1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-24 18:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: agent/call-pinentry.c:225
19 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
20 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:596
24 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
28 #: agent/call-pinentry.c:599
31 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
33 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
35 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
36 #. label for the quality bar.
37 #: agent/call-pinentry.c:634
41 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
42 #. when hovering over the quality bar. Please use an
43 #. appropriate string to describe what this is about. The
44 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
45 #. If you do not translate this entry, a default english
46 #. text (see source) will be used.
47 #: agent/call-pinentry.c:657
48 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 #: agent/call-pinentry.c:699
53 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
56 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
59 msgstr "riga troppo lunga\n"
61 #: agent/call-pinentry.c:720
63 msgid "Passphrase too long"
64 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
66 #: agent/call-pinentry.c:728
68 msgid "Invalid characters in PIN"
69 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
71 #: agent/call-pinentry.c:733
75 #: agent/call-pinentry.c:745
78 msgstr "MPI danneggiato"
80 #: agent/call-pinentry.c:746
82 msgid "Bad Passphrase"
83 msgstr "passphrase errata"
85 #: agent/call-pinentry.c:782
88 msgstr "passphrase errata"
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3258
96 #: g10/keygen.c:3291 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
97 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
98 #: jnlib/dotlock.c:311
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2743
106 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1981
110 #: sm/gpgsm.c:2018 sm/gpgsm.c:2056 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1621
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1626
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1646
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1696
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1711
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2018
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
150 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
151 #: agent/protect-tool.c:1205
153 msgid "Please re-enter this passphrase"
154 msgstr "cambia la passphrase"
156 #: agent/command-ssh.c:2367
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
160 "0Awithin gpg-agent's key storage"
163 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
164 #: agent/protect-tool.c:1211 tools/symcryptrun.c:434
165 msgid "does not match - try again"
168 #: agent/command-ssh.c:2900
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
173 #: agent/divert-scd.c:199
177 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
178 #. used to unblock a PIN.
179 #: agent/divert-scd.c:204
183 #: agent/divert-scd.c:211
187 #: agent/divert-scd.c:237
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
192 #: agent/divert-scd.c:286
194 msgid "Repeat this Reset Code"
195 msgstr "Ripeti la passphrase: "
197 #: agent/divert-scd.c:288
199 msgid "Repeat this PUK"
200 msgstr "Ripeti la passphrase: "
202 #: agent/divert-scd.c:289
204 msgid "Repeat this PIN"
205 msgstr "Ripeti la passphrase: "
207 #: agent/divert-scd.c:294
209 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
210 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
212 #: agent/divert-scd.c:296
214 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
215 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
217 #: agent/divert-scd.c:297
219 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
220 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
222 #: agent/divert-scd.c:309
224 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:632 sm/export.c:648
228 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
230 msgid "error creating temporary file: %s\n"
231 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
233 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:639 sm/import.c:539
235 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
236 msgstr "scrittura in `%s'\n"
238 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
240 msgid "Enter new passphrase"
241 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
243 #: agent/genkey.c:167
245 msgid "Take this one anyway"
246 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
248 #: agent/genkey.c:193
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
252 "at least %u character long."
254 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
255 "at least %u characters long."
259 #: agent/genkey.c:214
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
263 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
265 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
266 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
270 #: agent/genkey.c:237
273 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
274 "a known term or match%%0Acertain pattern."
277 #: agent/genkey.c:253
280 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
283 #: agent/genkey.c:255
286 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
287 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
290 #: agent/genkey.c:264
291 msgid "Yes, protection is not needed"
294 #: agent/genkey.c:308
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
298 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
301 #: agent/genkey.c:431
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "cambia la passphrase"
306 #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
307 #: scd/scdaemon.c:102 tools/gpg-check-pattern.c:70
317 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:104
318 msgid "run in server mode (foreground)"
321 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:107
322 msgid "run in daemon mode (background)"
325 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
326 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
327 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
331 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
333 msgid "be somewhat more quiet"
334 msgstr "meno prolisso"
336 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
337 msgid "sh-style command output"
340 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
341 msgid "csh-style command output"
344 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
345 #: tools/symcryptrun.c:167
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
350 #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122
351 msgid "do not detach from the console"
354 #: agent/gpg-agent.c:132
355 msgid "do not grab keyboard and mouse"
358 #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:166
360 msgid "use a log file for the server"
361 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
363 #: agent/gpg-agent.c:135
365 msgid "use a standard location for the socket"
366 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
368 #: agent/gpg-agent.c:138
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
372 #: agent/gpg-agent.c:141
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
376 #: agent/gpg-agent.c:142
378 msgid "do not use the SCdaemon"
379 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
381 #: agent/gpg-agent.c:154
382 msgid "ignore requests to change the TTY"
385 #: agent/gpg-agent.c:156
386 msgid "ignore requests to change the X display"
389 #: agent/gpg-agent.c:159
390 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
393 #: agent/gpg-agent.c:172
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
397 #: agent/gpg-agent.c:174
398 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
401 #: agent/gpg-agent.c:176
403 msgid "allow presetting passphrase"
404 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
406 #: agent/gpg-agent.c:177
407 msgid "enable ssh-agent emulation"
410 #: agent/gpg-agent.c:179
411 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
414 #: agent/gpg-agent.c:328 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
415 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
416 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
418 msgid "Please report bugs to <"
419 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
421 #: agent/gpg-agent.c:337
423 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
424 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
426 #: agent/gpg-agent.c:339
428 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
429 "Secret key management for GnuPG\n"
432 #: agent/gpg-agent.c:374 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
434 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
437 #: agent/gpg-agent.c:582 agent/protect-tool.c:1074 kbx/kbxutil.c:429
438 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
439 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
441 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
444 #: agent/gpg-agent.c:681 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
446 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
447 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
449 #: agent/gpg-agent.c:686 agent/gpg-agent.c:1294 g10/gpg.c:2090
450 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
452 msgid "option file `%s': %s\n"
453 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
455 #: agent/gpg-agent.c:694 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
457 msgid "reading options from `%s'\n"
458 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
460 #: agent/gpg-agent.c:1044 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
461 #: g10/plaintext.c:162
463 msgid "error creating `%s': %s\n"
464 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
466 #: agent/gpg-agent.c:1407 agent/gpg-agent.c:1527 agent/gpg-agent.c:1531
467 #: agent/gpg-agent.c:1572 agent/gpg-agent.c:1576 g10/exec.c:172
468 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
470 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
471 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
473 #: agent/gpg-agent.c:1421 scd/scdaemon.c:1003
474 msgid "name of socket too long\n"
477 #: agent/gpg-agent.c:1444 scd/scdaemon.c:1026
479 msgid "can't create socket: %s\n"
480 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
482 #: agent/gpg-agent.c:1453
484 msgid "socket name `%s' is too long\n"
487 #: agent/gpg-agent.c:1473
489 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
490 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
492 #: agent/gpg-agent.c:1484 scd/scdaemon.c:1046
494 msgid "error getting nonce for the socket\n"
495 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
497 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1049
499 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
500 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
502 #: agent/gpg-agent.c:1501 scd/scdaemon.c:1058
504 msgid "listen() failed: %s\n"
505 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
507 #: agent/gpg-agent.c:1507 scd/scdaemon.c:1065
509 msgid "listening on socket `%s'\n"
510 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
512 #: agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1582 g10/openfile.c:432
514 msgid "directory `%s' created\n"
515 msgstr "%s: directory creata\n"
517 #: agent/gpg-agent.c:1588
519 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
520 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
522 #: agent/gpg-agent.c:1592
524 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
525 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
527 #: agent/gpg-agent.c:1722 scd/scdaemon.c:1081
529 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
530 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
532 #: agent/gpg-agent.c:1744
534 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
537 #: agent/gpg-agent.c:1749
539 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:1769
544 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
547 #: agent/gpg-agent.c:1774
549 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
552 #: agent/gpg-agent.c:1914 scd/scdaemon.c:1218
554 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
555 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
557 #: agent/gpg-agent.c:2023 scd/scdaemon.c:1285
559 msgid "%s %s stopped\n"
560 msgstr "%s: saltata: %s\n"
562 #: agent/gpg-agent.c:2151
564 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
565 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
567 #: agent/gpg-agent.c:2162 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
568 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
569 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
570 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:2175 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
573 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
575 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
576 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
578 #: agent/preset-passphrase.c:98
580 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
581 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
583 #: agent/preset-passphrase.c:101
585 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
586 "Password cache maintenance\n"
589 #: agent/protect-tool.c:149
591 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
592 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
594 #: agent/protect-tool.c:151
596 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
597 "Secret key maintenance tool\n"
600 #: agent/protect-tool.c:1196
602 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
603 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
605 #: agent/protect-tool.c:1199
607 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
608 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
610 #: agent/protect-tool.c:1202
612 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
616 #: agent/protect-tool.c:1207
619 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
620 "needed to complete this operation."
621 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
623 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:435
626 msgstr "passphrase errata"
628 #: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:442
630 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
631 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
633 #: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:446
638 #: agent/trustlist.c:135 agent/trustlist.c:333
640 msgid "error opening `%s': %s\n"
641 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
643 #: agent/trustlist.c:150 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
645 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
646 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
648 #: agent/trustlist.c:170 agent/trustlist.c:178
650 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
653 #: agent/trustlist.c:184
655 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
656 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
658 #: agent/trustlist.c:228
660 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
661 msgstr "errore di lettura: %s\n"
663 #: agent/trustlist.c:253 agent/trustlist.c:260
665 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
668 #: agent/trustlist.c:294 common/helpfile.c:126
670 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
671 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
673 #: agent/trustlist.c:398 agent/trustlist.c:451
674 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
677 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
678 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
679 #. Pinentry to insert a line break. The double
680 #. percent sign is actually needed because it is also
681 #. a printf format string. If you need to insert a
682 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
683 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
685 #: agent/trustlist.c:572
688 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
692 #: agent/trustlist.c:578 common/audit.c:467
697 #: agent/trustlist.c:578 common/audit.c:469
701 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
702 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
703 #. insert a line break. The double percent sign is actually
704 #. needed because it is also a printf format string. If you
705 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
706 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
707 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
708 #. as stored in the certificate.
709 #: agent/trustlist.c:606
712 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
713 "fingerprint:%%0A %s"
716 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
717 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
718 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
719 #: agent/trustlist.c:619
723 #: agent/trustlist.c:619
727 #: agent/findkey.c:156
729 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
732 #: agent/findkey.c:172
735 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
739 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
741 msgid "Change passphrase"
742 msgstr "cambia la passphrase"
744 #: agent/findkey.c:194
745 msgid "I'll change it later"
748 #: common/exechelp.c:523 common/exechelp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:1475
749 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
751 msgid "error creating a pipe: %s\n"
752 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
754 #: common/exechelp.c:588 common/exechelp.c:647
756 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
757 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
759 #: common/exechelp.c:626 common/exechelp.c:754 common/exechelp.c:989
761 msgid "error forking process: %s\n"
762 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
764 #: common/exechelp.c:800 common/exechelp.c:853
766 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
769 #: common/exechelp.c:808
771 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
772 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
774 #: common/exechelp.c:814 common/exechelp.c:864
776 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
777 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
779 #: common/exechelp.c:859
781 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
784 #: common/exechelp.c:872
786 msgid "error running `%s': terminated\n"
787 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
789 #: common/http.c:1646
791 msgid "error creating socket: %s\n"
792 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
794 #: common/http.c:1690
796 msgid "host not found"
797 msgstr "[User ID non trovato]"
799 #: common/simple-pwquery.c:335
800 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
801 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
803 #: common/simple-pwquery.c:393
805 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
806 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
808 #: common/simple-pwquery.c:404
809 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
810 msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
812 #: common/simple-pwquery.c:414
814 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
815 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
817 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
819 msgid "canceled by user\n"
820 msgstr "interrotto dall'utente\n"
822 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
824 msgid "problem with the agent\n"
825 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
827 #: common/sysutils.c:105
829 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
830 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
832 #: common/sysutils.c:200
834 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
835 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
837 #: common/sysutils.c:232
839 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
840 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
847 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
851 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
852 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
856 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
860 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 #: common/yesno.c:109
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 #: common/yesno.c:111
876 msgid "cancel|cancel"
879 #: common/yesno.c:112
883 #: common/yesno.c:113
888 #: common/miscellaneous.c:77
890 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
893 #: common/miscellaneous.c:80
895 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
898 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
899 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
902 #: common/asshelp.c:349
903 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
906 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
907 #. verbatim. It will not be printed.
908 #: common/audit.c:474
909 msgid "|audit-log-result|Good"
912 #: common/audit.c:477
913 msgid "|audit-log-result|Bad"
916 #: common/audit.c:479
917 msgid "|audit-log-result|Not supported"
920 #: common/audit.c:481
922 msgid "|audit-log-result|No certificate"
923 msgstr "certificato danneggiato"
925 #: common/audit.c:483
926 msgid "|audit-log-result|Error"
929 #: common/audit.c:716
931 msgid "Certificate chain available"
932 msgstr "certificato danneggiato"
934 #: common/audit.c:723
936 msgid "root certificate missing"
937 msgstr "certificato danneggiato"
939 #: common/audit.c:749
940 msgid "Data encryption succeeded"
943 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
945 msgid "Data available"
946 msgstr "Chiave disponibile presso: "
948 #: common/audit.c:757
950 msgid "Session key created"
951 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
953 #: common/audit.c:762
955 msgid "algorithm: %s"
956 msgstr "armatura: %s\n"
958 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
960 msgid "unsupported algorithm: %s"
963 "Algoritmi gestiti:\n"
965 #: common/audit.c:768
967 msgid "seems to be not encrypted"
970 #: common/audit.c:774
971 msgid "Number of recipients"
974 #: common/audit.c:782
979 #: common/audit.c:810
980 msgid "Data signing succeeded"
983 #: common/audit.c:830
984 msgid "Data decryption succeeded"
987 #: common/audit.c:855
989 msgid "Data verification succeeded"
990 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
992 #: common/audit.c:864
994 msgid "Signature available"
995 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
997 #: common/audit.c:869
999 msgid "Parsing signature succeeded"
1000 msgstr "Firma valida da \""
1002 #: common/audit.c:874
1004 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1005 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1007 #: common/audit.c:889
1009 msgid "Signature %d"
1010 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1012 #: common/audit.c:905
1014 msgid "Certificate chain valid"
1015 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
1017 #: common/audit.c:916
1019 msgid "Root certificate trustworthy"
1020 msgstr "certificato danneggiato"
1022 #: common/audit.c:926
1024 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1025 msgstr "certificato danneggiato"
1027 #: common/audit.c:943
1029 msgid "Included certificates"
1030 msgstr "certificato danneggiato"
1032 #: common/audit.c:1002
1033 msgid "No audit log entries."
1036 #: common/audit.c:1051
1038 msgid "Unknown operation"
1039 msgstr "versione sconosciuta"
1041 #: common/audit.c:1069
1042 msgid "Gpg-Agent usable"
1045 #: common/audit.c:1079
1046 msgid "Dirmngr usable"
1049 #: common/audit.c:1115
1051 msgid "No help available for `%s'."
