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
837 #: common/http.c:1674
839 msgid "error creating socket: %s\n"
840 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
842 #: common/http.c:1718
844 msgid "host not found"
845 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
847 #: common/simple-pwquery.c:338
848 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
849 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
851 #: common/simple-pwquery.c:395
853 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
854 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
856 #: common/simple-pwquery.c:406
857 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
858 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
860 #: common/simple-pwquery.c:416
862 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
863 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
865 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
867 msgid "canceled by user\n"
868 msgstr "anulatã de utilizator\n"
870 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
872 msgid "problem with the agent\n"
873 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
875 #: common/sysutils.c:105
877 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
878 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
880 #: common/sysutils.c:200
882 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
883 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
885 #: common/sysutils.c:232
887 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
888 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
890 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
891 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
895 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
899 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
900 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
904 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
908 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
917 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
918 #: common/yesno.c:113
922 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
923 #: common/yesno.c:115
924 msgid "cancel|cancel"
925 msgstr "renunþã|renunþã"
927 #: common/yesno.c:116
931 #: common/yesno.c:117
935 #: common/miscellaneous.c:77
937 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
940 #: common/miscellaneous.c:80
942 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
945 #: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
946 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
949 #: common/asshelp.c:306
950 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
953 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
954 #. verbatim. It will not be printed.
955 #: common/audit.c:474
956 msgid "|audit-log-result|Good"
959 #: common/audit.c:477
960 msgid "|audit-log-result|Bad"
963 #: common/audit.c:479
964 msgid "|audit-log-result|Not supported"
967 #: common/audit.c:481
969 msgid "|audit-log-result|No certificate"
970 msgstr "certificat incorect"
972 #: common/audit.c:483
974 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
975 msgstr "certificat incorect"
977 #: common/audit.c:485
978 msgid "|audit-log-result|Error"
981 #: common/audit.c:718
983 msgid "Certificate chain available"
984 msgstr "certificat incorect"
986 #: common/audit.c:725
988 msgid "root certificate missing"
989 msgstr "certificat incorect"
991 #: common/audit.c:751
992 msgid "Data encryption succeeded"
995 #: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861
997 msgid "Data available"
998 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1000 #: common/audit.c:759
1002 msgid "Session key created"
1003 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
1005 #: common/audit.c:764
1007 msgid "algorithm: %s"
1008 msgstr "validitate: %s"
1010 #: common/audit.c:766 common/audit.c:768
1012 msgid "unsupported algorithm: %s"
1015 "Algoritmuri suportate:\n"
1017 #: common/audit.c:770
1019 msgid "seems to be not encrypted"
1022 #: common/audit.c:776
1024 msgid "Number of recipients"
1025 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
1027 #: common/audit.c:784
1029 msgid "Recipient %d"
1032 #: common/audit.c:812
1033 msgid "Data signing succeeded"
1036 #: common/audit.c:832
1037 msgid "Data decryption succeeded"
1040 #: common/audit.c:857
1042 msgid "Data verification succeeded"
1043 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
1045 #: common/audit.c:866
1047 msgid "Signature available"
1048 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1050 #: common/audit.c:871
1052 msgid "Parsing signature succeeded"
1053 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
1055 #: common/audit.c:876
1057 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1058 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1060 #: common/audit.c:891
1062 msgid "Signature %d"
1063 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1065 #: common/audit.c:907
1067 msgid "Certificate chain valid"
1068 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1070 #: common/audit.c:918
1072 msgid "Root certificate trustworthy"
1073 msgstr "certificat incorect"
1075 #: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920
1077 msgid "no CRL found for certificate"
1078 msgstr "certificat incorect"
1080 #: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930
1082 msgid "the available CRL is too old"
1083 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1085 #: common/audit.c:947
1087 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1088 msgstr "certificat incorect"
1090 #: common/audit.c:967
1092 msgid "Included certificates"
1093 msgstr "certificat incorect"
1095 #: common/audit.c:1026
1096 msgid "No audit log entries."
1099 #: common/audit.c:1075
1101 msgid "Unknown operation"
1102 msgstr "versiune necunoscutã"
1104 #: common/audit.c:1093
1105 msgid "Gpg-Agent usable"
1108 #: common/audit.c:1103
1109 msgid "Dirmngr usable"
1112 #: common/audit.c:1139
1114 msgid "No help available for `%s'."
1115 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1117 #: common/helpfile.c:80
1119 msgid "ignoring garbage line"
1120 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1122 #: common/gettime.c:503
1125 msgstr "[nesetat(ã)]"
1130 msgstr "armurã: %s\n"
1133 msgid "invalid armor header: "
1134 msgstr "header armurã invalid: "
1137 msgid "armor header: "
1138 msgstr "header armurã: "
1141 msgid "invalid clearsig header\n"
1142 msgstr "header clearsig invalid\n"
1146 msgid "unknown armor header: "
1147 msgstr "header armurã: "
1150 msgid "nested clear text signatures\n"
1151 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1154 msgid "unexpected armor: "
1155 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1158 msgid "invalid dash escaped line: "
1159 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1161 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1163 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1164 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1167 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1168 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1171 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1172 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1175 msgid "malformed CRC\n"
1176 msgstr "CRC anormal\n"
1178 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1180 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1181 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1184 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1185 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1188 msgid "error in trailer line\n"
1189 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1192 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1193 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1197 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1198 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1202 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1204 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1207 #: g10/build-packet.c:976
1209 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1212 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1213 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1215 #: g10/build-packet.c:988
1216 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1217 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1219 #: g10/build-packet.c:994
1220 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1221 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1223 #: g10/build-packet.c:1012
1224 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1226 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1228 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1229 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1230 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1232 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1233 msgid "not human readable"
1236 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1238 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1239 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1241 #: g10/card-util.c:90
1243 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1244 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1246 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1247 #: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1248 msgid "can't do this in batch mode\n"
1249 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1251 #: g10/card-util.c:106
1253 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1254 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1256 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
1258 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1259 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1261 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
1262 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621
1263 #: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1264 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1265 msgid "Your selection? "
1266 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1268 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1270 msgstr "[nesetat(ã)]"
1272 #: g10/card-util.c:509
1276 #: g10/card-util.c:510
1280 #: g10/card-util.c:510
1282 msgstr "nespecificat(ã)"
1284 #: g10/card-util.c:537
1286 msgstr "neforþat(ã)"
1288 #: g10/card-util.c:537
1292 #: g10/card-util.c:628
1293 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1294 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1296 #: g10/card-util.c:630
1297 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1298 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1300 #: g10/card-util.c:632
1301 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1302 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1304 #: g10/card-util.c:649
1305 msgid "Cardholder's surname: "
1306 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1308 #: g10/card-util.c:651
1309 msgid "Cardholder's given name: "
1310 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1312 #: g10/card-util.c:669
1314 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1315 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1317 #: g10/card-util.c:690
1318 msgid "URL to retrieve public key: "
1319 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1321 #: g10/card-util.c:698
1323 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1324 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1326 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1328 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1329 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1331 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1333 msgid "error reading `%s': %s\n"
1334 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1336 #: g10/card-util.c:836
1338 msgid "error writing `%s': %s\n"
1339 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1341 #: g10/card-util.c:863
1342 msgid "Login data (account name): "
1343 msgstr "Date login (nume cont): "
1345 #: g10/card-util.c:873
1347 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1348 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1350 #: g10/card-util.c:909
1351 msgid "Private DO data: "
1352 msgstr "Date DO personale: "
1354 #: g10/card-util.c:919
1356 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1357 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1359 #: g10/card-util.c:1002
1360 msgid "Language preferences: "
1361 msgstr "Preferinþe limbã: "
1363 #: g10/card-util.c:1010
1364 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1365 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1367 #: g10/card-util.c:1019
1368 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1369 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1371 #: g10/card-util.c:1041
1372 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1373 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1375 #: g10/card-util.c:1055
1376 msgid "Error: invalid response.\n"
1377 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1379 #: g10/card-util.c:1077
1380 msgid "CA fingerprint: "
1381 msgstr "Amprenta CA: "
1383 #: g10/card-util.c:1100
1384 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1385 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1387 #: g10/card-util.c:1150
1389 msgid "key operation not possible: %s\n"
1390 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1392 #: g10/card-util.c:1151
1393 msgid "not an OpenPGP card"
1394 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1396 #: g10/card-util.c:1164
1398 msgid "error getting current key info: %s\n"
1399 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1401 #: g10/card-util.c:1251
1402 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1403 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1405 #: g10/card-util.c:1267
1407 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1408 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1409 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1412 #: g10/card-util.c:1292
1414 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1415 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1417 #: g10/card-util.c:1294
1419 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1420 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1422 #: g10/card-util.c:1295
1424 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1425 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1427 #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841
1428 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1430 msgid "rounded up to %u bits\n"
1431 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1433 #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184
1435 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1436 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1438 #: g10/card-util.c:1319
1440 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1443 #: g10/card-util.c:1339
1445 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1446 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1448 #: g10/card-util.c:1361
1449 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1450 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1452 #: g10/card-util.c:1375
1454 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1455 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1457 #: g10/card-util.c:1378
1458 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1459 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1461 #: g10/card-util.c:1390
1464 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1465 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1466 "You should change them using the command --change-pin\n"
1468 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1469 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1470 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1472 #: g10/card-util.c:1446
1473 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1474 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1476 #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
1477 msgid " (1) Signature key\n"
1478 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1480 #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
1481 msgid " (2) Encryption key\n"
1482 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1484 #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
1485 msgid " (3) Authentication key\n"
1486 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1488 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
1489 #: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683
1490 msgid "Invalid selection.\n"
1491 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1493 #: g10/card-util.c:1553
1494 msgid "Please select where to store the key:\n"
1495 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1497 #: g10/card-util.c:1597
1498 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1499 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1501 #: g10/card-util.c:1602
1502 msgid "secret parts of key are not available\n"
1503 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1505 #: g10/card-util.c:1607
1506 msgid "secret key already stored on a card\n"
1507 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1509 #: g10/card-util.c:1620
1511 msgid "error writing key to card: %s\n"
1512 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1514 #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
1515 msgid "quit this menu"
1516 msgstr "ieºi din acest meniu"
1518 #: g10/card-util.c:1681
1519 msgid "show admin commands"
1520 msgstr "aratã comenzi administrare"
1522 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
1523 msgid "show this help"
1524 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1526 #: g10/card-util.c:1684
1527 msgid "list all available data"
1528 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1530 #: g10/card-util.c:1687
1531 msgid "change card holder's name"
1532 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1534 #: g10/card-util.c:1688
1535 msgid "change URL to retrieve key"
1536 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1538 #: g10/card-util.c:1689
1539 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1540 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1542 #: g10/card-util.c:1690
1543 msgid "change the login name"
1544 msgstr "schimbã numele de login"
1546 #: g10/card-util.c:1691
1547 msgid "change the language preferences"
1548 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1550 #: g10/card-util.c:1692
1551 msgid "change card holder's sex"
1552 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1554 #: g10/card-util.c:1693
1555 msgid "change a CA fingerprint"
1556 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1558 #: g10/card-util.c:1694
1559 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1560 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1562 #: g10/card-util.c:1695
1563 msgid "generate new keys"
1564 msgstr "genereazã noi chei"
1566 #: g10/card-util.c:1696
1567 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1568 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1570 #: g10/card-util.c:1697
1571 msgid "verify the PIN and list all data"
1572 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1574 #: g10/card-util.c:1698
1575 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1578 #: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654
1582 #: g10/card-util.c:1861
1583 msgid "Admin-only command\n"
1584 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1586 #: g10/card-util.c:1892
1587 msgid "Admin commands are allowed\n"
1588 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1590 #: g10/card-util.c:1894
1591 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1592 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1594 #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2280
1595 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1596 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1598 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1599 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1600 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1602 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1604 msgid "can't open `%s'\n"
1605 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1607 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1737
1610 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1611 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1613 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
1614 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1616 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1617 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1619 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1620 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1621 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1624 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1625 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1628 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1629 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1632 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1633 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1637 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1638 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1641 msgid "ownertrust information cleared\n"
1642 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1646 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1647 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1650 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1652 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1655 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1657 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1658 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1661 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1662 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1666 msgid "using cipher %s\n"
1667 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1669 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1671 msgid "`%s' already compressed\n"
1672 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1674 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1676 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1677 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1680 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1682 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1686 msgid "reading from `%s'\n"
1687 msgstr "citesc din `%s'\n"
1691 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1693 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1698 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1700 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1703 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1706 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1709 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1714 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1715 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1717 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1719 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1720 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1724 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1725 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1727 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1729 msgid "%s encrypted data\n"
1730 msgstr "%s date cifrate\n"
1732 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1734 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1735 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1737 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1739 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1741 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1743 #: g10/encr-data.c:145
1744 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1745 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1748 msgid "no remote program execution supported\n"
1749 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1753 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1755 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1756 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1759 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1761 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1766 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1767 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1771 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1772 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1776 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1777 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1779 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1780 msgid "unnatural exit of external program\n"
1781 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1784 msgid "unable to execute external program\n"
1785 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1789 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1790 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1792 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1794 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1795 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1799 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1800 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1804 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1805 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1808 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1813 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1814 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1818 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1819 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1823 msgid "remove unusable parts from key during export"
1824 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1827 msgid "remove as much as possible from key during export"
1831 msgid "export keys in an S-expression based format"
1835 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1836 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1840 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1841 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1845 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1846 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1850 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1851 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1854 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1859 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1860 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1864 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1865 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1868 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1869 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1872 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1873 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1876 msgid "[User ID not found]"
1877 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1879 #: g10/getkey.c:1113
1881 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1884 #: g10/getkey.c:1118
1886 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1887 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1889 #: g10/getkey.c:1120
1891 msgid "No fingerprint"
1892 msgstr "Amprenta CA: "
1894 #: g10/getkey.c:1930
1896 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1897 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1899 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
1901 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1902 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1904 #: g10/getkey.c:2759
1906 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1907 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1909 #: g10/getkey.c:2806
1911 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1912 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1914 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1916 msgid "make a signature"
1917 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1919 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1921 msgid "make a clear text signature"
1922 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1924 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1925 msgid "make a detached signature"
1926 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1928 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1929 msgid "encrypt data"
1930 msgstr "cifreazã datele"
1932 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1933 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1934 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1936 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1937 msgid "decrypt data (default)"
1938 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1940 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1941 msgid "verify a signature"
1942 msgstr "verificã o semnãturã"
1944 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1946 msgstr "enumerã chei"
1949 msgid "list keys and signatures"
1950 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1953 msgid "list and check key signatures"
1954 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1956 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1957 msgid "list keys and fingerprints"
1958 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1960 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1961 msgid "list secret keys"
1962 msgstr "enumerã chei secrete"
1964 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
1965 msgid "generate a new key pair"
1966 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1968 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1969 msgid "remove keys from the public keyring"
1970 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1973 msgid "remove keys from the secret keyring"
1974 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1978 msgstr "semneazã o cheie"
1981 msgid "sign a key locally"
1982 msgstr "semneazã o cheie local"
1985 msgid "sign or edit a key"
1986 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1989 msgid "generate a revocation certificate"
1990 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1994 msgstr "exportã chei"
1996 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202
1997 msgid "export keys to a key server"
1998 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
2000 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203
2001 msgid "import keys from a key server"
2002 msgstr "importã chei de la un server de chei"
2005 msgid "search for keys on a key server"
2006 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
2009 msgid "update all keys from a keyserver"
2010 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
2013 msgid "import/merge keys"
2014 msgstr "importã/combinã chei"
2017 msgid "print the card status"
2018 msgstr "afiºeazã starea cardului"
2021 msgid "change data on a card"
2022 msgstr "schimbã data de pe card"
2025 msgid "change a card's PIN"
2026 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
2029 msgid "update the trust database"
2030 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2034 msgid "print message digests"
2035 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
2037 #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208
2038 msgid "run in server mode"
2041 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226
2042 msgid "create ascii armored output"
2043 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
2045 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239
2047 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2048 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2050 #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276
2052 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2053 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2057 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2058 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
2061 msgid "use canonical text mode"
2062 msgstr "foloseºte modul text canonic"
2064 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278
2066 msgid "|FILE|write output to FILE"
2067 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
2069 #: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2070 msgid "do not make any changes"
2071 msgstr "nu face nici o schimbare"
2074 msgid "prompt before overwriting"
2075 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
2078 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2079 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
