1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-24 18:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: agent/call-pinentry.c:225
19 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
20 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:596
24 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
28 #: agent/call-pinentry.c:599
31 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
33 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
35 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
36 #. label for the quality bar.
37 #: agent/call-pinentry.c:634
41 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
42 #. when hovering over the quality bar. Please use an
43 #. appropriate string to describe what this is about. The
44 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
45 #. If you do not translate this entry, a default english
46 #. text (see source) will be used.
47 #: agent/call-pinentry.c:657
48 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 #: agent/call-pinentry.c:699
53 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
56 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
59 msgstr "liña longa de máis\n"
61 #: agent/call-pinentry.c:720
63 msgid "Passphrase too long"
64 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
66 #: agent/call-pinentry.c:728
68 msgid "Invalid characters in PIN"
69 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
71 #: agent/call-pinentry.c:733
75 #: agent/call-pinentry.c:745
80 #: agent/call-pinentry.c:746
82 msgid "Bad Passphrase"
83 msgstr "contrasinal erróneo"
85 #: agent/call-pinentry.c:782
88 msgstr "contrasinal erróneo"
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3258
96 #: g10/keygen.c:3291 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
97 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
98 #: jnlib/dotlock.c:311
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2743
106 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1981
110 #: sm/gpgsm.c:2018 sm/gpgsm.c:2056 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1621
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1626
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1646
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1696
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1711
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2018
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
150 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
151 #: agent/protect-tool.c:1205
153 msgid "Please re-enter this passphrase"
154 msgstr "cambia-lo contrasinal"
156 #: agent/command-ssh.c:2367
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
160 "0Awithin gpg-agent's key storage"
163 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
164 #: agent/protect-tool.c:1211 tools/symcryptrun.c:434
165 msgid "does not match - try again"
168 #: agent/command-ssh.c:2900
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
173 #: agent/divert-scd.c:199
176 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
178 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
179 #. used to unblock a PIN.
180 #: agent/divert-scd.c:204
184 #: agent/divert-scd.c:211
188 #: agent/divert-scd.c:237
190 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
193 #: agent/divert-scd.c:286
195 msgid "Repeat this Reset Code"
196 msgstr "Repita o contrasinal: "
198 #: agent/divert-scd.c:288
200 msgid "Repeat this PUK"
201 msgstr "Repita o contrasinal: "
203 #: agent/divert-scd.c:289
205 msgid "Repeat this PIN"
206 msgstr "Repita o contrasinal: "
208 #: agent/divert-scd.c:294
210 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
211 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
213 #: agent/divert-scd.c:296
215 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
216 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
218 #: agent/divert-scd.c:297
220 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
221 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
223 #: agent/divert-scd.c:309
225 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
228 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:632 sm/export.c:648
229 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
231 msgid "error creating temporary file: %s\n"
232 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
234 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:639 sm/import.c:539
236 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
237 msgstr "escribindo a `%s'\n"
239 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
244 #: agent/genkey.c:167
246 msgid "Take this one anyway"
247 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
249 #: agent/genkey.c:193
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
253 "at least %u character long."
255 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
256 "at least %u characters long."
260 #: agent/genkey.c:214
263 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
264 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
266 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
267 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
271 #: agent/genkey.c:237
274 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
275 "a known term or match%%0Acertain pattern."
278 #: agent/genkey.c:253
281 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
284 #: agent/genkey.c:255
287 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
288 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
291 #: agent/genkey.c:264
292 msgid "Yes, protection is not needed"
295 #: agent/genkey.c:308
297 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
299 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
302 #: agent/genkey.c:431
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "cambia-lo contrasinal"
307 #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
308 #: scd/scdaemon.c:102 tools/gpg-check-pattern.c:70
318 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:104
319 msgid "run in server mode (foreground)"
322 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:107
323 msgid "run in daemon mode (background)"
326 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
327 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
328 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
332 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
334 msgid "be somewhat more quiet"
335 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
337 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
338 msgid "sh-style command output"
341 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
342 msgid "csh-style command output"
345 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
346 #: tools/symcryptrun.c:167
348 msgid "|FILE|read options from FILE"
349 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
351 #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122
352 msgid "do not detach from the console"
355 #: agent/gpg-agent.c:132
356 msgid "do not grab keyboard and mouse"
359 #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:166
361 msgid "use a log file for the server"
362 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
364 #: agent/gpg-agent.c:135
366 msgid "use a standard location for the socket"
368 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
371 #: agent/gpg-agent.c:138
372 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
375 #: agent/gpg-agent.c:141
376 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
379 #: agent/gpg-agent.c:142
381 msgid "do not use the SCdaemon"
382 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
384 #: agent/gpg-agent.c:154
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
388 #: agent/gpg-agent.c:156
389 msgid "ignore requests to change the X display"
392 #: agent/gpg-agent.c:159
393 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
396 #: agent/gpg-agent.c:172
397 msgid "do not use the PIN cache when signing"
400 #: agent/gpg-agent.c:174
401 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
404 #: agent/gpg-agent.c:176
406 msgid "allow presetting passphrase"
407 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
409 #: agent/gpg-agent.c:177
410 msgid "enable ssh-agent emulation"
413 #: agent/gpg-agent.c:179
414 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
417 #: agent/gpg-agent.c:328 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
418 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
419 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
421 msgid "Please report bugs to <"
423 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
424 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
426 #: agent/gpg-agent.c:337
428 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
429 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
431 #: agent/gpg-agent.c:339
433 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 "Secret key management for GnuPG\n"
437 #: agent/gpg-agent.c:374 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
439 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
442 #: agent/gpg-agent.c:582 agent/protect-tool.c:1074 kbx/kbxutil.c:429
443 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
444 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
446 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 #: agent/gpg-agent.c:681 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
451 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
452 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
454 #: agent/gpg-agent.c:686 agent/gpg-agent.c:1294 g10/gpg.c:2090
455 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
457 msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
460 #: agent/gpg-agent.c:694 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
462 msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
465 #: agent/gpg-agent.c:1044 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
466 #: g10/plaintext.c:162
468 msgid "error creating `%s': %s\n"
469 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
471 #: agent/gpg-agent.c:1407 agent/gpg-agent.c:1527 agent/gpg-agent.c:1531
472 #: agent/gpg-agent.c:1572 agent/gpg-agent.c:1576 g10/exec.c:172
473 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
475 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
478 #: agent/gpg-agent.c:1421 scd/scdaemon.c:1003
479 msgid "name of socket too long\n"
482 #: agent/gpg-agent.c:1444 scd/scdaemon.c:1026
484 msgid "can't create socket: %s\n"
485 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
487 #: agent/gpg-agent.c:1453
489 msgid "socket name `%s' is too long\n"
490 msgstr "Revocación de certificado válida"
492 #: agent/gpg-agent.c:1473
494 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
495 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
497 #: agent/gpg-agent.c:1484 scd/scdaemon.c:1046
499 msgid "error getting nonce for the socket\n"
500 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
502 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1049
504 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
505 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
507 #: agent/gpg-agent.c:1501 scd/scdaemon.c:1058
509 msgid "listen() failed: %s\n"
510 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
512 #: agent/gpg-agent.c:1507 scd/scdaemon.c:1065
514 msgid "listening on socket `%s'\n"
515 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
517 #: agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1582 g10/openfile.c:432
519 msgid "directory `%s' created\n"
520 msgstr "%s: directorio creado\n"
522 #: agent/gpg-agent.c:1588
524 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
525 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
527 #: agent/gpg-agent.c:1592
529 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
530 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
532 #: agent/gpg-agent.c:1722 scd/scdaemon.c:1081
534 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
535 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
537 #: agent/gpg-agent.c:1744
539 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:1749
544 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
547 #: agent/gpg-agent.c:1769
549 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
552 #: agent/gpg-agent.c:1774
554 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
557 #: agent/gpg-agent.c:1914 scd/scdaemon.c:1218
559 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
560 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
562 #: agent/gpg-agent.c:2023 scd/scdaemon.c:1285
564 msgid "%s %s stopped\n"
565 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
567 #: agent/gpg-agent.c:2151
569 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
570 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:2162 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
573 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
574 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
575 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:2175 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
578 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
580 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
581 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
583 #: agent/preset-passphrase.c:98
585 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
586 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
588 #: agent/preset-passphrase.c:101
590 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
591 "Password cache maintenance\n"
594 #: agent/protect-tool.c:149
596 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
597 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
599 #: agent/protect-tool.c:151
601 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
602 "Secret key maintenance tool\n"
605 #: agent/protect-tool.c:1196
607 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
608 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
610 #: agent/protect-tool.c:1199
612 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
613 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
615 #: agent/protect-tool.c:1202
617 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
621 #: agent/protect-tool.c:1207
624 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
625 "needed to complete this operation."
626 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
628 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:435
631 msgstr "contrasinal erróneo"
633 #: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:442
635 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
636 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
638 #: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:446
643 #: agent/trustlist.c:135 agent/trustlist.c:333
645 msgid "error opening `%s': %s\n"
646 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
648 #: agent/trustlist.c:150 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
650 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
651 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
653 #: agent/trustlist.c:170 agent/trustlist.c:178
655 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
658 #: agent/trustlist.c:184
660 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
661 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
663 #: agent/trustlist.c:228
665 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
666 msgstr "erro de lectura: %s\n"
668 #: agent/trustlist.c:253 agent/trustlist.c:260
670 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
673 #: agent/trustlist.c:294 common/helpfile.c:126
675 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
676 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
678 #: agent/trustlist.c:398 agent/trustlist.c:451
679 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
682 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
683 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
684 #. Pinentry to insert a line break. The double
685 #. percent sign is actually needed because it is also
686 #. a printf format string. If you need to insert a
687 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
688 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
690 #: agent/trustlist.c:572
693 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
697 #: agent/trustlist.c:578 common/audit.c:467
702 #: agent/trustlist.c:578 common/audit.c:469
706 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
707 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
708 #. insert a line break. The double percent sign is actually
709 #. needed because it is also a printf format string. If you
710 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
711 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
712 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
713 #. as stored in the certificate.
