Fix bug#1122.
[gnupg.git] / po / sv.po
blobb0b9a477616d204d3ecf1e759b7adf57dc7a53d2
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
5 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
21 # $Id$
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 21:36+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2008-07-21 09:04+0200\n"
29 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
30 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #: agent/call-pinentry.c:243
37 #, c-format
38 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
39 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
41 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
42 #. for the quality bar.
43 #: agent/call-pinentry.c:605
44 msgid "Quality:"
45 msgstr "Kvalitet:"
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
48 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
49 #. string to describe what this is about.  The length of the
50 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
51 #. translate this entry, a default english text (see source)
52 #. will be used.
53 #: agent/call-pinentry.c:627
54 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
55 msgstr ""
56 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
57 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
58 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
59 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
60 "man anger säkra lösenfraser."
62 #: agent/call-pinentry.c:671
63 msgid ""
64 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
65 "session"
66 msgstr ""
67 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
68 "sessionen"
70 #: agent/call-pinentry.c:674
71 msgid ""
72 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
73 "this session"
74 msgstr ""
75 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
77 #: agent/call-pinentry.c:731
78 #, c-format
79 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
80 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
82 #: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
83 msgid "PIN too long"
84 msgstr "PIN-koden är för lång"
86 #: agent/call-pinentry.c:752
87 msgid "Passphrase too long"
88 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
90 #: agent/call-pinentry.c:760
91 msgid "Invalid characters in PIN"
92 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
94 #: agent/call-pinentry.c:765
95 msgid "PIN too short"
96 msgstr "PIN-kod för kort"
98 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
99 #: agent/call-pinentry.c:777
100 msgid "Bad PIN"
101 msgstr "Felaktig PIN-kod"
103 #: agent/call-pinentry.c:778
104 msgid "Bad Passphrase"
105 msgstr "Felaktig lösenfras"
107 #: agent/call-pinentry.c:814
108 msgid "Passphrase"
109 msgstr "Lösenfras"
111 # Skyddssammandraget låter underligt
112 # Kontrollsumma?
113 #: agent/command-ssh.c:529
114 #, c-format
115 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
116 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
118 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089
119 #: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
120 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
121 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
122 #, c-format
123 msgid "can't create `%s': %s\n"
124 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
126 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
127 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
128 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845
129 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
130 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
131 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
132 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001
133 #: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66
134 #, c-format
135 msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
138 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
139 #, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
143 #: agent/command-ssh.c:1657
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
148 #: agent/command-ssh.c:1662
149 #, c-format
150 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
151 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
153 #: agent/command-ssh.c:1682
154 #, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
158 #: agent/command-ssh.c:1732
159 #, c-format
160 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
161 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
163 #: agent/command-ssh.c:1747
164 #, c-format
165 msgid "error writing key: %s\n"
166 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
168 #: agent/command-ssh.c:2055
169 #, c-format
170 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
171 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
173 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
174 msgid "Please re-enter this passphrase"
175 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
177 #: agent/command-ssh.c:2404
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
181 "0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
184 "gpg-agents nyckellager"
186 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
187 #: tools/symcryptrun.c:434
188 msgid "does not match - try again"
189 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
191 #: agent/command-ssh.c:2949
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
196 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
197 msgid "Please insert the card with serial number"
198 msgstr ""
200 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
201 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
202 msgstr ""
204 #: agent/divert-scd.c:200
205 msgid "Admin PIN"
206 msgstr "Admin PIN-kod"
208 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
209 #. used to unblock a PIN.
210 #: agent/divert-scd.c:205
211 msgid "PUK"
212 msgstr ""
214 #: agent/divert-scd.c:212
215 msgid "Reset Code"
216 msgstr ""
218 #: agent/divert-scd.c:238
219 #, c-format
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
221 msgstr ""
223 #: agent/divert-scd.c:287
224 #, fuzzy
225 msgid "Repeat this Reset Code"
226 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
228 #: agent/divert-scd.c:289
229 #, fuzzy
230 msgid "Repeat this PUK"
231 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
233 #: agent/divert-scd.c:290
234 msgid "Repeat this PIN"
235 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
237 #: agent/divert-scd.c:295
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
242 #: agent/divert-scd.c:297
243 #, fuzzy
244 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
245 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
247 #: agent/divert-scd.c:298
248 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
251 #: agent/divert-scd.c:310
252 #, c-format
253 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
254 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
256 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
257 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686
258 #, c-format
259 msgid "error creating temporary file: %s\n"
260 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
262 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
263 #, c-format
264 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
265 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
267 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
268 msgid "Enter new passphrase"
269 msgstr "Ange ny lösenfras"
271 #: agent/genkey.c:167
272 msgid "Take this one anyway"
273 msgstr "Ta den här ändå"
275 #: agent/genkey.c:193
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
279 "at least %u character long."
280 msgid_plural ""
281 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
282 "at least %u characters long."
283 msgstr[0] ""
284 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
285 "vara minst %u tecken lång."
286 msgstr[1] ""
287 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
288 "vara minst %u tecken lång."
290 #: agent/genkey.c:214
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
294 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
295 msgid_plural ""
296 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
297 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
300 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
301 msgstr[1] ""
302 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
303 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
305 #: agent/genkey.c:237
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
309 "a known term or match%%0Acertain pattern."
310 msgstr ""
311 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
312 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
314 #: agent/genkey.c:253
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
318 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
320 #: agent/genkey.c:255
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
324 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
325 msgstr ""
326 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!%"
327 "0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
329 #: agent/genkey.c:264
330 msgid "Yes, protection is not needed"
331 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
333 # fel kapitalisering i originalet?
334 #: agent/genkey.c:308
335 #, c-format
336 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
337 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
339 #: agent/genkey.c:431
340 msgid "Please enter the new passphrase"
341 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
343 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
344 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
345 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
346 msgid ""
347 "@Options:\n"
348 " "
349 msgstr ""
350 "@Flaggor:\n"
351 " "
353 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
354 msgid "run in server mode (foreground)"
355 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
357 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
358 msgid "run in daemon mode (background)"
359 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
361 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
362 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
363 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
364 msgid "verbose"
365 msgstr "utförlig"
367 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
368 #: sm/gpgsm.c:280
369 msgid "be somewhat more quiet"
370 msgstr "var något tystare"
372 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
373 msgid "sh-style command output"
374 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
376 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
377 msgid "csh-style command output"
378 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
380 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309
381 #: tools/symcryptrun.c:167
382 msgid "|FILE|read options from FILE"
383 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
385 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
386 msgid "do not detach from the console"
387 msgstr "frigör inte från konsollen"
389 #: agent/gpg-agent.c:133
390 msgid "do not grab keyboard and mouse"
391 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
393 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
394 msgid "use a log file for the server"
395 msgstr "använd en loggfil för servern"
397 #: agent/gpg-agent.c:136
398 msgid "use a standard location for the socket"
399 msgstr "använd en standardplats för uttaget"
401 #: agent/gpg-agent.c:139
402 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
403 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
405 #: agent/gpg-agent.c:142
406 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
407 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
409 #: agent/gpg-agent.c:143
410 msgid "do not use the SCdaemon"
411 msgstr "använd inte SCdaemon"
413 #: agent/gpg-agent.c:155
414 msgid "ignore requests to change the TTY"
415 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
417 #: agent/gpg-agent.c:157
418 msgid "ignore requests to change the X display"
419 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
421 #: agent/gpg-agent.c:160
422 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
423 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
425 #: agent/gpg-agent.c:173
426 msgid "do not use the PIN cache when signing"
427 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
429 # Antar att värdet inte ska översättas.
430 #: agent/gpg-agent.c:175
431 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
432 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
434 #: agent/gpg-agent.c:177
435 msgid "allow presetting passphrase"
436 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
438 #: agent/gpg-agent.c:178
439 msgid "enable ssh-agent emulation"
440 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
442 #: agent/gpg-agent.c:180
443 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
444 msgstr "|FIL|skriv miljöinställningar även till FIL"
446 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
447 #. reporting address.  This is so that we can change the
448 #. reporting address without breaking the translations.
449 #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
450 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
451 #: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
452 #: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
453 #, fuzzy
454 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
455 msgstr "Rapportera fel till <"
457 #: agent/gpg-agent.c:341
458 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
459 msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
461 #: agent/gpg-agent.c:343
462 msgid ""
463 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for GnuPG\n"
465 msgstr ""
466 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
467 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
469 #: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651
470 #, c-format
471 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
472 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
474 #: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428
475 #: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996
476 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
477 #, c-format
478 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
479 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
481 #: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977
482 #, c-format
483 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
484 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
486 #: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103
487 #: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929
488 #, c-format
489 msgid "option file `%s': %s\n"
490 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
492 #: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988
493 #, c-format
494 msgid "reading options from `%s'\n"
495 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
497 #: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
498 #: g10/plaintext.c:162
499 #, c-format
500 msgid "error creating `%s': %s\n"
501 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
503 #: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539
504 #: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188
505 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992
506 #, c-format
507 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
508 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
510 #: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006
511 msgid "name of socket too long\n"
512 msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
514 #: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029
515 #, c-format
516 msgid "can't create socket: %s\n"
517 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
519 #: agent/gpg-agent.c:1463
520 #, c-format
521 msgid "socket name `%s' is too long\n"
522 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
524 #: agent/gpg-agent.c:1481
525 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
526 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
528 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
529 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048
530 msgid "error getting nonce for the socket\n"
531 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
533 #: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051
534 #, c-format
535 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
536 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060
539 #, c-format
540 msgid "listen() failed: %s\n"
541 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
543 #: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067
544 #, c-format
545 msgid "listening on socket `%s'\n"
546 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
548 #: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432
549 #, c-format
550 msgid "directory `%s' created\n"
551 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1596
554 #, c-format
555 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
556 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:1600
559 #, c-format
560 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
561 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
563 #: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083
564 #, c-format
565 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
566 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:1752
569 #, c-format
570 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
571 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:1757
574 #, c-format
575 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
576 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
578 #: agent/gpg-agent.c:1777
579 #, c-format
580 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
581 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
583 #: agent/gpg-agent.c:1782
584 #, c-format
585 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
586 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
588 #: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220
589 #, c-format
590 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
591 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
593 #: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287
594 #, c-format
595 msgid "%s %s stopped\n"
596 msgstr "%s %s stoppad\n"
598 #: agent/gpg-agent.c:2173
599 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
600 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
602 #: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
603 #: tools/gpg-connect-agent.c:2134
604 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
605 msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
607 #: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
608 #: tools/gpg-connect-agent.c:2145
609 #, c-format
610 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
611 msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
613 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
614 #: agent/preset-passphrase.c:98
615 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
616 msgstr ""
617 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
619 #: agent/preset-passphrase.c:101
620 msgid ""
621 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
622 "Password cache maintenance\n"
623 msgstr ""
624 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
625 "Underhåll av lösenordscache\n"
627 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
628 #: tools/gpgconf.c:60
629 msgid ""
630 "@Commands:\n"
631 " "
632 msgstr ""
633 "@Kommandon:\n"
634 " "
636 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
637 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
638 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
639 #: tools/symcryptrun.c:157
640 msgid ""
641 "@\n"
642 "Options:\n"
643 " "
644 msgstr ""
645 "@\n"
646 "Flaggor:\n"
647 " "
649 #: agent/protect-tool.c:163
650 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
651 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
653 #: agent/protect-tool.c:165
654 msgid ""
655 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
656 "Secret key maintenance tool\n"
657 msgstr ""
658 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
659 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
661 #: agent/protect-tool.c:1151
662 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
663 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
665 #: agent/protect-tool.c:1156
666 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
667 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
669 #: agent/protect-tool.c:1162
670 msgid ""
671 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
672 "system."
673 msgstr ""
674 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
676 #: agent/protect-tool.c:1167
677 msgid ""
678 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
679 "needed to complete this operation."
680 msgstr ""
681 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
682 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
684 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
685 msgid "Passphrase:"
686 msgstr "Lösenfras:"
688 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
689 msgid "cancelled\n"
690 msgstr "avbruten\n"
692 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
693 #, c-format
694 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
695 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
697 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
698 #, c-format
699 msgid "error opening `%s': %s\n"
700 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
702 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
703 #, c-format
704 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
705 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
707 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
708 #, c-format
709 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
710 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
712 #: agent/trustlist.c:185
713 #, c-format
714 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
715 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
717 #: agent/trustlist.c:229
718 #, c-format
719 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
720 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
722 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
723 #, c-format
724 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
725 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
727 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
728 #, c-format
729 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
730 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
732 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
733 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
734 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
736 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
737 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
738 #. Pinentry to insert a line break.  The double
739 #. percent sign is actually needed because it is also
740 #. a printf format string.  If you need to insert a
741 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
742 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
743 #. certificate.
744 #: agent/trustlist.c:610
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
748 "certificates?"
749 msgstr ""
750 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
751 "användarcertifikat?"
753 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
754 msgid "Yes"
755 msgstr "Ja"
757 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
758 msgid "No"
759 msgstr "Nej"
761 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
762 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
763 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
764 #. needed because it is also a printf format string.  If you
765 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
766 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
767 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
768 #. as stored in the certificate.
769 #: agent/trustlist.c:653
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
773 "fingerprint:%%0A  %s"
774 msgstr ""
775 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
776 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
778 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
779 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
780 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
781 #: agent/trustlist.c:667
782 msgid "Correct"
783 msgstr "Korrekt"
785 #: agent/trustlist.c:667
786 msgid "Wrong"
787 msgstr ""
789 #: agent/findkey.c:156
790 #, c-format
791 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
792 msgstr ""
793 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
794 "nu."
796 #: agent/findkey.c:172
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
800 "it now."
801 msgstr ""
802 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
803 "den nu."
805 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
806 msgid "Change passphrase"
807 msgstr "ändra lösenfras"
809 #: agent/findkey.c:194
810 msgid "I'll change it later"
811 msgstr "Jag ändrar den senare"
813 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
814 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
815 #, c-format
816 msgid "error creating a pipe: %s\n"
817 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
819 # se förra kommentaren
820 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
821 #, c-format
822 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
823 msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
825 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
826 #, c-format
827 msgid "error forking process: %s\n"
828 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
830 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
831 #, c-format
832 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
833 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
835 #: common/exechelp.c:819
836 #, c-format
837 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
838 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
840 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
841 #, c-format
842 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
843 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
845 #: common/exechelp.c:870
846 #, c-format
847 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
848 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
850 #: common/exechelp.c:883
851 #, c-format
852 msgid "error running `%s': terminated\n"
853 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
855 #: common/http.c:1674
856 #, c-format
857 msgid "error creating socket: %s\n"
858 msgstr "fel när uttag skapades: %s\n"
860 #: common/http.c:1718
861 msgid "host not found"
862 msgstr "värden hittades inte"
864 #: common/simple-pwquery.c:338
865 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
866 msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
868 #: common/simple-pwquery.c:395
869 #, c-format
870 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
871 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
873 #: common/simple-pwquery.c:406
874 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
875 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
877 #: common/simple-pwquery.c:416
878 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
879 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
881 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
882 msgid "canceled by user\n"
883 msgstr "avbruten av användaren\n"
885 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
886 msgid "problem with the agent\n"
887 msgstr "problem med agenten\n"
889 #: common/sysutils.c:105
890 #, c-format
891 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
892 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
894 #: common/sysutils.c:200
895 #, c-format
896 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
897 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
899 # Extension är vad? FIXME
900 #: common/sysutils.c:232
901 #, c-format
902 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
903 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
905 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
906 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
907 msgid "yes"
908 msgstr "ja"
910 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
911 msgid "yY"
912 msgstr "jJ"
914 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
915 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
916 msgid "no"
917 msgstr "nej"
919 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
920 msgid "nN"
921 msgstr "nN"
923 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
924 #: common/yesno.c:76
925 msgid "quit"
926 msgstr "avsluta"
928 #: common/yesno.c:79
929 msgid "qQ"
930 msgstr "aA"
932 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
933 #: common/yesno.c:113
934 msgid "okay|okay"
935 msgstr "okay|okej|ok"
937 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
938 #: common/yesno.c:115
939 msgid "cancel|cancel"
940 msgstr "avbryt|stoppa"
942 #: common/yesno.c:116
943 msgid "oO"
944 msgstr "oO"
946 #: common/yesno.c:117
947 msgid "cC"
948 msgstr "aAsS"
950 #: common/miscellaneous.c:77
951 #, c-format
952 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
953 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
955 #: common/miscellaneous.c:80
956 #, c-format
957 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
958 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
960 #: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
961 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
962 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
964 #: common/asshelp.c:306
965 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
966 msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n"
968 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
969 #. verbatim.  It will not be printed.
970 #: common/audit.c:474
971 msgid "|audit-log-result|Good"
972 msgstr ""
974 #: common/audit.c:477
975 msgid "|audit-log-result|Bad"
976 msgstr ""
978 #: common/audit.c:479
979 msgid "|audit-log-result|Not supported"
980 msgstr ""
982 #: common/audit.c:481
983 #, fuzzy
984 msgid "|audit-log-result|No certificate"
985 msgstr "importera certifikat"
987 #: common/audit.c:483
988 #, fuzzy
989 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
990 msgstr "importera certifikat"
992 #: common/audit.c:485
993 msgid "|audit-log-result|Error"
994 msgstr ""
996 #: common/audit.c:718
997 msgid "Certificate chain available"
998 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
1000 #: common/audit.c:725
1001 msgid "root certificate missing"
1002 msgstr "rotcertifikatet saknas"
1004 #: common/audit.c:751
1005 msgid "Data encryption succeeded"
1006 msgstr "Datakryptering lyckades"
1008 #: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861
1009 msgid "Data available"
1010 msgstr "Data tillgängligt"
1012 #: common/audit.c:759
1013 msgid "Session key created"
1014 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1016 #: common/audit.c:764
1017 #, c-format
1018 msgid "algorithm: %s"
1019 msgstr "algoritm: %s"
1021 #: common/audit.c:766 common/audit.c:768
1022 #, c-format
1023 msgid "unsupported algorithm: %s"
1024 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1026 #: common/audit.c:770
1027 msgid "seems to be not encrypted"
1028 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1030 #: common/audit.c:776
1031 msgid "Number of recipients"
1032 msgstr "Antal mottagare"
1034 #: common/audit.c:784
1035 #, c-format
1036 msgid "Recipient %d"
1037 msgstr "Mottagare %d"
1039 #: common/audit.c:812
1040 msgid "Data signing succeeded"
1041 msgstr "Datasignering lyckades"
1043 #: common/audit.c:832
1044 msgid "Data decryption succeeded"
1045 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1047 #: common/audit.c:857
1048 msgid "Data verification succeeded"
1049 msgstr "Datavalidering lyckades"
1051 #: common/audit.c:866
1052 msgid "Signature available"
1053 msgstr "Signatur tillgänglig"
1055 #: common/audit.c:871
1056 msgid "Parsing signature succeeded"
1057 msgstr "Tolkning av signatur lyckades"
1059 #: common/audit.c:876
1060 #, c-format
1061 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1062 msgstr "Felaktig hashalgoritm: %s"
1064 #: common/audit.c:891
1065 #, c-format
1066 msgid "Signature %d"
1067 msgstr "Signatur %d"
1069 #: common/audit.c:907
1070 msgid "Certificate chain valid"
1071 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1073 #: common/audit.c:918
1074 msgid "Root certificate trustworthy"
1075 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1077 #: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920
1078 msgid "no CRL found for certificate"
1079 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1081 #: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930
1082 msgid "the available CRL is too old"
1083 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1085 #: common/audit.c:947
1086 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1087 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1089 #: common/audit.c:967
1090 msgid "Included certificates"
1091 msgstr "Inkluderade certifikat"
1093 #: common/audit.c:1026
1094 msgid "No audit log entries."
1095 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1097 #: common/audit.c:1075
1098 msgid "Unknown operation"
1099 msgstr "Okänd åtgärd"
1101 #: common/audit.c:1093
1102 msgid "Gpg-Agent usable"
1103 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1105 #: common/audit.c:1103
1106 msgid "Dirmngr usable"
1107 msgstr "Dirmngr användbar"
1109 #: common/audit.c:1139
1110 #, c-format
1111 msgid "No help available for `%s'."
1112 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1114 #: common/helpfile.c:80
1115 msgid "ignoring garbage line"
1116 msgstr "ignorerar skräprad"
1118 #: common/gettime.c:503
1119 msgid "[none]"
1120 msgstr "[ingen]"
1122 #: g10/armor.c:379
1123 #, c-format
1124 msgid "armor: %s\n"
1125 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1127 #: g10/armor.c:418
1128 msgid "invalid armor header: "
1129 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1131 #: g10/armor.c:429
1132 msgid "armor header: "
1133 msgstr "ASCII-skal: "
1135 #: g10/armor.c:442
1136 msgid "invalid clearsig header\n"
1137 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1139 #: g10/armor.c:455
1140 msgid "unknown armor header: "
1141 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1143 #: g10/armor.c:508
1144 msgid "nested clear text signatures\n"
1145 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1147 #: g10/armor.c:643
1148 msgid "unexpected armor: "
1149 msgstr "oväntat skal: "
1151 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1152 #: g10/armor.c:655
1153 msgid "invalid dash escaped line: "
1154 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1156 # överhoppad eller hoppades över?