2081 #: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333
2084 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2087 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
2089 #: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336
2094 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2095 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2096 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2097 " --list-keys [names] show keys\n"
2098 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2103 " -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
2104 " --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
2105 " --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
2106 " --list-keys [nume] aratã chei\n"
2107 " --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
2110 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2111 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2115 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2116 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2117 "default operation depends on the input data\n"
2119 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2120 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2121 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2123 #: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536
2126 "Supported algorithms:\n"
2129 "Algoritmuri suportate:\n"
2135 #: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2346
2143 #: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2391
2144 msgid "Compression: "
2145 msgstr "Compresie: "
2148 msgid "usage: gpg [options] "
2149 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2151 #: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687
2152 msgid "conflicting commands\n"
2153 msgstr "comenzi în conflict\n"
2157 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2158 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2162 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2164 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2168 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2170 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2174 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2175 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2179 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2181 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2185 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2187 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2191 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2192 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2196 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2198 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2199 "directorul home `%s'\n"
2204 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2206 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2207 "configurare `%s'\n"
2211 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2213 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2218 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2220 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2221 "directorul home `%s'\n"
2226 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2228 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2229 "configurare `%s'\n"
2233 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2235 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2240 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2241 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2244 msgid "display photo IDs during key listings"
2248 msgid "show policy URLs during signature listings"
2253 msgid "show all notations during signature listings"
2254 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2257 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2261 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2266 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2267 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2270 msgid "show user ID validity during key listings"
2274 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2278 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2283 msgid "show the keyring name in key listings"
2284 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2288 msgid "show expiration dates during signature listings"
2289 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2293 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2294 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2298 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2301 #: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027
2303 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2304 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2306 #: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520
2308 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2309 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2313 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2314 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2317 #: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4121
2318 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2319 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2323 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2324 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2327 msgid "invalid keyserver options\n"
2328 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2332 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2333 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2336 msgid "invalid import options\n"
2337 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2341 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2342 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2345 msgid "invalid export options\n"
2346 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2350 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2351 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2354 msgid "invalid list options\n"
2355 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2358 msgid "display photo IDs during signature verification"
2362 msgid "show policy URLs during signature verification"
2367 msgid "show all notations during signature verification"
2368 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2371 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2375 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2380 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2381 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2385 msgid "show user ID validity during signature verification"
2386 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2389 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2394 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2395 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2398 msgid "validate signatures with PKA data"
2402 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2407 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2408 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2411 msgid "invalid verify options\n"
2412 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2416 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2417 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2421 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2422 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2425 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2428 #: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406
2429 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2430 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2434 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2435 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2439 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2440 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2444 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2445 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2449 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2450 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2453 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2455 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
2459 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2461 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
2464 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2466 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
2470 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2471 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
2473 #: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478
2474 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2475 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2477 #: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490
2478 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2479 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2482 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2483 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2486 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2487 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2490 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2491 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2494 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2495 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2498 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2499 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2502 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2503 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2506 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2507 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2510 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2511 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2514 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2515 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2518 msgid "invalid default preferences\n"
2519 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2522 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2523 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2526 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2527 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2530 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2531 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2535 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2536 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2540 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2541 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2545 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2546 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2550 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2551 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2555 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2556 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2559 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2561 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2565 msgid "--store [filename]"
2566 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2569 msgid "--symmetric [filename]"
2570 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2574 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2575 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2578 msgid "--encrypt [filename]"
2579 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2582 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2583 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2586 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2587 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2591 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2592 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2595 msgid "--sign [filename]"
2596 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2599 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2600 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2603 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2604 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2607 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2608 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2612 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2613 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2616 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2617 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2620 msgid "--clearsign [filename]"
2621 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2624 msgid "--decrypt [filename]"
2625 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2628 msgid "--sign-key user-id"
2629 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2632 msgid "--lsign-key user-id"
2633 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2636 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2637 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2641 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2642 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2646 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2647 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2651 msgid "key export failed: %s\n"
2652 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2656 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2657 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2661 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2662 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2666 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2667 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2671 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2672 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2676 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2677 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2681 msgstr "[nume_fiºier]"
2684 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2685 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2688 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2689 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2692 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2693 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2696 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2697 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2701 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2702 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2705 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2706 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2708 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2709 msgid "|FD|write status info to this FD"
2710 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2713 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2714 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2719 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2720 "Check signatures against known trusted keys\n"
2722 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2723 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2725 #: g10/helptext.c:72
2726 msgid "No help available"
2727 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2729 #: g10/helptext.c:82
2731 msgid "No help available for `%s'"
2732 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2735 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2739 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2744 msgid "do not update the trustdb after import"
2745 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2749 msgid "create a public key when importing a secret key"
2750 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2753 msgid "only accept updates to existing keys"
2758 msgid "remove unusable parts from key after import"
2759 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2762 msgid "remove as much as possible from key after import"
2767 msgid "skipping block of type %d\n"
2768 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2772 msgid "%lu keys processed so far\n"
2773 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2777 msgid "Total number processed: %lu\n"
2778 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2782 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2783 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2787 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2788 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2790 #: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2792 msgid " imported: %lu"
2793 msgstr " importate: %lu"
2795 #: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2797 msgid " unchanged: %lu\n"
2798 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2802 msgid " new user IDs: %lu\n"
2803 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2807 msgid " new subkeys: %lu\n"
2808 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2812 msgid " new signatures: %lu\n"
2813 msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
2817 msgid " new key revocations: %lu\n"
2818 msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
2820 #: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2822 msgid " secret keys read: %lu\n"
2823 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2825 #: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2827 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2828 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2830 #: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2832 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2833 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2835 #: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2837 msgid " not imported: %lu\n"
2838 msgstr " ne importate: %lu\n"
2842 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2843 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2847 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2848 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2853 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2854 "algorithms on these user IDs:\n"
2855 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2859 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2860 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2864 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2865 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2869 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2870 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2873 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2875 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2878 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2880 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2885 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2886 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2888 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2890 msgid "key %s: no user ID\n"
2891 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2895 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2896 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2900 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2901 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2905 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2906 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2909 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2910 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2912 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2914 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2915 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2919 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2920 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2924 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2925 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2927 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2929 msgid "writing to `%s'\n"
2930 msgstr "scriu în `%s'\n"
2932 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2933 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2935 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2936 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2940 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2941 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2945 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2946 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2948 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2950 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2951 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2953 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2955 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2956 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2960 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2961 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2965 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2966 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2970 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2971 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2975 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2976 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2980 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2981 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2985 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2986 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2990 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2991 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2995 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2996 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
3000 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3001 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
3005 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3006 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
3010 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3011 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
3013 #: g10/import.c:1143
3015 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3016 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
3018 #: g10/import.c:1154
3019 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3020 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
3022 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
3024 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3025 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
3027 #: g10/import.c:1182
3029 msgid "key %s: secret key imported\n"
3030 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
3032 #: g10/import.c:1212
3034 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3035 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
3037 #: g10/import.c:1222
3039 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3040 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
3042 #: g10/import.c:1254
3044 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3046 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
3048 #: g10/import.c:1297
3050 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3051 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
3053 #: g10/import.c:1329
3055 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3056 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
3058 #: g10/import.c:1398
3060 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3061 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
3063 #: g10/import.c:1413
3065 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3067 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
3070 #: g10/import.c:1415
3072 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3073 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3075 #: g10/import.c:1433
3077 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3078 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
3080 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3082 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3083 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
3085 #: g10/import.c:1446
3087 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3088 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
3090 #: g10/import.c:1461
3092 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3093 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
3095 #: g10/import.c:1483
3097 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3098 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
3100 #: g10/import.c:1496
3102 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3103 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
3105 #: g10/import.c:1511
3107 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3108 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
3110 #: g10/import.c:1555
3112 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3113 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3115 #: g10/import.c:1576
3117 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3118 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
3120 #: g10/import.c:1603
3122 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3123 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
3125 #: g10/import.c:1613
3127 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3128 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
3130 #: g10/import.c:1630
3132 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3133 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
3135 #: g10/import.c:1644
3137 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3138 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
3140 #: g10/import.c:1652
3142 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3143 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
3145 #: g10/import.c:1781
3147 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3148 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
3150 #: g10/import.c:1843
3152 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3153 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
3155 #: g10/import.c:1857
3157 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3159 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
3162 #: g10/import.c:1916
3164 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3165 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3167 #: g10/import.c:1950
3169 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3170 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
3172 #: g10/import.c:2351
3173 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3174 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
3176 #: g10/import.c:2359
3177 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3178 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
3180 #: g10/import.c:2361
3181 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3182 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
3186 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3187 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3191 msgid "keyring `%s' created\n"
3192 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3194 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3196 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3197 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
3201 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3202 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3204 #: g10/keyedit.c:265
3205 msgid "[revocation]"
3208 #: g10/keyedit.c:266
3209 msgid "[self-signature]"
3210 msgstr "[auto-semnãturã]"
3212 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3213 msgid "1 bad signature\n"
3214 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
3216 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3218 msgid "%d bad signatures\n"
3219 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
3221 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3222 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3223 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3225 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3227 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3228 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
3230 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3231 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3232 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
3234 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3236 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3237 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
3239 #: g10/keyedit.c:356
3240 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3241 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
3243 #: g10/keyedit.c:358
3245 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3246 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
3248 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3250 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3252 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3255 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3256 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3257 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3259 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3261 msgid " %d = I trust marginally\n"
3262 msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
3264 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3266 msgid " %d = I trust fully\n"
3267 msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
3269 #: g10/keyedit.c:438
3271 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3272 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3273 "trust signatures on your behalf.\n"
3275 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3276 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3277 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3279 #: g10/keyedit.c:454
3280 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3282 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3283 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3285 #: g10/keyedit.c:598
3287 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3288 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3290 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3291 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3292 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3293 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3295 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3296 #: g10/keyedit.c:1779
3297 msgid " Unable to sign.\n"
3298 msgstr " Nu pot semna.\n"
3300 #: g10/keyedit.c:626
3302 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3303 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3305 #: g10/keyedit.c:654
3307 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3308 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3310 #: g10/keyedit.c:682
3312 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3313 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3315 #: g10/keyedit.c:684
3316 msgid "Sign it? (y/N) "
3317 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3319 #: g10/keyedit.c:706
3322 "The self-signature on \"%s\"\n"
3323 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3325 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3326 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3328 #: g10/keyedit.c:715
3329 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3330 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3332 #: g10/keyedit.c:729
3335 "Your current signature on \"%s\"\n"
3338 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3341 #: g10/keyedit.c:733
3342 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3344 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3346 #: g10/keyedit.c:754
3349 "Your current signature on \"%s\"\n"
3350 "is a local signature.\n"
3352 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3353 "semnãturã localã.\n"
3355 #: g10/keyedit.c:758
3356 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3357 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3359 #: g10/keyedit.c:779
3361 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3362 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3364 #: g10/keyedit.c:782
3366 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3367 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3369 #: g10/keyedit.c:787
3370 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3371 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3373 #: g10/keyedit.c:809
3375 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3376 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3378 #: g10/keyedit.c:824
3379 msgid "This key has expired!"