714 #: agent/trustlist.c:606
717 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
718 "fingerprint:%%0A %s"
721 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
722 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
723 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
724 #: agent/trustlist.c:619
728 #: agent/trustlist.c:619
732 #: agent/findkey.c:156
734 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
737 #: agent/findkey.c:172
740 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
744 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
746 msgid "Change passphrase"
747 msgstr "cambia-lo contrasinal"
749 #: agent/findkey.c:194
750 msgid "I'll change it later"
753 #: common/exechelp.c:523 common/exechelp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:1475
754 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
756 msgid "error creating a pipe: %s\n"
757 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
759 #: common/exechelp.c:588 common/exechelp.c:647
761 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
762 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
764 #: common/exechelp.c:626 common/exechelp.c:754 common/exechelp.c:989
766 msgid "error forking process: %s\n"
767 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
769 #: common/exechelp.c:800 common/exechelp.c:853
771 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
774 #: common/exechelp.c:808
776 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
777 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
779 #: common/exechelp.c:814 common/exechelp.c:864
781 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
782 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
784 #: common/exechelp.c:859
786 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
789 #: common/exechelp.c:872
791 msgid "error running `%s': terminated\n"
792 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
794 #: common/http.c:1646
796 msgid "error creating socket: %s\n"
797 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
799 #: common/http.c:1690
801 msgid "host not found"
802 msgstr "%s: usuario non atopado\n"
804 #: common/simple-pwquery.c:335
805 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
806 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
808 #: common/simple-pwquery.c:393
810 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
811 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
813 #: common/simple-pwquery.c:404
814 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
815 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
817 #: common/simple-pwquery.c:414
819 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
820 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
822 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
824 msgid "canceled by user\n"
825 msgstr "cancelado polo usuario\n"
827 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
829 msgid "problem with the agent\n"
830 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
832 #: common/sysutils.c:105
834 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
835 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
837 #: common/sysutils.c:200
839 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
840 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
842 #: common/sysutils.c:232
844 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
845 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
852 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
856 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
857 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
861 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 #: common/yesno.c:109
879 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
880 #: common/yesno.c:111
881 msgid "cancel|cancel"
884 #: common/yesno.c:112
888 #: common/yesno.c:113
893 #: common/miscellaneous.c:77
895 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
898 #: common/miscellaneous.c:80
900 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
903 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
904 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
907 #: common/asshelp.c:349
908 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
911 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
912 #. verbatim. It will not be printed.
913 #: common/audit.c:474
914 msgid "|audit-log-result|Good"
917 #: common/audit.c:477
918 msgid "|audit-log-result|Bad"
921 #: common/audit.c:479
922 msgid "|audit-log-result|Not supported"
925 #: common/audit.c:481
927 msgid "|audit-log-result|No certificate"
928 msgstr "Certificado correcto"
930 #: common/audit.c:483
931 msgid "|audit-log-result|Error"
934 #: common/audit.c:716
936 msgid "Certificate chain available"
937 msgstr "Revocación de certificado válida"
939 #: common/audit.c:723
941 msgid "root certificate missing"
943 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
946 #: common/audit.c:749
947 msgid "Data encryption succeeded"
950 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
952 msgid "Data available"
953 msgstr "Chave dispoñible en: "
955 #: common/audit.c:757
957 msgid "Session key created"
958 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
960 #: common/audit.c:762
962 msgid "algorithm: %s"
963 msgstr "armadura: %s\n"
965 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
967 msgid "unsupported algorithm: %s"
970 "Algoritmos soportados:\n"
972 #: common/audit.c:768
974 msgid "seems to be not encrypted"
977 #: common/audit.c:774
978 msgid "Number of recipients"
981 #: common/audit.c:782
986 #: common/audit.c:810
987 msgid "Data signing succeeded"
990 #: common/audit.c:830
991 msgid "Data decryption succeeded"
994 #: common/audit.c:855
996 msgid "Data verification succeeded"
997 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
999 #: common/audit.c:864
1001 msgid "Signature available"
1002 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1004 #: common/audit.c:869
1006 msgid "Parsing signature succeeded"
1007 msgstr "Sinatura correcta de \""
1009 #: common/audit.c:874
1011 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1012 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1014 #: common/audit.c:889
1016 msgid "Signature %d"
1017 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1019 #: common/audit.c:905
1021 msgid "Certificate chain valid"
1022 msgstr "Revocación de certificado válida"
1024 #: common/audit.c:916
1026 msgid "Root certificate trustworthy"
1028 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1031 #: common/audit.c:926
1033 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1034 msgstr "Certificado correcto"
1036 #: common/audit.c:943
1038 msgid "Included certificates"
1039 msgstr "Certificado non válido"
1041 #: common/audit.c:1002
1042 msgid "No audit log entries."
1045 #: common/audit.c:1051
1047 msgid "Unknown operation"
1048 msgstr "versión descoñecida"
1050 #: common/audit.c:1069
1051 msgid "Gpg-Agent usable"
1054 #: common/audit.c:1079
1055 msgid "Dirmngr usable"
1058 #: common/audit.c:1115
1060 msgid "No help available for `%s'."
1061 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1063 #: common/helpfile.c:80
1065 msgid "ignoring garbage line"
1066 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1071 msgstr "armadura: %s\n"
1074 msgid "invalid armor header: "
1075 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1078 msgid "armor header: "
1079 msgstr "cabeceira de armadura: "
1082 msgid "invalid clearsig header\n"
1083 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1087 msgid "unknown armor header: "
1088 msgstr "cabeceira de armadura: "
1091 msgid "nested clear text signatures\n"
1092 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1096 msgid "unexpected armor: "
1097 msgstr "armadura inesperada:"
1100 msgid "invalid dash escaped line: "
1101 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1103 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1105 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1106 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1109 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1110 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1113 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1114 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1117 msgid "malformed CRC\n"
1118 msgstr "CRC mal formado\n"
1120 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1122 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1123 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1127 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1128 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1131 msgid "error in trailer line\n"
1132 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1135 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1136 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1140 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1141 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1145 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1147 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1150 #: g10/build-packet.c:976
1152 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1155 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1158 #: g10/build-packet.c:988
1159 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1160 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1162 #: g10/build-packet.c:994
1164 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1165 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1167 #: g10/build-packet.c:1012
1168 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1169 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1171 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1172 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1173 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1175 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1176 msgid "not human readable"
1177 msgstr "non lexible por humanos"
1179 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1181 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1182 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1184 #: g10/card-util.c:67
1186 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1189 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1190 #: g10/keygen.c:2934 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1192 msgid "can't do this in batch mode\n"
1193 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1195 #: g10/card-util.c:83
1197 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1198 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1200 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1875
1202 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1203 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1205 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1206 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1207 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1208 msgid "Your selection? "
1209 msgstr "¿A súa selección? "
1211 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1215 #: g10/card-util.c:492
1220 #: g10/card-util.c:493
1225 #: g10/card-util.c:493
1228 msgstr "Non se especificou un motivo"
1230 #: g10/card-util.c:520
1233 msgstr "non procesado"
1235 #: g10/card-util.c:520
1239 #: g10/card-util.c:601
1240 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1243 #: g10/card-util.c:603
1244 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1247 #: g10/card-util.c:605
1248 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1251 #: g10/card-util.c:622
1252 msgid "Cardholder's surname: "
1255 #: g10/card-util.c:624
1256 msgid "Cardholder's given name: "
1259 #: g10/card-util.c:642
1261 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1264 #: g10/card-util.c:663
1266 msgid "URL to retrieve public key: "
1267 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1269 #: g10/card-util.c:671
1271 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1274 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1276 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1277 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1279 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1281 msgid "error reading `%s': %s\n"
1282 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1284 #: g10/card-util.c:806
1285 msgid "Login data (account name): "
1288 #: g10/card-util.c:816
1290 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1293 #: g10/card-util.c:851
1294 msgid "Private DO data: "
1297 #: g10/card-util.c:861
1299 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1302 #: g10/card-util.c:911
1304 msgid "Language preferences: "
1305 msgstr "preferencias actualizadas"
1307 #: g10/card-util.c:919
1309 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1310 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1312 #: g10/card-util.c:928
1314 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1315 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1317 #: g10/card-util.c:949
1318 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1321 #: g10/card-util.c:963
1323 msgid "Error: invalid response.\n"
1324 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1326 #: g10/card-util.c:984
1328 msgid "CA fingerprint: "
1329 msgstr "Pegada dactilar:"
1331 #: g10/card-util.c:1007
1333 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1334 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1336 #: g10/card-util.c:1055
1338 msgid "key operation not possible: %s\n"
1339 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1341 #: g10/card-util.c:1056
1343 msgid "not an OpenPGP card"
1344 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1346 #: g10/card-util.c:1065
1348 msgid "error getting current key info: %s\n"
1349 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1351 #: g10/card-util.c:1149
1352 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1355 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1356 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1359 #: g10/card-util.c:1190
1360 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1363 #: g10/card-util.c:1199
1366 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1367 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1368 "You should change them using the command --change-pin\n"
1371 #: g10/card-util.c:1233
1373 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1374 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1376 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1378 msgid " (1) Signature key\n"
1379 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1381 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1383 msgid " (2) Encryption key\n"
1384 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
1386 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1387 msgid " (3) Authentication key\n"
1390 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1391 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1392 msgid "Invalid selection.\n"
1393 msgstr "Selección non válida.\n"
1395 #: g10/card-util.c:1309
1397 msgid "Please select where to store the key:\n"
1398 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1400 #: g10/card-util.c:1344
1402 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1403 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
1405 #: g10/card-util.c:1349
1407 msgid "secret parts of key are not available\n"
1408 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
1410 #: g10/card-util.c:1354
1412 msgid "secret key already stored on a card\n"
1413 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1415 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1416 msgid "quit this menu"
1417 msgstr "saír deste menú"
1419 #: g10/card-util.c:1425
1421 msgid "show admin commands"
1422 msgstr "comandos conflictivos\n"
1424 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1425 msgid "show this help"
1426 msgstr "amosar esta axuda"
1428 #: g10/card-util.c:1428
1430 msgid "list all available data"
1431 msgstr "Chave dispoñible en: "
1433 #: g10/card-util.c:1431
1434 msgid "change card holder's name"
1437 #: g10/card-util.c:1432
1438 msgid "change URL to retrieve key"
1441 #: g10/card-util.c:1433
1442 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1445 #: g10/card-util.c:1434
1447 msgid "change the login name"
1448 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1450 #: g10/card-util.c:1435
1452 msgid "change the language preferences"
1453 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1455 #: g10/card-util.c:1436
1456 msgid "change card holder's sex"
1459 #: g10/card-util.c:1437
1461 msgid "change a CA fingerprint"
1462 msgstr "amosar fingerprint"
1464 #: g10/card-util.c:1438
1465 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1468 #: g10/card-util.c:1439
1470 msgid "generate new keys"
1471 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1473 #: g10/card-util.c:1440
1474 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1477 #: g10/card-util.c:1441
1478 msgid "verify the PIN and list all data"
1481 #: g10/card-util.c:1442
1482 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1485 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1489 #: g10/card-util.c:1607
1491 msgid "Admin-only command\n"
1492 msgstr "comandos conflictivos\n"
1494 #: g10/card-util.c:1638
1496 msgid "Admin commands are allowed\n"
1497 msgstr "comandos conflictivos\n"
1499 #: g10/card-util.c:1640
1501 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1502 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1504 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1505 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1506 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1508 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1509 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1510 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1512 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1514 msgid "can't open `%s'\n"
1515 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1517 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1729
1520 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1521 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1523 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1524 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1526 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1527 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1529 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1530 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1531 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1535 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1537 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1541 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1542 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1546 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1547 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1551 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1552 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1555 msgid "ownertrust information cleared\n"
1556 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1560 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1561 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1564 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1565 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1567 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1569 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1570 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1573 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1574 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1578 msgid "using cipher %s\n"
1579 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1581 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1583 msgid "`%s' already compressed\n"
1584 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1586 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1588 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1589 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1592 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1593 msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
1597 msgid "reading from `%s'\n"
1598 msgstr "lendo de `%s'\n"
1602 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1604 "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
