Prepare for OpenPGP cards with extended length support.
[gnupg.git] / po / ca.po
blob83f875ab1725323ade0eb9f3cbdf5eda9352754b
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2009-03-24 18:56+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 #: agent/call-pinentry.c:225
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
41 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
43 #: agent/call-pinentry.c:596
44 msgid ""
45 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
46 "session"
47 msgstr ""
49 #: agent/call-pinentry.c:599
50 #, fuzzy
51 msgid ""
52 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
53 "this session"
54 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
56 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
57 #. label for the quality bar.
58 #: agent/call-pinentry.c:634
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
63 #. when hovering over the quality bar.  Please use an
64 #. appropriate string to describe what this is about.  The
65 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
66 #. If you do not translate this entry, a default english
67 #. text (see source) will be used.
68 #: agent/call-pinentry.c:657
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
72 #: agent/call-pinentry.c:699
73 #, c-format
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr ""
77 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
78 #, fuzzy
79 msgid "PIN too long"
80 msgstr "la línia és massa llarga\n"
82 #: agent/call-pinentry.c:720
83 #, fuzzy
84 msgid "Passphrase too long"
85 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
87 #: agent/call-pinentry.c:728
88 #, fuzzy
89 msgid "Invalid characters in PIN"
90 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
92 #: agent/call-pinentry.c:733
93 msgid "PIN too short"
94 msgstr ""
96 #: agent/call-pinentry.c:745
97 #, fuzzy
98 msgid "Bad PIN"
99 msgstr "l'MPI és erroni"
101 #: agent/call-pinentry.c:746
102 #, fuzzy
103 msgid "Bad Passphrase"
104 msgstr "la contrasenya és errònia"
106 #: agent/call-pinentry.c:782
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
111 #: agent/command-ssh.c:529
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
114 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
116 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3258
117 #: g10/keygen.c:3291 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
118 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
119 #: jnlib/dotlock.c:311
120 #, c-format
121 msgid "can't create `%s': %s\n"
122 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
124 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
125 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
126 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2743
127 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
128 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
129 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
130 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1981
131 #: sm/gpgsm.c:2018 sm/gpgsm.c:2056 sm/qualified.c:66
132 #, c-format
133 msgid "can't open `%s': %s\n"
134 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
136 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
141 #: agent/command-ssh.c:1621
142 #, c-format
143 msgid "detected card with S/N: %s\n"
144 msgstr ""
146 #: agent/command-ssh.c:1626
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
149 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
151 #: agent/command-ssh.c:1646
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr ""
155 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
156 "\n"
158 #: agent/command-ssh.c:1696
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
161 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
163 #: agent/command-ssh.c:1711
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "error writing key: %s\n"
166 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
168 #: agent/command-ssh.c:2018
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
171 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
173 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
174 #: agent/protect-tool.c:1205
175 #, fuzzy
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "canvia la contrasenya"
179 #: agent/command-ssh.c:2367
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
183 "0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr ""
186 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
187 #: agent/protect-tool.c:1211 tools/symcryptrun.c:434
188 msgid "does not match - try again"
189 msgstr ""
191 #: agent/command-ssh.c:2900
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
196 #: agent/divert-scd.c:199
197 #, fuzzy
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 #: agent/divert-scd.c:204
204 msgid "PUK"
205 msgstr ""
207 #: agent/divert-scd.c:211
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr ""
211 #: agent/divert-scd.c:237
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
214 msgstr ""
216 #: agent/divert-scd.c:286
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this Reset Code"
219 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
221 #: agent/divert-scd.c:288
222 #, fuzzy
223 msgid "Repeat this PUK"
224 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
226 #: agent/divert-scd.c:289
227 #, fuzzy
228 msgid "Repeat this PIN"
229 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
231 #: agent/divert-scd.c:294
232 #, fuzzy
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
236 #: agent/divert-scd.c:296
237 #, fuzzy
238 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
239 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
241 #: agent/divert-scd.c:297
242 #, fuzzy
243 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
244 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
246 #: agent/divert-scd.c:309
247 #, c-format
248 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
249 msgstr ""
251 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:632 sm/export.c:648
252 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
257 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:639 sm/import.c:539
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
260 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
262 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
263 #, fuzzy
264 msgid "Enter new passphrase"
265 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
267 #: agent/genkey.c:167
268 #, fuzzy
269 msgid "Take this one anyway"
270 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
272 #: agent/genkey.c:193
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
276 "at least %u character long."
277 msgid_plural ""
278 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
279 "at least %u characters long."
280 msgstr[0] ""
281 msgstr[1] ""
283 #: agent/genkey.c:214
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 msgid_plural ""
289 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgstr[0] ""
292 msgstr[1] ""
294 #: agent/genkey.c:237
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
298 "a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
301 #: agent/genkey.c:253
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
305 msgstr ""
307 #: agent/genkey.c:255
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
311 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
312 msgstr ""
314 #: agent/genkey.c:264
315 msgid "Yes, protection is not needed"
316 msgstr ""
318 #: agent/genkey.c:308
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
321 msgstr ""
322 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
323 "\n"
325 #: agent/genkey.c:431
326 #, fuzzy
327 msgid "Please enter the new passphrase"
328 msgstr "canvia la contrasenya"
330 #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
331 #: scd/scdaemon.c:102 tools/gpg-check-pattern.c:70
332 #, fuzzy
333 msgid ""
334 "@Options:\n"
335 " "
336 msgstr ""
337 "@\n"
338 "Opcions:\n"
339 " "
341 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:104
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr ""
345 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:107
346 msgid "run in daemon mode (background)"
347 msgstr ""
349 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
350 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
351 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
352 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
353 msgid "verbose"
354 msgstr "detall"
356 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
357 #: sm/gpgsm.c:282
358 msgid "be somewhat more quiet"
359 msgstr "una mica més silenciós"
361 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
362 msgid "sh-style command output"
363 msgstr ""
365 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
366 msgid "csh-style command output"
367 msgstr ""
369 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
370 #: tools/symcryptrun.c:167
371 #, fuzzy
372 msgid "|FILE|read options from FILE"
373 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
375 #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122
376 msgid "do not detach from the console"
377 msgstr ""
379 #: agent/gpg-agent.c:132
380 msgid "do not grab keyboard and mouse"
381 msgstr ""
383 #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:166
384 #, fuzzy
385 msgid "use a log file for the server"
386 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
388 #: agent/gpg-agent.c:135
389 #, fuzzy
390 msgid "use a standard location for the socket"
391 msgstr ""
392 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
394 #: agent/gpg-agent.c:138
395 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
396 msgstr ""
398 #: agent/gpg-agent.c:141
399 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
400 msgstr ""
402 #: agent/gpg-agent.c:142
403 #, fuzzy
404 msgid "do not use the SCdaemon"
405 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
407 #: agent/gpg-agent.c:154
408 msgid "ignore requests to change the TTY"
409 msgstr ""
411 #: agent/gpg-agent.c:156
412 msgid "ignore requests to change the X display"
413 msgstr ""
415 #: agent/gpg-agent.c:159
416 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
417 msgstr ""
419 #: agent/gpg-agent.c:172
420 msgid "do not use the PIN cache when signing"
421 msgstr ""
423 #: agent/gpg-agent.c:174
424 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgstr ""
427 #: agent/gpg-agent.c:176
428 #, fuzzy
429 msgid "allow presetting passphrase"
430 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
432 #: agent/gpg-agent.c:177
433 msgid "enable ssh-agent emulation"
434 msgstr ""
436 #: agent/gpg-agent.c:179
437 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
438 msgstr ""
440 #: agent/gpg-agent.c:328 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
441 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
442 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
443 #, fuzzy
444 msgid "Please report bugs to <"
445 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
447 #: agent/gpg-agent.c:337
448 #, fuzzy
449 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
450 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
452 #: agent/gpg-agent.c:339
453 msgid ""
454 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
455 "Secret key management for GnuPG\n"
456 msgstr ""
458 #: agent/gpg-agent.c:374 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
459 #, c-format
460 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
461 msgstr ""
463 #: agent/gpg-agent.c:582 agent/protect-tool.c:1074 kbx/kbxutil.c:429
464 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
465 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
466 #, c-format
467 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
468 msgstr ""
470 #: agent/gpg-agent.c:681 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
471 #, c-format
472 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
473 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
475 #: agent/gpg-agent.c:686 agent/gpg-agent.c:1294 g10/gpg.c:2090
476 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
477 #, c-format
478 msgid "option file `%s': %s\n"
479 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
481 #: agent/gpg-agent.c:694 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
482 #, c-format
483 msgid "reading options from `%s'\n"
484 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
486 #: agent/gpg-agent.c:1044 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
487 #: g10/plaintext.c:162
488 #, c-format
489 msgid "error creating `%s': %s\n"
490 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
492 #: agent/gpg-agent.c:1407 agent/gpg-agent.c:1527 agent/gpg-agent.c:1531
493 #: agent/gpg-agent.c:1572 agent/gpg-agent.c:1576 g10/exec.c:172
494 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
495 #, c-format
496 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
497 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
499 #: agent/gpg-agent.c:1421 scd/scdaemon.c:1003
500 msgid "name of socket too long\n"
501 msgstr ""
503 #: agent/gpg-agent.c:1444 scd/scdaemon.c:1026
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "can't create socket: %s\n"
506 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
508 #: agent/gpg-agent.c:1453
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "socket name `%s' is too long\n"
511 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
513 #: agent/gpg-agent.c:1473
514 #, fuzzy
515 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
516 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
518 #: agent/gpg-agent.c:1484 scd/scdaemon.c:1046
519 #, fuzzy
520 msgid "error getting nonce for the socket\n"
521 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
523 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1049
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
526 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
528 #: agent/gpg-agent.c:1501 scd/scdaemon.c:1058
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "listen() failed: %s\n"
531 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
533 #: agent/gpg-agent.c:1507 scd/scdaemon.c:1065
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "listening on socket `%s'\n"
536 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1582 g10/openfile.c:432
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "directory `%s' created\n"
541 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
543 #: agent/gpg-agent.c:1588
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
546 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
548 #: agent/gpg-agent.c:1592
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
551 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1722 scd/scdaemon.c:1081
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
556 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:1744
559 #, c-format
560 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
561 msgstr ""
563 #: agent/gpg-agent.c:1749
564 #, c-format
565 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
566 msgstr ""
568 #: agent/gpg-agent.c:1769
569 #, c-format
570 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
571 msgstr ""
573 #: agent/gpg-agent.c:1774
574 #, c-format
575 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
576 msgstr ""
578 #: agent/gpg-agent.c:1914 scd/scdaemon.c:1218
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
581 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
583 #: agent/gpg-agent.c:2023 scd/scdaemon.c:1285
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "%s %s stopped\n"
586 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
588 #: agent/gpg-agent.c:2151
589 #, fuzzy
590 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
591 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
593 #: agent/gpg-agent.c:2162 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
594 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
595 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
596 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
598 #: agent/gpg-agent.c:2175 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
599 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
600 #, c-format
601 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
602 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
604 #: agent/preset-passphrase.c:98
605 #, fuzzy
606 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
607 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
609 #: agent/preset-passphrase.c:101
610 msgid ""
611 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
612 "Password cache maintenance\n"
613 msgstr ""
615 #: agent/protect-tool.c:149
616 #, fuzzy
617 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
618 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
620 #: agent/protect-tool.c:151
621 msgid ""
622 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
623 "Secret key maintenance tool\n"
624 msgstr ""
626 #: agent/protect-tool.c:1196
627 #, fuzzy
628 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
629 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
631 #: agent/protect-tool.c:1199
632 #, fuzzy
633 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
634 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
636 #: agent/protect-tool.c:1202
637 msgid ""
638 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
639 "system."
640 msgstr ""
642 #: agent/protect-tool.c:1207
643 #, fuzzy
644 msgid ""
645 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
646 "needed to complete this operation."
647 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
649 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:435
650 #, fuzzy
651 msgid "Passphrase:"
652 msgstr "la contrasenya és errònia"
654 #: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:442
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
657 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
659 #: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:446
660 #, fuzzy
661 msgid "cancelled\n"
662 msgstr "Cancel·la"
664 #: agent/trustlist.c:135 agent/trustlist.c:333
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "error opening `%s': %s\n"
667 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
669 #: agent/trustlist.c:150 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
672 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
674 #: agent/trustlist.c:170 agent/trustlist.c:178
675 #, c-format
676 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
677 msgstr ""
679 # Parts?  Peces?  ivb
680 #: agent/trustlist.c:184
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
683 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
685 #: agent/trustlist.c:228
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
688 msgstr "error de lectura: %s\n"
690 #: agent/trustlist.c:253 agent/trustlist.c:260
691 #, c-format
692 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
693 msgstr ""
695 #: agent/trustlist.c:294 common/helpfile.c:126
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
698 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
700 #: agent/trustlist.c:398 agent/trustlist.c:451
701 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
702 msgstr ""
704 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
705 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
706 #. Pinentry to insert a line break.  The double
707 #. percent sign is actually needed because it is also
708 #. a printf format string.  If you need to insert a
709 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
710 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
711 #. certificate.
712 #: agent/trustlist.c:572
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
716 "certificates?"
717 msgstr ""
719 #: agent/trustlist.c:578 common/audit.c:467
720 #, fuzzy
721 msgid "Yes"
722 msgstr "sí|si"
724 #: agent/trustlist.c:578 common/audit.c:469
725 msgid "No"
726 msgstr ""
728 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
729 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
730 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
731 #. needed because it is also a printf format string.  If you
732 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
733 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
734 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
735 #. as stored in the certificate.
736 #: agent/trustlist.c:606
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
740 "fingerprint:%%0A  %s"
741 msgstr ""
743 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
744 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
745 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
746 #: agent/trustlist.c:619
747 msgid "Correct"
748 msgstr ""
750 #: agent/trustlist.c:619
751 msgid "Wrong"
752 msgstr ""
754 #: agent/findkey.c:156
755 #, c-format
756 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
757 msgstr ""
759 #: agent/findkey.c:172
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
763 "it now."
764 msgstr ""
766 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
767 #, fuzzy
768 msgid "Change passphrase"
769 msgstr "canvia la contrasenya"
771 #: agent/findkey.c:194
772 msgid "I'll change it later"
773 msgstr ""
775 #: common/exechelp.c:523 common/exechelp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:1475
776 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "error creating a pipe: %s\n"
779 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
781 #: common/exechelp.c:588 common/exechelp.c:647
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
784 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
786 #: common/exechelp.c:626 common/exechelp.c:754 common/exechelp.c:989
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "error forking process: %s\n"
789 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
791 #: common/exechelp.c:800 common/exechelp.c:853
792 #, c-format
793 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
794 msgstr ""
796 #: common/exechelp.c:808
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
799 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
801 #: common/exechelp.c:814 common/exechelp.c:864
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
804 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
806 #: common/exechelp.c:859
807 #, c-format
808 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
809 msgstr ""
811 #: common/exechelp.c:872
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "error running `%s': terminated\n"
814 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
816 #: common/http.c:1646
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "error creating socket: %s\n"
819 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
821 #: common/http.c:1690
822 #, fuzzy
823 msgid "host not found"
824 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
826 #: common/simple-pwquery.c:335
827 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
828 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
830 #: common/simple-pwquery.c:393
831 #, c-format
832 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
833 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
835 #: common/simple-pwquery.c:404
836 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
837 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
839 #: common/simple-pwquery.c:414
840 #, fuzzy
841 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
842 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
844 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
845 #, fuzzy
846 msgid "canceled by user\n"
847 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
849 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
850 #, fuzzy
851 msgid "problem with the agent\n"
852 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
854 # bolcats de memòria?  ivb
855 #: common/sysutils.c:105
856 #, c-format
857 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
858 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
860 # Indi. ivb
861 #: common/sysutils.c:200
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
864 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
866 #: common/sysutils.c:232
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
869 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
871 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
872 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
873 msgid "yes"
874 msgstr "sí|si"
876 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
877 msgid "yY"
878 msgstr "sS"
880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
881 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
882 msgid "no"
883 msgstr "no"
885 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
886 msgid "nN"
887 msgstr "nN"
889 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
890 #: common/yesno.c:72
891 msgid "quit"
892 msgstr "ix"
894 # «xX»?  ivb
895 #: common/yesno.c:75
896 msgid "qQ"
897 msgstr "xX"
899 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
900 #: common/yesno.c:109
901 msgid "okay|okay"
902 msgstr ""
904 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
905 #: common/yesno.c:111
906 msgid "cancel|cancel"
907 msgstr ""
909 #: common/yesno.c:112
910 msgid "oO"
911 msgstr ""
913 #: common/yesno.c:113
914 #, fuzzy
915 msgid "cC"
916 msgstr "c"
918 #: common/miscellaneous.c:77
919 #, c-format
920 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
921 msgstr ""
923 #: common/miscellaneous.c:80
924 #, c-format
925 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
926 msgstr ""
928 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
929 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
930 msgstr ""
932 #: common/asshelp.c:349
933 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
934 msgstr ""
936 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
937 #. verbatim.  It will not be printed.
938 #: common/audit.c:474
939 msgid "|audit-log-result|Good"
940 msgstr ""
942 #: common/audit.c:477
943 msgid "|audit-log-result|Bad"
944 msgstr ""
946 #: common/audit.c:479
947 msgid "|audit-log-result|Not supported"
948 msgstr ""
950 #: common/audit.c:481
951 #, fuzzy
952 msgid "|audit-log-result|No certificate"
953 msgstr "Certificat correcte"
955 #: common/audit.c:483
956 msgid "|audit-log-result|Error"
957 msgstr ""
959 #: common/audit.c:716
960 #, fuzzy
961 msgid "Certificate chain available"
962 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
964 #: common/audit.c:723
965 #, fuzzy
966 msgid "root certificate missing"
967 msgstr ""
968 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
969 "\n"
971 #: common/audit.c:749
972 msgid "Data encryption succeeded"
973 msgstr ""
975 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
976 #, fuzzy
977 msgid "Data available"
978 msgstr "La clau és disponible en: "
980 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
981 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
982 #: common/audit.c:757
983 #, fuzzy
984 msgid "Session key created"
985 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
987 #: common/audit.c:762
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "algorithm: %s"
990 msgstr "armadura: %s\n"
992 # Suportats? ivb
993 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
994 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
995 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
996 # encara no m'agraden massa... jm
997 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "unsupported algorithm: %s"
1000 msgstr ""
1001 "\n"
1002 "Algoritmes suportats:\n"
1004 # Gènere?  Nombre?  ivb
1005 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1006 # uncompressed so we know the gender. jm
1007 #: common/audit.c:768
1008 #, fuzzy
1009 msgid "seems to be not encrypted"
1010 msgstr "no és xifrat"
1012 #: common/audit.c:774
1013 msgid "Number of recipients"
1014 msgstr ""
1016 #: common/audit.c:782
1017 #, c-format
1018 msgid "Recipient %d"
1019 msgstr ""
1021 #: common/audit.c:810
1022 msgid "Data signing succeeded"
1023 msgstr ""
1025 #: common/audit.c:830
1026 msgid "Data decryption succeeded"
1027 msgstr ""
1029 #: common/audit.c:855
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Data verification succeeded"
1032 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1034 #: common/audit.c:864
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Signature available"
1037 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1039 #: common/audit.c:869
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Parsing signature succeeded"
1042 msgstr "Signatura correcta de \""
1044 #: common/audit.c:874
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1047 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1049 #: common/audit.c:889
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Signature %d"
1052 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1054 #: common/audit.c:905
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Certificate chain valid"
1057 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1059 #: common/audit.c:916
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Root certificate trustworthy"
1062 msgstr ""
1063 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1064 "\n"
1066 #: common/audit.c:926
1067 #, fuzzy
1068 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1069 msgstr "Certificat correcte"
1071 #: common/audit.c:943
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Included certificates"
1074 msgstr "Certificat invàlid"
1076 #: common/audit.c:1002
1077 msgid "No audit log entries."
1078 msgstr ""
1080 #: common/audit.c:1051
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Unknown operation"
1083 msgstr "la versió és desconeguda"
1085 #: common/audit.c:1069
1086 msgid "Gpg-Agent usable"
1087 msgstr ""
1089 #: common/audit.c:1079
1090 msgid "Dirmngr usable"
1091 msgstr ""
1093 #: common/audit.c:1115
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "No help available for `%s'."