3380 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3382 #: g10/keyedit.c:842
3384 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3385 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3387 #: g10/keyedit.c:848
3388 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3389 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3391 #: g10/keyedit.c:888
3393 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3396 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
3399 #: g10/keyedit.c:890
3400 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3401 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
3403 #: g10/keyedit.c:915
3405 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3407 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3409 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3411 "într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3412 "introduceþi \"0\".\n"
3414 #: g10/keyedit.c:920
3416 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3417 msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3419 #: g10/keyedit.c:922
3421 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3422 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3424 #: g10/keyedit.c:924
3426 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3427 msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3429 #: g10/keyedit.c:926
3431 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3432 msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3434 #: g10/keyedit.c:932
3435 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3436 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3438 #: g10/keyedit.c:956
3441 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3444 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3445 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3447 #: g10/keyedit.c:963
3448 msgid "This will be a self-signature.\n"
3449 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3451 #: g10/keyedit.c:969
3452 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3453 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3455 #: g10/keyedit.c:977
3456 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3457 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3459 #: g10/keyedit.c:987
3460 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3461 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3463 #: g10/keyedit.c:994
3464 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3465 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3467 #: g10/keyedit.c:1001
3468 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3469 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3471 #: g10/keyedit.c:1006
3472 msgid "I have checked this key casually.\n"
3473 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3475 #: g10/keyedit.c:1011
3476 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3477 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3479 #: g10/keyedit.c:1021
3480 msgid "Really sign? (y/N) "
3481 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3483 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4870 g10/keyedit.c:4961 g10/keyedit.c:5025
3484 #: g10/keyedit.c:5086 g10/sign.c:316
3486 msgid "signing failed: %s\n"
3487 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3489 #: g10/keyedit.c:1131
3490 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3492 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3493 "parolã de schimbat.\n"
3495 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741
3496 msgid "This key is not protected.\n"
3497 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
3499 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536
3500 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3501 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
3503 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744
3504 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3505 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
3507 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748
3508 msgid "Key is protected.\n"
3509 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
3511 #: g10/keyedit.c:1186
3513 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3514 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
3516 #: g10/keyedit.c:1192
3518 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3521 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
3524 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282
3525 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3526 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
3528 #: g10/keyedit.c:1212
3530 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3533 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3536 #: g10/keyedit.c:1215
3537 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3538 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
3540 #: g10/keyedit.c:1296
3541 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3542 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3544 #: g10/keyedit.c:1382
3545 msgid "save and quit"
3546 msgstr "salveazã ºi terminã"
3548 #: g10/keyedit.c:1385
3549 msgid "show key fingerprint"
3550 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3552 #: g10/keyedit.c:1386
3553 msgid "list key and user IDs"
3554 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3556 #: g10/keyedit.c:1388
3557 msgid "select user ID N"
3558 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3560 #: g10/keyedit.c:1389
3561 msgid "select subkey N"
3562 msgstr "selecteazã subcheia N"
3564 #: g10/keyedit.c:1390
3565 msgid "check signatures"
3566 msgstr "verificã semnãturi"
3568 #: g10/keyedit.c:1395
3569 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3571 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3574 #: g10/keyedit.c:1400
3575 msgid "sign selected user IDs locally"
3576 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3578 #: g10/keyedit.c:1402
3579 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3580 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3582 #: g10/keyedit.c:1404
3583 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3584 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3586 #: g10/keyedit.c:1408
3587 msgid "add a user ID"
3588 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3590 #: g10/keyedit.c:1410
3591 msgid "add a photo ID"
3592 msgstr "adaugã o pozã ID"
3594 #: g10/keyedit.c:1412
3595 msgid "delete selected user IDs"
3596 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3598 #: g10/keyedit.c:1417
3599 msgid "add a subkey"
3600 msgstr "adaugã o subcheie"
3602 #: g10/keyedit.c:1421
3603 msgid "add a key to a smartcard"
3604 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3606 #: g10/keyedit.c:1423
3607 msgid "move a key to a smartcard"
3608 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3610 #: g10/keyedit.c:1425
3611 msgid "move a backup key to a smartcard"
3612 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3614 #: g10/keyedit.c:1429
3615 msgid "delete selected subkeys"
3616 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3618 #: g10/keyedit.c:1431
3619 msgid "add a revocation key"
3620 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3622 #: g10/keyedit.c:1433
3623 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3624 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3626 #: g10/keyedit.c:1435
3627 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3628 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3630 #: g10/keyedit.c:1437
3631 msgid "flag the selected user ID as primary"
3632 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3634 #: g10/keyedit.c:1439
3635 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3636 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3638 #: g10/keyedit.c:1442
3639 msgid "list preferences (expert)"
3640 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3642 #: g10/keyedit.c:1444
3643 msgid "list preferences (verbose)"
3644 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3646 #: g10/keyedit.c:1446
3647 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3648 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3650 #: g10/keyedit.c:1451
3652 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3654 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3657 #: g10/keyedit.c:1453
3659 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3660 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3662 #: g10/keyedit.c:1455
3663 msgid "change the passphrase"
3664 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3666 #: g10/keyedit.c:1459
3667 msgid "change the ownertrust"
3668 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3670 #: g10/keyedit.c:1461
3671 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3672 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3674 #: g10/keyedit.c:1463
3675 msgid "revoke selected user IDs"
3676 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3678 #: g10/keyedit.c:1468
3679 msgid "revoke key or selected subkeys"
3680 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3682 #: g10/keyedit.c:1469
3684 msgstr "activeazã cheia"
3686 #: g10/keyedit.c:1470
3688 msgstr "deactiveazã cheia"
3690 #: g10/keyedit.c:1471
3691 msgid "show selected photo IDs"
3692 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3694 #: g10/keyedit.c:1473
3695 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3698 #: g10/keyedit.c:1475
3699 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3702 #: g10/keyedit.c:1599
3704 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3705 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3707 #: g10/keyedit.c:1617
3708 msgid "Secret key is available.\n"
3709 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3711 #: g10/keyedit.c:1700
3712 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3713 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3715 #: g10/keyedit.c:1708
3716 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3717 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3719 #: g10/keyedit.c:1727
3721 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3723 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3724 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3726 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3727 " locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3728 " pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3729 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3731 #: g10/keyedit.c:1767
3732 msgid "Key is revoked."
3733 msgstr "Cheia este revocatã."
3735 #: g10/keyedit.c:1786
3736 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3737 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3739 #: g10/keyedit.c:1793
3740 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3741 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3743 #: g10/keyedit.c:1802
3745 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3746 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3748 #: g10/keyedit.c:1825
3750 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3751 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3753 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
3754 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3755 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3757 #: g10/keyedit.c:1849
3758 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3759 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3761 #: g10/keyedit.c:1851
3762 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3763 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3765 #: g10/keyedit.c:1852
3766 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3767 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3769 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3770 #. moving the key and not about removing it.
3771 #: g10/keyedit.c:1905
3772 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3773 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3775 #: g10/keyedit.c:1917
3776 msgid "You must select exactly one key.\n"
3777 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3779 #: g10/keyedit.c:1945
3780 msgid "Command expects a filename argument\n"
3781 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3783 #: g10/keyedit.c:1959
3785 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3786 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3788 #: g10/keyedit.c:1976
3790 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3791 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3793 #: g10/keyedit.c:2000
3794 msgid "You must select at least one key.\n"
3795 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3797 #: g10/keyedit.c:2003
3798 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3799 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3801 #: g10/keyedit.c:2004
3802 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3803 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3805 #: g10/keyedit.c:2039
3806 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3808 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3810 #: g10/keyedit.c:2040
3811 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3812 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3814 #: g10/keyedit.c:2058
3815 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3816 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3818 #: g10/keyedit.c:2069
3819 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3820 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3822 #: g10/keyedit.c:2071
3823 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3824 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3826 #: g10/keyedit.c:2121
3827 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3829 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3830 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3832 #: g10/keyedit.c:2163
3833 msgid "Set preference list to:\n"
3834 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3836 #: g10/keyedit.c:2169
3837 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3839 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3842 #: g10/keyedit.c:2171
3843 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3844 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3846 #: g10/keyedit.c:2241
3847 msgid "Save changes? (y/N) "
3848 msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
3850 #: g10/keyedit.c:2244
3851 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3852 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
3854 #: g10/keyedit.c:2254
3856 msgid "update failed: %s\n"
3857 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3859 #: g10/keyedit.c:2261
3861 msgid "update secret failed: %s\n"
3862 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3864 #: g10/keyedit.c:2268
3865 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3866 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3868 #: g10/keyedit.c:2369
3872 #: g10/keyedit.c:2420
3874 msgstr "Capabilitãþi: "
3876 #: g10/keyedit.c:2431
3877 msgid "Keyserver no-modify"
3878 msgstr "Server de chei no-modify"
3880 #: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
3881 msgid "Preferred keyserver: "
3882 msgstr "Server de chei preferat: "
3884 #: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
3889 #: g10/keyedit.c:2676
3890 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3891 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3893 #: g10/keyedit.c:2735
3895 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3896 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3898 #: g10/keyedit.c:2756
3900 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3901 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3903 #: g10/keyedit.c:2762
3905 msgstr " (senzitiv)"
3907 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
3908 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
3913 #: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
3916 msgstr "revocatã: %s"
3918 #: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3921 msgstr "expiratã: %s"
3923 #: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
3924 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3925 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
3930 #: g10/keyedit.c:2787
3933 msgstr "folosire: %s"
3935 #: g10/keyedit.c:2802
3938 msgstr "încredere: %s"
3940 #: g10/keyedit.c:2806
3942 msgid "validity: %s"
3943 msgstr "validitate: %s"
3945 #: g10/keyedit.c:2813
3946 msgid "This key has been disabled"
3947 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3949 #: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
3953 #: g10/keyedit.c:2865
3955 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3956 "unless you restart the program.\n"
3958 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3959 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3962 #: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:542
3963 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722
3967 #: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:546
3968 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724
3972 #: g10/keyedit.c:2996
3974 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3975 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3977 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3978 " Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3979 " sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3981 #: g10/keyedit.c:3057
3983 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3985 " of PGP to reject this key.\n"
3987 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
3988 " cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3990 #: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
3991 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3992 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3994 #: g10/keyedit.c:3068
3995 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3996 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3998 #: g10/keyedit.c:3208
3999 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4000 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
4002 #: g10/keyedit.c:3218
4003 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4004 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
4006 #: g10/keyedit.c:3222
4007 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4008 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
4010 #: g10/keyedit.c:3228
4011 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4012 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
4014 #: g10/keyedit.c:3242
4016 msgid "Deleted %d signature.\n"
4017 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
4019 #: g10/keyedit.c:3243
4021 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4022 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
4024 #: g10/keyedit.c:3246
4025 msgid "Nothing deleted.\n"
4026 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
4028 #: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1726
4032 #: g10/keyedit.c:3281
4034 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4035 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
4037 #: g10/keyedit.c:3288
4039 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4040 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
4042 #: g10/keyedit.c:3289
4044 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4045 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
4047 #: g10/keyedit.c:3297
4049 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4050 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
4052 #: g10/keyedit.c:3298
4054 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4055 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
4057 #: g10/keyedit.c:3392
4059 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4061 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4063 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
4064 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
4067 #: g10/keyedit.c:3403
4068 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4069 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
4071 #: g10/keyedit.c:3423
4072 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4073 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
4075 #: g10/keyedit.c:3448
4076 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4077 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
4079 #: g10/keyedit.c:3463
4080 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4081 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
4083 #: g10/keyedit.c:3485
4084 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4085 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
4087 #: g10/keyedit.c:3504
4088 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4090 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
4093 #: g10/keyedit.c:3510
4095 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4097 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
4100 #: g10/keyedit.c:3571
4101 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4102 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
4104 #: g10/keyedit.c:3577
4105 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4106 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
4108 #: g10/keyedit.c:3581
4109 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4110 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
4112 #: g10/keyedit.c:3584
4113 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4114 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
4116 #: g10/keyedit.c:3630
4117 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4118 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
4120 #: g10/keyedit.c:3646
4121 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4122 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
4124 #: g10/keyedit.c:3724
4126 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4128 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
4131 #: g10/keyedit.c:3730
4133 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4136 #: g10/keyedit.c:3893
4137 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4138 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
4140 #: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303
4142 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4143 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
4145 #: g10/keyedit.c:4103
4146 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4147 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4149 #: g10/keyedit.c:4183
4150 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4151 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
4153 #: g10/keyedit.c:4184
4154 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4155 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
4157 #: g10/keyedit.c:4246
4159 msgid "Enter the notation: "
4160 msgstr "Notare semnãturã: "
4162 #: g10/keyedit.c:4395
4164 msgid "Proceed? (y/N) "
4165 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4167 #: g10/keyedit.c:4459
4169 msgid "No user ID with index %d\n"
4170 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
4172 #: g10/keyedit.c:4517
4174 msgid "No user ID with hash %s\n"
4175 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
4177 #: g10/keyedit.c:4544
4179 msgid "No subkey with index %d\n"
4180 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4182 #: g10/keyedit.c:4679
4184 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4185 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
4187 #: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4776 g10/keyedit.c:4819
4189 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4190 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
4192 #: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4778 g10/keyedit.c:4821
4193 msgid " (non-exportable)"
4194 msgstr " (non-exportabilã)"
4196 #: g10/keyedit.c:4688
4198 msgid "This signature expired on %s.\n"
4199 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
4201 #: g10/keyedit.c:4692
4202 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4203 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
4205 #: g10/keyedit.c:4696
4206 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4207 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
4209 #: g10/keyedit.c:4747
4210 msgid "Not signed by you.\n"
4213 #: g10/keyedit.c:4753
4215 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4216 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
