1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-24 18:56+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 19:38+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:225
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
27 #: agent/call-pinentry.c:596
29 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
33 #: agent/call-pinentry.c:599
36 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
38 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
40 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
41 #. label for the quality bar.
42 #: agent/call-pinentry.c:634
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
48 #. when hovering over the quality bar. Please use an
49 #. appropriate string to describe what this is about. The
50 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
51 #. If you do not translate this entry, a default english
52 #. text (see source) will be used.
53 #: agent/call-pinentry.c:657
54 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
57 #: agent/call-pinentry.c:699
59 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
65 msgstr "ligne trop longue"
67 #: agent/call-pinentry.c:720
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "ligne trop longue"
72 #: agent/call-pinentry.c:728
74 msgid "Invalid characters in PIN"
75 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
77 #: agent/call-pinentry.c:733
81 #: agent/call-pinentry.c:745
84 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
86 #: agent/call-pinentry.c:746
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "mauvaise phrase de passe"
91 #: agent/call-pinentry.c:782
94 msgstr "mauvaise phrase de passe"
96 #: agent/command-ssh.c:529
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
101 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3258
102 #: g10/keygen.c:3291 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
103 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
104 #: jnlib/dotlock.c:311
106 msgid "can't create `%s': %s\n"
107 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
109 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
110 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
111 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2743
112 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
113 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
114 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
115 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1981
116 #: sm/gpgsm.c:2018 sm/gpgsm.c:2056 sm/qualified.c:66
118 msgid "can't open `%s': %s\n"
119 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
121 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
123 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
124 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
126 #: agent/command-ssh.c:1621
128 msgid "detected card with S/N: %s\n"
131 #: agent/command-ssh.c:1626
133 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
135 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
138 #: agent/command-ssh.c:1646
140 msgid "no suitable card key found: %s\n"
142 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
144 #: agent/command-ssh.c:1696
146 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
147 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
149 #: agent/command-ssh.c:1711
151 msgid "error writing key: %s\n"
152 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
154 #: agent/command-ssh.c:2018
156 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
157 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
159 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
160 #: agent/protect-tool.c:1205
162 msgid "Please re-enter this passphrase"
163 msgstr "changer la phrase de passe"
165 #: agent/command-ssh.c:2367
168 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
169 "0Awithin gpg-agent's key storage"
172 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
173 #: agent/protect-tool.c:1211 tools/symcryptrun.c:434
174 msgid "does not match - try again"
177 #: agent/command-ssh.c:2900
179 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
180 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
182 #: agent/divert-scd.c:199
185 msgstr "|A|code PIN d'administration"
187 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
188 #. used to unblock a PIN.
189 #: agent/divert-scd.c:204
193 #: agent/divert-scd.c:211
197 #: agent/divert-scd.c:237
199 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
202 #: agent/divert-scd.c:286
204 msgid "Repeat this Reset Code"
205 msgstr "Répétez ce code PIN: "
207 #: agent/divert-scd.c:288
209 msgid "Repeat this PUK"
210 msgstr "Répétez ce code PIN: "
212 #: agent/divert-scd.c:289
214 msgid "Repeat this PIN"
215 msgstr "Répétez ce code PIN: "
217 #: agent/divert-scd.c:294
219 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
220 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
222 #: agent/divert-scd.c:296
224 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
225 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
227 #: agent/divert-scd.c:297
228 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
229 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
231 #: agent/divert-scd.c:309
233 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
234 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
236 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:632 sm/export.c:648
237 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
242 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:639 sm/import.c:539
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
249 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
254 #: agent/genkey.c:167
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
259 #: agent/genkey.c:193
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
263 "at least %u character long."
265 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
266 "at least %u characters long."
270 #: agent/genkey.c:214
273 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
274 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
277 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 #: agent/genkey.c:237
284 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
285 "a known term or match%%0Acertain pattern."
288 #: agent/genkey.c:253
291 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
294 #: agent/genkey.c:255
297 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
298 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
301 #: agent/genkey.c:264
302 msgid "Yes, protection is not needed"
305 #: agent/genkey.c:308
307 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
309 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
313 #: agent/genkey.c:431
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "changer la phrase de passe"
318 #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
319 #: scd/scdaemon.c:102 tools/gpg-check-pattern.c:70
329 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:104
330 msgid "run in server mode (foreground)"
333 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:107
334 msgid "run in daemon mode (background)"
337 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
338 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
339 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
343 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
345 msgid "be somewhat more quiet"
346 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
348 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
349 msgid "sh-style command output"
352 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
353 msgid "csh-style command output"
356 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
357 #: tools/symcryptrun.c:167
359 msgid "|FILE|read options from FILE"
360 msgstr "lire les options de `%s'\n"
362 #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122
363 msgid "do not detach from the console"
366 #: agent/gpg-agent.c:132
367 msgid "do not grab keyboard and mouse"
370 #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:166
372 msgid "use a log file for the server"
373 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
375 #: agent/gpg-agent.c:135
377 msgid "use a standard location for the socket"
379 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
382 #: agent/gpg-agent.c:138
383 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
386 #: agent/gpg-agent.c:141
387 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
390 #: agent/gpg-agent.c:142
392 msgid "do not use the SCdaemon"
393 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
395 #: agent/gpg-agent.c:154
396 msgid "ignore requests to change the TTY"
399 #: agent/gpg-agent.c:156
400 msgid "ignore requests to change the X display"
403 #: agent/gpg-agent.c:159
404 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
407 #: agent/gpg-agent.c:172
408 msgid "do not use the PIN cache when signing"
411 #: agent/gpg-agent.c:174
412 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
415 #: agent/gpg-agent.c:176
417 msgid "allow presetting passphrase"
418 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
420 #: agent/gpg-agent.c:177
421 msgid "enable ssh-agent emulation"
424 #: agent/gpg-agent.c:179
425 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
428 #: agent/gpg-agent.c:328 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
429 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
430 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
432 msgid "Please report bugs to <"
434 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
435 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
437 #: agent/gpg-agent.c:337
439 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
440 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
442 #: agent/gpg-agent.c:339
444 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
445 "Secret key management for GnuPG\n"
448 #: agent/gpg-agent.c:374 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
450 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
453 #: agent/gpg-agent.c:582 agent/protect-tool.c:1074 kbx/kbxutil.c:429
454 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
455 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
457 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
460 #: agent/gpg-agent.c:681 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
462 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
463 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
465 #: agent/gpg-agent.c:686 agent/gpg-agent.c:1294 g10/gpg.c:2090
466 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
468 msgid "option file `%s': %s\n"
469 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
471 #: agent/gpg-agent.c:694 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
473 msgid "reading options from `%s'\n"
474 msgstr "lire les options de `%s'\n"
476 #: agent/gpg-agent.c:1044 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
477 #: g10/plaintext.c:162
479 msgid "error creating `%s': %s\n"
480 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
482 #: agent/gpg-agent.c:1407 agent/gpg-agent.c:1527 agent/gpg-agent.c:1531
483 #: agent/gpg-agent.c:1572 agent/gpg-agent.c:1576 g10/exec.c:172
484 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
486 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
489 #: agent/gpg-agent.c:1421 scd/scdaemon.c:1003
490 msgid "name of socket too long\n"
493 #: agent/gpg-agent.c:1444 scd/scdaemon.c:1026
495 msgid "can't create socket: %s\n"
496 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
498 #: agent/gpg-agent.c:1453
500 msgid "socket name `%s' is too long\n"
503 #: agent/gpg-agent.c:1473
505 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
506 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
508 #: agent/gpg-agent.c:1484 scd/scdaemon.c:1046
510 msgid "error getting nonce for the socket\n"
511 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
513 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1049
515 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
517 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
520 #: agent/gpg-agent.c:1501 scd/scdaemon.c:1058
522 msgid "listen() failed: %s\n"
523 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1507 scd/scdaemon.c:1065
527 msgid "listening on socket `%s'\n"
528 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1582 g10/openfile.c:432
532 msgid "directory `%s' created\n"
533 msgstr "répertoire `%s' créé\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:1588
537 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
538 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
540 #: agent/gpg-agent.c:1592
542 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
543 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
545 #: agent/gpg-agent.c:1722 scd/scdaemon.c:1081
547 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
548 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:1744
552 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
555 #: agent/gpg-agent.c:1749
557 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:1769
562 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
565 #: agent/gpg-agent.c:1774
567 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:1914 scd/scdaemon.c:1218
572 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
573 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
575 #: agent/gpg-agent.c:2023 scd/scdaemon.c:1285
577 msgid "%s %s stopped\n"
578 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
580 #: agent/gpg-agent.c:2151
582 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
583 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
585 #: agent/gpg-agent.c:2162 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
586 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
587 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
588 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
590 #: agent/gpg-agent.c:2175 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
591 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
593 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
594 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
596 #: agent/preset-passphrase.c:98
598 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
599 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
601 #: agent/preset-passphrase.c:101
603 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
604 "Password cache maintenance\n"
607 #: agent/protect-tool.c:149
609 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
610 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
612 #: agent/protect-tool.c:151
614 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
615 "Secret key maintenance tool\n"
618 #: agent/protect-tool.c:1196
620 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
621 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
623 #: agent/protect-tool.c:1199
625 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
626 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
628 #: agent/protect-tool.c:1202
630 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
634 #: agent/protect-tool.c:1207
637 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
638 "needed to complete this operation."
639 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
641 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:435
644 msgstr "mauvaise phrase de passe"
646 #: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:442
648 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
649 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
651 #: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:446
656 #: agent/trustlist.c:135 agent/trustlist.c:333
658 msgid "error opening `%s': %s\n"
659 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
661 #: agent/trustlist.c:150 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
663 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
664 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
666 #: agent/trustlist.c:170 agent/trustlist.c:178
668 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
671 #: agent/trustlist.c:184
673 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
674 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
676 #: agent/trustlist.c:228
678 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
679 msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
681 #: agent/trustlist.c:253 agent/trustlist.c:260
683 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
686 #: agent/trustlist.c:294 common/helpfile.c:126
688 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
689 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
691 #: agent/trustlist.c:398 agent/trustlist.c:451
692 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
695 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
696 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
697 #. Pinentry to insert a line break. The double
698 #. percent sign is actually needed because it is also
699 #. a printf format string. If you need to insert a
700 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
701 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
703 #: agent/trustlist.c:572
706 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
710 #: agent/trustlist.c:578 common/audit.c:467
715 #: agent/trustlist.c:578 common/audit.c:469
719 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
720 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
721 #. insert a line break. The double percent sign is actually
722 #. needed because it is also a printf format string. If you
723 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
724 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
725 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
726 #. as stored in the certificate.
727 #: agent/trustlist.c:606
730 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
731 "fingerprint:%%0A %s"
734 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
735 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
736 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
737 #: agent/trustlist.c:619
741 #: agent/trustlist.c:619
745 #: agent/findkey.c:156
747 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
750 #: agent/findkey.c:172
753 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
757 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
759 msgid "Change passphrase"
760 msgstr "changer la phrase de passe"
762 #: agent/findkey.c:194
763 msgid "I'll change it later"
766 #: common/exechelp.c:523 common/exechelp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:1475
767 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
769 msgid "error creating a pipe: %s\n"
770 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
772 #: common/exechelp.c:588 common/exechelp.c:647
774 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
775 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
777 #: common/exechelp.c:626 common/exechelp.c:754 common/exechelp.c:989
779 msgid "error forking process: %s\n"
780 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
782 #: common/exechelp.c:800 common/exechelp.c:853
784 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
787 #: common/exechelp.c:808
789 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
791 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
794 #: common/exechelp.c:814 common/exechelp.c:864
796 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
797 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
799 #: common/exechelp.c:859
801 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
804 #: common/exechelp.c:872
806 msgid "error running `%s': terminated\n"
807 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
809 #: common/http.c:1646
811 msgid "error creating socket: %s\n"
812 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
814 #: common/http.c:1690
816 msgid "host not found"
817 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
819 #: common/simple-pwquery.c:335
820 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
821 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
823 #: common/simple-pwquery.c:393
825 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
826 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
828 #: common/simple-pwquery.c:404
829 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
832 #: common/simple-pwquery.c:414
833 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
836 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
838 msgid "canceled by user\n"
839 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
841 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
843 msgid "problem with the agent\n"
844 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
846 #: common/sysutils.c:105
848 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
849 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
851 #: common/sysutils.c:200
853 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
855 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
858 #: common/sysutils.c:232
860 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
862 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
866 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
870 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
879 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
892 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
893 #: common/yesno.c:109
897 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
898 #: common/yesno.c:111
899 msgid "cancel|cancel"
900 msgstr "annuler|annuler"
902 #: common/yesno.c:112
906 #: common/yesno.c:113
910 #: common/miscellaneous.c:77
912 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
915 #: common/miscellaneous.c:80
917 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
920 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
921 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
924 #: common/asshelp.c:349
925 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
928 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
929 #. verbatim. It will not be printed.
930 #: common/audit.c:474
931 msgid "|audit-log-result|Good"
934 #: common/audit.c:477
935 msgid "|audit-log-result|Bad"
938 #: common/audit.c:479
939 msgid "|audit-log-result|Not supported"
942 #: common/audit.c:481
944 msgid "|audit-log-result|No certificate"
945 msgstr "mauvais certificat"
947 #: common/audit.c:483
948 msgid "|audit-log-result|Error"
951 #: common/audit.c:716
953 msgid "Certificate chain available"
954 msgstr "mauvais certificat"
956 #: common/audit.c:723
958 msgid "root certificate missing"
959 msgstr "mauvais certificat"
961 #: common/audit.c:749
962 msgid "Data encryption succeeded"
965 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
967 msgid "Data available"
968 msgstr "lister toutes les données disponibles"
970 #: common/audit.c:757
972 msgid "Session key created"
973 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
975 #: common/audit.c:762
977 msgid "algorithm: %s"
978 msgstr "validité: %s"
980 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
982 msgid "unsupported algorithm: %s"
985 "Algorithmes supportés:\n"
987 #: common/audit.c:768
989 msgid "seems to be not encrypted"
992 #: common/audit.c:774
994 msgid "Number of recipients"
995 msgstr "Récipients actuels:\n"
997 #: common/audit.c:782
1002 #: common/audit.c:810
1003 msgid "Data signing succeeded"
1006 #: common/audit.c:830
1007 msgid "Data decryption succeeded"
1010 #: common/audit.c:855
1012 msgid "Data verification succeeded"
1013 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
1015 #: common/audit.c:864
1017 msgid "Signature available"
1018 msgstr "Signature faite le %s\n"
1020 #: common/audit.c:869
1022 msgid "Parsing signature succeeded"
1023 msgstr "Bonne signature de « %s »"
1025 #: common/audit.c:874
1027 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1028 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1030 #: common/audit.c:889
1032 msgid "Signature %d"
1033 msgstr "Signature faite le %s\n"
1035 #: common/audit.c:905
1037 msgid "Certificate chain valid"
1038 msgstr "Cette clé a expiré !"
1040 #: common/audit.c:916
1042 msgid "Root certificate trustworthy"
1043 msgstr "mauvais certificat"
1045 #: common/audit.c:926
1047 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1048 msgstr "mauvais certificat"
1050 #: common/audit.c:943
1052 msgid "Included certificates"
1053 msgstr "mauvais certificat"
1055 #: common/audit.c:1002
1056 msgid "No audit log entries."
1059 #: common/audit.c:1051
1061 msgid "Unknown operation"
1062 msgstr "version inconnue"
1064 #: common/audit.c:1069
1065 msgid "Gpg-Agent usable"
1068 #: common/audit.c:1079
1069 msgid "Dirmngr usable"
1072 #: common/audit.c:1115
1074 msgid "No help available for `%s'."