1096 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1098 #: common/helpfile.c:80
1099 #, fuzzy
1100 msgid "ignoring garbage line"
1101 msgstr "error en l'última línia\n"
1103 #: g10/armor.c:379
1104 #, c-format
1105 msgid "armor: %s\n"
1106 msgstr "armadura: %s\n"
1108 #: g10/armor.c:418
1109 msgid "invalid armor header: "
1110 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1112 #: g10/armor.c:429
1113 msgid "armor header: "
1114 msgstr "capçalera d'armadura: "
1116 #: g10/armor.c:442
1117 msgid "invalid clearsig header\n"
1118 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1120 #: g10/armor.c:455
1121 #, fuzzy
1122 msgid "unknown armor header: "
1123 msgstr "capçalera d'armadura: "
1125 # És un missatge d'error?  ivb
1126 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1127 #: g10/armor.c:508
1128 msgid "nested clear text signatures\n"
1129 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1131 # FIXME: un-indiar. jm
1132 #: g10/armor.c:643
1133 #, fuzzy
1134 msgid "unexpected armor: "
1135 msgstr "armadura inesperada:"
1137 #: g10/armor.c:655
1138 msgid "invalid dash escaped line: "
1139 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1141 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1144 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1146 #: g10/armor.c:852
1147 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1148 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1150 #: g10/armor.c:886
1151 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1152 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1154 #: g10/armor.c:894
1155 msgid "malformed CRC\n"
1156 msgstr "CRC malformat\n"
1158 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1161 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1163 #: g10/armor.c:918
1164 #, fuzzy
1165 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1166 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1168 #: g10/armor.c:922
1169 msgid "error in trailer line\n"
1170 msgstr "error en l'última línia\n"
1172 #: g10/armor.c:1233
1173 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1174 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1176 #: g10/armor.c:1238
1177 #, c-format
1178 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1179 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1181 #: g10/armor.c:1242
1182 msgid ""
1183 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1184 msgstr ""
1185 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1186 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1188 #: g10/build-packet.c:976
1189 msgid ""
1190 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1191 "an '='\n"
1192 msgstr ""
1193 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1194 "amb el signe «=»\n"
1196 #: g10/build-packet.c:988
1197 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1198 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1200 #: g10/build-packet.c:994
1201 #, fuzzy
1202 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1203 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1205 #: g10/build-packet.c:1012
1206 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1207 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1209 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1210 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1211 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1213 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1214 msgid "not human readable"
1215 msgstr "no llegible per humans"
1217 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1220 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1222 #: g10/card-util.c:67
1223 #, c-format
1224 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1225 msgstr ""
1227 # Destès? ivb
1228 # Desatès, sí. jm
1229 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1230 #: g10/keygen.c:2934 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1231 #, fuzzy
1232 msgid "can't do this in batch mode\n"
1233 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1235 #: g10/card-util.c:83
1236 #, fuzzy
1237 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1238 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1240 # Parts?  Peces?  ivb
1241 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1875
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1244 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1246 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1247 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1248 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1249 msgid "Your selection? "
1250 msgstr "La vostra selecció? "
1252 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1253 msgid "[not set]"
1254 msgstr "[no establert]"
1256 #: g10/card-util.c:492
1257 msgid "male"
1258 msgstr "home"
1260 #: g10/card-util.c:493
1261 msgid "female"
1262 msgstr "dóna"
1264 #: g10/card-util.c:493
1265 msgid "unspecified"
1266 msgstr "no especificat"
1268 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1269 # Probablement és una clau, femení. jm
1270 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1271 # uncompressed so we know the gender. jm
1272 #: g10/card-util.c:520
1273 msgid "not forced"
1274 msgstr "no forçat"
1276 #: g10/card-util.c:520
1277 msgid "forced"
1278 msgstr "forçat"
1280 #: g10/card-util.c:601
1281 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1282 msgstr ""
1284 #: g10/card-util.c:603
1285 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1286 msgstr ""
1288 #: g10/card-util.c:605
1289 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1290 msgstr ""
1292 #: g10/card-util.c:622
1293 msgid "Cardholder's surname: "
1294 msgstr ""
1296 #: g10/card-util.c:624
1297 msgid "Cardholder's given name: "
1298 msgstr ""
1300 #: g10/card-util.c:642
1301 #, c-format
1302 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1303 msgstr ""
1305 #: g10/card-util.c:663
1306 #, fuzzy
1307 msgid "URL to retrieve public key: "
1308 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1310 #: g10/card-util.c:671
1311 #, c-format
1312 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1313 msgstr ""
1315 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1318 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1320 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1321 #, c-format
1322 msgid "error reading `%s': %s\n"
1323 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1325 #: g10/card-util.c:806
1326 msgid "Login data (account name): "
1327 msgstr ""
1329 #: g10/card-util.c:816
1330 #, c-format
1331 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1332 msgstr ""
1334 #: g10/card-util.c:851
1335 msgid "Private DO data: "
1336 msgstr ""
1338 #: g10/card-util.c:861
1339 #, c-format
1340 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1341 msgstr ""
1343 #: g10/card-util.c:911
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Language preferences: "
1346 msgstr "preferències actualitzades"
1348 #: g10/card-util.c:919
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1351 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1353 #: g10/card-util.c:928
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1356 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1358 #: g10/card-util.c:949
1359 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1360 msgstr ""
1362 #: g10/card-util.c:963
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Error: invalid response.\n"
1365 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1367 #: g10/card-util.c:984
1368 #, fuzzy
1369 msgid "CA fingerprint: "
1370 msgstr "Empremta digital:"
1372 #: g10/card-util.c:1007
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1375 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1377 #: g10/card-util.c:1055
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "key operation not possible: %s\n"
1380 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1382 #: g10/card-util.c:1056
1383 #, fuzzy
1384 msgid "not an OpenPGP card"
1385 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1387 #: g10/card-util.c:1065
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "error getting current key info: %s\n"
1390 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1392 #: g10/card-util.c:1149
1393 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1394 msgstr ""
1396 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1397 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1398 msgstr ""
1400 #: g10/card-util.c:1190
1401 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1402 msgstr ""
1404 #: g10/card-util.c:1199
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1408 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1409 "You should change them using the command --change-pin\n"
1410 msgstr ""
1412 #: g10/card-util.c:1233
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1415 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1417 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1418 msgid "   (1) Signature key\n"
1419 msgstr ""
1421 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1422 #, fuzzy
1423 msgid "   (2) Encryption key\n"
1424 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1426 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1427 msgid "   (3) Authentication key\n"
1428 msgstr ""
1430 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1431 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1432 msgid "Invalid selection.\n"
1433 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1435 #: g10/card-util.c:1309
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Please select where to store the key:\n"
1438 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1440 #: g10/card-util.c:1344
1441 #, fuzzy
1442 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1443 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
1445 #: g10/card-util.c:1349
1446 #, fuzzy
1447 msgid "secret parts of key are not available\n"
1448 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
1450 #: g10/card-util.c:1354
1451 #, fuzzy
1452 msgid "secret key already stored on a card\n"
1453 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1455 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1456 msgid "quit this menu"
1457 msgstr "ix del menú"
1459 #: g10/card-util.c:1425
1460 #, fuzzy
1461 msgid "show admin commands"
1462 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1464 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1465 # «ajuda», evidentment. jm
1466 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1467 msgid "show this help"
1468 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1470 #: g10/card-util.c:1428
1471 #, fuzzy
1472 msgid "list all available data"
1473 msgstr "La clau és disponible en: "
1475 #: g10/card-util.c:1431
1476 msgid "change card holder's name"
1477 msgstr ""
1479 #: g10/card-util.c:1432
1480 msgid "change URL to retrieve key"
1481 msgstr ""
1483 #: g10/card-util.c:1433
1484 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1485 msgstr ""
1487 #: g10/card-util.c:1434
1488 #, fuzzy
1489 msgid "change the login name"
1490 msgstr "canvia la data de caducitat"
1492 #: g10/card-util.c:1435
1493 #, fuzzy
1494 msgid "change the language preferences"
1495 msgstr "canvia la confiança"
1497 #: g10/card-util.c:1436
1498 msgid "change card holder's sex"
1499 msgstr ""
1501 #: g10/card-util.c:1437
1502 #, fuzzy
1503 msgid "change a CA fingerprint"
1504 msgstr "mostra empremta"
1506 #: g10/card-util.c:1438
1507 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1508 msgstr ""
1510 #: g10/card-util.c:1439
1511 #, fuzzy
1512 msgid "generate new keys"
1513 msgstr "genera un nou parell de claus"
1515 #: g10/card-util.c:1440
1516 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1517 msgstr ""
1519 #: g10/card-util.c:1441
1520 msgid "verify the PIN and list all data"
1521 msgstr ""
1523 #: g10/card-util.c:1442
1524 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1525 msgstr ""
1527 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1528 msgid "Command> "
1529 msgstr "Ordre> "
1531 #: g10/card-util.c:1607
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Admin-only command\n"
1534 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1536 #: g10/card-util.c:1638
1537 msgid "Admin commands are allowed\n"
1538 msgstr ""
1540 #: g10/card-util.c:1640
1541 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1542 msgstr ""
1544 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1545 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1546 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1548 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1549 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1550 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1552 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1553 #, c-format
1554 msgid "can't open `%s'\n"
1555 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1557 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1729
1558 #: g10/revoke.c:226
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1561 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1563 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1564 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1565 #, c-format
1566 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1567 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1569 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1570 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1571 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1573 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1574 # Fet. jm
1575 #: g10/delkey.c:133
1576 #, fuzzy
1577 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1578 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1580 #: g10/delkey.c:145
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1583 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1585 #: g10/delkey.c:153
1586 #, fuzzy
1587 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1588 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1590 #: g10/delkey.c:163
1591 #, c-format
1592 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1593 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1595 #: g10/delkey.c:173
1596 msgid "ownertrust information cleared\n"
1597 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1599 #: g10/delkey.c:204
1600 #, c-format
1601 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1602 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1604 #: g10/delkey.c:206
1605 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1606 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1608 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1609 #, c-format
1610 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1611 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1613 #: g10/encode.c:232
1614 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1615 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1617 #: g10/encode.c:246
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "using cipher %s\n"
1620 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1622 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1623 #, c-format
1624 msgid "`%s' already compressed\n"
1625 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1627 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1628 #, c-format
1629 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1630 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1632 #: g10/encode.c:485
1633 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1634 msgstr ""
1635 "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
1637 #: g10/encode.c:510
1638 #, c-format
1639 msgid "reading from `%s'\n"
1640 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1642 #: g10/encode.c:541
1643 msgid ""
1644 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1645 msgstr ""
1646 "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
1647 "esteu xifrant.\n"
1649 #: g10/encode.c:559
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid ""
1652 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1653 msgstr ""
1654 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1656 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid ""
1659 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1660 "preferences\n"
1661 msgstr ""
1662 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1663 "destinatari\n"
1665 #: g10/encode.c:751
1666 #, c-format
1667 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1668 msgstr ""
1669 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1671 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1672 #, c-format
1673 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1674 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1676 #: g10/encode.c:848
1677 #, c-format
1678 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1679 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1681 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1682 #, c-format
1683 msgid "%s encrypted data\n"
1684 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1686 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1687 #, c-format
1688 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1689 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1691 # És no-wrap?  ivb
1692 # Com? jm
1693 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1694 msgid ""
1695 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1696 msgstr ""
1697 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1698 "simètric.\n"
1700 #: g10/encr-data.c:145
1701 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1702 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1704 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1705 #: g10/exec.c:49
1706 msgid "no remote program execution supported\n"
1707 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1709 #: g10/exec.c:313
1710 msgid ""
1711 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1712 msgstr ""
1713 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1714 "d'opcions permissos insegurs\n"
1716 #: g10/exec.c:343
1717 #, fuzzy
1718 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1719 msgstr ""
1720 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1721 "externs\n"
1723 #: g10/exec.c:421
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1726 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1728 #: g10/exec.c:424
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1731 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1733 #: g10/exec.c:509
1734 #, c-format
1735 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1736 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1738 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1739 msgid "unnatural exit of external program\n"
1740 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1742 #: g10/exec.c:535
1743 msgid "unable to execute external program\n"
1744 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1746 #: g10/exec.c:552
1747 #, c-format
1748 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1749 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1751 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1752 #, c-format
1753 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1754 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1756 #: g10/exec.c:609
1757 #, c-format
1758 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1759 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1761 #: g10/export.c:61
1762 #, fuzzy
1763 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1764 msgstr ""
1765 "\n"
1766 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1768 #: g10/export.c:63
1769 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1770 msgstr ""
1772 #: g10/export.c:65
1773 #, fuzzy
1774 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1775 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1777 #: g10/export.c:67
1778 #, fuzzy
1779 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1780 msgstr "revoca una clau secundària"
1782 #: g10/export.c:69
1783 #, fuzzy
1784 msgid "remove unusable parts from key during export"
1785 msgstr "la clau secreta és inusable"
1787 #: g10/export.c:71
1788 msgid "remove as much as possible from key during export"
1789 msgstr ""
1791 #: g10/export.c:73
1792 msgid "export keys in an S-expression based format"
1793 msgstr ""
1795 #: g10/export.c:338
1796 #, fuzzy
1797 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1798 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1800 #: g10/export.c:367
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1803 msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
1805 #: g10/export.c:375
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1808 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1810 #: g10/export.c:386
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1813 msgstr ""
1814 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1815 "descarta\n"
1817 #: g10/export.c:537
1818 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1819 msgstr ""
1821 #: g10/export.c:560
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1824 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
1826 #: g10/export.c:584
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1829 msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
1831 #: g10/export.c:633
1832 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1833 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1835 #: g10/getkey.c:152
1836 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1837 msgstr ""
1838 "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
1840 #: g10/getkey.c:175
1841 #, fuzzy
1842 msgid "[User ID not found]"
1843 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1845 #: g10/getkey.c:1113
1846 #, c-format
1847 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1848 msgstr ""
1850 #: g10/getkey.c:1118
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1853 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1855 #: g10/getkey.c:1120
1856 #, fuzzy
1857 msgid "No fingerprint"
1858 msgstr "Empremta digital:"
1860 #: g10/getkey.c:1930
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1863 msgstr ""
1864 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1866 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1869 msgstr ""
1870 "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
1872 #: g10/getkey.c:2769
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1875 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1877 #: g10/getkey.c:2816
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1880 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
1882 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:59
1883 msgid ""
1884 "@Commands:\n"
1885 " "
1886 msgstr ""
1887 "@Ordres:\n"
1888 " "
1890 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1891 #, fuzzy
1892 msgid "make a signature"
1893 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1895 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1896 #, fuzzy
1897 msgid "make a clear text signature"
1898 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1900 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1901 msgid "make a detached signature"
1902 msgstr "crea una signatura separada"
1904 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1905 msgid "encrypt data"
1906 msgstr "xifra dades"
1908 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1909 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1910 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1912 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1913 msgid "decrypt data (default)"
1914 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1916 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1917 msgid "verify a signature"
1918 msgstr "verifica una signatura"
1920 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1921 msgid "list keys"
1922 msgstr "llista claus"
1924 #: g10/gpg.c:385
1925 msgid "list keys and signatures"
1926 msgstr "llista claus i signatures"
1928 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1929 #: g10/gpg.c:386
1930 #, fuzzy
1931 msgid "list and check key signatures"
1932 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1934 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1935 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1936 msgid "list keys and fingerprints"
1937 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1939 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1940 msgid "list secret keys"
1941 msgstr "llista claus secretes"
1943 #: g10/gpg.c:389
1944 msgid "generate a new key pair"
1945 msgstr "genera un nou parell de claus"
1947 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1948 msgid "remove keys from the public keyring"
1949 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1951 #: g10/gpg.c:393
1952 msgid "remove keys from the secret keyring"
1953 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1955 #: g10/gpg.c:394
1956 msgid "sign a key"
1957 msgstr "signa una clau"
1959 #: g10/gpg.c:395
1960 msgid "sign a key locally"
1961 msgstr "signa una clau localment"
1963 #: g10/gpg.c:396
1964 msgid "sign or edit a key"
1965 msgstr "signa o edita una clau"
1967 #: g10/gpg.c:397
1968 msgid "generate a revocation certificate"
1969 msgstr "genera un certificat de revocació"
1971 #: g10/gpg.c:399
1972 msgid "export keys"
1973 msgstr "exporta claus"
1975 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1976 msgid "export keys to a key server"
1977 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1979 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1980 msgid "import keys from a key server"
1981 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1983 #: g10/gpg.c:403
1984 msgid "search for keys on a key server"
1985 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1987 #: g10/gpg.c:405
1988 msgid "update all keys from a keyserver"
1989 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1991 #: g10/gpg.c:410
1992 msgid "import/merge keys"
1993 msgstr "importa/fon claus"
1995 #: g10/gpg.c:413
1996 msgid "print the card status"
1997 msgstr ""
1999 #: g10/gpg.c:414
2000 msgid "change data on a card"
2001 msgstr ""
2003 #: g10/gpg.c:415
2004 msgid "change a card's PIN"
2005 msgstr ""
2007 #: g10/gpg.c:424
2008 msgid "update the trust database"
2009 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2011 #: g10/gpg.c:431
2012 #, fuzzy
2013 msgid "print message digests"
2014 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2016 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
2017 msgid "run in server mode"
2018 msgstr ""
2020 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
2021 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76 tools/symcryptrun.c:157
2022 msgid ""
2023 "@\n"
2024 "Options:\n"
2025 " "
2026 msgstr ""
2027 "@\n"
2028 "Opcions:\n"
2029 " "
2031 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
2032 msgid "create ascii armored output"
2033 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2035 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
2036 #, fuzzy
2037 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2038 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2040 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
2041 #, fuzzy
2042 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2043 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2045 #: g10/gpg.c:457
2046 #, fuzzy
2047 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2048 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2050 #: g10/gpg.c:463
2051 msgid "use canonical text mode"
2052 msgstr "usa el mode de text canònic"
2054 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
2055 #, fuzzy
2056 msgid "|FILE|write output to FILE"
2057 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2059 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
2060 msgid "do not make any changes"
2061 msgstr "no fa cap canvi"
2063 #: g10/gpg.c:497
2064 msgid "prompt before overwriting"
2065 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2067 #: g10/gpg.c:549
2068 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2069 msgstr ""
2071 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
2072 msgid ""
2073 "@\n"
2074 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2075 msgstr ""
2076 "@\n"
2077 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2079 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2080 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2081 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2082 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
2083 msgid ""
2084 "@\n"
2085 "Examples:\n"
2086 "\n"
2087 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2088 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2089 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2090 " --list-keys [names]        show keys\n"
2091 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2092 msgstr ""
2093 "@\n"
2094 "Exemples:\n"
2095 "\n"
2096 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2097 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2098 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2099 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2100 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2102 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2103 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2104 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2106 #: g10/gpg.c:831
2107 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2108 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2110 #: g10/gpg.c:834
2111 msgid ""
2112 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2113 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2114 "default operation depends on the input data\n"
2115 msgstr ""
2116 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2117 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2118 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2120 # Suportats? ivb
2121 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2122 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2123 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2124 # encara no m'agraden massa... jm
2125 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2126 msgid ""
2127 "\n"
2128 "Supported algorithms:\n"
2129 msgstr ""
2130 "\n"
2131 "Algoritmes suportats:\n"
2133 #: g10/gpg.c:848
2134 msgid "Pubkey: "
2135 msgstr "Clau pública: "
2137 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2138 msgid "Cipher: "
2139 msgstr "Xifratge: "
2141 #: g10/gpg.c:862
2142 msgid "Hash: "
2143 msgstr "Dispersió: "
2145 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2146 msgid "Compression: "
2147 msgstr "Compressió: "
2149 #: g10/gpg.c:939
2150 msgid "usage: gpg [options] "
2151 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2153 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2154 msgid "conflicting commands\n"
2155 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2157 #: g10/gpg.c:1133
2158 #, c-format
2159 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2160 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2162 # Indi. ivb
2163 #: g10/gpg.c:1330
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2166 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2168 # Indi. ivb
2169 #: g10/gpg.c:1333
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2172 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2174 # Indi. ivb
2175 #: g10/gpg.c:1336
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2178 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2180 #: g10/gpg.c:1342
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2183 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2185 #: g10/gpg.c:1345
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2188 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2190 #: g10/gpg.c:1348
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2193 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2195 #: g10/gpg.c:1354
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2198 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2200 #: g10/gpg.c:1357
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid ""
2203 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2204 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2206 #: g10/gpg.c:1360
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2209 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2211 #: g10/gpg.c:1366
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2214 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2216 #: g10/gpg.c:1369
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid ""
2219 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2220 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2222 #: g10/gpg.c:1372
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2225 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2227 #: g10/gpg.c:1551
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2230 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2232 #: g10/gpg.c:1651
2233 msgid "display photo IDs during key listings"
2234 msgstr ""
2236 #: g10/gpg.c:1653
2237 msgid "show policy URLs during signature listings"
2238 msgstr ""
2240 #: g10/gpg.c:1655
2241 #, fuzzy
2242 msgid "show all notations during signature listings"
2243 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2245 #: g10/gpg.c:1657
2246 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2247 msgstr ""
2249 #: g10/gpg.c:1661
2250 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2251 msgstr ""
2253 #: g10/gpg.c:1663
2254 #, fuzzy
2255 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2256 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2258 #: g10/gpg.c:1665
2259 msgid "show user ID validity during key listings"
2260 msgstr ""
2262 #: g10/gpg.c:1667
2263 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2264 msgstr ""
2266 #: g10/gpg.c:1669
2267 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2268 msgstr ""
2270 #: g10/gpg.c:1671
2271 #, fuzzy
2272 msgid "show the keyring name in key listings"
2273 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2275 #: g10/gpg.c:1673
2276 #, fuzzy
2277 msgid "show expiration dates during signature listings"
2278 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2280 #: g10/gpg.c:1834
2281 #, c-format
2282 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2283 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2285 #: g10/gpg.c:1926
2286 #, c-format
2287 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2288 msgstr ""
2290 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2291 #, c-format
2292 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2293 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2295 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2298 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2300 #: g10/gpg.c:2584
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2303 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2305 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2306 #, fuzzy
2307 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2308 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2310 #: g10/gpg.c:2619
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2313 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2315 #: g10/gpg.c:2622
2316 #, fuzzy
2317 msgid "invalid keyserver options\n"
2318 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2320 #: g10/gpg.c:2629
2321 #, c-format
2322 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2323 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2325 #: g10/gpg.c:2632
2326 msgid "invalid import options\n"
2327 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2329 #: g10/gpg.c:2639
2330 #, c-format
2331 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2332 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2334 #: g10/gpg.c:2642
2335 msgid "invalid export options\n"
2336 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2338 #: g10/gpg.c:2649
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2341 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2343 #: g10/gpg.c:2652
2344 #, fuzzy
2345 msgid "invalid list options\n"
2346 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2348 #: g10/gpg.c:2660
2349 msgid "display photo IDs during signature verification"
2350 msgstr ""
2352 #: g10/gpg.c:2662
2353 msgid "show policy URLs during signature verification"
2354 msgstr ""
2356 #: g10/gpg.c:2664
2357 #, fuzzy
2358 msgid "show all notations during signature verification"
2359 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2361 #: g10/gpg.c:2666
2362 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2363 msgstr ""
2365 #: g10/gpg.c:2670
2366 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2367 msgstr ""
2369 #: g10/gpg.c:2672
2370 #, fuzzy
2371 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2372 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2374 #: g10/gpg.c:2674
2375 #, fuzzy
2376 msgid "show user ID validity during signature verification"
2377 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2379 #: g10/gpg.c:2676
2380 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2381 msgstr ""
2383 #: g10/gpg.c:2678
2384 #, fuzzy
2385 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2386 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2388 #: g10/gpg.c:2680
2389 msgid "validate signatures with PKA data"
2390 msgstr ""
2392 #: g10/gpg.c:2682
2393 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2394 msgstr ""
2396 #: g10/gpg.c:2689
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2399 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2401 #: g10/gpg.c:2692
2402 #, fuzzy
2403 msgid "invalid verify options\n"
2404 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2406 #: g10/gpg.c:2699
2407 #, c-format
2408 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2409 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2411 #: g10/gpg.c:2874
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2414 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2416 #: g10/gpg.c:2877
2417 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2418 msgstr ""
2420 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2421 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2422 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2424 # FIXME: preferència? jm
2425 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2426 #: g10/gpg.c:2988
2427 #, c-format
2428 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2429 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2431 #: g10/gpg.c:2997
2432 #, c-format
2433 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2434 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2436 #: g10/gpg.c:3000
2437 #, c-format
2438 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2439 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2441 #: g10/gpg.c:3015
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2444 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2446 # clares -> en clar?  ivb
2447 #: g10/gpg.c:3029