1052 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1054 #: common/helpfile.c:80
1056 msgid "ignoring garbage line"
1057 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1062 msgstr "armatura: %s\n"
1065 msgid "invalid armor header: "
1066 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1069 msgid "armor header: "
1070 msgstr "header dell'armatura: "
1073 msgid "invalid clearsig header\n"
1074 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1078 msgid "unknown armor header: "
1079 msgstr "header dell'armatura: "
1082 msgid "nested clear text signatures\n"
1083 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1087 msgid "unexpected armor: "
1088 msgstr "armatura inaspettata:"
1091 msgid "invalid dash escaped line: "
1092 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1094 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1096 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1097 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1100 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1101 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1104 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1105 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1108 msgid "malformed CRC\n"
1109 msgstr "CRC malformato\n"
1111 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1113 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1114 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1118 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1119 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1122 msgid "error in trailer line\n"
1123 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1126 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1127 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1131 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1132 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1136 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1138 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1141 #: g10/build-packet.c:976
1143 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1146 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1147 "spazi e terminare con un '='\n"
1149 #: g10/build-packet.c:988
1150 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1151 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1153 #: g10/build-packet.c:994
1155 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1156 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1158 #: g10/build-packet.c:1012
1159 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1160 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1162 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1163 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1164 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1166 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1167 msgid "not human readable"
1168 msgstr "non leggibile"
1170 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1172 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1173 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1175 #: g10/card-util.c:67
1177 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1180 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1181 #: g10/keygen.c:2934 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1183 msgid "can't do this in batch mode\n"
1184 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1186 #: g10/card-util.c:83
1188 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1189 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1191 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1875
1193 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1194 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1196 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1197 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1198 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1199 msgid "Your selection? "
1200 msgstr "Cosa scegli? "
1202 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1206 #: g10/card-util.c:492
1211 #: g10/card-util.c:493
1216 #: g10/card-util.c:493
1219 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1222 #: g10/card-util.c:520
1225 msgstr "non esaminato"
1227 #: g10/card-util.c:520
1231 #: g10/card-util.c:601
1232 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1235 #: g10/card-util.c:603
1236 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1239 #: g10/card-util.c:605
1240 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1243 #: g10/card-util.c:622
1244 msgid "Cardholder's surname: "
1247 #: g10/card-util.c:624
1248 msgid "Cardholder's given name: "
1251 #: g10/card-util.c:642
1253 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1256 #: g10/card-util.c:663
1258 msgid "URL to retrieve public key: "
1259 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1261 #: g10/card-util.c:671
1263 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1266 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1268 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1269 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1271 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1273 msgid "error reading `%s': %s\n"
1274 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1276 #: g10/card-util.c:806
1277 msgid "Login data (account name): "
1280 #: g10/card-util.c:816
1282 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1285 #: g10/card-util.c:851
1286 msgid "Private DO data: "
1289 #: g10/card-util.c:861
1291 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1294 #: g10/card-util.c:911
1296 msgid "Language preferences: "
1297 msgstr "preferenze aggiornate"
1299 #: g10/card-util.c:919
1301 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1302 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1304 #: g10/card-util.c:928
1306 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1307 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1309 #: g10/card-util.c:949
1310 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1313 #: g10/card-util.c:963
1315 msgid "Error: invalid response.\n"
1316 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1318 #: g10/card-util.c:984
1320 msgid "CA fingerprint: "
1321 msgstr "mostra le impronte digitali"
1323 #: g10/card-util.c:1007
1325 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1326 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1328 #: g10/card-util.c:1055
1330 msgid "key operation not possible: %s\n"
1331 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1333 #: g10/card-util.c:1056
1335 msgid "not an OpenPGP card"
1336 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1338 #: g10/card-util.c:1065
1340 msgid "error getting current key info: %s\n"
1341 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1343 #: g10/card-util.c:1149
1344 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1347 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1348 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1351 #: g10/card-util.c:1190
1352 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1355 #: g10/card-util.c:1199
1358 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1359 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1360 "You should change them using the command --change-pin\n"
1363 #: g10/card-util.c:1233
1365 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1366 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1368 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1370 msgid " (1) Signature key\n"
1371 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1373 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1375 msgid " (2) Encryption key\n"
1376 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
1378 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1379 msgid " (3) Authentication key\n"
1382 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1383 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1384 msgid "Invalid selection.\n"
1385 msgstr "Scelta non valida.\n"
1387 #: g10/card-util.c:1309
1389 msgid "Please select where to store the key:\n"
1390 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1392 #: g10/card-util.c:1344
1394 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1395 msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
1397 #: g10/card-util.c:1349
1399 msgid "secret parts of key are not available\n"
1400 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
1402 #: g10/card-util.c:1354
1404 msgid "secret key already stored on a card\n"
1405 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1407 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1408 msgid "quit this menu"
1409 msgstr "abbandona questo menù"
1411 #: g10/card-util.c:1425
1413 msgid "show admin commands"
1414 msgstr "comandi in conflitto\n"
1416 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1417 msgid "show this help"
1418 msgstr "mostra questo aiuto"
1420 #: g10/card-util.c:1428
1422 msgid "list all available data"
1423 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1425 #: g10/card-util.c:1431
1426 msgid "change card holder's name"
1429 #: g10/card-util.c:1432
1430 msgid "change URL to retrieve key"
1433 #: g10/card-util.c:1433
1434 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1437 #: g10/card-util.c:1434
1439 msgid "change the login name"
1440 msgstr "cambia la data di scadenza"
1442 #: g10/card-util.c:1435
1444 msgid "change the language preferences"
1445 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1447 #: g10/card-util.c:1436
1448 msgid "change card holder's sex"
1451 #: g10/card-util.c:1437
1453 msgid "change a CA fingerprint"
1454 msgstr "mostra le impronte digitali"
1456 #: g10/card-util.c:1438
1457 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1460 #: g10/card-util.c:1439
1462 msgid "generate new keys"
1463 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1465 #: g10/card-util.c:1440
1466 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1469 #: g10/card-util.c:1441
1470 msgid "verify the PIN and list all data"
1473 #: g10/card-util.c:1442
1474 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1477 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1481 #: g10/card-util.c:1607
1483 msgid "Admin-only command\n"
1484 msgstr "comandi in conflitto\n"
1486 #: g10/card-util.c:1638
1488 msgid "Admin commands are allowed\n"
1489 msgstr "comandi in conflitto\n"
1491 #: g10/card-util.c:1640
1493 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1494 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1496 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1497 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1498 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1500 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1501 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1502 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1504 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1506 msgid "can't open `%s'\n"
1507 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1509 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1729
1512 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1513 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1515 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1516 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1518 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1519 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1521 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1522 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1523 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1527 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1528 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1532 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1533 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1537 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1538 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1542 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1543 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1546 msgid "ownertrust information cleared\n"
1547 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1551 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1552 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1555 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1556 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1558 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1560 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1561 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1564 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1566 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1570 msgid "using cipher %s\n"
1571 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1573 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1575 msgid "`%s' already compressed\n"
1576 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1578 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1580 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1581 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1584 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1586 "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 "
1591 msgid "reading from `%s'\n"
1592 msgstr "lettura da `%s'\n"
1596 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1598 "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
1604 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1606 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1607 "del destinatario\n"
1609 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1612 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1615 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1616 "del destinatario\n"
1620 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1622 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1623 "del destinatario\n"
1625 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1627 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1628 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1632 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1633 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1635 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1637 msgid "%s encrypted data\n"
1638 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1640 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1642 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1643 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1645 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1647 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1649 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1650 "per il cifrario simmetrico\n"
1652 #: g10/encr-data.c:145
1653 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1654 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1657 msgid "no remote program execution supported\n"
1658 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1662 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1664 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1665 "sicuri del file delle opzioni\n"
1669 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1671 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1676 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1677 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1681 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1682 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1686 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1687 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1689 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1690 msgid "unnatural exit of external program\n"
1691 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1694 msgid "unable to execute external program\n"
1695 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1699 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1700 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1702 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1704 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1705 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1709 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1710 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1714 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1717 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1720 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1725 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1726 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1730 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1731 msgstr "revoca una chiave secondaria"
1735 msgid "remove unusable parts from key during export"
1736 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1739 msgid "remove as much as possible from key during export"
1743 msgid "export keys in an S-expression based format"
1748 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1749 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1753 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1754 msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
1758 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1759 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1763 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1764 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1767 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1772 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1773 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1777 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1778 msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
1781 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1782 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1785 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1786 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1790 msgid "[User ID not found]"
1791 msgstr "[User ID non trovato]"
1793 #: g10/getkey.c:1113
1795 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1798 #: g10/getkey.c:1118
1800 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1801 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1803 #: g10/getkey.c:1120
1805 msgid "No fingerprint"
1806 msgstr "mostra le impronte digitali"
1808 #: g10/getkey.c:1930
1810 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1811 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1813 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1815 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1817 "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
1819 #: g10/getkey.c:2769
1821 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1822 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1824 #: g10/getkey.c:2816
1826 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1827 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1829 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:59
1837 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1839 msgid "make a signature"
1840 msgstr "fai una firma separata"
1842 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1844 msgid "make a clear text signature"
1845 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1847 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1848 msgid "make a detached signature"
1849 msgstr "fai una firma separata"
1851 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1852 msgid "encrypt data"
1855 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1856 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1857 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1859 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1860 msgid "decrypt data (default)"
1861 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1863 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1864 msgid "verify a signature"
1865 msgstr "verifica una firma"
1867 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1869 msgstr "elenca le chiavi"
1872 msgid "list keys and signatures"
1873 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1877 msgid "list and check key signatures"
1878 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1880 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1881 msgid "list keys and fingerprints"
1882 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1884 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1885 msgid "list secret keys"
1886 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1889 msgid "generate a new key pair"
1890 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1892 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1893 msgid "remove keys from the public keyring"
1894 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1897 msgid "remove keys from the secret keyring"
1898 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1902 msgstr "firma una chiave"
1905 msgid "sign a key locally"
1906 msgstr "firma una chiave localmente"
1909 msgid "sign or edit a key"
1910 msgstr "firma o modifica una chiave"
1913 msgid "generate a revocation certificate"
1914 msgstr "genera un certificato di revoca"
1918 msgstr "esporta delle chiavi"
1920 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1921 msgid "export keys to a key server"
1922 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
1924 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1925 msgid "import keys from a key server"
1926 msgstr "importa le chiavi da un key server"
1929 msgid "search for keys on a key server"
1930 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
1933 msgid "update all keys from a keyserver"
1934 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
1937 msgid "import/merge keys"
1938 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1941 msgid "print the card status"
1945 msgid "change data on a card"
1949 msgid "change a card's PIN"
1953 msgid "update the trust database"
1954 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1958 msgid "print message digests"
1959 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1961 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1962 msgid "run in server mode"
1965 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1966 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76 tools/symcryptrun.c:157
1976 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1977 msgid "create ascii armored output"
1978 msgstr "crea un output ascii con armatura"
1980 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1982 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1983 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
1985 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1987 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1988 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
1992 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1993 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
1996 msgid "use canonical text mode"
1997 msgstr "usa il modo testo canonico"
1999 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
2001 msgid "|FILE|write output to FILE"
2002 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2004 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
2005 msgid "do not make any changes"
2006 msgstr "non fa cambiamenti"
2009 msgid "prompt before overwriting"
2010 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2013 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2016 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
2019 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2022 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2024 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
2029 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2030 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2031 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2032 " --list-keys [names] show keys\n"
2033 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2038 " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
2039 " --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
2040 " --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
2041 " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
2042 " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
2044 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2045 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2046 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2049 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2050 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2054 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2055 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2056 "default operation depends on the input data\n"
2058 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2059 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2060 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2062 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2065 "Supported algorithms:\n"
2068 "Algoritmi gestiti:\n"
2072 msgstr "A chiave pubblica: "
2074 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2082 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2083 msgid "Compression: "
2084 msgstr "Compressione: "
2087 msgid "usage: gpg [options] "
2088 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2090 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2091 msgid "conflicting commands\n"
2092 msgstr "comandi in conflitto\n"
2096 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2097 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2101 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2102 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2106 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2107 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2111 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2112 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2116 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2117 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2122 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2127 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2132 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2137 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2138 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2143 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2148 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2153 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2154 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2158 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2159 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2163 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2164 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2167 msgid "display photo IDs during key listings"
2171 msgid "show policy URLs during signature listings"
2176 msgid "show all notations during signature listings"
2177 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2180 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2184 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2189 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2190 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2193 msgid "show user ID validity during key listings"
2197 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2201 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2206 msgid "show the keyring name in key listings"
2207 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2211 msgid "show expiration dates during signature listings"
2212 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2216 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2218 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2222 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2225 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2227 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2228 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2230 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2232 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2233 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2237 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2238 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2240 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2242 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2243 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2247 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2248 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2252 msgid "invalid keyserver options\n"
2253 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2257 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2258 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2261 msgid "invalid import options\n"
2262 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2266 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2267 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2270 msgid "invalid export options\n"
2271 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2275 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2276 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2280 msgid "invalid list options\n"
2281 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2284 msgid "display photo IDs during signature verification"
2288 msgid "show policy URLs during signature verification"
2293 msgid "show all notations during signature verification"
2294 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2297 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2301 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2306 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2307 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2311 msgid "show user ID validity during signature verification"
2312 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2315 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2320 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2321 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2324 msgid "validate signatures with PKA data"
2328 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2333 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2334 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2338 msgid "invalid verify options\n"
2339 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2343 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2344 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2348 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2349 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2352 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2355 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2356 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2357 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2361 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2362 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2366 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2367 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2371 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2372 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2376 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2377 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2380 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2381 msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
2384 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2385 msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
2388 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2390 "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
2393 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2395 "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
2397 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2398 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2399 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2401 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1469 sm/gpgsm.c:1475