1610 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1612 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1614 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1617 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1620 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1625 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1627 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1629 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1631 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1632 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1636 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1637 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1639 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1641 msgid "%s encrypted data\n"
1642 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1644 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1646 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1647 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1649 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1651 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1652 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1654 #: g10/encr-data.c:145
1655 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1656 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1659 msgid "no remote program execution supported\n"
1660 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1664 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1666 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1667 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1671 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1673 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1678 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1679 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1683 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1684 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1688 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1689 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1691 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1692 msgid "unnatural exit of external program\n"
1693 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1696 msgid "unable to execute external program\n"
1697 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1701 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1702 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1704 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1706 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1707 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1711 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1712 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1716 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1719 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1722 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1727 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1728 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1732 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1733 msgstr "revocar unha chave secundaria"
1737 msgid "remove unusable parts from key during export"
1738 msgstr "chave secreta non utilizable"
1741 msgid "remove as much as possible from key during export"
1745 msgid "export keys in an S-expression based format"
1750 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1751 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1755 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1756 msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
1760 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1761 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1765 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1766 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1769 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1774 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1775 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1779 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1781 "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
1784 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1785 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1788 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1789 msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
1793 msgid "[User ID not found]"
1794 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1796 #: g10/getkey.c:1113
1798 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1801 #: g10/getkey.c:1118
1803 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1804 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1806 #: g10/getkey.c:1120
1808 msgid "No fingerprint"
1809 msgstr "Pegada dactilar:"
1811 #: g10/getkey.c:1930
1813 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1815 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1817 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1819 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1821 "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
1823 #: g10/getkey.c:2769
1825 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1826 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1828 #: g10/getkey.c:2816
1830 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1831 msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
1833 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:59
1841 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1843 msgid "make a signature"
1844 msgstr "facer unha sinatura separada"
1846 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1848 msgid "make a clear text signature"
1849 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1851 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1852 msgid "make a detached signature"
1853 msgstr "facer unha sinatura separada"
1855 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1856 msgid "encrypt data"
1857 msgstr "cifrar datos"
1859 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1860 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1861 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1863 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1864 msgid "decrypt data (default)"
1865 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1867 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1868 msgid "verify a signature"
1869 msgstr "verificar unha sinatura"
1871 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1873 msgstr "ve-la lista de chaves"
1876 msgid "list keys and signatures"
1877 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1881 msgid "list and check key signatures"
1882 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1884 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1885 msgid "list keys and fingerprints"
1886 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1888 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1889 msgid "list secret keys"
1890 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1893 msgid "generate a new key pair"
1894 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1896 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1897 msgid "remove keys from the public keyring"
1898 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1901 msgid "remove keys from the secret keyring"
1902 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1906 msgstr "asinar unha chave"
1909 msgid "sign a key locally"
1910 msgstr "asinar unha chave localmente"
1913 msgid "sign or edit a key"
1914 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1917 msgid "generate a revocation certificate"
1918 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1922 msgstr "exportar chaves"
1924 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1925 msgid "export keys to a key server"
1926 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1928 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1929 msgid "import keys from a key server"
1930 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1933 msgid "search for keys on a key server"
1934 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1937 msgid "update all keys from a keyserver"
1938 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1941 msgid "import/merge keys"
1942 msgstr "importar/mesturar chaves"
1945 msgid "print the card status"
1949 msgid "change data on a card"
1953 msgid "change a card's PIN"
1957 msgid "update the trust database"
1958 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1962 msgid "print message digests"
1963 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1965 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1966 msgid "run in server mode"
1969 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1970 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76 tools/symcryptrun.c:157
1980 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1981 msgid "create ascii armored output"
1982 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1984 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1986 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1987 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1989 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1991 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1992 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1996 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1997 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2000 msgid "use canonical text mode"
2001 msgstr "usar modo de texto canónico"
2003 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
2005 msgid "|FILE|write output to FILE"
2006 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2008 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
2009 msgid "do not make any changes"
2010 msgstr "non facer ningún cambio"
2013 msgid "prompt before overwriting"
2014 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2017 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2020 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
2023 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2026 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2028 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
2033 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2034 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2035 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2036 " --list-keys [names] show keys\n"
2037 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2042 " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2043 " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
2044 " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
2045 " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
2046 " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2048 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2049 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2051 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
2052 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
2055 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2056 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2060 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2061 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2062 "default operation depends on the input data\n"
2064 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2065 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2066 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2068 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2071 "Supported algorithms:\n"
2074 "Algoritmos soportados:\n"
2080 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2088 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2089 msgid "Compression: "
2090 msgstr "Compresión: "
2093 msgid "usage: gpg [options] "
2094 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2096 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2097 msgid "conflicting commands\n"
2098 msgstr "comandos conflictivos\n"
2102 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2103 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2107 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2108 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2112 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2113 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2117 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2118 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2122 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2123 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2128 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2133 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2138 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2143 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2144 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2149 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2154 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2159 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2160 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2165 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2169 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2170 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2173 msgid "display photo IDs during key listings"
2177 msgid "show policy URLs during signature listings"
2182 msgid "show all notations during signature listings"
2183 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2186 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2190 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2195 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2196 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2199 msgid "show user ID validity during key listings"
2203 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2207 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2212 msgid "show the keyring name in key listings"
2213 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2217 msgid "show expiration dates during signature listings"
2218 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2222 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2223 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2227 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2230 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2232 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2233 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2235 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2237 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2238 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2242 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2243 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2245 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2247 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2248 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2252 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2253 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2257 msgid "invalid keyserver options\n"
2258 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2262 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2263 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2266 msgid "invalid import options\n"
2267 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2271 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2272 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2275 msgid "invalid export options\n"
2276 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2280 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2281 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2285 msgid "invalid list options\n"
2286 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2289 msgid "display photo IDs during signature verification"
2293 msgid "show policy URLs during signature verification"
2298 msgid "show all notations during signature verification"
2299 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2302 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2306 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2311 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2312 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2316 msgid "show user ID validity during signature verification"
2317 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2320 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2325 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2326 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2329 msgid "validate signatures with PKA data"
2333 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2338 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2339 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2343 msgid "invalid verify options\n"
2344 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2348 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2349 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2353 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2354 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2357 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2360 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2361 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2362 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2366 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2367 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2371 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2372 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2376 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2377 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2381 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2382 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2385 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2386 msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
2389 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2390 msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2393 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2395 "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
2399 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2400 msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
2402 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2403 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2404 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2406 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1469 sm/gpgsm.c:1475
2407 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2408 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2412 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2413 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2416 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2417 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2420 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2421 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2424 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2425 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2429 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2430 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2434 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2435 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2439 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2440 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2443 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2444 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2447 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2448 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2451 msgid "invalid default preferences\n"
2452 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2455 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2456 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2459 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2460 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2463 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2464 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2468 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2469 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2473 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2474 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2478 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2479 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2483 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2484 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2488 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2489 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2492 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2494 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2497 msgid "--store [filename]"
2498 msgstr "--store [ficheiro]"
2501 msgid "--symmetric [filename]"