2448 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2449 msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2451 #: g10/gpg.c:3035
2452 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2453 msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2455 #: g10/gpg.c:3041
2456 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2457 msgstr ""
2458 "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
2459 "habilitat.\n"
2461 #: g10/gpg.c:3054
2462 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2463 msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2465 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2466 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2467 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2469 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1469 sm/gpgsm.c:1475
2470 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2471 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2473 #: g10/gpg.c:3132
2474 #, fuzzy
2475 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2476 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2478 #: g10/gpg.c:3138
2479 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2480 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2482 #: g10/gpg.c:3153
2483 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2484 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2486 #: g10/gpg.c:3155
2487 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2488 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2490 #: g10/gpg.c:3157
2491 #, fuzzy
2492 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2493 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2495 #: g10/gpg.c:3159
2496 #, fuzzy
2497 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2498 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2500 #: g10/gpg.c:3161
2501 #, fuzzy
2502 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2503 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2505 #: g10/gpg.c:3164
2506 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2507 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2509 #: g10/gpg.c:3168
2510 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2511 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2513 #: g10/gpg.c:3175
2514 msgid "invalid default preferences\n"
2515 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2517 #: g10/gpg.c:3184
2518 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2519 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2521 #: g10/gpg.c:3188
2522 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2523 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2525 #: g10/gpg.c:3192
2526 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2527 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2529 #: g10/gpg.c:3225
2530 #, c-format
2531 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2532 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2534 #: g10/gpg.c:3272
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2537 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2539 #: g10/gpg.c:3277
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2542 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2544 #: g10/gpg.c:3282
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2547 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2549 #: g10/gpg.c:3365
2550 #, c-format
2551 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2552 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2554 #: g10/gpg.c:3376
2555 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2556 msgstr ""
2557 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2559 #: g10/gpg.c:3397
2560 msgid "--store [filename]"
2561 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2563 #: g10/gpg.c:3404
2564 msgid "--symmetric [filename]"
2565 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2567 #: g10/gpg.c:3406
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2570 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2572 #: g10/gpg.c:3416
2573 msgid "--encrypt [filename]"
2574 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2576 #: g10/gpg.c:3429
2577 #, fuzzy
2578 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2579 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2581 #: g10/gpg.c:3431
2582 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2583 msgstr ""
2585 #: g10/gpg.c:3434
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2588 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2590 #: g10/gpg.c:3452
2591 msgid "--sign [filename]"
2592 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2594 #: g10/gpg.c:3465
2595 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2596 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2598 #: g10/gpg.c:3480
2599 #, fuzzy
2600 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2601 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2603 #: g10/gpg.c:3482
2604 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2605 msgstr ""
2607 #: g10/gpg.c:3485
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2610 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2612 #: g10/gpg.c:3505
2613 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2614 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2616 #: g10/gpg.c:3514
2617 msgid "--clearsign [filename]"
2618 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2620 #: g10/gpg.c:3539
2621 msgid "--decrypt [filename]"
2622 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2624 #: g10/gpg.c:3547
2625 msgid "--sign-key user-id"
2626 msgstr "--sign-key user-id"
2628 #: g10/gpg.c:3551
2629 msgid "--lsign-key user-id"
2630 msgstr "--lsign-key user-id"
2632 #: g10/gpg.c:3572
2633 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2634 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2636 #: g10/gpg.c:3664
2637 #, c-format
2638 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2639 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2641 #: g10/gpg.c:3666
2642 #, c-format
2643 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2644 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2646 #: g10/gpg.c:3668
2647 #, c-format
2648 msgid "key export failed: %s\n"
2649 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2651 #: g10/gpg.c:3679
2652 #, c-format
2653 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2654 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2656 #: g10/gpg.c:3689
2657 #, c-format
2658 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2659 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2661 #: g10/gpg.c:3740
2662 #, c-format
2663 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2664 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2666 #: g10/gpg.c:3748
2667 #, c-format
2668 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2669 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2671 #: g10/gpg.c:3838
2672 #, c-format
2673 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2674 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2676 #: g10/gpg.c:3955
2677 msgid "[filename]"
2678 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2680 #: g10/gpg.c:3959
2681 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2682 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2684 #: g10/gpg.c:4273
2685 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2686 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2688 #: g10/gpg.c:4275
2689 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2690 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2692 #: g10/gpg.c:4308
2693 #, fuzzy
2694 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2695 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2697 #: g10/gpgv.c:74
2698 #, fuzzy
2699 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2700 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2702 #: g10/gpgv.c:76
2703 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2704 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2706 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2707 msgid "|FD|write status info to this FD"
2708 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2710 #: g10/gpgv.c:117
2711 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2712 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2714 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2715 #: g10/gpgv.c:119
2716 #, fuzzy
2717 msgid ""
2718 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2719 "Check signatures against known trusted keys\n"
2720 msgstr ""
2721 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2722 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2724 #: g10/helptext.c:72
2725 msgid "No help available"
2726 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2728 #: g10/helptext.c:82
2729 #, c-format
2730 msgid "No help available for `%s'"
2731 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2733 #: g10/import.c:94
2734 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2735 msgstr ""
2737 #: g10/import.c:96
2738 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2739 msgstr ""
2741 #: g10/import.c:98
2742 #, fuzzy
2743 msgid "do not update the trustdb after import"
2744 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2746 #: g10/import.c:100
2747 #, fuzzy
2748 msgid "create a public key when importing a secret key"
2749 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2751 #: g10/import.c:102
2752 msgid "only accept updates to existing keys"
2753 msgstr ""
2755 #: g10/import.c:104
2756 #, fuzzy
2757 msgid "remove unusable parts from key after import"
2758 msgstr "la clau secreta és inusable"
2760 #: g10/import.c:106
2761 msgid "remove as much as possible from key after import"
2762 msgstr ""
2764 #: g10/import.c:269
2765 #, c-format
2766 msgid "skipping block of type %d\n"
2767 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2769 #: g10/import.c:278
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "%lu keys processed so far\n"
2772 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2774 #: g10/import.c:295
2775 #, c-format
2776 msgid "Total number processed: %lu\n"
2777 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2779 #: g10/import.c:297
2780 #, c-format
2781 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2782 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2784 #: g10/import.c:300
2785 #, c-format
2786 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2787 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2789 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2790 #, c-format
2791 msgid "              imported: %lu"
2792 msgstr "              importades: %lu"
2794 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2795 #, c-format
2796 msgid "             unchanged: %lu\n"
2797 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2799 #: g10/import.c:310
2800 #, c-format
2801 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2802 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2804 #: g10/import.c:312
2805 #, c-format
2806 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2807 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2809 #: g10/import.c:314
2810 #, c-format
2811 msgid "        new signatures: %lu\n"
2812 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2814 #: g10/import.c:316
2815 #, c-format
2816 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2817 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2819 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2820 #, c-format
2821 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2822 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2824 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2825 #, c-format
2826 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2827 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2829 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2830 #, c-format
2831 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2832 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2834 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2835 #, c-format
2836 msgid "          not imported: %lu\n"
2837 msgstr "              importades: %lu\n"
2839 #: g10/import.c:326
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2842 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2844 #: g10/import.c:328
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2847 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2849 #: g10/import.c:569
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2853 "algorithms on these user IDs:\n"
2854 msgstr ""
2856 #: g10/import.c:610
2857 #, c-format
2858 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2859 msgstr ""
2861 #: g10/import.c:625
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2864 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2866 #: g10/import.c:637
2867 #, c-format
2868 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2869 msgstr ""
2871 #: g10/import.c:650
2872 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2873 msgstr ""
2875 #: g10/import.c:652
2876 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2877 msgstr ""
2879 #: g10/import.c:676
2880 #, c-format
2881 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2882 msgstr ""
2884 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "key %s: no user ID\n"
2887 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2889 #: g10/import.c:758
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2892 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2894 #: g10/import.c:773
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2897 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2899 #: g10/import.c:779
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2902 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2904 #: g10/import.c:781
2905 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2906 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2908 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2911 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2913 #: g10/import.c:797
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2916 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2918 #: g10/import.c:806
2919 #, c-format
2920 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2921 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2923 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2924 #, c-format
2925 msgid "writing to `%s'\n"
2926 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2928 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2929 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2930 #, c-format
2931 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2932 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2934 #: g10/import.c:834
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2937 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2939 #: g10/import.c:858
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2942 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2944 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2947 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2949 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2952 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2954 #: g10/import.c:920
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2957 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2959 #: g10/import.c:923
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2962 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2964 #: g10/import.c:926
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2967 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2969 #: g10/import.c:929
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2972 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2974 #: g10/import.c:932
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2977 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2979 #: g10/import.c:935
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2982 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2984 #: g10/import.c:938
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2987 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2989 #: g10/import.c:941
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2992 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2994 #: g10/import.c:944
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2997 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2999 #: g10/import.c:947
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3002 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3004 #: g10/import.c:971
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3007 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
3009 #: g10/import.c:1143
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3012 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
3014 #: g10/import.c:1154
3015 #, fuzzy
3016 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3017 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3019 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
3020 #, c-format
3021 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3022 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
3024 #: g10/import.c:1182
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "key %s: secret key imported\n"
3027 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
3029 #: g10/import.c:1212
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3032 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
3034 #: g10/import.c:1222
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3037 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
3039 #: g10/import.c:1254
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3042 msgstr ""
3043 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
3044 "de revocació\n"
3046 # O «rebutjara»? ivb
3047 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
3048 # «es rebutja» està bé. jm
3049 #: g10/import.c:1297
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3052 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
3054 #: g10/import.c:1329
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3057 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
3059 #: g10/import.c:1398
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3062 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
3064 #: g10/import.c:1413
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3067 msgstr ""
3068 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari «%"
3069 "s»\n"
3070 "\n"
3072 #: g10/import.c:1415
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3075 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
3077 #: g10/import.c:1433
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3080 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
3082 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3085 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3087 #: g10/import.c:1446
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3090 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
3092 #: g10/import.c:1461
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3095 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3097 #: g10/import.c:1483
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3100 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3102 #: g10/import.c:1496
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3105 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3107 #: g10/import.c:1511
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3110 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3112 #: g10/import.c:1555
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3115 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3117 #: g10/import.c:1576
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3120 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3122 #: g10/import.c:1603
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3125 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3127 #: g10/import.c:1613
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3130 msgstr ""
3131 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3132 "descarta\n"
3134 #: g10/import.c:1630
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3137 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3139 #: g10/import.c:1644
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3142 msgstr ""
3143 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3144 "descarta\n"
3146 #: g10/import.c:1652
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3149 msgstr ""
3150 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3152 #: g10/import.c:1781
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3155 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3157 #: g10/import.c:1843
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3160 msgstr ""
3161 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació %"
3162 "08lX\n"
3164 #: g10/import.c:1857
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3167 msgstr ""
3168 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3169 "present.\n"
3171 #: g10/import.c:1916
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3174 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3176 #: g10/import.c:1950
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3179 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3181 #: g10/import.c:2351
3182 #, fuzzy
3183 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3184 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
3186 #: g10/import.c:2359
3187 #, fuzzy
3188 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3189 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3191 #: g10/import.c:2361
3192 #, fuzzy
3193 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3194 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3196 #: g10/keydb.c:181
3197 #, c-format
3198 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3199 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3201 #: g10/keydb.c:187
3202 #, c-format
3203 msgid "keyring `%s' created\n"
3204 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3206 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3209 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3211 #: g10/keydb.c:712
3212 #, c-format
3213 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3214 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3216 #: g10/keyedit.c:265
3217 msgid "[revocation]"
3218 msgstr "[revocació]"
3220 #: g10/keyedit.c:266
3221 msgid "[self-signature]"
3222 msgstr "[autosignatura]"
3224 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3225 msgid "1 bad signature\n"
3226 msgstr "1 signatura errònia\n"
3228 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3229 #, c-format
3230 msgid "%d bad signatures\n"
3231 msgstr "%d signatures errònies\n"
3233 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3234 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3235 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3237 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3238 #, c-format
3239 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3240 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
3242 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3243 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3244 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
3246 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3247 #, c-format
3248 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3249 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
3251 #: g10/keyedit.c:356
3252 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3253 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
3255 #: g10/keyedit.c:358
3256 #, c-format
3257 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3258 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
3260 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3261 #, fuzzy
3262 msgid ""
3263 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3264 "keys\n"
3265 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3266 "etc.)\n"
3267 msgstr ""
3268 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3269 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3270 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3272 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3275 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3277 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "  %d = I trust fully\n"
3280 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3282 #: g10/keyedit.c:438
3283 msgid ""
3284 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3285 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3286 "trust signatures on your behalf.\n"
3287 msgstr ""
3289 #: g10/keyedit.c:454
3290 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3291 msgstr ""
3293 #: g10/keyedit.c:598
3294 #, c-format
3295 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3296 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3298 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3299 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3300 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3301 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3303 # O no s'ha pogut? ivb
3304 # FIXME: comprovar context. jm
3305 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3306 #: g10/keyedit.c:1779
3307 msgid "  Unable to sign.\n"
3308 msgstr "  No es pot signar.\n"
3310 #: g10/keyedit.c:626
3311 #, c-format
3312 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3313 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3315 #: g10/keyedit.c:654
3316 #, c-format
3317 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3318 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3320 #: g10/keyedit.c:682
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3323 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3325 #: g10/keyedit.c:684
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Sign it? (y/N) "
3328 msgstr "Signar realment? "
3330 #: g10/keyedit.c:706
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "The self-signature on \"%s\"\n"
3334 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3335 msgstr ""
3336 "La vostra signatura en «%s»\n"
3337 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3339 #: g10/keyedit.c:715
3340 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3341 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3343 #: g10/keyedit.c:729
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Your current signature on \"%s\"\n"
3347 "has expired.\n"
3348 msgstr ""
3349 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3350 "ha caducat.\n"
3352 #: g10/keyedit.c:733
3353 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3354 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3356 #: g10/keyedit.c:754
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Your current signature on \"%s\"\n"
3360 "is a local signature.\n"
3361 msgstr ""
3362 "La vostra signatura en «%s»\n"
3363 "és una signatura local.\n"
3365 #: g10/keyedit.c:758
3366 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3367 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3369 #: g10/keyedit.c:779
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3372 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3374 #: g10/keyedit.c:782
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3377 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3379 #: g10/keyedit.c:787
3380 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3381 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3383 #: g10/keyedit.c:809
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3386 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3388 #: g10/keyedit.c:824
3389 msgid "This key has expired!"
3390 msgstr "La clau ha caducat!"
3392 #: g10/keyedit.c:842
3393 #, c-format
3394 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3395 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3397 #: g10/keyedit.c:848
3398 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3399 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3401 #: g10/keyedit.c:888
3402 msgid ""
3403 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3404 "mode.\n"
3405 msgstr ""
3406 "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
3408 #: g10/keyedit.c:890
3409 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3410 msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
3412 #: g10/keyedit.c:915
3413 msgid ""
3414 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3415 "belongs\n"
3416 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3417 msgstr ""
3418 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3419 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3420 "contestar, entreu «0».\n"
3422 #: g10/keyedit.c:920
3423 #, c-format
3424 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3425 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3427 #: g10/keyedit.c:922
3428 #, c-format
3429 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3430 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3432 #: g10/keyedit.c:924
3433 #, c-format
3434 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3435 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3437 #: g10/keyedit.c:926
3438 #, c-format
3439 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3440 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3442 #: g10/keyedit.c:932
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3445 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3447 #: g10/keyedit.c:956
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid ""
3450 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3451 "key \"%s\" (%s)\n"
3452 msgstr ""
3453 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3454 "amb la vostra clau: \""
3456 #: g10/keyedit.c:963
3457 #, fuzzy
3458 msgid "This will be a self-signature.\n"
3459 msgstr ""
3460 "\n"
3461 "Açò serà una autosignatura.\n"
3463 #: g10/keyedit.c:969
3464 #, fuzzy
3465 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3466 msgstr ""
3467 "\n"
3468 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3470 #: g10/keyedit.c:977
3471 #, fuzzy
3472 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3473 msgstr ""
3474 "\n"
3475 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3477 #: g10/keyedit.c:987
3478 #, fuzzy
3479 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3480 msgstr ""
3481 "\n"
3482 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3484 #: g10/keyedit.c:994
3485 #, fuzzy
3486 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3487 msgstr ""
3488 "\n"
3489 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3491 #: g10/keyedit.c:1001
3492 #, fuzzy
3493 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3494 msgstr ""
3495 "\n"
3496 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3498 #: g10/keyedit.c:1006
3499 #, fuzzy
3500 msgid "I have checked this key casually.\n"
3501 msgstr ""
3502 "\n"
3503 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3505 #: g10/keyedit.c:1011
3506 #, fuzzy
3507 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3508 msgstr ""
3509 "\n"
3510 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3512 #: g10/keyedit.c:1021
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Really sign? (y/N) "
3515 msgstr "Signar realment? "
3517 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3518 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3519 #, c-format
3520 msgid "signing failed: %s\n"
3521 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3523 #: g10/keyedit.c:1131
3524 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3525 msgstr ""
3527 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3633
3528 msgid "This key is not protected.\n"
3529 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
3531 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3620 g10/revoke.c:538
3532 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3533 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3535 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3636
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3538 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3540 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3640
3541 msgid "Key is protected.\n"
3542 msgstr "La clau està protegida.\n"
3544 #: g10/keyedit.c:1186
3545 #, c-format
3546 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3547 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
3549 #: g10/keyedit.c:1192
3550 msgid ""
3551 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3552 "\n"
3553 msgstr ""
3554 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
3555 "\n"
3557 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2173
3558 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3559 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
3561 #: g10/keyedit.c:1212
3562 msgid ""
3563 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3564 "\n"
3565 msgstr ""
3566 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
3567 "\n"
3569 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
3570 #: g10/keyedit.c:1215
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3573 msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
3575 #: g10/keyedit.c:1296
3576 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3577 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3579 #: g10/keyedit.c:1382
3580 msgid "save and quit"
3581 msgstr "desa i ix"
3583 #: g10/keyedit.c:1385
3584 #, fuzzy
3585 msgid "show key fingerprint"
3586 msgstr "mostra empremta"
3588 #: g10/keyedit.c:1386
3589 msgid "list key and user IDs"
3590 msgstr "llista claus i ID"
3592 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3593 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3594 #: g10/keyedit.c:1388
3595 msgid "select user ID N"
3596 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3598 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3599 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3600 #: g10/keyedit.c:1389
3601 #, fuzzy
3602 msgid "select subkey N"
3603 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3605 #: g10/keyedit.c:1390
3606 #, fuzzy
3607 msgid "check signatures"
3608 msgstr "revoca signatures"
3610 #: g10/keyedit.c:1395
3611 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3612 msgstr ""
3614 #: g10/keyedit.c:1400
3615 #, fuzzy
3616 msgid "sign selected user IDs locally"
3617 msgstr "signa la clau localment"
3619 #: g10/keyedit.c:1402
3620 #, fuzzy
3621 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3622 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3624 #: g10/keyedit.c:1404
3625 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3626 msgstr ""
3628 #: g10/keyedit.c:1408
3629 msgid "add a user ID"
3630 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3632 # Com estava escrit abans.  ivb
3633 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3634 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3635 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3636 #: g10/keyedit.c:1410
3637 msgid "add a photo ID"
3638 msgstr "afegeix un photo ID"
3640 #: g10/keyedit.c:1412
3641 #, fuzzy
3642 msgid "delete selected user IDs"
3643 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3645 #: g10/keyedit.c:1417
3646 #, fuzzy
3647 msgid "add a subkey"
3648 msgstr "addkey"
3650 #: g10/keyedit.c:1421
3651 msgid "add a key to a smartcard"
3652 msgstr ""
3654 #: g10/keyedit.c:1423
3655 msgid "move a key to a smartcard"
3656 msgstr ""
3658 #: g10/keyedit.c:1425
3659 msgid "move a backup key to a smartcard"
3660 msgstr ""
3662 #: g10/keyedit.c:1429
3663 #, fuzzy
3664 msgid "delete selected subkeys"
3665 msgstr "esborra una clau secundària"
3667 #: g10/keyedit.c:1431
3668 msgid "add a revocation key"
3669 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3671 #: g10/keyedit.c:1433
3672 #, fuzzy
3673 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3674 msgstr ""
3675 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3677 #: g10/keyedit.c:1435
3678 #, fuzzy
3679 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3680 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3682 #: g10/keyedit.c:1437
3683 #, fuzzy
3684 msgid "flag the selected user ID as primary"
3685 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3687 #: g10/keyedit.c:1439
3688 #, fuzzy
3689 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3690 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3692 #: g10/keyedit.c:1442
3693 msgid "list preferences (expert)"
3694 msgstr "llista les preferències (expert)"
3696 #: g10/keyedit.c:1444
3697 msgid "list preferences (verbose)"
3698 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3700 #: g10/keyedit.c:1446
3701 #, fuzzy
3702 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3703 msgstr ""
3704 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3706 #: g10/keyedit.c:1451
3707 #, fuzzy
3708 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3709 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3711 #: g10/keyedit.c:1453
3712 #, fuzzy
3713 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3714 msgstr ""
3715 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3717 #: g10/keyedit.c:1455
3718 msgid "change the passphrase"
3719 msgstr "canvia la contrasenya"
3721 #: g10/keyedit.c:1459
3722 msgid "change the ownertrust"
3723 msgstr "canvia la confiança"
3725 #: g10/keyedit.c:1461
3726 #, fuzzy
3727 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3728 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3730 #: g10/keyedit.c:1463
3731 #, fuzzy
3732 msgid "revoke selected user IDs"
3733 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3735 #: g10/keyedit.c:1468
3736 #, fuzzy
3737 msgid "revoke key or selected subkeys"
3738 msgstr "revoca una clau secundària"
3740 #: g10/keyedit.c:1469
3741 #, fuzzy
3742 msgid "enable key"
3743 msgstr "activa una clau"
3745 #: g10/keyedit.c:1470
3746 #, fuzzy
3747 msgid "disable key"
3748 msgstr "desactiva una clau"
3750 # Igual que dalt.  ivb
3751 # Idem :) jm
3752 #: g10/keyedit.c:1471
3753 #, fuzzy
3754 msgid "show selected photo IDs"
3755 msgstr "mostra el photo ID"
3757 #: g10/keyedit.c:1473
3758 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3759 msgstr ""
3761 #: g10/keyedit.c:1475
3762 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3763 msgstr ""
3765 #: g10/keyedit.c:1599
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3768 msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
3770 #: g10/keyedit.c:1617
3771 msgid "Secret key is available.\n"
3772 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3774 #: g10/keyedit.c:1700
3775 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3776 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3778 #: g10/keyedit.c:1708
3779 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3780 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3782 #: g10/keyedit.c:1727
3783 msgid ""
3784 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3785 "(lsign),\n"
3786 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3787 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3788 msgstr ""
3790 #: g10/keyedit.c:1767
3791 msgid "Key is revoked."
3792 msgstr "La clau està revocada."