2402 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2403 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2407 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2408 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2411 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2412 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2415 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2416 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2419 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2420 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2424 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2425 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2428 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2429 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2432 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2433 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2436 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2437 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2440 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2441 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2444 msgid "invalid default preferences\n"
2445 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2448 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2449 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2452 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2453 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2456 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2457 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2461 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2462 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2466 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2467 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
2471 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2472 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2476 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2478 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2482 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2483 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2486 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2488 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2489 "crittografia a chiave pubblica\n"
2492 msgid "--store [filename]"
2493 msgstr "--store [nomefile]"
2496 msgid "--symmetric [filename]"
2497 msgstr "--symmetric [nomefile]"
2501 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2502 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2505 msgid "--encrypt [filename]"
2506 msgstr "--encrypt [nomefile]"
2510 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2511 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2514 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2519 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2520 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2523 msgid "--sign [filename]"
2524 msgstr "--sign [nomefile]"
2527 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2528 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2532 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2533 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2536 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2541 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2542 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2545 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2546 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2549 msgid "--clearsign [filename]"
2550 msgstr "--clearsign [nomefile]"
2553 msgid "--decrypt [filename]"
2554 msgstr "--decrypt [nomefile]"
2557 msgid "--sign-key user-id"
2558 msgstr "--sign-key user-id"
2561 msgid "--lsign-key user-id"
2562 msgstr "--lsign-key user-id"
2565 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2566 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2570 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2571 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2575 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2576 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2580 msgid "key export failed: %s\n"
2581 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2585 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2586 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2590 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2591 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2595 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2596 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2600 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2601 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2605 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2606 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2613 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2614 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2617 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2618 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2621 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2622 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2626 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2627 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2631 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2632 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2635 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2636 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2638 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2639 msgid "|FD|write status info to this FD"
2640 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2643 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2644 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2649 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2650 "Check signatures against known trusted keys\n"
2652 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2653 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2655 #: g10/helptext.c:72
2656 msgid "No help available"
2657 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2659 #: g10/helptext.c:82
2661 msgid "No help available for `%s'"
2662 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2665 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2669 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2674 msgid "do not update the trustdb after import"
2675 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2679 msgid "create a public key when importing a secret key"
2680 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2683 msgid "only accept updates to existing keys"
2688 msgid "remove unusable parts from key after import"
2689 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2692 msgid "remove as much as possible from key after import"
2697 msgid "skipping block of type %d\n"
2698 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2702 msgid "%lu keys processed so far\n"
2703 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2707 msgid "Total number processed: %lu\n"
2708 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2712 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2713 msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2717 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2718 msgstr " senza user ID: %lu\n"
2720 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2722 msgid " imported: %lu"
2723 msgstr " importate: %lu"
2725 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2727 msgid " unchanged: %lu\n"
2728 msgstr " non modificate: %lu\n"
2732 msgid " new user IDs: %lu\n"
2733 msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
2737 msgid " new subkeys: %lu\n"
2738 msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
2742 msgid " new signatures: %lu\n"
2743 msgstr " nuove firme: %lu\n"
2747 msgid " new key revocations: %lu\n"
2748 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2750 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2752 msgid " secret keys read: %lu\n"
2753 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2755 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2757 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2758 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2760 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2762 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2763 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2765 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2767 msgid " not imported: %lu\n"
2768 msgstr " importate: %lu\n"
2772 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2773 msgstr " nuove firme: %lu\n"
2777 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2778 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2783 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2784 "algorithms on these user IDs:\n"
2789 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2794 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2795 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2799 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2803 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2807 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2812 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2815 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2817 msgid "key %s: no user ID\n"
2818 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2822 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2823 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2827 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2828 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2832 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2833 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2836 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2837 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2839 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2841 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2842 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2846 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2847 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2851 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2852 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2854 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2856 msgid "writing to `%s'\n"
2857 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2859 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2860 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2862 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2863 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2867 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2868 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2872 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2873 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2875 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2877 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2878 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2880 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2882 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2883 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2887 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2888 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2892 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2893 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2897 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2898 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2902 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2903 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2907 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2908 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2912 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2913 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2917 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2918 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2922 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2923 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2927 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2928 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2932 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2933 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2937 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2938 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2940 #: g10/import.c:1143
2942 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2943 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2945 #: g10/import.c:1154
2947 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2948 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2950 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2952 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2953 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2955 #: g10/import.c:1182
2957 msgid "key %s: secret key imported\n"
2958 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2960 #: g10/import.c:1212
2962 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2963 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
2965 #: g10/import.c:1222
2967 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2968 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2970 #: g10/import.c:1254
2972 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2974 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2975 "certificato di revoca\n"
2977 #: g10/import.c:1297
2979 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2980 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2982 #: g10/import.c:1329
2984 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2985 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2987 #: g10/import.c:1398
2989 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2990 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2992 #: g10/import.c:1413
2994 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2996 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2998 #: g10/import.c:1415
3000 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3001 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
3003 #: g10/import.c:1433
3005 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3006 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
3008 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3010 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3011 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
3013 #: g10/import.c:1446
3015 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3016 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
3018 #: g10/import.c:1461
3020 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3021 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
3023 #: g10/import.c:1483
3025 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3026 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
3028 #: g10/import.c:1496
3030 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3031 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
3033 #: g10/import.c:1511
3035 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3036 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
3038 #: g10/import.c:1555
3040 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3041 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
3043 #: g10/import.c:1576
3045 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3046 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
3048 #: g10/import.c:1603
3050 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3051 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
3053 #: g10/import.c:1613
3055 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3056 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
3058 #: g10/import.c:1630
3060 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3061 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
3063 #: g10/import.c:1644
3065 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3066 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
3068 #: g10/import.c:1652
3070 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3071 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
3073 #: g10/import.c:1781
3075 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3076 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
3078 #: g10/import.c:1843
3080 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3082 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
3083 "di revoca %08lX.\n"
3085 #: g10/import.c:1857
3087 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3089 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
3090 "revoca %08lX non è presente.\n"
3092 #: g10/import.c:1916
3094 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3095 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
3097 #: g10/import.c:1950
3099 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3100 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
3102 #: g10/import.c:2351
3104 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3105 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
3107 #: g10/import.c:2359
3109 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3110 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
3112 #: g10/import.c:2361
3114 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3115 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
3119 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3120 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3124 msgid "keyring `%s' created\n"
3125 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
3127 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3129 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3130 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
3134 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3135 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
3137 #: g10/keyedit.c:265
3138 msgid "[revocation]"
3141 #: g10/keyedit.c:266
3142 msgid "[self-signature]"
3143 msgstr "[autofirma]"
3145 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3146 msgid "1 bad signature\n"
3147 msgstr "una firma non corretta\n"
3149 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3151 msgid "%d bad signatures\n"
3152 msgstr "%d firme non corrette\n"
3154 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3155 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3156 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3158 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3160 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3161 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
3163 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3164 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3165 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
3167 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3169 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3170 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
3172 #: g10/keyedit.c:356
3173 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3174 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
3176 #: g10/keyedit.c:358
3178 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3179 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
3181 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3184 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3186 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3189 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3190 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3191 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3194 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3196 msgid " %d = I trust marginally\n"
3197 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3199 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3201 msgid " %d = I trust fully\n"
3202 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3204 #: g10/keyedit.c:438
3206 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3207 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3208 "trust signatures on your behalf.\n"
3211 #: g10/keyedit.c:454
3212 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3215 #: g10/keyedit.c:598
3217 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3218 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3220 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3221 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3222 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3223 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3225 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3226 #: g10/keyedit.c:1779
3227 msgid " Unable to sign.\n"
3228 msgstr " Impossibile firmarla.\n"
3230 #: g10/keyedit.c:626
3232 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3233 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3235 #: g10/keyedit.c:654
3237 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3238 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3240 #: g10/keyedit.c:682
3242 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3243 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3245 #: g10/keyedit.c:684
3247 msgid "Sign it? (y/N) "
3248 msgstr "Firmo davvero? "
3250 #: g10/keyedit.c:706
3253 "The self-signature on \"%s\"\n"
3254 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3256 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3257 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3259 #: g10/keyedit.c:715
3260 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3261 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3263 #: g10/keyedit.c:729
3266 "Your current signature on \"%s\"\n"
3269 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3272 #: g10/keyedit.c:733
3273 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3274 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3276 #: g10/keyedit.c:754
3279 "Your current signature on \"%s\"\n"
3280 "is a local signature.\n"
3282 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3283 "è una firma locale.\n"
3285 #: g10/keyedit.c:758
3286 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3287 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3289 #: g10/keyedit.c:779
3291 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3292 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3294 #: g10/keyedit.c:782
3296 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3297 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3299 #: g10/keyedit.c:787
3300 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3301 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3303 #: g10/keyedit.c:809
3305 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3306 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3308 #: g10/keyedit.c:824
3309 msgid "This key has expired!"
3310 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3312 #: g10/keyedit.c:842
3314 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3315 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3317 #: g10/keyedit.c:848
3318 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3319 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3321 #: g10/keyedit.c:888
3323 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3326 "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
3329 #: g10/keyedit.c:890
3330 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3331 msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
3333 #: g10/keyedit.c:915
3335 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3337 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3339 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3340 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3341 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3343 #: g10/keyedit.c:920
3345 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3346 msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3348 #: g10/keyedit.c:922
3350 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3351 msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3353 #: g10/keyedit.c:924
3355 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3356 msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3358 #: g10/keyedit.c:926
3360 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3361 msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3363 #: g10/keyedit.c:932
3365 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3366 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3368 #: g10/keyedit.c:956
3371 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3374 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3375 "con la tua chiave: \""
3377 #: g10/keyedit.c:963
3379 msgid "This will be a self-signature.\n"
3382 "Questa sarà una autofirma.\n"
3384 #: g10/keyedit.c:969
3386 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3389 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3391 #: g10/keyedit.c:977
3393 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3396 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3398 #: g10/keyedit.c:987
3400 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3403 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3405 #: g10/keyedit.c:994
3407 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3410 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3412 #: g10/keyedit.c:1001
3414 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3417 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3419 #: g10/keyedit.c:1006
3421 msgid "I have checked this key casually.\n"
3424 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3426 #: g10/keyedit.c:1011
3428 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3431 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3433 #: g10/keyedit.c:1021
3435 msgid "Really sign? (y/N) "
3436 msgstr "Firmo davvero? "
3438 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3439 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3441 msgid "signing failed: %s\n"
3442 msgstr "firma fallita: %s\n"
3444 #: g10/keyedit.c:1131
3445 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3448 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3633
3449 msgid "This key is not protected.\n"
3450 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
3452 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3620 g10/revoke.c:538
3453 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3454 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
3456 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3636
3458 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3459 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
3461 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3640
3462 msgid "Key is protected.\n"
3463 msgstr "La chiave è protetta.\n"
3465 #: g10/keyedit.c:1186
3467 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3468 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
3470 #: g10/keyedit.c:1192
3472 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3475 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
3478 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2173
3479 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3480 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
3482 #: g10/keyedit.c:1212
3484 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3487 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
3490 #: g10/keyedit.c:1215
3492 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3493 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
3495 #: g10/keyedit.c:1296
3496 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3497 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
3499 #: g10/keyedit.c:1382
3500 msgid "save and quit"
3501 msgstr "salva ed esci"
3503 #: g10/keyedit.c:1385
3505 msgid "show key fingerprint"
3506 msgstr "mostra le impronte digitali"
3508 #: g10/keyedit.c:1386
3509 msgid "list key and user IDs"
3510 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3512 #: g10/keyedit.c:1388
3513 msgid "select user ID N"
3514 msgstr "scegli l'user ID N"
3516 #: g10/keyedit.c:1389
3518 msgid "select subkey N"
3519 msgstr "scegli l'user ID N"
3521 #: g10/keyedit.c:1390
3523 msgid "check signatures"
3524 msgstr "revoca firme"
3526 #: g10/keyedit.c:1395
3527 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3530 #: g10/keyedit.c:1400
3532 msgid "sign selected user IDs locally"
3533 msgstr "firma la chiave localmente"
3535 #: g10/keyedit.c:1402
3537 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3538 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3540 #: g10/keyedit.c:1404
3541 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3544 #: g10/keyedit.c:1408
3545 msgid "add a user ID"
3546 msgstr "aggiungi un user ID"
3548 #: g10/keyedit.c:1410
3549 msgid "add a photo ID"
3550 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3552 #: g10/keyedit.c:1412
3554 msgid "delete selected user IDs"
3555 msgstr "cancella un user ID"
3557 #: g10/keyedit.c:1417
3559 msgid "add a subkey"
3562 #: g10/keyedit.c:1421
3563 msgid "add a key to a smartcard"
3566 #: g10/keyedit.c:1423
3567 msgid "move a key to a smartcard"
3570 #: g10/keyedit.c:1425
3571 msgid "move a backup key to a smartcard"
3574 #: g10/keyedit.c:1429
3576 msgid "delete selected subkeys"
3577 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3579 #: g10/keyedit.c:1431
3580 msgid "add a revocation key"
3581 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3583 #: g10/keyedit.c:1433
3585 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3586 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3588 #: g10/keyedit.c:1435
3590 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3591 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3593 #: g10/keyedit.c:1437
3595 msgid "flag the selected user ID as primary"
3596 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3598 #: g10/keyedit.c:1439
3600 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3601 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
3603 #: g10/keyedit.c:1442
3604 msgid "list preferences (expert)"
3605 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3607 #: g10/keyedit.c:1444
3608 msgid "list preferences (verbose)"
3609 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3611 #: g10/keyedit.c:1446
3613 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3614 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3616 #: g10/keyedit.c:1451
3618 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3619 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3621 #: g10/keyedit.c:1453
3623 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3624 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3626 #: g10/keyedit.c:1455
3627 msgid "change the passphrase"
3628 msgstr "cambia la passphrase"
3630 #: g10/keyedit.c:1459
3631 msgid "change the ownertrust"
3632 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3634 #: g10/keyedit.c:1461
3636 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3637 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3639 #: g10/keyedit.c:1463
3641 msgid "revoke selected user IDs"
3642 msgstr "revoca un user ID"
3644 #: g10/keyedit.c:1468
3646 msgid "revoke key or selected subkeys"
3647 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3649 #: g10/keyedit.c:1469
3652 msgstr "abilita una chiave"
3654 #: g10/keyedit.c:1470
3657 msgstr "disabilita una chiave"
3659 #: g10/keyedit.c:1471
3661 msgid "show selected photo IDs"
3662 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3664 #: g10/keyedit.c:1473
3665 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3668 #: g10/keyedit.c:1475
3669 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3672 #: g10/keyedit.c:1599
3674 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3675 msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
3677 #: g10/keyedit.c:1617
3678 msgid "Secret key is available.\n"
3679 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3681 #: g10/keyedit.c:1700
3682 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3683 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3685 #: g10/keyedit.c:1708
3686 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3687 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
3689 #: g10/keyedit.c:1727
3691 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3693 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3694 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3697 #: g10/keyedit.c:1767
3698 msgid "Key is revoked."
3699 msgstr "La chiave è stata revocata."