4218 #: g10/keyedit.c:4779
4219 msgid " (non-revocable)"
4220 msgstr " (non-revocabilã)"
4222 #: g10/keyedit.c:4786
4224 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4225 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
4227 #: g10/keyedit.c:4808
4228 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4229 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
4231 #: g10/keyedit.c:4828
4232 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4233 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
4235 #: g10/keyedit.c:4858
4236 msgid "no secret key\n"
4237 msgstr "nici o cheie secretã\n"
4239 #: g10/keyedit.c:4928
4241 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4242 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
4244 #: g10/keyedit.c:4945
4246 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4248 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
4250 #: g10/keyedit.c:5009
4252 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4253 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
4255 #: g10/keyedit.c:5071
4257 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4258 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
4260 #: g10/keyedit.c:5166
4262 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4263 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
4267 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4268 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
4271 msgid "too many cipher preferences\n"
4272 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
4275 msgid "too many digest preferences\n"
4276 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
4279 msgid "too many compression preferences\n"
4280 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
4284 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4285 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
4288 msgid "writing direct signature\n"
4289 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
4292 msgid "writing self signature\n"
4293 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
4295 #: g10/keygen.c:1003
4296 msgid "writing key binding signature\n"
4297 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
4299 #: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432
4300 #: g10/keygen.c:3237
4302 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4303 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
4305 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438
4306 #: g10/keygen.c:3243
4308 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4309 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
4311 #: g10/keygen.c:1329
4313 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4316 #: g10/keygen.c:1549
4320 #: g10/keygen.c:1552
4324 #: g10/keygen.c:1555
4328 #: g10/keygen.c:1558
4329 msgid "Authenticate"
4330 msgstr "Autentificã"
4332 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4333 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4334 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4337 #. s = Toggle signing capability
4338 #. e = Toggle encryption capability
4339 #. a = Toggle authentication capability
4342 #: g10/keygen.c:1576
4346 #: g10/keygen.c:1599
4348 msgid "Possible actions for a %s key: "
4349 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
4351 #: g10/keygen.c:1603
4352 msgid "Current allowed actions: "
4353 msgstr "Acþiuni permise curent: "
4355 #: g10/keygen.c:1608
4357 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4358 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
4360 #: g10/keygen.c:1611
4362 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4363 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
4365 #: g10/keygen.c:1614
4367 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4368 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
4370 #: g10/keygen.c:1617
4372 msgid " (%c) Finished\n"
4373 msgstr " (%c) Terminat\n"
4375 #: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157
4376 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4377 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
4379 #: g10/keygen.c:1680
4381 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4382 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4384 #: g10/keygen.c:1682
4386 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4387 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4389 #: g10/keygen.c:1684
4391 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4392 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4394 #: g10/keygen.c:1685
4396 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4397 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
4399 #: g10/keygen.c:1689
4401 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4402 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4404 #: g10/keygen.c:1690
4406 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4407 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4409 #: g10/keygen.c:1694
4411 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4412 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4414 #: g10/keygen.c:1695
4416 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4417 msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4419 #: g10/keygen.c:1803
4421 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4422 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
4424 #: g10/keygen.c:1811
4426 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4427 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4429 #: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179
4431 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4432 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4434 #: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189
4436 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4437 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
4439 #: g10/keygen.c:1916
4441 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4442 " 0 = key does not expire\n"
4443 " <n> = key expires in n days\n"
4444 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4445 " <n>m = key expires in n months\n"
4446 " <n>y = key expires in n years\n"
4448 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
4449 " 0 = cheia nu expirã\n"
4450 " <n> = cheia expirã în n zile\n"
4451 " <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
4452 " <n>m = cheia expirã în n luni\n"
4453 " <n>y = cheia expirã în n ani\n"
4455 #: g10/keygen.c:1927
4457 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4458 " 0 = signature does not expire\n"
4459 " <n> = signature expires in n days\n"
4460 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4461 " <n>m = signature expires in n months\n"
4462 " <n>y = signature expires in n years\n"
4464 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
4465 " 0 = semnãtura nu expirã\n"
4466 " <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
4467 " <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
4468 " <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
4469 " <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
4471 #: g10/keygen.c:1950
4472 msgid "Key is valid for? (0) "
4473 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
4475 #: g10/keygen.c:1955
4477 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4478 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
4480 #: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998
4481 msgid "invalid value\n"
4482 msgstr "valoare invalidã\n"
4484 #: g10/keygen.c:1980
4485 msgid "Key does not expire at all\n"
4486 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
4488 #: g10/keygen.c:1981
4489 msgid "Signature does not expire at all\n"
4490 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
4492 #: g10/keygen.c:1986
4494 msgid "Key expires at %s\n"
4495 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
4497 #: g10/keygen.c:1987
4499 msgid "Signature expires at %s\n"
4500 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
4502 #: g10/keygen.c:1991
4504 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4505 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4507 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
4508 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
4510 #: g10/keygen.c:2004
4511 msgid "Is this correct? (y/N) "
4512 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4514 #: g10/keygen.c:2054
4517 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4521 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4522 #. but you should keep your existing translation. In case
4523 #. the new string is not translated this old string will
4525 #: g10/keygen.c:2069
4528 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4530 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4531 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4535 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4536 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
4538 "în aceastã formã:\n"
4539 " \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4542 #: g10/keygen.c:2088
4544 msgstr "Nume real: "
4546 #: g10/keygen.c:2096
4547 msgid "Invalid character in name\n"
4548 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4550 #: g10/keygen.c:2098
4551 msgid "Name may not start with a digit\n"
4552 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
4554 #: g10/keygen.c:2100
4555 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4556 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4558 #: g10/keygen.c:2108
4559 msgid "Email address: "
4560 msgstr "Adresã de email: "
4562 #: g10/keygen.c:2114
4563 msgid "Not a valid email address\n"
4564 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4566 #: g10/keygen.c:2122
4568 msgstr "Comentariu: "
4570 #: g10/keygen.c:2128
4571 msgid "Invalid character in comment\n"
4572 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4574 #: g10/keygen.c:2150
4576 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4577 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4579 #: g10/keygen.c:2156
4582 "You selected this USER-ID:\n"
4586 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4590 #: g10/keygen.c:2161
4591 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4592 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4594 #: g10/keygen.c:2176
4595 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4598 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4599 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4600 #. string which should be translated accordingly and the
4601 #. letter changed to match the one in the answer string.
4604 #. c = Change comment
4606 #. o = Okay (ready, continue)
4609 #: g10/keygen.c:2192
4613 #: g10/keygen.c:2202
4614 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4615 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4617 #: g10/keygen.c:2203
4618 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4619 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4621 #: g10/keygen.c:2222
4622 msgid "Please correct the error first\n"
4623 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4625 #: g10/keygen.c:2264
4627 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4630 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4633 #: g10/keygen.c:2267
4636 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4639 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4641 #: g10/keygen.c:2283
4646 #: g10/keygen.c:2289
4648 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4649 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4650 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4653 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4654 "O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4655 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4657 #: g10/keygen.c:2313
4659 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4660 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4661 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4662 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4664 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4665 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4666 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4667 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4669 #: g10/keygen.c:3177 g10/keygen.c:3204
4670 msgid "Key generation canceled.\n"
4671 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4673 #: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3579
4675 msgid "writing public key to `%s'\n"
4676 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4678 #: g10/keygen.c:3411 g10/keygen.c:3582
4680 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4681 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
4683 #: g10/keygen.c:3414 g10/keygen.c:3585
4685 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4686 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
4688 #: g10/keygen.c:3566
4690 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4691 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4693 #: g10/keygen.c:3573
4695 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4696 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
4698 #: g10/keygen.c:3593
4700 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4701 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4703 #: g10/keygen.c:3601
4705 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4706 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
4708 #: g10/keygen.c:3628
4709 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4710 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4712 #: g10/keygen.c:3639
4714 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4715 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4717 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
4719 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4720 "pentru acest scop.\n"
4722 #: g10/keygen.c:3652 g10/keygen.c:3798 g10/keygen.c:3919
4724 msgid "Key generation failed: %s\n"
4725 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4727 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3849 g10/sign.c:241
4730 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4732 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4735 #: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3851 g10/sign.c:243
4738 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4740 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4743 #: g10/keygen.c:3721 g10/keygen.c:3862
4744 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4745 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4747 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3895
4748 msgid "Really create? (y/N) "
4749 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4751 #: g10/keygen.c:4083
4753 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4754 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4756 #: g10/keygen.c:4132
4758 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4759 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4761 #: g10/keygen.c:4158
4763 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4764 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4766 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4770 #: g10/keylist.c:271
4771 msgid "Critical signature policy: "
4772 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4774 #: g10/keylist.c:273
4775 msgid "Signature policy: "
4776 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4778 #: g10/keylist.c:312
4779 msgid "Critical preferred keyserver: "
4780 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4782 #: g10/keylist.c:365
4783 msgid "Critical signature notation: "
4784 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4786 #: g10/keylist.c:367
4787 msgid "Signature notation: "
4788 msgstr "Notare semnãturã: "
4790 #: g10/keylist.c:477
4792 msgstr "Inel de chei"
4794 #: g10/keylist.c:1524
4795 msgid "Primary key fingerprint:"
4796 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4798 #: g10/keylist.c:1526
4799 msgid " Subkey fingerprint:"
4800 msgstr " Amprentã subcheie:"
4802 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4803 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4804 #: g10/keylist.c:1533
4805 msgid " Primary key fingerprint:"
4806 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4808 #: g10/keylist.c:1535
4809 msgid " Subkey fingerprint:"
4810 msgstr " Amprentã subcheie:"
4812 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4813 msgid " Key fingerprint ="
4814 msgstr " Amprentã cheie ="
4816 #: g10/keylist.c:1610
4817 msgid " Card serial no. ="
4818 msgstr " Card nr. serie ="
4820 #: g10/keyring.c:1297
4822 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4823 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4825 #: g10/keyring.c:1326
4826 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4827 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
4829 #: g10/keyring.c:1327
4831 msgid "%s is the unchanged one\n"
4832 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
4834 #: g10/keyring.c:1328
4836 msgid "%s is the new one\n"
4837 msgstr "%s este cel nou\n"
4839 #: g10/keyring.c:1329
4840 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4841 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
4843 #: g10/keyring.c:1430
4845 msgid "caching keyring `%s'\n"
4846 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4848 #: g10/keyring.c:1489
4850 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4851 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4853 #: g10/keyring.c:1501
4855 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4856 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4858 #: g10/keyring.c:1573
4860 msgid "%s: keyring created\n"
4861 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4863 #: g10/keyserver.c:74
4864 msgid "include revoked keys in search results"
4867 #: g10/keyserver.c:75
4868 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4871 #: g10/keyserver.c:77
4872 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4875 #: g10/keyserver.c:79
4876 msgid "do not delete temporary files after using them"
4879 #: g10/keyserver.c:83
4880 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4883 #: g10/keyserver.c:85
4885 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4886 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4888 #: g10/keyserver.c:87
4889 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4892 #: g10/keyserver.c:153
4894 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4896 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4899 #: g10/keyserver.c:544
4901 msgstr "deactivat(ã)"
4903 #: g10/keyserver.c:747
4904 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4905 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4907 #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
4909 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4910 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4912 #: g10/keyserver.c:932
4914 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4915 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4917 #: g10/keyserver.c:934
4918 msgid "key not found on keyserver\n"
4919 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4921 #: g10/keyserver.c:1177
4923 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4924 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4926 #: g10/keyserver.c:1181
4928 msgid "requesting key %s from %s\n"
4929 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4931 #: g10/keyserver.c:1205
4933 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4934 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4936 #: g10/keyserver.c:1208
4938 msgid "searching for names from %s\n"
4939 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4941 #: g10/keyserver.c:1361
4943 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4944 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4946 #: g10/keyserver.c:1365
4948 msgid "sending key %s to %s\n"
4949 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4951 #: g10/keyserver.c:1408
4953 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4954 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4956 #: g10/keyserver.c:1411
4958 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4959 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4961 #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
4962 msgid "no keyserver action!\n"
4963 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4965 #: g10/keyserver.c:1466
4967 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4969 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
4972 #: g10/keyserver.c:1475
4973 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4974 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4976 #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
4977 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4978 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4980 #: g10/keyserver.c:1543
4981 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4983 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4985 #: g10/keyserver.c:1555
4987 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4988 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4990 #: g10/keyserver.c:1560
4992 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4993 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4995 #: g10/keyserver.c:1568
4997 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4998 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
5000 #: g10/keyserver.c:1575
5001 msgid "keyserver timed out\n"
5002 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
5004 #: g10/keyserver.c:1580
5005 msgid "keyserver internal error\n"
5006 msgstr "eroare internã server de chei\n"
5008 #: g10/keyserver.c:1589
5010 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5011 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
5013 #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
5015 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5016 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
5018 #: g10/keyserver.c:1907
5020 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5021 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
5023 #: g10/keyserver.c:1929
5025 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5026 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
5028 #: g10/keyserver.c:1931
5030 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5031 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
5033 #: g10/keyserver.c:1987
5035 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5036 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
5038 #: g10/keyserver.c:1993
5040 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5041 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
5043 #: g10/mainproc.c:231
5045 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5046 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
5048 #: g10/mainproc.c:284
5050 msgid "%s encrypted session key\n"
5051 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
5053 #: g10/mainproc.c:294
5055 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5056 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
5058 #: g10/mainproc.c:360
5060 msgid "public key is %s\n"
5061 msgstr "cheia publicã este %s\n"
5063 #: g10/mainproc.c:423
5064 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5065 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
5067 #: g10/mainproc.c:456
5069 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5070 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
5072 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5077 #: g10/mainproc.c:464
5079 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5080 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
5082 #: g10/mainproc.c:478
5084 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5085 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
5087 #: g10/mainproc.c:492
5089 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5090 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
5092 #: g10/mainproc.c:494
5093 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5094 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
5096 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5098 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5099 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
5101 #: g10/mainproc.c:534
5103 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5104 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