1157 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1158 #, c-format
1159 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1160 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1162 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1163 #: g10/armor.c:852
1164 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1165 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1167 #: g10/armor.c:886
1168 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1169 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1171 #: g10/armor.c:894
1172 msgid "malformed CRC\n"
1173 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1175 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1176 #, c-format
1177 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1178 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1180 #: g10/armor.c:918
1181 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1182 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1184 #: g10/armor.c:922
1185 msgid "error in trailer line\n"
1186 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1188 #: g10/armor.c:1233
1189 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1190 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1192 #: g10/armor.c:1238
1193 #, c-format
1194 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1195 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1197 #: g10/armor.c:1242
1198 msgid ""
1199 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1200 msgstr ""
1201 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1202 "detta\n"
1203 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1204 "använts\n"
1206 #: g10/build-packet.c:976
1207 msgid ""
1208 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1209 "an '='\n"
1210 msgstr ""
1211 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1212 "sluta med ett \"'=\"\n"
1214 #: g10/build-packet.c:988
1215 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1216 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1218 #: g10/build-packet.c:994
1219 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1220 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1222 #: g10/build-packet.c:1012
1223 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1224 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1226 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1227 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1228 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1230 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1231 msgid "not human readable"
1232 msgstr "inte läsbart"
1234 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1235 #, c-format
1236 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1237 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1239 #: g10/card-util.c:90
1240 #, c-format
1241 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1242 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1244 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1245 #: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1246 msgid "can't do this in batch mode\n"
1247 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1249 #: g10/card-util.c:106
1250 #, fuzzy
1251 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1252 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1254 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1257 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
1259 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
1260 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621
1261 #: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1262 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1263 msgid "Your selection? "
1264 msgstr "Vad väljer du? "
1266 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1267 msgid "[not set]"
1268 msgstr "[inte inställt]"
1270 #: g10/card-util.c:509
1271 msgid "male"
1272 msgstr "man"
1274 #: g10/card-util.c:510
1275 msgid "female"
1276 msgstr "kvinna"
1278 #: g10/card-util.c:510
1279 msgid "unspecified"
1280 msgstr "ej angiven"
1282 #: g10/card-util.c:537
1283 msgid "not forced"
1284 msgstr "inte tvingad"
1286 #: g10/card-util.c:537
1287 msgid "forced"
1288 msgstr "tvingad"
1290 #: g10/card-util.c:628
1291 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1292 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1294 #: g10/card-util.c:630
1295 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1296 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1298 #: g10/card-util.c:632
1299 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1300 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1302 #: g10/card-util.c:649
1303 msgid "Cardholder's surname: "
1304 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1306 #: g10/card-util.c:651
1307 msgid "Cardholder's given name: "
1308 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1310 #: g10/card-util.c:669
1311 #, c-format
1312 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1313 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1315 #: g10/card-util.c:690
1316 msgid "URL to retrieve public key: "
1317 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1319 #: g10/card-util.c:698
1320 #, c-format
1321 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1322 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1324 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1325 #, c-format
1326 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1327 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1329 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1330 #, c-format
1331 msgid "error reading `%s': %s\n"
1332 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1334 #: g10/card-util.c:836
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "error writing `%s': %s\n"
1337 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1339 #: g10/card-util.c:863
1340 msgid "Login data (account name): "
1341 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1343 #: g10/card-util.c:873
1344 #, c-format
1345 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1346 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1348 #: g10/card-util.c:909
1349 msgid "Private DO data: "
1350 msgstr "Privat DO-data: "
1352 #: g10/card-util.c:919
1353 #, c-format
1354 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1355 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1357 #: g10/card-util.c:1002
1358 msgid "Language preferences: "
1359 msgstr "Språkinställningar: "
1361 #: g10/card-util.c:1010
1362 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1363 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1365 #: g10/card-util.c:1019
1366 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1367 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1369 #: g10/card-util.c:1041
1370 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1371 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1373 #: g10/card-util.c:1055
1374 msgid "Error: invalid response.\n"
1375 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1377 #: g10/card-util.c:1077
1378 msgid "CA fingerprint: "
1379 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1381 #: g10/card-util.c:1100
1382 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1383 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1385 #: g10/card-util.c:1150
1386 #, c-format
1387 msgid "key operation not possible: %s\n"
1388 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1390 #: g10/card-util.c:1151
1391 msgid "not an OpenPGP card"
1392 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1394 #: g10/card-util.c:1164
1395 #, c-format
1396 msgid "error getting current key info: %s\n"
1397 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1399 #: g10/card-util.c:1251
1400 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1401 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1403 #: g10/card-util.c:1267
1404 msgid ""
1405 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1406 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1407 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1408 msgstr ""
1410 #: g10/card-util.c:1292
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1413 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
1415 #: g10/card-util.c:1294
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1418 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
1420 #: g10/card-util.c:1295
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1423 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
1425 #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841
1426 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1427 #, c-format
1428 msgid "rounded up to %u bits\n"
1429 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1431 #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184
1432 #, c-format
1433 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1434 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1436 #: g10/card-util.c:1319
1437 #, c-format
1438 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1439 msgstr ""
1441 #: g10/card-util.c:1339
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1444 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
1446 #: g10/card-util.c:1361
1447 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1448 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1450 #: g10/card-util.c:1375
1451 #, fuzzy
1452 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1453 msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
1455 #: g10/card-util.c:1378
1456 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1457 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1459 #: g10/card-util.c:1390
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1463 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1464 "You should change them using the command --change-pin\n"
1465 msgstr ""
1466 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1467 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1468 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1470 #: g10/card-util.c:1446
1471 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1472 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1474 #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
1475 msgid "   (1) Signature key\n"
1476 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1478 #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
1479 msgid "   (2) Encryption key\n"
1480 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1482 #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
1483 msgid "   (3) Authentication key\n"
1484 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1486 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
1487 #: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683
1488 msgid "Invalid selection.\n"
1489 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1491 #: g10/card-util.c:1553
1492 msgid "Please select where to store the key:\n"
1493 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1495 #: g10/card-util.c:1597
1496 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1497 msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
1499 #: g10/card-util.c:1602
1500 msgid "secret parts of key are not available\n"
1501 msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
1503 #: g10/card-util.c:1607
1504 msgid "secret key already stored on a card\n"
1505 msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
1507 #: g10/card-util.c:1620
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "error writing key to card: %s\n"
1510 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
1512 #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
1513 msgid "quit this menu"
1514 msgstr "avsluta denna meny"
1516 #: g10/card-util.c:1681
1517 msgid "show admin commands"
1518 msgstr "visa administratörskommandon"
1520 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
1521 msgid "show this help"
1522 msgstr "visa denna hjälp"
1524 #: g10/card-util.c:1684
1525 msgid "list all available data"
1526 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1528 #: g10/card-util.c:1687
1529 msgid "change card holder's name"
1530 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1532 #: g10/card-util.c:1688
1533 msgid "change URL to retrieve key"
1534 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1536 #: g10/card-util.c:1689
1537 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1538 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1540 #: g10/card-util.c:1690
1541 msgid "change the login name"
1542 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1544 # originalet borde ha ett value
1545 #: g10/card-util.c:1691
1546 msgid "change the language preferences"
1547 msgstr "ändra språkinställningarna"
1549 #: g10/card-util.c:1692
1550 msgid "change card holder's sex"
1551 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1553 #: g10/card-util.c:1693
1554 msgid "change a CA fingerprint"
1555 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1557 # den låter skum
1558 #: g10/card-util.c:1694
1559 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1560 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1562 #: g10/card-util.c:1695
1563 msgid "generate new keys"
1564 msgstr "generera nya nycklar"
1566 #: g10/card-util.c:1696
1567 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1568 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1570 #: g10/card-util.c:1697
1571 msgid "verify the PIN and list all data"
1572 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1574 #: g10/card-util.c:1698
1575 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1576 msgstr ""
1578 #: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654
1579 msgid "Command> "
1580 msgstr "Kommando> "
1582 #: g10/card-util.c:1861
1583 msgid "Admin-only command\n"
1584 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1586 #: g10/card-util.c:1892
1587 msgid "Admin commands are allowed\n"
1588 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1590 #: g10/card-util.c:1894
1591 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1592 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1594 #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2280
1595 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1596 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1598 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1599 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1600 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1602 # se förra kommentaren
1603 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1604 #, c-format
1605 msgid "can't open `%s'\n"
1606 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1608 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1737
1609 #: g10/revoke.c:226
1610 #, c-format
1611 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1612 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1614 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
1615 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1616 #, c-format
1617 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1618 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1620 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1621 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1622 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1624 #: g10/delkey.c:133
1625 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1626 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1628 #: g10/delkey.c:145
1629 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1630 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1632 #: g10/delkey.c:153
1633 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1634 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1636 #: g10/delkey.c:163
1637 #, c-format
1638 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1639 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1641 #: g10/delkey.c:173
1642 msgid "ownertrust information cleared\n"
1643 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1645 #: g10/delkey.c:204
1646 #, c-format
1647 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1648 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1650 #: g10/delkey.c:206
1651 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1652 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1654 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1655 #, c-format
1656 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1657 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1659 #: g10/encode.c:232
1660 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1661 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1663 #: g10/encode.c:246
1664 #, c-format
1665 msgid "using cipher %s\n"
1666 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1668 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1669 #, c-format
1670 msgid "`%s' already compressed\n"
1671 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1673 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1674 #, c-format
1675 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1676 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1678 #: g10/encode.c:485
1679 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1680 msgstr ""
1681 "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
1682 "pgp2-läge\n"
1684 #: g10/encode.c:510
1685 #, c-format
1686 msgid "reading from `%s'\n"
1687 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1689 #: g10/encode.c:541
1690 msgid ""
1691 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1692 msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
1694 #: g10/encode.c:559
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1698 msgstr ""
1699 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1700 "mottagarinställningarna\n"
1702 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1706 "preferences\n"
1707 msgstr ""
1708 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1709 "mottagarinställningarna\n"
1711 #: g10/encode.c:751
1712 #, c-format
1713 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1714 msgstr ""
1715 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1717 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1718 #, c-format
1719 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1720 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1722 #: g10/encode.c:848
1723 #, c-format
1724 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1725 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1727 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1728 #, c-format
1729 msgid "%s encrypted data\n"
1730 msgstr "%s-krypterad data\n"
1732 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1733 #, c-format
1734 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1735 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1737 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1738 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1739 msgid ""
1740 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1741 msgstr ""
1742 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1743 "i det symmetriska chiffret.\n"
1745 #: g10/encr-data.c:145
1746 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1747 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1749 #: g10/exec.c:57
1750 msgid "no remote program execution supported\n"
1751 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1753 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1754 #: g10/exec.c:308
1755 msgid ""
1756 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1757 msgstr ""
1758 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1759 "inställningsfilen\n"
1761 #: g10/exec.c:338
1762 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1763 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1765 #: g10/exec.c:416
1766 #, c-format
1767 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1768 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1770 #: g10/exec.c:419
1771 #, c-format
1772 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1773 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1775 #: g10/exec.c:510
1776 #, c-format
1777 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1778 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1780 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1781 msgid "unnatural exit of external program\n"
1782 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1784 #: g10/exec.c:536
1785 msgid "unable to execute external program\n"
1786 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1788 #: g10/exec.c:553
1789 #, c-format
1790 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1791 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1793 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1794 #, c-format
1795 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1796 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1798 #: g10/exec.c:611
1799 #, c-format
1800 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1801 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1803 #: g10/export.c:61
1804 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1805 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1807 #: g10/export.c:63
1808 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1809 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1811 #: g10/export.c:65
1812 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1813 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1815 #: g10/export.c:67
1816 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1817 msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
1819 #: g10/export.c:69
1820 msgid "remove unusable parts from key during export"
1821 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1823 #: g10/export.c:71
1824 msgid "remove as much as possible from key during export"
1825 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1827 #: g10/export.c:73
1828 msgid "export keys in an S-expression based format"
1829 msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
1831 #: g10/export.c:338
1832 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1833 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1835 #: g10/export.c:367
1836 #, c-format
1837 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1838 msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
1840 #: g10/export.c:375
1841 #, c-format
1842 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1843 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1845 #: g10/export.c:386
1846 #, c-format
1847 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1848 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1850 #: g10/export.c:537
1851 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1852 msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
1854 #: g10/export.c:560
1855 #, c-format
1856 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1857 msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
1859 #: g10/export.c:584
1860 #, c-format
1861 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1862 msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
1864 #: g10/export.c:633
1865 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1866 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1868 #: g10/getkey.c:152
1869 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1870 msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
1872 #: g10/getkey.c:175
1873 msgid "[User ID not found]"
1874 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1876 #: g10/getkey.c:1113
1877 #, c-format
1878 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1879 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1881 #: g10/getkey.c:1118
1882 #, c-format
1883 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1884 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1886 #: g10/getkey.c:1120
1887 msgid "No fingerprint"
1888 msgstr "Inget fingeravtryck"
1890 #: g10/getkey.c:1930
1891 #, c-format
1892 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1893 msgstr ""
1894 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1896 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
1897 #, c-format
1898 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1899 msgstr "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
1901 #: g10/getkey.c:2759
1902 #, c-format
1903 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1904 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1906 #: g10/getkey.c:2806
1907 #, c-format
1908 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1909 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
1911 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1912 #, fuzzy
1913 msgid "make a signature"
1914 msgstr "|[fil]|skapa en signatur"
1916 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1917 #, fuzzy
1918 msgid "make a clear text signature"
1919 msgstr "|[fil]|skapa en klartextsignatur"
1921 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1922 msgid "make a detached signature"
1923 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1925 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1926 msgid "encrypt data"
1927 msgstr "kryptera data"
1929 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1930 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1931 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1933 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1934 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1935 msgid "decrypt data (default)"
1936 msgstr "dekryptera data (standard)"
1938 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1939 msgid "verify a signature"
1940 msgstr "validera en signatur"
1942 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1943 msgid "list keys"
1944 msgstr "lista nycklar"
1946 #: g10/gpg.c:385
1947 msgid "list keys and signatures"
1948 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1950 #: g10/gpg.c:386
1951 msgid "list and check key signatures"
1952 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1954 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1955 msgid "list keys and fingerprints"
1956 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1958 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1959 msgid "list secret keys"
1960 msgstr "lista hemliga nycklar"
1962 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
1963 msgid "generate a new key pair"
1964 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1966 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1967 msgid "remove keys from the public keyring"
1968 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1970 #: g10/gpg.c:393
1971 msgid "remove keys from the secret keyring"
1972 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1974 #: g10/gpg.c:394
1975 msgid "sign a key"
1976 msgstr "signera en nyckel"
1978 #: g10/gpg.c:395
1979 msgid "sign a key locally"
1980 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1982 #: g10/gpg.c:396
1983 msgid "sign or edit a key"
1984 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
1986 #: g10/gpg.c:398
1987 msgid "generate a revocation certificate"
1988 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1990 #: g10/gpg.c:400
1991 msgid "export keys"
1992 msgstr "exportera nycklar"
1994 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202
1995 msgid "export keys to a key server"
1996 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
1998 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203
1999 msgid "import keys from a key server"
2000 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2002 #: g10/gpg.c:404
2003 msgid "search for keys on a key server"
2004 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2006 #: g10/gpg.c:406
2007 msgid "update all keys from a keyserver"
2008 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2010 #: g10/gpg.c:411
2011 msgid "import/merge keys"
2012 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2014 #: g10/gpg.c:414
2015 msgid "print the card status"
2016 msgstr "skriv ut kortstatus"
2018 #: g10/gpg.c:415
2019 msgid "change data on a card"
2020 msgstr "ändra data på ett kort"
2022 #: g10/gpg.c:416
2023 msgid "change a card's PIN"
2024 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2026 #: g10/gpg.c:425
2027 msgid "update the trust database"
2028 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2030 #: g10/gpg.c:432
2031 #, fuzzy
2032 msgid "print message digests"
2033 msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor"
2035 #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208
2036 msgid "run in server mode"
2037 msgstr "kör i serverläge"
2039 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226
2040 msgid "create ascii armored output"
2041 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2043 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239
2044 #, fuzzy
2045 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2046 msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN"
2048 #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276
2049 #, fuzzy
2050 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2051 msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera"
2053 #: g10/gpg.c:458
2054 #, fuzzy
2055 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2056 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2058 #: g10/gpg.c:464
2059 msgid "use canonical text mode"
2060 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2062 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278
2063 msgid "|FILE|write output to FILE"
2064 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2066 #: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2067 msgid "do not make any changes"
2068 msgstr "gör inga ändringar"
2070 #: g10/gpg.c:498
2071 msgid "prompt before overwriting"
2072 msgstr "fråga innan överskrivning"
2074 #: g10/gpg.c:550
2075 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2076 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2078 # inställningar istället för flaggor?
2079 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2080 #: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333
2081 msgid ""
2082 "@\n"
2083 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2084 msgstr ""
2085 "@\n"
2086 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2088 #: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336
2089 msgid ""
2090 "@\n"
2091 "Examples:\n"
2092 "\n"
2093 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2094 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2095 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2096 " --list-keys [names]        show keys\n"
2097 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2098 msgstr ""
2099 "@\n"
2100 "Exempel:\n"
2101 "\n"
2102 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2103 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2104 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2105 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2106 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2108 #: g10/gpg.c:830
2109 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2110 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2112 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2113 #: g10/gpg.c:833
2114 msgid ""
2115 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2116 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2117 "default operation depends on the input data\n"
2118 msgstr ""
2119 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2120 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2121 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2123 #: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536
2124 msgid ""
2125 "\n"
2126 "Supported algorithms:\n"
2127 msgstr ""
2128 "\n"
2129 "Algoritmer som stöds:\n"
2131 #: g10/gpg.c:847
2132 msgid "Pubkey: "
2133 msgstr "Publik nyckel: "
2135 #: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2346
2136 msgid "Cipher: "
2137 msgstr "Chiffer: "
2139 #: g10/gpg.c:861
2140 msgid "Hash: "
2141 msgstr "Kontrollsumma: "
2143 #: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2391
2144 msgid "Compression: "
2145 msgstr "Komprimering: "
2147 #: g10/gpg.c:938
2148 msgid "usage: gpg [options] "
2149 msgstr "användning: gpg [flaggor] "
2151 #: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687
2152 msgid "conflicting commands\n"
2153 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2155 # Vad betyder detta?
2156 #: g10/gpg.c:1143
2157 #, c-format
2158 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2159 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2161 #: g10/gpg.c:1340
2162 #, c-format
2163 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2164 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2166 #: g10/gpg.c:1343
2167 #, c-format
2168 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2169 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2171 #: g10/gpg.c:1346
2172 #, c-format
2173 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2174 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2176 #: g10/gpg.c:1352
2177 #, c-format
2178 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2179 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2181 #: g10/gpg.c:1355
2182 #, c-format
2183 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2184 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2186 # Extension är vad? FIXME
2187 #: g10/gpg.c:1358
2188 #, c-format
2189 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2190 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2192 #: g10/gpg.c:1364
2193 #, c-format
2194 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2195 msgstr ""
2196 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2198 #: g10/gpg.c:1367
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2202 msgstr ""
2203 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen \"%"
2204 "s\"\n"
2206 #: g10/gpg.c:1370
2207 #, c-format
2208 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2209 msgstr ""
2210 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2212 #: g10/gpg.c:1376
2213 #, c-format
2214 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2215 msgstr ""
2216 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2218 #: g10/gpg.c:1379
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2222 msgstr ""
2223 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2224 "\"%s\"\n"
2226 #: g10/gpg.c:1382
2227 #, c-format
2228 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2229 msgstr ""
2230 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2232 #: g10/gpg.c:1561
2233 #, c-format
2234 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2235 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2237 #: g10/gpg.c:1660
2238 msgid "display photo IDs during key listings"
2239 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2241 #: g10/gpg.c:1662
2242 msgid "show policy URLs during signature listings"
2243 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2245 #: g10/gpg.c:1664
2246 msgid "show all notations during signature listings"
2247 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2249 #: g10/gpg.c:1666
2250 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2251 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2253 #: g10/gpg.c:1670
2254 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2255 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2257 #: g10/gpg.c:1672
2258 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2259 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2261 #: g10/gpg.c:1674
2262 msgid "show user ID validity during key listings"
2263 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2265 #: g10/gpg.c:1676
2266 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2267 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2269 #: g10/gpg.c:1678
2270 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2271 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2273 #: g10/gpg.c:1680
2274 msgid "show the keyring name in key listings"
2275 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2277 #: g10/gpg.c:1682
2278 msgid "show expiration dates during signature listings"
2279 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2281 #: g10/gpg.c:1843
2282 #, c-format
2283 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2284 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2286 #: g10/gpg.c:1935
2287 #, c-format
2288 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2289 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
2291 #: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027
2292 #, c-format
2293 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2294 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2296 #: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520
2297 #, c-format
2298 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2299 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2301 #: g10/gpg.c:2602
2302 #, c-format
2303 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2304 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2306 #: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4121
2307 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2308 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2310 #: g10/gpg.c:2637
2311 #, c-format
2312 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2313 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2315 #: g10/gpg.c:2640
2316 msgid "invalid keyserver options\n"
2317 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2319 #: g10/gpg.c:2647
2320 #, c-format
2321 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2322 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2324 #: g10/gpg.c:2650
2325 msgid "invalid import options\n"
2326 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2328 #: g10/gpg.c:2657
2329 #, c-format
2330 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2331 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2333 #: g10/gpg.c:2660
2334 msgid "invalid export options\n"
2335 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2337 #: g10/gpg.c:2667
2338 #, c-format
2339 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2340 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2342 #: g10/gpg.c:2670
2343 msgid "invalid list options\n"
2344 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2346 #: g10/gpg.c:2678
2347 msgid "display photo IDs during signature verification"
2348 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2350 #: g10/gpg.c:2680
2351 msgid "show policy URLs during signature verification"
2352 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2354 #: g10/gpg.c:2682
2355 msgid "show all notations during signature verification"
2356 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2358 #: g10/gpg.c:2684
2359 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2360 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2362 #: g10/gpg.c:2688
2363 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2364 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2366 #: g10/gpg.c:2690
2367 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2368 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2370 #: g10/gpg.c:2692
2371 msgid "show user ID validity during signature verification"
2372 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2374 #: g10/gpg.c:2694
2375 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2376 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2378 #: g10/gpg.c:2696
2379 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2380 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2382 #: g10/gpg.c:2698
2383 msgid "validate signatures with PKA data"
2384 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2386 #: g10/gpg.c:2700
2387 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2388 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2390 #: g10/gpg.c:2707
2391 #, c-format
2392 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2393 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2395 #: g10/gpg.c:2710
2396 msgid "invalid verify options\n"
2397 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2399 #: g10/gpg.c:2717
2400 #, c-format
2401 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2402 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2404 #: g10/gpg.c:2903
2405 #, c-format
2406 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2407 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2409 #: g10/gpg.c:2906
2410 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2411 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2413 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2414 #: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406
2415 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2416 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2418 #: g10/gpg.c:3008
2419 #, c-format
2420 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2421 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2423 #: g10/gpg.c:3017
2424 #, c-format
2425 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2426 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2428 #: g10/gpg.c:3020
2429 #, c-format
2430 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2431 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2433 #: g10/gpg.c:3035
2434 #, c-format
2435 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2436 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2438 #: g10/gpg.c:3049
2439 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2440 msgstr ""
2441 "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
2442 "i --pgp2-läge\n"
2444 #: g10/gpg.c:3055
2445 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2446 msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
2448 #: g10/gpg.c:3061
2449 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2450 msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
2452 # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
2453 #: g10/gpg.c:3074
2454 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2455 msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
2457 #: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478
2458 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2459 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2461 #: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490
2462 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2463 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2465 #: g10/gpg.c:3153
2466 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2467 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2469 #: g10/gpg.c:3159
2470 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2471 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2473 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2474 #: g10/gpg.c:3174
2475 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2476 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2478 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2479 #: g10/gpg.c:3176
2480 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2481 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2483 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2484 #: g10/gpg.c:3178
2485 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2486 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2488 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2489 #: g10/gpg.c:3180
2490 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2491 msgstr ""
2492 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2494 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2495 #: g10/gpg.c:3182
2496 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2497 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2499 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2500 #: g10/gpg.c:3185
2501 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2502 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2504 #: g10/gpg.c:3189
2505 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2506 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2508 #: g10/gpg.c:3196
2509 msgid "invalid default preferences\n"
2510 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2512 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2513 #: g10/gpg.c:3200
2514 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2515 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2517 #: g10/gpg.c:3204
2518 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2519 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2521 #: g10/gpg.c:3208
2522 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2523 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2525 #: g10/gpg.c:3241
2526 #, c-format
2527 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2528 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2530 #: g10/gpg.c:3288
2531 #, c-format
2532 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2533 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2535 #: g10/gpg.c:3293
2536 #, c-format
2537 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2538 msgstr ""
2539 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2541 #: g10/gpg.c:3298
2542 #, c-format
2543 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2544 msgstr ""
2545 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2547 #: g10/gpg.c:3384
2548 #, c-format
2549 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2550 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2552 #: g10/gpg.c:3395
2553 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2554 msgstr ""
2555 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2557 #: g10/gpg.c:3416
2558 msgid "--store [filename]"
2559 msgstr "--store [filnamn]"
2561 #: g10/gpg.c:3423
2562 msgid "--symmetric [filename]"
2563 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2565 #: g10/gpg.c:3425
2566 #, c-format
2567 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2568 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2570 #: g10/gpg.c:3435
2571 msgid "--encrypt [filename]"
2572 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2574 #: g10/gpg.c:3448
2575 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2576 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2578 #: g10/gpg.c:3450
2579 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2580 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2582 #: g10/gpg.c:3453
2583 #, c-format
2584 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2585 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2587 #: g10/gpg.c:3471
2588 msgid "--sign [filename]"
2589 msgstr "--sign [filnamn]"
2591 #: g10/gpg.c:3484
2592 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2593 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2595 #: g10/gpg.c:3499
2596 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2597 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2599 #: g10/gpg.c:3501
2600 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2601 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2603 #: g10/gpg.c:3504
2604 #, c-format
2605 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2606 msgstr ""
2607 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2609 #: g10/gpg.c:3524
2610 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2611 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2613 #: g10/gpg.c:3533
2614 msgid "--clearsign [filename]"
2615 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2617 #: g10/gpg.c:3558
2618 msgid "--decrypt [filename]"
2619 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2621 #: g10/gpg.c:3566
2622 msgid "--sign-key user-id"
2623 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2625 #: g10/gpg.c:3570
2626 msgid "--lsign-key user-id"
2627 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2629 #: g10/gpg.c:3591
2630 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2631 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2633 #: g10/gpg.c:3683
2634 #, c-format
2635 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2636 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2638 #: g10/gpg.c:3685
2639 #, c-format
2640 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2641 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2643 #: g10/gpg.c:3687
2644 #, c-format
2645 msgid "key export failed: %s\n"
2646 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2648 #: g10/gpg.c:3698
2649 #, c-format
2650 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2651 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2653 #: g10/gpg.c:3708
2654 #, c-format
2655 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2656 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2658 #: g10/gpg.c:3759
2659 #, c-format
2660 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2661 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2663 #: g10/gpg.c:3767
2664 #, c-format
2665 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2666 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2668 #: g10/gpg.c:3857
2669 #, c-format
2670 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2671 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2673 #: g10/gpg.c:3972
2674 msgid "[filename]"
2675 msgstr "[filnamn]"
2677 #: g10/gpg.c:3976
2678 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2679 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2681 #: g10/gpg.c:4290
2682 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2683 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2685 #: g10/gpg.c:4292
2686 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2687 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2689 #: g10/gpg.c:4325
2690 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2691 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2693 #: g10/gpgv.c:74
2694 #, fuzzy
2695 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2696 msgstr "ta nycklarna från denna nyckelring "
2698 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2699 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2700 # Krav från RIPE.