3701 #: g10/keyedit.c:1786
3703 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3704 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3706 #: g10/keyedit.c:1793
3707 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3708 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3710 #: g10/keyedit.c:1802
3712 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3713 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3715 #: g10/keyedit.c:1825
3717 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3718 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3720 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3721 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3722 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3724 #: g10/keyedit.c:1849
3725 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3726 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3728 #: g10/keyedit.c:1851
3730 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3731 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3733 #: g10/keyedit.c:1852
3735 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3736 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3738 #: g10/keyedit.c:1902
3740 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3741 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3743 #: g10/keyedit.c:1914
3745 msgid "You must select exactly one key.\n"
3746 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3748 #: g10/keyedit.c:1942
3749 msgid "Command expects a filename argument\n"
3752 #: g10/keyedit.c:1956
3754 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3755 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3757 #: g10/keyedit.c:1973
3759 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3760 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3762 #: g10/keyedit.c:1997
3763 msgid "You must select at least one key.\n"
3764 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3766 #: g10/keyedit.c:2000
3768 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3769 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3771 #: g10/keyedit.c:2001
3773 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3774 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3776 #: g10/keyedit.c:2036
3778 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3779 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3781 #: g10/keyedit.c:2037
3783 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3784 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3786 #: g10/keyedit.c:2055
3788 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3789 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3791 #: g10/keyedit.c:2066
3793 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3794 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3796 #: g10/keyedit.c:2068
3798 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3799 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3801 #: g10/keyedit.c:2118
3802 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3805 #: g10/keyedit.c:2160
3807 msgid "Set preference list to:\n"
3808 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3810 #: g10/keyedit.c:2166
3812 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3813 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3815 #: g10/keyedit.c:2168
3817 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3818 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3820 #: g10/keyedit.c:2238
3822 msgid "Save changes? (y/N) "
3823 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3825 #: g10/keyedit.c:2241
3827 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3828 msgstr "Esco senza salvare? "
3830 #: g10/keyedit.c:2251
3832 msgid "update failed: %s\n"
3833 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3835 #: g10/keyedit.c:2258
3837 msgid "update secret failed: %s\n"
3838 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
3840 #: g10/keyedit.c:2265
3841 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3842 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3844 #: g10/keyedit.c:2366
3848 #: g10/keyedit.c:2417
3850 msgstr "Caratteristiche: "
3852 #: g10/keyedit.c:2428
3853 msgid "Keyserver no-modify"
3856 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3857 msgid "Preferred keyserver: "
3860 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3865 #: g10/keyedit.c:2673
3866 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3867 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3869 #: g10/keyedit.c:2732
3871 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3872 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3874 #: g10/keyedit.c:2753
3876 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3877 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3879 #: g10/keyedit.c:2759
3882 msgstr " (sensibile)"
3884 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3885 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3888 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3890 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3895 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3898 msgstr "[scadenza: %s]"
3900 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3901 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3902 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3905 msgstr "[scadenza: %s]"
3907 #: g10/keyedit.c:2784
3910 msgstr " fiducia: %c/%c"
3912 #: g10/keyedit.c:2799
3915 msgstr " fiducia: %c/%c"
3917 #: g10/keyedit.c:2803
3919 msgid "validity: %s"
3922 #: g10/keyedit.c:2810
3923 msgid "This key has been disabled"
3924 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3926 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3930 #: g10/keyedit.c:2862
3932 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3933 "unless you restart the program.\n"
3935 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3937 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3939 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3940 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3945 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3946 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3951 #: g10/keyedit.c:2993
3953 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3954 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3956 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3957 " potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3960 #: g10/keyedit.c:3054
3962 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3964 " of PGP to reject this key.\n"
3966 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3967 " può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3969 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3970 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3971 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3973 #: g10/keyedit.c:3065
3974 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3976 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3978 #: g10/keyedit.c:3205
3979 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3980 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3982 #: g10/keyedit.c:3215
3983 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3984 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3986 #: g10/keyedit.c:3219
3987 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3988 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3990 #: g10/keyedit.c:3225
3991 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3992 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3994 #: g10/keyedit.c:3239
3996 msgid "Deleted %d signature.\n"
3997 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
3999 #: g10/keyedit.c:3240
4001 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4002 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
4004 #: g10/keyedit.c:3243
4005 msgid "Nothing deleted.\n"
4006 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
4008 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
4011 msgstr "armatura non valida"
4013 #: g10/keyedit.c:3278
4015 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4016 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4018 #: g10/keyedit.c:3285
4020 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4021 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4023 #: g10/keyedit.c:3286
4025 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4026 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4028 #: g10/keyedit.c:3294
4030 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4031 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4033 #: g10/keyedit.c:3295
4035 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4036 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4038 #: g10/keyedit.c:3389
4040 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4042 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4044 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
4045 " designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
4048 #: g10/keyedit.c:3400
4049 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4051 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
4054 #: g10/keyedit.c:3420
4055 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4056 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
4058 #: g10/keyedit.c:3445
4059 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4061 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
4063 #: g10/keyedit.c:3460
4064 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4066 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
4068 #: g10/keyedit.c:3482
4070 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4072 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
4074 #: g10/keyedit.c:3501
4075 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4077 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
4080 #: g10/keyedit.c:3507
4083 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4085 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
4087 #: g10/keyedit.c:3568
4088 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4089 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
4091 #: g10/keyedit.c:3574
4093 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4094 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
4096 #: g10/keyedit.c:3578
4098 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4099 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
4101 #: g10/keyedit.c:3581
4102 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4103 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
4105 #: g10/keyedit.c:3627
4106 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4107 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
4109 #: g10/keyedit.c:3643
4110 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4111 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
4113 #: g10/keyedit.c:3721
4115 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4117 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
4120 #: g10/keyedit.c:3727
4122 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4125 #: g10/keyedit.c:3890
4126 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4127 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
4129 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4131 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4132 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
4134 #: g10/keyedit.c:4100
4135 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4138 #: g10/keyedit.c:4180
4140 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4141 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4143 #: g10/keyedit.c:4181
4145 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4146 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4148 #: g10/keyedit.c:4243
4150 msgid "Enter the notation: "
4151 msgstr "Annotazione della firma: "
4153 #: g10/keyedit.c:4392
4155 msgid "Proceed? (y/N) "
4156 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
4158 #: g10/keyedit.c:4456
4160 msgid "No user ID with index %d\n"
4161 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4163 #: g10/keyedit.c:4514
4165 msgid "No user ID with hash %s\n"
4166 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4168 #: g10/keyedit.c:4541
4170 msgid "No subkey with index %d\n"
4171 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4173 #: g10/keyedit.c:4676
4175 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4176 msgstr "user ID: \""
4178 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4180 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4181 msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
4183 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4184 msgid " (non-exportable)"
4185 msgstr " (non esportabile)"
4187 #: g10/keyedit.c:4685
4189 msgid "This signature expired on %s.\n"
4190 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
4192 #: g10/keyedit.c:4689
4193 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4194 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
4196 #: g10/keyedit.c:4693
4197 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4198 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
4200 #: g10/keyedit.c:4720
4202 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4203 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
4205 #: g10/keyedit.c:4746
4207 msgid " (non-revocable)"
4208 msgstr " (non esportabile)"
4210 #: g10/keyedit.c:4753
4212 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4213 msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
4215 #: g10/keyedit.c:4775
4216 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4217 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
4219 #: g10/keyedit.c:4795
4220 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4221 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
4223 #: g10/keyedit.c:4825
4224 msgid "no secret key\n"
4225 msgstr "manca la chiave segreta\n"
4227 #: g10/keyedit.c:4895
4229 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4230 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4232 #: g10/keyedit.c:4912
4234 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4236 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
4238 #: g10/keyedit.c:4976
4240 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4241 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4243 #: g10/keyedit.c:5038
4245 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4246 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4248 #: g10/keyedit.c:5133
4250 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4252 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
4256 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4257 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
4261 msgid "too many cipher preferences\n"
4262 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4266 msgid "too many digest preferences\n"
4267 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4271 msgid "too many compression preferences\n"
4272 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4276 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4277 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
4280 msgid "writing direct signature\n"
4281 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
4284 msgid "writing self signature\n"
4285 msgstr "scrittura della autofirma\n"
4288 msgid "writing key binding signature\n"
4289 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
4291 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4292 #: g10/keygen.c:3133
4294 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4295 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
4297 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3139
4299 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4300 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
4302 #: g10/keygen.c:1306
4304 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4307 #: g10/keygen.c:1526
4312 #: g10/keygen.c:1529
4316 #: g10/keygen.c:1532
4321 #: g10/keygen.c:1535
4322 msgid "Authenticate"
4325 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4326 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4327 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4330 #. s = Toggle signing capability
4331 #. e = Toggle encryption capability
4332 #. a = Toggle authentication capability
4335 #: g10/keygen.c:1553
4339 #: g10/keygen.c:1576
4341 msgid "Possible actions for a %s key: "
4344 #: g10/keygen.c:1580
4345 msgid "Current allowed actions: "
4348 #: g10/keygen.c:1585
4350 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4353 #: g10/keygen.c:1588
4355 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4356 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4358 #: g10/keygen.c:1591
4360 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4363 #: g10/keygen.c:1594
4365 msgid " (%c) Finished\n"
4368 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4369 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4370 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
4372 #: g10/keygen.c:1652
4374 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4375 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4377 #: g10/keygen.c:1653
4379 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4380 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
4382 #: g10/keygen.c:1655
4384 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4385 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4387 #: g10/keygen.c:1657
4389 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4390 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4392 #: g10/keygen.c:1658
4394 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4395 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
4397 #: g10/keygen.c:1660
4399 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4400 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4402 #: g10/keygen.c:1662
4404 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4405 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4407 #: g10/keygen.c:1731
4409 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4410 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
4412 #: g10/keygen.c:1741
4414 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4417 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4419 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4420 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4422 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4424 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4427 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4429 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4430 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
4432 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4434 msgid "rounded up to %u bits\n"
4435 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
4437 #: g10/keygen.c:1849
4439 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4440 " 0 = key does not expire\n"
4441 " <n> = key expires in n days\n"
4442 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4443 " <n>m = key expires in n months\n"
4444 " <n>y = key expires in n years\n"
4446 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
4447 " 0 = la chiave non scadrà\n"
4448 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4449 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4450 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4451 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4453 #: g10/keygen.c:1860
4455 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4456 " 0 = signature does not expire\n"
4457 " <n> = signature expires in n days\n"
4458 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4459 " <n>m = signature expires in n months\n"
4460 " <n>y = signature expires in n years\n"
4462 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
4463 " 0 = la chiave non scadrà\n"
4464 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4465 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4466 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4467 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4469 #: g10/keygen.c:1883
4470 msgid "Key is valid for? (0) "
4471 msgstr "Chiave valida per? (0) "
4473 #: g10/keygen.c:1888
4475 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4476 msgstr "Firma valida per? (0) "
4478 #: g10/keygen.c:1906 g10/keygen.c:1931
4479 msgid "invalid value\n"
4480 msgstr "valore non valido\n"
4482 #: g10/keygen.c:1913
4484 msgid "Key does not expire at all\n"
4485 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4487 #: g10/keygen.c:1914
4489 msgid "Signature does not expire at all\n"
4490 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4492 #: g10/keygen.c:1919
4494 msgid "Key expires at %s\n"
4495 msgstr "%s scadrà il %s\n"
4497 #: g10/keygen.c:1920
4499 msgid "Signature expires at %s\n"
4500 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4502 #: g10/keygen.c:1924
4504 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4505 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4507 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
4508 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
4510 #: g10/keygen.c:1937
4512 msgid "Is this correct? (y/N) "
4513 msgstr "È giusto (s/n)? "
4515 #: g10/keygen.c:1967
4518 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4522 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4523 #. but you should keep your existing translation. In case
4524 #. the new string is not translated this old string will
4526 #: g10/keygen.c:1982
4530 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4532 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4533 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4537 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
4538 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
4539 "indicati in questa forma:\n"
4540 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4543 #: g10/keygen.c:2001
4545 msgstr "Nome e Cognome: "
4547 #: g10/keygen.c:2009
4548 msgid "Invalid character in name\n"
4549 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
4551 #: g10/keygen.c:2011
4552 msgid "Name may not start with a digit\n"
4553 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
4555 #: g10/keygen.c:2013
4556 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4557 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
4559 #: g10/keygen.c:2021
4560 msgid "Email address: "
4561 msgstr "Indirizzo di Email: "
4563 #: g10/keygen.c:2027
4564 msgid "Not a valid email address\n"
4565 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
4567 #: g10/keygen.c:2035
4571 #: g10/keygen.c:2041
4572 msgid "Invalid character in comment\n"
4573 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
4575 #: g10/keygen.c:2063
4577 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4578 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
4580 #: g10/keygen.c:2069
4583 "You selected this USER-ID:\n"
4587 "Hai selezionato questo User Id:\n"
4591 #: g10/keygen.c:2074
4592 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4593 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
4595 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4596 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4597 #. string which should be translated accordingly and the
4598 #. letter changed to match the one in the answer string.
4601 #. c = Change comment
4603 #. o = Okay (ready, continue)
4606 #: g10/keygen.c:2090
4610 #: g10/keygen.c:2100
4611 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4612 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4614 #: g10/keygen.c:2101
4615 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4616 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4618 #: g10/keygen.c:2120
4619 msgid "Please correct the error first\n"
4620 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
4622 #: g10/keygen.c:2159
4624 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4627 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
4630 #: g10/keygen.c:2174
4635 #: g10/keygen.c:2180
4637 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4638 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4639 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4642 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
4643 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
4644 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
4647 #: g10/keygen.c:2204
4649 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4650 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4651 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4652 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4654 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
4655 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
4656 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
4657 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
4659 #: g10/keygen.c:3073 g10/keygen.c:3100
4660 msgid "Key generation canceled.\n"
4661 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
4663 #: g10/keygen.c:3305 g10/keygen.c:3472
4665 msgid "writing public key to `%s'\n"
4666 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
4668 #: g10/keygen.c:3307 g10/keygen.c:3475
4670 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4671 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
4673 #: g10/keygen.c:3310 g10/keygen.c:3478
4675 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4676 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
4678 #: g10/keygen.c:3459
4680 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4681 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
4683 #: g10/keygen.c:3466
4685 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4686 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
4688 #: g10/keygen.c:3486
4690 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4691 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
4693 #: g10/keygen.c:3494
4695 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4696 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
4698 #: g10/keygen.c:3521
4699 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4700 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
4702 #: g10/keygen.c:3532
4705 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4706 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4708 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
4709 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
4712 #: g10/keygen.c:3545 g10/keygen.c:3690 g10/keygen.c:3811
4714 msgid "Key generation failed: %s\n"
4715 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4717 #: g10/keygen.c:3600 g10/keygen.c:3741 g10/sign.c:241
4720 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4722 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4725 #: g10/keygen.c:3602 g10/keygen.c:3743 g10/sign.c:243
4728 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4730 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4733 #: g10/keygen.c:3613 g10/keygen.c:3754
4734 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4735 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
4737 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3787
4739 msgid "Really create? (y/N) "
4740 msgstr "Crea davvero? "
4742 #: g10/keygen.c:3960
4744 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4745 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
4747 #: g10/keygen.c:4008
4749 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4750 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
4752 #: g10/keygen.c:4034