3794 #: g10/keyedit.c:1786
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3797 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3799 #: g10/keyedit.c:1793
3800 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3801 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3803 #: g10/keyedit.c:1802
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3806 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3808 #: g10/keyedit.c:1825
3809 #, c-format
3810 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3811 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3813 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3814 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3815 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3817 #: g10/keyedit.c:1849
3818 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3819 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3821 #: g10/keyedit.c:1851
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3824 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3826 #: g10/keyedit.c:1852
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3829 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3831 #: g10/keyedit.c:1902
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3834 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3836 #: g10/keyedit.c:1914
3837 #, fuzzy
3838 msgid "You must select exactly one key.\n"
3839 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3841 #: g10/keyedit.c:1942
3842 msgid "Command expects a filename argument\n"
3843 msgstr ""
3845 #: g10/keyedit.c:1956
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3848 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3850 #: g10/keyedit.c:1973
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3853 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3855 #: g10/keyedit.c:1997
3856 msgid "You must select at least one key.\n"
3857 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3859 #: g10/keyedit.c:2000
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3862 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3864 #: g10/keyedit.c:2001
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3867 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3869 #: g10/keyedit.c:2036
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3872 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3874 #: g10/keyedit.c:2037
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3877 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3879 #: g10/keyedit.c:2055
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3882 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3884 #: g10/keyedit.c:2066
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3887 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3889 #: g10/keyedit.c:2068
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3892 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3894 #: g10/keyedit.c:2118
3895 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3896 msgstr ""
3898 #: g10/keyedit.c:2160
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Set preference list to:\n"
3901 msgstr "estableix la llista de preferències"
3903 #: g10/keyedit.c:2166
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3906 msgstr ""
3907 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3909 #: g10/keyedit.c:2168
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3912 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3914 #: g10/keyedit.c:2238
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Save changes? (y/N) "
3917 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3919 #: g10/keyedit.c:2241
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3922 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3924 #: g10/keyedit.c:2251
3925 #, c-format
3926 msgid "update failed: %s\n"
3927 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3929 #: g10/keyedit.c:2258
3930 #, c-format
3931 msgid "update secret failed: %s\n"
3932 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
3934 #: g10/keyedit.c:2265
3935 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3936 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3938 #: g10/keyedit.c:2366
3939 msgid "Digest: "
3940 msgstr "Resum: "
3942 #: g10/keyedit.c:2417
3943 msgid "Features: "
3944 msgstr "Funcionalitats: "
3946 #: g10/keyedit.c:2428
3947 msgid "Keyserver no-modify"
3948 msgstr ""
3950 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3951 msgid "Preferred keyserver: "
3952 msgstr ""
3954 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Notations: "
3957 msgstr "Notació: "
3959 #: g10/keyedit.c:2673
3960 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3961 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3963 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3964 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3965 #: g10/keyedit.c:2732
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3968 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3970 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3971 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3972 #: g10/keyedit.c:2753
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3975 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3977 #: g10/keyedit.c:2759
3978 #, fuzzy
3979 msgid "(sensitive)"
3980 msgstr " (sensible)"
3982 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3983 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "created: %s"
3986 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3988 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "revoked: %s"
3991 msgstr "[revocada]"
3993 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "expired: %s"
3996 msgstr " [caduca: %s]"
3998 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3999 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
4000 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "expires: %s"
4003 msgstr " [caduca: %s]"
4005 #: g10/keyedit.c:2784
4006 #, c-format
4007 msgid "usage: %s"
4008 msgstr ""
4010 #: g10/keyedit.c:2799
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "trust: %s"
4013 msgstr " confiança: %c/%c"
4015 #: g10/keyedit.c:2803
4016 #, c-format
4017 msgid "validity: %s"
4018 msgstr ""
4020 #: g10/keyedit.c:2810
4021 msgid "This key has been disabled"
4022 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
4024 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
4025 msgid "card-no: "
4026 msgstr ""
4028 #: g10/keyedit.c:2862
4029 msgid ""
4030 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4031 "unless you restart the program.\n"
4032 msgstr ""
4033 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
4034 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
4036 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
4037 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
4038 #, fuzzy
4039 msgid "revoked"
4040 msgstr "[revocada]"
4042 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
4043 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
4044 #, fuzzy
4045 msgid "expired"
4046 msgstr "expire"
4048 #: g10/keyedit.c:2993
4049 msgid ""
4050 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4051 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4052 msgstr ""
4053 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
4054 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
4055 "assumida.\n"
4057 # Photo ID com abans.  ivb
4058 #: g10/keyedit.c:3054
4059 msgid ""
4060 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4061 "versions\n"
4062 "         of PGP to reject this key.\n"
4063 msgstr ""
4064 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
4065 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
4067 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
4068 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4069 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
4071 #: g10/keyedit.c:3065
4072 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4073 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
4075 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
4076 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
4077 #: g10/keyedit.c:3205
4078 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4079 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
4081 #: g10/keyedit.c:3215
4082 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4083 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
4085 #: g10/keyedit.c:3219
4086 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4087 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
4089 #: g10/keyedit.c:3225
4090 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4091 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4093 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4094 #: g10/keyedit.c:3239
4095 #, c-format
4096 msgid "Deleted %d signature.\n"
4097 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
4099 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4100 #: g10/keyedit.c:3240
4101 #, c-format
4102 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4103 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
4105 #: g10/keyedit.c:3243
4106 msgid "Nothing deleted.\n"
4107 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
4109 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
4110 msgid "invalid"
4111 msgstr "invàlida"
4113 #: g10/keyedit.c:3278
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4116 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4118 #: g10/keyedit.c:3285
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4121 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4123 #: g10/keyedit.c:3286
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4126 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4128 #: g10/keyedit.c:3294
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4131 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4133 #: g10/keyedit.c:3295
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4136 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4138 #: g10/keyedit.c:3389
4139 msgid ""
4140 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4141 "cause\n"
4142 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4143 msgstr ""
4144 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
4145 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
4147 #: g10/keyedit.c:3400
4148 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4149 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
4151 #: g10/keyedit.c:3420
4152 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4153 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
4155 #: g10/keyedit.c:3445
4156 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4157 msgstr ""
4158 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
4160 #: g10/keyedit.c:3460
4161 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4162 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4164 #: g10/keyedit.c:3482
4165 #, fuzzy
4166 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4167 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4169 #: g10/keyedit.c:3501
4170 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4171 msgstr ""
4172 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4174 #: g10/keyedit.c:3507
4175 #, fuzzy
4176 msgid ""
4177 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4178 msgstr ""
4179 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
4181 #: g10/keyedit.c:3568
4182 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4183 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
4185 #: g10/keyedit.c:3574
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4188 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
4190 #: g10/keyedit.c:3578
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4193 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
4195 #: g10/keyedit.c:3581
4196 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4197 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
4199 #: g10/keyedit.c:3627
4200 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4201 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4203 #: g10/keyedit.c:3643
4204 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4205 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
4207 #: g10/keyedit.c:3721
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4210 msgstr ""
4211 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4213 #: g10/keyedit.c:3727
4214 #, c-format
4215 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4216 msgstr ""
4218 #: g10/keyedit.c:3890
4219 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4220 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
4222 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4225 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
4227 #: g10/keyedit.c:4100
4228 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4229 msgstr ""
4231 #: g10/keyedit.c:4180
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4234 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4236 #: g10/keyedit.c:4181
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4239 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4241 #: g10/keyedit.c:4243
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Enter the notation: "
4244 msgstr "Notació de signatura: "
4246 #: g10/keyedit.c:4392
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Proceed? (y/N) "
4249 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4251 #: g10/keyedit.c:4456
4252 #, c-format
4253 msgid "No user ID with index %d\n"
4254 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4256 #: g10/keyedit.c:4514
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "No user ID with hash %s\n"
4259 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4261 #: g10/keyedit.c:4541
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "No subkey with index %d\n"
4264 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4266 #: g10/keyedit.c:4676
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4269 msgstr "ID d'usuari: «"
4271 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4274 msgstr ""
4275 "»\n"
4276 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
4278 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4279 msgid " (non-exportable)"
4280 msgstr " (no-exportable)"
4282 #: g10/keyedit.c:4685
4283 #, c-format
4284 msgid "This signature expired on %s.\n"
4285 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
4287 #: g10/keyedit.c:4689
4288 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4289 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
4291 # (s/N) ivb
4292 # S! jm
4293 #: g10/keyedit.c:4693
4294 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4295 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
4297 #: g10/keyedit.c:4720
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4300 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
4302 #: g10/keyedit.c:4746
4303 #, fuzzy
4304 msgid " (non-revocable)"
4305 msgstr " (no-exportable)"
4307 #: g10/keyedit.c:4753
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4310 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
4312 #: g10/keyedit.c:4775
4313 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4314 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
4316 # (s/N)?  ivb
4317 #: g10/keyedit.c:4795
4318 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4319 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
4321 #: g10/keyedit.c:4825
4322 msgid "no secret key\n"
4323 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
4325 #: g10/keyedit.c:4895
4326 #, c-format
4327 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4328 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4330 #: g10/keyedit.c:4912
4331 #, c-format
4332 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4333 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
4335 #: g10/keyedit.c:4976
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4338 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4340 #: g10/keyedit.c:5038
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4343 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4345 #: g10/keyedit.c:5133
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4348 msgstr ""
4349 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
4351 #: g10/keygen.c:269
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4354 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
4356 #: g10/keygen.c:276
4357 #, fuzzy
4358 msgid "too many cipher preferences\n"
4359 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4361 #: g10/keygen.c:278
4362 #, fuzzy
4363 msgid "too many digest preferences\n"
4364 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4366 #: g10/keygen.c:280
4367 #, fuzzy
4368 msgid "too many compression preferences\n"
4369 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4371 #: g10/keygen.c:406
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4374 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
4376 #: g10/keygen.c:889
4377 msgid "writing direct signature\n"
4378 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
4380 #: g10/keygen.c:931
4381 msgid "writing self signature\n"
4382 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
4384 #: g10/keygen.c:988
4385 msgid "writing key binding signature\n"
4386 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
4388 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4389 #: g10/keygen.c:3133
4390 #, c-format
4391 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4392 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
4394 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3139
4395 #, c-format
4396 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4397 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4399 #: g10/keygen.c:1306
4400 msgid ""
4401 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4402 msgstr ""
4404 #: g10/keygen.c:1526
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Sign"
4407 msgstr "sign"
4409 #: g10/keygen.c:1529
4410 msgid "Certify"
4411 msgstr ""
4413 #: g10/keygen.c:1532
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Encrypt"
4416 msgstr "xifra dades"
4418 #: g10/keygen.c:1535
4419 msgid "Authenticate"
4420 msgstr ""
4422 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4423 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4424 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4425 #. functions:
4427 #. s = Toggle signing capability
4428 #. e = Toggle encryption capability
4429 #. a = Toggle authentication capability
4430 #. q = Finish
4432 #: g10/keygen.c:1553
4433 msgid "SsEeAaQq"
4434 msgstr ""
4436 #: g10/keygen.c:1576
4437 #, c-format
4438 msgid "Possible actions for a %s key: "
4439 msgstr ""
4441 #: g10/keygen.c:1580
4442 msgid "Current allowed actions: "
4443 msgstr ""
4445 #: g10/keygen.c:1585
4446 #, c-format
4447 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4448 msgstr ""
4450 #: g10/keygen.c:1588
4451 #, c-format
4452 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4453 msgstr ""
4455 #: g10/keygen.c:1591
4456 #, c-format
4457 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4458 msgstr ""
4460 #: g10/keygen.c:1594
4461 #, c-format
4462 msgid "   (%c) Finished\n"
4463 msgstr ""
4465 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4466 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4467 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4469 #: g10/keygen.c:1652
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4472 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4474 #: g10/keygen.c:1653
4475 #, c-format
4476 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4477 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4479 #: g10/keygen.c:1655
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4482 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4484 #: g10/keygen.c:1657
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4487 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4489 #: g10/keygen.c:1658
4490 #, c-format
4491 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4492 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4494 #: g10/keygen.c:1660
4495 #, c-format
4496 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4497 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4499 #: g10/keygen.c:1662
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4502 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4504 #: g10/keygen.c:1731
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4507 msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
4509 #: g10/keygen.c:1741
4510 #, c-format
4511 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4512 msgstr ""
4514 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4517 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4519 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4520 #, c-format
4521 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4522 msgstr ""
4524 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4525 #, c-format
4526 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4527 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4529 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4530 #, c-format
4531 msgid "rounded up to %u bits\n"
4532 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4534 #: g10/keygen.c:1849
4535 msgid ""
4536 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4537 "         0 = key does not expire\n"
4538 "      <n>  = key expires in n days\n"
4539 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4540 "      <n>m = key expires in n months\n"
4541 "      <n>y = key expires in n years\n"
4542 msgstr ""
4543 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4544 "         0 = la clau no caduca\n"
4545 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4546 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4547 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4548 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4550 #: g10/keygen.c:1860
4551 msgid ""
4552 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4553 "         0 = signature does not expire\n"
4554 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4555 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4556 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4557 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4558 msgstr ""
4559 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4560 "         0 = la signatura no caduca\n"
4561 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4562 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4563 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4564 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4566 #: g10/keygen.c:1883
4567 msgid "Key is valid for? (0) "
4568 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4570 #: g10/keygen.c:1888
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4573 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4575 #: g10/keygen.c:1906 g10/keygen.c:1931
4576 msgid "invalid value\n"
4577 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4579 #: g10/keygen.c:1913
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Key does not expire at all\n"
4582 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4584 #: g10/keygen.c:1914
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Signature does not expire at all\n"
4587 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4589 #: g10/keygen.c:1919
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "Key expires at %s\n"
4592 msgstr "%s caduca el %s\n"
4594 #: g10/keygen.c:1920
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "Signature expires at %s\n"
4597 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4599 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4600 # Això vaig entendre jo. jm
4601 #: g10/keygen.c:1924
4602 msgid ""
4603 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4604 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4605 msgstr ""
4606 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4607 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4609 #: g10/keygen.c:1937
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Is this correct? (y/N) "
4612 msgstr "És correcte? (s/n)"
4614 #: g10/keygen.c:1967
4615 msgid ""
4616 "\n"
4617 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4618 "\n"
4619 msgstr ""
4621 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4622 #. but you should keep your existing translation.  In case
4623 #. the new string is not translated this old string will
4624 #. be used.
4625 #: g10/keygen.c:1982
4626 #, fuzzy
4627 msgid ""
4628 "\n"
4629 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4630 "ID\n"
4631 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4632 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4633 "\n"
4634 msgstr ""
4635 "\n"
4636 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4637 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4638 "d'aquesta forma:\n"
4639 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4640 "\n"
4642 #: g10/keygen.c:2001
4643 msgid "Real name: "
4644 msgstr "Nom i cognoms: "
4646 #: g10/keygen.c:2009
4647 msgid "Invalid character in name\n"
4648 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4650 #: g10/keygen.c:2011
4651 msgid "Name may not start with a digit\n"
4652 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4654 #: g10/keygen.c:2013
4655 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4656 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4658 #: g10/keygen.c:2021
4659 msgid "Email address: "
4660 msgstr "Adreça electrònica: "
4662 #: g10/keygen.c:2027
4663 msgid "Not a valid email address\n"
4664 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4666 #: g10/keygen.c:2035
4667 msgid "Comment: "
4668 msgstr "Comentari: "
4670 #: g10/keygen.c:2041
4671 msgid "Invalid character in comment\n"
4672 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4674 #: g10/keygen.c:2063
4675 #, c-format
4676 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4677 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4679 #: g10/keygen.c:2069
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "You selected this USER-ID:\n"
4683 "    \"%s\"\n"
4684 "\n"
4685 msgstr ""
4686 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4687 "    \"%s\"\n"
4688 "\n"
4690 #: g10/keygen.c:2074
4691 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4692 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4694 # xX? ivb
4695 # Hmm... sí. jm
4696 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4697 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4698 #. string which should be translated accordingly and the
4699 #. letter changed to match the one in the answer string.
4701 #. n = Change name
4702 #. c = Change comment
4703 #. e = Change email
4704 #. o = Okay (ready, continue)
4705 #. q = Quit
4707 #: g10/keygen.c:2090
4708 msgid "NnCcEeOoQq"
4709 msgstr "NnCcEeOoXx"
4711 #: g10/keygen.c:2100
4712 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4713 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4715 #: g10/keygen.c:2101
4716 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4717 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4719 #: g10/keygen.c:2120
4720 msgid "Please correct the error first\n"
4721 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4723 #: g10/keygen.c:2159
4724 msgid ""
4725 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4726 "\n"
4727 msgstr ""
4728 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4729 "\n"
4731 #: g10/keygen.c:2174
4732 #, c-format
4733 msgid "%s.\n"
4734 msgstr "%s.\n"
4736 #: g10/keygen.c:2180
4737 msgid ""
4738 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4739 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4740 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4741 "\n"
4742 msgstr ""
4743 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4744 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4745 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4746 "\n"
4748 #: g10/keygen.c:2204
4749 msgid ""
4750 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4751 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4752 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4753 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4754 msgstr ""
4755 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4756 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4757 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4758 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4760 #: g10/keygen.c:3073 g10/keygen.c:3100
4761 msgid "Key generation canceled.\n"
4762 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4764 #: g10/keygen.c:3305 g10/keygen.c:3472
4765 #, c-format
4766 msgid "writing public key to `%s'\n"
4767 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4769 #: g10/keygen.c:3307 g10/keygen.c:3475
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4772 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4774 #: g10/keygen.c:3310 g10/keygen.c:3478
4775 #, c-format
4776 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4777 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4779 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4780 #: g10/keygen.c:3459
4781 #, c-format
4782 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4783 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4785 #: g10/keygen.c:3466
4786 #, c-format
4787 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4788 msgstr ""
4789 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
4790 "\n"
4792 #: g10/keygen.c:3486
4793 #, c-format
4794 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4795 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4797 #: g10/keygen.c:3494
4798 #, c-format
4799 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4800 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
4802 #: g10/keygen.c:3521
4803 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4804 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4806 #: g10/keygen.c:3532
4807 #, fuzzy
4808 msgid ""
4809 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4810 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4811 msgstr ""
4812 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4813 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4815 #: g10/keygen.c:3545 g10/keygen.c:3690 g10/keygen.c:3811
4816 #, c-format
4817 msgid "Key generation failed: %s\n"
4818 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4820 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4821 #: g10/keygen.c:3600 g10/keygen.c:3741 g10/sign.c:241
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4825 msgstr ""
4826 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4827 "amb el rellotge)\n"
4829 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4830 #: g10/keygen.c:3602 g10/keygen.c:3743 g10/sign.c:243
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4834 msgstr ""
4835 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4836 "amb el rellotge)\n"
4838 #: g10/keygen.c:3613 g10/keygen.c:3754
4839 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4840 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4842 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3787
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Really create? (y/N) "
4845 msgstr "Crear realment? "
4847 #: g10/keygen.c:3960
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4850 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4852 #: g10/keygen.c:4008
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4855 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4857 #: g10/keygen.c:4034
4858 #, c-format
4859 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4860 msgstr ""
4862 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4863 msgid "never     "
4864 msgstr "mai       "
4866 #: g10/keylist.c:271
4867 msgid "Critical signature policy: "
4868 msgstr "Política de signatura crítica: "
4870 #: g10/keylist.c:273
4871 msgid "Signature policy: "
4872 msgstr "Política de signatura: "
4874 #: g10/keylist.c:312
4875 msgid "Critical preferred keyserver: "
4876 msgstr ""
4878 #: g10/keylist.c:365
4879 msgid "Critical signature notation: "
4880 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4882 #: g10/keylist.c:367
4883 msgid "Signature notation: "
4884 msgstr "Notació de signatura: "
4886 #: g10/keylist.c:477
4887 msgid "Keyring"
4888 msgstr "Anell"
4890 #: g10/keylist.c:1524
4891 msgid "Primary key fingerprint:"
4892 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4894 #: g10/keylist.c:1526
4895 msgid "     Subkey fingerprint:"
4896 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4898 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4899 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4900 #: g10/keylist.c:1533
4901 msgid " Primary key fingerprint:"
4902 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4904 #: g10/keylist.c:1535
4905 msgid "      Subkey fingerprint:"
4906 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4908 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4909 #, fuzzy
4910 msgid "      Key fingerprint ="
4911 msgstr "     Empremta digital ="
4913 #: g10/keylist.c:1610
4914 msgid "      Card serial no. ="
4915 msgstr ""
4917 #: g10/keyring.c:1253
4918 #, fuzzy, c-format
4919 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4920 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4922 #: g10/keyring.c:1258
4923 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4924 msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
4926 #: g10/keyring.c:1260
4927 #, c-format
4928 msgid "%s is the unchanged one\n"
4929 msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
4931 #: g10/keyring.c:1261
4932 #, c-format
4933 msgid "%s is the new one\n"
4934 msgstr "%s és el nou\n"
4936 #: g10/keyring.c:1262
4937 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4938 msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
4940 #: g10/keyring.c:1384
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "caching keyring `%s'\n"
4943 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4945 #: g10/keyring.c:1430
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4948 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4950 #: g10/keyring.c:1442
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4953 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4955 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4956 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4957 #: g10/keyring.c:1514
4958 #, c-format
4959 msgid "%s: keyring created\n"
4960 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4962 #: g10/keyserver.c:71
4963 msgid "include revoked keys in search results"
4964 msgstr ""
4966 #: g10/keyserver.c:72
4967 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4968 msgstr ""
4970 #: g10/keyserver.c:74
4971 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4972 msgstr ""
4974 #: g10/keyserver.c:76
4975 msgid "do not delete temporary files after using them"
4976 msgstr ""
4978 #: g10/keyserver.c:80
4979 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4980 msgstr ""
4982 #: g10/keyserver.c:82
4983 #, fuzzy
4984 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4985 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4987 #: g10/keyserver.c:84
4988 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4989 msgstr ""
4991 #: g10/keyserver.c:150
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4994 msgstr ""
4995 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4997 #: g10/keyserver.c:541
4998 #, fuzzy
4999 msgid "disabled"
5000 msgstr "disable"
5002 #: g10/keyserver.c:744
5003 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5004 msgstr ""
5006 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450
5007 #, c-format
5008 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5009 msgstr ""
5011 #: g10/keyserver.c:926
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5014 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5016 #: g10/keyserver.c:928
5017 #, fuzzy
5018 msgid "key not found on keyserver\n"
5019 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5021 #: g10/keyserver.c:1169
5022 #, fuzzy, c-format
5023 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5024 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5026 #: g10/keyserver.c:1173
5027 #, fuzzy, c-format
5028 msgid "requesting key %s from %s\n"
5029 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5031 #: g10/keyserver.c:1197
5032 #, fuzzy, c-format
5033 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5034 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5036 #: g10/keyserver.c:1200
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid "searching for names from %s\n"
5039 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5041 #: g10/keyserver.c:1353
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5044 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5046 #: g10/keyserver.c:1357
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid "sending key %s to %s\n"
5049 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5051 #: g10/keyserver.c:1400
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5054 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5056 #: g10/keyserver.c:1403
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5059 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5061 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
5062 #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506
5063 #, fuzzy
5064 msgid "no keyserver action!\n"
5065 msgstr "error de servidor de claus"
5067 #: g10/keyserver.c:1458
5068 #, c-format
5069 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5070 msgstr ""
5072 #: g10/keyserver.c:1467
5073 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5074 msgstr ""
5076 #: g10/keyserver.c:1529 g10/keyserver.c:2058
5077 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5078 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
5080 #: g10/keyserver.c:1535
5081 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5082 msgstr ""