5106 #: g10/mainproc.c:567
5107 msgid "decryption okay\n"
5108 msgstr "decriptare OK\n"
5110 #: g10/mainproc.c:571
5111 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5112 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
5114 #: g10/mainproc.c:584
5115 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5116 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
5118 #: g10/mainproc.c:592
5120 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5123 #: g10/mainproc.c:597
5125 msgid "decryption failed: %s\n"
5126 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
5128 #: g10/mainproc.c:618
5129 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5130 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
5132 #: g10/mainproc.c:620
5134 msgid "original file name='%.*s'\n"
5135 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
5137 #: g10/mainproc.c:708
5138 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5141 #: g10/mainproc.c:849
5142 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5143 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
5145 #: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239
5147 msgid "no signature found\n"
5148 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
5150 #: g10/mainproc.c:1477
5151 msgid "signature verification suppressed\n"
5152 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
5154 #: g10/mainproc.c:1586
5156 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5157 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
5159 #: g10/mainproc.c:1597
5161 msgid "Signature made %s\n"
5162 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
5164 #: g10/mainproc.c:1598
5166 msgid " using %s key %s\n"
5167 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
5169 #: g10/mainproc.c:1602
5171 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5172 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
5174 #: g10/mainproc.c:1622
5175 msgid "Key available at: "
5176 msgstr "Cheie disponibilã la: "
5178 #: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803
5180 msgid "BAD signature from \"%s\""
5181 msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
5183 #: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805
5185 msgid "Expired signature from \"%s\""
5186 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
5188 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807
5190 msgid "Good signature from \"%s\""
5191 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
5193 #: g10/mainproc.c:1809
5197 #: g10/mainproc.c:1842
5200 msgstr " aka \"%s\""
5202 #: g10/mainproc.c:1940
5204 msgid "Signature expired %s\n"
5205 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
5207 #: g10/mainproc.c:1945
5209 msgid "Signature expires %s\n"
5210 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
5212 #: g10/mainproc.c:1948
5214 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5215 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5217 #: g10/mainproc.c:1949
5221 #: g10/mainproc.c:1950
5225 #: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546
5229 #: g10/mainproc.c:1970
5231 msgid "Can't check signature: %s\n"
5232 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
5234 #: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166
5235 msgid "not a detached signature\n"
5236 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
5238 #: g10/mainproc.c:2097
5240 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5242 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
5244 #: g10/mainproc.c:2105
5246 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5247 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
5249 #: g10/mainproc.c:2170
5250 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5251 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
5253 #: g10/mainproc.c:2180
5254 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5255 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
5257 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5259 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5260 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
5264 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5265 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
5269 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5270 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
5274 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5275 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
5279 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5280 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
5284 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5285 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
5289 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5290 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
5293 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5294 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
5296 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5298 msgid "please see %s for more information\n"
5299 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5303 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5304 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
5308 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5309 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
5313 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5314 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
5318 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5319 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
5323 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5328 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5329 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
5332 msgid "Uncompressed"
5333 msgstr "Necompresat"
5336 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5338 msgid "uncompressed|none"
5339 msgstr "necompresat|niciunul"
5343 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5344 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
5348 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5349 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
5353 msgid "unknown option `%s'\n"
5354 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
5356 #: g10/openfile.c:89
5358 msgid "File `%s' exists. "
5359 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
5361 #: g10/openfile.c:93
5362 msgid "Overwrite? (y/N) "
5363 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
5365 #: g10/openfile.c:126
5367 msgid "%s: unknown suffix\n"
5368 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
5370 #: g10/openfile.c:150
5371 msgid "Enter new filename"
5372 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
5374 #: g10/openfile.c:195
5375 msgid "writing to stdout\n"
5376 msgstr "scriu la stdout\n"
5378 #: g10/openfile.c:316
5380 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5381 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
5383 #: g10/openfile.c:395
5385 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5386 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
5388 #: g10/openfile.c:397
5390 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5392 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
5394 #: g10/parse-packet.c:201
5396 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5397 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
5399 #: g10/parse-packet.c:818
5400 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5402 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
5405 #: g10/parse-packet.c:1269
5407 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5408 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
5410 #: g10/passphrase.c:292 g10/passphrase.c:553
5412 msgid " (main key ID %s)"
5413 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
5415 #: g10/passphrase.c:306
5418 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5421 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5424 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
5427 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
5429 #: g10/passphrase.c:332
5430 msgid "Enter passphrase\n"
5431 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
5433 #: g10/passphrase.c:360
5434 msgid "cancelled by user\n"
5435 msgstr "anulatã de utilizator\n"
5437 #: g10/passphrase.c:366 g10/passphrase.c:429
5439 msgid "problem with the agent: %s\n"
5440 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
5442 #: g10/passphrase.c:532
5445 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5448 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
5449 "utilizator: \"%s\"\n"
5451 #: g10/passphrase.c:540
5453 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5454 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
5456 #: g10/passphrase.c:549
5458 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5459 msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
5464 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5465 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5466 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5467 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5470 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
5471 "fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
5473 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
5475 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
5478 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5479 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
5481 #: g10/photoid.c:117
5483 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5484 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
5486 #: g10/photoid.c:128
5488 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5489 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
5491 #: g10/photoid.c:130
5492 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5493 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
5495 #: g10/photoid.c:147
5497 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5498 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
5500 #: g10/photoid.c:166
5501 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5502 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
5504 #: g10/photoid.c:374
5505 msgid "unable to display photo ID!\n"
5506 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
5508 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5509 msgid "No reason specified"
5510 msgstr "Nici un motiv specificat"
5512 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5513 msgid "Key is superseded"
5514 msgstr "Cheia este înlocuitã"
5516 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5517 msgid "Key has been compromised"
5518 msgstr "Cheia a fost compromisã"
5520 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5521 msgid "Key is no longer used"
5522 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
5524 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5525 msgid "User ID is no longer valid"
5526 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
5529 msgid "reason for revocation: "
5530 msgstr "motiv pentru revocare: "
5533 msgid "revocation comment: "
5534 msgstr "comentariu revocare: "
5536 #: g10/pkclist.c:204
5540 #: g10/pkclist.c:212
5541 msgid "No trust value assigned to:\n"
5542 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
5544 #: g10/pkclist.c:245
5546 msgid " aka \"%s\"\n"
5547 msgstr " aka \"%s\"\n"
5549 #: g10/pkclist.c:255
5551 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5553 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
5556 #: g10/pkclist.c:270
5558 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5559 msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
5561 #: g10/pkclist.c:272
5563 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5564 msgstr " %d = NU am încredere\n"
5566 #: g10/pkclist.c:278
5568 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5569 msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
5571 #: g10/pkclist.c:284
5572 msgid " m = back to the main menu\n"
5573 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
5575 #: g10/pkclist.c:287
5576 msgid " s = skip this key\n"
5577 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
5579 #: g10/pkclist.c:288
5581 msgstr " t = terminã\n"
5583 #: g10/pkclist.c:292
5586 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5589 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
5592 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5593 msgid "Your decision? "
5594 msgstr "Decizia d-voastrã? "
5596 #: g10/pkclist.c:319
5597 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5599 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
5601 #: g10/pkclist.c:333
5602 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5603 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
5605 #: g10/pkclist.c:418
5607 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5609 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5610 "utilizatorului numit\n"
5612 #: g10/pkclist.c:423
5614 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5616 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5617 "utilizatorului numit\n"
5619 #: g10/pkclist.c:429
5620 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5621 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
5623 #: g10/pkclist.c:434
5624 msgid "This key belongs to us\n"
5625 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
5627 #: g10/pkclist.c:460
5629 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5630 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5631 "you may answer the next question with yes.\n"
5633 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
5634 "utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
5635 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
5637 #: g10/pkclist.c:479
5638 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5639 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
5641 #: g10/pkclist.c:513
5642 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5643 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
5645 #: g10/pkclist.c:520
5646 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5648 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
5651 #: g10/pkclist.c:529
5652 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5653 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
5655 #: g10/pkclist.c:532
5656 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5657 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5659 #: g10/pkclist.c:533
5660 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5661 msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
5663 #: g10/pkclist.c:539
5664 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5665 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5667 #: g10/pkclist.c:544
5668 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5669 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
5671 #: g10/pkclist.c:564
5673 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5676 #: g10/pkclist.c:571
5678 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5681 #: g10/pkclist.c:583
5682 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5685 #: g10/pkclist.c:591
5686 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5689 #: g10/pkclist.c:602
5690 msgid "Note: This key has expired!\n"
5691 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
5693 #: g10/pkclist.c:613
5694 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5696 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
5698 #: g10/pkclist.c:615
5700 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5702 " Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5704 #: g10/pkclist.c:623
5705 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5706 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
5708 #: g10/pkclist.c:624
5709 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5710 msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
5712 #: g10/pkclist.c:632
5714 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5716 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
5719 #: g10/pkclist.c:634
5720 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5721 msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5723 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5725 msgid "%s: skipped: %s\n"
5726 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
5728 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5730 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5731 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
5733 #: g10/pkclist.c:896
5734 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5735 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
5737 #: g10/pkclist.c:920
5738 msgid "Current recipients:\n"
5739 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5741 #: g10/pkclist.c:946
5744 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5747 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
5749 #: g10/pkclist.c:971
5750 msgid "No such user ID.\n"
5751 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5753 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5754 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5755 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5757 #: g10/pkclist.c:1001
5758 msgid "Public key is disabled.\n"
5759 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5761 #: g10/pkclist.c:1010
5762 msgid "skipped: public key already set\n"
5763 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5765 #: g10/pkclist.c:1045
5767 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5768 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5770 #: g10/pkclist.c:1103
5772 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5773 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
5775 #: g10/pkclist.c:1165
5776 msgid "no valid addressees\n"
5777 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5779 #: g10/pkclist.c:1489
5781 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5782 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5784 #: g10/pkclist.c:1514
5786 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5787 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5789 #: g10/plaintext.c:95
5790 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5792 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5794 #: g10/plaintext.c:472
5795 msgid "Detached signature.\n"
5796 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5798 #: g10/plaintext.c:479
5799 msgid "Please enter name of data file: "
5800 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5802 #: g10/plaintext.c:511
5803 msgid "reading stdin ...\n"
5804 msgstr "citesc stdin ...\n"
5806 #: g10/plaintext.c:549
5807 msgid "no signed data\n"
5808 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5810 #: g10/plaintext.c:565
5812 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5813 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5815 #: g10/plaintext.c:599
5817 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5818 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5820 #: g10/pubkey-enc.c:105
5822 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5823 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5825 #: g10/pubkey-enc.c:136
5826 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5827 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5829 #: g10/pubkey-enc.c:225
5830 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5831 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5833 #: g10/pubkey-enc.c:246
5835 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5836 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5838 #: g10/pubkey-enc.c:284
5840 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5842 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5845 #: g10/pubkey-enc.c:304
5847 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5848 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5850 #: g10/pubkey-enc.c:310
5851 msgid "NOTE: key has been revoked"
5852 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5854 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5855 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5857 msgid "build_packet failed: %s\n"
5858 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5862 msgid "key %s has no user IDs\n"
5863 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5866 msgid "To be revoked by:\n"
5867 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5870 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5871 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5874 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5875 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5877 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5878 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5879 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5881 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5883 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5884 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5887 msgid "Revocation certificate created.\n"
5888 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5892 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5893 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5897 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5898 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
5902 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5903 msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
5906 msgid "public key does not match secret key!\n"
5907 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
5910 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5911 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5914 msgid "unknown protection algorithm\n"
5915 msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
5918 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5919 msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
5923 "Revocation certificate created.\n"
5925 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5926 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5927 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5928 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5929 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5931 "Certificat de revocare creat.\n"
5933 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5934 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5935 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5936 "caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5937 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5940 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5941 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5949 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5950 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5953 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5954 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5958 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5959 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5962 msgid "(No description given)\n"
5963 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5966 msgid "Is this okay? (y/N) "
5967 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5969 #: g10/seckey-cert.c:55
5970 msgid "secret key parts are not available\n"
5971 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
5973 #: g10/seckey-cert.c:61
5975 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5976 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
5978 #: g10/seckey-cert.c:72
5980 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5981 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
5983 #: g10/seckey-cert.c:291
5984 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5985 msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
5987 #: g10/seckey-cert.c:292
5992 #: g10/seckey-cert.c:361
5993 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5995 "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
5998 #: g10/seckey-cert.c:404
5999 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6000 msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
6002 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6003 msgid "weak key created - retrying\n"
6004 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
6008 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6009 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