2701 #: g10/gpgv.c:76
2702 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2703 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2705 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2706 msgid "|FD|write status info to this FD"
2707 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2709 #: g10/gpgv.c:117
2710 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2711 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2713 #: g10/gpgv.c:119
2714 #, fuzzy
2715 msgid ""
2716 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2717 "Check signatures against known trusted keys\n"
2718 msgstr ""
2719 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2720 "Kontrollera signaturerna mot kända nycklar\n"
2722 #: g10/helptext.c:72
2723 msgid "No help available"
2724 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2726 #: g10/helptext.c:82
2727 #, c-format
2728 msgid "No help available for `%s'"
2729 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2731 #: g10/import.c:94
2732 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2733 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2735 #: g10/import.c:96
2736 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2737 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2739 #: g10/import.c:98
2740 msgid "do not update the trustdb after import"
2741 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2743 #: g10/import.c:100
2744 msgid "create a public key when importing a secret key"
2745 msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
2747 #: g10/import.c:102
2748 msgid "only accept updates to existing keys"
2749 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2751 #: g10/import.c:104
2752 msgid "remove unusable parts from key after import"
2753 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2755 #: g10/import.c:106
2756 msgid "remove as much as possible from key after import"
2757 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2759 #: g10/import.c:269
2760 #, c-format
2761 msgid "skipping block of type %d\n"
2762 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2764 #: g10/import.c:278
2765 #, c-format
2766 msgid "%lu keys processed so far\n"
2767 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2769 #: g10/import.c:295
2770 #, c-format
2771 msgid "Total number processed: %lu\n"
2772 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2774 #: g10/import.c:297
2775 #, c-format
2776 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2777 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2779 #: g10/import.c:300
2780 #, c-format
2781 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2782 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2784 #: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2785 #, c-format
2786 msgid "              imported: %lu"
2787 msgstr "                    importerade: %lu"
2789 #: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2790 #, c-format
2791 msgid "             unchanged: %lu\n"
2792 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2794 #: g10/import.c:310
2795 #, c-format
2796 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2797 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2799 #: g10/import.c:312
2800 #, c-format
2801 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2802 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2804 #: g10/import.c:314
2805 #, c-format
2806 msgid "        new signatures: %lu\n"
2807 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2809 #: g10/import.c:316
2810 #, c-format
2811 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2812 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2814 #: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2815 #, c-format
2816 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2817 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2819 #: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2820 #, c-format
2821 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2822 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2824 #: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2825 #, c-format
2826 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2827 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2829 #: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2830 #, c-format
2831 msgid "          not imported: %lu\n"
2832 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2834 #: g10/import.c:326
2835 #, c-format
2836 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2837 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2839 #: g10/import.c:328
2840 #, c-format
2841 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2842 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2844 #: g10/import.c:569
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2848 "algorithms on these user IDs:\n"
2849 msgstr ""
2850 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2851 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2853 #: g10/import.c:610
2854 #, c-format
2855 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2856 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2858 #: g10/import.c:625
2859 #, c-format
2860 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2861 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2863 #: g10/import.c:637
2864 #, c-format
2865 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2866 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2868 #: g10/import.c:650
2869 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2870 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2872 #: g10/import.c:652
2873 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2874 msgstr ""
2875 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2876 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2878 #: g10/import.c:676
2879 #, c-format
2880 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2881 msgstr ""
2882 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2884 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: no user ID\n"
2887 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2889 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2890 #: g10/import.c:758
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2893 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2895 # vad innebär fnutten i slutet?
2896 #: g10/import.c:773
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2899 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2901 #: g10/import.c:779
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2904 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2906 #: g10/import.c:781
2907 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2908 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2910 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2913 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2915 #: g10/import.c:797
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2918 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2920 #: g10/import.c:806
2921 #, c-format
2922 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2923 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2925 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2926 #, c-format
2927 msgid "writing to `%s'\n"
2928 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2930 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2931 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2932 #, c-format
2933 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2934 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2936 # fixme: I appended the %s -wk
2937 #: g10/import.c:834
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2940 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2942 #: g10/import.c:858
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2945 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2947 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2950 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2952 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2955 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2957 #: g10/import.c:920
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2960 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2962 #: g10/import.c:923
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2965 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2967 #: g10/import.c:926
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2970 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2972 #: g10/import.c:929
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2975 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2977 #: g10/import.c:932
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2980 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2982 #: g10/import.c:935
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2985 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2987 #: g10/import.c:938
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2990 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2992 #: g10/import.c:941
2993 #, c-format
2994 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2995 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2997 #: g10/import.c:944
2998 #, c-format
2999 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3000 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
3002 #: g10/import.c:947
3003 #, c-format
3004 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3005 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
3007 #: g10/import.c:971
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3010 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
3012 #: g10/import.c:1143
3013 #, c-format
3014 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3015 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
3017 #: g10/import.c:1154
3018 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3019 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
3021 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
3022 #, c-format
3023 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3024 msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
3026 #: g10/import.c:1182
3027 #, c-format
3028 msgid "key %s: secret key imported\n"
3029 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
3031 #: g10/import.c:1212
3032 #, c-format
3033 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3034 msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
3036 #: g10/import.c:1222
3037 #, c-format
3038 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3039 msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
3041 #: g10/import.c:1254
3042 #, c-format
3043 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3044 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
3046 #: g10/import.c:1297
3047 #, c-format
3048 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3049 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
3051 #: g10/import.c:1329
3052 #, c-format
3053 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3054 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
3056 #: g10/import.c:1398
3057 #, c-format
3058 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3059 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
3061 # fixme: I appended the %s -wk
3062 #: g10/import.c:1413
3063 #, c-format
3064 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3065 msgstr ""
3066 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
3067 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
3069 #: g10/import.c:1415
3070 #, c-format
3071 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3072 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3074 #: g10/import.c:1433
3075 #, c-format
3076 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3077 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
3079 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3080 #, c-format
3081 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3082 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
3084 #: g10/import.c:1446
3085 #, c-format
3086 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3087 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
3089 #: g10/import.c:1461
3090 #, c-format
3091 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3092 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3094 #: g10/import.c:1483
3095 #, c-format
3096 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3097 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3099 #: g10/import.c:1496
3100 #, c-format
3101 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3102 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3104 #: g10/import.c:1511
3105 #, c-format
3106 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3107 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3109 #: g10/import.c:1555
3110 #, c-format
3111 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3112 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3114 #: g10/import.c:1576
3115 #, c-format
3116 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3117 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3119 #: g10/import.c:1603
3120 #, c-format
3121 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3122 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3124 #: g10/import.c:1613
3125 #, c-format
3126 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3127 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3129 # nyckeln eller certifikatet??
3130 #: g10/import.c:1630
3131 #, c-format
3132 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3133 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3135 #: g10/import.c:1644
3136 #, c-format
3137 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3138 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3140 # nyckeln eller klassen?
3141 #: g10/import.c:1652
3142 #, c-format
3143 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3144 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
3146 #: g10/import.c:1781
3147 #, c-format
3148 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3149 msgstr ""
3150 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3152 #: g10/import.c:1843
3153 #, c-format
3154 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3155 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3157 #: g10/import.c:1857
3158 #, c-format
3159 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3160 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3162 #: g10/import.c:1916
3163 #, c-format
3164 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3165 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3167 #: g10/import.c:1950
3168 #, c-format
3169 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3170 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3172 #: g10/import.c:2351
3173 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3174 msgstr ""
3175 "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets serienummer\n"
3177 #: g10/import.c:2359
3178 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3179 msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
3181 #: g10/import.c:2361
3182 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3183 msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
3185 #: g10/keydb.c:181
3186 #, c-format
3187 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3188 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3190 #: g10/keydb.c:187
3191 #, c-format
3192 msgid "keyring `%s' created\n"
3193 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3195 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3196 #, c-format
3197 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3198 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3200 #: g10/keydb.c:719
3201 #, c-format
3202 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3203 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3205 #: g10/keyedit.c:265
3206 msgid "[revocation]"
3207 msgstr "[spärr]"
3209 #: g10/keyedit.c:266
3210 msgid "[self-signature]"
3211 msgstr "[självsignatur]"
3213 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3214 msgid "1 bad signature\n"
3215 msgstr "1 felaktig signatur\n"
3217 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3218 #, c-format
3219 msgid "%d bad signatures\n"
3220 msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
3222 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3223 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3224 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3226 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3227 #, c-format
3228 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3229 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
3231 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3232 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3233 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
3235 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3236 #, c-format
3237 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3238 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
3240 #: g10/keyedit.c:356
3241 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3242 msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
3244 #: g10/keyedit.c:358
3245 #, c-format
3246 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3247 msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
3249 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3250 msgid ""
3251 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3252 "keys\n"
3253 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3254 "etc.)\n"
3255 msgstr ""
3256 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3257 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3258 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3260 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3261 #, c-format
3262 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3263 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3265 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3266 #, c-format
3267 msgid "  %d = I trust fully\n"
3268 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3270 #: g10/keyedit.c:438
3271 msgid ""
3272 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3273 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3274 "trust signatures on your behalf.\n"
3275 msgstr ""
3276 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3277 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3278 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3280 #: g10/keyedit.c:454
3281 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3282 msgstr ""
3283 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3285 #: g10/keyedit.c:598
3286 #, c-format
3287 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3288 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3290 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3291 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3292 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3293 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3295 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3296 #: g10/keyedit.c:1779
3297 msgid "  Unable to sign.\n"
3298 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3300 #: g10/keyedit.c:626
3301 #, c-format
3302 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3303 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3305 #: g10/keyedit.c:654
3306 #, c-format
3307 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3308 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3310 #: g10/keyedit.c:682
3311 #, c-format
3312 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3313 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3315 #: g10/keyedit.c:684
3316 msgid "Sign it? (y/N) "
3317 msgstr "Signera den? (j/N) "
3319 #: g10/keyedit.c:706
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "The self-signature on \"%s\"\n"
3323 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3324 msgstr ""
3325 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3326 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3328 #: g10/keyedit.c:715
3329 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3330 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3332 #: g10/keyedit.c:729
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Your current signature on \"%s\"\n"
3336 "has expired.\n"
3337 msgstr ""
3338 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3339 "har gått ut.\n"
3341 #: g10/keyedit.c:733
3342 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3343 msgstr ""
3344 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3345 "n) "
3347 #: g10/keyedit.c:754
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Your current signature on \"%s\"\n"
3351 "is a local signature.\n"
3352 msgstr ""
3353 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3354 "är en lokal signatur.\n"
3356 #: g10/keyedit.c:758
3357 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3358 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3360 #: g10/keyedit.c:779
3361 #, c-format
3362 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3363 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3365 #: g10/keyedit.c:782
3366 #, c-format
3367 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3368 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3370 #: g10/keyedit.c:787
3371 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3372 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3374 #: g10/keyedit.c:809
3375 #, c-format
3376 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3377 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3379 #: g10/keyedit.c:824
3380 msgid "This key has expired!"
3381 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3383 #: g10/keyedit.c:842
3384 #, c-format
3385 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3386 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3388 #: g10/keyedit.c:848
3389 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3390 msgstr ""
3391 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3393 #: g10/keyedit.c:888
3394 msgid ""
3395 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3396 "mode.\n"
3397 msgstr ""
3398 "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-"
3399 "läge\n"
3401 #: g10/keyedit.c:890
3402 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3403 msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
3405 #: g10/keyedit.c:915
3406 msgid ""
3407 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3408 "belongs\n"
3409 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3410 msgstr ""
3411 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3412 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3414 #: g10/keyedit.c:920
3415 #, c-format
3416 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3417 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3419 #: g10/keyedit.c:922
3420 #, c-format
3421 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3422 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3424 #: g10/keyedit.c:924
3425 #, c-format
3426 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3427 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3429 #: g10/keyedit.c:926
3430 #, c-format
3431 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3432 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3434 #: g10/keyedit.c:932
3435 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3436 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3438 #: g10/keyedit.c:956
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3442 "key \"%s\" (%s)\n"
3443 msgstr ""
3444 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3445 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3447 #: g10/keyedit.c:963
3448 msgid "This will be a self-signature.\n"
3449 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3451 #: g10/keyedit.c:969
3452 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3453 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3455 #: g10/keyedit.c:977
3456 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3457 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3459 #: g10/keyedit.c:987
3460 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3461 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3463 #: g10/keyedit.c:994
3464 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3465 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3467 #: g10/keyedit.c:1001
3468 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3469 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3471 #: g10/keyedit.c:1006
3472 msgid "I have checked this key casually.\n"
3473 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3475 #: g10/keyedit.c:1011
3476 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3477 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3479 #: g10/keyedit.c:1021
3480 msgid "Really sign? (y/N) "
3481 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3483 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4870 g10/keyedit.c:4961 g10/keyedit.c:5025
3484 #: g10/keyedit.c:5086 g10/sign.c:316
3485 #, c-format
3486 msgid "signing failed: %s\n"
3487 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3489 #: g10/keyedit.c:1131
3490 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3491 msgstr ""
3492 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3493 "att ändra.\n"
3495 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741
3496 msgid "This key is not protected.\n"
3497 msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
3499 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536
3500 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3501 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
3503 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744
3504 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3505 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
3507 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748
3508 msgid "Key is protected.\n"
3509 msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
3511 #: g10/keyedit.c:1186
3512 #, c-format
3513 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3514 msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
3516 #: g10/keyedit.c:1192
3517 msgid ""
3518 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3519 "\n"
3520 msgstr ""
3521 "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
3522 "\n"
3524 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282
3525 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3526 msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
3528 #: g10/keyedit.c:1212
3529 msgid ""
3530 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3531 "\n"
3532 msgstr ""
3533 "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
3534 "\n"
3536 #: g10/keyedit.c:1215
3537 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3538 msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
3540 #: g10/keyedit.c:1296
3541 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3542 msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
3544 #: g10/keyedit.c:1382
3545 msgid "save and quit"
3546 msgstr "spara och avsluta"
3548 #: g10/keyedit.c:1385
3549 msgid "show key fingerprint"
3550 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3552 #: g10/keyedit.c:1386
3553 msgid "list key and user IDs"
3554 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3556 #: g10/keyedit.c:1388
3557 msgid "select user ID N"
3558 msgstr "välj användaridentiteten N"
3560 #: g10/keyedit.c:1389
3561 msgid "select subkey N"
3562 msgstr "välj undernyckel N"
3564 #: g10/keyedit.c:1390
3565 msgid "check signatures"
3566 msgstr "kontrollera signaturer"
3568 #: g10/keyedit.c:1395
3569 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3570 msgstr ""
3571 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3573 #: g10/keyedit.c:1400
3574 msgid "sign selected user IDs locally"
3575 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3577 #: g10/keyedit.c:1402
3578 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3579 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3581 #: g10/keyedit.c:1404
3582 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3583 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3585 #: g10/keyedit.c:1408
3586 msgid "add a user ID"
3587 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3589 #: g10/keyedit.c:1410
3590 msgid "add a photo ID"
3591 msgstr "lägg till ett foto-id"
3593 #: g10/keyedit.c:1412
3594 msgid "delete selected user IDs"
3595 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3597 #: g10/keyedit.c:1417
3598 msgid "add a subkey"
3599 msgstr "lägg till en undernyckel"
3601 #: g10/keyedit.c:1421
3602 msgid "add a key to a smartcard"
3603 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3605 #: g10/keyedit.c:1423
3606 msgid "move a key to a smartcard"
3607 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3609 #: g10/keyedit.c:1425
3610 msgid "move a backup key to a smartcard"
3611 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3613 #: g10/keyedit.c:1429
3614 msgid "delete selected subkeys"
3615 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3617 #: g10/keyedit.c:1431
3618 msgid "add a revocation key"
3619 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3621 #: g10/keyedit.c:1433
3622 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3623 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3625 #: g10/keyedit.c:1435
3626 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3627 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3629 #: g10/keyedit.c:1437
3630 msgid "flag the selected user ID as primary"
3631 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3633 #: g10/keyedit.c:1439
3634 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3635 msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
3637 #: g10/keyedit.c:1442
3638 msgid "list preferences (expert)"
3639 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3641 #: g10/keyedit.c:1444
3642 msgid "list preferences (verbose)"
3643 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3645 #: g10/keyedit.c:1446
3646 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3647 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3649 #: g10/keyedit.c:1451
3650 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3651 msgstr ""
3652 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3654 #: g10/keyedit.c:1453
3655 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3656 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3658 #: g10/keyedit.c:1455
3659 msgid "change the passphrase"
3660 msgstr "ändra lösenfrasen"
3662 # originalet borde ha ett value
3663 #: g10/keyedit.c:1459
3664 msgid "change the ownertrust"
3665 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3667 #: g10/keyedit.c:1461
3668 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3669 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3671 #: g10/keyedit.c:1463
3672 msgid "revoke selected user IDs"
3673 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3675 #: g10/keyedit.c:1468
3676 msgid "revoke key or selected subkeys"
3677 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3679 #: g10/keyedit.c:1469
3680 msgid "enable key"
3681 msgstr "aktivera nyckel"
3683 #: g10/keyedit.c:1470
3684 msgid "disable key"
3685 msgstr "inaktivera nyckel"
3687 #: g10/keyedit.c:1471
3688 msgid "show selected photo IDs"
3689 msgstr "visa valda foto-id:n"
3691 #: g10/keyedit.c:1473
3692 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3693 msgstr ""
3694 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3695 "signaturer från nyckeln"
3697 #: g10/keyedit.c:1475
3698 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3699 msgstr ""
3700 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3701 "nyckeln"
3703 #: g10/keyedit.c:1599
3704 #, c-format
3705 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3706 msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
3708 #: g10/keyedit.c:1617
3709 msgid "Secret key is available.\n"
3710 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3712 #: g10/keyedit.c:1700
3713 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3714 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3716 #: g10/keyedit.c:1708
3717 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3718 msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
3720 #: g10/keyedit.c:1727
3721 msgid ""
3722 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3723 "(lsign),\n"
3724 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3725 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3726 msgstr ""
3727 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3728 "(lsign),\n"
3729 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3730 "signaturer\n"
3731 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3733 #: g10/keyedit.c:1767
3734 msgid "Key is revoked."