5084 #: g10/keyserver.c:1547
5085 #, c-format
5086 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5087 msgstr ""
5089 #: g10/keyserver.c:1552
5090 #, c-format
5091 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5092 msgstr ""
5094 #: g10/keyserver.c:1560
5095 #, c-format
5096 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5097 msgstr ""
5099 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
5100 #: g10/keyserver.c:1567
5101 #, fuzzy
5102 msgid "keyserver timed out\n"
5103 msgstr "error de servidor de claus"
5105 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
5106 #: g10/keyserver.c:1572
5107 #, fuzzy
5108 msgid "keyserver internal error\n"
5109 msgstr "error de servidor de claus"
5111 #: g10/keyserver.c:1581
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5114 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
5116 #: g10/keyserver.c:1606 g10/keyserver.c:1640
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5119 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
5121 #: g10/keyserver.c:1899
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5124 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5126 #: g10/keyserver.c:1921
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5129 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5131 #: g10/keyserver.c:1923
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5134 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5136 #: g10/keyserver.c:1979
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5139 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5141 #: g10/keyserver.c:1985
5142 #, fuzzy, c-format
5143 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5144 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5146 #: g10/mainproc.c:231
5147 #, c-format
5148 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5149 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
5151 #: g10/mainproc.c:284
5152 #, c-format
5153 msgid "%s encrypted session key\n"
5154 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
5156 #: g10/mainproc.c:294
5157 #, fuzzy, c-format
5158 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5159 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
5161 #: g10/mainproc.c:360
5162 #, fuzzy, c-format
5163 msgid "public key is %s\n"
5164 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
5166 #: g10/mainproc.c:423
5167 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5168 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
5170 #: g10/mainproc.c:456
5171 #, fuzzy, c-format
5172 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5173 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
5175 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5176 #, c-format
5177 msgid "      \"%s\"\n"
5178 msgstr ""
5180 #: g10/mainproc.c:464
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5183 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
5185 #: g10/mainproc.c:478
5186 #, c-format
5187 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5188 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
5190 #: g10/mainproc.c:492
5191 #, c-format
5192 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5193 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
5195 # FIXME WK: Use ngettext
5196 #: g10/mainproc.c:494
5197 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5198 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
5200 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
5201 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
5202 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5203 #, c-format
5204 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5205 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
5207 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
5208 #: g10/mainproc.c:534
5209 #, c-format
5210 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5211 msgstr ""
5212 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
5213 "en el seu lloc\n"
5215 #: g10/mainproc.c:567
5216 msgid "decryption okay\n"
5217 msgstr "desxifratge correcte\n"
5219 #: g10/mainproc.c:571
5220 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5221 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
5223 #: g10/mainproc.c:584
5224 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5225 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
5227 #: g10/mainproc.c:590
5228 #, c-format
5229 msgid "decryption failed: %s\n"
5230 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
5232 #: g10/mainproc.c:611
5233 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5234 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
5236 #: g10/mainproc.c:613
5237 #, c-format
5238 msgid "original file name='%.*s'\n"
5239 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
5241 #: g10/mainproc.c:701
5242 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5243 msgstr ""
5245 #: g10/mainproc.c:842
5246 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5247 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
5249 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5250 #, fuzzy
5251 msgid "no signature found\n"
5252 msgstr "Signatura correcta de \""
5254 #: g10/mainproc.c:1470
5255 msgid "signature verification suppressed\n"
5256 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
5258 #: g10/mainproc.c:1579
5259 #, fuzzy
5260 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5261 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
5263 #: g10/mainproc.c:1590
5264 #, fuzzy, c-format
5265 msgid "Signature made %s\n"
5266 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5268 #: g10/mainproc.c:1591
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "               using %s key %s\n"
5271 msgstr "              alias \""
5273 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
5274 #: g10/mainproc.c:1595
5275 #, fuzzy, c-format
5276 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5277 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
5279 #: g10/mainproc.c:1615
5280 msgid "Key available at: "
5281 msgstr "La clau és disponible en: "
5283 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "BAD signature from \"%s\""
5286 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
5288 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "Expired signature from \"%s\""
5291 msgstr "Signatura caducada de \""
5293 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "Good signature from \"%s\""
5296 msgstr "Signatura correcta de \""
5298 #: g10/mainproc.c:1802
5299 msgid "[uncertain]"
5300 msgstr "[incert]"
5302 #: g10/mainproc.c:1835
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "                aka \"%s\""
5305 msgstr "              alias \""
5307 #: g10/mainproc.c:1933
5308 #, c-format
5309 msgid "Signature expired %s\n"
5310 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5312 #: g10/mainproc.c:1938
5313 #, c-format
5314 msgid "Signature expires %s\n"
5315 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
5317 #: g10/mainproc.c:1941
5318 #, c-format
5319 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5320 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5322 #: g10/mainproc.c:1942
5323 msgid "binary"
5324 msgstr "binari"
5326 #: g10/mainproc.c:1943
5327 msgid "textmode"
5328 msgstr "mode text"
5330 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5331 msgid "unknown"
5332 msgstr "desconeguda"
5334 #: g10/mainproc.c:1963
5335 #, c-format
5336 msgid "Can't check signature: %s\n"
5337 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
5339 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5340 msgid "not a detached signature\n"
5341 msgstr "no és una signatura separada\n"
5343 #: g10/mainproc.c:2090
5344 msgid ""
5345 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5346 msgstr ""
5347 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
5349 #: g10/mainproc.c:2098
5350 #, c-format
5351 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5352 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
5354 #: g10/mainproc.c:2163
5355 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5356 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
5358 #: g10/mainproc.c:2173
5359 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5360 msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
5362 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5363 #, fuzzy, c-format
5364 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5365 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
5367 #: g10/misc.c:178
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5370 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5372 #: g10/misc.c:296
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5375 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5377 #: g10/misc.c:302
5378 #, fuzzy
5379 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5380 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5382 #: g10/misc.c:315
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5385 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
5387 #: g10/misc.c:330
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5390 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5392 #: g10/misc.c:335
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5395 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5397 #: g10/misc.c:512
5398 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5399 msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
5401 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5402 #, fuzzy, c-format
5403 msgid "please see %s for more information\n"
5404 msgstr " i = mostra més informació\n"
5406 #: g10/misc.c:770
5407 #, c-format
5408 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5409 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
5411 #: g10/misc.c:774
5412 #, c-format
5413 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5414 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5416 #: g10/misc.c:776
5417 #, c-format
5418 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5419 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
5421 #: g10/misc.c:783
5422 #, fuzzy, c-format
5423 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5424 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5426 #: g10/misc.c:793
5427 #, c-format
5428 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5429 msgstr ""
5431 #: g10/misc.c:796
5432 #, fuzzy, c-format
5433 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5434 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5436 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5437 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5438 # uncompressed so we know the gender. jm
5439 #: g10/misc.c:857
5440 msgid "Uncompressed"
5441 msgstr "No comprimit"
5443 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5444 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5445 # uncompressed so we know the gender. jm
5446 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5447 #: g10/misc.c:882
5448 #, fuzzy
5449 msgid "uncompressed|none"
5450 msgstr "No comprimit"
5452 #: g10/misc.c:1009
5453 #, c-format
5454 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5455 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
5457 #: g10/misc.c:1184
5458 #, fuzzy, c-format
5459 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5460 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
5462 #: g10/misc.c:1209
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid "unknown option `%s'\n"
5465 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5467 #: g10/openfile.c:89
5468 #, c-format
5469 msgid "File `%s' exists. "
5470 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
5472 #: g10/openfile.c:93
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Overwrite? (y/N) "
5475 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
5477 #: g10/openfile.c:126
5478 #, c-format
5479 msgid "%s: unknown suffix\n"
5480 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
5482 #: g10/openfile.c:150
5483 msgid "Enter new filename"
5484 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
5486 # Indi?  ivb
5487 #: g10/openfile.c:195
5488 msgid "writing to stdout\n"
5489 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
5491 #: g10/openfile.c:316
5492 #, c-format
5493 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5494 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
5496 #: g10/openfile.c:395
5497 #, c-format
5498 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5499 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
5501 #: g10/openfile.c:397
5502 #, c-format
5503 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5504 msgstr ""
5505 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
5507 #: g10/parse-packet.c:191
5508 #, c-format
5509 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5510 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5512 #: g10/parse-packet.c:808
5513 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5514 msgstr ""
5515 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
5517 #: g10/parse-packet.c:1259
5518 #, c-format
5519 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5520 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
5522 #: g10/passphrase.c:294 g10/passphrase.c:587
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid " (main key ID %s)"
5525 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
5527 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
5528 # Ah, bingo! jm
5529 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
5530 # La idea és ficar:
5531 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5532 # "«%1$.*s»\n"
5533 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
5534 # jm
5535 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
5536 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
5537 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
5538 #: g10/passphrase.c:308
5539 #, fuzzy, c-format
5540 msgid ""
5541 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5542 "certificate:\n"
5543 "\"%.*s\"\n"
5544 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5545 "created %s%s.\n"
5546 msgstr ""
5547 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5548 "«%2$.*1$s»\n"
5549 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
5551 #: g10/passphrase.c:334
5552 msgid "Enter passphrase\n"
5553 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
5555 #: g10/passphrase.c:362
5556 msgid "cancelled by user\n"
5557 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
5559 #: g10/passphrase.c:368 g10/passphrase.c:431
5560 #, fuzzy, c-format
5561 msgid "problem with the agent: %s\n"
5562 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
5564 #: g10/passphrase.c:566
5565 #, fuzzy, c-format
5566 msgid ""
5567 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5568 "user: \"%s\"\n"
5569 msgstr ""
5570 "\n"
5571 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
5572 "l'usuari: \""
5574 #: g10/passphrase.c:574
5575 #, fuzzy, c-format
5576 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5577 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
5579 #: g10/passphrase.c:583
5580 #, c-format
5581 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5582 msgstr ""
5584 #: g10/photoid.c:73
5585 msgid ""
5586 "\n"
5587 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5588 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5589 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5590 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5591 msgstr ""
5592 "\n"
5593 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
5594 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
5595 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
5596 "molt gran!\n"
5597 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
5599 #: g10/photoid.c:95
5600 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5601 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
5603 #: g10/photoid.c:116
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5606 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
5608 #: g10/photoid.c:127
5609 #, c-format
5610 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5611 msgstr ""
5613 #: g10/photoid.c:129
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5616 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5618 #: g10/photoid.c:146
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5621 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
5623 #: g10/photoid.c:165
5624 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5625 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
5627 #: g10/photoid.c:373
5628 msgid "unable to display photo ID!\n"
5629 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
5631 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5632 msgid "No reason specified"
5633 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
5635 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5636 msgid "Key is superseded"
5637 msgstr "La clau ha estat substituïda"
5639 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5640 msgid "Key has been compromised"
5641 msgstr "La clau ha estat compromesa"
5643 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5644 msgid "Key is no longer used"
5645 msgstr "La clau ja no s'usa"
5647 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5648 msgid "User ID is no longer valid"
5649 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
5651 #: g10/pkclist.c:72
5652 msgid "reason for revocation: "
5653 msgstr "raó de la revocació: "
5655 #: g10/pkclist.c:89
5656 msgid "revocation comment: "
5657 msgstr "comentari de la revocació: "
5659 #: g10/pkclist.c:204
5660 msgid "iImMqQsS"
5661 msgstr "iImMxXoO"
5663 #: g10/pkclist.c:212
5664 #, fuzzy
5665 msgid "No trust value assigned to:\n"
5666 msgstr ""
5667 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
5668 "%4u%c/%08lX %s \""
5670 #: g10/pkclist.c:245
5671 #, c-format
5672 msgid "  aka \"%s\"\n"
5673 msgstr ""
5675 #: g10/pkclist.c:255
5676 #, fuzzy
5677 msgid ""
5678 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5679 msgstr ""
5680 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5682 #: g10/pkclist.c:270
5683 #, fuzzy, c-format
5684 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5685 msgstr " %d = No ho sé\n"
5687 #: g10/pkclist.c:272
5688 #, fuzzy, c-format
5689 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5690 msgstr " %d = NO confie\n"
5692 #: g10/pkclist.c:278
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5695 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5697 #: g10/pkclist.c:284
5698 #, fuzzy
5699 msgid "  m = back to the main menu\n"
5700 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5702 #: g10/pkclist.c:287
5703 #, fuzzy
5704 msgid "  s = skip this key\n"
5705 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5707 #: g10/pkclist.c:288
5708 #, fuzzy
5709 msgid "  q = quit\n"
5710 msgstr " x = ix\n"
5712 #: g10/pkclist.c:292
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5716 "\n"
5717 msgstr ""
5719 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5720 msgid "Your decision? "
5721 msgstr "La vostra decisió? "
5723 #: g10/pkclist.c:319
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5726 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5728 #: g10/pkclist.c:333
5729 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5730 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5732 #: g10/pkclist.c:418
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5735 msgstr ""
5736 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5738 #: g10/pkclist.c:423
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5741 msgstr ""
5742 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5744 #: g10/pkclist.c:429
5745 #, fuzzy
5746 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5747 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5749 #: g10/pkclist.c:434
5750 msgid "This key belongs to us\n"
5751 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5753 #: g10/pkclist.c:460
5754 #, fuzzy
5755 msgid ""
5756 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5757 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5758 "you may answer the next question with yes.\n"
5759 msgstr ""
5760 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5761 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5762 "«sí» a la següent pregunta\n"
5763 "\n"
5765 #: g10/pkclist.c:479
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5768 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5770 #: g10/pkclist.c:513
5771 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5772 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5774 #: g10/pkclist.c:520
5775 #, fuzzy
5776 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5777 msgstr ""
5778 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5779 "present.\n"
5781 #: g10/pkclist.c:529
5782 #, fuzzy
5783 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5784 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5786 #: g10/pkclist.c:532
5787 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5788 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5790 #: g10/pkclist.c:533
5791 #, fuzzy
5792 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5793 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5795 #: g10/pkclist.c:539
5796 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5797 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5799 #: g10/pkclist.c:544
5800 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5801 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
5803 #: g10/pkclist.c:564
5804 #, c-format
5805 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5806 msgstr ""
5808 #: g10/pkclist.c:571
5809 #, c-format
5810 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5811 msgstr ""
5813 #: g10/pkclist.c:583
5814 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5815 msgstr ""
5817 #: g10/pkclist.c:591
5818 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5819 msgstr ""
5821 #: g10/pkclist.c:602
5822 msgid "Note: This key has expired!\n"
5823 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
5825 #: g10/pkclist.c:613
5826 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5827 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
5829 #: g10/pkclist.c:615
5830 msgid ""
5831 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5832 msgstr ""
5833 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5835 #: g10/pkclist.c:623
5836 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5837 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
5839 #: g10/pkclist.c:624
5840 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5841 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
5843 #: g10/pkclist.c:632
5844 msgid ""
5845 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5846 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
5848 #: g10/pkclist.c:634
5849 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5850 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
5852 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5853 #, c-format
5854 msgid "%s: skipped: %s\n"
5855 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
5857 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5858 #, c-format
5859 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5860 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
5862 #: g10/pkclist.c:896
5863 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5864 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
5866 #: g10/pkclist.c:920
5867 msgid "Current recipients:\n"
5868 msgstr ""
5870 #: g10/pkclist.c:946
5871 msgid ""
5872 "\n"
5873 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5874 msgstr ""
5875 "\n"
5876 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
5878 #: g10/pkclist.c:971
5879 msgid "No such user ID.\n"
5880 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5882 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5883 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5884 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5886 #: g10/pkclist.c:1001
5887 msgid "Public key is disabled.\n"
5888 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
5890 #: g10/pkclist.c:1010
5891 msgid "skipped: public key already set\n"
5892 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
5894 #: g10/pkclist.c:1045
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5897 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5899 #: g10/pkclist.c:1103
5900 #, c-format
5901 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5902 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
5904 #: g10/pkclist.c:1165
5905 msgid "no valid addressees\n"
5906 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
5908 #: g10/pkclist.c:1489
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5911 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5913 #: g10/pkclist.c:1514
5914 #, fuzzy, c-format
5915 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5916 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5918 #: g10/plaintext.c:95
5919 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5920 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
5922 # Indi? ivb
5923 # Em pense que no. jm
5924 #: g10/plaintext.c:472
5925 msgid "Detached signature.\n"
5926 msgstr "Signatura separada.\n"
5928 #: g10/plaintext.c:479
5929 msgid "Please enter name of data file: "
5930 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
5932 #: g10/plaintext.c:511
5933 msgid "reading stdin ...\n"
5934 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5936 #: g10/plaintext.c:549
5937 msgid "no signed data\n"
5938 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5940 #: g10/plaintext.c:565
5941 #, c-format
5942 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5943 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5945 #: g10/plaintext.c:599
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5948 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5950 # Indi? ivb
5951 # Yeh... jm
5952 #: g10/pubkey-enc.c:105
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5955 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5957 #: g10/pubkey-enc.c:136
5958 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5959 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5961 #: g10/pubkey-enc.c:225
5962 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5963 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5965 #: g10/pubkey-enc.c:246
5966 #, c-format
5967 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5968 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5970 #: g10/pubkey-enc.c:284
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5973 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5975 #: g10/pubkey-enc.c:304
5976 #, fuzzy, c-format
5977 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5978 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5980 #: g10/pubkey-enc.c:310
5981 msgid "NOTE: key has been revoked"
5982 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5984 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5985 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5986 #, c-format
5987 msgid "build_packet failed: %s\n"
5988 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5990 #: g10/revoke.c:145
5991 #, fuzzy, c-format
5992 msgid "key %s has no user IDs\n"
5993 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5995 #: g10/revoke.c:306
5996 msgid "To be revoked by:\n"
5997 msgstr "A ser revocada per:\n"
5999 #: g10/revoke.c:310
6000 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6001 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
6003 #: g10/revoke.c:314
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6006 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6008 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
6009 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6010 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
6012 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
6013 #, c-format
6014 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6015 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
6017 #: g10/revoke.c:405
6018 msgid "Revocation certificate created.\n"
6019 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6021 #: g10/revoke.c:411
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6024 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
6026 #: g10/revoke.c:470
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6029 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6031 #: g10/revoke.c:499
6032 #, c-format
6033 msgid "no corresponding public key: %s\n"
6034 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
6036 #: g10/revoke.c:510
6037 msgid "public key does not match secret key!\n"
6038 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
6040 #: g10/revoke.c:517
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6043 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6045 #: g10/revoke.c:534
6046 msgid "unknown protection algorithm\n"
6047 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
6049 #: g10/revoke.c:542
6050 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6051 msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
6053 #: g10/revoke.c:593
6054 msgid ""
6055 "Revocation certificate created.\n"
6056 "\n"
6057 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6058 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6059 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6060 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6061 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6062 msgstr ""
6063 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
6064 "\n"
6065 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
6066 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
6067 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
6068 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
6069 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
6070 "disponibles a altres!\n"
6072 #: g10/revoke.c:635
6073 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6074 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6076 #: g10/revoke.c:645
6077 msgid "Cancel"
6078 msgstr "Cancel·la"
6080 #: g10/revoke.c:647
6081 #, c-format
6082 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6083 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
6085 #: g10/revoke.c:688
6086 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6087 msgstr ""
6088 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6090 #: g10/revoke.c:716
6091 #, c-format
6092 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6093 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
6095 #: g10/revoke.c:718
6096 msgid "(No description given)\n"
6097 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6099 #: g10/revoke.c:723
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Is this okay? (y/N) "
6102 msgstr "És açò correcte? "
6104 # Parts?  Peces?  ivb
6105 #: g10/seckey-cert.c:55
6106 msgid "secret key parts are not available\n"
6107 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
6109 #: g10/seckey-cert.c:61
6110 #, c-format
6111 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6112 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6114 #: g10/seckey-cert.c:72
6115 #, fuzzy, c-format
6116 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6117 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6119 #: g10/seckey-cert.c:291
6120 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6121 msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
6123 #: g10/seckey-cert.c:292
6124 #, c-format
6125 msgid "%s ...\n"
6126 msgstr "%s ...\n"
6128 #: g10/seckey-cert.c:361
6129 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6130 msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
6132 #: g10/seckey-cert.c:404
6133 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6134 msgstr ""
6135 "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
6136 "protecció de la clau secreta\n"
6138 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6139 msgid "weak key created - retrying\n"
6140 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
6142 # És no-wrap?  ivb
6143 #: g10/seskey.c:65
6144 #, c-format
6145 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6146 msgstr ""
6147 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
6148 "hi ha hagut %d intents!\n"
6150 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6151 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6152 msgstr ""
6154 #: g10/seskey.c:240
6155 #, c-format
6156 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6157 msgstr ""
6159 #: g10/seskey.c:252
6160 #, c-format
6161 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6162 msgstr ""
6164 #: g10/sig-check.c:80
6165 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6166 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
6168 #: g10/sig-check.c:105
6169 #, c-format
6170 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6171 msgstr ""
6173 #: g10/sig-check.c:117
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6176 msgstr ""
6177 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
6179 #: g10/sig-check.c:211
6180 #, fuzzy, c-format
6181 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6182 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6184 #: g10/sig-check.c:212
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6187 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6189 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6190 #: g10/sig-check.c:223
6191 #, fuzzy, c-format
6192 msgid ""
6193 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6194 msgstr ""
6195 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6196 "amb el rellotge)\n"
6198 # Werner FIXME: use ngettext. jm
6199 #: g10/sig-check.c:225
6200 #, fuzzy, c-format
6201 msgid ""
6202 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6203 msgstr ""
6204 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6205 "amb el rellotge)\n"
6207 #: g10/sig-check.c:235
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6210 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
6212 #: g10/sig-check.c:248
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6215 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6217 #: g10/sig-check.c:324
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6220 msgstr ""
6221 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
6222 "desconegut\n"
6224 #: g10/sig-check.c:590
6225 #, fuzzy, c-format
6226 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6227 msgstr ""
6228 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
6230 #: g10/sig-check.c:617
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6233 msgstr ""
6234 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
6235 "subclau\n"
6237 #: g10/sign.c:89
6238 #, c-format
6239 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6240 msgstr ""
6241 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
6242 "expandida.\n"
6244 #: g10/sign.c:115
6245 #, fuzzy, c-format
6246 msgid ""
6247 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6248 msgstr ""
6249 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
6250 "no expandida.\n"
6252 #: g10/sign.c:138
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid ""
6255 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6256 "unexpanded.\n"
6257 msgstr ""
6258 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
6259 "no expandida.\n"
6261 #: g10/sign.c:311
6262 #, c-format
6263 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6264 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6266 #: g10/sign.c:320
6267 #, fuzzy, c-format
6268 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6269 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
6271 #: g10/sign.c:758
6272 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6273 msgstr ""
6274 "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre esteu "
6275 "en mode --pgp2\n"
6277 #: g10/sign.c:834
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid ""
6280 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6281 msgstr ""
6282 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
6284 #: g10/sign.c:961
6285 msgid "signing:"
6286 msgstr "signatura:"
6288 #: g10/sign.c:1076
6289 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6290 msgstr ""
6291 "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
6293 #: g10/sign.c:1260
6294 #, c-format
6295 msgid "%s encryption will be used\n"
6296 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
6298 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6299 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6300 msgstr ""
6301 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
6302 "fals!\n"
6304 #: g10/skclist.c:169
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6307 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
6309 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6312 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
6314 #: g10/skclist.c:182
6315 msgid "skipped: secret key already present\n"
6316 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
6318 #: g10/skclist.c:197
6319 #, fuzzy
6320 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6321 msgstr ""
6322 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per a "
6323 "signatures!\n"
6325 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6326 #, c-format
6327 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6328 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6330 #: g10/tdbdump.c:106
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6334 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6335 msgstr ""
6336 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
6337 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
6339 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "error in `%s': %s\n"
6342 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6344 #: g10/tdbdump.c:161
6345 #, fuzzy
6346 msgid "line too long"
6347 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6349 #: g10/tdbdump.c:169