4754 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4755 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4757 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4761 #: g10/keylist.c:271
4762 msgid "Critical signature policy: "
4763 msgstr "Politica critica di firma: "
4765 #: g10/keylist.c:273
4766 msgid "Signature policy: "
4767 msgstr "Politica di firma: "
4769 #: g10/keylist.c:312
4770 msgid "Critical preferred keyserver: "
4773 #: g10/keylist.c:365
4774 msgid "Critical signature notation: "
4775 msgstr "Annotazione critica della firma: "
4777 #: g10/keylist.c:367
4778 msgid "Signature notation: "
4779 msgstr "Annotazione della firma: "
4781 #: g10/keylist.c:477
4783 msgstr "Portachiavi"
4785 #: g10/keylist.c:1524
4786 msgid "Primary key fingerprint:"
4787 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
4789 #: g10/keylist.c:1526
4790 msgid " Subkey fingerprint:"
4791 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
4793 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4794 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4795 #: g10/keylist.c:1533
4796 msgid " Primary key fingerprint:"
4797 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
4799 #: g10/keylist.c:1535
4800 msgid " Subkey fingerprint:"
4801 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
4803 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4805 msgid " Key fingerprint ="
4806 msgstr " Impronta digitale ="
4808 #: g10/keylist.c:1610
4809 msgid " Card serial no. ="
4812 #: g10/keyring.c:1253
4814 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4815 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
4817 #: g10/keyring.c:1258
4818 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4819 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
4821 #: g10/keyring.c:1260
4823 msgid "%s is the unchanged one\n"
4824 msgstr "%s è quello non modificato\n"
4826 #: g10/keyring.c:1261
4828 msgid "%s is the new one\n"
4829 msgstr "%s è quello nuovo\n"
4831 #: g10/keyring.c:1262
4832 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4833 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
4835 #: g10/keyring.c:1384
4837 msgid "caching keyring `%s'\n"
4838 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4840 #: g10/keyring.c:1430
4842 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4843 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4845 #: g10/keyring.c:1442
4847 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4848 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4850 #: g10/keyring.c:1514
4852 msgid "%s: keyring created\n"
4853 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4855 #: g10/keyserver.c:71
4856 msgid "include revoked keys in search results"
4859 #: g10/keyserver.c:72
4860 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4863 #: g10/keyserver.c:74
4864 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4867 #: g10/keyserver.c:76
4868 msgid "do not delete temporary files after using them"
4871 #: g10/keyserver.c:80
4872 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4875 #: g10/keyserver.c:82
4877 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4878 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
4880 #: g10/keyserver.c:84
4881 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4884 #: g10/keyserver.c:150
4886 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4888 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
4889 "esecuzione del programma\n"
4891 #: g10/keyserver.c:541
4896 #: g10/keyserver.c:744
4897 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4900 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450
4902 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4903 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4905 #: g10/keyserver.c:926
4907 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4908 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4910 #: g10/keyserver.c:928
4912 msgid "key not found on keyserver\n"
4913 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4915 #: g10/keyserver.c:1169
4917 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4918 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4920 #: g10/keyserver.c:1173
4922 msgid "requesting key %s from %s\n"
4923 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4925 #: g10/keyserver.c:1197
4927 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4928 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4930 #: g10/keyserver.c:1200
4932 msgid "searching for names from %s\n"
4933 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4935 #: g10/keyserver.c:1353
4937 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4938 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4940 #: g10/keyserver.c:1357
4942 msgid "sending key %s to %s\n"
4945 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
4948 #: g10/keyserver.c:1400
4950 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4951 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4953 #: g10/keyserver.c:1403
4955 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4956 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4958 #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506
4960 msgid "no keyserver action!\n"
4961 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4963 #: g10/keyserver.c:1458
4965 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4968 #: g10/keyserver.c:1467
4969 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4972 #: g10/keyserver.c:1529 g10/keyserver.c:2058
4973 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4976 #: g10/keyserver.c:1535
4977 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4980 #: g10/keyserver.c:1547
4982 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4985 #: g10/keyserver.c:1552
4987 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4990 #: g10/keyserver.c:1560
4992 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4995 #: g10/keyserver.c:1567
4997 msgid "keyserver timed out\n"
4998 msgstr "errore del keyserver"
5000 #: g10/keyserver.c:1572
5002 msgid "keyserver internal error\n"
5003 msgstr "errore del keyserver"
5005 #: g10/keyserver.c:1581
5007 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5008 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
5010 #: g10/keyserver.c:1606 g10/keyserver.c:1640
5012 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5015 #: g10/keyserver.c:1899
5017 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5018 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5020 #: g10/keyserver.c:1921
5022 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5023 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5025 #: g10/keyserver.c:1923
5027 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5028 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5030 #: g10/keyserver.c:1979
5032 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5033 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5035 #: g10/keyserver.c:1985
5037 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5038 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5040 #: g10/mainproc.c:231
5042 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5043 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
5045 #: g10/mainproc.c:284
5047 msgid "%s encrypted session key\n"
5048 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
5050 #: g10/mainproc.c:294
5052 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5053 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
5055 #: g10/mainproc.c:360
5057 msgid "public key is %s\n"
5058 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
5060 #: g10/mainproc.c:423
5061 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5062 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
5064 #: g10/mainproc.c:456
5066 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5067 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
5069 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5074 #: g10/mainproc.c:464
5076 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5077 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
5079 #: g10/mainproc.c:478
5081 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5082 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
5084 #: g10/mainproc.c:492
5086 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5087 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
5089 #: g10/mainproc.c:494
5090 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5091 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
5093 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5095 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5096 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
5098 #: g10/mainproc.c:534
5100 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5101 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
5103 #: g10/mainproc.c:567
5104 msgid "decryption okay\n"
5105 msgstr "decifratura corretta\n"
5107 #: g10/mainproc.c:571
5108 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5109 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
5111 #: g10/mainproc.c:584
5112 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5113 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
5115 #: g10/mainproc.c:590
5117 msgid "decryption failed: %s\n"
5118 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
5120 #: g10/mainproc.c:611
5121 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5122 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
5124 #: g10/mainproc.c:613
5126 msgid "original file name='%.*s'\n"
5127 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
5129 #: g10/mainproc.c:701
5130 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5133 #: g10/mainproc.c:842
5134 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5135 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
5137 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5139 msgid "no signature found\n"
5140 msgstr "Firma valida da \""
5142 #: g10/mainproc.c:1470
5143 msgid "signature verification suppressed\n"
5144 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
5146 #: g10/mainproc.c:1579
5148 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5149 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
5151 #: g10/mainproc.c:1590
5153 msgid "Signature made %s\n"
5154 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5156 #: g10/mainproc.c:1591
5158 msgid " using %s key %s\n"
5161 #: g10/mainproc.c:1595
5163 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5164 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
5166 #: g10/mainproc.c:1615
5167 msgid "Key available at: "
5168 msgstr "Chiave disponibile presso: "
5170 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5172 msgid "BAD signature from \"%s\""
5173 msgstr "Firma NON corretta da \""
5175 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5177 msgid "Expired signature from \"%s\""
5178 msgstr "Firma scaduta da \""
5180 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5182 msgid "Good signature from \"%s\""
5183 msgstr "Firma valida da \""
5185 #: g10/mainproc.c:1802
5189 #: g10/mainproc.c:1835
5194 #: g10/mainproc.c:1933
5196 msgid "Signature expired %s\n"
5197 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5199 #: g10/mainproc.c:1938
5201 msgid "Signature expires %s\n"
5202 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
5204 #: g10/mainproc.c:1941
5206 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5207 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5209 #: g10/mainproc.c:1942
5213 #: g10/mainproc.c:1943
5217 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5219 msgstr "sconosciuto"
5221 #: g10/mainproc.c:1963
5223 msgid "Can't check signature: %s\n"
5224 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
5226 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5227 msgid "not a detached signature\n"
5228 msgstr "non è una firma separata\n"
5230 #: g10/mainproc.c:2090
5232 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5233 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
5235 #: g10/mainproc.c:2098
5237 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5238 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
5240 #: g10/mainproc.c:2163
5241 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5242 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
5244 #: g10/mainproc.c:2173
5245 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5246 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
5248 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5250 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5251 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5255 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5256 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
5260 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5261 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
5265 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5267 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5271 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5272 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
5276 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5277 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5281 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5283 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5286 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5287 msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
5289 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5291 msgid "please see %s for more information\n"
5292 msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
5296 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5297 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5301 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5302 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5306 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5307 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
5311 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5312 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5316 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5321 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5322 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5325 msgid "Uncompressed"
5326 msgstr "Non compresso"
5328 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5331 msgid "uncompressed|none"
5332 msgstr "Non compresso"
5336 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5337 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
5341 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5342 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
5346 msgid "unknown option `%s'\n"
5347 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
5349 #: g10/openfile.c:89
5351 msgid "File `%s' exists. "
5352 msgstr "Il file `%s' esiste. "
5354 #: g10/openfile.c:93
5356 msgid "Overwrite? (y/N) "
5357 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
5359 #: g10/openfile.c:126
5361 msgid "%s: unknown suffix\n"
5362 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
5364 #: g10/openfile.c:150
5365 msgid "Enter new filename"
5366 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
5368 #: g10/openfile.c:195
5369 msgid "writing to stdout\n"
5370 msgstr "scrivo su stdout\n"
5372 #: g10/openfile.c:316
5374 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5375 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
5377 #: g10/openfile.c:395
5379 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5380 msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
5382 #: g10/openfile.c:397
5384 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5386 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
5387 "esecuzione del programma\n"
5389 #: g10/parse-packet.c:191
5391 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5392 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
5394 #: g10/parse-packet.c:808
5395 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5397 "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
5400 #: g10/parse-packet.c:1259
5402 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5403 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
5405 #: g10/passphrase.c:294 g10/passphrase.c:587
5407 msgid " (main key ID %s)"
5408 msgstr " (key ID principale %08lX)"
5410 #: g10/passphrase.c:308
5413 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5416 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5419 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
5421 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
5423 #: g10/passphrase.c:334
5424 msgid "Enter passphrase\n"
5425 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
5427 #: g10/passphrase.c:362
5428 msgid "cancelled by user\n"
5429 msgstr "interrotto dall'utente\n"
5431 #: g10/passphrase.c:368 g10/passphrase.c:431
5433 msgid "problem with the agent: %s\n"
5434 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
5436 #: g10/passphrase.c:566
5439 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5443 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
5446 #: g10/passphrase.c:574
5448 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5449 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
5451 #: g10/passphrase.c:583
5453 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5459 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5460 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5461 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5462 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5465 "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
5467 "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
5469 "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
5471 "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
5474 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5475 msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
5477 #: g10/photoid.c:116
5479 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5480 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5482 #: g10/photoid.c:127
5484 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5487 #: g10/photoid.c:129
5489 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5490 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
5492 #: g10/photoid.c:146
5494 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5495 msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
5497 #: g10/photoid.c:165
5498 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5499 msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
5501 #: g10/photoid.c:373
5502 msgid "unable to display photo ID!\n"
5503 msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
5505 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5506 msgid "No reason specified"
5507 msgstr "Nessuna ragione specificata"
5509 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5510 msgid "Key is superseded"
5511 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
5513 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5514 msgid "Key has been compromised"
5515 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
5517 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5518 msgid "Key is no longer used"
5519 msgstr "La chiave non è più usata"
5521 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5522 msgid "User ID is no longer valid"
5523 msgstr "L'user ID non è più valido"
5526 msgid "reason for revocation: "
5527 msgstr "ragione della revoca: "
5530 msgid "revocation comment: "
5531 msgstr "commento alla revoca: "
5533 #: g10/pkclist.c:204
5537 #: g10/pkclist.c:212
5539 msgid "No trust value assigned to:\n"
5541 "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
5544 #: g10/pkclist.c:245
5546 msgid " aka \"%s\"\n"
5549 #: g10/pkclist.c:255
5552 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5553 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5555 #: g10/pkclist.c:270
5557 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5558 msgstr " %d = Non lo so\n"
5560 #: g10/pkclist.c:272
5562 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5563 msgstr " %d = NON mi fido\n"
5565 #: g10/pkclist.c:278
5567 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5568 msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
5570 #: g10/pkclist.c:284
5572 msgid " m = back to the main menu\n"
5573 msgstr " m = torna al menù principale\n"
5575 #: g10/pkclist.c:287
5577 msgid " s = skip this key\n"
5578 msgstr " s = salta questa chiave\n"
5580 #: g10/pkclist.c:288
5583 msgstr " q = abbandona\n"
5585 #: g10/pkclist.c:292
5588 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5592 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5593 msgid "Your decision? "
5594 msgstr "Cosa hai deciso? "
5596 #: g10/pkclist.c:319
5598 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5599 msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
5601 #: g10/pkclist.c:333
5602 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5603 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
5605 #: g10/pkclist.c:418
5607 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5609 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5611 #: g10/pkclist.c:423
5613 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5615 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5617 #: g10/pkclist.c:429
5619 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5620 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5622 #: g10/pkclist.c:434
5623 msgid "This key belongs to us\n"
5624 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
5626 #: g10/pkclist.c:460
5629 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5630 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5631 "you may answer the next question with yes.\n"
5633 "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
5634 "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
5635 "rispondere sì alla prossima domanda.\n"
5638 #: g10/pkclist.c:479
5640 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5641 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
5643 #: g10/pkclist.c:513
5644 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5645 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
5647 #: g10/pkclist.c:520
5648 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5650 "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
5651 "non è presente).\n"
5653 #: g10/pkclist.c:529
5654 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5656 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
5658 #: g10/pkclist.c:532
5659 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5660 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
5662 #: g10/pkclist.c:533
5664 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5665 msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
5667 #: g10/pkclist.c:539
5668 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5669 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
5671 #: g10/pkclist.c:544
5672 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5673 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
5675 #: g10/pkclist.c:564
5677 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5680 #: g10/pkclist.c:571
5682 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5685 #: g10/pkclist.c:583
5686 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5689 #: g10/pkclist.c:591
5690 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5693 #: g10/pkclist.c:602
5694 msgid "Note: This key has expired!\n"
5695 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
5697 #: g10/pkclist.c:613
5698 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5699 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
5701 #: g10/pkclist.c:615
5703 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5705 " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
5707 #: g10/pkclist.c:623
5708 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5709 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
5711 #: g10/pkclist.c:624
5712 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5713 msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
5715 #: g10/pkclist.c:632
5717 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5719 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
5721 #: g10/pkclist.c:634
5722 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5723 msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
5725 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5727 msgid "%s: skipped: %s\n"
5728 msgstr "%s: saltata: %s\n"
5730 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5732 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5733 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
5735 #: g10/pkclist.c:896
5736 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5737 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
5739 #: g10/pkclist.c:920
5740 msgid "Current recipients:\n"
5743 #: g10/pkclist.c:946
5746 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5749 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
5751 #: g10/pkclist.c:971
5752 msgid "No such user ID.\n"
5753 msgstr "User ID inesistente.\n"
5755 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5756 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5757 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
5759 #: g10/pkclist.c:1001
5760 msgid "Public key is disabled.\n"
5761 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
5763 #: g10/pkclist.c:1010
5764 msgid "skipped: public key already set\n"
5765 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
5767 #: g10/pkclist.c:1045
5769 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5770 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
5772 #: g10/pkclist.c:1103
5774 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5775 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
5777 #: g10/pkclist.c:1165
5778 msgid "no valid addressees\n"
5779 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
5781 #: g10/pkclist.c:1489
5783 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5784 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5786 #: g10/pkclist.c:1514
5788 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5789 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5791 #: g10/plaintext.c:95
5792 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5794 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
5796 #: g10/plaintext.c:472
5797 msgid "Detached signature.\n"
5798 msgstr "Firma separata.\n"
5800 #: g10/plaintext.c:479
5801 msgid "Please enter name of data file: "
5802 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
5804 #: g10/plaintext.c:511
5805 msgid "reading stdin ...\n"
5806 msgstr "viene letto stdin...\n"
5808 #: g10/plaintext.c:549
5809 msgid "no signed data\n"
5810 msgstr "non ci sono dati firmati\n"
5812 #: g10/plaintext.c:565
5814 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5815 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
5817 #: g10/plaintext.c:599
5819 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5820 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
5822 #: g10/pubkey-enc.c:105
5824 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5825 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
5827 #: g10/pubkey-enc.c:136
5828 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5829 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
5831 #: g10/pubkey-enc.c:225
5832 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5833 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
5835 #: g10/pubkey-enc.c:246