1075 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
1077 #: common/helpfile.c:80
1079 msgid "ignoring garbage line"
1080 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1085 msgstr "armure: %s\n"
1088 msgid "invalid armor header: "
1089 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
1092 msgid "armor header: "
1093 msgstr "en-tête d'armure: "
1096 msgid "invalid clearsig header\n"
1097 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
1101 msgid "unknown armor header: "
1102 msgstr "en-tête d'armure: "
1105 msgid "nested clear text signatures\n"
1106 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
1109 msgid "unexpected armor: "
1110 msgstr "armure inattendue: "
1113 msgid "invalid dash escaped line: "
1114 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
1116 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1118 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1119 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
1122 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1123 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
1126 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1127 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1130 msgid "malformed CRC\n"
1131 msgstr "CRC déformé\n"
1133 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1135 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1136 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
1139 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1140 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
1143 msgid "error in trailer line\n"
1144 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1147 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1148 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
1152 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1153 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
1157 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1159 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
1160 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
1162 #: g10/build-packet.c:976
1164 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1167 "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
1168 "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
1170 #: g10/build-packet.c:988
1171 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1172 msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
1174 #: g10/build-packet.c:994
1175 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1176 msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
1178 #: g10/build-packet.c:1012
1179 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1180 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1182 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1183 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1184 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
1186 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1187 msgid "not human readable"
1188 msgstr "illisible par un humain"
1190 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1192 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1193 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
1195 #: g10/card-util.c:67
1197 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1198 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
1200 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1201 #: g10/keygen.c:2934 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1202 msgid "can't do this in batch mode\n"
1203 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1205 #: g10/card-util.c:83
1207 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1208 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
1210 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1875
1212 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1213 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
1215 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1216 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1217 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1218 msgid "Your selection? "
1219 msgstr "Votre choix ? "
1221 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1223 msgstr "[non positionné]"
1225 #: g10/card-util.c:492
1229 #: g10/card-util.c:493
1233 #: g10/card-util.c:493
1235 msgstr "non spécifié"
1237 #: g10/card-util.c:520
1241 #: g10/card-util.c:520
1245 #: g10/card-util.c:601
1246 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1247 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
1249 #: g10/card-util.c:603
1250 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1251 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
1253 #: g10/card-util.c:605
1254 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1255 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
1257 #: g10/card-util.c:622
1258 msgid "Cardholder's surname: "
1259 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
1261 #: g10/card-util.c:624
1262 msgid "Cardholder's given name: "
1263 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
1265 #: g10/card-util.c:642
1267 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1268 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
1270 #: g10/card-util.c:663
1271 msgid "URL to retrieve public key: "
1272 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
1274 #: g10/card-util.c:671
1276 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1277 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
1279 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1281 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1282 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
1284 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1286 msgid "error reading `%s': %s\n"
1287 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1289 #: g10/card-util.c:806
1290 msgid "Login data (account name): "
1291 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
1293 #: g10/card-util.c:816
1295 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1297 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
1300 #: g10/card-util.c:851
1301 msgid "Private DO data: "
1302 msgstr "Données DO privées: "
1304 #: g10/card-util.c:861
1306 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1307 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
1309 #: g10/card-util.c:911
1310 msgid "Language preferences: "
1311 msgstr "Préférences de langue: "
1313 #: g10/card-util.c:919
1314 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1315 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
1317 #: g10/card-util.c:928
1318 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1319 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
1321 #: g10/card-util.c:949
1322 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1323 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
1325 #: g10/card-util.c:963
1326 msgid "Error: invalid response.\n"
1327 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
1329 #: g10/card-util.c:984
1330 msgid "CA fingerprint: "
1331 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
1333 #: g10/card-util.c:1007
1334 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1335 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
1337 #: g10/card-util.c:1055
1339 msgid "key operation not possible: %s\n"
1340 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
1342 #: g10/card-util.c:1056
1343 msgid "not an OpenPGP card"
1344 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
1346 #: g10/card-util.c:1065
1348 msgid "error getting current key info: %s\n"
1350 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
1353 #: g10/card-util.c:1149
1354 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1355 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
1357 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1358 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1359 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
1361 #: g10/card-util.c:1190
1362 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1363 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
1365 #: g10/card-util.c:1199
1368 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1369 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1370 "You should change them using the command --change-pin\n"
1372 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
1373 " PIN = `%s' PIN admin = `%s'\n"
1374 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
1376 #: g10/card-util.c:1233
1377 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1378 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
1380 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1381 msgid " (1) Signature key\n"
1382 msgstr " (1) Clé de signature\n"
1384 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1385 msgid " (2) Encryption key\n"
1386 msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
1388 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1389 msgid " (3) Authentication key\n"
1390 msgstr " (3) Clé d'authentification\n"
1392 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1393 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1394 msgid "Invalid selection.\n"
1395 msgstr "Choix invalide.\n"
1397 #: g10/card-util.c:1309
1398 msgid "Please select where to store the key:\n"
1399 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
1401 #: g10/card-util.c:1344
1402 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1403 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
1405 #: g10/card-util.c:1349
1406 msgid "secret parts of key are not available\n"
1407 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
1409 #: g10/card-util.c:1354
1410 msgid "secret key already stored on a card\n"
1411 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
1413 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1414 msgid "quit this menu"
1415 msgstr "quitter ce menu"
1417 #: g10/card-util.c:1425
1418 msgid "show admin commands"
1419 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
1421 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1422 msgid "show this help"
1423 msgstr "afficher cette aide"
1425 #: g10/card-util.c:1428
1426 msgid "list all available data"
1427 msgstr "lister toutes les données disponibles"
1429 #: g10/card-util.c:1431
1430 msgid "change card holder's name"
1431 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
1433 #: g10/card-util.c:1432
1434 msgid "change URL to retrieve key"
1435 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
1437 #: g10/card-util.c:1433
1438 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1439 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
1441 #: g10/card-util.c:1434
1442 msgid "change the login name"
1443 msgstr "changer le nom d'identification"
1445 #: g10/card-util.c:1435
1446 msgid "change the language preferences"
1447 msgstr "changer les préférences de langue"
1449 #: g10/card-util.c:1436
1450 msgid "change card holder's sex"
1451 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
1453 #: g10/card-util.c:1437
1454 msgid "change a CA fingerprint"
1455 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
1457 #: g10/card-util.c:1438
1458 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1460 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
1463 #: g10/card-util.c:1439
1464 msgid "generate new keys"
1465 msgstr "générer de nouvelles clés"
1467 #: g10/card-util.c:1440
1468 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1469 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
1471 #: g10/card-util.c:1441
1472 msgid "verify the PIN and list all data"
1473 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
1475 #: g10/card-util.c:1442
1476 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1479 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1483 #: g10/card-util.c:1607
1484 msgid "Admin-only command\n"
1485 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
1487 #: g10/card-util.c:1638
1488 msgid "Admin commands are allowed\n"
1489 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
1491 #: g10/card-util.c:1640
1492 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1493 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
1495 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1496 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1497 msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
1499 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1500 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1501 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
1503 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1505 msgid "can't open `%s'\n"
1506 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1508 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1729
1511 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1512 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
1514 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1515 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1517 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1518 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
1520 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1521 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1522 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
1525 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1526 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
1529 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1530 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
1533 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1534 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
1538 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1539 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
1542 msgid "ownertrust information cleared\n"
1543 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
1547 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1548 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
1551 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1552 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
1554 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1556 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1557 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
1560 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1562 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
1566 msgid "using cipher %s\n"
1567 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
1569 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1571 msgid "`%s' already compressed\n"
1572 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
1574 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1576 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1577 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
1580 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1582 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
1587 msgid "reading from `%s'\n"
1588 msgstr "lecture de `%s'\n"
1592 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1594 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
1595 "lesquelles vous chiffrez.\n"
1600 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1602 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
1603 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1605 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1608 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1611 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
1612 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1616 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1618 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
1619 "avec les préferences du destinataire\n"
1621 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1623 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1624 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
1628 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1629 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
1631 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1633 msgid "%s encrypted data\n"
1634 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
1636 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1638 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1639 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
1641 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1643 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1645 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
1646 "chiffrement symétrique.\n"
1648 #: g10/encr-data.c:145
1649 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1650 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
1653 msgid "no remote program execution supported\n"
1654 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
1658 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1660 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
1661 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
1664 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1666 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
1667 "programmes externes\n"
1671 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1672 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
1676 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1677 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
1681 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1682 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
1684 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1685 msgid "unnatural exit of external program\n"
1686 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
1689 msgid "unable to execute external program\n"
1690 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
1694 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1695 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
1697 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1699 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1701 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
1706 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1708 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
1713 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1714 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
1717 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1722 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1723 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
1727 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1728 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
1732 msgid "remove unusable parts from key during export"
1733 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
1736 msgid "remove as much as possible from key during export"
1740 msgid "export keys in an S-expression based format"
1744 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1745 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
1749 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1750 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
1754 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1755 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
1759 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1760 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
1763 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1768 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1769 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
1773 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1775 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
1779 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1780 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1783 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1784 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1787 msgid "[User ID not found]"
1788 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1790 #: g10/getkey.c:1113
1792 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1795 #: g10/getkey.c:1118
1797 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1798 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
1800 #: g10/getkey.c:1120
1802 msgid "No fingerprint"
1803 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
1805 #: g10/getkey.c:1930
1807 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1809 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1810 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1812 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1814 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1815 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1817 #: g10/getkey.c:2769
1819 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1821 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1824 #: g10/getkey.c:2816
1826 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1827 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1829 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:59
1837 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1839 msgid "make a signature"
1840 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1842 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1844 msgid "make a clear text signature"
1845 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1847 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1848 msgid "make a detached signature"
1849 msgstr "faire une signature détachée"
1851 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1852 msgid "encrypt data"
1853 msgstr "chiffrer les données"
1855 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1856 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1857 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
1859 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1860 msgid "decrypt data (default)"
1861 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
1863 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1864 msgid "verify a signature"
1865 msgstr "vérifier une signature"
1867 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1869 msgstr "lister les clés"
1872 msgid "list keys and signatures"
1873 msgstr "lister les clés et les signatures"
1876 msgid "list and check key signatures"
1877 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1879 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1880 msgid "list keys and fingerprints"
1881 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1883 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1884 msgid "list secret keys"
1885 msgstr "lister les clés secrètes"
1888 msgid "generate a new key pair"
1889 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1891 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1892 msgid "remove keys from the public keyring"
1893 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1896 msgid "remove keys from the secret keyring"
1897 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1901 msgstr "signer une clé"
1904 msgid "sign a key locally"
1905 msgstr "signer une clé localement"
1908 msgid "sign or edit a key"
1909 msgstr "signer ou éditer une clé"
1912 msgid "generate a revocation certificate"
1913 msgstr "générer un certificat de révocation"
1917 msgstr "exporter les clés"
1919 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1920 msgid "export keys to a key server"
1921 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1923 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1924 msgid "import keys from a key server"
1925 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1928 msgid "search for keys on a key server"
1929 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1932 msgid "update all keys from a keyserver"
1933 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1936 msgid "import/merge keys"
1937 msgstr "importer/fusionner les clés"
1940 msgid "print the card status"
1941 msgstr "afficher l'état de la carte"
1944 msgid "change data on a card"
1945 msgstr "changer les données d'une carte"
1948 msgid "change a card's PIN"
1949 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1952 msgid "update the trust database"
1953 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1957 msgid "print message digests"
1958 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1960 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1961 msgid "run in server mode"
1964 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1965 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76 tools/symcryptrun.c:157
1975 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1976 msgid "create ascii armored output"
1977 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1979 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1981 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1982 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1984 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1986 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1987 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1991 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1992 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1995 msgid "use canonical text mode"
1996 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1998 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
2000 msgid "|FILE|write output to FILE"
2001 msgstr "lire les options de `%s'\n"
2003 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
2004 msgid "do not make any changes"
2005 msgstr "ne rien changer"
2008 msgid "prompt before overwriting"
2009 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
2012 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2013 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
2015 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
2018 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2021 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
2023 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
2028 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2029 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2030 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2031 " --list-keys [names] show keys\n"
2032 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2037 " -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
2038 " --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
2039 " --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
2040 " --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
2041 " --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
2043 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2044 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2046 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
2047 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
2050 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2051 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2055 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2056 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2057 "default operation depends on the input data\n"
2059 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
2060 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
2061 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
2063 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2066 "Supported algorithms:\n"
2069 "Algorithmes supportés:\n"
2073 msgstr "Clé publique: "
2075 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2077 msgstr "Chiffrement: "
2083 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2084 msgid "Compression: "
2085 msgstr "Compression: "
2088 msgid "usage: gpg [options] "
2089 msgstr "utilisation: gpg [options] "
2091 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2092 msgid "conflicting commands\n"
2093 msgstr "commandes en conflit\n"
2097 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2098 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
2102 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2104 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
2109 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2111 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
2116 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2118 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
2123 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2125 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
2130 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2132 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
2133 "`%s' sont peu sûres\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2139 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
2144 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2146 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2147 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
2152 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2154 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2155 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
2159 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2161 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2162 "sûr pour l'extension `%s'\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2168 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
2169 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
2174 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2176 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
2177 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
2181 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2183 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
2184 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
2188 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2189 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
2192 msgid "display photo IDs during key listings"
2196 msgid "show policy URLs during signature listings"
2201 msgid "show all notations during signature listings"
2202 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2205 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2209 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2214 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2215 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2218 msgid "show user ID validity during key listings"
2222 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2226 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2231 msgid "show the keyring name in key listings"
2233 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
2238 msgid "show expiration dates during signature listings"
2239 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2243 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2244 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
2248 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2251 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2253 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2254 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
2256 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2258 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2259 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2263 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2264 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
2266 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2267 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2268 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
2272 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2273 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
2276 msgid "invalid keyserver options\n"
2277 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
2281 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2282 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
2285 msgid "invalid import options\n"
2286 msgstr "options d'import invalides\n"
2290 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2291 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
2294 msgid "invalid export options\n"
2295 msgstr "options d'export invalides\n"
2299 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2300 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
2303 msgid "invalid list options\n"
2304 msgstr "options de liste invalides\n"
2307 msgid "display photo IDs during signature verification"
2311 msgid "show policy URLs during signature verification"
2316 msgid "show all notations during signature verification"
2317 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2320 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2324 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2329 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2330 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2334 msgid "show user ID validity during signature verification"
2335 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2338 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2343 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2344 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2347 msgid "validate signatures with PKA data"
2351 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2356 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2357 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
2360 msgid "invalid verify options\n"
2361 msgstr "options de vérification invalides\n"
2365 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2366 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
2370 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2371 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
2374 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2377 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2378 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2379 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
2383 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2384 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
2388 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2389 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
2393 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2394 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
2398 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2399 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
2402 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2404 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
2405 "qu'en mode --pgp2\n"
2408 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2409 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
2412 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2414 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
2418 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2420 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
2422 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2423 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2424 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
2426 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1469 sm/gpgsm.c:1475