3735 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3737 #: g10/keyedit.c:1786
3738 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3739 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3741 #: g10/keyedit.c:1793
3742 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3743 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3745 #: g10/keyedit.c:1802
3746 #, c-format
3747 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3748 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3750 #: g10/keyedit.c:1825
3751 #, c-format
3752 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3753 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3755 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
3756 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3757 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3759 #: g10/keyedit.c:1849
3760 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3761 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3763 #: g10/keyedit.c:1851
3764 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3765 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3767 #: g10/keyedit.c:1852
3768 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3769 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3771 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3772 #. moving the key and not about removing it.
3773 #: g10/keyedit.c:1905
3774 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3775 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3777 #: g10/keyedit.c:1917
3778 msgid "You must select exactly one key.\n"
3779 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3781 #: g10/keyedit.c:1945
3782 msgid "Command expects a filename argument\n"
3783 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3785 #: g10/keyedit.c:1959
3786 #, c-format
3787 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3788 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3790 #: g10/keyedit.c:1976
3791 #, c-format
3792 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3793 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3795 #: g10/keyedit.c:2000
3796 msgid "You must select at least one key.\n"
3797 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3799 #: g10/keyedit.c:2003
3800 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3801 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3803 #: g10/keyedit.c:2004
3804 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3805 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3807 #: g10/keyedit.c:2039
3808 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3809 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3811 #: g10/keyedit.c:2040
3812 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3813 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3815 #: g10/keyedit.c:2058
3816 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3817 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3819 #: g10/keyedit.c:2069
3820 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3821 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3823 #: g10/keyedit.c:2071
3824 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3825 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3827 #: g10/keyedit.c:2121
3828 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3829 msgstr ""
3830 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3831 "tillhandahåller\n"
3833 #: g10/keyedit.c:2163
3834 msgid "Set preference list to:\n"
3835 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3837 #: g10/keyedit.c:2169
3838 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3839 msgstr ""
3840 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3841 "(j/N) "
3843 #: g10/keyedit.c:2171
3844 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3845 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3847 #: g10/keyedit.c:2241
3848 msgid "Save changes? (y/N) "
3849 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3851 #: g10/keyedit.c:2244
3852 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3853 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3855 #: g10/keyedit.c:2254
3856 #, c-format
3857 msgid "update failed: %s\n"
3858 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3860 #: g10/keyedit.c:2261
3861 #, c-format
3862 msgid "update secret failed: %s\n"
3863 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
3865 #: g10/keyedit.c:2268
3866 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3867 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3869 #: g10/keyedit.c:2369
3870 msgid "Digest: "
3871 msgstr "Sammandrag: "
3873 #: g10/keyedit.c:2420
3874 msgid "Features: "
3875 msgstr "Funktioner: "
3877 #: g10/keyedit.c:2431
3878 msgid "Keyserver no-modify"
3879 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3881 #: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
3882 msgid "Preferred keyserver: "
3883 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3885 #: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
3886 msgid "Notations: "
3887 msgstr "Notationer: "
3889 #: g10/keyedit.c:2676
3890 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3891 msgstr ""
3892 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3893 "typ.\n"
3895 #: g10/keyedit.c:2735
3896 #, c-format
3897 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3898 msgstr "Den här nyckeln blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3900 #: g10/keyedit.c:2756
3901 #, c-format
3902 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3903 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3905 #: g10/keyedit.c:2762
3906 msgid "(sensitive)"
3907 msgstr "(känsligt)"
3909 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
3910 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
3911 #, c-format
3912 msgid "created: %s"
3913 msgstr "skapat: %s"
3915 #: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
3916 #, c-format
3917 msgid "revoked: %s"
3918 msgstr "spärrad: %s"
3920 #: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3921 #, c-format
3922 msgid "expired: %s"
3923 msgstr "utgånget: %s"
3925 #: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
3926 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3927 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
3928 #, c-format
3929 msgid "expires: %s"
3930 msgstr "går ut: %s"
3932 #: g10/keyedit.c:2787
3933 #, c-format
3934 msgid "usage: %s"
3935 msgstr "användning: %s"
3937 #: g10/keyedit.c:2802
3938 #, c-format
3939 msgid "trust: %s"
3940 msgstr "tillit: %s"
3942 #: g10/keyedit.c:2806
3943 #, c-format
3944 msgid "validity: %s"
3945 msgstr "giltighet: %s"
3947 #: g10/keyedit.c:2813
3948 msgid "This key has been disabled"
3949 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3951 #: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
3952 msgid "card-no: "
3953 msgstr "kortnummer: "
3955 #: g10/keyedit.c:2865
3956 msgid ""
3957 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3958 "unless you restart the program.\n"
3959 msgstr ""
3960 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3961 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3963 #: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:542
3964 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722
3965 msgid "revoked"
3966 msgstr "spärrad"
3968 #: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:546
3969 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724
3970 msgid "expired"
3971 msgstr "utgånget"
3973 #: g10/keyedit.c:2996
3974 msgid ""
3975 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3976 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3977 msgstr ""
3978 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3979 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3980 "vara den primära identiteten.\n"
3982 #: g10/keyedit.c:3057
3983 msgid ""
3984 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3985 "versions\n"
3986 "         of PGP to reject this key.\n"
3987 msgstr ""
3988 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3989 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3991 #: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
3992 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3993 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3995 #: g10/keyedit.c:3068
3996 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3997 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3999 #: g10/keyedit.c:3208
4000 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4001 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
4003 #: g10/keyedit.c:3218
4004 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4005 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
4007 #: g10/keyedit.c:3222
4008 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4009 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
4011 #: g10/keyedit.c:3228
4012 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4013 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
4015 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
4016 #: g10/keyedit.c:3242
4017 #, c-format
4018 msgid "Deleted %d signature.\n"
4019 msgstr "Raderade %d signatur.\n"
4021 #: g10/keyedit.c:3243
4022 #, c-format
4023 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4024 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
4026 #: g10/keyedit.c:3246
4027 msgid "Nothing deleted.\n"
4028 msgstr "Ingenting raderat.\n"
4030 #: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1726
4031 msgid "invalid"
4032 msgstr "ogiltigt"
4034 #: g10/keyedit.c:3281
4035 #, c-format
4036 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4037 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
4039 #: g10/keyedit.c:3288
4040 #, c-format
4041 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4042 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
4044 #: g10/keyedit.c:3289
4045 #, c-format
4046 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4047 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
4049 #: g10/keyedit.c:3297
4050 #, c-format
4051 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4052 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
4054 #: g10/keyedit.c:3298
4055 #, c-format
4056 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4057 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
4059 #: g10/keyedit.c:3392
4060 msgid ""
4061 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4062 "cause\n"
4063 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4064 msgstr ""
4065 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
4066 "denna\n"
4067 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
4069 #: g10/keyedit.c:3403
4070 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4071 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
4073 #: g10/keyedit.c:3423
4074 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4075 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
4077 #: g10/keyedit.c:3448
4078 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4079 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
4081 #: g10/keyedit.c:3463
4082 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4083 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
4085 #: g10/keyedit.c:3485
4086 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4087 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
4089 #: g10/keyedit.c:3504
4090 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4091 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
4093 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
4094 #: g10/keyedit.c:3510
4095 msgid ""
4096 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4097 msgstr ""
4098 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
4100 #: g10/keyedit.c:3571
4101 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4102 msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
4104 #: g10/keyedit.c:3577
4105 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4106 msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
4108 #: g10/keyedit.c:3581
4109 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4110 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
4112 #: g10/keyedit.c:3584
4113 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4114 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
4116 #: g10/keyedit.c:3630
4117 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4118 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
4120 #: g10/keyedit.c:3646
4121 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4122 msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
4124 # Vad betyder det?
4125 #: g10/keyedit.c:3724
4126 #, c-format
4127 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4128 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
4130 #: g10/keyedit.c:3730
4131 #, c-format
4132 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4133 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
4135 #: g10/keyedit.c:3893
4136 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4137 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
4139 #: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303
4140 #, c-format
4141 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4142 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
4144 #: g10/keyedit.c:4103
4145 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4146 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
4148 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
4149 #: g10/keyedit.c:4183
4150 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4151 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
4153 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
4154 #: g10/keyedit.c:4184
4155 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4156 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
4158 #: g10/keyedit.c:4246
4159 msgid "Enter the notation: "
4160 msgstr "Ange notationen: "
4162 #: g10/keyedit.c:4395
4163 msgid "Proceed? (y/N) "
4164 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
4166 #: g10/keyedit.c:4459
4167 #, c-format
4168 msgid "No user ID with index %d\n"
4169 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
4171 #: g10/keyedit.c:4517
4172 #, c-format
4173 msgid "No user ID with hash %s\n"
4174 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
4176 #: g10/keyedit.c:4544
4177 #, c-format
4178 msgid "No subkey with index %d\n"
4179 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
4181 #: g10/keyedit.c:4679
4182 #, c-format
4183 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4184 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
4186 #: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4776 g10/keyedit.c:4819
4187 #, c-format
4188 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4189 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
4191 #: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4778 g10/keyedit.c:4821
4192 msgid " (non-exportable)"
4193 msgstr "  (icke exporterbar)"
4195 #: g10/keyedit.c:4688
4196 #, c-format
4197 msgid "This signature expired on %s.\n"
4198 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
4200 # nyckel? signatur?
4201 #: g10/keyedit.c:4692
4202 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4203 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
4205 #: g10/keyedit.c:4696
4206 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4207 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
4209 #: g10/keyedit.c:4747
4210 msgid "Not signed by you.\n"
4211 msgstr ""
4213 #: g10/keyedit.c:4753
4214 #, c-format
4215 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4216 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
4218 #: g10/keyedit.c:4779
4219 msgid " (non-revocable)"
4220 msgstr " (inte spärrbar)"
4222 #: g10/keyedit.c:4786
4223 #, c-format
4224 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4225 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
4227 #: g10/keyedit.c:4808
4228 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4229 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
4231 #: g10/keyedit.c:4828
4232 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4233 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
4235 #: g10/keyedit.c:4858
4236 msgid "no secret key\n"
4237 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
4239 #: g10/keyedit.c:4928
4240 #, c-format
4241 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4242 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
4244 #: g10/keyedit.c:4945
4245 #, c-format
4246 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4247 msgstr ""
4248 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
4249 "framtiden\n"
4251 #: g10/keyedit.c:5009
4252 #, c-format
4253 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4254 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
4256 #: g10/keyedit.c:5071
4257 #, c-format
4258 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4259 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
4261 #: g10/keyedit.c:5166
4262 #, c-format
4263 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4264 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
4266 #: g10/keygen.c:269
4267 #, c-format
4268 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4269 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
4271 #: g10/keygen.c:276
4272 msgid "too many cipher preferences\n"
4273 msgstr "för många chifferinställningar\n"
4275 #: g10/keygen.c:278
4276 msgid "too many digest preferences\n"
4277 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
4279 #: g10/keygen.c:280
4280 msgid "too many compression preferences\n"
4281 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
4283 #: g10/keygen.c:420
4284 #, c-format
4285 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4286 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
4288 #: g10/keygen.c:904
4289 msgid "writing direct signature\n"
4290 msgstr "skriver direkt signatur\n"
4292 #: g10/keygen.c:946
4293 msgid "writing self signature\n"
4294 msgstr "skriver självsignatur\n"
4296 #: g10/keygen.c:1003
4297 msgid "writing key binding signature\n"
4298 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
4300 #: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432
4301 #: g10/keygen.c:3237
4302 #, c-format
4303 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4304 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
4306 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438
4307 #: g10/keygen.c:3243
4308 #, c-format
4309 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4310 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
4312 #: g10/keygen.c:1329
4313 msgid ""
4314 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4315 msgstr ""
4316 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
4317 "sammandragsstorleken\n"
4319 #: g10/keygen.c:1549
4320 msgid "Sign"
4321 msgstr "Signera"
4323 #: g10/keygen.c:1552
4324 msgid "Certify"
4325 msgstr "Certifiera"
4327 #: g10/keygen.c:1555
4328 msgid "Encrypt"
4329 msgstr "Kryptera"
4331 #: g10/keygen.c:1558
4332 msgid "Authenticate"
4333 msgstr "Autentisera"
4335 # S = Signera
4336 # K = Kryptera
4337 # A = Authentisera
4338 # Q = Avsluta
4339 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4340 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4341 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4342 #. functions:
4344 #. s = Toggle signing capability
4345 #. e = Toggle encryption capability
4346 #. a = Toggle authentication capability
4347 #. q = Finish
4349 #: g10/keygen.c:1576
4350 msgid "SsEeAaQq"
4351 msgstr "SsKkAaQq"
4353 #: g10/keygen.c:1599
4354 #, c-format
4355 msgid "Possible actions for a %s key: "
4356 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
4358 #: g10/keygen.c:1603
4359 msgid "Current allowed actions: "
4360 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
4362 #: g10/keygen.c:1608
4363 #, c-format
4364 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4365 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
4367 #: g10/keygen.c:1611
4368 #, c-format
4369 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4370 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
4372 #: g10/keygen.c:1614
4373 #, c-format
4374 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4375 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
4377 #: g10/keygen.c:1617
4378 #, c-format
4379 msgid "   (%c) Finished\n"
4380 msgstr "   (%c) Färdig\n"
4382 #: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157
4383 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4384 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4386 #: g10/keygen.c:1680
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4389 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal (standard)\n"
4391 #: g10/keygen.c:1682
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4394 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal (standard)\n"
4396 #: g10/keygen.c:1684
4397 #, c-format
4398 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4399 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4401 #: g10/keygen.c:1685
4402 #, c-format
4403 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4404 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
4406 #: g10/keygen.c:1689
4407 #, c-format
4408 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4409 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
4411 #: g10/keygen.c:1690
4412 #, c-format
4413 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4414 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4416 #: g10/keygen.c:1694
4417 #, c-format
4418 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4419 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4421 #: g10/keygen.c:1695
4422 #, c-format
4423 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4424 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4426 #: g10/keygen.c:1803
4427 #, c-format
4428 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4429 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
4431 #: g10/keygen.c:1811
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4434 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
4436 #: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179
4437 #, c-format
4438 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4439 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
4441 #: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189
4442 #, c-format
4443 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4444 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
4446 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4447 #: g10/keygen.c:1916
4448 msgid ""
4449 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4450 "         0 = key does not expire\n"
4451 "      <n>  = key expires in n days\n"
4452 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4453 "      <n>m = key expires in n months\n"
4454 "      <n>y = key expires in n years\n"
4455 msgstr ""
4456 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4457 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
4458 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
4459 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
4460 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
4461 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
4463 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4464 #: g10/keygen.c:1927
4465 msgid ""
4466 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4467 "         0 = signature does not expire\n"
4468 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4469 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4470 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4471 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4472 msgstr ""
4473 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4474 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
4475 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
4476 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
4477 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
4478 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
4480 #: g10/keygen.c:1950
4481 msgid "Key is valid for? (0) "
4482 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
4484 #: g10/keygen.c:1955
4485 #, c-format
4486 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4487 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
4489 #: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998
4490 msgid "invalid value\n"
4491 msgstr "ogiltigt värde\n"
4493 #: g10/keygen.c:1980
4494 msgid "Key does not expire at all\n"
4495 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
4497 #: g10/keygen.c:1981
4498 msgid "Signature does not expire at all\n"
4499 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
4501 #: g10/keygen.c:1986
4502 #, c-format
4503 msgid "Key expires at %s\n"
4504 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
4506 #: g10/keygen.c:1987
4507 #, c-format
4508 msgid "Signature expires at %s\n"
4509 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
4511 #: g10/keygen.c:1991
4512 msgid ""
4513 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4514 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4515 msgstr ""
4516 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
4517 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
4519 #: g10/keygen.c:2004
4520 msgid "Is this correct? (y/N) "
4521 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
4523 #: g10/keygen.c:2054
4524 msgid ""
4525 "\n"
4526 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4527 "\n"
4528 msgstr ""
4529 "\n"
4530 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
4531 "nyckel.\n"
4532 "\n"
4534 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4535 #. but you should keep your existing translation.  In case
4536 #. the new string is not translated this old string will
4537 #. be used.
4538 #: g10/keygen.c:2069
4539 msgid ""
4540 "\n"
4541 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4542 "ID\n"
4543 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4544 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4545 "\n"
4546 msgstr ""
4547 "\n"
4548 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
4549 "programvaran\n"
4550 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
4551 "postadress\n"
4552 "enligt följande format: \n"
4553 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
4554 "\n"
4556 #: g10/keygen.c:2088
4557 msgid "Real name: "
4558 msgstr "Namn: "
4560 #: g10/keygen.c:2096
4561 msgid "Invalid character in name\n"
4562 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
4564 #: g10/keygen.c:2098
4565 msgid "Name may not start with a digit\n"
4566 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
4568 #: g10/keygen.c:2100
4569 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4570 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
4572 #: g10/keygen.c:2108
4573 msgid "Email address: "
4574 msgstr "E-postadress: "
4576 #: g10/keygen.c:2114
4577 msgid "Not a valid email address\n"
4578 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
4580 #: g10/keygen.c:2122
4581 msgid "Comment: "
4582 msgstr "Kommentar: "
4584 #: g10/keygen.c:2128
4585 msgid "Invalid character in comment\n"
4586 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
4588 #: g10/keygen.c:2150
4589 #, c-format
4590 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4591 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
4593 #: g10/keygen.c:2156
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "You selected this USER-ID:\n"
4597 "    \"%s\"\n"
4598 "\n"
4599 msgstr ""
4600 "Du valde följande användaridentitet:\n"
4601 "    \"%s\"\n"
4602 "\n"
4604 #: g10/keygen.c:2161
4605 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4606 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
4608 #: g10/keygen.c:2176
4609 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4610 msgstr ""
4612 # Ej solklart vad förkortningarna står för
4613 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4614 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4615 #. string which should be translated accordingly and the
4616 #. letter changed to match the one in the answer string.
4618 #. n = Change name
4619 #. c = Change comment
4620 #. e = Change email
4621 #. o = Okay (ready, continue)
4622 #. q = Quit
4624 #: g10/keygen.c:2192
4625 msgid "NnCcEeOoQq"
4626 msgstr "NnKkEeOoAa"
4628 #: g10/keygen.c:2202
4629 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4630 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4632 #: g10/keygen.c:2203
4633 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4634 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4636 #: g10/keygen.c:2222
4637 msgid "Please correct the error first\n"
4638 msgstr "Rätta först felet\n"
4640 # fel kapitalisering i originalet?
4641 #: g10/keygen.c:2264
4642 msgid ""
4643 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4644 "\n"
4645 msgstr ""
4646 "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
4647 "\n"
4649 #: g10/keygen.c:2267
4650 #, fuzzy
4651 msgid ""
4652 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4653 "encryption key."