2502 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2506 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2507 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2510 msgid "--encrypt [filename]"
2511 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2515 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2516 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2519 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2524 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2525 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2528 msgid "--sign [filename]"
2529 msgstr "--sign [ficheiro]"
2532 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2533 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2537 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2538 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2541 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2546 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2547 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2550 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2551 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2554 msgid "--clearsign [filename]"
2555 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2558 msgid "--decrypt [filename]"
2559 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2562 msgid "--sign-key user-id"
2563 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2566 msgid "--lsign-key user-id"
2567 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2570 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2571 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2575 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2576 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2580 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2581 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2585 msgid "key export failed: %s\n"
2586 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2590 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2591 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2595 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2596 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2600 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2601 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2605 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2606 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2610 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2611 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2618 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2619 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2622 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2623 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2626 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2627 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2631 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2632 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2636 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2637 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2640 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2641 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2643 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2644 msgid "|FD|write status info to this FD"
2645 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2648 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2649 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2654 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2655 "Check signatures against known trusted keys\n"
2657 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2658 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2660 #: g10/helptext.c:72
2661 msgid "No help available"
2662 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2664 #: g10/helptext.c:82
2666 msgid "No help available for `%s'"
2667 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2670 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2674 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2679 msgid "do not update the trustdb after import"
2680 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2684 msgid "create a public key when importing a secret key"
2685 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
2688 msgid "only accept updates to existing keys"
2693 msgid "remove unusable parts from key after import"
2694 msgstr "chave secreta non utilizable"
2697 msgid "remove as much as possible from key after import"
2702 msgid "skipping block of type %d\n"
2703 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2707 msgid "%lu keys processed so far\n"
2708 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2712 msgid "Total number processed: %lu\n"
2713 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2717 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2718 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2722 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2723 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
2725 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2727 msgid " imported: %lu"
2728 msgstr " importadas: %lu"
2730 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2732 msgid " unchanged: %lu\n"
2733 msgstr " sin cambios: %lu\n"
2737 msgid " new user IDs: %lu\n"
2738 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2742 msgid " new subkeys: %lu\n"
2743 msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
2747 msgid " new signatures: %lu\n"
2748 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2752 msgid " new key revocations: %lu\n"
2753 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2755 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2757 msgid " secret keys read: %lu\n"
2758 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2760 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2762 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2763 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2765 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2767 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2768 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2770 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2772 msgid " not imported: %lu\n"
2773 msgstr " non importadas: %lu\n"
2777 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2778 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2782 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2783 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2788 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2789 "algorithms on these user IDs:\n"
2794 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2799 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2800 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2804 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2808 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2812 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2817 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2820 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2822 msgid "key %s: no user ID\n"
2823 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2827 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2828 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2832 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2833 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2837 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2838 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2841 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2842 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2844 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2846 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2847 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2851 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2852 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2856 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2857 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2859 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2861 msgid "writing to `%s'\n"
2862 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2864 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2865 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2867 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2868 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2872 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2873 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2877 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2878 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2880 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2882 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2884 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2887 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2889 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2891 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2896 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2897 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2901 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2902 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2906 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2907 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2911 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2912 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2916 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2917 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2921 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2922 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2926 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2927 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2931 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2932 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2936 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2937 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2941 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2942 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2946 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2947 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2949 #: g10/import.c:1143
2951 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2952 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2954 #: g10/import.c:1154
2956 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2957 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2959 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2961 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2962 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2964 #: g10/import.c:1182
2966 msgid "key %s: secret key imported\n"
2967 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2969 #: g10/import.c:1212
2971 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2972 msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2974 #: g10/import.c:1222
2976 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2977 msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2979 #: g10/import.c:1254
2981 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2983 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2984 "certificado de revocación\n"
2986 #: g10/import.c:1297
2988 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2990 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2993 #: g10/import.c:1329
2995 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2996 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2998 #: g10/import.c:1398
3000 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3001 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3003 #: g10/import.c:1413
3005 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3007 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3010 #: g10/import.c:1415
3012 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3014 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3016 #: g10/import.c:1433
3018 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3019 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3021 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3023 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3024 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3026 #: g10/import.c:1446
3028 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3029 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3031 #: g10/import.c:1461
3033 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3034 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3036 #: g10/import.c:1483
3038 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3039 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3041 #: g10/import.c:1496
3043 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3044 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3046 #: g10/import.c:1511
3048 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3049 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3051 #: g10/import.c:1555
3053 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3054 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3056 #: g10/import.c:1576
3058 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3059 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3061 #: g10/import.c:1603
3063 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3064 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3066 #: g10/import.c:1613
3068 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3069 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3071 #: g10/import.c:1630
3073 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3074 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3076 #: g10/import.c:1644
3078 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3079 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3081 #: g10/import.c:1652
3083 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3084 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3086 #: g10/import.c:1781
3088 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3089 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3091 #: g10/import.c:1843
3093 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3095 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación %"
3098 #: g10/import.c:1857
3100 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3102 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3105 #: g10/import.c:1916
3107 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3108 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3110 #: g10/import.c:1950
3112 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3113 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3115 #: g10/import.c:2351
3117 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3118 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
3120 #: g10/import.c:2359
3122 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3123 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3125 #: g10/import.c:2361
3127 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3128 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3132 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3133 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3137 msgid "keyring `%s' created\n"
3138 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3140 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3142 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3143 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3147 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3148 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3150 #: g10/keyedit.c:265
3151 msgid "[revocation]"
3152 msgstr "[revocación]"
3154 #: g10/keyedit.c:266
3155 msgid "[self-signature]"
3156 msgstr "[auto-sinatura]"
3158 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3159 msgid "1 bad signature\n"
3160 msgstr "1 sinatura errónea\n"
3162 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3164 msgid "%d bad signatures\n"
3165 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
3167 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3168 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3169 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3171 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3173 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3174 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
3176 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3177 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3178 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
3180 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3182 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3183 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
3185 #: g10/keyedit.c:356
3186 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3187 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3189 #: g10/keyedit.c:358
3191 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3192 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3194 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3197 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3199 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3202 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3203 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3204 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3206 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3208 msgid " %d = I trust marginally\n"
3209 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3211 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3213 msgid " %d = I trust fully\n"
3214 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3216 #: g10/keyedit.c:438
3218 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3219 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3220 "trust signatures on your behalf.\n"
3223 #: g10/keyedit.c:454
3224 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3227 #: g10/keyedit.c:598
3229 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3230 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3232 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3233 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3234 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3235 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3237 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3238 #: g10/keyedit.c:1779
3239 msgid " Unable to sign.\n"
3240 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3242 #: g10/keyedit.c:626
3244 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3245 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3247 #: g10/keyedit.c:654
3249 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3250 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3252 #: g10/keyedit.c:682
3254 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3255 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3257 #: g10/keyedit.c:684
3259 msgid "Sign it? (y/N) "
3260 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3262 #: g10/keyedit.c:706
3265 "The self-signature on \"%s\"\n"
3266 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3268 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3269 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3271 #: g10/keyedit.c:715
3272 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3273 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3275 #: g10/keyedit.c:729
3278 "Your current signature on \"%s\"\n"
3281 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3284 #: g10/keyedit.c:733
3285 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3286 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3288 #: g10/keyedit.c:754
3291 "Your current signature on \"%s\"\n"
3292 "is a local signature.\n"
3294 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3295 "é unha sinatura local.\n"
3297 #: g10/keyedit.c:758
3298 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3299 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3301 #: g10/keyedit.c:779
3303 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3304 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3306 #: g10/keyedit.c:782
3308 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3309 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3311 #: g10/keyedit.c:787
3312 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3313 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3315 #: g10/keyedit.c:809
3317 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3318 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3320 #: g10/keyedit.c:824
3321 msgid "This key has expired!"