2427 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2428 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
2431 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2432 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
2435 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2436 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
2439 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2440 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
2443 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2444 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
2447 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2448 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
2451 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2452 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
2455 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2456 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
2459 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2460 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
2463 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2464 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
2467 msgid "invalid default preferences\n"
2468 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
2471 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2472 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
2475 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2476 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
2479 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2480 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
2484 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2485 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
2489 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2491 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
2496 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2498 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
2503 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2505 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
2510 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2511 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
2514 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2516 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
2517 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
2520 msgid "--store [filename]"
2521 msgstr "--store [nom du fichier]"
2524 msgid "--symmetric [filename]"
2525 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
2529 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2530 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
2533 msgid "--encrypt [filename]"
2534 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
2537 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2538 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
2541 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2542 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
2546 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2547 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
2550 msgid "--sign [filename]"
2551 msgstr "--sign [nom du fichier]"
2554 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2555 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
2558 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2559 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
2562 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2564 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
2569 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2571 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
2575 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2576 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
2579 msgid "--clearsign [filename]"
2580 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
2583 msgid "--decrypt [filename]"
2584 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
2587 msgid "--sign-key user-id"
2588 msgstr "--sign-key utilisateur"
2591 msgid "--lsign-key user-id"
2592 msgstr "--lsign-key utilisateur"
2595 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2596 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
2600 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2601 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
2605 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2606 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
2610 msgid "key export failed: %s\n"
2611 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
2615 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2616 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
2620 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2621 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
2625 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2626 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
2630 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2631 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
2635 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2636 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
2640 msgstr "[nom du fichier]"
2643 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2644 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
2647 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2648 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
2651 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2652 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
2655 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2656 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2660 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2661 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
2664 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2666 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
2667 "avertissement non fatal"
2669 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2670 msgid "|FD|write status info to this FD"
2671 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
2674 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2675 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2680 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2681 "Check signatures against known trusted keys\n"
2683 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
2684 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
2686 #: g10/helptext.c:72
2687 msgid "No help available"
2688 msgstr "Pas d'aide disponible"
2690 #: g10/helptext.c:82
2692 msgid "No help available for `%s'"
2693 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2696 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2700 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2705 msgid "do not update the trustdb after import"
2706 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2710 msgid "create a public key when importing a secret key"
2711 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2714 msgid "only accept updates to existing keys"
2719 msgid "remove unusable parts from key after import"
2720 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
2723 msgid "remove as much as possible from key after import"
2728 msgid "skipping block of type %d\n"
2729 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2733 msgid "%lu keys processed so far\n"
2734 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2738 msgid "Total number processed: %lu\n"
2739 msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
2743 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2744 msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2748 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2749 msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2751 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2753 msgid " imported: %lu"
2754 msgstr " importée: %lu"
2756 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2758 msgid " unchanged: %lu\n"
2759 msgstr " inchangée: %lu\n"
2763 msgid " new user IDs: %lu\n"
2764 msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2768 msgid " new subkeys: %lu\n"
2769 msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n"
2773 msgid " new signatures: %lu\n"
2774 msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
2778 msgid " new key revocations: %lu\n"
2779 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2781 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2783 msgid " secret keys read: %lu\n"
2784 msgstr " clés secrètes lues: %lu\n"
2786 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2788 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2789 msgstr " clés secrètes importées: %lu\n"
2791 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2793 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2794 msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n"
2796 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2798 msgid " not imported: %lu\n"
2799 msgstr " non importée: %lu\n"
2803 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2804 msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
2808 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2809 msgstr " noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2814 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2815 "algorithms on these user IDs:\n"
2816 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2820 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2821 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2825 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2826 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2830 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2831 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2834 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2835 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2838 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2840 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2841 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2845 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2847 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2848 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2850 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2852 msgid "key %s: no user ID\n"
2853 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2857 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2858 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2862 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2863 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2867 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2868 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2871 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2872 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2874 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2876 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2877 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2881 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2882 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2886 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2887 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2889 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2891 msgid "writing to `%s'\n"
2892 msgstr "écriture de `%s'\n"
2894 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2895 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2897 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2898 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2902 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2903 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2907 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2908 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2910 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2912 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2913 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2915 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2917 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2918 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2922 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2923 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2927 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2928 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2932 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2933 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2937 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2938 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2942 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2943 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2947 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2948 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2952 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2953 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2957 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2958 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2962 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2963 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2967 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2968 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2972 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2973 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2975 #: g10/import.c:1143
2977 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2979 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2982 #: g10/import.c:1154
2983 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2984 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2986 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2988 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2989 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2991 #: g10/import.c:1182
2993 msgid "key %s: secret key imported\n"
2994 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2996 #: g10/import.c:1212
2998 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2999 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
3001 #: g10/import.c:1222
3003 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3004 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
3006 #: g10/import.c:1254
3008 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3010 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
3013 #: g10/import.c:1297
3015 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3016 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
3018 #: g10/import.c:1329
3020 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3021 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
3023 #: g10/import.c:1398
3025 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3026 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
3028 #: g10/import.c:1413
3030 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3032 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
3033 "d'utilisateur « %s »\n"
3035 #: g10/import.c:1415
3037 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3038 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
3040 #: g10/import.c:1433
3042 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3043 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
3045 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3047 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3048 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
3050 #: g10/import.c:1446
3052 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3053 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
3055 #: g10/import.c:1461
3057 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3058 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
3060 #: g10/import.c:1483
3062 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3063 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
3065 #: g10/import.c:1496
3067 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3068 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
3070 #: g10/import.c:1511
3072 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3073 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
3075 #: g10/import.c:1555
3077 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3078 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
3080 #: g10/import.c:1576
3082 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3083 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
3085 #: g10/import.c:1603
3087 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3088 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
3090 #: g10/import.c:1613
3092 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3093 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
3095 #: g10/import.c:1630
3097 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3098 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
3100 #: g10/import.c:1644
3102 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3103 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
3105 #: g10/import.c:1652
3107 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3108 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
3110 #: g10/import.c:1781
3112 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3113 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
3115 #: g10/import.c:1843
3117 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3119 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
3120 "la clé de révocation %s\n"
3122 #: g10/import.c:1857
3124 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3126 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
3127 "révocation %s est absente.\n"
3129 #: g10/import.c:1916
3131 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3132 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
3134 #: g10/import.c:1950
3136 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3137 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
3139 #: g10/import.c:2351
3140 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3141 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
3143 #: g10/import.c:2359
3144 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3145 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
3147 #: g10/import.c:2361
3148 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3149 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
3153 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3154 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
3158 msgid "keyring `%s' created\n"
3159 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
3161 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3163 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3164 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
3168 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3169 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
3171 #: g10/keyedit.c:265
3172 msgid "[revocation]"
3173 msgstr "[révocation]"
3175 #: g10/keyedit.c:266
3176 msgid "[self-signature]"
3177 msgstr "[auto-signature]"
3179 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3180 msgid "1 bad signature\n"
3181 msgstr "une mauvaise signature\n"
3183 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3185 msgid "%d bad signatures\n"
3186 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
3188 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3189 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3190 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
3192 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3194 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3195 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
3197 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3198 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3199 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
3201 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3203 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3204 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
3206 #: g10/keyedit.c:356
3207 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3208 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
3210 #: g10/keyedit.c:358
3212 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3213 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
3215 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3217 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3219 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3222 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
3223 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (en vérifiant les\n"
3224 "passeports, en vérifiant les empreintes de plusieurs sources différentes, "
3227 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3229 msgid " %d = I trust marginally\n"
3230 msgstr " %d = je crois marginalement\n"
3232 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3234 msgid " %d = I trust fully\n"
3235 msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
3237 #: g10/keyedit.c:438
3239 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3240 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3241 "trust signatures on your behalf.\n"
3243 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
3244 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
3245 "des signatures de confiance de votre part.\n"
3247 #: g10/keyedit.c:454
3248 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3250 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
3251 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
3253 #: g10/keyedit.c:598
3255 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3256 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
3258 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3259 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3260 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3261 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
3263 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3264 #: g10/keyedit.c:1779
3265 msgid " Unable to sign.\n"
3266 msgstr " Impossible de signer.\n"
3268 #: g10/keyedit.c:626
3270 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3271 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
3273 #: g10/keyedit.c:654
3275 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3276 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
3278 #: g10/keyedit.c:682
3280 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3281 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé. "
3283 #: g10/keyedit.c:684
3284 msgid "Sign it? (y/N) "
3285 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3287 #: g10/keyedit.c:706
3290 "The self-signature on \"%s\"\n"
3291 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3293 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
3294 "est de style PGP 2.x.\n"
3296 #: g10/keyedit.c:715
3297 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3298 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
3300 #: g10/keyedit.c:729
3303 "Your current signature on \"%s\"\n"
3306 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
3309 #: g10/keyedit.c:733
3310 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3312 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
3315 #: g10/keyedit.c:754
3318 "Your current signature on \"%s\"\n"
3319 "is a local signature.\n"
3321 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
3324 #: g10/keyedit.c:758
3325 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3326 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
3328 #: g10/keyedit.c:779
3330 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3331 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
3333 #: g10/keyedit.c:782
3335 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3336 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
3338 #: g10/keyedit.c:787
3339 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3340 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
3342 #: g10/keyedit.c:809
3344 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3345 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
3347 #: g10/keyedit.c:824
3348 msgid "This key has expired!"
3349 msgstr "Cette clé a expiré !"
3351 #: g10/keyedit.c:842
3353 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3354 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
3356 #: g10/keyedit.c:848
3357 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3358 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
3360 #: g10/keyedit.c:888
3362 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3365 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
3366 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
3368 #: g10/keyedit.c:890
3369 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3370 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
3372 #: g10/keyedit.c:915
3374 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3376 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3378 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
3379 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
3380 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
3382 #: g10/keyedit.c:920
3384 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3385 msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
3387 #: g10/keyedit.c:922
3389 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3390 msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
3392 #: g10/keyedit.c:924
3394 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3395 msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
3397 #: g10/keyedit.c:926
3399 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3400 msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
3402 #: g10/keyedit.c:932
3403 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3404 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
3406 #: g10/keyedit.c:956
3409 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3412 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
3413 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
3415 #: g10/keyedit.c:963
3416 msgid "This will be a self-signature.\n"
3417 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
3419 #: g10/keyedit.c:969
3420 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3422 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
3425 #: g10/keyedit.c:977
3426 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3428 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
3431 #: g10/keyedit.c:987
3432 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3433 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
3435 #: g10/keyedit.c:994
3436 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3437 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
3439 #: g10/keyedit.c:1001
3440 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3441 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
3443 #: g10/keyedit.c:1006
3444 msgid "I have checked this key casually.\n"
3445 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
3447 #: g10/keyedit.c:1011
3448 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3449 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
3451 #: g10/keyedit.c:1021
3452 msgid "Really sign? (y/N) "
3453 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3455 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3456 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3458 msgid "signing failed: %s\n"
3459 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
3461 #: g10/keyedit.c:1131
3462 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3464 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
3465 "pas de phrase de passe à changer.\n"
3467 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3633
3468 msgid "This key is not protected.\n"
3469 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
3471 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3620 g10/revoke.c:538
3472 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3473 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
3475 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3636
3476 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3478 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
3481 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3640
3482 msgid "Key is protected.\n"
3483 msgstr "La clé est protégée.\n"
3485 #: g10/keyedit.c:1186
3487 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3488 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
3490 #: g10/keyedit.c:1192
3492 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3494 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
3496 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2173
3497 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3498 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
3500 #: g10/keyedit.c:1212
3502 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3505 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
3509 #: g10/keyedit.c:1215
3510 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3511 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
3513 #: g10/keyedit.c:1296
3514 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3515 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
3517 #: g10/keyedit.c:1382
3518 msgid "save and quit"
3519 msgstr "enregistrer et quitter"
3521 #: g10/keyedit.c:1385
3522 msgid "show key fingerprint"
3523 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
3525 #: g10/keyedit.c:1386
3526 msgid "list key and user IDs"
3527 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
3529 #: g10/keyedit.c:1388
3530 msgid "select user ID N"
3531 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
3533 #: g10/keyedit.c:1389
3534 msgid "select subkey N"
3535 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
3537 #: g10/keyedit.c:1390
3538 msgid "check signatures"
3539 msgstr "vérifier les signatures"
3541 #: g10/keyedit.c:1395
3542 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3544 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
3545 "les commandes similaires]"
3547 #: g10/keyedit.c:1400
3548 msgid "sign selected user IDs locally"
3549 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
3551 #: g10/keyedit.c:1402
3552 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3553 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
3555 #: g10/keyedit.c:1404
3556 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3558 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
3561 #: g10/keyedit.c:1408
3562 msgid "add a user ID"
3563 msgstr "ajouter un utilisateur"
3565 #: g10/keyedit.c:1410
3566 msgid "add a photo ID"
3567 msgstr "ajouter une photo d'identité"
3569 #: g10/keyedit.c:1412
3570 msgid "delete selected user IDs"
3571 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
3573 #: g10/keyedit.c:1417
3574 msgid "add a subkey"
3575 msgstr "ajouter une sous-clé"
3577 #: g10/keyedit.c:1421
3578 msgid "add a key to a smartcard"
3579 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
3581 #: g10/keyedit.c:1423
3582 msgid "move a key to a smartcard"
3583 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
3585 #: g10/keyedit.c:1425
3586 msgid "move a backup key to a smartcard"
3587 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
3589 #: g10/keyedit.c:1429
3590 msgid "delete selected subkeys"
3591 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
3593 #: g10/keyedit.c:1431
3594 msgid "add a revocation key"
3595 msgstr "ajouter une clé de révocation"
3597 #: g10/keyedit.c:1433
3598 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3599 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
3601 #: g10/keyedit.c:1435
3602 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3603 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3605 #: g10/keyedit.c:1437
3606 msgid "flag the selected user ID as primary"
3607 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3609 #: g10/keyedit.c:1439
3610 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3612 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3615 #: g10/keyedit.c:1442
3616 msgid "list preferences (expert)"
3617 msgstr "lister les préférences (expert)"
3619 #: g10/keyedit.c:1444
3620 msgid "list preferences (verbose)"
3621 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3623 #: g10/keyedit.c:1446
3624 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3626 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3629 #: g10/keyedit.c:1451
3631 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3633 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3636 #: g10/keyedit.c:1453
3638 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3640 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3643 #: g10/keyedit.c:1455
3644 msgid "change the passphrase"
3645 msgstr "changer la phrase de passe"
3647 #: g10/keyedit.c:1459
3648 msgid "change the ownertrust"
3649 msgstr "changer la confiance"
3651 #: g10/keyedit.c:1461
3652 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3653 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3655 #: g10/keyedit.c:1463
3656 msgid "revoke selected user IDs"
3657 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3659 #: g10/keyedit.c:1468
3660 msgid "revoke key or selected subkeys"
3661 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3663 #: g10/keyedit.c:1469
3665 msgstr "activer la clé"
3667 #: g10/keyedit.c:1470
3669 msgstr "désactiver la clé"
3671 #: g10/keyedit.c:1471
3672 msgid "show selected photo IDs"
3673 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3675 #: g10/keyedit.c:1473
3676 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3679 #: g10/keyedit.c:1475
3680 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3683 #: g10/keyedit.c:1599
3685 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3686 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3688 #: g10/keyedit.c:1617
3689 msgid "Secret key is available.\n"
3690 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3692 #: g10/keyedit.c:1700
3693 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3694 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3696 #: g10/keyedit.c:1708
3697 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3698 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3700 #: g10/keyedit.c:1727
3702 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3704 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3705 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3707 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3708 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3709 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3710 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3712 #: g10/keyedit.c:1767
3713 msgid "Key is revoked."
3714 msgstr "La clé est révoquée."