5837 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5838 msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
5840 #: g10/pubkey-enc.c:284
5842 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5844 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n"
5846 #: g10/pubkey-enc.c:304
5848 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5849 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
5851 #: g10/pubkey-enc.c:310
5852 msgid "NOTE: key has been revoked"
5853 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
5855 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5856 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5858 msgid "build_packet failed: %s\n"
5859 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
5863 msgid "key %s has no user IDs\n"
5864 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5867 msgid "To be revoked by:\n"
5868 msgstr "Revocabile da:\n"
5871 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5872 msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n"
5876 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5877 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5879 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5880 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5881 msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
5883 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5885 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5886 msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
5889 msgid "Revocation certificate created.\n"
5890 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
5894 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5895 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
5899 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5900 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
5904 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5905 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
5908 msgid "public key does not match secret key!\n"
5909 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
5913 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5914 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5917 msgid "unknown protection algorithm\n"
5918 msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
5921 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5922 msgstr "NOTA: Questa chiave non è protetta!\n"
5926 "Revocation certificate created.\n"
5928 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5929 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5930 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5931 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5932 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5934 "Creato un certificato di revoca.\n"
5936 "Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
5937 "riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n"
5938 "inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
5939 "nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
5940 "stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
5945 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5946 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
5954 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5955 msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
5958 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5959 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
5963 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5964 msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
5967 msgid "(No description given)\n"
5968 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
5972 msgid "Is this okay? (y/N) "
5973 msgstr "Va bene così? "
5975 #: g10/seckey-cert.c:55
5976 msgid "secret key parts are not available\n"
5977 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
5979 #: g10/seckey-cert.c:61
5981 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5982 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
5984 #: g10/seckey-cert.c:72
5986 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5987 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
5989 #: g10/seckey-cert.c:291
5990 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5991 msgstr "Passphrase non valida; riprova"
5993 #: g10/seckey-cert.c:292
5998 #: g10/seckey-cert.c:361
5999 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6001 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
6004 #: g10/seckey-cert.c:404
6005 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6007 "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
6010 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6011 msgid "weak key created - retrying\n"
6012 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
6016 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6018 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
6019 "ho provato %d volte!\n"
6021 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6022 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6027 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6032 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6035 #: g10/sig-check.c:80
6036 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6037 msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
6039 #: g10/sig-check.c:105
6041 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6043 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
6046 #: g10/sig-check.c:117
6048 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6050 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
6053 #: g10/sig-check.c:211
6055 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6056 msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
6058 #: g10/sig-check.c:212
6060 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6061 msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n"
6063 #: g10/sig-check.c:223
6066 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6068 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6071 #: g10/sig-check.c:225
6074 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6076 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6079 #: g10/sig-check.c:235
6081 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6082 msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
6084 #: g10/sig-check.c:248
6086 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6087 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
6089 #: g10/sig-check.c:324
6091 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6093 "si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
6094 "bit critico sconosciuto\n"
6096 #: g10/sig-check.c:590
6098 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6100 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per il pacchetto di revoca della "
6103 #: g10/sig-check.c:617
6105 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6107 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per la firma di collegamento della "
6112 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6114 "ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
6120 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6122 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6124 "Usata inespansa.\n"
6129 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6132 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6134 "Usata inespansa.\n"
6138 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6139 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
6143 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6144 msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
6147 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6149 "nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP "
6155 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6157 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
6164 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6166 "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
6170 msgid "%s encryption will be used\n"
6171 msgstr "sarà usato il cifrario %s\n"
6173 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6174 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6176 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
6179 #: g10/skclist.c:169
6181 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6182 msgstr "saltata `%s': doppia\n"
6184 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6186 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6187 msgstr "saltata `%s': %s\n"
6189 #: g10/skclist.c:182
6190 msgid "skipped: secret key already present\n"
6191 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
6193 #: g10/skclist.c:197
6195 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6197 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
6200 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6202 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6203 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
6205 #: g10/tdbdump.c:106
6208 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6209 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6211 "# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
6212 "# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
6214 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6216 msgid "error in `%s': %s\n"
6217 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6219 #: g10/tdbdump.c:161
6221 msgid "line too long"
6222 msgstr "riga troppo lunga\n"
6224 #: g10/tdbdump.c:169
6225 msgid "colon missing"
6228 #: g10/tdbdump.c:175
6230 msgid "invalid fingerprint"
6231 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6233 #: g10/tdbdump.c:180
6235 msgid "ownertrust value missing"
6236 msgstr "importa i valori di fiducia"
6238 #: g10/tdbdump.c:216
6240 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6241 msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
6243 #: g10/tdbdump.c:220
6245 msgid "read error in `%s': %s\n"
6246 msgstr "errore di lettura: %s\n"
6248 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6250 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6251 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
6253 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6255 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6256 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
6258 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6260 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6261 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
6264 msgid "trustdb transaction too large\n"
6265 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
6269 msgid "can't access `%s': %s\n"
6270 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
6274 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6275 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
6277 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6279 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6280 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
6282 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6284 msgid "can't lock `%s'\n"
6285 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
6289 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6290 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
6294 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6295 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
6299 msgid "%s: trustdb created\n"
6300 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
6303 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6304 msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n"
6308 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6309 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
6313 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6314 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
6318 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6319 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
6321 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6322 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6324 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6325 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
6329 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6330 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
6334 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6335 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
6339 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6340 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
6344 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6345 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
6349 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6350 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
6354 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6355 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
6359 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6360 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
6364 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6365 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
6369 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6370 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
6374 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6375 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
6378 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6379 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
6381 #: g10/textfilter.c:147
6383 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6384 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
6386 #: g10/textfilter.c:247
6388 msgid "input line longer than %d characters\n"
6389 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
6391 #: g10/trustdb.c:221
6393 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6394 msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n"
6396 #: g10/trustdb.c:252
6398 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6399 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
6401 #: g10/trustdb.c:290
6403 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6404 msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n"
6406 #: g10/trustdb.c:305
6408 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6410 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
6412 #: g10/trustdb.c:315
6414 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6415 msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
6417 #: g10/trustdb.c:339
6419 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6420 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
6422 #: g10/trustdb.c:345
6424 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6425 msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
6427 #: g10/trustdb.c:441
6429 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6432 #: g10/trustdb.c:447
6434 msgid "using %s trust model\n"
6437 #: g10/trustdb.c:499
6438 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6441 #: g10/trustdb.c:501
6446 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6451 #: g10/trustdb.c:507
6454 msgstr "sconosciuto"
6456 #: g10/trustdb.c:509
6460 #: g10/trustdb.c:510
6464 #: g10/trustdb.c:511
6468 #: g10/trustdb.c:512
6472 #: g10/trustdb.c:527
6476 #: g10/trustdb.c:528
6481 #: g10/trustdb.c:529
6485 #: g10/trustdb.c:530
6489 #: g10/trustdb.c:531
6493 #: g10/trustdb.c:571
6494 msgid "no need for a trustdb check\n"
6495 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6497 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6499 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6500 msgstr "il prossimo controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
6502 #: g10/trustdb.c:586
6504 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6505 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6507 #: g10/trustdb.c:601
6509 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6510 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6512 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6514 msgid "public key %s not found: %s\n"
6515 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
6517 #: g10/trustdb.c:1028
6518 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6519 msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
6521 #: g10/trustdb.c:1032
6522 msgid "checking the trustdb\n"
6523 msgstr "controllo il trustdb\n"
6525 #: g10/trustdb.c:2199
6527 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6528 msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n"
6530 #: g10/trustdb.c:2264
6531 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6532 msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
6534 #: g10/trustdb.c:2278
6536 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6537 msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
6539 #: g10/trustdb.c:2301
6541 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6544 #: g10/trustdb.c:2387
6547 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6550 #: g10/trustdb.c:2462
6552 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6553 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
6557 "the signature could not be verified.\n"
6558 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6559 "should be the first file given on the command line.\n"
6561 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
6562 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
6563 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
6567 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6568 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
6572 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6573 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
6575 #: jnlib/argparse.c:180
6577 msgid "argument not expected"
6578 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6580 #: jnlib/argparse.c:182
6583 msgstr "errore durante la lettura del file"
6585 #: jnlib/argparse.c:184
6587 msgid "keyword too long"
6588 msgstr "riga troppo lunga\n"
6590 #: jnlib/argparse.c:186
6592 msgid "missing argument"
6593 msgstr "argomento non valido"
6595 #: jnlib/argparse.c:188
6597 msgid "invalid command"
6598 msgstr "comandi in conflitto\n"
6600 #: jnlib/argparse.c:190
6602 msgid "invalid alias definition"
6603 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6606 #: jnlib/argparse.c:192
6609 msgstr "non esaminato"
6611 #: jnlib/argparse.c:194
6613 msgid "invalid option"
6614 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6616 #: jnlib/argparse.c:202
6618 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6621 #: jnlib/argparse.c:204
6623 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6626 #: jnlib/argparse.c:207
6628 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6629 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
6631 #: jnlib/argparse.c:209
6633 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6636 #: jnlib/argparse.c:211
6638 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6642 #: jnlib/argparse.c:213
6644 msgid "out of core\n"
6645 msgstr "non esaminato"
6647 #: jnlib/argparse.c:215
6649 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6650 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6652 #: jnlib/logging.c:644
6654 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6655 msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
6657 #: jnlib/utf8conv.c:85
6659 msgid "error loading `%s': %s\n"
6660 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6662 #: jnlib/utf8conv.c:123
6664 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6667 #: jnlib/utf8conv.c:131
6669 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6670 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
6672 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6674 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6675 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
6677 #: jnlib/dotlock.c:235
6679 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6680 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
6682 #: jnlib/dotlock.c:270
6684 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6685 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
6687 #: jnlib/dotlock.c:454
6689 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6692 #: jnlib/dotlock.c:460
6693 msgid " - probably dead - removing lock"
6696 #: jnlib/dotlock.c:470
6698 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6699 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6701 #: jnlib/dotlock.c:471
6702 msgid "(deadlock?) "
6705 #: jnlib/dotlock.c:494
6707 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6708 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
6710 #: jnlib/dotlock.c:502
6712 msgid "waiting for lock %s...\n"
6713 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6716 msgid "set debugging flags"
6720 msgid "enable full debugging"
6723 #: kbx/kbxutil.c:114
6725 msgid "Please report bugs to "
6726 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6728 #: kbx/kbxutil.c:118
6730 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6731 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
6733 #: kbx/kbxutil.c:121
6735 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6736 "list, export, import Keybox data\n"
6739 #: scd/app-nks.c:624 scd/app-openpgp.c:1496 scd/app-openpgp.c:1515
6740 #: scd/app-openpgp.c:1666 scd/app-openpgp.c:1684 scd/app-openpgp.c:1884
6741 #: scd/app-dinsig.c:303
6743 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6746 #: scd/app-nks.c:657
6747 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6750 #: scd/app-nks.c:848
6752 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6753 msgstr "cambia la passphrase"
6755 #: scd/app-nks.c:849
6757 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6758 msgstr "cambia la passphrase"
6760 #: scd/app-nks.c:855
6762 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6763 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6765 #: scd/app-nks.c:857
6767 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6768 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6770 #: scd/app-nks.c:865
6771 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6774 #: scd/app-nks.c:867
6775 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6778 #: scd/app-nks.c:875
6780 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6781 "qualified signatures."
6784 #: scd/app-nks.c:877
6786 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6787 "qualified signatures."
6790 #: scd/app-nks.c:978 scd/app-openpgp.c:1928 scd/app-dinsig.c:531
6792 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6793 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6795 #: scd/app-openpgp.c:669
6797 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6798 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
6800 #: scd/app-openpgp.c:682
6802 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6803 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
6805 #: scd/app-openpgp.c:1104
6807 msgid "reading public key failed: %s\n"
6808 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6810 #: scd/app-openpgp.c:1112 scd/app-openpgp.c:2578
6811 msgid "response does not contain the public key data\n"
6814 #: scd/app-openpgp.c:1120 scd/app-openpgp.c:2586
6815 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6818 #: scd/app-openpgp.c:1129 scd/app-openpgp.c:2596
6819 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6822 #: scd/app-openpgp.c:1448
6824 msgid "using default PIN as %s\n"
6827 #: scd/app-openpgp.c:1455
6829 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6832 #: scd/app-openpgp.c:1470
6834 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6837 #: scd/app-openpgp.c:1481
6839 msgid "||Please enter the PIN"
6840 msgstr "cambia la passphrase"
6842 #: scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1691
6844 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6847 #: scd/app-openpgp.c:1535 scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1703
6848 #: scd/app-openpgp.c:2895
6850 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6851 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
6853 #: scd/app-openpgp.c:1598
6854 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6857 #: scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:1866 scd/app-openpgp.c:3146
6858 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6861 #: scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:3155
6862 msgid "card is permanently locked!\n"
6865 #: scd/app-openpgp.c:1634
6867 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6870 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6871 #. it at the start of the string. Use %%0A to force a
6873 #: scd/app-openpgp.c:1642
6875 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6876 msgstr "cambia la passphrase"
6878 #: scd/app-openpgp.c:1654
6880 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6881 msgstr "cambia la passphrase"
6883 #: scd/app-openpgp.c:1880
6885 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6886 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6888 #: scd/app-openpgp.c:1889 scd/app-openpgp.c:1952
6890 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6893 #: scd/app-openpgp.c:1923
6894 msgid "|RN|New Reset Code"
6897 #: scd/app-openpgp.c:1924
6898 msgid "|AN|New Admin PIN"
6901 #: scd/app-openpgp.c:1924
6905 #: scd/app-openpgp.c:2014 scd/app-openpgp.c:2664
6907 msgid "error reading application data\n"
6908 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
6910 #: scd/app-openpgp.c:2020 scd/app-openpgp.c:2671
6912 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6913 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
6915 #: scd/app-openpgp.c:2030
6917 msgid "key already exists\n"
6918 msgstr "`%s' è già compresso\n"
6920 #: scd/app-openpgp.c:2034
6921 msgid "existing key will be replaced\n"
6924 #: scd/app-openpgp.c:2036
6926 msgid "generating new key\n"
6927 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
6929 #: scd/app-openpgp.c:2362
6930 msgid "creation timestamp missing\n"
6933 #: scd/app-openpgp.c:2371
6935 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6938 #: scd/app-openpgp.c:2383
6940 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6943 #: scd/app-openpgp.c:2393 scd/app-openpgp.c:2401
6945 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6948 #: scd/app-openpgp.c:2495
6950 msgid "failed to store the key: %s\n"
6951 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
6953 #: scd/app-openpgp.c:2555
6954 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6957 #: scd/app-openpgp.c:2569
6959 msgid "generating key failed\n"
6960 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6962 #: scd/app-openpgp.c:2572
6964 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6965 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
6967 #: scd/app-openpgp.c:2629
6968 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6971 #: scd/app-openpgp.c:2679
6972 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6975 #: scd/app-openpgp.c:2794
6977 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6978 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
6980 #: scd/app-openpgp.c:2870
6982 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6985 #: scd/app-openpgp.c:3160
6987 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6990 #: scd/app-openpgp.c:3385 scd/app-openpgp.c:3396
6992 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6993 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
6995 #: scd/app-dinsig.c:299
6996 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6999 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7000 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7001 #. to get some infos on the string.