4654 msgstr ""
4655 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
4657 #: g10/keygen.c:2283
4658 #, c-format
4659 msgid "%s.\n"
4660 msgstr "%s.\n"
4662 #: g10/keygen.c:2289
4663 msgid ""
4664 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4665 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4666 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4667 "\n"
4668 msgstr ""
4669 "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
4670 "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
4671 "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
4672 "\n"
4674 #: g10/keygen.c:2313
4675 msgid ""
4676 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4677 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4678 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4679 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4680 msgstr ""
4681 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
4682 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
4683 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
4684 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
4686 #: g10/keygen.c:3177 g10/keygen.c:3204
4687 msgid "Key generation canceled.\n"
4688 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
4690 #: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3579
4691 #, c-format
4692 msgid "writing public key to `%s'\n"
4693 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
4695 #: g10/keygen.c:3411 g10/keygen.c:3582
4696 #, c-format
4697 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4698 msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
4700 #: g10/keygen.c:3414 g10/keygen.c:3585
4701 #, c-format
4702 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4703 msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
4705 #: g10/keygen.c:3566
4706 #, c-format
4707 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4708 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
4710 #: g10/keygen.c:3573
4711 #, c-format
4712 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4713 msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
4715 #: g10/keygen.c:3593
4716 #, c-format
4717 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4718 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
4720 #: g10/keygen.c:3601
4721 #, c-format
4722 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4723 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
4725 #: g10/keygen.c:3628
4726 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4727 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
4729 # Flagga.. inte kommando
4730 #: g10/keygen.c:3639
4731 msgid ""
4732 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4733 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4734 msgstr ""
4735 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
4736 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
4737 "syfte.\n"
4739 #: g10/keygen.c:3652 g10/keygen.c:3798 g10/keygen.c:3919
4740 #, c-format
4741 msgid "Key generation failed: %s\n"
4742 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4744 # c-format behövs inte i singularis
4745 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3849 g10/sign.c:241
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4749 msgstr ""
4750 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
4751 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4753 #: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3851 g10/sign.c:243
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4757 msgstr ""
4758 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
4759 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4761 #: g10/keygen.c:3721 g10/keygen.c:3862
4762 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4763 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
4765 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3895
4766 msgid "Really create? (y/N) "
4767 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
4769 #: g10/keygen.c:4083
4770 #, c-format
4771 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4772 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
4774 #: g10/keygen.c:4132
4775 #, c-format
4776 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4777 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
4779 #: g10/keygen.c:4158
4780 #, c-format
4781 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4782 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
4784 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4785 msgid "never     "
4786 msgstr "aldrig"
4788 #: g10/keylist.c:271
4789 msgid "Critical signature policy: "
4790 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
4792 #: g10/keylist.c:273
4793 msgid "Signature policy: "
4794 msgstr "Signaturpolicy: "
4796 #: g10/keylist.c:312
4797 msgid "Critical preferred keyserver: "
4798 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
4800 #: g10/keylist.c:365
4801 msgid "Critical signature notation: "
4802 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
4804 #: g10/keylist.c:367
4805 msgid "Signature notation: "
4806 msgstr "Signaturnotation: "
4808 #: g10/keylist.c:477
4809 msgid "Keyring"
4810 msgstr "Nyckelring"
4812 #: g10/keylist.c:1524
4813 msgid "Primary key fingerprint:"
4814 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4816 #: g10/keylist.c:1526
4817 msgid "     Subkey fingerprint:"
4818 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4820 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4821 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4822 #: g10/keylist.c:1533
4823 msgid " Primary key fingerprint:"
4824 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4826 #: g10/keylist.c:1535
4827 msgid "      Subkey fingerprint:"
4828 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4830 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4831 msgid "      Key fingerprint ="
4832 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
4834 #: g10/keylist.c:1610
4835 msgid "      Card serial no. ="
4836 msgstr "       Kortets serienr ="
4838 #: g10/keyring.c:1297
4839 #, c-format
4840 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4841 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
4843 # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
4844 #: g10/keyring.c:1326
4845 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4846 msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
4848 #: g10/keyring.c:1327
4849 #, c-format
4850 msgid "%s is the unchanged one\n"
4851 msgstr "%s är den oförändrade\n"
4853 #: g10/keyring.c:1328
4854 #, c-format
4855 msgid "%s is the new one\n"
4856 msgstr "%s är den nya\n"
4858 #: g10/keyring.c:1329
4859 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4860 msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
4862 #: g10/keyring.c:1430
4863 #, c-format
4864 msgid "caching keyring `%s'\n"
4865 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
4867 #: g10/keyring.c:1489
4868 #, c-format
4869 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4870 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4872 #: g10/keyring.c:1501
4873 #, c-format
4874 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4875 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
4877 #: g10/keyring.c:1573
4878 #, c-format
4879 msgid "%s: keyring created\n"
4880 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4882 #: g10/keyserver.c:74
4883 msgid "include revoked keys in search results"
4884 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
4886 #: g10/keyserver.c:75
4887 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4888 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
4890 #: g10/keyserver.c:77
4891 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4892 msgstr ""
4893 "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
4895 #: g10/keyserver.c:79
4896 msgid "do not delete temporary files after using them"
4897 msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
4899 #: g10/keyserver.c:83
4900 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4901 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
4903 #: g10/keyserver.c:85
4904 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4905 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
4907 #: g10/keyserver.c:87
4908 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4909 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
4911 #: g10/keyserver.c:153
4912 #, c-format
4913 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4914 msgstr ""
4915 "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
4917 #: g10/keyserver.c:544
4918 msgid "disabled"
4919 msgstr "inaktiverad"
4921 #: g10/keyserver.c:747
4922 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4923 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
4925 #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
4926 #, c-format
4927 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4928 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
4930 #: g10/keyserver.c:932
4931 #, c-format
4932 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4933 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
4935 #: g10/keyserver.c:934
4936 msgid "key not found on keyserver\n"
4937 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
4939 #: g10/keyserver.c:1177
4940 #, c-format
4941 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4942 msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
4944 #: g10/keyserver.c:1181
4945 #, c-format
4946 msgid "requesting key %s from %s\n"
4947 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4949 #: g10/keyserver.c:1205
4950 #, c-format
4951 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4952 msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n"
4954 #: g10/keyserver.c:1208
4955 #, c-format
4956 msgid "searching for names from %s\n"
4957 msgstr "söker efter namn från %s\n"
4959 #: g10/keyserver.c:1361
4960 #, c-format
4961 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4962 msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
4964 #: g10/keyserver.c:1365
4965 #, c-format
4966 msgid "sending key %s to %s\n"
4967 msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
4969 #: g10/keyserver.c:1408
4970 #, c-format
4971 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4972 msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n"
4974 #: g10/keyserver.c:1411
4975 #, c-format
4976 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4977 msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n"
4979 #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
4980 msgid "no keyserver action!\n"
4981 msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
4983 #: g10/keyserver.c:1466
4984 #, c-format
4985 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4986 msgstr "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n"
4988 #: g10/keyserver.c:1475
4989 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4990 msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n"
4992 #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
4993 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4994 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
4996 #: g10/keyserver.c:1543
4997 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4998 msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n"
5000 #: g10/keyserver.c:1555
5001 #, c-format
5002 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5003 msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n"
5005 #: g10/keyserver.c:1560
5006 #, c-format
5007 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5008 msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n"
5010 #: g10/keyserver.c:1568
5011 #, c-format
5012 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5013 msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n"
5015 #: g10/keyserver.c:1575
5016 msgid "keyserver timed out\n"
5017 msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n"
5019 #: g10/keyserver.c:1580
5020 msgid "keyserver internal error\n"
5021 msgstr "internt fel i nyckelserver\n"
5023 #: g10/keyserver.c:1589
5024 #, c-format
5025 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5026 msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n"
5028 #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
5029 #, c-format
5030 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5031 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
5033 #: g10/keyserver.c:1907
5034 #, c-format
5035 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5036 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
5038 #: g10/keyserver.c:1929
5039 #, c-format
5040 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5041 msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n"
5043 #: g10/keyserver.c:1931
5044 #, c-format
5045 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5046 msgstr "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
5048 #: g10/keyserver.c:1987
5049 #, c-format
5050 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5051 msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
5053 #: g10/keyserver.c:1993
5054 #, c-format
5055 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5056 msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n"
5058 #: g10/mainproc.c:231
5059 #, c-format
5060 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5061 msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
5063 #: g10/mainproc.c:284
5064 #, c-format
5065 msgid "%s encrypted session key\n"
5066 msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
5068 #: g10/mainproc.c:294
5069 #, c-format
5070 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5071 msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
5073 #: g10/mainproc.c:360
5074 #, c-format
5075 msgid "public key is %s\n"
5076 msgstr "publik nyckel är %s\n"
5078 # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
5079 #: g10/mainproc.c:423
5080 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5081 msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
5083 #: g10/mainproc.c:456
5084 #, c-format
5085 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5086 msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
5088 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5089 #, c-format
5090 msgid "      \"%s\"\n"
5091 msgstr "      \"%s\"\n"
5093 #: g10/mainproc.c:464
5094 #, c-format
5095 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5096 msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
5098 # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
5099 #: g10/mainproc.c:478
5100 #, c-format
5101 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5102 msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
5104 #: g10/mainproc.c:492
5105 #, c-format
5106 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5107 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
5109 #: g10/mainproc.c:494
5110 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5111 msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
5113 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5114 #, c-format
5115 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5116 msgstr "antar att %s krypterade data\n"
5118 #: g10/mainproc.c:534
5119 #, c-format
5120 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5121 msgstr ""
5122 "IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s "
5123 "istället\n"
5125 #: g10/mainproc.c:567
5126 msgid "decryption okay\n"
5127 msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
5129 # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
5130 #: g10/mainproc.c:571
5131 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5132 msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
5134 # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
5135 #: g10/mainproc.c:584
5136 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5137 msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
5139 #: g10/mainproc.c:592
5140 #, c-format
5141 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5142 msgstr ""
5144 #: g10/mainproc.c:597
5145 #, c-format
5146 msgid "decryption failed: %s\n"
5147 msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
5149 #: g10/mainproc.c:618
5150 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5151 msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
5153 #: g10/mainproc.c:620
5154 #, c-format
5155 msgid "original file name='%.*s'\n"
5156 msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
5158 #: g10/mainproc.c:708
5159 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5160 msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n"
5162 #: g10/mainproc.c:849
5163 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5164 msgstr ""
5165 "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
5166 "att verkställa\n"
5168 #: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239
5169 msgid "no signature found\n"
5170 msgstr "ingen signatur hittades\n"
5172 #: g10/mainproc.c:1477
5173 msgid "signature verification suppressed\n"
5174 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
5176 #: g10/mainproc.c:1586
5177 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5178 msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
5180 #: g10/mainproc.c:1597
5181 #, c-format
5182 msgid "Signature made %s\n"
5183 msgstr "Signatur gjord %s\n"
5185 #: g10/mainproc.c:1598
5186 #, c-format
5187 msgid "               using %s key %s\n"
5188 msgstr "             med %s-nyckeln %s\n"
5190 #: g10/mainproc.c:1602
5191 #, c-format
5192 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5193 msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
5195 #: g10/mainproc.c:1622
5196 msgid "Key available at: "
5197 msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
5199 #: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803
5200 #, c-format
5201 msgid "BAD signature from \"%s\""
5202 msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
5204 #: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805
5205 #, c-format
5206 msgid "Expired signature from \"%s\""
5207 msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
5209 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807
5210 #, c-format
5211 msgid "Good signature from \"%s\""
5212 msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
5214 # Visas vid ogiltig signatur:
5215 # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
5216 #: g10/mainproc.c:1809
5217 msgid "[uncertain]"
5218 msgstr "[osäkert]"
5220 #: g10/mainproc.c:1842
5221 #, c-format
5222 msgid "                aka \"%s\""
5223 msgstr "      även känd som \"%s\""
5225 #: g10/mainproc.c:1940
5226 #, c-format
5227 msgid "Signature expired %s\n"
5228 msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
5230 #: g10/mainproc.c:1945
5231 #, c-format
5232 msgid "Signature expires %s\n"
5233 msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
5235 #: g10/mainproc.c:1948
5236 #, c-format
5237 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5238 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
5240 #: g10/mainproc.c:1949
5241 msgid "binary"
5242 msgstr "binär"
5244 #: g10/mainproc.c:1950
5245 msgid "textmode"
5246 msgstr "textläge"
5248 #: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546
5249 msgid "unknown"
5250 msgstr "okänd"
5252 #: g10/mainproc.c:1970
5253 #, c-format
5254 msgid "Can't check signature: %s\n"
5255 msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
5257 #: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166
5258 msgid "not a detached signature\n"
5259 msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
5261 #: g10/mainproc.c:2097
5262 msgid ""
5263 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5264 msgstr ""
5265 "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
5266 "kontrolleras.\n"
5268 #: g10/mainproc.c:2105
5269 #, c-format
5270 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5271 msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
5273 #: g10/mainproc.c:2170
5274 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5275 msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
5277 #: g10/mainproc.c:2180
5278 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5279 msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
5281 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5282 #, c-format
5283 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5284 msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
5286 #: g10/misc.c:178
5287 #, c-format
5288 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5289 msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
5291 #: g10/misc.c:296
5292 #, c-format
5293 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5294 msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
5296 #: g10/misc.c:302
5297 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5298 msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n"
5300 #: g10/misc.c:315
5301 #, c-format
5302 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5303 msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
5305 #: g10/misc.c:330
5306 #, c-format
5307 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5308 msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
5310 #: g10/misc.c:335
5311 #, c-format
5312 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5313 msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
5315 #: g10/misc.c:503
5316 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5317 msgstr "insticksmodul för IDEA-chiffer är inte installerat\n"
5319 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5320 #, c-format
5321 msgid "please see %s for more information\n"
5322 msgstr "se %s för mer information\n"
5324 #: g10/misc.c:761
5325 #, c-format
5326 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5327 msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n"
5329 #: g10/misc.c:765
5330 #, c-format
5331 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5332 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
5334 #: g10/misc.c:767
5335 #, c-format
5336 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5337 msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
5339 #: g10/misc.c:774
5340 #, c-format
5341 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5342 msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
5344 #: g10/misc.c:784
5345 #, c-format
5346 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5347 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
5349 #: g10/misc.c:787
5350 #, c-format
5351 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5352 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
5354 #: g10/misc.c:848
5355 msgid "Uncompressed"
5356 msgstr "Okomprimerad"
5358 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5359 #: g10/misc.c:873
5360 msgid "uncompressed|none"
5361 msgstr "okomprimerad|ingen"
5363 #: g10/misc.c:1000
5364 #, c-format
5365 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5366 msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
5368 #: g10/misc.c:1175
5369 #, c-format
5370 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5371 msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
5373 #: g10/misc.c:1200
5374 #, c-format
5375 msgid "unknown option `%s'\n"
5376 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
5378 #: g10/openfile.c:89
5379 #, c-format
5380 msgid "File `%s' exists. "
5381 msgstr "Filen \"%s\" finns. "
5383 #: g10/openfile.c:93
5384 msgid "Overwrite? (y/N) "
5385 msgstr "Skriv över? (j/N) "
5387 #: g10/openfile.c:126
5388 #, c-format
5389 msgid "%s: unknown suffix\n"
5390 msgstr "%s: okänt suffix\n"
5392 #: g10/openfile.c:150
5393 msgid "Enter new filename"
5394 msgstr "Ange nytt filnamn"
5396 #: g10/openfile.c:195
5397 msgid "writing to stdout\n"
5398 msgstr "skriver till standard ut\n"
5400 #: g10/openfile.c:316
5401 #, c-format
5402 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5403 msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n"
5405 #: g10/openfile.c:395
5406 #, c-format
5407 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5408 msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
5410 #: g10/openfile.c:397
5411 #, c-format
5412 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5413 msgstr ""
5414 "VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n"
5416 #: g10/parse-packet.c:201
5417 #, c-format
5418 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5419 msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n"
5421 #: g10/parse-packet.c:818
5422 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5423 msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
5425 #: g10/parse-packet.c:1269
5426 #, c-format
5427 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5428 msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
5430 #: g10/passphrase.c:292 g10/passphrase.c:553
5431 #, c-format
5432 msgid " (main key ID %s)"
5433 msgstr " (primära nyckelns id %s)"
5435 #: g10/passphrase.c:306
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5439 "certificate:\n"
5440 "\"%.*s\"\n"
5441 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5442 "created %s%s.\n"
5443 msgstr ""
5444 "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för OpenPGP-"
5445 "certifikatet:\n"
5446 "\"%.*s\"\n"
5447 "%u-bitars %s-nyckel, ID %s,\n"
5448 "skapad %s%s.\n"
5450 #: g10/passphrase.c:332
5451 msgid "Enter passphrase\n"
5452 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
5454 #: g10/passphrase.c:360
5455 msgid "cancelled by user\n"
5456 msgstr "avbruten av användaren\n"
5458 #: g10/passphrase.c:366 g10/passphrase.c:429
5459 #, c-format
5460 msgid "problem with the agent: %s\n"
5461 msgstr "problem med agenten: %s\n"
5463 #: g10/passphrase.c:532
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5467 "user: \"%s\"\n"
5468 msgstr ""
5469 "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
5470 "nyckeln för användaren: \"%s\"\n"
5472 #: g10/passphrase.c:540
5473 #, c-format
5474 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5475 msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
5477 #: g10/passphrase.c:549
5478 #, c-format
5479 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5480 msgstr "         (undernyckel på primärt nyckel-id %s)"
5482 #: g10/photoid.c:74
5483 msgid ""
5484 "\n"
5485 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5486 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5487 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5488 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5489 msgstr ""
5490 "\n"
5491 "Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
5492 "Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n"
5493 "en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
5494 "Försök att använda en bild som har ungefär  formatet 240x288 pixlar.\n"
5496 #: g10/photoid.c:96
5497 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5498 msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: "
5500 #: g10/photoid.c:117
5501 #, c-format
5502 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5503 msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n"
5505 #: g10/photoid.c:128
5506 #, c-format
5507 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5508 msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n"
5510 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
5511 #: g10/photoid.c:130
5512 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5513 msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? "
5515 #: g10/photoid.c:147
5516 #, c-format
5517 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5518 msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
5520 #: g10/photoid.c:166
5521 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5522 msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
5524 #: g10/photoid.c:374
5525 msgid "unable to display photo ID!\n"
5526 msgstr "kan inte visa foto-id!\n"
5528 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5529 msgid "No reason specified"
5530 msgstr "Ingen anledning har angivits"
5532 # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
5533 # känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
5534 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5535 msgid "Key is superseded"
5536 msgstr "Nyckeln är åsidosatt"
5538 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5539 msgid "Key has been compromised"
5540 msgstr "Nyckeln har blivit komprometterad"
5542 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5543 msgid "Key is no longer used"
5544 msgstr "Nyckeln används inte längre"
5546 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5547 msgid "User ID is no longer valid"
5548 msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
5550 #: g10/pkclist.c:72
5551 msgid "reason for revocation: "
5552 msgstr "anledning för spärrning: "
5554 #: g10/pkclist.c:89
5555 msgid "revocation comment: "
5556 msgstr "spärrningskommentar: "
5558 # ej kristallklart vad förkortningarna står för
5559 #: g10/pkclist.c:204
5560 msgid "iImMqQsS"
5561 msgstr "iImHhAsS"
5563 #: g10/pkclist.c:212
5564 msgid "No trust value assigned to:\n"
5565 msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
5567 #: g10/pkclist.c:245
5568 #, c-format
5569 msgid "  aka \"%s\"\n"
5570 msgstr "  även känd som \"%s\"\n"
5572 #: g10/pkclist.c:255
5573 msgid ""
5574 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5575 msgstr ""
5576 "Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n"
5578 #: g10/pkclist.c:270
5579 #, c-format
5580 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5581 msgstr "  %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n"
5583 #: g10/pkclist.c:272
5584 #, c-format
5585 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5586 msgstr "  %d = Jag litar INTE\n"
5588 #: g10/pkclist.c:278
5589 #, c-format
5590 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5591 msgstr "  %d = Jag litar förbehållslöst\n"
5593 #: g10/pkclist.c:284
5594 msgid "  m = back to the main menu\n"
5595 msgstr "  h = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
5597 #: g10/pkclist.c:287
5598 msgid "  s = skip this key\n"
5599 msgstr "  s = hoppa över denna nyckel\n"
5601 #: g10/pkclist.c:288
5602 msgid "  q = quit\n"
5603 msgstr "  a = avsluta\n"
5605 #: g10/pkclist.c:292
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5609 "\n"
5610 msgstr ""
5611 "Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n"
5612 "\n"
5614 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5615 msgid "Your decision? "
5616 msgstr "Vad väljer du? "
5618 #: g10/pkclist.c:319
5619 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5620 msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) "
5622 #: g10/pkclist.c:333
5623 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5624 msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
5626 #: g10/pkclist.c:418
5627 #, c-format
5628 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5629 msgstr ""
5630 "%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n"
5632 #: g10/pkclist.c:423
5633 #, c-format
5634 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5635 msgstr ""
5636 "%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna "
5637 "användaren\n"
5639 #: g10/pkclist.c:429
5640 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5641 msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n"
5643 #: g10/pkclist.c:434
5644 msgid "This key belongs to us\n"
5645 msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
5647 #: g10/pkclist.c:460
5648 msgid ""
5649 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5650 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5651 "you may answer the next question with yes.\n"
5652 msgstr ""
5653 "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
5654 "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
5655 "ja på nästkommande fråga.\n"
5657 #: g10/pkclist.c:479
5658 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5659 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
5661 #: g10/pkclist.c:513
5662 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5663 msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
5665 #: g10/pkclist.c:520
5666 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5667 msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n"
5669 #: g10/pkclist.c:529
5670 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5671 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
5673 #: g10/pkclist.c:532
5674 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5675 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
5677 #: g10/pkclist.c:533
5678 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5679 msgstr "         Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n"
5681 #: g10/pkclist.c:539
5682 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5683 msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
5685 #: g10/pkclist.c:544
5686 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5687 msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
5689 #: g10/pkclist.c:564
5690 #, c-format
5691 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5692 msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n"
5694 #: g10/pkclist.c:571
5695 #, c-format
5696 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5697 msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n"
5699 #: g10/pkclist.c:583
5700 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5701 msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n"
5703 #: g10/pkclist.c:591
5704 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5705 msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n"
5707 #: g10/pkclist.c:602
5708 msgid "Note: This key has expired!\n"
5709 msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
5711 #: g10/pkclist.c:613
5712 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5713 msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
5715 #: g10/pkclist.c:615
5716 msgid ""
5717 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5718 msgstr ""
5719 "         Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
5721 #: g10/pkclist.c:623
5722 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5723 msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
5725 #: g10/pkclist.c:624
5726 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5727 msgstr "         Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
5729 #: g10/pkclist.c:632
5730 msgid ""
5731 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5732 msgstr ""
5733 "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
5734 "tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
5736 #: g10/pkclist.c:634
5737 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5738 msgstr "         Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
5740 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5741 #, c-format
5742 msgid "%s: skipped: %s\n"
5743 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
5745 # överhoppad?
5746 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5747 #, c-format
5748 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5749 msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n"
5751 #: g10/pkclist.c:896
5752 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5753 msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n"
5755 #: g10/pkclist.c:920
5756 msgid "Current recipients:\n"
5757 msgstr "Nuvarande mottagare:\n"
5759 #: g10/pkclist.c:946
5760 msgid ""
5761 "\n"
5762 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5763 msgstr ""
5764 "\n"
5765 "Ange användaridentiteten.  Avsluta med en tom rad: "
5767 #: g10/pkclist.c:971
5768 msgid "No such user ID.\n"
5769 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
5771 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5772 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5773 msgstr ""
5774 "hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n"
5776 #: g10/pkclist.c:1001
5777 msgid "Public key is disabled.\n"
5778 msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n"
5780 #: g10/pkclist.c:1010
5781 msgid "skipped: public key already set\n"
5782 msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n"
5784 #: g10/pkclist.c:1045
5785 #, c-format
5786 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5787 msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n"
5789 #: g10/pkclist.c:1103
5790 #, c-format
5791 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5792 msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n"
5794 # plural av adressee
5795 # dvs. den som meddelandet är adresserat till.