3322 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3324 #: g10/keyedit.c:842
3326 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3327 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3329 #: g10/keyedit.c:848
3330 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3331 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3333 #: g10/keyedit.c:888
3335 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3338 "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
3340 #: g10/keyedit.c:890
3341 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3342 msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
3344 #: g10/keyedit.c:915
3346 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3348 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3350 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3351 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3353 #: g10/keyedit.c:920
3355 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3356 msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
3358 #: g10/keyedit.c:922
3360 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3361 msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3363 #: g10/keyedit.c:924
3365 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3366 msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3368 #: g10/keyedit.c:926
3370 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3371 msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3373 #: g10/keyedit.c:932
3375 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3376 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3378 #: g10/keyedit.c:956
3381 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3384 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3387 #: g10/keyedit.c:963
3389 msgid "This will be a self-signature.\n"
3392 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3394 #: g10/keyedit.c:969
3396 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3399 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3401 #: g10/keyedit.c:977
3403 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3406 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3408 #: g10/keyedit.c:987
3410 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3413 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3415 #: g10/keyedit.c:994
3417 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3420 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3422 #: g10/keyedit.c:1001
3424 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3427 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3429 #: g10/keyedit.c:1006
3431 msgid "I have checked this key casually.\n"
3434 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3436 #: g10/keyedit.c:1011
3438 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3441 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3443 #: g10/keyedit.c:1021
3445 msgid "Really sign? (y/N) "
3446 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3448 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3449 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3451 msgid "signing failed: %s\n"
3452 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3454 #: g10/keyedit.c:1131
3455 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3458 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3633
3459 msgid "This key is not protected.\n"
3460 msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
3462 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3620 g10/revoke.c:538
3463 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3464 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
3466 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3636
3468 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3469 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
3471 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3640
3472 msgid "Key is protected.\n"
3473 msgstr "A chave está protexida.\n"
3475 #: g10/keyedit.c:1186
3477 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3478 msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
3480 #: g10/keyedit.c:1192
3482 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3485 "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
3488 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2173
3489 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3490 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
3492 #: g10/keyedit.c:1212
3494 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3497 "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
3500 #: g10/keyedit.c:1215
3502 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3503 msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
3505 #: g10/keyedit.c:1296
3506 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3507 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3509 #: g10/keyedit.c:1382
3510 msgid "save and quit"
3511 msgstr "gardar e saír"
3513 #: g10/keyedit.c:1385
3515 msgid "show key fingerprint"
3516 msgstr "amosar fingerprint"
3518 #: g10/keyedit.c:1386
3519 msgid "list key and user IDs"
3520 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3522 #: g10/keyedit.c:1388
3523 msgid "select user ID N"
3524 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3526 #: g10/keyedit.c:1389
3528 msgid "select subkey N"
3529 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3531 #: g10/keyedit.c:1390
3533 msgid "check signatures"
3534 msgstr "revocar sinaturas"
3536 #: g10/keyedit.c:1395
3537 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3540 #: g10/keyedit.c:1400
3542 msgid "sign selected user IDs locally"
3543 msgstr "asina-la chave localmente"
3545 #: g10/keyedit.c:1402
3547 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3548 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3550 #: g10/keyedit.c:1404
3551 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3554 #: g10/keyedit.c:1408
3555 msgid "add a user ID"
3556 msgstr "engadir un ID de usuario"
3558 #: g10/keyedit.c:1410
3559 msgid "add a photo ID"
3560 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3562 #: g10/keyedit.c:1412
3564 msgid "delete selected user IDs"
3565 msgstr "borrar un ID de usuario"
3567 #: g10/keyedit.c:1417
3569 msgid "add a subkey"
3572 #: g10/keyedit.c:1421
3573 msgid "add a key to a smartcard"
3576 #: g10/keyedit.c:1423
3577 msgid "move a key to a smartcard"
3580 #: g10/keyedit.c:1425
3581 msgid "move a backup key to a smartcard"
3584 #: g10/keyedit.c:1429
3586 msgid "delete selected subkeys"
3587 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3589 #: g10/keyedit.c:1431
3590 msgid "add a revocation key"
3591 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3593 #: g10/keyedit.c:1433
3595 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3597 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3600 #: g10/keyedit.c:1435
3602 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3603 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3605 #: g10/keyedit.c:1437
3607 msgid "flag the selected user ID as primary"
3608 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3610 #: g10/keyedit.c:1439
3612 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3613 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3615 #: g10/keyedit.c:1442
3616 msgid "list preferences (expert)"
3617 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3619 #: g10/keyedit.c:1444
3620 msgid "list preferences (verbose)"
3621 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3623 #: g10/keyedit.c:1446
3625 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3627 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3630 #: g10/keyedit.c:1451
3632 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3633 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3635 #: g10/keyedit.c:1453
3637 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3639 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3642 #: g10/keyedit.c:1455
3643 msgid "change the passphrase"
3644 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3646 #: g10/keyedit.c:1459
3647 msgid "change the ownertrust"
3648 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3650 #: g10/keyedit.c:1461
3652 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3653 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3655 #: g10/keyedit.c:1463
3657 msgid "revoke selected user IDs"
3658 msgstr "revocar un ID de usuario"
3660 #: g10/keyedit.c:1468
3662 msgid "revoke key or selected subkeys"
3663 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3665 #: g10/keyedit.c:1469
3668 msgstr "habilitar unha chave"
3670 #: g10/keyedit.c:1470
3673 msgstr "deshabilitar unha chave"
3675 #: g10/keyedit.c:1471
3677 msgid "show selected photo IDs"
3678 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3680 #: g10/keyedit.c:1473
3681 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3684 #: g10/keyedit.c:1475
3685 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3688 #: g10/keyedit.c:1599
3690 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3691 msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
3693 #: g10/keyedit.c:1617
3694 msgid "Secret key is available.\n"
3695 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3697 #: g10/keyedit.c:1700
3698 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3699 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3701 #: g10/keyedit.c:1708
3702 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3703 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3705 #: g10/keyedit.c:1727
3707 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3709 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3710 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3713 #: g10/keyedit.c:1767
3714 msgid "Key is revoked."
3715 msgstr "A chave está revocada."
3717 #: g10/keyedit.c:1786
3719 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3720 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3722 #: g10/keyedit.c:1793
3723 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3724 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3726 #: g10/keyedit.c:1802
3728 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3729 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3731 #: g10/keyedit.c:1825
3733 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3734 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3736 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3737 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3738 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3740 #: g10/keyedit.c:1849
3741 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3742 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3744 #: g10/keyedit.c:1851
3746 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3747 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3749 #: g10/keyedit.c:1852
3751 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3752 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3754 #: g10/keyedit.c:1902
3756 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3757 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3759 #: g10/keyedit.c:1914
3761 msgid "You must select exactly one key.\n"
3762 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3764 #: g10/keyedit.c:1942
3765 msgid "Command expects a filename argument\n"
3768 #: g10/keyedit.c:1956
3770 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3771 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3773 #: g10/keyedit.c:1973
3775 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3776 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3778 #: g10/keyedit.c:1997
3779 msgid "You must select at least one key.\n"
3780 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3782 #: g10/keyedit.c:2000
3784 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3785 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3787 #: g10/keyedit.c:2001
3789 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3790 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3792 #: g10/keyedit.c:2036
3794 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3795 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3797 #: g10/keyedit.c:2037
3799 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3800 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3802 #: g10/keyedit.c:2055
3804 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3805 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3807 #: g10/keyedit.c:2066
3809 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3810 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3812 #: g10/keyedit.c:2068
3814 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3815 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3817 #: g10/keyedit.c:2118
3818 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3821 #: g10/keyedit.c:2160
3823 msgid "Set preference list to:\n"
3824 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3826 #: g10/keyedit.c:2166
3828 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3830 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3833 #: g10/keyedit.c:2168
3835 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3836 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3838 #: g10/keyedit.c:2238
3840 msgid "Save changes? (y/N) "
3841 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3843 #: g10/keyedit.c:2241
3845 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3846 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3848 #: g10/keyedit.c:2251
3850 msgid "update failed: %s\n"
3851 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3853 #: g10/keyedit.c:2258
3855 msgid "update secret failed: %s\n"
3856 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
3858 #: g10/keyedit.c:2265
3859 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3860 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3862 #: g10/keyedit.c:2366
3866 #: g10/keyedit.c:2417
3868 msgstr "Características: "
3870 #: g10/keyedit.c:2428
3871 msgid "Keyserver no-modify"
3874 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3875 msgid "Preferred keyserver: "
3878 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3883 #: g10/keyedit.c:2673
3884 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3885 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3887 #: g10/keyedit.c:2732
3889 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3890 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3892 #: g10/keyedit.c:2753
3894 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3895 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3897 #: g10/keyedit.c:2759
3900 msgstr " (sensible)"
3902 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3903 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3906 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3908 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3911 msgstr "[revocada] "
3913 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3916 msgstr " [caduca: %s]"
3918 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3919 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3920 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3923 msgstr " [caduca: %s]"
3925 #: g10/keyedit.c:2784
3928 msgstr " confianza: %c/%c"
3930 #: g10/keyedit.c:2799
3933 msgstr " confianza: %c/%c"
3935 #: g10/keyedit.c:2803
3937 msgid "validity: %s"
3940 #: g10/keyedit.c:2810
3941 msgid "This key has been disabled"
3942 msgstr "Esta chave está desactivada"
3944 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3948 #: g10/keyedit.c:2862
3950 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3951 "unless you restart the program.\n"
3953 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3954 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3956 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3957 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3960 msgstr "[revocada] "
3962 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3963 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3968 #: g10/keyedit.c:2993
3970 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3971 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3973 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3974 " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3976 #: g10/keyedit.c:3054
3978 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3980 " of PGP to reject this key.\n"
3982 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3983 " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3985 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3986 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3987 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3989 #: g10/keyedit.c:3065