7002 #: scd/app-dinsig.c:528
7003 msgid "|N|Initial New PIN"
7006 #: scd/scdaemon.c:106
7007 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7010 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315
7011 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7014 #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620
7016 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7017 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7019 #: scd/scdaemon.c:125
7020 msgid "|N|connect to reader at port N"
7023 #: scd/scdaemon.c:127
7025 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7026 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
7028 #: scd/scdaemon.c:129
7030 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7031 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
7033 #: scd/scdaemon.c:132
7035 msgid "do not use the internal CCID driver"
7036 msgstr "non usa per niente il terminale"
7038 #: scd/scdaemon.c:138
7039 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7042 #: scd/scdaemon.c:140
7043 msgid "do not use a reader's keypad"
7046 #: scd/scdaemon.c:143
7048 msgid "deny the use of admin card commands"
7049 msgstr "comandi in conflitto\n"
7051 #: scd/scdaemon.c:256
7053 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7054 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7056 #: scd/scdaemon.c:258
7058 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7059 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7062 #: scd/scdaemon.c:736
7063 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7066 #: scd/scdaemon.c:1090
7068 msgid "handler for fd %d started\n"
7071 #: scd/scdaemon.c:1102
7073 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7078 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7079 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
7081 #: sm/call-agent.c:138
7083 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7086 #: sm/call-dirmngr.c:234
7088 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7091 #: sm/call-dirmngr.c:267
7093 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7094 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
7096 #: sm/call-dirmngr.c:279
7098 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7099 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
7101 #: sm/call-dirmngr.c:299
7102 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7105 #: sm/certchain.c:196
7107 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7110 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7114 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7119 #: sm/certchain.c:243
7121 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7122 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
7124 #: sm/certchain.c:282
7125 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7128 #: sm/certchain.c:320
7129 msgid "critical marked policy without configured policies"
7132 #: sm/certchain.c:330
7134 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7135 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
7137 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7138 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7141 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7143 msgid "certificate policy not allowed"
7144 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
7146 #: sm/certchain.c:483
7147 msgid "looking up issuer at external location\n"
7150 #: sm/certchain.c:502
7152 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7155 #: sm/certchain.c:546
7156 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7159 #: sm/certchain.c:570
7161 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7162 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7164 #: sm/certchain.c:572
7166 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7167 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7169 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7170 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7172 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7173 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7175 #: sm/certchain.c:904
7177 msgid "certificate has been revoked"
7178 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
7180 #: sm/certchain.c:914
7182 msgid "no CRL found for certificate"
7183 msgstr "certificato danneggiato"
7185 #: sm/certchain.c:919
7186 msgid "the status of the certificate is unknown"
7189 #: sm/certchain.c:924
7191 msgid "the available CRL is too old"
7192 msgstr "Chiave disponibile presso: "
7194 #: sm/certchain.c:926
7195 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7198 #: sm/certchain.c:932
7200 msgid "checking the CRL failed: %s"
7201 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7203 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7205 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7208 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7209 msgid "certificate not yet valid"
7212 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7214 msgid "root certificate not yet valid"
7215 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
7217 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7218 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7221 #: sm/certchain.c:991
7223 msgid "certificate has expired"
7224 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7226 #: sm/certchain.c:992
7228 msgid "root certificate has expired"
7229 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7231 #: sm/certchain.c:993
7233 msgid "intermediate certificate has expired"
7234 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7236 #: sm/certchain.c:1035
7238 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7241 #: sm/certchain.c:1044
7243 msgid "certificate with invalid validity"
7244 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7246 #: sm/certchain.c:1081
7247 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7250 #: sm/certchain.c:1083
7251 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7254 #: sm/certchain.c:1084
7255 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7258 #: sm/certchain.c:1088
7260 msgid " ( signature created at "
7261 msgstr " nuove firme: %lu\n"
7263 #: sm/certchain.c:1089
7265 msgid " (certificate created at "
7266 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7268 #: sm/certchain.c:1092
7270 msgid " (certificate valid from "
7271 msgstr "certificato danneggiato"
7273 #: sm/certchain.c:1093
7274 msgid " ( issuer valid from "
7277 #: sm/certchain.c:1123
7279 msgid "fingerprint=%s\n"
7280 msgstr "mostra le impronte digitali"
7282 #: sm/certchain.c:1132
7283 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7286 #: sm/certchain.c:1145
7287 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7290 #: sm/certchain.c:1151
7291 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7294 #: sm/certchain.c:1208
7295 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7298 #: sm/certchain.c:1272
7300 msgid "no issuer found in certificate"
7301 msgstr "genera un certificato di revoca"
7303 #: sm/certchain.c:1345
7304 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7307 #: sm/certchain.c:1414
7308 msgid "root certificate is not marked trusted"
7311 #: sm/certchain.c:1427
7313 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7314 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7316 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7317 msgid "certificate chain too long\n"
7320 #: sm/certchain.c:1468
7321 msgid "issuer certificate not found"
7324 #: sm/certchain.c:1501
7326 msgid "certificate has a BAD signature"
7327 msgstr "verifica una firma"
7329 #: sm/certchain.c:1532
7330 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7333 #: sm/certchain.c:1583
7335 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7338 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7340 msgid "certificate is good\n"
7341 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7343 #: sm/certchain.c:1624
7345 msgid "intermediate certificate is good\n"
7346 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7348 #: sm/certchain.c:1625
7350 msgid "root certificate is good\n"
7351 msgstr "certificato danneggiato"
7353 #: sm/certchain.c:1796
7354 msgid "switching to chain model"
7357 #: sm/certchain.c:1805
7359 msgid "validation model used: %s"
7362 #: sm/certcheck.c:97
7364 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7367 #: sm/certcheck.c:107
7369 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7372 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7373 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7376 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7381 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7383 msgid "[Error - invalid encoding]"
7384 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7386 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7387 msgid "[Error - out of core]"
7390 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7391 msgid "[Error - No name]"
7394 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7396 msgid "[Error - invalid DN]"
7397 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7399 #: sm/certdump.c:948
7402 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7405 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7406 "created %s, expires %s.\n"
7408 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
7410 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
7412 #: sm/certlist.c:122
7413 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7416 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7418 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7419 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
7421 #: sm/certlist.c:142
7422 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7425 #: sm/certlist.c:154
7426 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7429 #: sm/certlist.c:165
7430 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7433 #: sm/certlist.c:166
7434 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7437 #: sm/certlist.c:167
7438 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7441 #: sm/certlist.c:168
7442 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7445 #: sm/certreqgen.c:474
7447 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7448 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7450 #: sm/certreqgen.c:487
7452 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7455 #: sm/certreqgen.c:505
7457 msgid "line %d: no subject name given\n"
7460 #: sm/certreqgen.c:514
7462 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7465 #: sm/certreqgen.c:517
7467 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7470 #: sm/certreqgen.c:534
7472 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7473 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
7475 #: sm/certreqgen.c:546
7477 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7478 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7480 #: sm/certreqgen.c:558
7482 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7483 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7485 #: sm/certreqgen.c:574
7487 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7488 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
7490 #: sm/certreqgen.c:806
7492 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7493 "you just created once more.\n"
7496 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7499 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
7501 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7503 msgid " (%d) Existing key\n"
7504 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
7506 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7508 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7511 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7513 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7516 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7518 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7519 msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
7521 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7523 msgid " (%d) sign\n"
7524 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
7526 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7528 msgid " (%d) encrypt\n"
7529 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
7531 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7532 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7535 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7537 msgid "No subject name given\n"
7538 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7540 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7542 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7545 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7546 #. length of the first string up to the "%s". Please
7547 #. adjust it do the length of your translation. The
7548 #. second string is merely passed to atoi so you can
7549 #. drop everything after the number.
7550 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7552 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7553 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7555 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7556 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7559 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7561 msgid "Enter email addresses"
7562 msgstr "Indirizzo di Email: "
7564 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7566 msgid " (end with an empty line):\n"
7569 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
7571 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7573 msgid "Enter DNS names"
7574 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
7576 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7578 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7579 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
7581 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7585 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7586 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7589 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7590 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7593 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7594 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7597 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7598 msgid "resource problem: out of core\n"
7602 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7606 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7609 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7611 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7612 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
7614 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7616 msgid "error locking keybox: %s\n"
7617 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
7621 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7622 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7626 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7627 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7631 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7632 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7636 msgid "no valid recipients given\n"
7637 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7641 msgid "list external keys"
7642 msgstr "elenca le chiavi segrete"
7646 msgid "list certificate chain"
7647 msgstr "certificato danneggiato"
7651 msgid "import certificates"
7652 msgstr "certificato danneggiato"
7656 msgid "export certificates"
7657 msgstr "certificato danneggiato"
7660 msgid "register a smartcard"
7664 msgid "pass a command to the dirmngr"
7668 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7673 msgid "change a passphrase"
7674 msgstr "cambia la passphrase"
7678 msgid "create base-64 encoded output"
7679 msgstr "crea un output ascii con armatura"
7682 msgid "assume input is in PEM format"
7686 msgid "assume input is in base-64 format"
7690 msgid "assume input is in binary format"
7694 msgid "use system's dirmngr if available"
7698 msgid "never consult a CRL"
7702 msgid "check validity using OCSP"
7706 msgid "|N|number of certificates to include"
7710 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7714 msgid "do not check certificate policies"
7718 msgid "fetch missing issuer certificates"
7722 msgid "don't use the terminal at all"
7723 msgstr "non usa per niente il terminale"
7726 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7731 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7732 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7735 msgid "batch mode: never ask"
7736 msgstr "modo batch: non fa domande"
7739 msgid "assume yes on most questions"
7740 msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande"
7743 msgid "assume no on most questions"
7744 msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
7748 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7749 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
7753 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7754 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
7756 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745
7758 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7759 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
7762 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7763 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
7766 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7767 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
7771 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7772 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7777 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7778 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7779 "default operation depends on the input data\n"
7781 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
7782 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
7783 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
7787 msgid "usage: gpgsm [options] "
7788 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
7792 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7793 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
7797 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7798 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
7802 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7803 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7807 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7812 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7813 msgstr " s = salta questa chiave\n"
7817 msgid "could not parse keyserver\n"
7818 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
7821 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7826 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7827 msgstr "scrittura in `%s'\n"
7831 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7832 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
7835 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7839 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7844 msgid "total number processed: %lu\n"
7845 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
7849 msgid "error storing certificate\n"
7850 msgstr "genera un certificato di revoca"
7853 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7856 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7858 msgid "error importing certificate: %s\n"
7859 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7861 #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7863 msgid "error reading input: %s\n"
7864 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7868 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7869 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7872 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7877 msgid "keybox `%s' created\n"
7878 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
7880 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7882 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7883 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7885 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7887 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7888 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7892 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7897 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7898 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7902 msgid "error storing certificate: %s\n"
7903 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7907 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7908 msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
7910 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7912 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7913 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7915 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7917 msgid "error storing flags: %s\n"
7918 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7925 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7928 #: sm/qualified.c:105
7930 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7931 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7933 #: sm/qualified.c:123
7935 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7938 #: sm/qualified.c:202
7941 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7943 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7946 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7949 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7951 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7955 #: sm/qualified.c:278
7958 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7960 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7965 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7966 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
7970 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7975 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7976 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7980 msgid "Signature made "
7981 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
7984 msgid "[date not given]"
7989 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7990 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7994 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7999 msgid "Good signature from"
8000 msgstr "Firma valida da \""
8009 msgid "This is a qualified signature\n"
8012 "Questa sarà una autofirma.\n"
8014 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165
8019 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8020 msgid "print data out hex encoded"
8023 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8024 msgid "decode received data lines"
8027 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8028 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8031 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8032 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8035 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8036 msgid "do not use extended connect mode"
8039 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8041 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8042 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8044 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8045 msgid "run /subst on startup"
8048 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8050 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8051 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8053 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8055 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8056 "Connect to a running agent and send commands\n"
8059 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8061 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8064 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8066 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8069 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8071 msgid "receiving line failed: %s\n"
8072 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8074 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8076 msgid "line too long - skipped\n"
8077 msgstr "riga troppo lunga\n"
8079 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8080 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8083 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8085 msgid "unknown command `%s'\n"
8086 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
8088 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8090 msgid "sending line failed: %s\n"
8091 msgstr "firma fallita: %s\n"
8093 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8095 msgid "error sending %s command: %s\n"
8096 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8098 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8100 msgid "error sending standard options: %s\n"
8101 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8103 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8104 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8105 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8108 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8109 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8110 msgid "Options controlling the configuration"
8113 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8114 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8115 msgid "Options useful for debugging"
8118 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8119 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8120 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8123 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8124 msgid "Options controlling the security"
8127 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8128 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8131 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8132 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8135 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8136 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8139 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8140 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8143 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8144 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8147 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8148 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8151 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8152 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8155 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8156 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8159 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8161 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8162 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
8164 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8166 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8167 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8169 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8170 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8171 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
8173 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8175 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8176 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
8178 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8179 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8182 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8183 msgid "Configuration for Keyservers"
8186 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8188 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8189 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
8191 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8192 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8195 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8196 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8199 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8200 msgid "disable all access to the dirmngr"
8203 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8205 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8206 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
8208 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8209 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8212 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8213 msgid "Options controlling the format of the output"
8216 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8217 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8220 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8221 msgid "Configuration for HTTP servers"
8224 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8225 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8228 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8229 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8232 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8233 msgid "LDAP server list"
8236 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8237 msgid "Configuration for OCSP"
8240 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8242 msgid "External verification of component %s failed"
8245 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8246 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8249 #: tools/gpgconf.c:61
8250 msgid "list all components"
8253 #: tools/gpgconf.c:62
8254 msgid "check all programs"
8257 #: tools/gpgconf.c:63
8258 msgid "|COMPONENT|list options"
8261 #: tools/gpgconf.c:64
8262 msgid "|COMPONENT|change options"
8265 #: tools/gpgconf.c:65
8266 msgid "|COMPONENT|check options"
8269 #: tools/gpgconf.c:67
8270 msgid "apply global default values"
8273 #: tools/gpgconf.c:69
8274 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8277 #: tools/gpgconf.c:71
8279 msgid "list global configuration file"
8280 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
8282 #: tools/gpgconf.c:73
8284 msgid "check global configuration file"
8285 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
8287 #: tools/gpgconf.c:78
8288 msgid "use as output file"
8289 msgstr "usa come file di output"
8291 #: tools/gpgconf.c:82
8292 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8295 #: tools/gpgconf.c:104
8297 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8298 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8300 #: tools/gpgconf.c:107
8302 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8303 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8306 #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277
8308 msgid "usage: gpgconf [options] "
8309 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
8311 #: tools/gpgconf.c:214
8312 msgid "Need one component argument"
8315 #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253
8317 msgid "Component not found"
8318 msgstr "chiave pubblica non trovata"
8320 #: tools/gpgconf.c:279
8322 msgid "No argument allowed"
8323 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
8325 #: tools/symcryptrun.c:152
8335 #: tools/symcryptrun.c:154
8337 msgid "decryption modus"
8338 msgstr "decifratura corretta\n"
8340 #: tools/symcryptrun.c:155
8342 msgid "encryption modus"
8343 msgstr "decifratura corretta\n"
8345 #: tools/symcryptrun.c:159
8346 msgid "tool class (confucius)"
8349 #: tools/symcryptrun.c:160
8351 msgid "program filename"
8352 msgstr "--store [nomefile]"
8354 #: tools/symcryptrun.c:162
8355 msgid "secret key file (required)"
8358 #: tools/symcryptrun.c:163
8359 msgid "input file name (default stdin)"
8362 #: tools/symcryptrun.c:207
8364 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8365 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8367 #: tools/symcryptrun.c:210
8369 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8370 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8371 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8374 #: tools/symcryptrun.c:279
8376 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8377 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
8379 #: tools/symcryptrun.c:286
8381 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8382 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
8384 #: tools/symcryptrun.c:312
8386 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8387 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
8389 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8391 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8392 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
8394 #: tools/symcryptrun.c:380
8396 msgid "error writing to %s: %s\n"
8397 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
8399 #: tools/symcryptrun.c:387
8401 msgid "error reading from %s: %s\n"
8402 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8404 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8406 msgid "error closing %s: %s\n"
8407 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8409 #: tools/symcryptrun.c:486
8411 msgid "no --program option provided\n"
8412 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
8414 #: tools/symcryptrun.c:492
8415 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8418 #: tools/symcryptrun.c:498
8419 msgid "no --keyfile option provided\n"
8422 #: tools/symcryptrun.c:509
8423 msgid "cannot allocate args vector\n"
8426 #: tools/symcryptrun.c:527
8428 msgid "could not create pipe: %s\n"
8429 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
8431 #: tools/symcryptrun.c:534
8433 msgid "could not create pty: %s\n"
8434 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
8436 #: tools/symcryptrun.c:550
8438 msgid "could not fork: %s\n"
8441 #: tools/symcryptrun.c:578
8443 msgid "execv failed: %s\n"
8444 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8446 #: tools/symcryptrun.c:607
8448 msgid "select failed: %s\n"
8449 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8451 #: tools/symcryptrun.c:624
8453 msgid "read failed: %s\n"
8454 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8456 #: tools/symcryptrun.c:676
8458 msgid "pty read failed: %s\n"
8459 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8461 #: tools/symcryptrun.c:728
8463 msgid "waitpid failed: %s\n"
8464 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8466 #: tools/symcryptrun.c:742
8468 msgid "child aborted with status %i\n"
8471 #: tools/symcryptrun.c:797
8473 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8474 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
8476 #: tools/symcryptrun.c:810
8478 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8479 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
8481 #: tools/symcryptrun.c:984
8483 msgid "either %s or %s must be given\n"
8486 #: tools/symcryptrun.c:1011
8487 msgid "no class provided\n"
8490 #: tools/symcryptrun.c:1020
8492 msgid "class %s is not supported\n"
8493 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
8495 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8497 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8498 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8500 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8502 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8503 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8506 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8507 #~ msgstr "Ripeti la passphrase\n"
8511 #~ msgstr "sconosciuto"
8514 #~ msgid "read options from file"
8515 #~ msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
8517 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8518 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
8521 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8522 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
8525 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8526 #~ msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
8528 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8529 #~ msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
8531 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8532 #~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
8534 #~ msgid "force v3 signatures"
8535 #~ msgstr "forza l'uso di firme v3"
8537 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8538 #~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
8540 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8541 #~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
8543 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8544 #~ msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
8546 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8547 #~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8549 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8550 #~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
8553 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8554 #~ msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
8557 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8558 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8560 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8562 #~ "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato "
8564 #~ "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che "
8566 #~ "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
8569 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8570 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8571 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8572 #~ "ultimately trusted\n"
8574 #~ "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi "
8576 #~ "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
8579 #~ "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente "
8582 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8583 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
8586 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8588 #~ "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
8591 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8592 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8593 #~ "Please consult your security expert first."