6011 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6012 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6017 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6022 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6025 #: g10/sig-check.c:80
6026 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6027 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
6029 #: g10/sig-check.c:105
6031 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6033 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
6036 #: g10/sig-check.c:117
6038 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6040 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
6041 "(invalid cross-certification)\n"
6043 #: g10/sig-check.c:211
6045 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6046 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
6048 #: g10/sig-check.c:212
6050 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6051 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
6053 #: g10/sig-check.c:223
6056 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6058 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
6061 #: g10/sig-check.c:225
6064 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6066 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
6069 #: g10/sig-check.c:235
6071 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6072 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
6074 #: g10/sig-check.c:248
6076 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6077 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
6079 #: g10/sig-check.c:324
6081 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6083 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
6086 #: g10/sig-check.c:590
6088 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6089 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
6091 #: g10/sig-check.c:617
6093 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6094 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
6098 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6100 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
6105 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6107 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
6113 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6116 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
6117 "folosesc neexpandat.\n"
6121 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6122 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6126 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6127 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
6130 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6131 msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
6136 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6138 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
6146 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6147 msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
6151 msgid "%s encryption will be used\n"
6152 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
6154 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6155 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6156 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
6158 #: g10/skclist.c:174
6160 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6161 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
6163 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6165 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6166 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
6168 #: g10/skclist.c:190
6169 msgid "skipped: secret key already present\n"
6170 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
6172 #: g10/skclist.c:208
6173 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6175 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
6178 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6180 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6181 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
6183 #: g10/tdbdump.c:106
6186 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6187 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6189 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
6190 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
6192 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6194 msgid "error in `%s': %s\n"
6195 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6197 #: g10/tdbdump.c:161
6198 msgid "line too long"
6199 msgstr "linie prea lungã"
6201 #: g10/tdbdump.c:169
6202 msgid "colon missing"
6203 msgstr "caracter : lipsã"
6205 #: g10/tdbdump.c:175
6206 msgid "invalid fingerprint"
6207 msgstr "amprentã invalidã"
6209 #: g10/tdbdump.c:180
6210 msgid "ownertrust value missing"
6211 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
6213 #: g10/tdbdump.c:216
6215 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6216 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
6218 #: g10/tdbdump.c:220
6220 msgid "read error in `%s': %s\n"
6221 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
6223 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6225 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6226 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
6228 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6230 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6231 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
6233 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6235 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6236 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
6239 msgid "trustdb transaction too large\n"
6240 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
6244 msgid "can't access `%s': %s\n"
6245 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6249 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6250 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
6252 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6254 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6255 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
6257 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6259 msgid "can't lock `%s'\n"
6260 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
6264 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6265 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
6269 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6270 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
6274 msgid "%s: trustdb created\n"
6275 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
6278 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6279 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
6283 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6284 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
6288 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6289 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
6293 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6294 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
6296 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6297 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6299 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6300 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
6304 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6305 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
6309 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6310 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
6314 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6315 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
6319 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6320 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
6324 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6325 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
6329 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6330 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
6334 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6335 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6339 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6340 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
6344 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6345 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
6349 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6350 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
6354 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6355 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
6357 #: g10/textfilter.c:147
6359 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6360 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
6362 #: g10/textfilter.c:247
6364 msgid "input line longer than %d characters\n"
6365 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
6367 #: g10/trustdb.c:221
6369 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6370 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
6372 #: g10/trustdb.c:252
6374 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6375 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
6377 #: g10/trustdb.c:290
6379 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6380 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6382 #: g10/trustdb.c:305
6384 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6385 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
6387 #: g10/trustdb.c:315
6389 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6390 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
6392 #: g10/trustdb.c:339
6394 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6395 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
6397 #: g10/trustdb.c:345
6399 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6400 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6402 #: g10/trustdb.c:418
6403 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6406 #: g10/trustdb.c:427
6407 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6410 #: g10/trustdb.c:462
6412 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6414 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6416 #: g10/trustdb.c:468
6418 msgid "using %s trust model\n"
6419 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6421 #: g10/trustdb.c:520
6422 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6423 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6425 #: g10/trustdb.c:522
6429 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
6431 msgstr "[expiratã] "
6433 #: g10/trustdb.c:528
6435 msgstr "[necunoscutã]"
6437 #: g10/trustdb.c:530
6441 #: g10/trustdb.c:531
6445 #: g10/trustdb.c:532
6449 #: g10/trustdb.c:533
6453 #: g10/trustdb.c:548
6457 #: g10/trustdb.c:549
6461 #: g10/trustdb.c:550
6465 #: g10/trustdb.c:551
6469 #: g10/trustdb.c:552
6473 #: g10/trustdb.c:592
6474 msgid "no need for a trustdb check\n"
6475 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6477 #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2477
6479 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6480 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
6482 #: g10/trustdb.c:607
6484 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6485 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6487 #: g10/trustdb.c:622
6489 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6490 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6492 #: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1300
6494 msgid "public key %s not found: %s\n"
6495 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
6497 #: g10/trustdb.c:1049
6498 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6499 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
6501 #: g10/trustdb.c:1053
6502 msgid "checking the trustdb\n"
6503 msgstr "verific trustdb\n"
6505 #: g10/trustdb.c:2220
6507 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6508 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6510 #: g10/trustdb.c:2285
6511 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6512 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
6514 #: g10/trustdb.c:2299
6516 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6517 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
6519 #: g10/trustdb.c:2322
6521 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6523 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
6525 #: g10/trustdb.c:2408
6528 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6530 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6532 #: g10/trustdb.c:2483
6534 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6536 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
6540 "the signature could not be verified.\n"
6541 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6542 "should be the first file given on the command line.\n"
6544 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
6545 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
6546 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
6550 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6551 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
6555 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6556 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6558 #: jnlib/argparse.c:180
6560 msgid "argument not expected"
6561 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
6563 #: jnlib/argparse.c:182
6566 msgstr "eroare citire fiºier"
6568 #: jnlib/argparse.c:184
6570 msgid "keyword too long"
6571 msgstr "linie prea lungã"
6573 #: jnlib/argparse.c:186
6575 msgid "missing argument"
6576 msgstr "argument invalid"
6578 #: jnlib/argparse.c:188
6580 msgid "invalid command"
6581 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
6583 #: jnlib/argparse.c:190
6585 msgid "invalid alias definition"
6586 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
6588 #: jnlib/argparse.c:192
6591 msgstr "neforþat(ã)"
6593 #: jnlib/argparse.c:194
6595 msgid "invalid option"
6596 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
6598 #: jnlib/argparse.c:202
6600 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6603 #: jnlib/argparse.c:204
6605 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6608 #: jnlib/argparse.c:207
6610 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6611 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
6613 #: jnlib/argparse.c:209
6615 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6618 #: jnlib/argparse.c:211
6620 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6623 #: jnlib/argparse.c:213
6625 msgid "out of core\n"
6626 msgstr "neforþat(ã)"
6628 #: jnlib/argparse.c:215
6630 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6631 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
6633 #: jnlib/logging.c:647
6635 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6636 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
6638 #: jnlib/utf8conv.c:85
6640 msgid "error loading `%s': %s\n"
6641 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6643 #: jnlib/utf8conv.c:123
6645 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6648 #: jnlib/utf8conv.c:131
6650 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6651 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
6653 #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
6655 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6656 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
6658 #: jnlib/dotlock.c:234
6660 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6661 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6663 #: jnlib/dotlock.c:269
6665 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6666 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
6668 #: jnlib/dotlock.c:453
6670 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6673 #: jnlib/dotlock.c:459
6674 msgid " - probably dead - removing lock"
6677 #: jnlib/dotlock.c:469
6679 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6680 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
6682 #: jnlib/dotlock.c:470
6683 msgid "(deadlock?) "
6686 #: jnlib/dotlock.c:493
6688 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6689 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
6691 #: jnlib/dotlock.c:501
6693 msgid "waiting for lock %s...\n"
6694 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
6697 msgid "set debugging flags"
6701 msgid "enable full debugging"
6704 #: kbx/kbxutil.c:117
6706 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6707 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6709 #: kbx/kbxutil.c:120
6711 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6712 "list, export, import Keybox data\n"
6715 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638
6717 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6718 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6720 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650
6722 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6723 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
6725 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559
6726 #: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985
6727 #: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303
6729 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6730 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6732 #: scd/app-nks.c:834
6733 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6736 #: scd/app-nks.c:1092
6738 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6739 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6741 #: scd/app-nks.c:1093
6743 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6744 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6746 #: scd/app-nks.c:1099
6748 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6749 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6751 #: scd/app-nks.c:1101
6753 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6754 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6756 #: scd/app-nks.c:1109
6757 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6760 #: scd/app-nks.c:1111
6761 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6764 #: scd/app-nks.c:1119
6766 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6767 "qualified signatures."
6770 #: scd/app-nks.c:1121
6772 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6773 "qualified signatures."
6776 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532
6778 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6779 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6781 #: scd/app-openpgp.c:695
6783 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6784 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6786 #: scd/app-openpgp.c:708
6788 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6789 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
6791 #: scd/app-openpgp.c:1147
6793 msgid "reading public key failed: %s\n"
6794 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6796 #: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873
6797 msgid "response does not contain the public key data\n"
6798 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
6800 #: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881
6801 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6802 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
6804 #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891
6805 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6806 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6808 #: scd/app-openpgp.c:1492
6810 msgid "using default PIN as %s\n"
6813 #: scd/app-openpgp.c:1499
6815 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6818 #: scd/app-openpgp.c:1514
6820 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6821 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6823 #: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979
6825 msgid "||Please enter the PIN"
6826 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6828 #: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992
6830 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6831 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6833 #: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756
6834 #: scd/app-openpgp.c:3191
6836 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6837 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
6839 #: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487
6840 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6841 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
6843 #: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496
6844 msgid "card is permanently locked!\n"
6845 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6847 #: scd/app-openpgp.c:1660
6849 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6850 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6852 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6853 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6854 #: scd/app-openpgp.c:1667
6856 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6857 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6859 #: scd/app-openpgp.c:1671
6861 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6862 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6864 #: scd/app-openpgp.c:1692
6865 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6866 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
6868 #: scd/app-openpgp.c:2026
6870 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6871 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6873 #: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088
6875 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6876 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6878 #: scd/app-openpgp.c:2058
6879 msgid "|RN|New Reset Code"
6882 #: scd/app-openpgp.c:2059
6883 msgid "|AN|New Admin PIN"
6884 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6886 #: scd/app-openpgp.c:2059
6890 #: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959
6891 msgid "error reading application data\n"
6892 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
6894 #: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966
6895 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6896 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6898 #: scd/app-openpgp.c:2185
6899 msgid "key already exists\n"
6900 msgstr "cheia existã deja\n"
6902 #: scd/app-openpgp.c:2189
6903 msgid "existing key will be replaced\n"
6904 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
6906 #: scd/app-openpgp.c:2191
6907 msgid "generating new key\n"
6908 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6910 #: scd/app-openpgp.c:2193
6912 msgid "writing new key\n"
6913 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6915 #: scd/app-openpgp.c:2618
6916 msgid "creation timestamp missing\n"
6917 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
6919 #: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668
6921 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6922 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6924 #: scd/app-openpgp.c:2764
6926 msgid "failed to store the key: %s\n"
6927 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6929 #: scd/app-openpgp.c:2850
6930 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6931 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
6933 #: scd/app-openpgp.c:2863
6934 msgid "generating key failed\n"
6935 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
6937 #: scd/app-openpgp.c:2866
6939 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6940 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6942 #: scd/app-openpgp.c:2924
6943 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6944 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6946 #: scd/app-openpgp.c:2974
6947 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6950 #: scd/app-openpgp.c:3090
6952 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6953 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
6955 #: scd/app-openpgp.c:3166
6957 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6958 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6960 #: scd/app-openpgp.c:3501
6962 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6964 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
6966 #: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737
6968 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6969 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6971 #: scd/app-dinsig.c:299
6972 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6975 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6976 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6977 #. to get some infos on the string.