3990 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3992 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3995 #: g10/keyedit.c:3205
3996 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3997 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3999 #: g10/keyedit.c:3215
4000 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4001 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
4003 #: g10/keyedit.c:3219
4004 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4005 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
4007 #: g10/keyedit.c:3225
4008 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4009 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
4011 #: g10/keyedit.c:3239
4013 msgid "Deleted %d signature.\n"
4014 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
4016 #: g10/keyedit.c:3240
4018 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4019 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
4021 #: g10/keyedit.c:3243
4022 msgid "Nothing deleted.\n"
4023 msgstr "Non se borrou nada.\n"
4025 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
4028 msgstr "armadura non válida"
4030 #: g10/keyedit.c:3278
4032 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4033 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4035 #: g10/keyedit.c:3285
4037 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4038 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4040 #: g10/keyedit.c:3286
4042 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4043 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4045 #: g10/keyedit.c:3294
4047 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4048 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4050 #: g10/keyedit.c:3295
4052 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4053 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4055 #: g10/keyedit.c:3389
4057 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4059 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4061 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
4063 " pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
4065 #: g10/keyedit.c:3400
4066 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4068 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
4070 #: g10/keyedit.c:3420
4071 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4072 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
4074 #: g10/keyedit.c:3445
4075 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4077 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
4079 #: g10/keyedit.c:3460
4080 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4081 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
4083 #: g10/keyedit.c:3482
4085 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4086 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4088 #: g10/keyedit.c:3501
4089 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4091 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4092 "se pode desfacer!\n"
4094 #: g10/keyedit.c:3507
4097 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4099 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
4101 #: g10/keyedit.c:3568
4102 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4103 msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
4105 #: g10/keyedit.c:3574
4107 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4108 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
4110 #: g10/keyedit.c:3578
4112 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4113 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
4115 #: g10/keyedit.c:3581
4116 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4117 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
4119 #: g10/keyedit.c:3627
4120 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4121 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4123 #: g10/keyedit.c:3643
4124 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4125 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
4127 #: g10/keyedit.c:3721
4129 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4131 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4132 "se pode desfacer!\n"
4134 #: g10/keyedit.c:3727
4136 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4139 #: g10/keyedit.c:3890
4140 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4141 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
4143 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4145 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4146 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
4148 #: g10/keyedit.c:4100
4149 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4152 #: g10/keyedit.c:4180
4154 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4155 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4157 #: g10/keyedit.c:4181
4159 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4160 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4162 #: g10/keyedit.c:4243
4164 msgid "Enter the notation: "
4165 msgstr "Notación de sinaturas: "
4167 #: g10/keyedit.c:4392
4169 msgid "Proceed? (y/N) "
4170 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4172 #: g10/keyedit.c:4456
4174 msgid "No user ID with index %d\n"
4175 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4177 #: g10/keyedit.c:4514
4179 msgid "No user ID with hash %s\n"
4180 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4182 #: g10/keyedit.c:4541
4184 msgid "No subkey with index %d\n"
4185 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4187 #: g10/keyedit.c:4676
4189 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4190 msgstr "ID de usuario: \""
4192 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4194 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4195 msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
4197 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4198 msgid " (non-exportable)"
4199 msgstr " (non exportable)"
4201 #: g10/keyedit.c:4685
4203 msgid "This signature expired on %s.\n"
4204 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
4206 #: g10/keyedit.c:4689
4207 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4208 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
4210 #: g10/keyedit.c:4693
4211 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4212 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
4214 #: g10/keyedit.c:4720
4216 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4217 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
4219 #: g10/keyedit.c:4746
4221 msgid " (non-revocable)"
4222 msgstr " (non exportable)"
4224 #: g10/keyedit.c:4753
4226 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4227 msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
4229 #: g10/keyedit.c:4775
4230 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4231 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
4233 #: g10/keyedit.c:4795
4234 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4235 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
4237 #: g10/keyedit.c:4825
4238 msgid "no secret key\n"
4239 msgstr "non hai chave secreta\n"
4241 #: g10/keyedit.c:4895
4243 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4244 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4246 #: g10/keyedit.c:4912
4248 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4250 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
4252 #: g10/keyedit.c:4976
4254 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4255 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4257 #: g10/keyedit.c:5038
4259 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4260 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4262 #: g10/keyedit.c:5133
4264 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4266 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4270 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4271 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
4275 msgid "too many cipher preferences\n"
4276 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4280 msgid "too many digest preferences\n"
4281 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4285 msgid "too many compression preferences\n"
4286 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4290 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4291 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
4294 msgid "writing direct signature\n"
4295 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
4298 msgid "writing self signature\n"
4299 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
4302 msgid "writing key binding signature\n"
4303 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
4305 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4306 #: g10/keygen.c:3133
4308 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4309 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
4311 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3139
4313 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4314 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
4316 #: g10/keygen.c:1306
4318 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4321 #: g10/keygen.c:1526
4326 #: g10/keygen.c:1529
4330 #: g10/keygen.c:1532
4333 msgstr "cifrar datos"
4335 #: g10/keygen.c:1535
4336 msgid "Authenticate"
4339 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4340 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4341 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4344 #. s = Toggle signing capability
4345 #. e = Toggle encryption capability
4346 #. a = Toggle authentication capability
4349 #: g10/keygen.c:1553
4353 #: g10/keygen.c:1576
4355 msgid "Possible actions for a %s key: "
4358 #: g10/keygen.c:1580
4359 msgid "Current allowed actions: "
4362 #: g10/keygen.c:1585
4364 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4367 #: g10/keygen.c:1588
4369 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4370 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4372 #: g10/keygen.c:1591
4374 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4377 #: g10/keygen.c:1594
4379 msgid " (%c) Finished\n"
4382 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4383 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4384 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4386 #: g10/keygen.c:1652
4388 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4389 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4391 #: g10/keygen.c:1653
4393 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4394 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
4396 #: g10/keygen.c:1655
4398 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4399 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4401 #: g10/keygen.c:1657
4403 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4404 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4406 #: g10/keygen.c:1658
4408 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4409 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
4411 #: g10/keygen.c:1660
4413 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4414 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4416 #: g10/keygen.c:1662
4418 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4419 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4421 #: g10/keygen.c:1731
4423 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4424 msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
4426 #: g10/keygen.c:1741
4428 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4431 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4433 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4434 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4436 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4438 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4441 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4443 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4444 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4446 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4448 msgid "rounded up to %u bits\n"
4449 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4451 #: g10/keygen.c:1849
4453 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4454 " 0 = key does not expire\n"
4455 " <n> = key expires in n days\n"
4456 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4457 " <n>m = key expires in n months\n"
4458 " <n>y = key expires in n years\n"
4460 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4461 " 0 = a chave non caduca\n"
4462 " <n> = a chave caduca en n días\n"
4463 " <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4464 " <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4465 " <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4467 #: g10/keygen.c:1860
4469 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4470 " 0 = signature does not expire\n"
4471 " <n> = signature expires in n days\n"
4472 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4473 " <n>m = signature expires in n months\n"
4474 " <n>y = signature expires in n years\n"
4476 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4477 " 0 = a sinatura non caduca\n"
4478 " <n> = a sinatura caduca en n días\n"
4479 " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4480 " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4481 " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4483 #: g10/keygen.c:1883
4484 msgid "Key is valid for? (0) "
4485 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4487 #: g10/keygen.c:1888
4489 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4490 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4492 #: g10/keygen.c:1906 g10/keygen.c:1931
4493 msgid "invalid value\n"
4494 msgstr "valor non válido\n"
4496 #: g10/keygen.c:1913
4498 msgid "Key does not expire at all\n"
4499 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4501 #: g10/keygen.c:1914
4503 msgid "Signature does not expire at all\n"
4504 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4506 #: g10/keygen.c:1919
4508 msgid "Key expires at %s\n"
4509 msgstr "%s caduca o %s\n"
4511 #: g10/keygen.c:1920
4513 msgid "Signature expires at %s\n"
4514 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4516 #: g10/keygen.c:1924
4518 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4519 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4521 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4522 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4524 #: g10/keygen.c:1937
4526 msgid "Is this correct? (y/N) "
4527 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4529 #: g10/keygen.c:1967
4532 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4536 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4537 #. but you should keep your existing translation. In case
4538 #. the new string is not translated this old string will
4540 #: g10/keygen.c:1982
4544 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4546 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4547 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4551 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4553 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4554 " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4557 #: g10/keygen.c:2001
4561 #: g10/keygen.c:2009
4562 msgid "Invalid character in name\n"
4563 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4565 #: g10/keygen.c:2011
4566 msgid "Name may not start with a digit\n"
4567 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4569 #: g10/keygen.c:2013
4570 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4571 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4573 #: g10/keygen.c:2021
4574 msgid "Email address: "
4575 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4577 #: g10/keygen.c:2027
4578 msgid "Not a valid email address\n"
4579 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4581 #: g10/keygen.c:2035
4583 msgstr "Comentario: "
4585 #: g10/keygen.c:2041
4586 msgid "Invalid character in comment\n"
4587 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4589 #: g10/keygen.c:2063
4591 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4592 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4594 #: g10/keygen.c:2069
4597 "You selected this USER-ID:\n"
4601 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4605 #: g10/keygen.c:2074
4606 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4608 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4610 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4611 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4612 #. string which should be translated accordingly and the
4613 #. letter changed to match the one in the answer string.