3716 #: g10/keyedit.c:1786
3717 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3718 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3720 #: g10/keyedit.c:1793
3721 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3722 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3724 #: g10/keyedit.c:1802
3726 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3727 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3729 #: g10/keyedit.c:1825
3731 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3732 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3734 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3735 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3736 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3738 #: g10/keyedit.c:1849
3739 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3740 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3742 #: g10/keyedit.c:1851
3743 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3744 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3746 #: g10/keyedit.c:1852
3747 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3748 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3750 #: g10/keyedit.c:1902
3751 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3752 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3754 #: g10/keyedit.c:1914
3755 msgid "You must select exactly one key.\n"
3756 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3758 #: g10/keyedit.c:1942
3759 msgid "Command expects a filename argument\n"
3760 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3762 #: g10/keyedit.c:1956
3764 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3765 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3767 #: g10/keyedit.c:1973
3769 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3770 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3772 #: g10/keyedit.c:1997
3773 msgid "You must select at least one key.\n"
3774 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3776 #: g10/keyedit.c:2000
3777 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3778 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3780 #: g10/keyedit.c:2001
3781 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3782 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3784 #: g10/keyedit.c:2036
3785 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3786 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3788 #: g10/keyedit.c:2037
3789 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3790 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3792 #: g10/keyedit.c:2055
3793 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3794 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3796 #: g10/keyedit.c:2066
3797 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3798 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3800 #: g10/keyedit.c:2068
3801 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3802 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3804 #: g10/keyedit.c:2118
3805 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3807 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3808 "la base de confiance d'un tiers\n"
3810 #: g10/keyedit.c:2160
3811 msgid "Set preference list to:\n"
3812 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3814 #: g10/keyedit.c:2166
3815 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3817 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3818 "sélectionnés ? (o/N) "
3820 #: g10/keyedit.c:2168
3821 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3822 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3824 #: g10/keyedit.c:2238
3825 msgid "Save changes? (y/N) "
3826 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3828 #: g10/keyedit.c:2241
3829 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3830 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3832 #: g10/keyedit.c:2251
3834 msgid "update failed: %s\n"
3835 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3837 #: g10/keyedit.c:2258
3839 msgid "update secret failed: %s\n"
3840 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3842 #: g10/keyedit.c:2265
3843 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3844 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3846 #: g10/keyedit.c:2366
3850 #: g10/keyedit.c:2417
3852 msgstr "Fonctions: "
3854 #: g10/keyedit.c:2428
3855 msgid "Keyserver no-modify"
3856 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3858 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3859 msgid "Preferred keyserver: "
3860 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3862 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3870 #: g10/keyedit.c:2673
3871 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3873 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3876 #: g10/keyedit.c:2732
3878 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3879 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3881 #: g10/keyedit.c:2753
3883 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3884 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3886 #: g10/keyedit.c:2759
3890 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3891 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3896 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3899 msgstr "revoqué: %s"
3901 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3906 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3907 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3908 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3913 #: g10/keyedit.c:2784
3916 msgstr "utilisation: %s"
3918 #: g10/keyedit.c:2799
3921 msgstr " confiance: %s"
3923 #: g10/keyedit.c:2803
3925 msgid "validity: %s"
3926 msgstr "validité: %s"
3928 #: g10/keyedit.c:2810
3929 msgid "This key has been disabled"
3930 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3932 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3934 msgstr "n° de carte: "
3936 #: g10/keyedit.c:2862
3938 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3939 "unless you restart the program.\n"
3941 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3942 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3944 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3945 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3949 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3950 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3954 #: g10/keyedit.c:2993
3956 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3957 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3959 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3960 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3963 #: g10/keyedit.c:3054
3965 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3967 " of PGP to reject this key.\n"
3969 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n"
3970 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3973 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3974 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3975 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3977 #: g10/keyedit.c:3065
3978 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3980 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3982 #: g10/keyedit.c:3205
3983 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3984 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3986 #: g10/keyedit.c:3215
3987 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3988 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3990 #: g10/keyedit.c:3219
3991 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3992 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3994 #: g10/keyedit.c:3225
3995 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3996 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3998 #: g10/keyedit.c:3239
4000 msgid "Deleted %d signature.\n"
4001 msgstr "%d signature supprimée.\n"
4003 #: g10/keyedit.c:3240
4005 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4006 msgstr "%d signatures supprimées\n"
4008 #: g10/keyedit.c:3243
4009 msgid "Nothing deleted.\n"
4010 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
4012 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
4016 #: g10/keyedit.c:3278
4018 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4019 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
4021 #: g10/keyedit.c:3285
4023 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4024 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
4026 #: g10/keyedit.c:3286
4028 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4029 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
4031 #: g10/keyedit.c:3294
4033 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4034 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
4036 #: g10/keyedit.c:3295
4038 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4039 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
4041 #: g10/keyedit.c:3389
4043 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4045 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4047 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2. Ajouter un révocateur\n"
4048 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
4051 #: g10/keyedit.c:3400
4052 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4054 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
4056 #: g10/keyedit.c:3420
4057 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4058 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
4060 #: g10/keyedit.c:3445
4061 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4063 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
4066 #: g10/keyedit.c:3460
4067 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4069 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
4072 #: g10/keyedit.c:3482
4073 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4074 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
4076 #: g10/keyedit.c:3501
4077 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4079 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
4080 "est irréversible !\n"
4082 #: g10/keyedit.c:3507
4084 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4086 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
4089 #: g10/keyedit.c:3568
4090 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4091 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
4093 #: g10/keyedit.c:3574
4094 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4095 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
4097 #: g10/keyedit.c:3578
4098 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4099 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
4101 #: g10/keyedit.c:3581
4102 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4103 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
4105 #: g10/keyedit.c:3627
4106 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4107 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
4109 #: g10/keyedit.c:3643
4110 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4111 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
4113 #: g10/keyedit.c:3721
4115 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4117 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
4120 #: g10/keyedit.c:3727
4122 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4125 #: g10/keyedit.c:3890
4126 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4127 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
4129 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4131 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4132 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
4134 #: g10/keyedit.c:4100
4135 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4136 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4138 #: g10/keyedit.c:4180
4139 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4140 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
4142 #: g10/keyedit.c:4181
4143 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4144 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
4146 #: g10/keyedit.c:4243
4148 msgid "Enter the notation: "
4149 msgstr "Notation de signature: "
4151 #: g10/keyedit.c:4392
4153 msgid "Proceed? (y/N) "
4154 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
4156 #: g10/keyedit.c:4456
4158 msgid "No user ID with index %d\n"
4159 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
4161 #: g10/keyedit.c:4514
4163 msgid "No user ID with hash %s\n"
4164 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
4166 #: g10/keyedit.c:4541
4168 msgid "No subkey with index %d\n"
4169 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
4171 #: g10/keyedit.c:4676
4173 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4174 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
4176 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4178 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4179 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
4181 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4182 msgid " (non-exportable)"
4183 msgstr " (non-exportable)"
4185 #: g10/keyedit.c:4685
4187 msgid "This signature expired on %s.\n"
4188 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
4190 #: g10/keyedit.c:4689
4191 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4192 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
4194 #: g10/keyedit.c:4693
4195 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4196 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
4198 #: g10/keyedit.c:4720
4200 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4201 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
4203 #: g10/keyedit.c:4746
4204 msgid " (non-revocable)"
4205 msgstr " (non-révocable)"
4207 #: g10/keyedit.c:4753
4209 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4210 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
4212 #: g10/keyedit.c:4775
4213 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4214 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
4216 #: g10/keyedit.c:4795
4217 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4218 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
4220 #: g10/keyedit.c:4825
4221 msgid "no secret key\n"
4222 msgstr "pas de clé secrète\n"
4224 #: g10/keyedit.c:4895
4226 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4227 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
4229 #: g10/keyedit.c:4912
4231 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4233 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
4236 #: g10/keyedit.c:4976
4238 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4239 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
4241 #: g10/keyedit.c:5038
4243 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4244 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
4246 #: g10/keyedit.c:5133
4248 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4250 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
4255 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4256 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
4259 msgid "too many cipher preferences\n"
4260 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
4263 msgid "too many digest preferences\n"
4264 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
4267 msgid "too many compression preferences\n"
4268 msgstr "trop de préférences de compression\n"
4272 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4273 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
4275 # g10/keygen.c:123 ???
4277 msgid "writing direct signature\n"
4278 msgstr "écriture de la signature directe\n"
4280 # g10/keygen.c:123 ???
4282 msgid "writing self signature\n"
4283 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
4285 # g10/keygen.c:161 ???
4287 msgid "writing key binding signature\n"
4288 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
4290 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4291 #: g10/keygen.c:3133
4293 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4294 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
4296 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3139
4298 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4299 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
4301 #: g10/keygen.c:1306
4303 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4306 #: g10/keygen.c:1526
4310 #: g10/keygen.c:1529
4314 #: g10/keygen.c:1532
4318 #: g10/keygen.c:1535
4319 msgid "Authenticate"
4320 msgstr "Authentifier"
4322 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4323 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4324 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4327 #. s = Toggle signing capability
4328 #. e = Toggle encryption capability
4329 #. a = Toggle authentication capability
4332 #: g10/keygen.c:1553
4336 #: g10/keygen.c:1576
4338 msgid "Possible actions for a %s key: "
4339 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
4341 #: g10/keygen.c:1580
4342 msgid "Current allowed actions: "
4343 msgstr "Actions actuellement permises: "
4345 #: g10/keygen.c:1585
4347 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4348 msgstr " (%c) Inverser la capacité de signer\n"
4350 #: g10/keygen.c:1588
4352 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4353 msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
4355 #: g10/keygen.c:1591
4357 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4358 msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
4360 #: g10/keygen.c:1594
4362 msgid " (%c) Finished\n"
4363 msgstr " (%c) Terminé\n"
4365 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4366 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4367 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
4369 #: g10/keygen.c:1652
4371 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4372 msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
4374 #: g10/keygen.c:1653
4376 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4377 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
4379 #: g10/keygen.c:1655
4381 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4382 msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4384 #: g10/keygen.c:1657
4386 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4387 msgstr " (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
4389 #: g10/keygen.c:1658
4391 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4392 msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
4394 #: g10/keygen.c:1660
4396 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4397 msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
4399 #: g10/keygen.c:1662
4401 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4402 msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4404 #: g10/keygen.c:1731
4406 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4407 msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
4409 #: g10/keygen.c:1741
4411 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4412 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
4414 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4416 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4417 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
4419 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4421 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4422 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
4424 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4426 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4427 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
4429 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4431 msgid "rounded up to %u bits\n"
4432 msgstr "arrondie à %u bits\n"
4434 #: g10/keygen.c:1849
4436 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4437 " 0 = key does not expire\n"
4438 " <n> = key expires in n days\n"
4439 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4440 " <n>m = key expires in n months\n"
4441 " <n>y = key expires in n years\n"
4443 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
4444 " 0 = la clé n'expire pas\n"
4445 " <n> = la clé expire dans n jours\n"
4446 " <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
4447 " <n>m = la clé expire dans n mois\n"
4448 " <n>y = la clé expire dans n années\n"
4450 #: g10/keygen.c:1860
4452 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4453 " 0 = signature does not expire\n"
4454 " <n> = signature expires in n days\n"
4455 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4456 " <n>m = signature expires in n months\n"
4457 " <n>y = signature expires in n years\n"
4459 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
4460 " 0 = la signature n'expire pas\n"
4461 " <n> = la signature expire dans n jours\n"
4462 " <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
4463 " <n>m = la signature expire dans n mois\n"
4464 " <n>y = la signature expire dans n années\n"
4466 #: g10/keygen.c:1883
4467 msgid "Key is valid for? (0) "
4468 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
4470 #: g10/keygen.c:1888
4472 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4473 msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
4475 #: g10/keygen.c:1906 g10/keygen.c:1931
4476 msgid "invalid value\n"
4477 msgstr "valeur invalide\n"
4479 #: g10/keygen.c:1913
4480 msgid "Key does not expire at all\n"
4481 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
4483 #: g10/keygen.c:1914
4484 msgid "Signature does not expire at all\n"
4485 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
4487 #: g10/keygen.c:1919
4489 msgid "Key expires at %s\n"
4490 msgstr "La clé expire le %s\n"
4492 #: g10/keygen.c:1920
4494 msgid "Signature expires at %s\n"
4495 msgstr "La signature expire le %s\n"
4497 #: g10/keygen.c:1924
4499 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4500 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4502 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
4503 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
4505 #: g10/keygen.c:1937
4506 msgid "Is this correct? (y/N) "
4507 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
4509 #: g10/keygen.c:1967
4512 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4516 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4517 #. but you should keep your existing translation. In case
4518 #. the new string is not translated this old string will
4520 #: g10/keygen.c:1982
4523 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4525 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4526 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4530 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
4531 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
4532 "adresse e-mail de cette manière:\n"
4533 " « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
4536 #: g10/keygen.c:2001
4540 #: g10/keygen.c:2009
4541 msgid "Invalid character in name\n"
4542 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
4544 #: g10/keygen.c:2011
4545 msgid "Name may not start with a digit\n"
4546 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
4548 #: g10/keygen.c:2013
4549 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4550 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
4552 #: g10/keygen.c:2021
4553 msgid "Email address: "
4554 msgstr "Adresse e-mail: "
4556 #: g10/keygen.c:2027
4557 msgid "Not a valid email address\n"
4558 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
4560 #: g10/keygen.c:2035
4562 msgstr "Commentaire: "
4564 #: g10/keygen.c:2041
4565 msgid "Invalid character in comment\n"
4566 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
4568 #: g10/keygen.c:2063
4570 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4571 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
4573 #: g10/keygen.c:2069
4576 "You selected this USER-ID:\n"
4580 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
4584 #: g10/keygen.c:2074
4585 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4587 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
4589 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4590 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4591 #. string which should be translated accordingly and the
4592 #. letter changed to match the one in the answer string.
4595 #. c = Change comment
4597 #. o = Okay (ready, continue)
4600 #: g10/keygen.c:2090
4604 #: g10/keygen.c:2100
4605 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4606 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
4608 #: g10/keygen.c:2101
4609 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4610 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
4612 #: g10/keygen.c:2120
4613 msgid "Please correct the error first\n"
4614 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
4616 #: g10/keygen.c:2159
4618 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4621 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
4625 #: g10/keygen.c:2174
4630 #: g10/keygen.c:2180
4632 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4633 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4634 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4637 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
4639 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
4640 "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
4644 #: g10/keygen.c:2204
4646 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4647 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4648 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4649 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4651 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
4652 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
4653 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
4654 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
4656 #: g10/keygen.c:3073 g10/keygen.c:3100
4657 msgid "Key generation canceled.\n"
4658 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
4660 #: g10/keygen.c:3305 g10/keygen.c:3472
4662 msgid "writing public key to `%s'\n"
4663 msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
4665 #: g10/keygen.c:3307 g10/keygen.c:3475
4667 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4668 msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
4670 #: g10/keygen.c:3310 g10/keygen.c:3478
4672 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4673 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
4675 #: g10/keygen.c:3459
4677 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4679 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4681 #: g10/keygen.c:3466
4683 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4685 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4687 #: g10/keygen.c:3486
4689 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4690 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
4692 #: g10/keygen.c:3494
4694 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4695 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
4697 #: g10/keygen.c:3521
4698 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4699 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
4701 #: g10/keygen.c:3532
4703 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4704 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4706 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
4707 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
4710 #: g10/keygen.c:3545 g10/keygen.c:3690 g10/keygen.c:3811
4712 msgid "Key generation failed: %s\n"
4713 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
4715 # on s'amuse comme on peut...