6978 #: scd/app-dinsig.c:529
6980 msgid "|N|Initial New PIN"
6983 #: scd/scdaemon.c:108
6984 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6987 #: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313
6988 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6991 #: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620
6993 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6994 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6996 #: scd/scdaemon.c:127
6997 msgid "|N|connect to reader at port N"
7000 #: scd/scdaemon.c:129
7002 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7003 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
7005 #: scd/scdaemon.c:131
7007 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7008 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
7010 #: scd/scdaemon.c:134
7012 msgid "do not use the internal CCID driver"
7013 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7015 #: scd/scdaemon.c:140
7016 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7019 #: scd/scdaemon.c:142
7020 msgid "do not use a reader's keypad"
7023 #: scd/scdaemon.c:145
7025 msgid "deny the use of admin card commands"
7026 msgstr "aratã comenzi administrare"
7028 #: scd/scdaemon.c:258
7030 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7031 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7033 #: scd/scdaemon.c:260
7035 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7036 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7039 #: scd/scdaemon.c:738
7040 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7043 #: scd/scdaemon.c:1092
7045 msgid "handler for fd %d started\n"
7048 #: scd/scdaemon.c:1104
7050 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7055 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7056 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
7058 #: sm/call-agent.c:137
7060 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7063 #: sm/call-dirmngr.c:234
7065 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7068 #: sm/call-dirmngr.c:267
7070 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7071 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
7073 #: sm/call-dirmngr.c:279
7075 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7076 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
7078 #: sm/call-dirmngr.c:299
7079 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7082 #: sm/certchain.c:196
7084 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7087 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1813
7091 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1813
7096 #: sm/certchain.c:243
7098 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7099 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
7101 #: sm/certchain.c:282
7102 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7105 #: sm/certchain.c:320
7106 msgid "critical marked policy without configured policies"
7109 #: sm/certchain.c:330
7111 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7112 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7114 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7115 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7118 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7120 msgid "certificate policy not allowed"
7121 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
7123 #: sm/certchain.c:483
7124 msgid "looking up issuer at external location\n"
7127 #: sm/certchain.c:502
7129 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7132 #: sm/certchain.c:546
7133 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7136 #: sm/certchain.c:570
7138 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7139 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7141 #: sm/certchain.c:572
7143 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7144 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7146 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1237 sm/certchain.c:1841 sm/decrypt.c:259
7147 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7149 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7150 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
7152 #: sm/certchain.c:910
7154 msgid "certificate has been revoked"
7155 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7157 #: sm/certchain.c:925
7158 msgid "the status of the certificate is unknown"
7161 #: sm/certchain.c:932
7162 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7165 #: sm/certchain.c:938
7167 msgid "checking the CRL failed: %s"
7168 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7170 #: sm/certchain.c:967 sm/certchain.c:1035
7172 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7175 #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1067
7176 msgid "certificate not yet valid"
7179 #: sm/certchain.c:983 sm/certchain.c:1068
7181 msgid "root certificate not yet valid"
7182 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
7184 #: sm/certchain.c:984 sm/certchain.c:1069
7185 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7188 #: sm/certchain.c:997
7190 msgid "certificate has expired"
7191 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
7193 #: sm/certchain.c:998
7195 msgid "root certificate has expired"
7196 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
7198 #: sm/certchain.c:999
7200 msgid "intermediate certificate has expired"
7201 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
7203 #: sm/certchain.c:1041
7205 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7208 #: sm/certchain.c:1050
7210 msgid "certificate with invalid validity"
7211 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
7213 #: sm/certchain.c:1087
7214 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7217 #: sm/certchain.c:1089
7218 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7221 #: sm/certchain.c:1090
7222 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7225 #: sm/certchain.c:1094
7227 msgid " ( signature created at "
7228 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
7230 #: sm/certchain.c:1095
7232 msgid " (certificate created at "
7233 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7235 #: sm/certchain.c:1098
7237 msgid " (certificate valid from "
7238 msgstr "certificat incorect"
7240 #: sm/certchain.c:1099
7242 msgid " ( issuer valid from "
7243 msgstr " Card nr. serie ="
7245 #: sm/certchain.c:1129
7247 msgid "fingerprint=%s\n"
7248 msgstr "Amprenta CA: "
7250 #: sm/certchain.c:1138
7251 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7254 #: sm/certchain.c:1151
7255 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7258 #: sm/certchain.c:1157
7259 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7262 #: sm/certchain.c:1214
7263 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7266 #: sm/certchain.c:1278
7268 msgid "no issuer found in certificate"
7269 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7271 #: sm/certchain.c:1351
7272 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7275 #: sm/certchain.c:1420
7276 msgid "root certificate is not marked trusted"
7279 #: sm/certchain.c:1433
7281 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7282 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7284 #: sm/certchain.c:1462 sm/import.c:160
7285 msgid "certificate chain too long\n"
7288 #: sm/certchain.c:1474
7289 msgid "issuer certificate not found"
7292 #: sm/certchain.c:1507
7294 msgid "certificate has a BAD signature"
7295 msgstr "verificã o semnãturã"
7297 #: sm/certchain.c:1538
7298 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7301 #: sm/certchain.c:1589
7303 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7306 #: sm/certchain.c:1629 sm/certchain.c:1912
7308 msgid "certificate is good\n"
7309 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7311 #: sm/certchain.c:1630
7313 msgid "intermediate certificate is good\n"
7314 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7316 #: sm/certchain.c:1631
7318 msgid "root certificate is good\n"
7319 msgstr "certificat incorect"
7321 #: sm/certchain.c:1802
7322 msgid "switching to chain model"
7325 #: sm/certchain.c:1811
7327 msgid "validation model used: %s"
7330 #: sm/certcheck.c:97
7332 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7335 #: sm/certcheck.c:107
7337 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7340 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7341 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7344 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7349 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7351 msgid "[Error - invalid encoding]"
7352 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
7354 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7355 msgid "[Error - out of core]"
7358 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7359 msgid "[Error - No name]"
7362 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7364 msgid "[Error - invalid DN]"
7365 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
7367 #: sm/certdump.c:948
7370 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7373 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7374 "created %s, expires %s.\n"
7376 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
7379 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
7381 #: sm/certlist.c:122
7382 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7385 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7387 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7388 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
7390 #: sm/certlist.c:142
7391 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7394 #: sm/certlist.c:154
7395 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7398 #: sm/certlist.c:165
7399 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7402 #: sm/certlist.c:166
7403 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7406 #: sm/certlist.c:167
7407 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7410 #: sm/certlist.c:168
7411 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7414 #: sm/certreqgen.c:474
7416 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7417 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7419 #: sm/certreqgen.c:487
7421 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7424 #: sm/certreqgen.c:505
7426 msgid "line %d: no subject name given\n"
7429 #: sm/certreqgen.c:514
7431 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7434 #: sm/certreqgen.c:517
7436 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7439 #: sm/certreqgen.c:534
7441 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7442 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
7444 #: sm/certreqgen.c:546
7446 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7447 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7449 #: sm/certreqgen.c:558
7451 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7452 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7454 #: sm/certreqgen.c:574
7456 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7457 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
7459 #: sm/certreqgen.c:806
7461 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7462 "you just created once more.\n"
7465 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7468 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
7470 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7472 msgid " (%d) Existing key\n"
7473 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
7475 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7477 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7480 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7482 msgid "Enter the keygrip: "
7483 msgstr "Notare semnãturã: "
7485 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7486 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7489 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7491 msgid "No key with this keygrip\n"
7492 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
7494 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7496 msgid "error reading the card: %s\n"
7497 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7499 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7501 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7502 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7504 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7506 msgid "Available keys:\n"
7507 msgstr "deactiveazã cheia"
7509 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7511 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7512 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
7514 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7516 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7517 msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
7519 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7521 msgid " (%d) sign\n"
7522 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
7524 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7526 msgid " (%d) encrypt\n"
7527 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
7529 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7530 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7533 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7535 msgid "No subject name given\n"
7536 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7538 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7540 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7543 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7544 #. length of the first string up to the "%s". Please
7545 #. adjust it do the length of your translation. The
7546 #. second string is merely passed to atoi so you can
7547 #. drop everything after the number.
7548 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7550 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7551 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7553 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7554 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7557 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7559 msgid "Enter email addresses"
7560 msgstr "Adresã de email: "
7562 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7564 msgid " (end with an empty line):\n"
7567 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
7569 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7571 msgid "Enter DNS names"
7572 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
7574 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7576 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7577 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
7579 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7582 msgstr "Introduceþi PIN: "
7584 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7585 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7588 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7589 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7592 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7593 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7596 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7597 msgid "resource problem: out of core\n"
7601 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7605 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7608 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7610 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7611 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7613 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7615 msgid "error locking keybox: %s\n"
7616 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
7620 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7621 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7625 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7626 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7630 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7631 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7635 msgid "no valid recipients given\n"
7636 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7640 msgid "list external keys"
7641 msgstr "enumerã chei secrete"
7645 msgid "list certificate chain"
7646 msgstr "certificat incorect"
7650 msgid "import certificates"
7651 msgstr "certificat incorect"
7655 msgid "export certificates"
7656 msgstr "certificat incorect"
7660 msgid "register a smartcard"
7661 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
7664 msgid "pass a command to the dirmngr"
7668 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7673 msgid "change a passphrase"
7674 msgstr "schimbã fraza-parolã"
7678 msgid "create base-64 encoded output"
7679 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
7682 msgid "assume input is in PEM format"
7686 msgid "assume input is in base-64 format"
7690 msgid "assume input is in binary format"
7694 msgid "use system's dirmngr if available"
7698 msgid "never consult a CRL"
7702 msgid "check validity using OCSP"
7706 msgid "|N|number of certificates to include"
7710 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7714 msgid "do not check certificate policies"
7718 msgid "fetch missing issuer certificates"
7722 msgid "don't use the terminal at all"
7723 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7726 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7731 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7732 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7735 msgid "batch mode: never ask"
7736 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
7739 msgid "assume yes on most questions"
7740 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
7743 msgid "assume no on most questions"
7744 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
7748 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7749 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7753 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7754 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
7756 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7758 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7759 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
7762 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7763 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
7766 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7767 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
7771 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7772 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7777 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7778 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7779 "default operation depends on the input data\n"
7781 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
7782 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7783 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
7787 msgid "usage: gpgsm [options] "
7788 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7792 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7793 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7797 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7798 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
7802 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7803 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7807 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7812 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7813 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
7818 msgid "could not parse keyserver\n"
7819 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7822 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7827 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7832 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7833 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7836 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7841 msgid "total number processed: %lu\n"
7842 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
7846 msgid "error storing certificate\n"
7847 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7850 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7853 #: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7855 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7856 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
7858 #: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7860 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7861 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7863 #: sm/import.c:545 sm/import.c:577
7865 msgid "error importing certificate: %s\n"
7866 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7868 #: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7870 msgid "error reading input: %s\n"
7871 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7875 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7876 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7879 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7884 msgid "keybox `%s' created\n"
7885 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
7887 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7889 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7890 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
7894 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7899 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7900 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7904 msgid "error storing certificate: %s\n"
7905 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7909 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7910 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7912 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7914 msgid "error storing flags: %s\n"
7915 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7922 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7925 #: sm/qualified.c:105
7927 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7928 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7930 #: sm/qualified.c:123
7932 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7935 #: sm/qualified.c:202
7938 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7940 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7943 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7946 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7948 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7952 #: sm/qualified.c:278
7955 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7957 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7962 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7963 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
7967 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7972 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7973 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7977 msgid "Signature made "
7978 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
7981 msgid "[date not given]"
7986 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7987 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7991 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7996 msgid "Good signature from"
7997 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
8002 msgstr " aka \"%s\""
8006 msgid "This is a qualified signature\n"
8007 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
8009 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
8014 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8015 msgid "print data out hex encoded"
8018 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8019 msgid "decode received data lines"
8022 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8023 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8026 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8027 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8030 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8031 msgid "do not use extended connect mode"
8034 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8036 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8037 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8039 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8040 msgid "run /subst on startup"
8043 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8045 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8046 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8048 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8050 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8051 "Connect to a running agent and send commands\n"
8054 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8056 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8059 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8061 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8064 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8066 msgid "receiving line failed: %s\n"
8067 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8069 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8071 msgid "line too long - skipped\n"
8072 msgstr "linie prea lungã"
8074 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8075 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8078 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8080 msgid "unknown command `%s'\n"
8081 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8083 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8085 msgid "sending line failed: %s\n"
8086 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8088 #: tools/gpg-connect-agent.c:2167
8090 msgid "error sending %s command: %s\n"
8091 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8093 #: tools/gpg-connect-agent.c:2182
8095 msgid "error sending standard options: %s\n"
8096 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8098 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8099 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8100 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8103 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8104 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8105 msgid "Options controlling the configuration"
8108 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8109 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8110 msgid "Options useful for debugging"
8113 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8114 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8115 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8118 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8119 msgid "Options controlling the security"
8122 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8123 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8126 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8127 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8130 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8131 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8134 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8135 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8138 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8139 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8142 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8143 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8146 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8147 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8150 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8151 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8154 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8156 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8157 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8159 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8161 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8162 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8164 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8165 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8166 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8168 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8170 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8171 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8173 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8174 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8177 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8178 msgid "Configuration for Keyservers"
8182 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8184 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8185 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8187 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8188 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8191 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8192 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8195 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8196 msgid "disable all access to the dirmngr"
8199 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8201 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8202 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8204 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8205 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8208 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8209 msgid "Options controlling the format of the output"
8212 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8213 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8216 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8217 msgid "Configuration for HTTP servers"
8220 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8221 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8224 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8225 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8228 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8229 msgid "LDAP server list"
8232 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8233 msgid "Configuration for OCSP"
8236 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8238 msgid "External verification of component %s failed"
8241 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8242 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8245 #: tools/gpgconf.c:62
8246 msgid "list all components"
8249 #: tools/gpgconf.c:63
8250 msgid "check all programs"
8253 #: tools/gpgconf.c:64
8254 msgid "|COMPONENT|list options"
8257 #: tools/gpgconf.c:65
8258 msgid "|COMPONENT|change options"
8261 #: tools/gpgconf.c:66
8262 msgid "|COMPONENT|check options"
8265 #: tools/gpgconf.c:68
8266 msgid "apply global default values"
8269 #: tools/gpgconf.c:70
8270 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8273 #: tools/gpgconf.c:72
8275 msgid "list global configuration file"
8276 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8278 #: tools/gpgconf.c:74
8280 msgid "check global configuration file"
8281 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8283 #: tools/gpgconf.c:79
8284 msgid "use as output file"
8285 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8287 #: tools/gpgconf.c:83
8288 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8291 #: tools/gpgconf.c:105
8293 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8294 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8296 #: tools/gpgconf.c:108
8298 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8299 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8302 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8304 msgid "usage: gpgconf [options] "
8305 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8307 #: tools/gpgconf.c:216
8308 msgid "Need one component argument"
8311 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8313 msgid "Component not found"
8314 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8316 #: tools/gpgconf.c:281
8318 msgid "No argument allowed"
8319 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8321 #: tools/symcryptrun.c:152
8331 #: tools/symcryptrun.c:154
8333 msgid "decryption modus"
8334 msgstr "decriptare OK\n"
8336 #: tools/symcryptrun.c:155
8338 msgid "encryption modus"
8339 msgstr "decriptare OK\n"
8341 #: tools/symcryptrun.c:159
8342 msgid "tool class (confucius)"
8345 #: tools/symcryptrun.c:160
8347 msgid "program filename"
8348 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8350 #: tools/symcryptrun.c:162
8351 msgid "secret key file (required)"
8354 #: tools/symcryptrun.c:163
8355 msgid "input file name (default stdin)"
8358 #: tools/symcryptrun.c:207
8360 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8361 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8363 #: tools/symcryptrun.c:210
8365 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8366 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8367 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8370 #: tools/symcryptrun.c:279
8372 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8373 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8375 #: tools/symcryptrun.c:286
8377 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8378 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8380 #: tools/symcryptrun.c:312
8382 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8383 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8385 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8387 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8388 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8390 #: tools/symcryptrun.c:380
8392 msgid "error writing to %s: %s\n"
8393 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8395 #: tools/symcryptrun.c:387
8397 msgid "error reading from %s: %s\n"
8398 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8400 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8402 msgid "error closing %s: %s\n"
8403 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8405 #: tools/symcryptrun.c:486
8407 msgid "no --program option provided\n"
8408 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8410 #: tools/symcryptrun.c:492
8411 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8414 #: tools/symcryptrun.c:498
8415 msgid "no --keyfile option provided\n"
8418 #: tools/symcryptrun.c:509
8419 msgid "cannot allocate args vector\n"
8422 #: tools/symcryptrun.c:527
8424 msgid "could not create pipe: %s\n"
8425 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8427 #: tools/symcryptrun.c:534
8429 msgid "could not create pty: %s\n"
8430 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8432 #: tools/symcryptrun.c:550
8434 msgid "could not fork: %s\n"
8437 #: tools/symcryptrun.c:578
8439 msgid "execv failed: %s\n"
8440 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8442 #: tools/symcryptrun.c:607
8444 msgid "select failed: %s\n"
8445 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8447 #: tools/symcryptrun.c:624
8449 msgid "read failed: %s\n"
8450 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8452 #: tools/symcryptrun.c:676
8454 msgid "pty read failed: %s\n"
8455 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8457 #: tools/symcryptrun.c:728
8459 msgid "waitpid failed: %s\n"
8460 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8462 #: tools/symcryptrun.c:742
8464 msgid "child aborted with status %i\n"
8467 #: tools/symcryptrun.c:797
8469 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8470 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8472 #: tools/symcryptrun.c:810
8474 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8475 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8477 #: tools/symcryptrun.c:984
8479 msgid "either %s or %s must be given\n"
8482 #: tools/symcryptrun.c:1011
8483 msgid "no class provided\n"
8486 #: tools/symcryptrun.c:1020
8488 msgid "class %s is not supported\n"
8489 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8491 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8493 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8494 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8496 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8498 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8499 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8502 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8503 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8505 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8506 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8509 #~ msgid "Please report bugs to "
8510 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8512 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8513 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
8515 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8516 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
8519 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8520 #~ msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
8522 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8523 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
8526 #~ msgid "read options from file"
8527 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
8529 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8530 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
8533 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8534 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
8537 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8538 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
8540 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8541 #~ msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
8543 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8544 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
8546 #~ msgid "force v3 signatures"
8547 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
8549 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8550 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
8552 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8553 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
8555 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8556 #~ msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
8558 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8559 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8561 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8562 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
8565 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8566 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
8569 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8570 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8572 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8574 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
8575 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
8576 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
8577 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
8580 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8581 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8582 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8583 #~ "ultimately trusted\n"
8585 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
8586 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
8587 #~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
8588 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
8590 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8592 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
8596 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8597 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
8600 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8602 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8603 #~ "for signatures.\n"
8605 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8607 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8609 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8611 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8613 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
8614 #~ "pentru semnãturi.\n"
8616 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
8618 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
8620 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
8624 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8625 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8626 #~ "Please consult your security expert first."