8595 #~ "In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e "
8597 #~ "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
8599 #~ "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
8601 #~ msgid "Enter the size of the key"
8602 #~ msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
8604 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8605 #~ msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
8608 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8609 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8610 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8611 #~ "the given value as an interval."
8613 #~ "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
8614 #~ "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai "
8616 #~ "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
8617 #~ "dato come un intervallo."
8619 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8620 #~ msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
8622 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8623 #~ msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
8625 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8626 #~ msgstr "Inserisci un commento opzionale"
8629 #~ "N to change the name.\n"
8630 #~ "C to change the comment.\n"
8631 #~ "E to change the email address.\n"
8632 #~ "O to continue with key generation.\n"
8633 #~ "Q to to quit the key generation."
8635 #~ "N per cambiare il nome.\n"
8636 #~ "C per cambiare il commento.\n"
8637 #~ "E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
8638 #~ "O per continuare con la generazione della chiave.\n"
8639 #~ "Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
8642 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8643 #~ msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
8646 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8647 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8648 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8650 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8654 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8656 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8658 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8661 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8663 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8665 #~ " key against a photo ID.\n"
8667 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8669 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8671 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8673 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8675 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8677 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8680 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8682 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8684 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8686 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8688 #~ "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che "
8690 #~ "appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n"
8691 #~ "con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
8693 #~ "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
8695 #~ " hai ferificato la chiave.\n"
8697 #~ "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che "
8699 #~ " possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
8702 #~ "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
8704 #~ " potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
8706 #~ " l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n"
8708 #~ "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
8710 #~ " potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta "
8712 #~ " il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo "
8714 #~ " un documento di identità con fotografia difficile da falsificare "
8716 #~ " un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde "
8718 #~ " quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
8719 #~ " (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
8721 #~ " al proprietario.\n"
8723 #~ "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
8725 #~ "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
8727 #~ "firmi chiavi di altri.\n"
8729 #~ "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
8732 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8733 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
8736 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8737 #~ "All certificates are then also lost!"
8739 #~ "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
8740 #~ "Tutti i certificati saranno persi!"
8742 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8743 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
8746 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8747 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8748 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8750 #~ "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
8752 #~ "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione "
8754 #~ "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
8757 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8758 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8759 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8760 #~ "a trust connection through another already certified key."
8762 #~ "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
8763 #~ "corrispondente.\n"
8764 #~ "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
8766 #~ "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
8767 #~ "attraverso una chiave già certificata."
8770 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8772 #~ msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
8775 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8776 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8777 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8778 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8779 #~ "a second one is available."
8781 #~ "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è "
8783 #~ "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
8785 #~ "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa "
8786 #~ "autofirma non\n"
8787 #~ "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
8790 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8791 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8792 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8794 #~ "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
8796 #~ "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme "
8798 #~ "sarà aumentato di un secondo.\n"
8800 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8801 #~ msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
8804 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8805 #~ msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
8807 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8808 #~ msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
8810 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8811 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
8814 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8815 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8817 #~ "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
8818 #~ "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
8821 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8822 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8823 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8824 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8825 #~ " got access to your secret key.\n"
8826 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8827 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8828 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8829 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8830 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8831 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8832 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8834 #~ "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
8835 #~ "contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n"
8836 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8837 #~ " Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
8839 #~ " abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
8840 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8841 #~ " Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n"
8842 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8843 #~ " Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
8844 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8845 #~ " Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere "
8847 #~ " solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
8850 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8851 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8852 #~ "An empty line ends the text.\n"
8854 #~ "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n"
8855 #~ "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
8856 #~ "Una riga vuota termina il testo.\n"
8858 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8859 #~ msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
8861 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8863 #~ "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2."
8866 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8868 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
8870 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8872 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
8881 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8882 #~ msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
8885 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8886 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
8889 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8890 #~ msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
8893 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8895 #~ "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n"
8896 #~ "permessi insicuri.\n"
8898 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8899 #~ msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
8905 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8906 #~ msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
8909 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8910 #~ msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
8912 #~ msgid "Enter passphrase: "
8913 #~ msgstr "Inserisci la passphrase: "
8915 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8916 #~ msgstr "Ripeti la passphrase: "
8918 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8919 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
8922 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8923 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
8925 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8926 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
8928 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8929 #~ msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
8932 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8933 #~ msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
8935 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8936 #~ msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
8938 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8939 #~ msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
8941 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8942 #~ msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
8944 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8946 #~ "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non "
8949 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8950 #~ msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
8952 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8953 #~ msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
8955 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8956 #~ msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
8958 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8959 #~ msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
8961 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8963 #~ "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
8966 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8967 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8969 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8972 #~ "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
8973 #~ "funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
8975 #~ "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
8979 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8980 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8981 #~ "of the entropy.\n"
8983 #~ "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un "
8985 #~ "visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n"
8989 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8990 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8993 #~ "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
8994 #~ "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
8995 #~ "(Servono altri %d byte)\n"
8998 #~ msgid "card reader not available\n"
8999 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
9002 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9003 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
9006 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9007 #~ msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
9009 #~ msgid "general error"
9010 #~ msgstr "errore generale"
9012 #~ msgid "unknown packet type"
9013 #~ msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
9015 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9016 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
9018 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9019 #~ msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
9021 #~ msgid "bad public key"
9022 #~ msgstr "chiave pubblica errata"
9024 #~ msgid "bad secret key"
9025 #~ msgstr "chiave segreta errata"
9027 #~ msgid "bad signature"
9028 #~ msgstr "firma errata"
9030 #~ msgid "checksum error"
9031 #~ msgstr "codice di controllo errato"
9033 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9034 #~ msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
9036 #~ msgid "can't open the keyring"
9037 #~ msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
9039 #~ msgid "invalid packet"
9040 #~ msgstr "pacchetto non valido"
9042 #~ msgid "invalid armor"
9043 #~ msgstr "armatura non valida"
9045 #~ msgid "no such user id"
9046 #~ msgstr "l'user id non esiste"
9048 #~ msgid "secret key not available"
9049 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
9051 #~ msgid "wrong secret key used"
9052 #~ msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
9054 #~ msgid "not supported"
9055 #~ msgstr "non gestito"
9058 #~ msgstr "chiave sbagliata"
9060 #~ msgid "file write error"
9061 #~ msgstr "errore durante la scrittura del file"
9063 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9064 #~ msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
9066 #~ msgid "file open error"
9067 #~ msgstr "errore durante l'apertura del file"
9069 #~ msgid "file create error"
9070 #~ msgstr "errore durante la creazione del file"
9072 #~ msgid "invalid passphrase"
9073 #~ msgstr "passphrase non valida"
9075 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9076 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
9078 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9079 #~ msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
9081 #~ msgid "unknown signature class"
9082 #~ msgstr "classe della firma sconosciuta"
9084 #~ msgid "trust database error"
9085 #~ msgstr "errore nel database della fiducia"
9087 #~ msgid "resource limit"
9088 #~ msgstr "limite della risorsa"
9090 #~ msgid "invalid keyring"
9091 #~ msgstr "portachiavi non valido"
9093 #~ msgid "malformed user id"
9094 #~ msgstr "user id malformato"
9096 #~ msgid "file close error"
9097 #~ msgstr "errore durante la chiusura del file"
9099 #~ msgid "file rename error"
9100 #~ msgstr "errore durante la rinominazione del file"
9102 #~ msgid "file delete error"
9103 #~ msgstr "errore durante la cancellazione del file"
9105 #~ msgid "unexpected data"
9106 #~ msgstr "dati inattesi"
9108 #~ msgid "timestamp conflict"
9109 #~ msgstr "date in conflitto"
9111 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9112 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
9114 #~ msgid "file exists"
9115 #~ msgstr "il file esiste"
9118 #~ msgstr "chiave debole"
9121 #~ msgstr "URI non valida"
9123 #~ msgid "unsupported URI"
9124 #~ msgstr "URI non gestito"
9126 #~ msgid "network error"
9127 #~ msgstr "errore di rete"
9130 #~ msgid "not processed"
9131 #~ msgstr "non esaminato"
9133 #~ msgid "unusable public key"
9134 #~ msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
9136 #~ msgid "unusable secret key"
9137 #~ msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
9139 #~ msgid "keyserver error"
9140 #~ msgstr "errore del keyserver"
9144 #~ msgstr "non cifrato"
9148 #~ msgstr "non ci sono dati firmati\n"
9150 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9151 #~ msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
9153 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9154 #~ msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
9156 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9157 #~ msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
9159 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9160 #~ msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
9163 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9165 #~ "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
9169 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9170 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
9173 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9174 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
9177 #~ msgid "expired: %s)"
9178 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9181 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9182 #~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
9185 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9186 #~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
9189 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9190 #~ msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
9192 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9193 #~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
9195 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9196 #~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
9198 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9199 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
9201 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9202 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
9204 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9205 #~ msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
9207 #~ msgid "select secondary key N"
9208 #~ msgstr "scegli la chiave secondaria N"
9210 #~ msgid "list signatures"
9211 #~ msgstr "elenca le firme"
9213 #~ msgid "sign the key"
9214 #~ msgstr "firma la chiave"
9216 #~ msgid "add a secondary key"
9217 #~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
9219 #~ msgid "delete signatures"
9220 #~ msgstr "cancella le firme"
9222 #~ msgid "change the expire date"
9223 #~ msgstr "cambia la data di scadenza"
9225 #~ msgid "set preference list"
9226 #~ msgstr "imposta la lista di preferenze"
9228 #~ msgid "updated preferences"
9229 #~ msgstr "preferenze aggiornate"
9231 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9232 #~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
9234 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9235 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9237 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9238 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9240 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9241 #~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
9243 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9244 #~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
9276 #~ msgstr "errore generale"
9322 #~ msgstr "addphoto"
9328 #~ msgstr "delphoto"
9331 #~ msgid "addcardkey"
9337 #~ msgid "addrevoker"
9338 #~ msgstr "addrevoker"
9359 #~ msgstr "showpref"
9368 #~ msgid "keyserver"
9369 #~ msgstr "errore del keyserver"
9389 #~ msgid "showphoto"
9390 #~ msgstr "showphoto"
9392 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9393 #~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n"
9396 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9397 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9398 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9399 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9401 #~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
9402 #~ " la dimensione minima è 768 bit\n"
9403 #~ " la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
9404 #~ " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
9406 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9407 #~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
9409 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9411 #~ "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n"
9413 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9414 #~ msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
9416 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9417 #~ msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
9420 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9421 #~ "computations take REALLY long!\n"
9423 #~ "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
9424 #~ "VERAMENTE lunghi!\n"
9427 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9428 #~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
9431 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9432 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9434 #~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
9435 #~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
9437 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9438 #~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
9441 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9443 #~ "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
9445 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9446 #~ msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n"
9449 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9450 #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
9454 #~ msgstr " alias \""
9456 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9457 #~ msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
9459 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9460 #~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
9462 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9463 #~ msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
9465 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9466 #~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
9469 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9470 #~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
9473 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9474 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
9477 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9478 #~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
9481 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9482 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
9484 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9485 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9487 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9488 #~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
9491 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9492 #~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
9495 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9496 #~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
9505 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9508 #~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
9512 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9513 #~ msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
9515 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9516 #~ msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
9518 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9519 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
9521 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9522 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
9524 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9525 #~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
9527 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9528 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
9530 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9531 #~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
9533 #~ msgid "error: missing colon\n"
9534 #~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
9536 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9537 #~ msgstr "errore: non c'è il valore della fiducia\n"
9539 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9540 #~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
9542 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9543 #~ msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n"
9545 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9546 #~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
9549 #~ msgid " [expired: %s]"
9550 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9552 #~ msgid " [expires: %s]"
9553 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9556 #~ msgid " [revoked: %s]"
9557 #~ msgstr "[revocata]"
9560 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9562 #~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
9563 #~ "Da usare a proprio rischio!\n"
9565 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9566 #~ msgstr "|[file]|cifra i file"
9568 #~ msgid "store only"
9569 #~ msgstr "immagazzina soltanto"
9571 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9572 #~ msgstr "|[file]|decifra i file"
9574 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9575 #~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
9577 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9578 #~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
9580 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9581 #~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
9583 #~ msgid "export the ownertrust values"
9584 #~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
9586 #~ msgid "unattended trust database update"
9587 #~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
9589 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9590 #~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
9592 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9593 #~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
9595 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9596 #~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
9598 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9599 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
9601 #~ msgid "force v4 key signatures"
9602 #~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
9604 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9605 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
9607 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9608 #~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
9610 #~ msgid "use the gpg-agent"
9611 #~ msgstr "usa gpg-agent"
9613 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9614 #~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
9616 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9617 #~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
9619 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9620 #~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
9622 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9624 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
9625 #~ "cifrario e digest per OpenPGP"
9627 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9629 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
9631 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9632 #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
9634 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9635 #~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
9637 #~ msgid "Show Photo IDs"
9638 #~ msgstr "Mostra le fotografie"
9640 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9641 #~ msgstr "Non mostra le fotografie"
9643 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9644 #~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
9646 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9648 #~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' è in sola lettura\n"
9650 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9651 #~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
9654 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9655 #~ "but it is accepted anyway\n"
9657 #~ "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
9659 #~ "ma è accettata comunque\n"
9661 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9662 #~ msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n"
9664 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9665 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
9668 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9670 #~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla può essere lungo\n"
9672 #~ msgid " (default)"
9673 #~ msgstr " (predefinito)"
9675 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9676 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
9679 #~ msgstr "Policy: "
9681 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9682 #~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
9684 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9685 #~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
9687 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9688 #~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
9690 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9691 #~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
9693 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9694 #~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
9697 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9700 #~ "chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è "
9701 #~ "sicura per le firme!\n"
9704 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9707 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
9708 #~ "o problema con l'orologio)\n"
9711 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9714 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
9715 #~ "o problema con l'orologio)\n"
9717 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9718 #~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
9720 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9721 #~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
9723 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9724 #~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
9726 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9728 #~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9731 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9733 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9734 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9735 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9737 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9738 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9740 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9741 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9743 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9745 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9747 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9749 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9753 #~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
9755 #~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
9756 #~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle "
9759 #~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
9760 #~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
9762 #~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
9763 #~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
9765 #~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
9766 #~ "implementazioni\n"
9767 #~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
9769 #~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
9771 #~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
9772 #~ "disponibili in questo menù."
9775 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9776 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9777 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9779 #~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
9781 #~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
9785 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9786 #~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
9788 #~ msgid "key incomplete\n"
9789 #~ msgstr "chiave incompleta\n"
9791 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9792 #~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"