6350 msgid "colon missing"
6351 msgstr ""
6353 #: g10/tdbdump.c:175
6354 #, fuzzy
6355 msgid "invalid fingerprint"
6356 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6358 #: g10/tdbdump.c:180
6359 #, fuzzy
6360 msgid "ownertrust value missing"
6361 msgstr "importa els valors de confiança"
6363 #: g10/tdbdump.c:216
6364 #, fuzzy, c-format
6365 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6366 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
6368 #: g10/tdbdump.c:220
6369 #, fuzzy, c-format
6370 msgid "read error in `%s': %s\n"
6371 msgstr "error de lectura: %s\n"
6373 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6374 #, c-format
6375 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6376 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
6378 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6379 #, c-format
6380 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6381 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
6383 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6384 #, c-format
6385 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6386 msgstr ""
6387 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %"
6388 "s\n"
6390 #: g10/tdbio.c:245
6391 msgid "trustdb transaction too large\n"
6392 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
6394 # No em passe! ;)  ivb
6395 #: g10/tdbio.c:498
6396 #, fuzzy, c-format
6397 msgid "can't access `%s': %s\n"
6398 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
6400 #: g10/tdbio.c:524
6401 #, c-format
6402 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6403 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
6405 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6406 #, fuzzy, c-format
6407 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6408 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6410 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6411 #, fuzzy, c-format
6412 msgid "can't lock `%s'\n"
6413 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
6415 #: g10/tdbio.c:562
6416 #, c-format
6417 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6418 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
6420 #: g10/tdbio.c:566
6421 #, c-format
6422 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6423 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
6425 #: g10/tdbio.c:569
6426 #, c-format
6427 msgid "%s: trustdb created\n"
6428 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
6430 #: g10/tdbio.c:612
6431 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6432 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
6434 #: g10/tdbio.c:620
6435 #, c-format
6436 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6437 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
6439 #: g10/tdbio.c:652
6440 #, c-format
6441 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6442 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
6444 #: g10/tdbio.c:660
6445 #, c-format
6446 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6447 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
6449 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6450 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6451 #, c-format
6452 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6453 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
6455 #: g10/tdbio.c:736
6456 #, c-format
6457 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6458 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
6460 #: g10/tdbio.c:1176
6461 #, c-format
6462 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6463 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
6465 #: g10/tdbio.c:1185
6466 #, c-format
6467 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6468 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6470 #: g10/tdbio.c:1206
6471 #, c-format
6472 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6473 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
6475 #: g10/tdbio.c:1224
6476 #, c-format
6477 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6478 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
6480 #: g10/tdbio.c:1229
6481 #, c-format
6482 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6483 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
6485 #: g10/tdbio.c:1414
6486 #, c-format
6487 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6488 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6490 #: g10/tdbio.c:1422
6491 #, c-format
6492 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6493 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
6495 #: g10/tdbio.c:1432
6496 #, c-format
6497 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6498 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
6500 #: g10/tdbio.c:1462
6501 #, c-format
6502 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6503 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
6505 #: g10/tdbio.c:1507
6506 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6507 msgstr ""
6508 "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --fix-"
6509 "trustdb».\n"
6511 #: g10/textfilter.c:147
6512 #, c-format
6513 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6514 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
6516 #: g10/textfilter.c:247
6517 #, c-format
6518 msgid "input line longer than %d characters\n"
6519 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
6521 #: g10/trustdb.c:221
6522 #, c-format
6523 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6524 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
6526 #: g10/trustdb.c:252
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6529 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
6531 #: g10/trustdb.c:290
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6534 msgstr ""
6535 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
6537 #: g10/trustdb.c:305
6538 #, fuzzy, c-format
6539 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6540 msgstr ""
6541 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
6543 #: g10/trustdb.c:315
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6546 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
6548 #: g10/trustdb.c:339
6549 #, c-format
6550 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6551 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
6553 #: g10/trustdb.c:345
6554 #, c-format
6555 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6556 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
6558 #: g10/trustdb.c:441
6559 #, c-format
6560 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6561 msgstr ""
6563 #: g10/trustdb.c:447
6564 #, c-format
6565 msgid "using %s trust model\n"
6566 msgstr ""
6568 #: g10/trustdb.c:499
6569 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6570 msgstr ""
6572 #: g10/trustdb.c:501
6573 #, fuzzy
6574 msgid "[ revoked]"
6575 msgstr "[revocada]"
6577 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6578 #, fuzzy
6579 msgid "[ expired]"
6580 msgstr "[caducada]"
6582 #: g10/trustdb.c:507
6583 #, fuzzy
6584 msgid "[ unknown]"
6585 msgstr "desconeguda"
6587 #: g10/trustdb.c:509
6588 msgid "[  undef ]"
6589 msgstr ""
6591 #: g10/trustdb.c:510
6592 msgid "[marginal]"
6593 msgstr ""
6595 #: g10/trustdb.c:511
6596 msgid "[  full  ]"
6597 msgstr ""
6599 #: g10/trustdb.c:512
6600 msgid "[ultimate]"
6601 msgstr ""
6603 #: g10/trustdb.c:527
6604 msgid "undefined"
6605 msgstr ""
6607 #: g10/trustdb.c:528
6608 #, fuzzy
6609 msgid "never"
6610 msgstr "mai       "
6612 #: g10/trustdb.c:529
6613 msgid "marginal"
6614 msgstr ""
6616 #: g10/trustdb.c:530
6617 msgid "full"
6618 msgstr ""
6620 #: g10/trustdb.c:531
6621 msgid "ultimate"
6622 msgstr ""
6624 #: g10/trustdb.c:571
6625 msgid "no need for a trustdb check\n"
6626 msgstr ""
6627 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6628 "\n"
6630 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6631 #, c-format
6632 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6633 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
6635 #: g10/trustdb.c:586
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6638 msgstr ""
6639 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6640 "\n"
6642 #: g10/trustdb.c:601
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6645 msgstr ""
6646 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6647 "\n"
6649 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid "public key %s not found: %s\n"
6652 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
6654 #: g10/trustdb.c:1028
6655 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6656 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
6658 #: g10/trustdb.c:1032
6659 msgid "checking the trustdb\n"
6660 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
6662 #: g10/trustdb.c:2199
6663 #, c-format
6664 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6665 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6667 #: g10/trustdb.c:2264
6668 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6669 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
6671 #: g10/trustdb.c:2278
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6674 msgstr ""
6675 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
6677 #: g10/trustdb.c:2301
6678 #, c-format
6679 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6680 msgstr ""
6682 #: g10/trustdb.c:2387
6683 #, c-format
6684 msgid ""
6685 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6686 msgstr ""
6688 #: g10/trustdb.c:2462
6689 #, fuzzy, c-format
6690 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6691 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6693 #: g10/verify.c:118
6694 msgid ""
6695 "the signature could not be verified.\n"
6696 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6697 "should be the first file given on the command line.\n"
6698 msgstr ""
6699 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
6700 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
6701 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
6703 # LF -> fi de línia?  ivb
6704 #: g10/verify.c:205
6705 #, c-format
6706 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6707 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
6709 #: g10/verify.c:253
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6712 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6714 #: jnlib/argparse.c:180
6715 msgid "argument not expected"
6716 msgstr ""
6718 #: jnlib/argparse.c:182
6719 #, fuzzy
6720 msgid "read error"
6721 msgstr "error de lectura"
6723 #: jnlib/argparse.c:184
6724 #, fuzzy
6725 msgid "keyword too long"
6726 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6728 #: jnlib/argparse.c:186
6729 #, fuzzy
6730 msgid "missing argument"
6731 msgstr "l'argument és invàlid"
6733 #: jnlib/argparse.c:188
6734 #, fuzzy
6735 msgid "invalid command"
6736 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6738 #: jnlib/argparse.c:190
6739 #, fuzzy
6740 msgid "invalid alias definition"
6741 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6743 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6744 # Probablement és una clau, femení. jm
6745 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6746 # uncompressed so we know the gender. jm
6747 #: jnlib/argparse.c:192
6748 #, fuzzy
6749 msgid "out of core"
6750 msgstr "no forçat"
6752 #: jnlib/argparse.c:194
6753 #, fuzzy
6754 msgid "invalid option"
6755 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6757 #: jnlib/argparse.c:202
6758 #, c-format
6759 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6760 msgstr ""
6762 #: jnlib/argparse.c:204
6763 #, c-format
6764 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6765 msgstr ""
6767 #: jnlib/argparse.c:207
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6770 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
6772 #: jnlib/argparse.c:209
6773 #, c-format
6774 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6775 msgstr ""
6777 #: jnlib/argparse.c:211
6778 #, c-format
6779 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6780 msgstr ""
6782 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6783 # Probablement és una clau, femení. jm
6784 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6785 # uncompressed so we know the gender. jm
6786 #: jnlib/argparse.c:213
6787 #, fuzzy
6788 msgid "out of core\n"
6789 msgstr "no forçat"
6791 #: jnlib/argparse.c:215
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6794 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6796 #: jnlib/logging.c:644
6797 #, c-format
6798 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6799 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
6801 #: jnlib/utf8conv.c:85
6802 #, fuzzy, c-format
6803 msgid "error loading `%s': %s\n"
6804 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6806 #: jnlib/utf8conv.c:123
6807 #, c-format
6808 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6809 msgstr ""
6811 #: jnlib/utf8conv.c:131
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6814 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
6816 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6819 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
6821 #: jnlib/dotlock.c:235
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6824 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6826 #: jnlib/dotlock.c:270
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6829 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
6831 #: jnlib/dotlock.c:454
6832 #, c-format
6833 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6834 msgstr ""
6836 #: jnlib/dotlock.c:460
6837 msgid " - probably dead - removing lock"
6838 msgstr ""
6840 #: jnlib/dotlock.c:470
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6843 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6845 #: jnlib/dotlock.c:471
6846 msgid "(deadlock?) "
6847 msgstr ""
6849 #: jnlib/dotlock.c:494
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6852 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
6854 #: jnlib/dotlock.c:502
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "waiting for lock %s...\n"
6857 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6859 #: kbx/kbxutil.c:92
6860 msgid "set debugging flags"
6861 msgstr ""
6863 #: kbx/kbxutil.c:93
6864 msgid "enable full debugging"
6865 msgstr ""
6867 #: kbx/kbxutil.c:114
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Please report bugs to "
6870 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6872 #: kbx/kbxutil.c:118
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6875 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6877 #: kbx/kbxutil.c:121
6878 msgid ""
6879 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6880 "list, export, import Keybox data\n"
6881 msgstr ""
6883 #: scd/app-nks.c:624 scd/app-openpgp.c:1496 scd/app-openpgp.c:1515
6884 #: scd/app-openpgp.c:1666 scd/app-openpgp.c:1684 scd/app-openpgp.c:1884
6885 #: scd/app-dinsig.c:303
6886 #, c-format
6887 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6888 msgstr ""
6890 #: scd/app-nks.c:657
6891 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6892 msgstr ""
6894 #: scd/app-nks.c:848
6895 #, fuzzy
6896 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6897 msgstr "canvia la contrasenya"
6899 #: scd/app-nks.c:849
6900 #, fuzzy
6901 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6902 msgstr "canvia la contrasenya"
6904 #: scd/app-nks.c:855
6905 #, fuzzy
6906 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6907 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6909 #: scd/app-nks.c:857
6910 #, fuzzy
6911 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6912 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6914 #: scd/app-nks.c:865
6915 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6916 msgstr ""
6918 #: scd/app-nks.c:867
6919 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6920 msgstr ""
6922 #: scd/app-nks.c:875
6923 msgid ""
6924 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6925 "qualified signatures."
6926 msgstr ""
6928 #: scd/app-nks.c:877
6929 msgid ""
6930 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6931 "qualified signatures."
6932 msgstr ""
6934 #: scd/app-nks.c:978 scd/app-openpgp.c:1928 scd/app-dinsig.c:531
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6937 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6939 #: scd/app-openpgp.c:669
6940 #, c-format
6941 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6942 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6944 #: scd/app-openpgp.c:682
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6947 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
6949 #: scd/app-openpgp.c:1104
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "reading public key failed: %s\n"
6952 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6954 #: scd/app-openpgp.c:1112 scd/app-openpgp.c:2578
6955 msgid "response does not contain the public key data\n"
6956 msgstr ""
6958 #: scd/app-openpgp.c:1120 scd/app-openpgp.c:2586
6959 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6960 msgstr ""
6962 #: scd/app-openpgp.c:1129 scd/app-openpgp.c:2596
6963 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6964 msgstr ""
6966 #: scd/app-openpgp.c:1448
6967 #, c-format
6968 msgid "using default PIN as %s\n"
6969 msgstr ""
6971 #: scd/app-openpgp.c:1455
6972 #, c-format
6973 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6974 msgstr ""
6976 #: scd/app-openpgp.c:1470
6977 #, c-format
6978 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6979 msgstr ""
6981 #: scd/app-openpgp.c:1481
6982 #, fuzzy
6983 msgid "||Please enter the PIN"
6984 msgstr "canvia la contrasenya"
6986 #: scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1691
6987 #, c-format
6988 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6989 msgstr ""
6991 #: scd/app-openpgp.c:1535 scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1703
6992 #: scd/app-openpgp.c:2895
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6995 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
6997 #: scd/app-openpgp.c:1598
6998 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6999 msgstr ""
7001 #: scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:1866 scd/app-openpgp.c:3146
7002 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7003 msgstr ""
7005 #: scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:3155
7006 msgid "card is permanently locked!\n"
7007 msgstr ""
7009 #: scd/app-openpgp.c:1634
7010 #, c-format
7011 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7012 msgstr ""
7014 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
7015 #. it at the start of the string.  Use %%0A to force a
7016 #. lienfeed.
7017 #: scd/app-openpgp.c:1642
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7020 msgstr "canvia la contrasenya"
7022 #: scd/app-openpgp.c:1654
7023 #, fuzzy
7024 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7025 msgstr "canvia la contrasenya"
7027 #: scd/app-openpgp.c:1880
7028 #, fuzzy
7029 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7030 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7032 #: scd/app-openpgp.c:1889 scd/app-openpgp.c:1952
7033 #, c-format
7034 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7035 msgstr ""
7037 #: scd/app-openpgp.c:1923
7038 msgid "|RN|New Reset Code"
7039 msgstr ""
7041 #: scd/app-openpgp.c:1924
7042 msgid "|AN|New Admin PIN"
7043 msgstr ""
7045 #: scd/app-openpgp.c:1924
7046 msgid "|N|New PIN"
7047 msgstr ""
7049 #: scd/app-openpgp.c:2014 scd/app-openpgp.c:2664
7050 #, fuzzy
7051 msgid "error reading application data\n"
7052 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
7054 #: scd/app-openpgp.c:2020 scd/app-openpgp.c:2671
7055 #, fuzzy
7056 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7057 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7059 #: scd/app-openpgp.c:2030
7060 #, fuzzy
7061 msgid "key already exists\n"
7062 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
7064 #: scd/app-openpgp.c:2034
7065 msgid "existing key will be replaced\n"
7066 msgstr ""
7068 #: scd/app-openpgp.c:2036
7069 #, fuzzy
7070 msgid "generating new key\n"
7071 msgstr "genera un nou parell de claus"
7073 #: scd/app-openpgp.c:2362
7074 msgid "creation timestamp missing\n"
7075 msgstr ""
7077 #: scd/app-openpgp.c:2371
7078 #, c-format
7079 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7080 msgstr ""
7082 #: scd/app-openpgp.c:2383
7083 #, c-format
7084 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7085 msgstr ""
7087 #: scd/app-openpgp.c:2393 scd/app-openpgp.c:2401
7088 #, c-format
7089 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7090 msgstr ""
7092 #: scd/app-openpgp.c:2495
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "failed to store the key: %s\n"
7095 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7097 #: scd/app-openpgp.c:2555
7098 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7099 msgstr ""
7101 #: scd/app-openpgp.c:2569
7102 #, fuzzy
7103 msgid "generating key failed\n"
7104 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7106 #: scd/app-openpgp.c:2572
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7109 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7111 #: scd/app-openpgp.c:2629
7112 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7113 msgstr ""
7115 #: scd/app-openpgp.c:2679
7116 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7117 msgstr ""
7119 #: scd/app-openpgp.c:2794
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7122 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
7124 #: scd/app-openpgp.c:2870
7125 #, c-format
7126 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7127 msgstr ""
7129 #: scd/app-openpgp.c:3160
7130 msgid ""
7131 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7132 msgstr ""
7134 #: scd/app-openpgp.c:3385 scd/app-openpgp.c:3396
7135 #, c-format
7136 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7137 msgstr ""
7139 #: scd/app-dinsig.c:299
7140 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7141 msgstr ""
7143 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7144 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7145 #. to get some infos on the string.
7146 #: scd/app-dinsig.c:528
7147 #, fuzzy
7148 msgid "|N|Initial New PIN"
7149 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
7151 #: scd/scdaemon.c:106
7152 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7153 msgstr ""
7155 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315
7156 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7157 msgstr ""
7159 #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620
7160 #, fuzzy
7161 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7162 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7164 #: scd/scdaemon.c:125
7165 msgid "|N|connect to reader at port N"
7166 msgstr ""
7168 #: scd/scdaemon.c:127
7169 #, fuzzy
7170 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7171 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7173 #: scd/scdaemon.c:129
7174 #, fuzzy
7175 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7176 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7178 #: scd/scdaemon.c:132
7179 #, fuzzy
7180 msgid "do not use the internal CCID driver"
7181 msgstr "no usa el terminal en absolut"
7183 #: scd/scdaemon.c:138
7184 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7185 msgstr ""
7187 #: scd/scdaemon.c:140
7188 msgid "do not use a reader's keypad"
7189 msgstr ""
7191 #: scd/scdaemon.c:143
7192 #, fuzzy
7193 msgid "deny the use of admin card commands"
7194 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
7196 #: scd/scdaemon.c:256
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7199 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7201 #: scd/scdaemon.c:258
7202 msgid ""
7203 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7204 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7205 msgstr ""
7207 #: scd/scdaemon.c:736
7208 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7209 msgstr ""
7211 #: scd/scdaemon.c:1090
7212 #, c-format
7213 msgid "handler for fd %d started\n"
7214 msgstr ""
7216 #: scd/scdaemon.c:1102
7217 #, c-format
7218 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7219 msgstr ""
7221 #: sm/base64.c:325
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7224 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
7226 #: sm/call-agent.c:138
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7229 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
7231 #: sm/call-dirmngr.c:234
7232 #, c-format
7233 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7234 msgstr ""
7236 #: sm/call-dirmngr.c:267
7237 #, fuzzy
7238 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7239 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
7241 #: sm/call-dirmngr.c:279
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7244 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7246 #: sm/call-dirmngr.c:299
7247 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7248 msgstr ""
7250 #: sm/certchain.c:196
7251 #, c-format
7252 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7253 msgstr ""
7255 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7256 msgid "chain"
7257 msgstr ""
7259 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7260 #, fuzzy
7261 msgid "shell"
7262 msgstr "ajuda"
7264 #: sm/certchain.c:243
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7267 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7269 #: sm/certchain.c:282
7270 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7271 msgstr ""
7273 #: sm/certchain.c:320
7274 msgid "critical marked policy without configured policies"
7275 msgstr ""
7277 #: sm/certchain.c:330
7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7280 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7282 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7283 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7284 msgstr ""
7286 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7287 #, fuzzy
7288 msgid "certificate policy not allowed"
7289 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
7291 #: sm/certchain.c:483
7292 msgid "looking up issuer at external location\n"
7293 msgstr ""
7295 #: sm/certchain.c:502
7296 #, c-format
7297 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7298 msgstr ""
7300 #: sm/certchain.c:546
7301 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7302 msgstr ""
7304 #: sm/certchain.c:570
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7307 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7309 #: sm/certchain.c:572
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7312 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7314 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7315 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7316 #, fuzzy
7317 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7318 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7320 #: sm/certchain.c:904
7321 #, fuzzy
7322 msgid "certificate has been revoked"
7323 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7325 #: sm/certchain.c:914
7326 #, fuzzy
7327 msgid "no CRL found for certificate"
7328 msgstr "Certificat correcte"
7330 #: sm/certchain.c:919
7331 msgid "the status of the certificate is unknown"
7332 msgstr ""
7334 #: sm/certchain.c:924
7335 #, fuzzy
7336 msgid "the available CRL is too old"
7337 msgstr "La clau és disponible en: "
7339 #: sm/certchain.c:926
7340 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7341 msgstr ""
7343 #: sm/certchain.c:932
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "checking the CRL failed: %s"
7346 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7348 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7351 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7353 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7354 #, fuzzy
7355 msgid "certificate not yet valid"
7356 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7358 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7359 #, fuzzy
7360 msgid "root certificate not yet valid"
7361 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7363 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7364 #, fuzzy
7365 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7366 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7368 #: sm/certchain.c:991
7369 #, fuzzy
7370 msgid "certificate has expired"
7371 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7373 #: sm/certchain.c:992
7374 #, fuzzy
7375 msgid "root certificate has expired"
7376 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7378 #: sm/certchain.c:993
7379 #, fuzzy
7380 msgid "intermediate certificate has expired"
7381 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7383 #: sm/certchain.c:1035
7384 #, c-format
7385 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7386 msgstr ""
7388 #: sm/certchain.c:1044
7389 #, fuzzy
7390 msgid "certificate with invalid validity"
7391 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7393 #: sm/certchain.c:1081
7394 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7395 msgstr ""
7397 #: sm/certchain.c:1083
7398 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7399 msgstr ""
7401 #: sm/certchain.c:1084
7402 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7403 msgstr ""
7405 #: sm/certchain.c:1088
7406 #, fuzzy
7407 msgid "  (  signature created at "
7408 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
7410 #: sm/certchain.c:1089
7411 #, fuzzy
7412 msgid "  (certificate created at "
7413 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7415 #: sm/certchain.c:1092
7416 #, fuzzy
7417 msgid "  (certificate valid from "
7418 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7420 #: sm/certchain.c:1093
7421 msgid "  (     issuer valid from "
7422 msgstr ""
7424 #: sm/certchain.c:1123
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "fingerprint=%s\n"
7427 msgstr "Empremta digital:"
7429 #: sm/certchain.c:1132
7430 #, fuzzy
7431 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7432 msgstr ""
7433 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7434 "\n"
7436 #: sm/certchain.c:1145
7437 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7438 msgstr ""
7440 #: sm/certchain.c:1151
7441 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7442 msgstr ""
7444 #: sm/certchain.c:1208
7445 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7446 msgstr ""
7448 #: sm/certchain.c:1272
7449 #, fuzzy
7450 msgid "no issuer found in certificate"
7451 msgstr "Certificat correcte"
7453 #: sm/certchain.c:1345
7454 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7455 msgstr ""
7457 #: sm/certchain.c:1414
7458 #, fuzzy
7459 msgid "root certificate is not marked trusted"
7460 msgstr ""
7461 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7462 "\n"
7464 #: sm/certchain.c:1427
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7467 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7469 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7470 #, fuzzy
7471 msgid "certificate chain too long\n"
7472 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7474 #: sm/certchain.c:1468
7475 #, fuzzy
7476 msgid "issuer certificate not found"
7477 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7479 #: sm/certchain.c:1501
7480 #, fuzzy
7481 msgid "certificate has a BAD signature"
7482 msgstr "verifica una signatura"
7484 #: sm/certchain.c:1532
7485 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7486 msgstr ""
7488 #: sm/certchain.c:1583
7489 #, c-format
7490 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7491 msgstr ""
7493 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7494 #, fuzzy
7495 msgid "certificate is good\n"
7496 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7498 #: sm/certchain.c:1624
7499 #, fuzzy
7500 msgid "intermediate certificate is good\n"
7501 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7503 #: sm/certchain.c:1625
7504 #, fuzzy
7505 msgid "root certificate is good\n"
7506 msgstr ""
7507 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7508 "\n"
7510 #: sm/certchain.c:1796
7511 msgid "switching to chain model"
7512 msgstr ""
7514 #: sm/certchain.c:1805
7515 #, c-format
7516 msgid "validation model used: %s"
7517 msgstr ""
7519 #: sm/certcheck.c:97
7520 #, c-format
7521 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7522 msgstr ""
7524 #: sm/certcheck.c:107
7525 #, c-format
7526 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7527 msgstr ""
7529 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7530 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7531 msgstr ""
7533 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7534 #, fuzzy
7535 msgid "none"
7536 msgstr "no"
7538 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7539 #, fuzzy
7540 msgid "[Error - invalid encoding]"
7541 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7543 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7544 msgid "[Error - out of core]"
7545 msgstr ""
7547 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7548 msgid "[Error - No name]"
7549 msgstr ""
7551 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7552 #, fuzzy
7553 msgid "[Error - invalid DN]"
7554 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7556 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
7557 # Ah, bingo! jm
7558 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
7559 # La idea és ficar:
7560 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
7561 # "«%1$.*s»\n"
7562 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
7563 # jm
7564 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
7565 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
7566 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
7567 #: sm/certdump.c:948
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid ""
7570 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7571 "certificate:\n"
7572 "\"%s\"\n"
7573 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7574 "created %s, expires %s.\n"
7575 msgstr ""
7576 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
7577 "«%2$.*1$s»\n"
7578 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
7580 #: sm/certlist.c:122
7581 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7582 msgstr ""
7584 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7585 #, fuzzy, c-format
7586 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7587 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7589 #: sm/certlist.c:142
7590 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7591 msgstr ""
7593 #: sm/certlist.c:154
7594 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7595 msgstr ""
7597 #: sm/certlist.c:165
7598 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7599 msgstr ""
7601 #: sm/certlist.c:166
7602 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7603 msgstr ""
7605 #: sm/certlist.c:167
7606 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7607 msgstr ""
7609 #: sm/certlist.c:168
7610 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7611 msgstr ""
7613 #: sm/certreqgen.c:474
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7616 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7618 #: sm/certreqgen.c:487
7619 #, c-format
7620 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7621 msgstr ""
7623 #: sm/certreqgen.c:505
7624 #, c-format
7625 msgid "line %d: no subject name given\n"
7626 msgstr ""
7628 #: sm/certreqgen.c:514
7629 #, c-format
7630 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7631 msgstr ""
7633 #: sm/certreqgen.c:517
7634 #, c-format
7635 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7636 msgstr ""
7638 #: sm/certreqgen.c:534
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7641 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
7643 #: sm/certreqgen.c:546
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7646 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7648 #: sm/certreqgen.c:558
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7651 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7653 #: sm/certreqgen.c:574
7654 #, fuzzy, c-format
7655 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7656 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7658 #: sm/certreqgen.c:806
7659 msgid ""
7660 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7661 "you just created once more.\n"
7662 msgstr ""
7664 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "   (%d) RSA\n"
7667 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
7669 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "   (%d) Existing key\n"
7672 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
7674 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7675 #, c-format
7676 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7677 msgstr ""
7679 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7680 #, c-format
7681 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7682 msgstr ""
7684 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7687 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
7689 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "   (%d) sign\n"
7692 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
7694 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "   (%d) encrypt\n"
7697 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
7699 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7700 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7701 msgstr ""
7703 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7704 #, fuzzy
7705 msgid "No subject name given\n"
7706 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7708 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7709 #, c-format
7710 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7711 msgstr ""
7713 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7714 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7715 #. adjust it do the length of your translation.  The
7716 #. second string is merely passed to atoi so you can
7717 #. drop everything after the number.