8628 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
8629 #~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
8630 #~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
8632 #~ msgid "Enter the size of the key"
8633 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
8635 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8636 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
8639 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8640 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8641 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8642 #~ "the given value as an interval."
8644 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
8645 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
8646 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
8647 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
8649 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8650 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
8652 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8653 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
8655 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8656 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
8659 #~ "N to change the name.\n"
8660 #~ "C to change the comment.\n"
8661 #~ "E to change the email address.\n"
8662 #~ "O to continue with key generation.\n"
8663 #~ "Q to to quit the key generation."
8665 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
8666 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
8667 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
8668 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
8669 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
8672 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8674 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
8677 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8678 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8679 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8681 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8685 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8687 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8689 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8692 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8694 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8696 #~ " key against a photo ID.\n"
8698 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8700 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8702 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8704 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8706 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8708 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8711 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8713 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8715 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8717 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8719 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
8721 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
8723 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
8725 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
8727 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
8728 #~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
8729 #~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
8730 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
8732 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De "
8734 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
8736 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
8738 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
8739 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
8741 #~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
8742 #~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
8744 #~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
8746 #~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
8747 #~ "proprietarului\n"
8750 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
8752 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
8754 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
8756 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
8758 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8759 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
8762 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8763 #~ "All certificates are then also lost!"
8765 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
8767 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
8769 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8770 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
8773 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8774 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8775 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8777 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
8778 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
8779 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
8780 #~ "de aceastã cheie."
8783 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8784 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8785 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8786 #~ "a trust connection through another already certified key."
8788 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
8789 #~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
8790 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
8791 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
8794 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8797 #~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
8798 #~ "d-voastrã de chei."
8801 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8802 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8803 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8804 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8805 #~ "a second one is available."
8807 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
8808 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
8809 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
8810 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
8811 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
8814 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8815 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8816 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8818 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
8819 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
8820 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
8822 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8824 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
8827 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8829 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
8831 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8832 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
8834 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8835 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
8838 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8839 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8841 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
8842 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
8845 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8846 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8847 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8848 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8849 #~ " got access to your secret key.\n"
8850 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8851 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8852 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8853 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8854 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8855 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8856 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8858 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
8859 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
8860 #~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n"
8861 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
8863 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
8864 #~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n"
8865 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
8866 #~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
8867 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
8868 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
8869 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
8871 #~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
8874 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8875 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8876 #~ "An empty line ends the text.\n"
8878 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
8879 #~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
8880 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
8882 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8883 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
8885 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8886 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
8888 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8889 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
8891 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8893 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
8901 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8903 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
8906 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8907 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
8910 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8911 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
8913 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8915 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
8918 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8919 #~ msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
8925 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8926 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
8929 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8930 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
8932 #~ msgid "Enter passphrase: "
8933 #~ msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
8935 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8936 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
8938 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8939 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
8941 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8942 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
8944 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8945 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
8947 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8948 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
8951 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8952 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
8954 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8955 #~ msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
8957 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8958 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
8960 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8961 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
8963 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8965 #~ "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
8968 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8969 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
8971 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8972 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
8974 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8975 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
8977 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8978 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
8980 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8982 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
8986 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8987 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8989 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8992 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
8993 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
8995 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
8999 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9000 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9001 #~ "of the entropy.\n"
9003 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9004 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9008 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9009 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9012 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9013 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9014 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9017 #~ msgid "card reader not available\n"
9018 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9020 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9022 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9025 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9026 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9028 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9029 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9031 #~ msgid "Enter New PIN: "
9032 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9034 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9035 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9037 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9038 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9041 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9042 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9044 #~ msgid "general error"
9045 #~ msgstr "eroare generalã"
9047 #~ msgid "unknown packet type"
9048 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9050 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9051 #~ msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
9053 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9054 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9056 #~ msgid "bad public key"
9057 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9059 #~ msgid "bad secret key"
9060 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9062 #~ msgid "bad signature"
9063 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9065 #~ msgid "checksum error"
9066 #~ msgstr "eroare checksum"
9068 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9069 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9071 #~ msgid "can't open the keyring"
9072 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9074 #~ msgid "invalid packet"
9075 #~ msgstr "pachet invalid"
9077 #~ msgid "invalid armor"
9078 #~ msgstr "armurã invalidã"
9080 #~ msgid "no such user id"
9081 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9083 #~ msgid "secret key not available"
9084 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9086 #~ msgid "wrong secret key used"
9087 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9089 #~ msgid "not supported"
9090 #~ msgstr "nu este suportat(ã)"
9093 #~ msgstr "cheie incorectã"
9095 #~ msgid "file write error"
9096 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9098 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9099 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9101 #~ msgid "file open error"
9102 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9104 #~ msgid "file create error"
9105 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9107 #~ msgid "invalid passphrase"
9108 #~ msgstr "frazã-parolã invalidã"
9110 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9111 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9113 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9114 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9116 #~ msgid "unknown signature class"
9117 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9119 #~ msgid "trust database error"
9120 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9122 #~ msgid "resource limit"
9123 #~ msgstr "limitã resurse"
9125 #~ msgid "invalid keyring"
9126 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9128 #~ msgid "malformed user id"
9129 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9131 #~ msgid "file close error"
9132 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9134 #~ msgid "file rename error"
9135 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9137 #~ msgid "file delete error"
9138 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9140 #~ msgid "unexpected data"
9141 #~ msgstr "date neaºteptate"
9143 #~ msgid "timestamp conflict"
9144 #~ msgstr "conflict timestamp"
9146 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9147 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9149 #~ msgid "file exists"
9150 #~ msgstr "fiºierul existã"
9153 #~ msgstr "cheie slabã"
9156 #~ msgstr "URI incorect"
9158 #~ msgid "unsupported URI"
9159 #~ msgstr "URI nesuportat"
9161 #~ msgid "network error"
9162 #~ msgstr "eroare reþea"
9164 #~ msgid "not processed"
9165 #~ msgstr "neprocesat"
9167 #~ msgid "unusable public key"
9168 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9170 #~ msgid "unusable secret key"
9171 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9173 #~ msgid "keyserver error"
9174 #~ msgstr "eroare server de chei"
9177 #~ msgstr "nici un card"
9181 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9184 #~ msgstr "EROARE: "
9186 #~ msgid "WARNING: "
9187 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
9189 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9190 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9192 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9193 #~ msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
9195 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9197 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9199 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9201 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9204 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9206 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9210 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9211 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9214 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9215 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9217 #~ msgid "expired: %s)"
9218 #~ msgstr "expirat: %s)"
9220 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9221 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9224 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9225 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9228 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9229 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9231 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9232 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9234 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9235 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
9237 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9238 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
9240 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9241 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
9243 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9244 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
9246 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9247 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
9249 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9250 #~ msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
9252 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9253 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9256 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9258 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
9261 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9262 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
9264 #~ msgid "store only"
9265 #~ msgstr "doar pãstreazã"
9267 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9268 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
9270 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9271 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
9273 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9274 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
9276 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9277 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
9279 #~ msgid "export the ownertrust values"
9280 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
9282 #~ msgid "unattended trust database update"
9283 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
9285 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9286 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
9288 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9289 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9291 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9292 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9294 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9295 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
9297 #~ msgid "force v4 key signatures"
9298 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
9300 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9301 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
9303 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9304 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
9306 #~ msgid "use the gpg-agent"
9307 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
9309 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9310 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
9312 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9313 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
9315 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9316 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
9318 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9320 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9321 #~ "comportamentul OpenPGP"
9323 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9325 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9326 #~ "comportamentul PGP 2.x"
9328 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9329 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
9331 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9332 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
9334 #~ msgid "Show Photo IDs"
9335 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
9337 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9338 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
9340 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9341 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
9343 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9344 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9346 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9347 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
9349 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9350 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
9352 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9353 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
9355 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9356 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
9358 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9359 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
9361 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9362 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
9364 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9365 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
9368 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9369 #~ "but it is accepted anyway\n"
9371 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
9372 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
9374 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9375 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
9378 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9379 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9380 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9381 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9383 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
9384 #~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
9385 #~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
9386 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
9388 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9389 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
9391 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9393 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
9396 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9397 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
9399 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9400 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
9403 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9404 #~ "computations take REALLY long!\n"
9406 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
9407 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
9409 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9410 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
9413 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9414 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9416 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
9417 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
9419 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9420 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
9422 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9423 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
9425 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9426 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
9429 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9431 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
9434 #~ msgid " (default)"
9435 #~ msgstr "(implicit)"
9441 #~ msgstr "salveazã"
9458 #~ msgid "select secondary key N"
9459 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
9462 #~ msgstr "verificã"
9464 #~ msgid "list signatures"
9465 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
9467 #~ msgid "sign the key"
9468 #~ msgstr "semneazã cheia"
9479 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9480 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
9485 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9486 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
9489 #~ msgstr "depanare"
9495 #~ msgstr "addphoto"
9501 #~ msgstr "delphoto"
9503 #~ msgid "add a secondary key"
9504 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
9507 #~ msgstr "stecheie"
9509 #~ msgid "addrevoker"
9515 #~ msgid "delete signatures"
9516 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
9531 #~ msgstr "showpref"
9543 #~ msgstr "încredere"
9548 #~ msgid "revoke signatures"
9549 #~ msgstr "revocã semnãturi"
9554 #~ msgid "revoke a user ID"
9555 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
9560 #~ msgid "showphoto"
9561 #~ msgstr "showphoto"
9563 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9564 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
9566 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9567 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
9569 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9570 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
9574 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9577 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
9579 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
9580 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
9582 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
9583 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
9586 #~ msgstr "Politica: "
9588 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9589 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
9592 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9594 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
9597 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9598 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
9600 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9601 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
9603 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9604 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
9606 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9607 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
9609 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9610 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
9613 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9616 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
9617 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
9620 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9623 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
9624 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9627 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9630 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
9631 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9633 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9634 #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
9636 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9637 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9639 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9640 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9642 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9643 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
9645 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9646 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
9648 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9649 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
9651 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9652 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
9654 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9656 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9658 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9660 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
9663 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9665 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9666 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9667 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9669 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9670 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9672 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9673 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9675 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9677 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9679 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9681 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9685 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9687 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
9689 #~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
9691 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
9693 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
9695 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
9697 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
9699 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
9701 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
9703 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
9706 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
9707 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
9711 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9712 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9713 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9715 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
9716 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
9717 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
9719 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9720 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
9722 #~ msgid "key incomplete\n"
9723 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
9725 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9726 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
9728 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9729 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
9731 #~ msgid "error: missing colon\n"
9732 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
9734 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9735 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
9737 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9738 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
9741 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9742 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9744 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9746 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
9747 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
9749 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
9750 #~ "celelalte opþiuni.\n"
9752 #~ msgid "Create anyway? "
9753 #~ msgstr "Creaþi oricum? "
9755 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9756 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
9758 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9759 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"