4716 #: g10/keygen.c:3600 g10/keygen.c:3741 g10/sign.c:241
4719 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4721 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4722 "problème d'horloge)\n"
4724 #: g10/keygen.c:3602 g10/keygen.c:3743 g10/sign.c:243
4727 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4729 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4730 "problème d'horloge\n"
4732 #: g10/keygen.c:3613 g10/keygen.c:3754
4733 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4735 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
4737 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3787
4738 msgid "Really create? (y/N) "
4739 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
4741 #: g10/keygen.c:3960
4743 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4744 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
4746 #: g10/keygen.c:4008
4748 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4749 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
4751 #: g10/keygen.c:4034
4753 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4754 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
4756 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4760 #: g10/keylist.c:271
4761 msgid "Critical signature policy: "
4762 msgstr "Politique de signature critique: "
4764 #: g10/keylist.c:273
4765 msgid "Signature policy: "
4766 msgstr "Politique de signature: "
4768 #: g10/keylist.c:312
4769 msgid "Critical preferred keyserver: "
4770 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
4772 #: g10/keylist.c:365
4773 msgid "Critical signature notation: "
4774 msgstr "Notation de signature critique: "
4776 #: g10/keylist.c:367
4777 msgid "Signature notation: "
4778 msgstr "Notation de signature: "
4780 #: g10/keylist.c:477
4784 #: g10/keylist.c:1524
4785 msgid "Primary key fingerprint:"
4786 msgstr "Empreinte de clé principale:"
4788 #: g10/keylist.c:1526
4789 msgid " Subkey fingerprint:"
4790 msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
4792 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4793 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4794 #: g10/keylist.c:1533
4795 msgid " Primary key fingerprint:"
4796 msgstr " Empreinte de la clé principale:"
4798 #: g10/keylist.c:1535
4799 msgid " Subkey fingerprint:"
4800 msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
4802 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4803 msgid " Key fingerprint ="
4804 msgstr " Empreinte de la clé ="
4806 #: g10/keylist.c:1610
4807 msgid " Card serial no. ="
4808 msgstr "N° de série de la carte ="
4810 #: g10/keyring.c:1253
4812 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4813 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
4815 #: g10/keyring.c:1258
4816 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4818 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
4820 #: g10/keyring.c:1260
4822 msgid "%s is the unchanged one\n"
4823 msgstr "%s est le fichier original\n"
4825 #: g10/keyring.c:1261
4827 msgid "%s is the new one\n"
4828 msgstr "%s est le nouveau\n"
4830 #: g10/keyring.c:1262
4831 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4832 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
4834 #: g10/keyring.c:1384
4836 msgid "caching keyring `%s'\n"
4837 msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
4839 #: g10/keyring.c:1430
4841 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4842 msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
4844 #: g10/keyring.c:1442
4846 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4847 msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
4849 #: g10/keyring.c:1514
4851 msgid "%s: keyring created\n"
4852 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
4854 #: g10/keyserver.c:71
4855 msgid "include revoked keys in search results"
4858 #: g10/keyserver.c:72
4859 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4862 #: g10/keyserver.c:74
4863 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4866 #: g10/keyserver.c:76
4867 msgid "do not delete temporary files after using them"
4870 #: g10/keyserver.c:80
4871 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4874 #: g10/keyserver.c:82
4876 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4877 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4879 #: g10/keyserver.c:84
4880 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4883 #: g10/keyserver.c:150
4885 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4887 "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
4888 "utilisées dans cette plateforme\n"
4890 #: g10/keyserver.c:541
4894 #: g10/keyserver.c:744
4895 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4896 msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
4898 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450
4900 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4901 msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
4903 #: g10/keyserver.c:926
4905 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4906 msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
4908 #: g10/keyserver.c:928
4909 msgid "key not found on keyserver\n"
4910 msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
4912 #: g10/keyserver.c:1169
4914 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4915 msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
4917 #: g10/keyserver.c:1173
4919 msgid "requesting key %s from %s\n"
4920 msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
4922 #: g10/keyserver.c:1197
4924 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4925 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4927 #: g10/keyserver.c:1200
4929 msgid "searching for names from %s\n"
4930 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4932 #: g10/keyserver.c:1353
4934 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4935 msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
4937 #: g10/keyserver.c:1357
4939 msgid "sending key %s to %s\n"
4940 msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
4942 #: g10/keyserver.c:1400
4944 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4945 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4947 #: g10/keyserver.c:1403
4949 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4950 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4952 #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506
4953 msgid "no keyserver action!\n"
4954 msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
4956 #: g10/keyserver.c:1458
4958 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4960 "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
4961 "version différente de GnuPG (%s)\n"
4963 #: g10/keyserver.c:1467
4964 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4965 msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
4967 #: g10/keyserver.c:1529 g10/keyserver.c:2058
4968 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4969 msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
4971 #: g10/keyserver.c:1535
4972 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4974 "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
4975 "cette compilation\n"
4977 #: g10/keyserver.c:1547
4979 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4980 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
4982 #: g10/keyserver.c:1552
4984 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4986 "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
4989 #: g10/keyserver.c:1560
4991 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4992 msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
4994 #: g10/keyserver.c:1567
4995 msgid "keyserver timed out\n"
4996 msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
4998 #: g10/keyserver.c:1572
4999 msgid "keyserver internal error\n"
5000 msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
5002 #: g10/keyserver.c:1581
5004 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5005 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
5007 #: g10/keyserver.c:1606 g10/keyserver.c:1640
5009 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5010 msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
5012 #: g10/keyserver.c:1899
5014 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5016 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
5019 #: g10/keyserver.c:1921
5021 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5022 msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
5024 #: g10/keyserver.c:1923
5026 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5027 msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
5029 #: g10/keyserver.c:1979
5031 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5033 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
5036 #: g10/keyserver.c:1985
5038 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5040 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
5043 #: g10/mainproc.c:231
5045 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5046 msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
5048 #: g10/mainproc.c:284
5050 msgid "%s encrypted session key\n"
5051 msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
5053 #: g10/mainproc.c:294
5055 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5056 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
5058 #: g10/mainproc.c:360
5060 msgid "public key is %s\n"
5061 msgstr "la clé publique est %s\n"
5063 #: g10/mainproc.c:423
5064 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5065 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
5067 #: g10/mainproc.c:456
5069 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5070 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
5072 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5077 #: g10/mainproc.c:464
5079 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5080 msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
5082 #: g10/mainproc.c:478
5084 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5085 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
5087 #: g10/mainproc.c:492
5089 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5090 msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
5092 #: g10/mainproc.c:494
5093 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5094 msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
5096 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5098 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5099 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
5101 #: g10/mainproc.c:534
5103 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5105 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
5108 #: g10/mainproc.c:567
5109 msgid "decryption okay\n"
5110 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
5112 #: g10/mainproc.c:571
5113 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5114 msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
5116 #: g10/mainproc.c:584
5117 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5118 msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
5120 #: g10/mainproc.c:590
5122 msgid "decryption failed: %s\n"
5123 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
5125 #: g10/mainproc.c:611
5126 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5127 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
5129 #: g10/mainproc.c:613
5131 msgid "original file name='%.*s'\n"
5132 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
5134 #: g10/mainproc.c:701
5135 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5138 #: g10/mainproc.c:842
5139 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5140 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
5142 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5144 msgid "no signature found\n"
5145 msgstr "Bonne signature de « %s »"
5147 #: g10/mainproc.c:1470
5148 msgid "signature verification suppressed\n"
5149 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
5151 #: g10/mainproc.c:1579
5153 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5154 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
5156 #: g10/mainproc.c:1590
5158 msgid "Signature made %s\n"
5159 msgstr "Signature faite le %s\n"
5161 #: g10/mainproc.c:1591
5163 msgid " using %s key %s\n"
5164 msgstr " en utilisant la clé %s %s\n"
5166 #: g10/mainproc.c:1595
5168 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5169 msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
5171 #: g10/mainproc.c:1615
5172 msgid "Key available at: "
5173 msgstr "Clé disponible sur: "
5175 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5177 msgid "BAD signature from \"%s\""
5178 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
5180 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5182 msgid "Expired signature from \"%s\""
5183 msgstr "Signature expirée de « %s »"
5185 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5187 msgid "Good signature from \"%s\""
5188 msgstr "Bonne signature de « %s »"
5190 #: g10/mainproc.c:1802
5192 msgstr "[incertain]"
5194 #: g10/mainproc.c:1835
5197 msgstr " alias « %s »"
5199 #: g10/mainproc.c:1933
5201 msgid "Signature expired %s\n"
5202 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
5204 #: g10/mainproc.c:1938
5206 msgid "Signature expires %s\n"
5207 msgstr "La signature expire le %s\n"
5209 #: g10/mainproc.c:1941
5211 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5212 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
5214 #: g10/mainproc.c:1942
5218 #: g10/mainproc.c:1943
5222 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5226 #: g10/mainproc.c:1963
5228 msgid "Can't check signature: %s\n"
5229 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
5231 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5232 msgid "not a detached signature\n"
5233 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
5235 #: g10/mainproc.c:2090
5237 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5239 "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
5243 #: g10/mainproc.c:2098
5245 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5246 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
5248 #: g10/mainproc.c:2163
5249 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5250 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
5252 #: g10/mainproc.c:2173
5253 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5254 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
5256 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5258 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5259 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
5263 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5264 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
5268 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5270 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n"
5275 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5276 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
5280 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5282 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n"
5287 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5289 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n"
5294 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5295 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
5298 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5299 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
5301 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5303 msgid "please see %s for more information\n"
5304 msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
5308 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5309 msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n"
5313 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5314 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
5318 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5319 msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n"
5323 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5325 "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n"
5330 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5335 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5336 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
5339 msgid "Uncompressed"
5340 msgstr "Non-compressé"
5342 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5344 msgid "uncompressed|none"
5345 msgstr "noncompressé|non"
5349 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5350 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
5354 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5355 msgstr "option ambiguë `%s'\n"
5359 msgid "unknown option `%s'\n"
5360 msgstr "option `%s' inconnue\n"
5362 #: g10/openfile.c:89
5364 msgid "File `%s' exists. "
5365 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
5367 #: g10/openfile.c:93
5368 msgid "Overwrite? (y/N) "
5369 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
5371 #: g10/openfile.c:126
5373 msgid "%s: unknown suffix\n"
5374 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
5376 #: g10/openfile.c:150
5377 msgid "Enter new filename"
5378 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
5380 #: g10/openfile.c:195
5381 msgid "writing to stdout\n"
5382 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
5384 #: g10/openfile.c:316
5386 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5387 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
5389 #: g10/openfile.c:395
5391 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5392 msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n"
5394 #: g10/openfile.c:397
5396 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5398 "AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
5400 #: g10/parse-packet.c:191
5402 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5403 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
5405 #: g10/parse-packet.c:808
5406 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5408 "AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n"
5409 "potentiellement non sûre\n"
5411 #: g10/parse-packet.c:1259
5413 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5414 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
5416 #: g10/passphrase.c:294 g10/passphrase.c:587
5418 msgid " (main key ID %s)"
5419 msgstr " (ID clé principale %s)"
5421 #: g10/passphrase.c:308
5424 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5427 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5430 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
5431 "secrète pour l'utilisateur:\n"
5433 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
5435 #: g10/passphrase.c:334
5436 msgid "Enter passphrase\n"
5437 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
5439 #: g10/passphrase.c:362
5440 msgid "cancelled by user\n"
5441 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
5443 #: g10/passphrase.c:368 g10/passphrase.c:431
5445 msgid "problem with the agent: %s\n"
5446 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
5448 #: g10/passphrase.c:566
5451 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5454 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n"
5455 "clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n"
5457 #: g10/passphrase.c:574
5459 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5460 msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s"
5462 #: g10/passphrase.c:583
5464 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5465 msgstr " (sous-clé de la clé principale ID %s)"
5470 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5471 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5472 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5473 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5476 "Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n"
5477 "doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n"
5478 "dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n"
5479 "en sera de même pour votre clé !\n"
5480 "La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n"
5483 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5484 msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: "
5486 #: g10/photoid.c:116
5488 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5489 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n"
5491 #: g10/photoid.c:127
5493 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5494 msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n"
5496 #: g10/photoid.c:129
5497 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5498 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
5500 #: g10/photoid.c:146
5502 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5503 msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n"
5505 #: g10/photoid.c:165
5506 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5507 msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
5509 #: g10/photoid.c:373
5510 msgid "unable to display photo ID!\n"
5511 msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n"
5513 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5514 msgid "No reason specified"
5515 msgstr "Aucune raison spécifiée"
5517 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5518 msgid "Key is superseded"
5519 msgstr "La clé a été remplacée"
5521 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5522 msgid "Key has been compromised"
5523 msgstr "La clé a été compromise"
5525 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5526 msgid "Key is no longer used"
5527 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
5529 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5530 msgid "User ID is no longer valid"
5531 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
5534 msgid "reason for revocation: "
5535 msgstr "cause de révocation: "
5538 msgid "revocation comment: "
5539 msgstr "commentaire de révocation: "
5541 #: g10/pkclist.c:204
5545 #: g10/pkclist.c:212
5546 msgid "No trust value assigned to:\n"
5547 msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
5549 #: g10/pkclist.c:245
5551 msgid " aka \"%s\"\n"
5552 msgstr " alias « %s »\n"
5554 #: g10/pkclist.c:255
5556 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5558 "Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n"
5559 "appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n"
5561 #: g10/pkclist.c:270
5563 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5564 msgstr " %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n"
5566 #: g10/pkclist.c:272
5568 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5569 msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
5571 #: g10/pkclist.c:278
5573 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5574 msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
5576 #: g10/pkclist.c:284
5577 msgid " m = back to the main menu\n"
5578 msgstr " m = retour au menu principal\n"
5580 #: g10/pkclist.c:287
5581 msgid " s = skip this key\n"
5582 msgstr " s = sauter cette clé\n"
5584 #: g10/pkclist.c:288
5586 msgstr " q = quitter\n"
5588 #: g10/pkclist.c:292
5591 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5594 "Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n"
5597 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5598 msgid "Your decision? "
5599 msgstr "Votre décision ? "
5601 #: g10/pkclist.c:319
5602 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5603 msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) "
5605 #: g10/pkclist.c:333
5606 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5607 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
5609 #: g10/pkclist.c:418
5611 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5613 "%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n"
5616 #: g10/pkclist.c:423
5618 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5620 "%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n"
5621 "à l'utilisateur nommé.\n"
5623 #: g10/pkclist.c:429
5624 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5625 msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n"
5627 #: g10/pkclist.c:434
5628 msgid "This key belongs to us\n"
5629 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
5631 #: g10/pkclist.c:460
5633 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5634 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5635 "you may answer the next question with yes.\n"
5637 "Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n"
5638 "le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
5639 "vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
5642 #: g10/pkclist.c:479
5643 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5644 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
5646 #: g10/pkclist.c:513
5647 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5648 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
5650 #: g10/pkclist.c:520
5651 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5653 "AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n"
5656 #: g10/pkclist.c:529
5657 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5658 msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n"
5660 #: g10/pkclist.c:532
5661 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5662 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
5664 #: g10/pkclist.c:533
5665 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5666 msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
5668 #: g10/pkclist.c:539
5669 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5670 msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
5672 #: g10/pkclist.c:544
5673 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5674 msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
5676 #: g10/pkclist.c:564
5678 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5681 #: g10/pkclist.c:571
5683 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5686 #: g10/pkclist.c:583
5687 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5690 #: g10/pkclist.c:591
5691 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5694 #: g10/pkclist.c:602
5695 msgid "Note: This key has expired!\n"
5696 msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
5698 #: g10/pkclist.c:613
5699 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5701 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
5703 #: g10/pkclist.c:615
5705 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5707 " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
5709 #: g10/pkclist.c:623
5710 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5711 msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
5713 #: g10/pkclist.c:624
5714 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5715 msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
5717 #: g10/pkclist.c:632
5719 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5721 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
5723 #: g10/pkclist.c:634
5724 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5726 " Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
5729 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5731 msgid "%s: skipped: %s\n"
5732 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
5734 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5736 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5737 msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
5739 #: g10/pkclist.c:896
5740 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5742 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
5746 #: g10/pkclist.c:920
5747 msgid "Current recipients:\n"
5748 msgstr "Récipients actuels:\n"
5750 #: g10/pkclist.c:946
5753 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5756 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
5758 #: g10/pkclist.c:971
5759 msgid "No such user ID.\n"
5760 msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
5762 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5763 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5764 msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
5766 #: g10/pkclist.c:1001
5767 msgid "Public key is disabled.\n"
5768 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
5770 #: g10/pkclist.c:1010
5771 msgid "skipped: public key already set\n"
5772 msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
5774 #: g10/pkclist.c:1045
5776 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5777 msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
5779 #: g10/pkclist.c:1103
5781 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5782 msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
5784 #: g10/pkclist.c:1165
5785 msgid "no valid addressees\n"
5786 msgstr "pas de destinataire valide\n"
5788 #: g10/pkclist.c:1489
5790 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5791 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5793 #: g10/pkclist.c:1514
5795 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5796 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5798 #: g10/plaintext.c:95
5799 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5801 "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
5804 #: g10/plaintext.c:472
5805 msgid "Detached signature.\n"
5806 msgstr "Signature détachée.\n"
5808 #: g10/plaintext.c:479
5809 msgid "Please enter name of data file: "
5810 msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
5812 #: g10/plaintext.c:511
5813 msgid "reading stdin ...\n"
5814 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
5816 #: g10/plaintext.c:549
5817 msgid "no signed data\n"
5818 msgstr "pas de données signées\n"
5820 #: g10/plaintext.c:565
5822 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5823 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
5825 #: g10/plaintext.c:599
5827 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5828 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
5830 #: g10/pubkey-enc.c:105
5832 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5833 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %s...\n"
5835 #: g10/pubkey-enc.c:136
5836 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5837 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
5839 #: g10/pubkey-enc.c:225
5840 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5841 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
5843 #: g10/pubkey-enc.c:246
5845 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5846 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
5848 #: g10/pubkey-enc.c:284
5850 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5852 "AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas été trouvé\n"
5853 "dans les préférences du destinataire\n"
5855 #: g10/pubkey-enc.c:304
5857 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5858 msgstr "NOTE: la clé secrète %s a expiré le %s\n"
5860 #: g10/pubkey-enc.c:310
5861 msgid "NOTE: key has been revoked"
5862 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
5864 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5865 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5867 msgid "build_packet failed: %s\n"
5868 msgstr "build_packet a échoué: %s\n"
5872 msgid "key %s has no user IDs\n"
5873 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5876 msgid "To be revoked by:\n"
5877 msgstr "Doit être révoqué par:\n"
5880 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5881 msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n"
5884 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5885 msgstr "Générer un certificat de révocation désignée pour cette clé ? (o/N) "
5887 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5888 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5889 msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n"
5891 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5893 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5894 msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n"
5897 msgid "Revocation certificate created.\n"
5898 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
5902 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5903 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
5907 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5908 msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
5912 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5913 msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n"
5916 msgid "public key does not match secret key!\n"
5917 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
5920 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5921 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? (o/N) "
5924 msgid "unknown protection algorithm\n"
5925 msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
5928 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5929 msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n"
5933 "Revocation certificate created.\n"
5935 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5936 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5937 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5938 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5939 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5941 "Certificat de révocation créé.\n"
5943 "Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
5944 "accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n"
5946 "Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n"
5947 "ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n"
5948 "le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
5949 "données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n"
5952 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5953 msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n"
5961 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5962 msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
5965 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5966 msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
5970 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5971 msgstr "Cause de révocation: %s\n"
5974 msgid "(No description given)\n"
5975 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
5978 msgid "Is this okay? (y/N) "
5979 msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
5981 #: g10/seckey-cert.c:55
5982 msgid "secret key parts are not available\n"
5983 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
5985 #: g10/seckey-cert.c:61
5987 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5988 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
5990 #: g10/seckey-cert.c:72
5992 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5993 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
5995 #: g10/seckey-cert.c:291
5996 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5997 msgstr "Phrase de passe invalide ; réessayez"
5999 #: g10/seckey-cert.c:292
6004 #: g10/seckey-cert.c:361
6005 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6006 msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore la phrase de passe.\n"
6008 #: g10/seckey-cert.c:404
6009 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6011 "génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n"
6014 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6015 msgid "weak key created - retrying\n"
6016 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
6020 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6022 "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
6023 "%d essais ont eu lieu !\n"
6025 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6026 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6031 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6036 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6039 #: g10/sig-check.c:80
6040 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6041 msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
6043 #: g10/sig-check.c:105
6045 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6047 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
6050 #: g10/sig-check.c:117
6052 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6054 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s a un certificat croisé\n"
6057 #: g10/sig-check.c:211
6059 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6060 msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
6062 #: g10/sig-check.c:212
6064 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6065 msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
6067 # on s'amuse comme on peut...