5796 # Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
5797 #: g10/pkclist.c:1165
5798 msgid "no valid addressees\n"
5799 msgstr "inga giltiga adressater\n"
5801 #: g10/pkclist.c:1489
5802 #, c-format
5803 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5804 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n"
5806 #: g10/pkclist.c:1514
5807 #, c-format
5808 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5809 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n"
5811 #: g10/plaintext.c:95
5812 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5813 msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
5815 #: g10/plaintext.c:472
5816 msgid "Detached signature.\n"
5817 msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
5819 #: g10/plaintext.c:479
5820 msgid "Please enter name of data file: "
5821 msgstr "Ange namnet på datafilen: "
5823 #: g10/plaintext.c:511
5824 msgid "reading stdin ...\n"
5825 msgstr "läser från standard in ...\n"
5827 #: g10/plaintext.c:549
5828 msgid "no signed data\n"
5829 msgstr "ingen signerad data\n"
5831 # se förra kommentaren
5832 #: g10/plaintext.c:565
5833 #, c-format
5834 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5835 msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n"
5837 # se förra kommentaren
5838 #: g10/plaintext.c:599
5839 #, c-format
5840 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5841 msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n"
5843 #: g10/pubkey-enc.c:105
5844 #, c-format
5845 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5846 msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n"
5848 #: g10/pubkey-enc.c:136
5849 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5850 msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n"
5852 #: g10/pubkey-enc.c:225
5853 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5854 msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
5856 #: g10/pubkey-enc.c:246
5857 #, c-format
5858 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5859 msgstr "chifferalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n"
5861 #: g10/pubkey-enc.c:284
5862 #, c-format
5863 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5864 msgstr ""
5865 "VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n"
5867 #: g10/pubkey-enc.c:304
5868 #, c-format
5869 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5870 msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n"
5872 #: g10/pubkey-enc.c:310
5873 msgid "NOTE: key has been revoked"
5874 msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats"
5876 # Vad?
5877 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5878 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5879 #, c-format
5880 msgid "build_packet failed: %s\n"
5881 msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
5883 #: g10/revoke.c:145
5884 #, c-format
5885 msgid "key %s has no user IDs\n"
5886 msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n"
5888 #: g10/revoke.c:306
5889 msgid "To be revoked by:\n"
5890 msgstr "Kommer att spärras av:\n"
5892 #: g10/revoke.c:310
5893 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5894 msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
5896 #: g10/revoke.c:314
5897 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5898 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5900 # --force översatt med:
5901 # genomdriv (använd alltid?)
5902 # -do-not-force översatt med:
5903 # genomdriv inte
5904 # I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
5905 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5906 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5907 msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
5909 # Vad menas???
5910 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5911 #, c-format
5912 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5913 msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
5915 #: g10/revoke.c:405
5916 msgid "Revocation certificate created.\n"
5917 msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
5919 #: g10/revoke.c:411
5920 #, c-format
5921 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5922 msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n"
5924 #: g10/revoke.c:470
5925 #, c-format
5926 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5927 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
5929 #: g10/revoke.c:497
5930 #, c-format
5931 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5932 msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n"
5934 #: g10/revoke.c:508
5935 msgid "public key does not match secret key!\n"
5936 msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
5938 #: g10/revoke.c:515
5939 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5940 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5942 #: g10/revoke.c:532
5943 msgid "unknown protection algorithm\n"
5944 msgstr "okänd skyddsalgoritm\n"
5946 #: g10/revoke.c:540
5947 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5948 msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
5950 #: g10/revoke.c:591
5951 msgid ""
5952 "Revocation certificate created.\n"
5953 "\n"
5954 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5955 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5956 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5957 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5958 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5959 msgstr ""
5960 "Spärrcertifikat skapat.\n"
5961 "\n"
5962 "Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
5963 "tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
5964 "Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
5965 "media blir oläsligt.  Men se upp:  Utskriftsfunktionen på\n"
5966 "din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
5968 #: g10/revoke.c:633
5969 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5970 msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
5972 #: g10/revoke.c:643
5973 msgid "Cancel"
5974 msgstr "Avbryt"
5976 #: g10/revoke.c:645
5977 #, c-format
5978 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5979 msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
5981 #: g10/revoke.c:686
5982 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5983 msgstr "Ange en valfri beskrivning; avsluta med en tom rad:\n"
5985 #: g10/revoke.c:714
5986 #, c-format
5987 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5988 msgstr "Anledning för spärrning: %s\n"
5990 #: g10/revoke.c:716
5991 msgid "(No description given)\n"
5992 msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
5994 #: g10/revoke.c:721
5995 msgid "Is this okay? (y/N) "
5996 msgstr "Är detta OK? (j/N) "
5998 #: g10/seckey-cert.c:55
5999 msgid "secret key parts are not available\n"
6000 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
6002 #: g10/seckey-cert.c:61
6003 #, c-format
6004 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6005 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
6007 # Skyddssammandraget låter underligt
6008 # Kontrollsumma?
6009 #: g10/seckey-cert.c:72
6010 #, c-format
6011 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6012 msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
6014 #: g10/seckey-cert.c:291
6015 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6016 msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen"
6018 #: g10/seckey-cert.c:292
6019 #, c-format
6020 msgid "%s ...\n"
6021 msgstr "%s ...\n"
6023 # För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
6024 #: g10/seckey-cert.c:361
6025 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6026 msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n"
6028 #: g10/seckey-cert.c:404
6029 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6030 msgstr ""
6031 "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga "
6032 "nyckeln\n"
6034 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6035 msgid "weak key created - retrying\n"
6036 msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
6038 #: g10/seskey.c:65
6039 #, c-format
6040 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6041 msgstr ""
6042 "kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer;\n"
6043 "försökte %d gånger!\n"
6045 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6046 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6047 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
6049 #: g10/seskey.c:240
6050 #, c-format
6051 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6052 msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n"
6054 #: g10/seskey.c:252
6055 #, c-format
6056 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6057 msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n"
6059 #: g10/sig-check.c:80
6060 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6061 msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
6063 # Vad betyder det?
6064 #: g10/sig-check.c:105
6065 #, c-format
6066 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6067 msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n"
6069 # cross-certification?
6070 #: g10/sig-check.c:117
6071 #, c-format
6072 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6073 msgstr "VARNING signeringsundernyckel  %s har en ogiltig korscertifiering\n"
6075 # behövs verkligen c-format här?
6076 #: g10/sig-check.c:211
6077 #, c-format
6078 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6079 msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
6081 #: g10/sig-check.c:212
6082 #, c-format
6083 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6084 msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
6086 # c-format behövs inte i singularis
6087 #: g10/sig-check.c:223
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6091 msgstr ""
6092 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
6093 "klocka)\n"
6095 #: g10/sig-check.c:225
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6099 msgstr ""
6100 "nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller "
6101 "felinställd klocka)\n"
6103 #: g10/sig-check.c:235
6104 #, c-format
6105 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6106 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n"
6108 #: g10/sig-check.c:248
6109 #, c-format
6110 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6111 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s har spärrats\n"
6113 #: g10/sig-check.c:324
6114 #, c-format
6115 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6116 msgstr ""
6117 "antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n"
6119 #: g10/sig-check.c:590
6120 #, c-format
6121 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6122 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n"
6124 #: g10/sig-check.c:617
6125 #, c-format
6126 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6127 msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n"
6129 #: g10/sign.c:89
6130 #, c-format
6131 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6132 msgstr ""
6133 "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor).  Använder den utan "
6134 "expansion.\n"
6136 #: g10/sign.c:115
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6140 msgstr ""
6141 "VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor).  Använder "
6142 "oexpanderad.\n"
6144 #: g10/sign.c:138
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6148 "unexpanded.\n"
6149 msgstr ""
6150 "VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för "
6151 "stor).  Använder oexpanderad.\n"
6153 #: g10/sign.c:311
6154 #, c-format
6155 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6156 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
6158 #: g10/sign.c:320
6159 #, c-format
6160 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6161 msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n"
6163 #: g10/sign.c:758
6164 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6165 msgstr ""
6166 "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
6167 "när du är i --pgp2-läge\n"
6169 #: g10/sign.c:834
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6173 msgstr ""
6174 "VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot "
6175 "mottagarinställningarna\n"
6177 #: g10/sign.c:961
6178 msgid "signing:"
6179 msgstr "signerar:"
6181 #: g10/sign.c:1076
6182 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6183 msgstr ""
6184 "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
6185 "när du är i --pgp2-läge\n"
6187 #: g10/sign.c:1260
6188 #, c-format
6189 msgid "%s encryption will be used\n"
6190 msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
6192 # Slumptalsgenerator: Random Number Generator
6193 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6194 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6195 msgstr ""
6196 "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med "
6197 "fejkad slumptalsgenerator!\n"
6199 #: g10/skclist.c:174
6200 #, c-format
6201 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6202 msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
6204 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6205 #, c-format
6206 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6207 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
6209 #: g10/skclist.c:190
6210 msgid "skipped: secret key already present\n"
6211 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
6213 #: g10/skclist.c:208
6214 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6215 msgstr ""
6216 "det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!"
6218 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6219 #, c-format
6220 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6221 msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
6223 #: g10/tdbdump.c:106
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6227 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6228 msgstr ""
6229 "# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
6230 "# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
6232 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6233 #, c-format
6234 msgid "error in `%s': %s\n"
6235 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
6237 #: g10/tdbdump.c:161
6238 msgid "line too long"
6239 msgstr "raden är för lång"
6241 #: g10/tdbdump.c:169
6242 msgid "colon missing"
6243 msgstr "kolon saknas"
6245 #: g10/tdbdump.c:175
6246 msgid "invalid fingerprint"
6247 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
6249 #: g10/tdbdump.c:180
6250 msgid "ownertrust value missing"
6251 msgstr "värde för ägartillit saknas"
6253 #: g10/tdbdump.c:216
6254 #, c-format
6255 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6256 msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n"
6258 #: g10/tdbdump.c:220
6259 #, c-format
6260 msgid "read error in `%s': %s\n"
6261 msgstr "läsfel i \"%s\":  %s\n"
6263 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6264 #, c-format
6265 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6266 msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
6268 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6269 #, c-format
6270 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6271 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
6273 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6274 #, c-format
6275 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6276 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
6278 #: g10/tdbio.c:245
6279 msgid "trustdb transaction too large\n"
6280 msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
6282 #: g10/tdbio.c:498
6283 #, c-format
6284 msgid "can't access `%s': %s\n"
6285 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
6287 #: g10/tdbio.c:524
6288 #, c-format
6289 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6290 msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
6292 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6293 #, c-format
6294 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6295 msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n"
6297 # se förra kommentaren
6298 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6299 #, c-format
6300 msgid "can't lock `%s'\n"
6301 msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n"
6303 #: g10/tdbio.c:562
6304 #, c-format
6305 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6306 msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
6308 #: g10/tdbio.c:566
6309 #, c-format
6310 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6311 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
6313 #: g10/tdbio.c:569
6314 #, c-format
6315 msgid "%s: trustdb created\n"
6316 msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
6318 #: g10/tdbio.c:612
6319 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6320 msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
6322 #: g10/tdbio.c:620
6323 #, c-format
6324 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6325 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
6327 #: g10/tdbio.c:652
6328 #, c-format
6329 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6330 msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
6332 #: g10/tdbio.c:660
6333 #, c-format
6334 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6335 msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
6337 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6338 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6339 #, c-format
6340 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6341 msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
6343 #: g10/tdbio.c:736
6344 #, c-format
6345 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6346 msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
6348 #: g10/tdbio.c:1176
6349 #, c-format
6350 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6351 msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
6353 #: g10/tdbio.c:1185
6354 #, c-format
6355 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6356 msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
6358 #: g10/tdbio.c:1206
6359 #, c-format
6360 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6361 msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
6363 #: g10/tdbio.c:1224
6364 #, c-format
6365 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6366 msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
6368 #: g10/tdbio.c:1229
6369 #, c-format
6370 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6371 msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
6373 #: g10/tdbio.c:1414
6374 #, c-format
6375 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6376 msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
6378 #: g10/tdbio.c:1422
6379 #, c-format
6380 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6381 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
6383 #: g10/tdbio.c:1432
6384 #, c-format
6385 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6386 msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
6388 #: g10/tdbio.c:1462
6389 #, c-format
6390 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6391 msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
6393 #: g10/tdbio.c:1505
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6396 msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
6398 #: g10/textfilter.c:147
6399 #, c-format
6400 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6401 msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
6403 #: g10/textfilter.c:247
6404 #, c-format
6405 msgid "input line longer than %d characters\n"
6406 msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
6408 #: g10/trustdb.c:221
6409 #, c-format
6410 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6411 msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n"
6413 # trusted??
6414 #: g10/trustdb.c:252
6415 #, c-format
6416 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6417 msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n"
6419 #: g10/trustdb.c:290
6420 #, c-format
6421 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6422 msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n"
6424 # nyckeln?
6425 #: g10/trustdb.c:305
6426 #, c-format
6427 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6428 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n"
6430 #: g10/trustdb.c:315
6431 #, c-format
6432 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6433 msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n"
6435 # req står för request
6436 # kollat med Werner. Per
6437 #: g10/trustdb.c:339
6438 #, c-format
6439 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6440 msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
6442 #: g10/trustdb.c:345
6443 #, c-format
6444 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6445 msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
6447 #: g10/trustdb.c:418
6448 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6449 msgstr ""
6451 #: g10/trustdb.c:427
6452 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6453 msgstr ""
6455 #: g10/trustdb.c:462
6456 #, c-format
6457 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6458 msgstr ""
6459 "kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n"
6461 #: g10/trustdb.c:468
6462 #, c-format
6463 msgid "using %s trust model\n"
6464 msgstr "använder tillitsmodellen %s\n"
6466 # Denna måste testas.
6467 # /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in
6468 #    trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6469 #    make attractive information listings where columns line up
6470 #    properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6471 #    choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6472 #    It gets passed to atoi() so everything after the number is
6473 #    essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6474 #    uid are both NULL, or neither are NULL. */
6475 #: g10/trustdb.c:520
6476 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6477 msgstr "15"
6479 #: g10/trustdb.c:522
6480 msgid "[ revoked]"
6481 msgstr "[   spärrad   ]"
6483 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
6484 msgid "[ expired]"
6485 msgstr "[   utgånget  ]"
6487 #: g10/trustdb.c:528
6488 msgid "[ unknown]"
6489 msgstr "[    okänt    ]"
6491 #: g10/trustdb.c:530
6492 msgid "[  undef ]"
6493 msgstr "[ odefinierad ]"
6495 #: g10/trustdb.c:531
6496 msgid "[marginal]"
6497 msgstr "[  marginell  ]"
6499 #: g10/trustdb.c:532
6500 msgid "[  full  ]"
6501 msgstr "[ fullständig ]"
6503 #: g10/trustdb.c:533
6504 msgid "[ultimate]"
6505 msgstr "[förbehållslös]"
6507 #: g10/trustdb.c:548
6508 msgid "undefined"
6509 msgstr "odefinierad"
6511 #: g10/trustdb.c:549
6512 msgid "never"
6513 msgstr "aldrig"
6515 #: g10/trustdb.c:550
6516 msgid "marginal"
6517 msgstr "marginell"
6519 #: g10/trustdb.c:551
6520 msgid "full"
6521 msgstr "fullständig"
6523 #: g10/trustdb.c:552
6524 msgid "ultimate"
6525 msgstr "förbehållslös"
6527 #: g10/trustdb.c:592
6528 msgid "no need for a trustdb check\n"
6529 msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
6531 #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2477
6532 #, c-format
6533 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6534 msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
6536 #: g10/trustdb.c:607
6537 #, c-format
6538 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6539 msgstr ""
6540 "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
6542 #: g10/trustdb.c:622
6543 #, c-format
6544 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6545 msgstr ""
6546 "det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
6548 #: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1300
6549 #, c-format
6550 msgid "public key %s not found: %s\n"
6551 msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n"
6553 #: g10/trustdb.c:1049
6554 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6555 msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
6557 # originalet borde ha ett value
6558 #: g10/trustdb.c:1053
6559 msgid "checking the trustdb\n"
6560 msgstr "kontrollerar  tillitsdatabasen\n"
6562 # Vad är detta!?
6563 #: g10/trustdb.c:2220
6564 #, c-format
6565 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6566 msgstr "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
6568 #: g10/trustdb.c:2285
6569 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6570 msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
6572 #: g10/trustdb.c:2299
6573 #, c-format
6574 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6575 msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
6577 #: g10/trustdb.c:2322
6578 #, c-format
6579 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6580 msgstr "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n"
6582 #: g10/trustdb.c:2408
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6586 msgstr ""
6587 "djup: %d  giltig: %3d  signerad: %3d  tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6589 #: g10/trustdb.c:2483
6590 #, c-format
6591 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6592 msgstr ""
6593 "kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning "
6594 "misslyckades: %s\n"
6596 #: g10/verify.c:118
6597 msgid ""
6598 "the signature could not be verified.\n"
6599 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6600 "should be the first file given on the command line.\n"
6601 msgstr ""
6602 "signaturen kunde inte valideras.\n"
6603 "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
6604 "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
6606 #: g10/verify.c:205
6607 #, c-format
6608 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6609 msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
6611 #: g10/verify.c:253
6612 #, c-format
6613 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6614 msgstr "kan inte öppna fd %d: %s\n"
6616 #: jnlib/argparse.c:180
6617 msgid "argument not expected"
6618 msgstr "argument förväntades inte"
6620 #: jnlib/argparse.c:182
6621 msgid "read error"
6622 msgstr "läsfel"
6624 #: jnlib/argparse.c:184
6625 msgid "keyword too long"
6626 msgstr "nyckelordet är för långt"
6628 #: jnlib/argparse.c:186
6629 msgid "missing argument"
6630 msgstr "argument saknas"
6632 #: jnlib/argparse.c:188
6633 msgid "invalid command"
6634 msgstr "ogiltigt kommando"
6636 #: jnlib/argparse.c:190
6637 msgid "invalid alias definition"
6638 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
6640 #: jnlib/argparse.c:192
6641 #, fuzzy
6642 msgid "out of core"
6643 msgstr "[Fel - slut på kärna]"
6645 #: jnlib/argparse.c:194
6646 msgid "invalid option"
6647 msgstr "ogiltig flagga"
6649 #: jnlib/argparse.c:202
6650 #, c-format
6651 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6652 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
6654 #: jnlib/argparse.c:204
6655 #, c-format
6656 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6657 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
6659 #: jnlib/argparse.c:207
6660 #, c-format
6661 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6662 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
6664 #: jnlib/argparse.c:209
6665 #, c-format
6666 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6667 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
6669 #: jnlib/argparse.c:211
6670 #, c-format
6671 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6672 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
6674 #: jnlib/argparse.c:213
6675 #, fuzzy
6676 msgid "out of core\n"
6677 msgstr "[Fel - slut på kärna]"
6679 #: jnlib/argparse.c:215
6680 #, c-format
6681 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6682 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
6684 #: jnlib/logging.c:647
6685 #, c-format
6686 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6687 msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
6689 #: jnlib/utf8conv.c:85
6690 #, c-format
6691 msgid "error loading `%s': %s\n"
6692 msgstr "fel vid inläsning av \"%s\": %s\n"
6694 #: jnlib/utf8conv.c:123
6695 #, c-format
6696 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6697 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
6699 #: jnlib/utf8conv.c:131
6700 #, c-format
6701 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6702 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
6704 #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
6705 #, c-format
6706 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6707 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
6709 #: jnlib/dotlock.c:234
6710 #, c-format
6711 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6712 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
6714 #: jnlib/dotlock.c:269
6715 #, c-format
6716 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6717 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
6719 #: jnlib/dotlock.c:453
6720 #, c-format
6721 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6722 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
6724 #: jnlib/dotlock.c:459
6725 msgid " - probably dead - removing lock"
6726 msgstr " - antagligen död - tar bort lås"
6728 #: jnlib/dotlock.c:469
6729 #, c-format
6730 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6731 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
6733 #: jnlib/dotlock.c:470
6734 msgid "(deadlock?) "
6735 msgstr "(dödläge?) "
6737 #: jnlib/dotlock.c:493
6738 #, c-format
6739 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6740 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
6742 #: jnlib/dotlock.c:501
6743 #, c-format
6744 msgid "waiting for lock %s...\n"
6745 msgstr "väntar på låset %s...\n"
6747 #: kbx/kbxutil.c:92
6748 msgid "set debugging flags"
6749 msgstr "ställ in felsökningsflaggor"
6751 #: kbx/kbxutil.c:93
6752 msgid "enable full debugging"
6753 msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge"
6755 #: kbx/kbxutil.c:117
6756 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6757 msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
6759 #: kbx/kbxutil.c:120
6760 msgid ""
6761 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6762 "list, export, import Keybox data\n"
6763 msgstr ""
6764 "Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n"
6765 "lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n"
6767 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638
6768 #, c-format
6769 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6770 msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n"
6772 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650
6773 #, c-format
6774 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6775 msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n"
6777 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559
6778 #: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985
6779 #: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303
6780 #, c-format
6781 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6782 msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n"
6784 #: scd/app-nks.c:834
6785 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6786 msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n"
6788 #: scd/app-nks.c:1092
6789 #, fuzzy
6790 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6791 msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
6793 #: scd/app-nks.c:1093
6794 #, fuzzy
6795 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6796 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod på läsarens knappsats"
6798 #: scd/app-nks.c:1099
6799 #, fuzzy
6800 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6801 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
6803 #: scd/app-nks.c:1101
6804 #, fuzzy
6805 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6806 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
6808 #: scd/app-nks.c:1109
6809 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6810 msgstr ""
6812 #: scd/app-nks.c:1111
6813 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6814 msgstr ""
6816 #: scd/app-nks.c:1119
6817 msgid ""
6818 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6819 "qualified signatures."
6820 msgstr ""
6822 #: scd/app-nks.c:1121
6823 msgid ""
6824 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6825 "qualified signatures."