4616 #. c = Change comment
4618 #. o = Okay (ready, continue)
4621 #: g10/keygen.c:2090
4625 #: g10/keygen.c:2100
4626 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4627 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4629 #: g10/keygen.c:2101
4630 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4631 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4633 #: g10/keygen.c:2120
4634 msgid "Please correct the error first\n"
4635 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4637 #: g10/keygen.c:2159
4639 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4642 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
4645 #: g10/keygen.c:2174
4650 #: g10/keygen.c:2180
4652 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4653 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4654 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4657 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
4658 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
4659 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
4662 #: g10/keygen.c:2204
4664 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4665 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4666 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4667 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4669 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4670 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4671 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4672 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4674 #: g10/keygen.c:3073 g10/keygen.c:3100
4675 msgid "Key generation canceled.\n"
4676 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4678 #: g10/keygen.c:3305 g10/keygen.c:3472
4680 msgid "writing public key to `%s'\n"
4681 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4683 #: g10/keygen.c:3307 g10/keygen.c:3475
4685 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4686 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
4688 #: g10/keygen.c:3310 g10/keygen.c:3478
4690 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4691 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
4693 #: g10/keygen.c:3459
4695 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4696 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4698 #: g10/keygen.c:3466
4700 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4701 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
4703 #: g10/keygen.c:3486
4705 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4706 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4708 #: g10/keygen.c:3494
4710 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4711 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
4713 #: g10/keygen.c:3521
4714 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4715 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4717 #: g10/keygen.c:3532
4720 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4721 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4723 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4724 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4725 "con esa finalidade.\n"
4727 #: g10/keygen.c:3545 g10/keygen.c:3690 g10/keygen.c:3811
4729 msgid "Key generation failed: %s\n"
4730 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4732 #: g10/keygen.c:3600 g10/keygen.c:3741 g10/sign.c:241
4735 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4737 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4740 #: g10/keygen.c:3602 g10/keygen.c:3743 g10/sign.c:243
4743 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4745 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4748 #: g10/keygen.c:3613 g10/keygen.c:3754
4749 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4750 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4752 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3787
4754 msgid "Really create? (y/N) "
4755 msgstr "¿Crear realmente? "
4757 #: g10/keygen.c:3960
4759 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4760 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
4762 #: g10/keygen.c:4008
4764 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4765 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4767 #: g10/keygen.c:4034
4769 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4770 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4772 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4776 #: g10/keylist.c:271
4777 msgid "Critical signature policy: "
4778 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4780 #: g10/keylist.c:273
4781 msgid "Signature policy: "
4782 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4784 #: g10/keylist.c:312
4785 msgid "Critical preferred keyserver: "
4788 #: g10/keylist.c:365
4789 msgid "Critical signature notation: "
4790 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4792 #: g10/keylist.c:367
4793 msgid "Signature notation: "
4794 msgstr "Notación de sinaturas: "
4796 #: g10/keylist.c:477
4800 #: g10/keylist.c:1524
4801 msgid "Primary key fingerprint:"
4802 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4804 #: g10/keylist.c:1526
4805 msgid " Subkey fingerprint:"
4806 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
4808 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4809 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4810 #: g10/keylist.c:1533
4811 msgid " Primary key fingerprint:"
4812 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4814 #: g10/keylist.c:1535
4815 msgid " Subkey fingerprint:"
4816 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
4818 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4820 msgid " Key fingerprint ="
4821 msgstr " Pegada dactilar ="
4823 #: g10/keylist.c:1610
4824 msgid " Card serial no. ="
4827 #: g10/keyring.c:1253
4829 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4830 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
4832 #: g10/keyring.c:1258
4833 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4834 msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
4836 #: g10/keyring.c:1260
4838 msgid "%s is the unchanged one\n"
4839 msgstr "%s é o que non cambiou\n"
4841 #: g10/keyring.c:1261
4843 msgid "%s is the new one\n"
4844 msgstr "%s é o novo\n"
4846 #: g10/keyring.c:1262
4847 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4848 msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
4850 #: g10/keyring.c:1384
4852 msgid "caching keyring `%s'\n"
4853 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4855 #: g10/keyring.c:1430
4857 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4858 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4860 #: g10/keyring.c:1442
4862 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4863 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4865 #: g10/keyring.c:1514
4867 msgid "%s: keyring created\n"
4868 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4870 #: g10/keyserver.c:71
4871 msgid "include revoked keys in search results"
4874 #: g10/keyserver.c:72
4875 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4878 #: g10/keyserver.c:74
4879 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4882 #: g10/keyserver.c:76
4883 msgid "do not delete temporary files after using them"
4886 #: g10/keyserver.c:80
4887 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4890 #: g10/keyserver.c:82
4892 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4893 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4895 #: g10/keyserver.c:84
4896 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4899 #: g10/keyserver.c:150
4901 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4902 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4904 #: g10/keyserver.c:541
4909 #: g10/keyserver.c:744
4910 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4913 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450
4915 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4916 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4918 #: g10/keyserver.c:926
4920 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4921 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4923 #: g10/keyserver.c:928
4925 msgid "key not found on keyserver\n"
4926 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4928 #: g10/keyserver.c:1169
4930 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4931 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4933 #: g10/keyserver.c:1173
4935 msgid "requesting key %s from %s\n"
4936 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4938 #: g10/keyserver.c:1197
4940 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4941 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4943 #: g10/keyserver.c:1200
4945 msgid "searching for names from %s\n"
4946 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4948 #: g10/keyserver.c:1353
4950 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4951 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4953 #: g10/keyserver.c:1357
4955 msgid "sending key %s to %s\n"
4958 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4960 #: g10/keyserver.c:1400
4962 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4963 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4965 #: g10/keyserver.c:1403
4967 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4968 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4970 #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506
4972 msgid "no keyserver action!\n"
4973 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4975 #: g10/keyserver.c:1458
4977 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4980 #: g10/keyserver.c:1467
4981 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4984 #: g10/keyserver.c:1529 g10/keyserver.c:2058
4985 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4987 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4989 #: g10/keyserver.c:1535
4990 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4993 #: g10/keyserver.c:1547
4995 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4998 #: g10/keyserver.c:1552
5000 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5003 #: g10/keyserver.c:1560
5005 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5008 #: g10/keyserver.c:1567
5010 msgid "keyserver timed out\n"
5011 msgstr "erro do servidor de chaves"
5013 #: g10/keyserver.c:1572
5015 msgid "keyserver internal error\n"
5016 msgstr "erro do servidor de chaves"
5018 #: g10/keyserver.c:1581
5020 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5021 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
5023 #: g10/keyserver.c:1606 g10/keyserver.c:1640
5025 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5026 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
5028 #: g10/keyserver.c:1899
5030 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5031 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5033 #: g10/keyserver.c:1921
5035 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5036 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5038 #: g10/keyserver.c:1923
5040 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5041 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5043 #: g10/keyserver.c:1979
5045 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5046 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5048 #: g10/keyserver.c:1985
5050 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5051 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5053 #: g10/mainproc.c:231
5055 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5056 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
5058 #: g10/mainproc.c:284
5060 msgid "%s encrypted session key\n"
5061 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
5063 #: g10/mainproc.c:294
5065 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5066 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
5068 #: g10/mainproc.c:360
5070 msgid "public key is %s\n"
5071 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5073 #: g10/mainproc.c:423
5074 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5075 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
5077 #: g10/mainproc.c:456
5079 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5080 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
5082 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5087 #: g10/mainproc.c:464
5089 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5090 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
5092 #: g10/mainproc.c:478
5094 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5095 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
5097 #: g10/mainproc.c:492
5099 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5100 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
5102 #: g10/mainproc.c:494
5103 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5104 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
5106 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5108 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5109 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
5111 #: g10/mainproc.c:534
5113 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5114 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
5116 #: g10/mainproc.c:567
5117 msgid "decryption okay\n"
5118 msgstr "descifrado correcto\n"
5120 #: g10/mainproc.c:571
5121 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5122 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
5124 #: g10/mainproc.c:584
5125 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5126 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
5128 #: g10/mainproc.c:590
5130 msgid "decryption failed: %s\n"
5131 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
5133 #: g10/mainproc.c:611
5134 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5135 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
5137 #: g10/mainproc.c:613
5139 msgid "original file name='%.*s'\n"
5140 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
5142 #: g10/mainproc.c:701
5143 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5146 #: g10/mainproc.c:842
5147 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5148 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
5150 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5152 msgid "no signature found\n"
5153 msgstr "Sinatura correcta de \""
5155 #: g10/mainproc.c:1470
5156 msgid "signature verification suppressed\n"
5157 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
5159 #: g10/mainproc.c:1579
5161 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5162 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
5164 #: g10/mainproc.c:1590
5166 msgid "Signature made %s\n"
5167 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5169 #: g10/mainproc.c:1591
5171 msgid " using %s key %s\n"
5174 #: g10/mainproc.c:1595
5176 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5177 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
5179 #: g10/mainproc.c:1615
5180 msgid "Key available at: "
5181 msgstr "Chave dispoñible en: "
5183 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5185 msgid "BAD signature from \"%s\""
5186 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
5188 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5190 msgid "Expired signature from \"%s\""
5191 msgstr "Sinatura caducada de \""
5193 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5195 msgid "Good signature from \"%s\""
5196 msgstr "Sinatura correcta de \""
5198 #: g10/mainproc.c:1802
5202 #: g10/mainproc.c:1835
5207 #: g10/mainproc.c:1933
5209 msgid "Signature expired %s\n"
5210 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5212 #: g10/mainproc.c:1938
5214 msgid "Signature expires %s\n"
5215 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5217 #: g10/mainproc.c:1941
5219 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5220 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5222 #: g10/mainproc.c:1942
5226 #: g10/mainproc.c:1943
5230 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5232 msgstr "descoñecido"
5234 #: g10/mainproc.c:1963
5236 msgid "Can't check signature: %s\n"
5237 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
5239 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5240 msgid "not a detached signature\n"
5241 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
5243 #: g10/mainproc.c:2090
5245 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5247 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
5249 #: g10/mainproc.c:2098
5251 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5252 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5254 #: g10/mainproc.c:2163
5255 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5256 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
5258 #: g10/mainproc.c:2173
5259 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5260 msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
5262 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5264 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5266 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
5271 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5272 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5276 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5277 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5281 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5283 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5287 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5288 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
5292 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5293 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5297 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5299 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5302 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5303 msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
5305 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5307 msgid "please see %s for more information\n"
5308 msgstr " i = amosar máis información\n"
5312 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5313 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
5317 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5318 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5322 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5323 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
5327 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5328 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5332 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5337 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5338 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5341 msgid "Uncompressed"
5342 msgstr "Sen comprimir"
5344 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5347 msgid "uncompressed|none"
5348 msgstr "Sen comprimir"