6068 #: g10/sig-check.c:223
6071 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6073 "la clé %s a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n"
6074 "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
6076 #: g10/sig-check.c:225
6079 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6081 "la clé %s a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n"
6082 "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
6084 #: g10/sig-check.c:235
6086 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6087 msgstr "NOTE: la clé de signature %s a expiré le %s\n"
6089 #: g10/sig-check.c:248
6091 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6092 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
6094 #: g10/sig-check.c:324
6096 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6098 "la signature de la clé %s est supposée être fausse car un bit\n"
6099 "critique est inconnu\n"
6101 #: g10/sig-check.c:590
6103 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6104 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de révocation de sous-clé\n"
6106 #: g10/sig-check.c:617
6108 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6110 "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n"
6115 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6117 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n"
6118 "(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6123 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6125 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
6126 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6131 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6134 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
6135 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6139 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6140 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
6144 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6145 msgstr "%s/%s signature de: « %s »\n"
6148 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6150 "il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n"
6151 "style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
6156 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6158 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
6159 "désaccord avec les préférences du destinataire\n"
6166 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6168 "il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
6169 "de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
6173 msgid "%s encryption will be used\n"
6174 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
6176 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6177 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6179 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
6180 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
6182 #: g10/skclist.c:169
6184 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6185 msgstr "« %s » a été ignoré: dupliqué\n"
6187 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6189 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6190 msgstr "« %s » a été ignoré: %s\n"
6192 #: g10/skclist.c:182
6193 msgid "skipped: secret key already present\n"
6194 msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
6196 #: g10/skclist.c:197
6197 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6199 "c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour\n"
6202 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6204 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6205 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
6207 #: g10/tdbdump.c:106
6210 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6211 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6213 "# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n"
6214 "# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
6216 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6218 msgid "error in `%s': %s\n"
6219 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
6221 #: g10/tdbdump.c:161
6222 msgid "line too long"
6223 msgstr "ligne trop longue"
6225 #: g10/tdbdump.c:169
6226 msgid "colon missing"
6227 msgstr "symbole deux-points manquant"
6229 #: g10/tdbdump.c:175
6230 msgid "invalid fingerprint"
6231 msgstr "empreinte invalide"
6233 #: g10/tdbdump.c:180
6234 msgid "ownertrust value missing"
6235 msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
6237 #: g10/tdbdump.c:216
6239 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6241 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
6244 #: g10/tdbdump.c:220
6246 msgid "read error in `%s': %s\n"
6247 msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
6249 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6251 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6252 msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
6254 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6256 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6257 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
6259 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6261 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6263 "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
6266 msgid "trustdb transaction too large\n"
6267 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
6271 msgid "can't access `%s': %s\n"
6272 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
6276 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6277 msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
6279 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6281 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6282 msgstr "impossible de créer un verrou pour `%s'\n"
6284 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6286 msgid "can't lock `%s'\n"
6287 msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
6291 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6292 msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
6296 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6297 msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
6301 msgid "%s: trustdb created\n"
6302 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
6305 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6306 msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n"
6310 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6311 msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
6315 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6316 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
6320 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6321 msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
6323 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6324 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6326 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6327 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
6331 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6332 msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
6336 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6337 msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
6341 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6342 msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
6346 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6347 msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
6351 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6352 msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
6356 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6357 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
6361 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6362 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
6366 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6368 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
6373 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6374 msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
6378 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6379 msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
6382 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6383 msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
6385 #: g10/textfilter.c:147
6387 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6388 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
6390 #: g10/textfilter.c:247
6392 msgid "input line longer than %d characters\n"
6393 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
6395 #: g10/trustdb.c:221
6397 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6398 msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
6400 #: g10/trustdb.c:252
6402 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6403 msgstr "clé %s: acceptée comme clé de confiance.\n"
6405 #: g10/trustdb.c:290
6407 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6408 msgstr "la clé %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
6410 #: g10/trustdb.c:305
6412 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6413 msgstr "clé %s: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
6415 #: g10/trustdb.c:315
6417 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6418 msgstr "clé %s marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
6420 #: g10/trustdb.c:339
6422 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6424 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %"
6427 #: g10/trustdb.c:345
6429 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6430 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
6432 #: g10/trustdb.c:441
6434 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6436 "impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) -\n"
6437 "on utilise à la place le modèle de confiance %s\n"
6439 #: g10/trustdb.c:447
6441 msgid "using %s trust model\n"
6442 msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
6444 #: g10/trustdb.c:499
6445 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6446 msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
6448 #: g10/trustdb.c:501
6450 msgstr "[ revoquée]"
6452 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6454 msgstr "[ expirée ]"
6456 #: g10/trustdb.c:507
6458 msgstr "[ inconnue]"
6460 #: g10/trustdb.c:509
6462 msgstr "[indéfinie]"
6464 #: g10/trustdb.c:510
6466 msgstr "[marginale]"
6468 #: g10/trustdb.c:511
6470 msgstr "[ entière ]"
6472 #: g10/trustdb.c:512
6476 #: g10/trustdb.c:527
6480 #: g10/trustdb.c:528
6484 #: g10/trustdb.c:529
6488 #: g10/trustdb.c:530
6492 #: g10/trustdb.c:531
6496 #: g10/trustdb.c:571
6497 msgid "no need for a trustdb check\n"
6498 msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
6500 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6502 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6503 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
6505 #: g10/trustdb.c:586
6507 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6509 "vérification de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
6512 #: g10/trustdb.c:601
6514 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6516 "mise à jour de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
6519 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6521 msgid "public key %s not found: %s\n"
6522 msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
6524 #: g10/trustdb.c:1028
6525 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6526 msgstr "faites un --check-trustdb\n"
6528 #: g10/trustdb.c:1032
6529 msgid "checking the trustdb\n"
6530 msgstr "vérifier la base de confiance\n"
6532 #: g10/trustdb.c:2199
6534 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6535 msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
6537 #: g10/trustdb.c:2264
6538 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6539 msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n"
6541 #: g10/trustdb.c:2278
6543 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6544 msgstr "la clé publique de la clé de confiance ultime %s est introuvable\n"
6546 #: g10/trustdb.c:2301
6548 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6550 "%d marginale(s) nécessaires, %d complète(s) nécessaires, modèle\n"
6553 #: g10/trustdb.c:2387
6556 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6558 "profondeur: %d valide: %3d signé: %3d\n"
6559 "confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n"
6561 #: g10/trustdb.c:2462
6563 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6565 "impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
6566 "base de confiance: l'écriture a échoué: %s\n"
6570 "the signature could not be verified.\n"
6571 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6572 "should be the first file given on the command line.\n"
6574 "impossible de vérifier la signature.\n"
6575 "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
6576 "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
6580 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6582 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
6587 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6588 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
6590 #: jnlib/argparse.c:180
6592 msgid "argument not expected"
6593 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
6595 #: jnlib/argparse.c:182
6598 msgstr "erreur de lecture"
6600 #: jnlib/argparse.c:184
6602 msgid "keyword too long"
6603 msgstr "ligne trop longue"
6605 #: jnlib/argparse.c:186
6607 msgid "missing argument"
6608 msgstr "argument invalide"
6610 #: jnlib/argparse.c:188
6612 msgid "invalid command"
6613 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
6615 #: jnlib/argparse.c:190
6617 msgid "invalid alias definition"
6618 msgstr "options de liste invalides\n"
6620 #: jnlib/argparse.c:192
6625 #: jnlib/argparse.c:194
6627 msgid "invalid option"
6628 msgstr "options de liste invalides\n"
6630 #: jnlib/argparse.c:202
6632 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6635 #: jnlib/argparse.c:204
6637 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6640 #: jnlib/argparse.c:207
6642 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6643 msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
6645 #: jnlib/argparse.c:209
6647 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6650 #: jnlib/argparse.c:211
6652 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6655 #: jnlib/argparse.c:213
6657 msgid "out of core\n"
6660 #: jnlib/argparse.c:215
6662 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6663 msgstr "options de liste invalides\n"
6665 #: jnlib/logging.c:644
6667 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6668 msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
6670 #: jnlib/utf8conv.c:85
6672 msgid "error loading `%s': %s\n"
6673 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
6675 #: jnlib/utf8conv.c:123
6677 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6680 #: jnlib/utf8conv.c:131
6682 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6683 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
6685 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6687 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6688 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
6690 #: jnlib/dotlock.c:235
6692 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6693 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
6695 #: jnlib/dotlock.c:270
6697 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6698 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
6700 #: jnlib/dotlock.c:454
6702 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6705 #: jnlib/dotlock.c:460
6706 msgid " - probably dead - removing lock"
6709 #: jnlib/dotlock.c:470
6711 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6712 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
6714 #: jnlib/dotlock.c:471
6715 msgid "(deadlock?) "
6718 #: jnlib/dotlock.c:494
6720 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6721 msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
6723 #: jnlib/dotlock.c:502
6725 msgid "waiting for lock %s...\n"
6726 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
6729 msgid "set debugging flags"
6733 msgid "enable full debugging"
6736 #: kbx/kbxutil.c:114
6738 msgid "Please report bugs to "
6740 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
6741 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
6743 #: kbx/kbxutil.c:118
6745 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6746 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
6748 #: kbx/kbxutil.c:121
6750 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6751 "list, export, import Keybox data\n"
6754 #: scd/app-nks.c:624 scd/app-openpgp.c:1496 scd/app-openpgp.c:1515
6755 #: scd/app-openpgp.c:1666 scd/app-openpgp.c:1684 scd/app-openpgp.c:1884
6756 #: scd/app-dinsig.c:303
6758 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6759 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
6761 #: scd/app-nks.c:657
6762 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6765 #: scd/app-nks.c:848
6767 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6768 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6770 #: scd/app-nks.c:849
6772 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6773 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6775 #: scd/app-nks.c:855
6777 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6778 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6780 #: scd/app-nks.c:857
6782 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6783 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6785 #: scd/app-nks.c:865
6786 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6789 #: scd/app-nks.c:867
6790 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6793 #: scd/app-nks.c:875
6795 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6796 "qualified signatures."
6799 #: scd/app-nks.c:877
6801 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6802 "qualified signatures."