6826 msgstr ""
6828 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532
6829 #, c-format
6830 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6831 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
6833 #: scd/app-openpgp.c:695
6834 #, c-format
6835 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6836 msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n"
6838 #: scd/app-openpgp.c:708
6839 #, c-format
6840 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6841 msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
6843 #: scd/app-openpgp.c:1147
6844 #, c-format
6845 msgid "reading public key failed: %s\n"
6846 msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
6848 #: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873
6849 msgid "response does not contain the public key data\n"
6850 msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
6852 #: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881
6853 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6854 msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n"
6856 #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891
6857 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6858 msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
6860 #: scd/app-openpgp.c:1492
6861 #, c-format
6862 msgid "using default PIN as %s\n"
6863 msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
6865 #: scd/app-openpgp.c:1499
6866 #, c-format
6867 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6868 msgstr ""
6869 "misslyckades med att använda standard-PIN som %s: %s - inaktiverar "
6870 "ytterligare standardanvändning\n"
6872 #: scd/app-openpgp.c:1514
6873 #, c-format
6874 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6875 msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
6877 #: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979
6878 #, fuzzy
6879 msgid "||Please enter the PIN"
6880 msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
6882 #: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992
6883 #, c-format
6884 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6885 msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
6887 #: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756
6888 #: scd/app-openpgp.c:3191
6889 #, c-format
6890 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6891 msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n"
6893 #: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487
6894 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6895 msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n"
6897 #: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496
6898 msgid "card is permanently locked!\n"
6899 msgstr "kortet är låst permanent!\n"
6901 #: scd/app-openpgp.c:1660
6902 #, c-format
6903 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6904 msgstr "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
6906 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6907 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6908 #: scd/app-openpgp.c:1667
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6911 msgstr ""
6912 "|A|Ange administratörens PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[återstående "
6913 "försök: %d]"
6915 #: scd/app-openpgp.c:1671
6916 #, fuzzy
6917 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6918 msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
6920 #: scd/app-openpgp.c:1692
6921 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6922 msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n"
6924 #: scd/app-openpgp.c:2026
6925 #, fuzzy
6926 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6927 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
6929 #: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6932 msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
6934 #: scd/app-openpgp.c:2058
6935 msgid "|RN|New Reset Code"
6936 msgstr ""
6938 #: scd/app-openpgp.c:2059
6939 msgid "|AN|New Admin PIN"
6940 msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod"
6942 #: scd/app-openpgp.c:2059
6943 msgid "|N|New PIN"
6944 msgstr "|N|Ny PIN-kod"
6946 #: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959
6947 msgid "error reading application data\n"
6948 msgstr "fel vid läsning av programdata\n"
6950 #: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966
6951 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6952 msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n"
6954 #: scd/app-openpgp.c:2185
6955 msgid "key already exists\n"
6956 msgstr "nyckeln finns redan\n"
6958 #: scd/app-openpgp.c:2189
6959 msgid "existing key will be replaced\n"
6960 msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n"
6962 #: scd/app-openpgp.c:2191
6963 msgid "generating new key\n"
6964 msgstr "genererar ny nyckel\n"
6966 #: scd/app-openpgp.c:2193
6967 #, fuzzy
6968 msgid "writing new key\n"
6969 msgstr "genererar ny nyckel\n"
6971 #: scd/app-openpgp.c:2618
6972 msgid "creation timestamp missing\n"
6973 msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n"
6975 #: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668
6976 #, c-format
6977 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6978 msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n"
6980 #: scd/app-openpgp.c:2764
6981 #, c-format
6982 msgid "failed to store the key: %s\n"
6983 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
6985 #: scd/app-openpgp.c:2850
6986 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6987 msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n"
6989 #: scd/app-openpgp.c:2863
6990 msgid "generating key failed\n"
6991 msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n"
6993 #: scd/app-openpgp.c:2866
6994 #, c-format
6995 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6996 msgstr "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
6998 #: scd/app-openpgp.c:2924
6999 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7000 msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
7002 #: scd/app-openpgp.c:2974
7003 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7004 msgstr "avtrycket på kortet stämmer inte med den begärda\n"
7006 #: scd/app-openpgp.c:3090
7007 #, c-format
7008 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7009 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
7011 #: scd/app-openpgp.c:3166
7012 #, c-format
7013 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7014 msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n"
7016 #: scd/app-openpgp.c:3501
7017 msgid ""
7018 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7019 msgstr ""
7020 "validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta "
7021 "kommando\n"
7023 #: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737
7024 #, c-format
7025 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7026 msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n"
7028 #: scd/app-dinsig.c:299
7029 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7030 msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
7032 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7033 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7034 #. to get some infos on the string.
7035 #: scd/app-dinsig.c:529
7036 msgid "|N|Initial New PIN"
7037 msgstr "|N|Initial PIN-kod"
7039 #: scd/scdaemon.c:108
7040 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7041 msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)"
7043 #: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313
7044 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7045 msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ"
7047 #: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620
7048 #, fuzzy
7049 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7050 msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL"
7052 #: scd/scdaemon.c:127
7053 msgid "|N|connect to reader at port N"
7054 msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
7056 #: scd/scdaemon.c:129
7057 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7058 msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin"
7060 #: scd/scdaemon.c:131
7061 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7062 msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin"
7064 #: scd/scdaemon.c:134
7065 msgid "do not use the internal CCID driver"
7066 msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen"
7068 #: scd/scdaemon.c:140
7069 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7070 msgstr ""
7072 #: scd/scdaemon.c:142
7073 msgid "do not use a reader's keypad"
7074 msgstr "använd inte läsarens knappsats"
7076 #: scd/scdaemon.c:145
7077 #, fuzzy
7078 msgid "deny the use of admin card commands"
7079 msgstr "tillåt användning av administratörskommandon för kort"
7081 #: scd/scdaemon.c:258
7082 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7083 msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)"
7085 #: scd/scdaemon.c:260
7086 msgid ""
7087 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7088 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7089 msgstr ""
7090 "Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n"
7091 "Smartkortsdemon för GnuPG\n"
7093 #: scd/scdaemon.c:738
7094 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7095 msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n"
7097 #: scd/scdaemon.c:1092
7098 #, c-format
7099 msgid "handler for fd %d started\n"
7100 msgstr "hanterare för fd %d startad\n"
7102 #: scd/scdaemon.c:1104
7103 #, c-format
7104 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7105 msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n"
7107 # överhoppad eller hoppades över?
7108 #: sm/base64.c:325
7109 #, c-format
7110 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7111 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
7113 #: sm/call-agent.c:137
7114 #, c-format
7115 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7116 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
7118 #: sm/call-dirmngr.c:234
7119 #, c-format
7120 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7121 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
7123 #: sm/call-dirmngr.c:267
7124 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7125 msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n"
7127 #: sm/call-dirmngr.c:279
7128 #, c-format
7129 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7130 msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n"
7132 #: sm/call-dirmngr.c:299
7133 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7134 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
7136 #: sm/certchain.c:196
7137 #, c-format
7138 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7139 msgstr "valideringsmodellen begärd av certifikat: %s"
7141 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1813
7142 msgid "chain"
7143 msgstr "kedja"
7145 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1813
7146 msgid "shell"
7147 msgstr "skal"
7149 #: sm/certchain.c:243
7150 #, c-format
7151 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7152 msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte"
7154 #: sm/certchain.c:282
7155 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7156 msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
7158 #: sm/certchain.c:320
7159 msgid "critical marked policy without configured policies"
7160 msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier"
7162 #: sm/certchain.c:330
7163 #, c-format
7164 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7165 msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
7167 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7168 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7169 msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte"
7171 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7172 msgid "certificate policy not allowed"
7173 msgstr "certifikatpolicy tillåts inte"
7175 #: sm/certchain.c:483
7176 msgid "looking up issuer at external location\n"
7177 msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n"
7179 #: sm/certchain.c:502
7180 #, c-format
7181 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7182 msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n"
7184 #: sm/certchain.c:546
7185 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7186 msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
7188 #: sm/certchain.c:570
7189 #, c-format
7190 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7191 msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
7193 #: sm/certchain.c:572
7194 #, c-format
7195 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7196 msgstr "uppslag av endast-mellanlagrad dirmngr-nyckel misslyckades: %s\n"
7198 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1237 sm/certchain.c:1841 sm/decrypt.c:259
7199 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7200 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7201 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
7203 #: sm/certchain.c:910
7204 msgid "certificate has been revoked"
7205 msgstr "certifikatet har spärrats"
7207 #: sm/certchain.c:925
7208 msgid "the status of the certificate is unknown"
7209 msgstr "status för certifikatet är okänt"
7211 #: sm/certchain.c:932
7212 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7213 msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n"
7215 #: sm/certchain.c:938
7216 #, c-format
7217 msgid "checking the CRL failed: %s"
7218 msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
7220 #: sm/certchain.c:967 sm/certchain.c:1035
7221 #, c-format
7222 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7223 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid: %s"
7225 #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1067
7226 msgid "certificate not yet valid"
7227 msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt"
7229 #: sm/certchain.c:983 sm/certchain.c:1068
7230 msgid "root certificate not yet valid"
7231 msgstr "rotcertifikatet är ännu inte giltigt"
7233 #: sm/certchain.c:984 sm/certchain.c:1069
7234 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7235 msgstr "tillfälligt certifikat är ännu inte giltigt"
7237 #: sm/certchain.c:997
7238 msgid "certificate has expired"
7239 msgstr "certifikatet har gått ut"
7241 #: sm/certchain.c:998
7242 msgid "root certificate has expired"
7243 msgstr "rotcertifikatet har gått ut"
7245 #: sm/certchain.c:999
7246 msgid "intermediate certificate has expired"
7247 msgstr "tillfälligt certifikat har gått ut"
7249 #: sm/certchain.c:1041
7250 #, c-format
7251 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7252 msgstr "nödvändiga certifikattillägg saknas: %s%s%s"
7254 #: sm/certchain.c:1050
7255 msgid "certificate with invalid validity"
7256 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid"
7258 #: sm/certchain.c:1087
7259 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7260 msgstr "signaturen inte skapad under certifikatets livstid"
7262 #: sm/certchain.c:1089
7263 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7264 msgstr "certifikatet skapades inte under utfärdarens livstid"
7266 #: sm/certchain.c:1090
7267 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7268 msgstr "tillfälligt certifikat är inte skapat under utfärdarens livstid"
7270 #: sm/certchain.c:1094
7271 msgid "  (  signature created at "
7272 msgstr "  (  signatur skapad "
7274 #: sm/certchain.c:1095
7275 msgid "  (certificate created at "
7276 msgstr "  (certifikat skapat "
7278 #: sm/certchain.c:1098
7279 msgid "  (certificate valid from "
7280 msgstr "  (certifikat giltigt från "
7282 #: sm/certchain.c:1099
7283 msgid "  (     issuer valid from "
7284 msgstr "  (     utfärdare giltig från "
7286 #: sm/certchain.c:1129
7287 #, c-format
7288 msgid "fingerprint=%s\n"
7289 msgstr "fingeravtryck=%s\n"
7291 #: sm/certchain.c:1138
7292 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7293 msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
7295 #: sm/certchain.c:1151
7296 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7297 msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n"
7299 #: sm/certchain.c:1157
7300 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7301 msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n"
7303 #: sm/certchain.c:1214
7304 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7305 msgstr ""
7306 "VARNING: tid för skapandet av signaturen är inte känd - antar aktuell tid"
7308 #: sm/certchain.c:1278
7309 msgid "no issuer found in certificate"
7310 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
7312 #: sm/certchain.c:1351
7313 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7314 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
7316 #: sm/certchain.c:1420
7317 msgid "root certificate is not marked trusted"
7318 msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott"
7320 #: sm/certchain.c:1433
7321 #, c-format
7322 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7323 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
7325 #: sm/certchain.c:1462 sm/import.c:160
7326 msgid "certificate chain too long\n"
7327 msgstr "certifikatkedjan är för lång\n"
7329 #: sm/certchain.c:1474
7330 msgid "issuer certificate not found"
7331 msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
7333 #: sm/certchain.c:1507
7334 msgid "certificate has a BAD signature"
7335 msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur"
7337 #: sm/certchain.c:1538
7338 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7339 msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen"
7341 #: sm/certchain.c:1589
7342 #, c-format
7343 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7344 msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)"
7346 #: sm/certchain.c:1629 sm/certchain.c:1912
7347 msgid "certificate is good\n"
7348 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
7350 #: sm/certchain.c:1630
7351 msgid "intermediate certificate is good\n"
7352 msgstr "tillfälligt certifikat är korrekt\n"
7354 #: sm/certchain.c:1631
7355 msgid "root certificate is good\n"
7356 msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n"
7358 #: sm/certchain.c:1802
7359 msgid "switching to chain model"
7360 msgstr "växlar till kedjemodell"
7362 #: sm/certchain.c:1811
7363 #, c-format
7364 msgid "validation model used: %s"
7365 msgstr "valideringsmodell använd: %s"
7367 #: sm/certcheck.c:97
7368 #, c-format
7369 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7370 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
7372 #: sm/certcheck.c:107
7373 #, c-format
7374 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7375 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
7377 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7378 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7379 msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n"
7381 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7382 msgid "none"
7383 msgstr "ingen"
7385 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7386 msgid "[Error - invalid encoding]"
7387 msgstr "[Fel - ogiltig kodning]"
7389 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7390 msgid "[Error - out of core]"
7391 msgstr "[Fel - slut på kärna]"
7393 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7394 msgid "[Error - No name]"
7395 msgstr "[Fel - Inget namn]"
7397 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7398 msgid "[Error - invalid DN]"
7399 msgstr "[Fel - ogiltigt DN]"
7401 #: sm/certdump.c:948
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7405 "certificate:\n"
7406 "\"%s\"\n"
7407 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7408 "created %s, expires %s.\n"
7409 msgstr ""
7410 "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för X.509-"
7411 "certifikatet:\n"
7412 "\"%s\"\n"
7413 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7414 "skapad %s, går ut %s.\n"
7416 #: sm/certlist.c:122
7417 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7418 msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n"
7420 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7421 #, c-format
7422 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7423 msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n"
7425 #: sm/certlist.c:142
7426 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7427 msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n"
7429 #: sm/certlist.c:154
7430 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7431 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
7433 #: sm/certlist.c:165
7434 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7435 msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n"
7437 #: sm/certlist.c:166
7438 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7439 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
7441 #: sm/certlist.c:167
7442 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7443 msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
7445 #: sm/certlist.c:168
7446 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7447 msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n"
7449 #: sm/certreqgen.c:474
7450 #, c-format
7451 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7452 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
7454 #: sm/certreqgen.c:487
7455 #, c-format
7456 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7457 msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n"
7459 #: sm/certreqgen.c:505
7460 #, c-format
7461 msgid "line %d: no subject name given\n"
7462 msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n"
7464 #: sm/certreqgen.c:514
7465 #, c-format
7466 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7467 msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
7469 #: sm/certreqgen.c:517
7470 #, c-format
7471 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7472 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
7474 #: sm/certreqgen.c:534
7475 #, c-format
7476 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7477 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
7479 #: sm/certreqgen.c:546
7480 #, c-format
7481 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7482 msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n"
7484 # keygrip (i.e. a hash over the public key
7485 # parameters) formatted as a hex string.
7486 #: sm/certreqgen.c:558
7487 #, c-format
7488 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7489 msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
7491 #: sm/certreqgen.c:574
7492 #, c-format
7493 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7494 msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s <%s>\n"
7496 #: sm/certreqgen.c:806
7497 msgid ""
7498 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7499 "you just created once more.\n"
7500 msgstr ""
7502 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7503 #, c-format
7504 msgid "   (%d) RSA\n"
7505 msgstr "   (%d) RSA\n"
7507 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7508 #, c-format
7509 msgid "   (%d) Existing key\n"
7510 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
7512 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7513 #, c-format
7514 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7515 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel från kort\n"
7517 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Enter the keygrip: "
7520 msgstr "Ange notationen: "
7522 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7523 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7524 msgstr ""
7526 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7527 #, fuzzy
7528 msgid "No key with this keygrip\n"
7529 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
7531 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "error reading the card: %s\n"
7534 msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
7536 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7539 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
7541 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Available keys:\n"
7544 msgstr "inaktivera nyckel"
7546 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7547 #, c-format
7548 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7549 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel:\n"
7551 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7552 #, c-format
7553 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7554 msgstr "   (%d) signering, kryptering\n"
7556 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7557 #, c-format
7558 msgid "   (%d) sign\n"
7559 msgstr "   (%d) signering\n"
7561 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7562 #, c-format
7563 msgid "   (%d) encrypt\n"
7564 msgstr "   (%d) kryptering\n"
7566 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7567 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7568 msgstr "Ange ämnesnamn för X.509: "
7570 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7571 msgid "No subject name given\n"
7572 msgstr "Inget ämnesnamn angivet\n"
7574 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7575 #, c-format
7576 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7577 msgstr "Ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
7579 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7580 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7581 #. adjust it do the length of your translation.  The
7582 #. second string is merely passed to atoi so you can
7583 #. drop everything after the number.
7584 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7585 #, c-format
7586 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7587 msgstr "Ogiltigt ämnesnamn \"%s\"\n"
7589 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7590 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7591 msgstr "20"
7593 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7594 msgid "Enter email addresses"
7595 msgstr "Ange e-postadresser"
7597 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7598 msgid " (end with an empty line):\n"
7599 msgstr " (avsluta med en tom rad):\n"
7601 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7602 msgid "Enter DNS names"
7603 msgstr "Ange DNS-namn"
7605 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7606 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7607 msgstr " (valfritt: avsluta med en tom rad:\n"
7609 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7610 msgid "Enter URIs"
7611 msgstr "Ange URI:er"
7613 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7614 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7615 msgstr "Parametrar som ska användas för denna certifikatbegäran:\n"
7617 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7618 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7619 msgstr "Skapar nu en certifikatbegäran.  Det kan ta en stund ...\n"
7621 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7622 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7623 msgstr ""
7624 "Färdig.  Du bör nu skicka denna begäran till din certifikatutfärdare.\n"
7626 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7627 #, fuzzy
7628 msgid "resource problem: out of core\n"
7629 msgstr "resursproblem: out or core\n"
7631 #: sm/decrypt.c:324
7632 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7633 msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n"
7635 #: sm/decrypt.c:326
7636 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7637 msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n"
7639 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7640 #, c-format
7641 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7642 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
7644 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7645 #, c-format
7646 msgid "error locking keybox: %s\n"
7647 msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n"
7649 #: sm/delete.c:143
7650 #, c-format
7651 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7652 msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
7654 #: sm/delete.c:145
7655 #, c-format
7656 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7657 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
7659 #: sm/delete.c:175
7660 #, c-format
7661 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7662 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
7664 #: sm/encrypt.c:321
7665 msgid "no valid recipients given\n"
7666 msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n"
7668 #: sm/gpgsm.c:195
7669 msgid "list external keys"
7670 msgstr "lista externa nycklar"
7672 #: sm/gpgsm.c:197
7673 msgid "list certificate chain"
7674 msgstr "lista certifikatkedja"
7676 #: sm/gpgsm.c:204
7677 msgid "import certificates"
7678 msgstr "importera certifikat"
7680 #: sm/gpgsm.c:205
7681 msgid "export certificates"
7682 msgstr "exportera certifikat"
7684 #: sm/gpgsm.c:207
7685 msgid "register a smartcard"
7686 msgstr "registrera ett smartkort"
7688 #: sm/gpgsm.c:210
7689 msgid "pass a command to the dirmngr"
7690 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
7692 #: sm/gpgsm.c:212
7693 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7694 msgstr "starta gpg-protect-tool"
7696 #: sm/gpgsm.c:213
7697 msgid "change a passphrase"
7698 msgstr "ändra en lösenfras"
7700 #: sm/gpgsm.c:228
7701 msgid "create base-64 encoded output"
7702 msgstr "skapa base-64-kodat utdata"
7704 #: sm/gpgsm.c:233
7705 msgid "assume input is in PEM format"
7706 msgstr "anta att inmatning är i PEM-format"
7708 #: sm/gpgsm.c:235
7709 msgid "assume input is in base-64 format"
7710 msgstr "anta att inmatning är i base-64-format"
7712 #: sm/gpgsm.c:237
7713 msgid "assume input is in binary format"
7714 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
7716 #: sm/gpgsm.c:242
7717 msgid "use system's dirmngr if available"
7718 msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt"
7720 #: sm/gpgsm.c:245
7721 msgid "never consult a CRL"
7722 msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista"
7724 #: sm/gpgsm.c:255
7725 msgid "check validity using OCSP"
7726 msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP"
7728 #: sm/gpgsm.c:260
7729 msgid "|N|number of certificates to include"
7730 msgstr "|N|antal certifikat att inkludera"
7732 #: sm/gpgsm.c:263
7733 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7734 msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
7736 #: sm/gpgsm.c:266
7737 msgid "do not check certificate policies"
7738 msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier"
7740 #: sm/gpgsm.c:270
7741 msgid "fetch missing issuer certificates"
7742 msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat"
7744 #: sm/gpgsm.c:281
7745 msgid "don't use the terminal at all"
7746 msgstr "använd inte terminalen alls"
7748 #: sm/gpgsm.c:283
7749 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7750 msgstr "|FIL|skriv en serverlägeslogg till FIL"
7752 #: sm/gpgsm.c:288
7753 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7754 msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL"
7756 #: sm/gpgsm.c:290
7757 msgid "batch mode: never ask"
7758 msgstr "satsläge: fråga aldrig"
7760 #: sm/gpgsm.c:291
7761 msgid "assume yes on most questions"
7762 msgstr "anta ja på de flesta frågorna"
7764 #: sm/gpgsm.c:292
7765 msgid "assume no on most questions"
7766 msgstr "anta nej på de flesta frågorna"
7768 #: sm/gpgsm.c:295
7769 #, fuzzy
7770 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7771 msgstr "lägg till denna nyckelring till listan över nyckelringar"
7773 #: sm/gpgsm.c:298
7774 #, fuzzy
7775 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7776 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
7778 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7779 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7780 msgstr "|SPEC|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar"
7782 #: sm/gpgsm.c:326
7783 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7784 msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN"
7786 #: sm/gpgsm.c:328
7787 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7788 msgstr "|NAMN|använd sammandragsalgoritmen NAMN"
7790 #: sm/gpgsm.c:515
7791 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7792 msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
7794 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
7795 #: sm/gpgsm.c:518
7796 msgid ""
7797 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7798 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7799 "default operation depends on the input data\n"
7800 msgstr ""
7801 "Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n"
7802 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n"
7803 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
7805 #: sm/gpgsm.c:610
7806 msgid "usage: gpgsm [options] "
7807 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
7809 #: sm/gpgsm.c:710
7810 #, c-format
7811 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7812 msgstr "OBSERVERA: kommer inte att kunna kryptera till \"%s\": %s\n"
7814 #: sm/gpgsm.c:721
7815 #, c-format
7816 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7817 msgstr "okänd valideringsmodell \"%s\"\n"
7819 #: sm/gpgsm.c:772
7820 #, c-format
7821 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7822 msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
7824 #: sm/gpgsm.c:791
7825 #, c-format
7826 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7827 msgstr "%s:%u: lösenord angivet utan användare\n"
7829 #: sm/gpgsm.c:812
7830 #, c-format
7831 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7832 msgstr "%s:%u: hoppar över denna rad\n"
7834 #: sm/gpgsm.c:1342
7835 msgid "could not parse keyserver\n"
7836 msgstr "kunde inte tolka nyckelserver\n"
7838 #: sm/gpgsm.c:1423
7839 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7840 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
7842 #: sm/gpgsm.c:1523
7843 #, c-format
7844 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7845 msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n"
7847 #: sm/gpgsm.c:1561
7848 #, c-format
7849 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7850 msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n"
7852 #: sm/gpgsm.c:1892
7853 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7854 msgstr "ogiltigt kommando (det finns inget implicit kommando)\n"
7856 #: sm/import.c:111
7857 #, c-format
7858 msgid "total number processed: %lu\n"
7859 msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n"
7861 #: sm/import.c:229
7862 msgid "error storing certificate\n"
7863 msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
7865 #: sm/import.c:237
7866 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7867 msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n"
7869 #: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7870 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7871 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
7873 #: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7874 #, c-format
7875 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7876 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7878 #: sm/import.c:545 sm/import.c:577
7879 #, c-format
7880 msgid "error importing certificate: %s\n"
7881 msgstr "fel vid import av certifikat: %s\n"
7883 #: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7884 #, c-format
7885 msgid "error reading input: %s\n"
7886 msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
7888 #: sm/keydb.c:188
7889 #, c-format
7890 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7891 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
7893 #: sm/keydb.c:191
7894 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7895 msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n"
7897 #: sm/keydb.c:196
7898 #, c-format
7899 msgid "keybox `%s' created\n"
7900 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
7902 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7903 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7904 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
7906 #: sm/keydb.c:1342
7907 #, c-format
7908 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7909 msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
7911 #: sm/keydb.c:1350
7912 #, c-format
7913 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7914 msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n"
7916 #: sm/keydb.c:1358
7917 #, c-format
7918 msgid "error storing certificate: %s\n"
7919 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7921 #: sm/keydb.c:1410
7922 #, c-format
7923 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7924 msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
7926 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7927 #, c-format
7928 msgid "error storing flags: %s\n"
7929 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
7931 #: sm/keylist.c:642
7932 msgid "Error - "
7933 msgstr "Fel - "
7935 #: sm/misc.c:55
7936 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7937 msgstr ""
7938 "GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n"
7940 #: sm/qualified.c:105
7941 #, c-format
7942 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7943 msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
7945 #: sm/qualified.c:123
7946 #, c-format
7947 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7948 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
7950 #: sm/qualified.c:202
7951 #, c-format
7952 msgid ""
7953 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7954 "\"%s\"\n"
7955 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7956 "signature.\n"
7957 "\n"
7958 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7959 msgstr ""
7960 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
7961 "\"%s\"\n"
7962 "Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en "
7963 "handskriven signatur.\n"
7964 "\n"
7965 "%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?"