7718 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7721 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7723 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7724 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7725 msgstr ""
7727 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Enter email addresses"
7730 msgstr "Adreça electrònica: "
7732 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7733 #, fuzzy
7734 msgid " (end with an empty line):\n"
7735 msgstr ""
7736 "\n"
7737 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
7739 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Enter DNS names"
7742 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
7744 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7745 #, fuzzy
7746 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7747 msgstr ""
7748 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
7750 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Enter URIs"
7753 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
7755 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7756 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7757 msgstr ""
7759 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7760 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7761 msgstr ""
7763 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7764 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7765 msgstr ""
7767 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7768 msgid "resource problem: out of core\n"
7769 msgstr ""
7771 #: sm/decrypt.c:324
7772 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7773 msgstr ""
7775 #: sm/decrypt.c:326
7776 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7777 msgstr ""
7779 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7782 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7784 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "error locking keybox: %s\n"
7787 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
7789 #: sm/delete.c:143
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7792 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7794 #: sm/delete.c:145
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7797 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7799 #: sm/delete.c:175
7800 #, fuzzy, c-format
7801 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7802 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7804 #: sm/encrypt.c:333
7805 #, fuzzy
7806 msgid "no valid recipients given\n"
7807 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7809 #: sm/gpgsm.c:197
7810 #, fuzzy
7811 msgid "list external keys"
7812 msgstr "llista claus secretes"
7814 #: sm/gpgsm.c:199
7815 #, fuzzy
7816 msgid "list certificate chain"
7817 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7819 #: sm/gpgsm.c:206
7820 #, fuzzy
7821 msgid "import certificates"
7822 msgstr "Certificat correcte"
7824 #: sm/gpgsm.c:207
7825 #, fuzzy
7826 msgid "export certificates"
7827 msgstr "Certificat correcte"
7829 #: sm/gpgsm.c:209
7830 msgid "register a smartcard"
7831 msgstr ""
7833 #: sm/gpgsm.c:212
7834 msgid "pass a command to the dirmngr"
7835 msgstr ""
7837 #: sm/gpgsm.c:214
7838 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7839 msgstr ""
7841 #: sm/gpgsm.c:215
7842 #, fuzzy
7843 msgid "change a passphrase"
7844 msgstr "canvia la contrasenya"
7846 #: sm/gpgsm.c:230
7847 #, fuzzy
7848 msgid "create base-64 encoded output"
7849 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
7851 #: sm/gpgsm.c:235
7852 msgid "assume input is in PEM format"
7853 msgstr ""
7855 #: sm/gpgsm.c:237
7856 msgid "assume input is in base-64 format"
7857 msgstr ""
7859 #: sm/gpgsm.c:239
7860 msgid "assume input is in binary format"
7861 msgstr ""
7863 #: sm/gpgsm.c:244
7864 msgid "use system's dirmngr if available"
7865 msgstr ""
7867 #: sm/gpgsm.c:247
7868 msgid "never consult a CRL"
7869 msgstr ""
7871 #: sm/gpgsm.c:257
7872 msgid "check validity using OCSP"
7873 msgstr ""
7875 #: sm/gpgsm.c:262
7876 msgid "|N|number of certificates to include"
7877 msgstr ""
7879 #: sm/gpgsm.c:265
7880 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7881 msgstr ""
7883 #: sm/gpgsm.c:268
7884 msgid "do not check certificate policies"
7885 msgstr ""
7887 #: sm/gpgsm.c:272
7888 msgid "fetch missing issuer certificates"
7889 msgstr ""
7891 #: sm/gpgsm.c:283
7892 msgid "don't use the terminal at all"
7893 msgstr "no usa el terminal en absolut"
7895 #: sm/gpgsm.c:285
7896 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7897 msgstr ""
7899 #: sm/gpgsm.c:290
7900 #, fuzzy
7901 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7902 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7904 # Mode desatès (SC)  ivb
7905 #: sm/gpgsm.c:292
7906 msgid "batch mode: never ask"
7907 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
7909 #: sm/gpgsm.c:293
7910 msgid "assume yes on most questions"
7911 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
7913 #: sm/gpgsm.c:294
7914 msgid "assume no on most questions"
7915 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
7917 #: sm/gpgsm.c:297
7918 #, fuzzy
7919 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7920 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
7922 #: sm/gpgsm.c:300
7923 #, fuzzy
7924 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7925 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
7927 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745
7928 #, fuzzy
7929 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7930 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
7932 #: sm/gpgsm.c:328
7933 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7934 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
7936 #: sm/gpgsm.c:330
7937 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7938 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
7940 #: sm/gpgsm.c:516
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7943 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7945 #: sm/gpgsm.c:519
7946 #, fuzzy
7947 msgid ""
7948 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7949 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7950 "default operation depends on the input data\n"
7951 msgstr ""
7952 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
7953 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
7954 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
7956 #: sm/gpgsm.c:611
7957 #, fuzzy
7958 msgid "usage: gpgsm [options] "
7959 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
7961 #: sm/gpgsm.c:709
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7964 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7966 #: sm/gpgsm.c:720
7967 #, fuzzy, c-format
7968 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7969 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
7971 #: sm/gpgsm.c:771
7972 #, fuzzy, c-format
7973 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7974 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7976 #: sm/gpgsm.c:790
7977 #, c-format
7978 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7979 msgstr ""
7981 #: sm/gpgsm.c:811
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7984 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
7986 #: sm/gpgsm.c:1325
7987 #, fuzzy
7988 msgid "could not parse keyserver\n"
7989 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
7991 #: sm/gpgsm.c:1406
7992 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7993 msgstr ""
7995 #: sm/gpgsm.c:1508
7996 #, c-format
7997 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7998 msgstr ""
8000 # No em passe! ;)  ivb
8001 #: sm/gpgsm.c:1546
8002 #, fuzzy, c-format
8003 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
8004 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
8006 #: sm/gpgsm.c:1717
8007 msgid "this command has not yet been implemented\n"
8008 msgstr ""
8010 #: sm/gpgsm.c:1872
8011 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8012 msgstr ""
8014 #: sm/import.c:109
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "total number processed: %lu\n"
8017 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
8019 #: sm/import.c:227
8020 #, fuzzy
8021 msgid "error storing certificate\n"
8022 msgstr "Certificat correcte"
8024 #: sm/import.c:235
8025 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8026 msgstr ""
8028 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid "error importing certificate: %s\n"
8031 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8033 #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1329
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "error reading input: %s\n"
8036 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8038 #: sm/keydb.c:188
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
8041 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8043 #: sm/keydb.c:191
8044 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8045 msgstr ""
8047 #: sm/keydb.c:196
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "keybox `%s' created\n"
8050 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
8052 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
8053 #, fuzzy
8054 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8055 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
8057 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
8058 #, fuzzy
8059 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8060 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8062 #: sm/keydb.c:1342
8063 #, c-format
8064 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8065 msgstr ""
8067 #: sm/keydb.c:1350
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8070 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8072 #: sm/keydb.c:1358
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "error storing certificate: %s\n"
8075 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8077 #: sm/keydb.c:1410
8078 #, fuzzy, c-format
8079 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8080 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
8082 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
8083 #, fuzzy, c-format
8084 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8085 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8087 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
8088 #, fuzzy, c-format
8089 msgid "error storing flags: %s\n"
8090 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8092 #: sm/keylist.c:640
8093 msgid "Error - "
8094 msgstr ""
8096 #: sm/misc.c:55
8097 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8098 msgstr ""
8100 #: sm/qualified.c:105
8101 #, fuzzy, c-format
8102 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8103 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8105 #: sm/qualified.c:123
8106 #, c-format
8107 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8108 msgstr ""
8110 #: sm/qualified.c:202
8111 #, c-format
8112 msgid ""
8113 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8114 "\"%s\"\n"
8115 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8116 "signature.\n"
8117 "\n"
8118 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8119 msgstr ""
8121 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
8122 msgid ""
8123 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8124 "signatures.\n"
8125 msgstr ""
8127 #: sm/qualified.c:278
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8131 "\"%s\"\n"
8132 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8133 msgstr ""
8135 #: sm/sign.c:420
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8138 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8140 #: sm/sign.c:433
8141 #, c-format
8142 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8143 msgstr ""
8145 #: sm/sign.c:483
8146 #, fuzzy, c-format
8147 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8148 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8150 #: sm/verify.c:447
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Signature made "
8153 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
8155 #: sm/verify.c:451
8156 msgid "[date not given]"
8157 msgstr ""
8159 #: sm/verify.c:452
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8162 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8164 #: sm/verify.c:470
8165 msgid ""
8166 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8167 msgstr ""
8169 #: sm/verify.c:590
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Good signature from"
8172 msgstr "Signatura correcta de \""
8174 #: sm/verify.c:591
8175 #, fuzzy
8176 msgid "                aka"
8177 msgstr "              alias \""
8179 #: sm/verify.c:609
8180 #, fuzzy
8181 msgid "This is a qualified signature\n"
8182 msgstr ""
8183 "\n"
8184 "Açò serà una autosignatura.\n"
8186 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165
8187 #, fuzzy
8188 msgid "quiet"
8189 msgstr "ix"
8191 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8192 msgid "print data out hex encoded"
8193 msgstr ""
8195 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8196 msgid "decode received data lines"
8197 msgstr ""
8199 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8200 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8201 msgstr ""
8203 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8204 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8205 msgstr ""
8207 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8208 msgid "do not use extended connect mode"
8209 msgstr ""
8211 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8212 #, fuzzy
8213 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8214 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8216 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8217 msgid "run /subst on startup"
8218 msgstr ""
8220 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8223 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8225 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8226 msgid ""
8227 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8228 "Connect to a running agent and send commands\n"
8229 msgstr ""
8231 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8232 #, c-format
8233 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8234 msgstr ""
8236 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8237 #, c-format
8238 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8239 msgstr ""
8241 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8242 #, fuzzy, c-format
8243 msgid "receiving line failed: %s\n"
8244 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8246 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8247 #, fuzzy
8248 msgid "line too long - skipped\n"
8249 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8251 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8252 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8253 msgstr ""
8255 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "unknown command `%s'\n"
8258 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8260 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "sending line failed: %s\n"
8263 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8265 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "error sending %s command: %s\n"
8268 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8270 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8271 #, fuzzy, c-format
8272 msgid "error sending standard options: %s\n"
8273 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8275 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8276 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8277 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8278 msgstr ""
8280 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8281 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8282 msgid "Options controlling the configuration"
8283 msgstr ""
8285 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8286 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8287 msgid "Options useful for debugging"
8288 msgstr ""
8290 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8291 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8292 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8293 msgstr ""
8295 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8296 msgid "Options controlling the security"
8297 msgstr ""
8299 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8300 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8301 msgstr ""
8303 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8304 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8305 msgstr ""
8307 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8308 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8309 msgstr ""
8311 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8312 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8313 msgstr ""
8315 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8316 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8317 msgstr ""
8319 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8320 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8321 msgstr ""
8323 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8324 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8325 msgstr ""
8327 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8328 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8329 msgstr ""
8331 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8332 #, fuzzy
8333 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8334 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8336 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8337 #, fuzzy
8338 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8339 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8341 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8342 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8343 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8345 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8346 #, fuzzy
8347 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8348 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8350 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8351 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8352 msgstr ""
8354 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8355 msgid "Configuration for Keyservers"
8356 msgstr ""
8358 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8359 #, fuzzy
8360 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8361 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8363 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8364 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8365 msgstr ""
8367 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8368 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8369 msgstr ""
8371 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8372 msgid "disable all access to the dirmngr"
8373 msgstr ""
8375 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8376 #, fuzzy
8377 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8378 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8380 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8381 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8382 msgstr ""
8384 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8385 msgid "Options controlling the format of the output"
8386 msgstr ""
8388 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8389 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8390 msgstr ""
8392 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8393 msgid "Configuration for HTTP servers"
8394 msgstr ""
8396 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8397 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8398 msgstr ""
8400 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8401 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8402 msgstr ""
8404 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8405 msgid "LDAP server list"
8406 msgstr ""
8408 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8409 msgid "Configuration for OCSP"
8410 msgstr ""
8412 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8413 #, c-format
8414 msgid "External verification of component %s failed"
8415 msgstr ""
8417 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8418 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8419 msgstr ""
8421 #: tools/gpgconf.c:61
8422 msgid "list all components"
8423 msgstr ""
8425 #: tools/gpgconf.c:62
8426 msgid "check all programs"
8427 msgstr ""
8429 #: tools/gpgconf.c:63
8430 msgid "|COMPONENT|list options"
8431 msgstr ""
8433 #: tools/gpgconf.c:64
8434 msgid "|COMPONENT|change options"
8435 msgstr ""
8437 #: tools/gpgconf.c:65
8438 msgid "|COMPONENT|check options"
8439 msgstr ""
8441 #: tools/gpgconf.c:67
8442 msgid "apply global default values"
8443 msgstr ""
8445 #: tools/gpgconf.c:69
8446 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8447 msgstr ""
8449 #: tools/gpgconf.c:71
8450 #, fuzzy
8451 msgid "list global configuration file"
8452 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8454 #: tools/gpgconf.c:73
8455 #, fuzzy
8456 msgid "check global configuration file"
8457 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8459 #: tools/gpgconf.c:78
8460 msgid "use as output file"
8461 msgstr "fitxer d'eixida"
8463 #: tools/gpgconf.c:82
8464 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8465 msgstr ""
8467 #: tools/gpgconf.c:104
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8470 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8472 #: tools/gpgconf.c:107
8473 msgid ""
8474 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8475 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8476 msgstr ""
8478 #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277
8479 #, fuzzy
8480 msgid "usage: gpgconf [options] "
8481 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8483 #: tools/gpgconf.c:214
8484 msgid "Need one component argument"
8485 msgstr ""
8487 #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Component not found"
8490 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8492 #: tools/gpgconf.c:279
8493 msgid "No argument allowed"
8494 msgstr ""
8496 #: tools/symcryptrun.c:152
8497 #, fuzzy
8498 msgid ""
8499 "@\n"
8500 "Commands:\n"
8501 " "
8502 msgstr ""
8503 "@Ordres:\n"
8504 " "
8506 #: tools/symcryptrun.c:154
8507 #, fuzzy
8508 msgid "decryption modus"
8509 msgstr "desxifratge correcte\n"
8511 #: tools/symcryptrun.c:155
8512 #, fuzzy
8513 msgid "encryption modus"
8514 msgstr "desxifratge correcte\n"
8516 #: tools/symcryptrun.c:159
8517 msgid "tool class (confucius)"
8518 msgstr ""
8520 #: tools/symcryptrun.c:160
8521 #, fuzzy
8522 msgid "program filename"
8523 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
8525 #: tools/symcryptrun.c:162
8526 msgid "secret key file (required)"
8527 msgstr ""
8529 #: tools/symcryptrun.c:163
8530 msgid "input file name (default stdin)"
8531 msgstr ""
8533 #: tools/symcryptrun.c:207
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8536 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8538 #: tools/symcryptrun.c:210
8539 msgid ""
8540 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8541 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8542 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8543 msgstr ""
8545 #: tools/symcryptrun.c:279
8546 #, fuzzy, c-format
8547 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8548 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8550 #: tools/symcryptrun.c:286
8551 #, fuzzy, c-format
8552 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8553 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
8555 #: tools/symcryptrun.c:312
8556 #, fuzzy, c-format
8557 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8558 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
8560 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8561 #, fuzzy, c-format
8562 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8563 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8565 #: tools/symcryptrun.c:380
8566 #, fuzzy, c-format
8567 msgid "error writing to %s: %s\n"
8568 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8570 #: tools/symcryptrun.c:387
8571 #, fuzzy, c-format
8572 msgid "error reading from %s: %s\n"
8573 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8575 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8576 #, fuzzy, c-format
8577 msgid "error closing %s: %s\n"
8578 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8580 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
8581 #: tools/symcryptrun.c:486
8582 #, fuzzy
8583 msgid "no --program option provided\n"
8584 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
8586 #: tools/symcryptrun.c:492
8587 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8588 msgstr ""
8590 #: tools/symcryptrun.c:498
8591 msgid "no --keyfile option provided\n"
8592 msgstr ""
8594 #: tools/symcryptrun.c:509
8595 msgid "cannot allocate args vector\n"
8596 msgstr ""
8598 #: tools/symcryptrun.c:527
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "could not create pipe: %s\n"
8601 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8603 #: tools/symcryptrun.c:534
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid "could not create pty: %s\n"
8606 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8608 #: tools/symcryptrun.c:550
8609 #, fuzzy, c-format
8610 msgid "could not fork: %s\n"
8611 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
8613 #: tools/symcryptrun.c:578
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid "execv failed: %s\n"
8616 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8618 #: tools/symcryptrun.c:607
8619 #, fuzzy, c-format
8620 msgid "select failed: %s\n"
8621 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8623 #: tools/symcryptrun.c:624
8624 #, fuzzy, c-format
8625 msgid "read failed: %s\n"
8626 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8628 #: tools/symcryptrun.c:676
8629 #, fuzzy, c-format
8630 msgid "pty read failed: %s\n"
8631 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8633 #: tools/symcryptrun.c:728
8634 #, fuzzy, c-format
8635 msgid "waitpid failed: %s\n"
8636 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8638 #: tools/symcryptrun.c:742
8639 #, c-format
8640 msgid "child aborted with status %i\n"
8641 msgstr ""
8643 #: tools/symcryptrun.c:797
8644 #, fuzzy, c-format
8645 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8646 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
8648 #: tools/symcryptrun.c:810
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8651 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8653 #: tools/symcryptrun.c:984
8654 #, c-format
8655 msgid "either %s or %s must be given\n"
8656 msgstr ""
8658 #: tools/symcryptrun.c:1011
8659 msgid "no class provided\n"
8660 msgstr ""
8662 #: tools/symcryptrun.c:1020
8663 #, fuzzy, c-format
8664 msgid "class %s is not supported\n"
8665 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8667 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8670 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8672 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8673 msgid ""
8674 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8675 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8676 msgstr ""
8678 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8679 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid "[none]"
8683 #~ msgstr "[no establert]"
8685 #, fuzzy
8686 #~ msgid "read options from file"
8687 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
8689 #, fuzzy
8690 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8691 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
8693 #, fuzzy
8694 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8695 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
8697 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8698 #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8700 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8701 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
8703 #~ msgid "force v3 signatures"
8704 #~ msgstr "força signatures v3"
8706 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8707 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
8709 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8710 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
8712 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8713 #~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
8715 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8716 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8718 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8719 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8723 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8725 #~ msgid ""
8726 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8727 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8728 #~ "nothing\n"
8729 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8730 #~ msgstr ""
8731 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
8732 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
8733 #~ "té\n"
8734 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
8736 #~ msgid ""
8737 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8738 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8739 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8740 #~ "ultimately trusted\n"
8741 #~ msgstr ""
8742 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
8743 #~ "claus\n"
8744 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
8745 #~ "que\n"
8746 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta clau\n"
8747 #~ "confiança absoluta\n"
8749 # "clau no confiable"? jm
8750 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
8751 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8752 #~ msgstr ""
8753 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
8754 #~ "«sí»."