6805 #: scd/app-nks.c:978 scd/app-openpgp.c:1928 scd/app-dinsig.c:531
6807 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6808 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
6810 #: scd/app-openpgp.c:669
6812 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6813 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
6815 #: scd/app-openpgp.c:682
6817 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6818 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
6820 #: scd/app-openpgp.c:1104
6822 msgid "reading public key failed: %s\n"
6823 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
6825 #: scd/app-openpgp.c:1112 scd/app-openpgp.c:2578
6826 msgid "response does not contain the public key data\n"
6827 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
6829 #: scd/app-openpgp.c:1120 scd/app-openpgp.c:2586
6830 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6831 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
6833 #: scd/app-openpgp.c:1129 scd/app-openpgp.c:2596
6834 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6835 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
6837 #: scd/app-openpgp.c:1448
6839 msgid "using default PIN as %s\n"
6842 #: scd/app-openpgp.c:1455
6844 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6847 #: scd/app-openpgp.c:1470
6849 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6850 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6852 #: scd/app-openpgp.c:1481
6854 msgid "||Please enter the PIN"
6855 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6857 #: scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1691
6859 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6861 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
6864 #: scd/app-openpgp.c:1535 scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1703
6865 #: scd/app-openpgp.c:2895
6867 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6868 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
6870 #: scd/app-openpgp.c:1598
6871 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6872 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
6874 #: scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:1866 scd/app-openpgp.c:3146
6875 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6876 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
6878 #: scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:3155
6879 msgid "card is permanently locked!\n"
6880 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
6882 #: scd/app-openpgp.c:1634
6884 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6886 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
6887 "soit irrémédiablement bloquée\n"
6889 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6890 #. it at the start of the string. Use %%0A to force a
6892 #: scd/app-openpgp.c:1642
6894 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6895 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6897 #: scd/app-openpgp.c:1654
6899 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6900 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6902 #: scd/app-openpgp.c:1880
6904 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6905 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6907 #: scd/app-openpgp.c:1889 scd/app-openpgp.c:1952
6909 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6911 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
6914 #: scd/app-openpgp.c:1923
6915 msgid "|RN|New Reset Code"
6918 #: scd/app-openpgp.c:1924
6919 msgid "|AN|New Admin PIN"
6920 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
6922 #: scd/app-openpgp.c:1924
6924 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
6926 #: scd/app-openpgp.c:2014 scd/app-openpgp.c:2664
6927 msgid "error reading application data\n"
6928 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
6930 #: scd/app-openpgp.c:2020 scd/app-openpgp.c:2671
6931 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6932 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
6934 #: scd/app-openpgp.c:2030
6935 msgid "key already exists\n"
6936 msgstr "la clé existe déjà\n"
6938 #: scd/app-openpgp.c:2034
6939 msgid "existing key will be replaced\n"
6940 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
6942 #: scd/app-openpgp.c:2036
6943 msgid "generating new key\n"
6944 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
6946 #: scd/app-openpgp.c:2362
6947 msgid "creation timestamp missing\n"
6948 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
6950 #: scd/app-openpgp.c:2371
6952 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6953 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
6955 #: scd/app-openpgp.c:2383
6957 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6958 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
6960 #: scd/app-openpgp.c:2393 scd/app-openpgp.c:2401
6962 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6964 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
6967 #: scd/app-openpgp.c:2495
6969 msgid "failed to store the key: %s\n"
6970 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
6972 #: scd/app-openpgp.c:2555
6973 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6974 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
6976 #: scd/app-openpgp.c:2569
6977 msgid "generating key failed\n"
6978 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
6980 #: scd/app-openpgp.c:2572
6982 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6983 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
6985 #: scd/app-openpgp.c:2629
6986 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6987 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
6989 #: scd/app-openpgp.c:2679
6990 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6993 #: scd/app-openpgp.c:2794
6995 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6996 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
6998 #: scd/app-openpgp.c:2870
7000 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7001 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
7003 #: scd/app-openpgp.c:3160
7005 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7007 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
7008 "au travers de cette commande\n"
7010 #: scd/app-openpgp.c:3385 scd/app-openpgp.c:3396
7012 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7013 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
7015 #: scd/app-dinsig.c:299
7016 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7019 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7020 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7021 #. to get some infos on the string.
7022 #: scd/app-dinsig.c:528
7024 msgid "|N|Initial New PIN"
7025 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
7027 #: scd/scdaemon.c:106
7028 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7031 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315
7032 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7035 #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620
7037 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7038 msgstr "lire les options de `%s'\n"
7040 #: scd/scdaemon.c:125
7041 msgid "|N|connect to reader at port N"
7044 #: scd/scdaemon.c:127
7045 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7048 #: scd/scdaemon.c:129
7049 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7052 #: scd/scdaemon.c:132
7053 msgid "do not use the internal CCID driver"
7056 #: scd/scdaemon.c:138
7057 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7060 #: scd/scdaemon.c:140
7061 msgid "do not use a reader's keypad"
7064 #: scd/scdaemon.c:143
7066 msgid "deny the use of admin card commands"
7067 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
7069 #: scd/scdaemon.c:256
7071 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7072 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
7074 #: scd/scdaemon.c:258
7076 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7077 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7080 #: scd/scdaemon.c:736
7081 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7084 #: scd/scdaemon.c:1090
7086 msgid "handler for fd %d started\n"
7089 #: scd/scdaemon.c:1102
7091 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7096 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7097 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
7099 #: sm/call-agent.c:138
7101 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7104 #: sm/call-dirmngr.c:234
7106 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7109 #: sm/call-dirmngr.c:267
7111 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7112 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
7114 #: sm/call-dirmngr.c:279
7116 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7117 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
7119 #: sm/call-dirmngr.c:299
7120 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7123 #: sm/certchain.c:196
7125 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7128 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7132 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7136 #: sm/certchain.c:243
7138 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7139 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
7141 #: sm/certchain.c:282
7142 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7145 #: sm/certchain.c:320
7146 msgid "critical marked policy without configured policies"
7149 #: sm/certchain.c:330
7151 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7152 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
7154 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7155 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7158 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7160 msgid "certificate policy not allowed"
7161 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
7163 #: sm/certchain.c:483
7164 msgid "looking up issuer at external location\n"
7167 #: sm/certchain.c:502
7169 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7172 #: sm/certchain.c:546
7173 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7176 #: sm/certchain.c:570
7178 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7179 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
7181 #: sm/certchain.c:572
7183 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7184 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
7186 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7187 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7189 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7190 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
7192 #: sm/certchain.c:904
7194 msgid "certificate has been revoked"
7195 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
7197 #: sm/certchain.c:914
7199 msgid "no CRL found for certificate"
7200 msgstr "mauvais certificat"
7202 #: sm/certchain.c:919
7203 msgid "the status of the certificate is unknown"
7206 #: sm/certchain.c:924
7208 msgid "the available CRL is too old"
7209 msgstr "Clé disponible sur: "
7211 #: sm/certchain.c:926
7212 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7215 #: sm/certchain.c:932
7217 msgid "checking the CRL failed: %s"
7218 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
7220 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7222 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7225 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7226 msgid "certificate not yet valid"
7229 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7231 msgid "root certificate not yet valid"
7232 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
7234 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7235 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7238 #: sm/certchain.c:991
7240 msgid "certificate has expired"
7241 msgstr "Cette clé a expiré !"
7243 #: sm/certchain.c:992
7245 msgid "root certificate has expired"
7246 msgstr "Cette clé a expiré !"
7248 #: sm/certchain.c:993
7250 msgid "intermediate certificate has expired"
7251 msgstr "Cette clé a expiré !"
7253 #: sm/certchain.c:1035
7255 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7258 #: sm/certchain.c:1044
7260 msgid "certificate with invalid validity"
7261 msgstr "Cette clé a expiré !"
7263 #: sm/certchain.c:1081
7264 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7267 #: sm/certchain.c:1083
7268 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7271 #: sm/certchain.c:1084
7272 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7275 #: sm/certchain.c:1088
7277 msgid " ( signature created at "
7278 msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
7280 #: sm/certchain.c:1089
7282 msgid " (certificate created at "
7283 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7285 #: sm/certchain.c:1092
7287 msgid " (certificate valid from "
7288 msgstr "mauvais certificat"
7290 #: sm/certchain.c:1093
7292 msgid " ( issuer valid from "
7293 msgstr "N° de série de la carte ="
7295 #: sm/certchain.c:1123
7297 msgid "fingerprint=%s\n"
7298 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
7300 #: sm/certchain.c:1132
7301 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7304 #: sm/certchain.c:1145
7305 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7308 #: sm/certchain.c:1151
7309 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7312 #: sm/certchain.c:1208
7313 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7316 #: sm/certchain.c:1272
7318 msgid "no issuer found in certificate"
7319 msgstr "générer un certificat de révocation"
7321 #: sm/certchain.c:1345
7322 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7325 #: sm/certchain.c:1414
7326 msgid "root certificate is not marked trusted"
7329 #: sm/certchain.c:1427
7331 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7332 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
7334 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7335 msgid "certificate chain too long\n"
7338 #: sm/certchain.c:1468
7339 msgid "issuer certificate not found"
7342 #: sm/certchain.c:1501
7344 msgid "certificate has a BAD signature"
7345 msgstr "vérifier une signature"
7347 #: sm/certchain.c:1532
7348 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7351 #: sm/certchain.c:1583
7353 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7356 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7358 msgid "certificate is good\n"
7359 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
7361 #: sm/certchain.c:1624
7363 msgid "intermediate certificate is good\n"
7364 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7366 #: sm/certchain.c:1625
7368 msgid "root certificate is good\n"
7369 msgstr "mauvais certificat"
7371 #: sm/certchain.c:1796
7372 msgid "switching to chain model"
7375 #: sm/certchain.c:1805
7377 msgid "validation model used: %s"
7380 #: sm/certcheck.c:97
7382 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7385 #: sm/certcheck.c:107
7387 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7390 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7391 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7394 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7399 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7401 msgid "[Error - invalid encoding]"
7402 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
7404 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7405 msgid "[Error - out of core]"
7408 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7409 msgid "[Error - No name]"
7412 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7414 msgid "[Error - invalid DN]"
7415 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
7417 #: sm/certdump.c:948
7420 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7423 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7424 "created %s, expires %s.\n"
7426 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
7427 "secrète pour l'utilisateur:\n"
7429 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
7431 #: sm/certlist.c:122
7432 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7435 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7437 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7439 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
7442 #: sm/certlist.c:142
7443 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7446 #: sm/certlist.c:154
7447 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7450 #: sm/certlist.c:165
7451 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7454 #: sm/certlist.c:166
7455 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7458 #: sm/certlist.c:167
7459 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7462 #: sm/certlist.c:168
7463 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7466 #: sm/certreqgen.c:474
7468 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7469 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
7471 #: sm/certreqgen.c:487
7473 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7476 #: sm/certreqgen.c:505
7478 msgid "line %d: no subject name given\n"
7481 #: sm/certreqgen.c:514
7483 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7486 #: sm/certreqgen.c:517
7488 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7491 #: sm/certreqgen.c:534
7493 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7494 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
7496 #: sm/certreqgen.c:546
7498 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7499 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
7501 #: sm/certreqgen.c:558
7503 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7504 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
7506 #: sm/certreqgen.c:574
7508 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7509 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
7511 #: sm/certreqgen.c:806
7513 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7514 "you just created once more.\n"
7517 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7520 msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
7522 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7524 msgid " (%d) Existing key\n"
7525 msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
7527 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7529 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7532 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7534 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7535 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
7537 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7539 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7540 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
7542 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7544 msgid " (%d) sign\n"
7545 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
7547 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7549 msgid " (%d) encrypt\n"
7550 msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
7552 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7553 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7556 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7558 msgid "No subject name given\n"
7559 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7561 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7563 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7566 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7567 #. length of the first string up to the "%s". Please
7568 #. adjust it do the length of your translation. The
7569 #. second string is merely passed to atoi so you can
7570 #. drop everything after the number.
7571 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7573 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7574 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
7576 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7577 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7580 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7582 msgid "Enter email addresses"
7583 msgstr "Adresse e-mail: "
7585 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7587 msgid " (end with an empty line):\n"
7590 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
7592 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7594 msgid "Enter DNS names"
7595 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
7597 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7599 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7600 msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
7602 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7605 msgstr "Entrez le code PIN: "
7607 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7608 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7611 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7612 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7615 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7616 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7619 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7620 msgid "resource problem: out of core\n"
7624 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7628 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7631 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7633 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7634 msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
7636 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7638 msgid "error locking keybox: %s\n"
7639 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
7643 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7644 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7648 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7649 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
7653 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7654 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
7658 msgid "no valid recipients given\n"
7659 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7663 msgid "list external keys"
7664 msgstr "lister les clés secrètes"
7668 msgid "list certificate chain"
7669 msgstr "mauvais certificat"
7673 msgid "import certificates"
7674 msgstr "mauvais certificat"
7678 msgid "export certificates"
7679 msgstr "mauvais certificat"
7683 msgid "register a smartcard"
7684 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
7687 msgid "pass a command to the dirmngr"
7691 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7696 msgid "change a passphrase"
7697 msgstr "changer la phrase de passe"
7701 msgid "create base-64 encoded output"
7702 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
7705 msgid "assume input is in PEM format"
7709 msgid "assume input is in base-64 format"
7713 msgid "assume input is in binary format"
7717 msgid "use system's dirmngr if available"
7721 msgid "never consult a CRL"
7725 msgid "check validity using OCSP"
7729 msgid "|N|number of certificates to include"
7733 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7737 msgid "do not check certificate policies"
7741 msgid "fetch missing issuer certificates"
7745 msgid "don't use the terminal at all"
7749 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7754 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7755 msgstr "lire les options de `%s'\n"
7758 msgid "batch mode: never ask"
7762 msgid "assume yes on most questions"
7766 msgid "assume no on most questions"
7771 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7772 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
7775 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7778 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745
7779 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7784 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7785 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
7789 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7790 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
7794 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7795 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
7800 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7801 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7802 "default operation depends on the input data\n"
7804 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
7805 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
7806 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
7810 msgid "usage: gpgsm [options] "
7811 msgstr "utilisation: gpg [options] "
7815 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7816 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
7820 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7821 msgstr "option `%s' inconnue\n"
7825 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7826 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7830 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7835 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7836 msgstr " s = sauter cette clé\n"
7840 msgid "could not parse keyserver\n"
7841 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
7844 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7849 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7854 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7855 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
7858 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7862 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7867 msgid "total number processed: %lu\n"
7868 msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
7872 msgid "error storing certificate\n"
7873 msgstr "générer un certificat de révocation"
7876 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7879 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7881 msgid "error importing certificate: %s\n"
7882 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
7884 #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7886 msgid "error reading input: %s\n"
7887 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
7891 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7892 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
7895 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7900 msgid "keybox `%s' created\n"
7901 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
7903 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7905 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7906 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
7908 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7910 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7911 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
7915 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7920 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7922 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
7927 msgid "error storing certificate: %s\n"
7929 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
7934 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7937 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7939 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7940 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
7942 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7944 msgid "error storing flags: %s\n"
7945 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
7952 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7955 #: sm/qualified.c:105
7957 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7958 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
7960 #: sm/qualified.c:123
7962 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7965 #: sm/qualified.c:202
7968 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7970 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7973 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7976 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7978 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7982 #: sm/qualified.c:278
7985 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7987 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7992 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7993 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
7997 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8002 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8003 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
8007 msgid "Signature made "
8008 msgstr "Signature faite le %s\n"
8011 msgid "[date not given]"
8016 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8018 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
8023 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8028 msgid "Good signature from"
8029 msgstr "Bonne signature de « %s »"
8034 msgstr " alias « %s »"
8038 msgid "This is a qualified signature\n"
8039 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
8041 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165
8046 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8047 msgid "print data out hex encoded"
8050 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8051 msgid "decode received data lines"
8054 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8055 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8058 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8059 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8062 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8063 msgid "do not use extended connect mode"
8066 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8068 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8069 msgstr "lire les options de `%s'\n"
8071 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8072 msgid "run /subst on startup"
8075 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8077 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8078 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8080 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8082 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8083 "Connect to a running agent and send commands\n"
8086 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8088 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8091 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8093 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8096 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8098 msgid "receiving line failed: %s\n"
8099 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
8101 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8103 msgid "line too long - skipped\n"
8104 msgstr "ligne trop longue"
8106 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8107 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8110 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8112 msgid "unknown command `%s'\n"
8113 msgstr "option `%s' inconnue\n"
8115 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8117 msgid "sending line failed: %s\n"
8118 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
8120 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8122 msgid "error sending %s command: %s\n"
8123 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
8125 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8127 msgid "error sending standard options: %s\n"
8129 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
8132 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8133 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8134 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8137 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8138 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8139 msgid "Options controlling the configuration"
8142 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8143 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8144 msgid "Options useful for debugging"