7967 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7968 msgid ""
7969 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7970 "signatures.\n"
7971 msgstr ""
7972 "Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa "
7973 "eller validera sådana signaturer.\n"
7975 #: sm/qualified.c:278
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7979 "\"%s\"\n"
7980 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7981 msgstr ""
7982 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
7983 "\"%s\"\n"
7984 "Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad "
7985 "signatur!"
7987 #: sm/sign.c:441
7988 #, c-format
7989 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7990 msgstr "hashalgoritm %d (%s) för signerare %d stöds inte; använder %s\n"
7992 #: sm/sign.c:455
7993 #, c-format
7994 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7995 msgstr "hashalgoritm som används för signerare %d: %s (%s)\n"
7997 #: sm/sign.c:505
7998 #, c-format
7999 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8000 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
8002 #: sm/verify.c:447
8003 msgid "Signature made "
8004 msgstr "Signatur gjord "
8006 #: sm/verify.c:451
8007 msgid "[date not given]"
8008 msgstr "[datum inte angivet]"
8010 #: sm/verify.c:452
8011 #, c-format
8012 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8013 msgstr " använder certifikat-id 0x%08lX\n"
8015 #: sm/verify.c:470
8016 msgid ""
8017 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8018 msgstr ""
8019 "ogiltig signatur: meddelandesammandragsattribut matchar inte den beräknade\n"
8021 #: sm/verify.c:590
8022 msgid "Good signature from"
8023 msgstr "Korrekt signatur från"
8025 #: sm/verify.c:591
8026 msgid "                aka"
8027 msgstr "      även känd som"
8029 #: sm/verify.c:609
8030 msgid "This is a qualified signature\n"
8031 msgstr "Det här är en kvalificerad signatur\n"
8033 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
8034 msgid "quiet"
8035 msgstr "tyst"
8037 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8038 msgid "print data out hex encoded"
8039 msgstr "skriv ut data hexkodat"
8041 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8042 msgid "decode received data lines"
8043 msgstr "avkoda mottagna datarader"
8045 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8046 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8047 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
8049 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8050 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8051 msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden"
8053 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8054 msgid "do not use extended connect mode"
8055 msgstr "använd inte utökat anslutningsläge"
8057 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8058 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8059 msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
8061 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8062 msgid "run /subst on startup"
8063 msgstr "kör /subst vid uppstart"
8065 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8066 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8067 msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
8069 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8070 msgid ""
8071 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8072 "Connect to a running agent and send commands\n"
8073 msgstr ""
8074 "Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n"
8075 "Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n"
8077 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8078 #, c-format
8079 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8080 msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n"
8082 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8083 #, c-format
8084 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8085 msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n"
8087 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8088 #, c-format
8089 msgid "receiving line failed: %s\n"
8090 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
8092 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8093 msgid "line too long - skipped\n"
8094 msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
8096 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8097 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8098 msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n"
8100 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8101 #, c-format
8102 msgid "unknown command `%s'\n"
8103 msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
8105 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8106 #, c-format
8107 msgid "sending line failed: %s\n"
8108 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
8110 #: tools/gpg-connect-agent.c:2167
8111 #, c-format
8112 msgid "error sending %s command: %s\n"
8113 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
8115 #: tools/gpg-connect-agent.c:2182
8116 #, c-format
8117 msgid "error sending standard options: %s\n"
8118 msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
8120 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8121 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8122 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8123 msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata"
8125 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8126 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8127 msgid "Options controlling the configuration"
8128 msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen"
8130 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8131 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8132 msgid "Options useful for debugging"
8133 msgstr "Flaggor användbara för felsökning"
8135 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8136 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8137 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8138 msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL"
8140 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8141 msgid "Options controlling the security"
8142 msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
8144 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8145 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8146 msgstr "|N|låt mellanlagrade SSH-nycklar gå ut efter N sekunder"
8148 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8149 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8150 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
8152 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8153 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8154 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för SSH-nyckel till N sekunder"
8156 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8157 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8158 msgstr "Flaggor som tvingar igenom en lösenfraspolicy"
8160 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8161 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8162 msgstr "tillåt inte att gå förbi lösenfraspolicyn"
8164 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8165 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8166 msgstr "|N|ställ in minimal nödvändig längd för nya lösenfraser till N"
8168 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8169 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8170 msgstr "|N|kräv minst N icke-alfabetiska tecken för en ny lösenfras"
8172 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8173 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8174 msgstr "|FIL|kontrollera nya lösenfraser mot mönster i FIL"
8176 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8177 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8178 msgstr "|N|låt mellanlagrad lösenfras gå ut efter N dagar"
8180 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8181 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8182 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
8184 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8185 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8186 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
8188 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8189 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8190 msgstr "|NAMN|kryptera även till användaridentiteten NAMN"
8192 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8193 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8194 msgstr "|SPEC|ange e-postalias (ett eller flera)"
8196 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8197 msgid "Configuration for Keyservers"
8198 msgstr "Konfiguration för nyckelservrar"
8200 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8201 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8202 msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
8204 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8205 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8206 msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
8208 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8209 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8210 msgstr "|MEKANISMER|använd MEKANISMER för att hitta nycklar efter e-postadress"
8212 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8213 msgid "disable all access to the dirmngr"
8214 msgstr "inaktivera all åtkomst till dirmngr"
8216 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8217 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8218 msgstr "|NAMN|använd kodningen NAMN för PKCS#12-lösenfraser"
8220 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8221 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8222 msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat"
8224 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8225 msgid "Options controlling the format of the output"
8226 msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata"
8228 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8229 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8230 msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande"
8232 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8233 msgid "Configuration for HTTP servers"
8234 msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
8236 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8237 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8238 msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar"
8240 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8241 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8242 msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas"
8244 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8245 msgid "LDAP server list"
8246 msgstr "LDAP-serverlista"
8248 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8249 msgid "Configuration for OCSP"
8250 msgstr "Konfiguration för OCSP"
8252 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8253 #, c-format
8254 msgid "External verification of component %s failed"
8255 msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades"
8257 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8258 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8259 msgstr "Observera att gruppspecifikationer ignoreras\n"
8261 #: tools/gpgconf.c:62
8262 msgid "list all components"
8263 msgstr "lista alla komponenter"
8265 #: tools/gpgconf.c:63
8266 msgid "check all programs"
8267 msgstr "kontrollera alla program"
8269 #: tools/gpgconf.c:64
8270 msgid "|COMPONENT|list options"
8271 msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor"
8273 #: tools/gpgconf.c:65
8274 msgid "|COMPONENT|change options"
8275 msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor"
8277 #: tools/gpgconf.c:66
8278 msgid "|COMPONENT|check options"
8279 msgstr "|KOMPONENT|kontrollera flaggor"
8281 #: tools/gpgconf.c:68
8282 msgid "apply global default values"
8283 msgstr "tillämpa globala standardvärden"
8285 #: tools/gpgconf.c:70
8286 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8287 msgstr "hämta konfigurationskatalogerna för gpgconf"
8289 #: tools/gpgconf.c:72
8290 msgid "list global configuration file"
8291 msgstr "lista global konfigurationsfil"
8293 #: tools/gpgconf.c:74
8294 msgid "check global configuration file"
8295 msgstr "kontrollera global konfigurationsfil"
8297 #: tools/gpgconf.c:79
8298 msgid "use as output file"
8299 msgstr "använd som fil för utdata"
8301 #: tools/gpgconf.c:83
8302 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8303 msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt"
8305 #: tools/gpgconf.c:105
8306 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8307 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
8309 #: tools/gpgconf.c:108
8310 msgid ""
8311 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8312 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8313 msgstr ""
8314 "Syntax: gpgconf [flaggor]\n"
8315 "Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n"
8317 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8318 msgid "usage: gpgconf [options] "
8319 msgstr "användning: gpgconf [flaggor] "
8321 #: tools/gpgconf.c:216
8322 msgid "Need one component argument"
8323 msgstr "Behöver ett komponentargument"
8325 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8326 msgid "Component not found"
8327 msgstr "Komponenten hittades inte"
8329 #: tools/gpgconf.c:281
8330 msgid "No argument allowed"
8331 msgstr "Inget argument tillåts"
8333 #: tools/symcryptrun.c:152
8334 msgid ""
8335 "@\n"
8336 "Commands:\n"
8337 " "
8338 msgstr ""
8339 "@\n"
8340 "Kommandon:\n"
8341 " "
8343 #: tools/symcryptrun.c:154
8344 msgid "decryption modus"
8345 msgstr "dekrypteringsmodus"
8347 #: tools/symcryptrun.c:155
8348 msgid "encryption modus"
8349 msgstr "krypteringsmodus"
8351 #: tools/symcryptrun.c:159
8352 msgid "tool class (confucius)"
8353 msgstr "verktygsklass (confucius)"
8355 #: tools/symcryptrun.c:160
8356 msgid "program filename"
8357 msgstr "programfilnamn"
8359 #: tools/symcryptrun.c:162
8360 msgid "secret key file (required)"
8361 msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)"
8363 #: tools/symcryptrun.c:163
8364 msgid "input file name (default stdin)"
8365 msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)"
8367 #: tools/symcryptrun.c:207
8368 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8369 msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)"
8371 #: tools/symcryptrun.c:210
8372 msgid ""
8373 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8374 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8375 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8376 msgstr ""
8377 "Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL "
8378 "[flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n"
8379 "Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n"
8381 #: tools/symcryptrun.c:279
8382 #, c-format
8383 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8384 msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n"
8386 #: tools/symcryptrun.c:286
8387 #, c-format
8388 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8389 msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n"
8391 #: tools/symcryptrun.c:312
8392 #, c-format
8393 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8394 msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n"
8396 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8397 #, c-format
8398 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8399 msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n"
8401 #: tools/symcryptrun.c:380
8402 #, c-format
8403 msgid "error writing to %s: %s\n"
8404 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
8406 #: tools/symcryptrun.c:387
8407 #, c-format
8408 msgid "error reading from %s: %s\n"
8409 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8411 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8412 #, c-format
8413 msgid "error closing %s: %s\n"
8414 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
8416 #: tools/symcryptrun.c:486
8417 msgid "no --program option provided\n"
8418 msgstr "flaggan --program angavs inte\n"
8420 #: tools/symcryptrun.c:492
8421 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8422 msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n"
8424 #: tools/symcryptrun.c:498
8425 msgid "no --keyfile option provided\n"
8426 msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n"
8428 #: tools/symcryptrun.c:509
8429 msgid "cannot allocate args vector\n"
8430 msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n"
8432 #: tools/symcryptrun.c:527
8433 #, c-format
8434 msgid "could not create pipe: %s\n"
8435 msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n"
8437 #: tools/symcryptrun.c:534
8438 #, c-format
8439 msgid "could not create pty: %s\n"
8440 msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n"
8442 #: tools/symcryptrun.c:550
8443 #, c-format
8444 msgid "could not fork: %s\n"
8445 msgstr "kunde inte grena process: %s\n"
8447 #: tools/symcryptrun.c:578
8448 #, c-format
8449 msgid "execv failed: %s\n"
8450 msgstr "execv misslyckades: %s\n"
8452 #: tools/symcryptrun.c:607
8453 #, c-format
8454 msgid "select failed: %s\n"
8455 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8457 #: tools/symcryptrun.c:624
8458 #, c-format
8459 msgid "read failed: %s\n"
8460 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
8462 #: tools/symcryptrun.c:676
8463 #, c-format
8464 msgid "pty read failed: %s\n"
8465 msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n"
8467 #: tools/symcryptrun.c:728
8468 #, c-format
8469 msgid "waitpid failed: %s\n"
8470 msgstr "waitpid misslyckades: %s\n"
8472 #: tools/symcryptrun.c:742
8473 #, c-format
8474 msgid "child aborted with status %i\n"
8475 msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n"
8477 #: tools/symcryptrun.c:797
8478 #, c-format
8479 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8480 msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n"
8482 #: tools/symcryptrun.c:810
8483 #, c-format
8484 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8485 msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
8487 #: tools/symcryptrun.c:984
8488 #, c-format
8489 msgid "either %s or %s must be given\n"
8490 msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n"
8492 #: tools/symcryptrun.c:1011
8493 msgid "no class provided\n"
8494 msgstr "ingen klass tillhandahölls\n"
8496 # Skyddssammandraget låter underligt
8497 # Kontrollsumma?
8498 #: tools/symcryptrun.c:1020
8499 #, c-format
8500 msgid "class %s is not supported\n"
8501 msgstr "klassen %s stöds inte\n"
8503 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8504 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8505 msgstr "Användning: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil (-h för hjälp)\n"
8507 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8508 msgid ""
8509 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8510 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8511 msgstr ""
8512 "Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n"
8513 "Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n"
8515 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8516 #~ msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8518 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8519 #~ msgstr ""
8520 #~ "Rapportera fel till <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
8521 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
8523 #~ msgid "Please report bugs to "
8524 #~ msgstr "Rapportera fel till "
8526 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8527 #~ msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n"
8529 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8530 #~ msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n"
8532 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8533 #~ msgstr "Repetera lösenfrasen\n"
8535 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[signaturer gjorda: %lu]"
8539 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8540 #~ msgstr "|A|Admin PIN-kod"
8542 #~ msgid "read options from file"
8543 #~ msgstr "läs inställningar från fil"
8545 #~ msgid "Used libraries:"
8546 #~ msgstr "Använda bibliotek:"
8548 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8549 #~ msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden"
8551 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8552 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en signatur"
8554 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8555 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur"
8557 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8558 #~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
8560 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8561 #~ msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare"
8563 #~ msgid "force v3 signatures"
8564 #~ msgstr "tvinga v3-signaturer"
8566 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8567 #~ msgstr "använd alltid en MDC för kryptering"
8569 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8570 #~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
8572 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8573 #~ msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN"
8575 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8576 #~ msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL"
8578 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8579 #~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
8581 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8582 #~ msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen"
8584 #~ msgid ""
8585 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8586 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8587 #~ "nothing\n"
8588 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig "
8591 #~ "att\n"
8592 #~ "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
8593 #~ "\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
8594 #~ "nätet av certifikat."
8596 #~ msgid ""
8597 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8598 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8599 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8600 #~ "ultimately trusted\n"
8601 #~ msgstr ""
8602 #~ "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
8603 #~ "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
8604 #~ "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
8605 #~ "Svara  \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna "
8606 #~ "nyckel.\n"
8608 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8609 #~ msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
8611 #~ msgid ""
8612 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8613 #~ msgstr ""
8614 #~ "Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till."
8616 #~ msgid ""
8617 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8618 #~ "\n"
8619 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8620 #~ "for signatures.\n"
8621 #~ "\n"
8622 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8623 #~ "\n"
8624 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8625 #~ "\n"
8626 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8627 #~ msgstr ""
8628 #~ "Välj vilken algoritm som ska användas.\n"
8629 #~ "\n"
8630 #~ "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n"
8631 #~ "användas för signaturer.\n"
8632 #~ "\n"
8633 #~ "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n"
8634 #~ "\n"
8635 #~ "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n"
8636 #~ "\n"
8637 #~ "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att "
8638 #~ "signera."
8640 #~ msgid ""
8641 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8642 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8643 #~ "Please consult your security expert first."
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
8646 #~ "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
8647 #~ "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!"
8649 #~ msgid "Enter the size of the key"
8650 #~ msgstr "Ange storleken på nyckeln"
8652 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8653 #~ msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8657 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8658 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8659 #~ "the given value as an interval."
8660 #~ msgstr ""
8661 #~ "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
8662 #~ "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
8663 #~ "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
8664 #~ "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
8666 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8667 #~ msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
8669 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8670 #~ msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
8672 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8673 #~ msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "N  to change the name.\n"
8677 #~ "C  to change the comment.\n"
8678 #~ "E  to change the email address.\n"
8679 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8680 #~ "Q  to to quit the key generation."
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "N  för att ändra namnet.\n"
8683 #~ "C  för att ändra kommentaren.\n"
8684 #~ "E  för att ändra e-postadressen.\n"
8685 #~ "O  för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
8686 #~ "Q  för att avsluta nyckelgenereringen."
8688 #~ msgid ""
8689 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8690 #~ msgstr ""
8691 #~ "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
8693 #~ msgid ""
8694 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8695 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8696 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8697 #~ "\n"
8698 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8699 #~ "the\n"
8700 #~ "    key.\n"
8701 #~ "\n"
8702 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8703 #~ "it\n"
8704 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8705 #~ "for\n"
8706 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8707 #~ "user.\n"
8708 #~ "\n"
8709 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8710 #~ "could\n"
8711 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8712 #~ "the\n"
8713 #~ "    key against a photo ID.\n"
8714 #~ "\n"
8715 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8716 #~ "could\n"
8717 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8718 #~ "in\n"
8719 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8720 #~ "with a\n"
8721 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8722 #~ "the\n"
8723 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8724 #~ "exchange\n"
8725 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8726 #~ "owner.\n"
8727 #~ "\n"
8728 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8729 #~ "examples.\n"
8730 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8731 #~ "\"\n"
8732 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8733 #~ "\n"
8734 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först "
8737 #~ "kontrollera att nyckeln\n"
8738 #~ "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten.  Det är "
8739 #~ "viktigt för andra att\n"
8740 #~ "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
8741 #~ "\n"
8742 #~ "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat "
8743 #~ "nyckeln.\n"
8744 #~ "\n"
8745 #~ "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig "
8746 #~ "göra det\n"
8747 #~ "    men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls.  Detta "
8748 #~ "är användbartför\n"
8749 #~ "    en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
8750 #~ "pseudonym.\n"
8751 #~ "\n"
8752 #~ "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. "
8753 #~ "betyda att\n"
8754 #~ "    du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade "
8755 #~ "användaridentiteten för nyckeln\n"
8756 #~ "    mot en fotolegitimation.\n"
8757 #~ "\n"
8758 #~ "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av "
8759 #~ "nyckeln.  Detta kan\n"
8760 #~ "    t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
8761 #~ "nyckelinnehavaren\n"
8762 #~ "    och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
8763 #~ "identitetsdokument\n"
8764 #~ "a\n"
8765 #~ "    med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
8766 #~ "    namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du "
8767 #~ "kontrollerade att\n"
8768 #~ "    (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln "
8769 #~ "tillhör\n"
8770 #~ "    nyckelinnehavaren.\n"
8771 #~ "\n"
8772 #~ "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
8773 #~ "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
8774 #~ "betyder när du signerar andras nycklar.\n"
8775 #~ "\n"
8776 #~ "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."