8756 #~ msgid ""
8757 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8758 #~ msgstr ""
8759 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
8761 #~ msgid ""
8762 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8763 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8764 #~ "Please consult your security expert first."
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
8767 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
8768 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
8770 #~ msgid "Enter the size of the key"
8771 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
8773 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8774 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
8776 #~ msgid ""
8777 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8778 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8779 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8780 #~ "the given value as an interval."
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
8783 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
8784 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
8785 #~ "el valor donat com un interval."
8787 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8788 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
8790 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8791 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
8793 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8794 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
8796 #~ msgid ""
8797 #~ "N  to change the name.\n"
8798 #~ "C  to change the comment.\n"
8799 #~ "E  to change the email address.\n"
8800 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8801 #~ "Q  to to quit the key generation."
8802 #~ msgstr ""
8803 #~ "N  canvia el nom.\n"
8804 #~ "C  canvia el comentari.\n"
8805 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
8806 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
8807 #~ "Q  ix."
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8811 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
8813 #~ msgid ""
8814 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8815 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8816 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8817 #~ "\n"
8818 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8819 #~ "the\n"
8820 #~ "    key.\n"
8821 #~ "\n"
8822 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8823 #~ "it\n"
8824 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8825 #~ "for\n"
8826 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8827 #~ "user.\n"
8828 #~ "\n"
8829 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8830 #~ "could\n"
8831 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8832 #~ "the\n"
8833 #~ "    key against a photo ID.\n"
8834 #~ "\n"
8835 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8836 #~ "could\n"
8837 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8838 #~ "in\n"
8839 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8840 #~ "with a\n"
8841 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8842 #~ "the\n"
8843 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8844 #~ "exchange\n"
8845 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8846 #~ "owner.\n"
8847 #~ "\n"
8848 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8849 #~ "examples.\n"
8850 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8851 #~ "\"\n"
8852 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8853 #~ "\n"
8854 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8855 #~ msgstr ""
8856 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
8857 #~ "clau\n"
8858 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
8859 #~ "saber\n"
8860 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
8861 #~ "\n"
8862 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
8863 #~ "    la clau.\n"
8864 #~ "\n"
8865 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
8866 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
8867 #~ "manera.\n"
8868 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau d'un\n"
8869 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
8870 #~ "\n"
8871 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
8872 #~ "açò\n"
8873 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
8874 #~ "verificat\n"
8875 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
8876 #~ "\n"
8877 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
8878 #~ "exemple,\n"
8879 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
8880 #~ "propietari\n"
8881 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
8882 #~ "difícil\n"
8883 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
8884 #~ "propietari\n"
8885 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
8886 #~ "heu\n"
8887 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
8888 #~ "clau\n"
8889 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
8890 #~ "\n"
8891 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
8892 #~ "són\n"
8893 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
8894 #~ "i\n"
8895 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
8896 #~ "\n"
8897 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
8899 #, fuzzy
8900 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8901 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
8903 #~ msgid ""
8904 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8905 #~ "All certificates are then also lost!"
8906 #~ msgstr ""
8907 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
8908 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
8910 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8911 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
8913 #~ msgid ""
8914 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8915 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8916 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8917 #~ msgstr ""
8918 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
8919 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
8920 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
8921 #~ "per aquesta clau."
8923 #~ msgid ""
8924 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8925 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8926 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8927 #~ "a trust connection through another already certified key."
8928 #~ msgstr ""
8929 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
8930 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
8931 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
8932 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
8933 #~ "certificada."
8935 #~ msgid ""
8936 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8937 #~ "your keyring."
8938 #~ msgstr ""
8939 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
8940 #~ "de claus."
8942 #~ msgid ""
8943 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8944 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8945 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8946 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8947 #~ "a second one is available."
8948 #~ msgstr ""
8949 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
8950 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
8951 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
8952 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
8953 #~ "hi ha una segona disponible."
8955 #~ msgid ""
8956 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8957 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8958 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8959 #~ msgstr ""
8960 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
8961 #~ "seleccionats)\n"
8962 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
8963 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
8965 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8966 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
8968 #~ msgid ""
8969 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8970 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
8972 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8973 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
8975 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8976 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
8978 #~ msgid ""
8979 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8980 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8981 #~ msgstr ""
8982 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
8983 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
8985 #~ msgid ""
8986 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8987 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8988 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8989 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8990 #~ "      got access to your secret key.\n"
8991 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8992 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8993 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8994 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8995 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8996 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8997 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8998 #~ msgstr ""
8999 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
9000 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
9001 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
9002 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
9003 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
9004 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
9005 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
9006 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
9007 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
9008 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
9009 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
9010 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
9011 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
9013 #~ msgid ""
9014 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9015 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9016 #~ "An empty line ends the text.\n"
9017 #~ msgstr ""
9018 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
9019 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
9020 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
9022 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9023 #~ msgstr ""
9024 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
9026 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9027 #~ msgstr ""
9028 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
9029 #~ "PGP 2.x)\n"
9031 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9032 #~ msgstr ""
9033 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
9034 #~ "x)\n"
9036 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9037 #~ msgstr ""
9038 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
9039 #~ "PGP 2.x)\n"
9041 #, fuzzy
9042 #~ msgid "shelll"
9043 #~ msgstr "ajuda"
9045 #, fuzzy
9046 #~ msgid ""
9047 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9048 #~ msgstr ""
9049 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
9051 #, fuzzy
9052 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9053 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9055 #, fuzzy
9056 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9057 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
9059 #, fuzzy
9060 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9061 #~ msgstr ""
9062 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos insegurs\n"
9064 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9065 #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
9067 #, fuzzy
9068 #~ msgid ".\n"
9069 #~ msgstr "%s.\n"
9071 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9072 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
9074 #, fuzzy
9075 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9076 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
9078 #~ msgid "Enter passphrase: "
9079 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya: "
9081 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9082 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
9084 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9085 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
9087 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9088 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
9090 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9091 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
9093 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9094 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9098 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
9100 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9101 #~ msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
9103 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
9104 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9105 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
9107 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9108 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
9110 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9111 #~ msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
9113 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9114 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
9116 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9117 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
9119 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9120 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
9122 # No em passe! ;)  ivb
9123 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9124 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9126 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9127 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
9129 #~ msgid ""
9130 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9131 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9132 #~ "\n"
9133 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9134 #~ "\n"
9135 #~ msgstr ""
9136 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
9137 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
9138 #~ "\n"
9139 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
9140 #~ "\n"
9142 #~ msgid ""
9143 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9144 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9145 #~ "of the entropy.\n"
9146 #~ msgstr ""
9147 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
9148 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
9150 #~ msgid ""
9151 #~ "\n"
9152 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9153 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9154 #~ msgstr ""
9155 #~ "\n"
9156 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
9157 #~ "el\n"
9158 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
9160 #, fuzzy
9161 #~ msgid "card reader not available\n"
9162 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9166 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9168 #, fuzzy
9169 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9170 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
9172 #~ msgid "general error"
9173 #~ msgstr "error general"
9175 #~ msgid "unknown packet type"
9176 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
9178 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9179 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
9181 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9182 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
9184 #~ msgid "bad public key"
9185 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
9187 #~ msgid "bad secret key"
9188 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
9190 #~ msgid "bad signature"
9191 #~ msgstr "la signatura és errònia"
9193 #~ msgid "checksum error"
9194 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
9196 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9197 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
9199 #~ msgid "can't open the keyring"
9200 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
9202 #~ msgid "invalid packet"
9203 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
9205 #~ msgid "invalid armor"
9206 #~ msgstr "l'armadura és invàlida"
9208 #~ msgid "no such user id"
9209 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
9211 #~ msgid "secret key not available"
9212 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9214 #~ msgid "wrong secret key used"
9215 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
9217 # Gènere?  Nombre?  ivb
9218 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9219 # uncompressed so we know the gender. jm
9220 #~ msgid "not supported"
9221 #~ msgstr "no és suportat"
9223 #~ msgid "bad key"
9224 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
9226 #~ msgid "file write error"
9227 #~ msgstr "error d'escriptura"
9229 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9230 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
9232 #~ msgid "file open error"
9233 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
9235 #~ msgid "file create error"
9236 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
9238 #~ msgid "invalid passphrase"
9239 #~ msgstr "la contrasenya és invàlida"
9241 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9242 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
9244 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9245 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
9247 #~ msgid "unknown signature class"
9248 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
9250 #~ msgid "trust database error"
9251 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
9253 #~ msgid "resource limit"
9254 #~ msgstr "límit de recursos"
9256 #~ msgid "invalid keyring"
9257 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
9259 #~ msgid "bad certificate"
9260 #~ msgstr "el certificat és incorrecte"
9262 #~ msgid "malformed user id"
9263 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
9265 #~ msgid "file close error"
9266 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
9268 #~ msgid "file rename error"
9269 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
9271 #~ msgid "file delete error"
9272 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
9274 #~ msgid "unexpected data"
9275 #~ msgstr "dades inesperades"
9277 #~ msgid "timestamp conflict"
9278 #~ msgstr "conflicte de data"
9280 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
9281 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9282 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
9284 #~ msgid "file exists"
9285 #~ msgstr "el fitxer existeix"
9287 # Segons context: la clau és feble?  ivb
9288 #~ msgid "weak key"
9289 #~ msgstr "clau feble"
9291 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
9292 #~ msgid "bad URI"
9293 #~ msgstr "l'URI és errònia"
9295 # Ídem.  ivb
9296 #~ msgid "unsupported URI"
9297 #~ msgstr "l'URI no és suportada"
9299 #~ msgid "network error"
9300 #~ msgstr "error de la xarxa"
9302 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
9303 # Probablement és una clau, femení. jm
9304 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9305 # uncompressed so we know the gender. jm
9306 #~ msgid "not processed"
9307 #~ msgstr "no processat"
9309 #~ msgid "unusable public key"
9310 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
9312 #~ msgid "unusable secret key"
9313 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
9315 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9316 #~ msgid "keyserver error"
9317 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9319 # Gènere?  Nombre?  ivb
9320 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9321 # uncompressed so we know the gender. jm
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgid "no card"
9324 #~ msgstr "no és xifrat"
9326 #, fuzzy
9327 #~ msgid "no data"
9328 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
9330 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9331 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
9333 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9334 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
9336 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
9337 # Segons SC, hi ha diferència. jm
9338 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9339 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
9341 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9342 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
9344 #~ msgid ""
9345 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9346 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9350 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9354 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "expired: %s)"
9358 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9362 #~ msgstr ""
9363 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9367 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9371 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
9373 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9374 #~ msgstr ""
9375 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
9376 #~ "desconegut\n"
9378 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9379 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
9381 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
9382 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9383 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
9385 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9386 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
9388 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9389 #~ msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
9391 #~ msgid "select secondary key N"
9392 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
9394 #~ msgid "list signatures"
9395 #~ msgstr "llista les signatures"
9397 #~ msgid "sign the key"
9398 #~ msgstr "signa la clau"
9400 #~ msgid "add a secondary key"
9401 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
9403 #~ msgid "delete signatures"
9404 #~ msgstr "esborra signatures"
9406 #~ msgid "change the expire date"
9407 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
9409 #~ msgid "set preference list"
9410 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
9412 #~ msgid "updated preferences"
9413 #~ msgstr "preferències actualitzades"
9415 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9416 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
9418 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9419 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9421 #~ msgid ""
9422 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9423 #~ msgstr ""
9424 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
9426 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9427 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
9429 #~ msgid "store only"
9430 #~ msgstr "només emmagatzema"
9432 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9433 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
9435 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9436 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
9438 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
9439 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9440 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
9442 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9443 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
9445 #~ msgid "export the ownertrust values"
9446 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
9448 #~ msgid "unattended trust database update"
9449 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
9451 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9452 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
9454 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9455 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
9457 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9458 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
9460 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9461 #~ msgstr "no força signatures v3"
9463 #~ msgid "force v4 key signatures"
9464 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
9466 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9467 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
9469 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9470 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
9472 #~ msgid "use the gpg-agent"
9473 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
9475 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9476 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
9478 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9479 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
9481 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9482 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
9484 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9485 #~ msgstr ""
9486 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9487 #~ "d'OpenPGP"
9489 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9492 #~ "de PGP 2.x"
9494 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9495 #~ msgstr ""
9496 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
9498 # elimina o descarta? jm
9499 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9500 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
9502 # Werner FIXME: uncapitalize
9503 #~ msgid "Show Photo IDs"
9504 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
9506 # Werner FIXME: uncapitalize
9507 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9508 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
9510 # Werner FIXME: uncapitalize
9511 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9512 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
9514 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9515 #~ msgstr ""
9516 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9518 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9519 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
9521 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9522 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9524 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9525 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9527 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9528 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
9530 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9531 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
9533 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9534 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
9536 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9537 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
9539 #~ msgid ""
9540 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9541 #~ "but it is accepted anyway\n"
9542 #~ msgstr ""
9543 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
9544 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
9546 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9547 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
9549 #~ msgid ""
9550 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9551 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9552 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9553 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9554 #~ msgstr ""
9555 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
9556 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
9557 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
9558 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
9560 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9561 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
9563 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9564 #~ msgstr ""
9565 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
9567 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9568 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
9570 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
9571 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9572 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
9574 #~ msgid ""
9575 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9576 #~ "computations take REALLY long!\n"
9577 #~ msgstr ""
9578 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
9579 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
9581 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9582 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
9584 #~ msgid ""
9585 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9586 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9587 #~ msgstr ""
9588 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
9589 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
9591 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9592 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
9594 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9595 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
9597 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9598 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
9600 #~ msgid ""
9601 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9602 #~ msgstr ""
9603 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
9604 #~ "en importar-se\n"
9606 #~ msgid " (default)"
9607 #~ msgstr " (predeterminat)"
9609 #~ msgid "q"
9610 #~ msgstr "q"
9612 #~ msgid "save"
9613 #~ msgstr "desa"
9615 #~ msgid "fpr"
9616 #~ msgstr "fpr"
9618 #~ msgid "list"
9619 #~ msgstr "llista"
9621 #~ msgid "l"
9622 #~ msgstr "l"
9624 #~ msgid "uid"
9625 #~ msgstr "uid"
9627 #~ msgid "key"
9628 #~ msgstr "clau"
9630 #~ msgid "check"
9631 #~ msgstr "comprova"
9633 #~ msgid "s"
9634 #~ msgstr "s"
9636 #~ msgid "lsign"
9637 #~ msgstr "lsign"
9639 #~ msgid "nrsign"
9640 #~ msgstr "nrsign"
9642 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9643 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
9645 #~ msgid "nrlsign"
9646 #~ msgstr "nrlsign"
9648 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9649 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
9651 #~ msgid "debug"
9652 #~ msgstr "depura"
9654 #~ msgid "adduid"
9655 #~ msgstr "adduid"
9657 #~ msgid "addphoto"
9658 #~ msgstr "addphoto"
9660 #~ msgid "deluid"
9661 #~ msgstr "deluid"
9663 #~ msgid "delphoto"
9664 #~ msgstr "delphoto"
9666 #~ msgid "delkey"
9667 #~ msgstr "delkey"
9669 #~ msgid "addrevoker"
9670 #~ msgstr "addrevoker"
9672 #~ msgid "delsig"
9673 #~ msgstr "delsig"
9675 #~ msgid "primary"
9676 #~ msgstr "primari"
9678 #~ msgid "toggle"
9679 #~ msgstr "toggle"
9681 #~ msgid "t"
9682 #~ msgstr "t"
9684 #~ msgid "pref"
9685 #~ msgstr "pref"
9687 #~ msgid "showpref"
9688 #~ msgstr "showpref"
9690 #~ msgid "setpref"
9691 #~ msgstr "setpref"
9693 #~ msgid "updpref"
9694 #~ msgstr "updpref"
9696 #~ msgid "passwd"
9697 #~ msgstr "passwd"
9699 #~ msgid "trust"
9700 #~ msgstr "trust"
9702 #~ msgid "revsig"
9703 #~ msgstr "revsig"
9705 #~ msgid "revuid"
9706 #~ msgstr "revuid"
9708 #~ msgid "revkey"
9709 #~ msgstr "revkey"
9711 #~ msgid "showphoto"
9712 #~ msgstr "showphoto"
9714 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9715 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
9717 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9718 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
9720 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9721 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
9723 #~ msgid ""
9724 #~ "\"\n"
9725 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9726 #~ msgstr ""
9727 #~ "»\n"
9728 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
9730 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
9731 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
9733 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
9734 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
9736 #~ msgid "Policy: "
9737 #~ msgstr "Política: "
9739 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9740 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
9742 #~ msgid ""
9743 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
9746 #~ "estàndard!\n"
9748 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9749 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
9751 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9752 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
9754 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9755 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
9757 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9758 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
9760 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9761 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
9763 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
9764 #~ msgid ""
9765 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9766 #~ "signatures!\n"
9767 #~ msgstr ""
9768 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
9769 #~ "signatures!\n"
9771 #~ msgid ""
9772 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9773 #~ "problem)\n"
9774 #~ msgstr ""
9775 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
9776 #~ "problemes\n"
9777 #~ "amb el rellotge)\n"
9779 #~ msgid ""
9780 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9781 #~ "problem)\n"
9782 #~ msgstr ""
9783 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
9784 #~ "problemes\n"
9785 #~ "amb el rellotge)\n"
9787 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9788 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
9790 # blocatge? ivb
9791 # yep. jm
9792 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9793 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9795 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9796 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9798 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9799 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
9801 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9802 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
9804 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9805 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
9807 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9808 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
9810 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9811 #~ msgstr ""
9812 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
9813 #~ "%d/%d\n"
9815 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
9819 #~ msgid ""
9820 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9821 #~ "\n"
9822 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9823 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9824 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9825 #~ "\n"
9826 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9827 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9828 #~ "only\n"
9829 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9830 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9831 #~ "program\n"
9832 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9833 #~ "understand\n"
9834 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9835 #~ "\n"
9836 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9837 #~ "signing;\n"
9838 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9839 #~ "in\n"
9840 #~ "this menu."
9841 #~ msgstr ""
9842 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
9843 #~ "\n"
9844 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
9845 #~ "només\n"
9846 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
9847 #~ "perquè\n"
9848 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
9849 #~ "\n"
9850 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
9851 #~ "xifratge.\n"
9852 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
9853 #~ "xifratge\n"
9854 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
9855 #~ "paràmetres\n"
9856 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
9857 #~ "segures\n"
9858 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
9859 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
9860 #~ "\n"
9861 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
9862 #~ "signar;\n"
9863 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
9864 #~ "disponible en aquest menú."
9866 #~ msgid ""
9867 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9868 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9869 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9870 #~ msgstr ""
9871 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
9872 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
9873 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
9875 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9876 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
9878 #~ msgid "key incomplete\n"
9879 #~ msgstr "clau incompleta\n"
9881 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9882 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
9884 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9885 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
9887 #~ msgid "error: missing colon\n"
9888 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
9890 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9891 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
9893 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9894 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
9896 #~ msgid ""
9897 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9898 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9899 #~ "also\n"
9900 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9901 #~ msgstr ""
9902 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
9903 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
9904 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
9905 #~ "alternatives.\n"
9907 #~ msgid "Create anyway? "
9908 #~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
9910 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9911 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
9913 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9914 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
9916 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
9917 #~ msgstr ""
9918 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
9920 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9921 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
9923 #~ msgid ""
9924 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9925 #~ msgstr ""
9926 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
9928 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9929 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
9931 #~ msgid ""
9932 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
9933 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
9934 #~ msgstr ""
9935 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
9936 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
9938 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
9939 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
9941 #~ msgid "             Fingerprint:"
9942 #~ msgstr "        Empremta digital:"
9944 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
9945 #~ msgstr ""
9946 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
9948 #~ msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
9949 #~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
9951 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
9952 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
9954 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9955 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
9957 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9958 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
9960 #~ msgid "--delete-key user-id"
9961 #~ msgstr "--delete-key user-id"
9963 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9964 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
9966 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
9967 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
9969 #~ msgid "sSmMqQ"
9970 #~ msgstr "sSmMqQ"
9972 #~ msgid ""
9973 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
9974 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9975 #~ "\n"
9976 #~ msgstr ""
9977 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
9978 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
9979 #~ "\n"
9981 #~ msgid ""
9982 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9983 #~ "\n"
9984 #~ msgstr ""
9985 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
9986 #~ "\n"
9988 #~ msgid ""
9989 #~ "No trust values changed.\n"
9990 #~ "\n"
9991 #~ msgstr ""
9992 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
9993 #~ "\n"
9995 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
9996 #~ msgstr ""
9997 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
9999 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10000 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
10002 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10003 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
10005 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
10006 #~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
10008 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10009 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
10011 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10012 #~ msgstr ""
10013 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
10015 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10016 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
10018 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10019 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
10021 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10022 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
10024 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
10025 #~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
10027 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10028 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
10030 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10031 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
10033 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10034 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
10036 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10037 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
10039 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10040 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
10042 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10043 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
10045 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10046 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
10048 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10049 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
10051 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10052 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
10054 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10055 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
10057 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10058 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
10060 #~ msgid "Good self-signature"
10061 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
10063 #~ msgid "Invalid self-signature"
10064 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
10066 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10067 #~ msgstr ""
10068 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
10069 #~ "més recent"
10071 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10072 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
10074 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10075 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
10077 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10078 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
10080 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10081 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
10083 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10084 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
10086 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10087 #~ msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
10089 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10090 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
10092 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10093 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
10095 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10096 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
10098 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10099 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
10101 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10102 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
10104 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10105 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
10107 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10108 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
10110 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10111 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
10113 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10114 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
10116 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10117 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
10119 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10120 #~ msgstr ""
10121 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
10123 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10124 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
10126 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10127 #~ msgstr ""
10128 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
10129 #~ "rellotge)\n"
10131 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10132 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10134 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10135 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
10137 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10138 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
10140 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10141 #~ msgstr ""
10142 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
10144 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10145 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
10147 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10148 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
10150 #~ msgid "No key for user ID\n"
10151 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
10153 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10154 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"