8147 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8148 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8149 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8152 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8153 msgid "Options controlling the security"
8156 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8157 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8160 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8161 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8164 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8165 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8168 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8169 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8172 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8173 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8176 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8177 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8180 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8181 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8184 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8185 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8188 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8190 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8191 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
8193 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8195 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8196 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
8198 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8199 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8202 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8204 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8205 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
8207 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8208 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8211 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8212 msgid "Configuration for Keyservers"
8215 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8217 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8218 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
8220 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8221 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8224 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8225 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8228 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8229 msgid "disable all access to the dirmngr"
8232 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8233 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8236 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8237 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8240 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8241 msgid "Options controlling the format of the output"
8244 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8245 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8248 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8249 msgid "Configuration for HTTP servers"
8252 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8253 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8256 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8257 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8260 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8261 msgid "LDAP server list"
8264 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8265 msgid "Configuration for OCSP"
8268 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8270 msgid "External verification of component %s failed"
8273 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8274 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8277 #: tools/gpgconf.c:61
8278 msgid "list all components"
8281 #: tools/gpgconf.c:62
8282 msgid "check all programs"
8285 #: tools/gpgconf.c:63
8286 msgid "|COMPONENT|list options"
8289 #: tools/gpgconf.c:64
8290 msgid "|COMPONENT|change options"
8293 #: tools/gpgconf.c:65
8294 msgid "|COMPONENT|check options"
8297 #: tools/gpgconf.c:67
8298 msgid "apply global default values"
8301 #: tools/gpgconf.c:69
8302 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8305 #: tools/gpgconf.c:71
8307 msgid "list global configuration file"
8308 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
8310 #: tools/gpgconf.c:73
8312 msgid "check global configuration file"
8313 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
8315 #: tools/gpgconf.c:78
8316 msgid "use as output file"
8317 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
8319 #: tools/gpgconf.c:82
8320 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8323 #: tools/gpgconf.c:104
8325 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8326 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8328 #: tools/gpgconf.c:107
8330 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8331 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8334 #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277
8336 msgid "usage: gpgconf [options] "
8337 msgstr "utilisation: gpg [options] "
8339 #: tools/gpgconf.c:214
8340 msgid "Need one component argument"
8343 #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253
8345 msgid "Component not found"
8346 msgstr "clé publique non trouvée"
8348 #: tools/gpgconf.c:279
8350 msgid "No argument allowed"
8351 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
8353 #: tools/symcryptrun.c:152
8363 #: tools/symcryptrun.c:154
8365 msgid "decryption modus"
8366 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
8368 #: tools/symcryptrun.c:155
8370 msgid "encryption modus"
8371 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
8373 #: tools/symcryptrun.c:159
8374 msgid "tool class (confucius)"
8377 #: tools/symcryptrun.c:160
8379 msgid "program filename"
8380 msgstr "--store [nom du fichier]"
8382 #: tools/symcryptrun.c:162
8383 msgid "secret key file (required)"
8386 #: tools/symcryptrun.c:163
8387 msgid "input file name (default stdin)"
8390 #: tools/symcryptrun.c:207
8392 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8393 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8395 #: tools/symcryptrun.c:210
8397 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8398 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8399 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8402 #: tools/symcryptrun.c:279
8404 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8405 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
8407 #: tools/symcryptrun.c:286
8409 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8410 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
8412 #: tools/symcryptrun.c:312
8414 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8415 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
8417 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8419 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8422 #: tools/symcryptrun.c:380
8424 msgid "error writing to %s: %s\n"
8425 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
8427 #: tools/symcryptrun.c:387
8429 msgid "error reading from %s: %s\n"
8430 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
8432 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8434 msgid "error closing %s: %s\n"
8435 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
8437 #: tools/symcryptrun.c:486
8439 msgid "no --program option provided\n"
8440 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
8442 #: tools/symcryptrun.c:492
8443 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8446 #: tools/symcryptrun.c:498
8447 msgid "no --keyfile option provided\n"
8450 #: tools/symcryptrun.c:509
8451 msgid "cannot allocate args vector\n"
8454 #: tools/symcryptrun.c:527
8456 msgid "could not create pipe: %s\n"
8457 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
8459 #: tools/symcryptrun.c:534
8461 msgid "could not create pty: %s\n"
8462 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
8464 #: tools/symcryptrun.c:550
8466 msgid "could not fork: %s\n"
8469 #: tools/symcryptrun.c:578
8471 msgid "execv failed: %s\n"
8472 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8474 #: tools/symcryptrun.c:607
8476 msgid "select failed: %s\n"
8477 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
8479 #: tools/symcryptrun.c:624
8481 msgid "read failed: %s\n"
8482 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8484 #: tools/symcryptrun.c:676
8486 msgid "pty read failed: %s\n"
8487 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8489 #: tools/symcryptrun.c:728
8491 msgid "waitpid failed: %s\n"
8492 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8494 #: tools/symcryptrun.c:742
8496 msgid "child aborted with status %i\n"
8499 #: tools/symcryptrun.c:797
8501 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8502 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
8504 #: tools/symcryptrun.c:810
8506 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8507 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
8509 #: tools/symcryptrun.c:984
8511 msgid "either %s or %s must be given\n"
8514 #: tools/symcryptrun.c:1011
8515 msgid "no class provided\n"
8518 #: tools/symcryptrun.c:1020
8520 msgid "class %s is not supported\n"
8521 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
8523 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8525 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8526 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8528 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8530 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8531 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8534 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8535 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
8538 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8539 #~ msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
8541 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8542 #~ msgstr "|A|code PIN d'administration"
8546 #~ msgstr "[non positionné]"
8549 #~ msgid "read options from file"
8550 #~ msgstr "lire les options de `%s'\n"
8552 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8553 #~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
8556 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8557 #~ msgstr "|[fichier]|faire une signature"
8560 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8561 #~ msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
8564 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8565 #~ msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
8568 #~ msgid "force v3 signatures"
8569 #~ msgstr "vérifier les signatures"
8572 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8573 #~ msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
8576 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8577 #~ msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
8580 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8581 #~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
8584 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8585 #~ msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
8588 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8589 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8591 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8593 #~ "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
8594 #~ "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
8595 #~ "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
8596 #~ "certificats (créé implicitement)"
8599 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8600 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8601 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8602 #~ "ultimately trusted\n"
8604 #~ "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
8605 #~ "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
8606 #~ "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
8607 #~ "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
8609 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8611 #~ "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
8614 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8616 #~ "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
8620 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8622 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8623 #~ "for signatures.\n"
8625 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8627 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8629 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8631 #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
8633 #~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
8634 #~ "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
8636 #~ "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
8638 #~ "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
8640 #~ "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
8644 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8645 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8646 #~ "Please consult your security expert first."
8648 #~ "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
8649 #~ "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
8650 #~ "pour certains domaines.\n"
8651 #~ "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
8653 #~ msgid "Enter the size of the key"
8654 #~ msgstr "Entrez la taille de la clé"
8656 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8657 #~ msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
8660 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8661 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8662 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8663 #~ "the given value as an interval."
8665 #~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
8666 #~ "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
8667 #~ "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
8670 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8671 #~ msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
8673 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8674 #~ msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
8676 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8677 #~ msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
8680 #~ "N to change the name.\n"
8681 #~ "C to change the comment.\n"
8682 #~ "E to change the email address.\n"
8683 #~ "O to continue with key generation.\n"
8684 #~ "Q to to quit the key generation."
8686 #~ "N pour changer le nom.\n"
8687 #~ "C pour changer le commentaire.\n"
8688 #~ "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
8689 #~ "O pour continuer à générer la clé.\n"
8690 #~ "Q pour arrêter de générer de clé."
8693 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8694 #~ msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
8697 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8698 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8699 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8701 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8705 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8707 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8709 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8712 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8714 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8716 #~ " key against a photo ID.\n"
8718 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8720 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8722 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8724 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8726 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8728 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8731 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8733 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8735 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8737 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8739 #~ "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
8740 #~ "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
8741 #~ "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
8743 #~ "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
8745 #~ "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
8746 #~ "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
8747 #~ "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
8749 #~ "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
8750 #~ "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
8751 #~ "l'utilisateur avec la photo.\n"
8753 #~ "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
8754 #~ "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
8755 #~ "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
8756 #~ "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
8757 #~ "courrier électronique).\n"
8759 #~ "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
8760 #~ "3 ne sont *que* des exemples.\n"
8761 #~ "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
8762 #~ "les clés des autres personnes.\n"
8764 #~ "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
8766 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8767 #~ msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
8770 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8771 #~ "All certificates are then also lost!"
8773 #~ "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
8774 #~ "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
8776 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8777 #~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
8780 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8781 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8782 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8784 #~ "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
8785 #~ "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
8786 #~ "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé "
8791 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8792 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8793 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8794 #~ "a trust connection through another already certified key."
8796 #~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
8797 #~ "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
8798 #~ "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
8799 #~ "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà "
8803 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8806 #~ "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
8810 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8811 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8812 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8813 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8814 #~ "a second one is available."
8816 #~ "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
8817 #~ "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
8818 #~ "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement "
8820 #~ "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une "
8822 #~ "est disponible."
8825 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8826 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8827 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8829 #~ "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
8830 #~ "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
8831 #~ "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
8833 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8834 #~ msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
8837 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8839 #~ "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
8842 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8843 #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
8845 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8846 #~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
8849 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8850 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8852 #~ "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
8853 #~ "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
8856 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8857 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8858 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8859 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8860 #~ " got access to your secret key.\n"
8861 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8862 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8863 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8864 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8865 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8866 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8867 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8869 #~ "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
8870 #~ "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
8871 #~ " «La clé a été compromise»\n"
8872 #~ " Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
8873 #~ " personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
8874 #~ " «La clé a été remplacée»\n"
8875 #~ " Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une "
8877 #~ " «La clé n'est plus utilisée»\n"
8878 #~ " Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
8879 #~ " «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
8880 #~ " Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
8881 #~ " utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
8882 #~ " est invalide.\n"
8885 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8886 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8887 #~ "An empty line ends the text.\n"
8889 #~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
8891 #~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
8893 #~ "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
8895 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8897 #~ "impossible de mettre des données de notation dans des signatures v3\n"
8898 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
8900 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8902 #~ "impossible de mettres des données de notation dans des signatures de\n"
8903 #~ "clés v3 (de style PGP 2.x)\n"
8905 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8907 #~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
8908 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
8910 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8912 #~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de clé v3\n"
8913 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
8917 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8918 #~ msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
8921 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8922 #~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
8925 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8926 #~ msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
8928 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8930 #~ "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
8931 #~ "permissions sont peu sûres\n"
8933 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8935 #~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
8941 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8942 #~ msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
8944 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8945 #~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
8947 #~ msgid "Enter passphrase: "
8948 #~ msgstr "Entrez la phrase de passe: "
8950 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8951 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe: "
8953 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8954 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
8956 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8957 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
8959 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8960 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
8962 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8963 #~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
8966 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8967 #~ msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
8969 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8970 #~ msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
8972 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8973 #~ msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
8975 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8976 #~ msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
8978 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8980 #~ "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
8981 #~ "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
8983 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8984 #~ msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
8986 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8987 #~ msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
8989 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8990 #~ msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
8992 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8993 #~ msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
8995 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8997 #~ "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
9000 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9001 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9003 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9006 #~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
9008 #~ "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
9010 #~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
9014 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9015 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9016 #~ "of the entropy.\n"
9018 #~ "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
9019 #~ "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
9020 #~ "meilleure qualité à l'entropie.\n"
9024 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9025 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9028 #~ "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
9029 #~ "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de "
9033 #~ msgid "card reader not available\n"
9034 #~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
9036 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9037 #~ msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
9040 #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
9043 #~ "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
9047 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9048 #~ msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
9050 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9051 #~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
9053 #~ msgid "Enter New PIN: "
9054 #~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
9056 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9057 #~ msgstr "Entrez le code PIN admin: "
9059 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9060 #~ msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
9063 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9064 #~ msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
9066 #~ msgid "general error"
9067 #~ msgstr "erreur générale"
9069 #~ msgid "unknown packet type"
9070 #~ msgstr "type de paquet inconnu"
9072 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9073 #~ msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
9075 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9076 #~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
9078 #~ msgid "bad public key"
9079 #~ msgstr "mauvaise clé publique"
9081 #~ msgid "bad secret key"
9082 #~ msgstr "mauvaise clé secrète"
9084 #~ msgid "bad signature"
9085 #~ msgstr "mauvaise signature"
9087 #~ msgid "checksum error"
9088 #~ msgstr "somme de contrôle erronée"
9090 #~ msgid "can't open the keyring"
9091 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
9093 #~ msgid "invalid packet"
9094 #~ msgstr "paquet invalide"
9096 #~ msgid "invalid armor"
9097 #~ msgstr "armure invalide"
9099 #~ msgid "no such user id"
9100 #~ msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
9102 #~ msgid "secret key not available"
9103 #~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
9105 #~ msgid "wrong secret key used"
9106 #~ msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
9108 #~ msgid "not supported"
9109 #~ msgstr "non supporté"
9112 #~ msgstr "mauvaise clé"
9114 #~ msgid "file write error"
9115 #~ msgstr "erreur d'écriture"
9117 #~ msgid "file open error"
9118 #~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
9120 #~ msgid "file create error"
9121 #~ msgstr "erreur de création de fichier"
9123 #~ msgid "invalid passphrase"
9124 #~ msgstr "phrase de passe invalide"
9126 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9127 #~ msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
9129 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9130 #~ msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
9132 #~ msgid "unknown signature class"
9133 #~ msgstr "classe de signature inconnue"
9135 #~ msgid "trust database error"
9136 #~ msgstr "erreur dans la base de confiance"
9138 #~ msgid "resource limit"
9139 #~ msgstr "limite de ressources atteinte"
9141 #~ msgid "invalid keyring"
9142 #~ msgstr "porte-clés invalide"
9144 #~ msgid "malformed user id"
9145 #~ msgstr "nom d'utilisateur malformé"
9147 #~ msgid "file close error"
9148 #~ msgstr "erreur de fermeture de fichier"
9150 #~ msgid "file rename error"
9151 #~ msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
9153 #~ msgid "file delete error"
9154 #~ msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
9156 #~ msgid "unexpected data"
9157 #~ msgstr "données inattendues"
9159 #~ msgid "timestamp conflict"
9160 #~ msgstr "conflit de dates"
9162 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9163 #~ msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
9165 #~ msgid "file exists"
9166 #~ msgstr "le fichier existe"
9169 #~ msgstr "clé faible"
9172 #~ msgstr "mauvaise adresse (URI)"
9174 #~ msgid "unsupported URI"
9175 #~ msgstr "URI non supportée"
9177 #~ msgid "network error"
9178 #~ msgstr "erreur de réseau"
9180 #~ msgid "not processed"
9181 #~ msgstr "non traité"
9183 #~ msgid "unusable public key"
9184 #~ msgstr "clé publique inutilisable"
9186 #~ msgid "unusable secret key"
9187 #~ msgstr "clé secrète inutilisable"
9189 #~ msgid "keyserver error"
9190 #~ msgstr "erreur du serveur de clés"
9193 #~ msgstr "pas de carte"
9197 #~ msgstr "pas de données signées\n"
9200 #~ msgstr "ERREUR: "
9202 #~ msgid "WARNING: "
9203 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: "
9205 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9206 #~ msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
9208 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9209 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
9211 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9213 #~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
9216 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9217 #~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
9220 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9222 #~ "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
9224 #~ msgid "expired: %s)"
9225 #~ msgstr "expirée: %s)"