5352 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5353 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
5357 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5358 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
5362 msgid "unknown option `%s'\n"
5363 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5365 #: g10/openfile.c:89
5367 msgid "File `%s' exists. "
5368 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
5370 #: g10/openfile.c:93
5372 msgid "Overwrite? (y/N) "
5373 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5375 #: g10/openfile.c:126
5377 msgid "%s: unknown suffix\n"
5378 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
5380 #: g10/openfile.c:150
5381 msgid "Enter new filename"
5382 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
5384 #: g10/openfile.c:195
5385 msgid "writing to stdout\n"
5386 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
5388 #: g10/openfile.c:316
5390 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5391 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
5393 #: g10/openfile.c:395
5395 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5396 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
5398 #: g10/openfile.c:397
5400 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5401 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
5403 #: g10/parse-packet.c:191
5405 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5406 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5408 #: g10/parse-packet.c:808
5409 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5411 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
5413 #: g10/parse-packet.c:1259
5415 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5416 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
5418 #: g10/passphrase.c:294 g10/passphrase.c:587
5420 msgid " (main key ID %s)"
5421 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5423 #: g10/passphrase.c:308
5426 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5429 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5432 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
5434 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
5436 #: g10/passphrase.c:334
5437 msgid "Enter passphrase\n"
5438 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
5440 #: g10/passphrase.c:362
5441 msgid "cancelled by user\n"
5442 msgstr "cancelado polo usuario\n"
5444 #: g10/passphrase.c:368 g10/passphrase.c:431
5446 msgid "problem with the agent: %s\n"
5447 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
5449 #: g10/passphrase.c:566
5452 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5456 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
5459 #: g10/passphrase.c:574
5461 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5462 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
5464 #: g10/passphrase.c:583
5466 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5472 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5473 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5474 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5475 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5478 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
5479 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
5480 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
5481 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
5484 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5485 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
5487 #: g10/photoid.c:116
5489 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5490 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5492 #: g10/photoid.c:127
5494 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5497 #: g10/photoid.c:129
5499 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5500 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5502 #: g10/photoid.c:146
5504 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5505 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
5507 #: g10/photoid.c:165
5508 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5509 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
5511 #: g10/photoid.c:373
5512 msgid "unable to display photo ID!\n"
5513 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
5515 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5516 msgid "No reason specified"
5517 msgstr "Non se especificou un motivo"
5519 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5520 msgid "Key is superseded"
5521 msgstr "A chave é obsoleta"
5523 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5524 msgid "Key has been compromised"
5525 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
5527 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5528 msgid "Key is no longer used"
5529 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
5531 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5532 msgid "User ID is no longer valid"
5533 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
5536 msgid "reason for revocation: "
5537 msgstr "motivo para a revocación: "
5540 msgid "revocation comment: "
5541 msgstr "comentario de revocación: "
5543 #: g10/pkclist.c:204
5547 #: g10/pkclist.c:212
5549 msgid "No trust value assigned to:\n"
5551 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5554 #: g10/pkclist.c:245
5556 msgid " aka \"%s\"\n"
5559 #: g10/pkclist.c:255
5562 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5563 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5565 #: g10/pkclist.c:270
5567 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5568 msgstr " %d = Non sei\n"
5570 #: g10/pkclist.c:272
5572 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5573 msgstr " %d = NON confío\n"
5575 #: g10/pkclist.c:278
5577 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5578 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5580 #: g10/pkclist.c:284
5582 msgid " m = back to the main menu\n"
5583 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5585 #: g10/pkclist.c:287
5587 msgid " s = skip this key\n"
5588 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5590 #: g10/pkclist.c:288
5593 msgstr " s = saír\n"
5595 #: g10/pkclist.c:292
5598 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5602 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5603 msgid "Your decision? "
5604 msgstr "¿A súa decisión? "
5606 #: g10/pkclist.c:319
5608 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5609 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5611 #: g10/pkclist.c:333
5612 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5613 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5615 #: g10/pkclist.c:418
5617 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5619 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5621 #: g10/pkclist.c:423
5623 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5625 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5627 #: g10/pkclist.c:429
5629 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5630 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5632 #: g10/pkclist.c:434
5633 msgid "This key belongs to us\n"
5634 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5636 #: g10/pkclist.c:460
5639 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5640 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5641 "you may answer the next question with yes.\n"
5643 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5644 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5645 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5648 #: g10/pkclist.c:479
5650 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5651 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5653 #: g10/pkclist.c:513
5654 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5655 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5657 #: g10/pkclist.c:520
5659 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5661 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5664 #: g10/pkclist.c:529
5666 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5667 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5669 #: g10/pkclist.c:532
5670 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5671 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5673 #: g10/pkclist.c:533
5675 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5676 msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5678 #: g10/pkclist.c:539
5679 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5680 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5682 #: g10/pkclist.c:544
5683 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5684 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5686 #: g10/pkclist.c:564
5688 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5691 #: g10/pkclist.c:571
5693 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5696 #: g10/pkclist.c:583
5697 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5700 #: g10/pkclist.c:591
5701 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5704 #: g10/pkclist.c:602
5705 msgid "Note: This key has expired!\n"
5706 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5708 #: g10/pkclist.c:613
5709 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5710 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5712 #: g10/pkclist.c:615
5714 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5716 " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5718 #: g10/pkclist.c:623
5719 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5720 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5722 #: g10/pkclist.c:624
5723 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5724 msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5726 #: g10/pkclist.c:632
5728 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5730 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5733 #: g10/pkclist.c:634
5734 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5735 msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5737 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5739 msgid "%s: skipped: %s\n"
5740 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5742 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5744 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5745 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5747 #: g10/pkclist.c:896
5748 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5749 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5751 #: g10/pkclist.c:920
5752 msgid "Current recipients:\n"
5755 #: g10/pkclist.c:946
5758 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5761 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5763 #: g10/pkclist.c:971
5764 msgid "No such user ID.\n"
5765 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5767 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5768 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5770 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5772 #: g10/pkclist.c:1001
5773 msgid "Public key is disabled.\n"
5774 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5776 #: g10/pkclist.c:1010
5777 msgid "skipped: public key already set\n"
5778 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5780 #: g10/pkclist.c:1045
5782 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5783 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5785 #: g10/pkclist.c:1103
5787 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5788 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5790 #: g10/pkclist.c:1165
5791 msgid "no valid addressees\n"
5792 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5794 #: g10/pkclist.c:1489
5796 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5797 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5799 #: g10/pkclist.c:1514
5801 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5802 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5804 #: g10/plaintext.c:95
5805 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5806 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5808 #: g10/plaintext.c:472
5809 msgid "Detached signature.\n"
5810 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5812 #: g10/plaintext.c:479
5813 msgid "Please enter name of data file: "
5814 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5816 #: g10/plaintext.c:511
5817 msgid "reading stdin ...\n"
5818 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5820 #: g10/plaintext.c:549
5821 msgid "no signed data\n"
5822 msgstr "non hai datos asinados\n"
5824 #: g10/plaintext.c:565
5826 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5827 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5829 #: g10/plaintext.c:599
5831 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5832 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5834 #: g10/pubkey-enc.c:105
5836 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5837 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5839 #: g10/pubkey-enc.c:136
5840 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5841 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5843 #: g10/pubkey-enc.c:225
5844 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5845 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5847 #: g10/pubkey-enc.c:246
5849 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5850 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5852 #: g10/pubkey-enc.c:284
5854 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5855 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5857 #: g10/pubkey-enc.c:304
5859 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5860 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5862 #: g10/pubkey-enc.c:310
5863 msgid "NOTE: key has been revoked"
5864 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5866 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5867 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5869 msgid "build_packet failed: %s\n"
5870 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5874 msgid "key %s has no user IDs\n"
5875 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5878 msgid "To be revoked by:\n"
5879 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5882 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5883 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5887 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5888 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5890 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5891 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5892 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5894 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5896 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5897 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5900 msgid "Revocation certificate created.\n"
5901 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5905 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5906 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5910 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5911 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5915 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5916 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
5919 msgid "public key does not match secret key!\n"
5920 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
5924 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5925 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5928 msgid "unknown protection algorithm\n"
5929 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
5932 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5933 msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
5937 "Revocation certificate created.\n"
5939 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5940 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5941 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5942 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5943 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5945 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5947 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5948 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5949 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5950 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5951 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5954 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5955 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5963 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5964 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5967 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5968 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5972 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5973 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5976 msgid "(No description given)\n"
5977 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5981 msgid "Is this okay? (y/N) "
5982 msgstr "¿É correcto? "
5984 #: g10/seckey-cert.c:55
5985 msgid "secret key parts are not available\n"
5986 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
5988 #: g10/seckey-cert.c:61
5990 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5991 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
5993 #: g10/seckey-cert.c:72
5995 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5996 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
5998 #: g10/seckey-cert.c:291
5999 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6000 msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
6002 #: g10/seckey-cert.c:292
6007 #: g10/seckey-cert.c:361
6008 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6010 "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
6013 #: g10/seckey-cert.c:404
6014 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6016 "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
6019 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6020 msgid "weak key created - retrying\n"
6021 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
6025 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6027 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
6030 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6031 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6036 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6041 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6044 #: g10/sig-check.c:80
6045 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6046 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
6048 #: g10/sig-check.c:105
6050 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6053 #: g10/sig-check.c:117
6055 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6057 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
6058 "se pode desfacer!\n"
6060 #: g10/sig-check.c:211
6062 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6063 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
6065 #: g10/sig-check.c:212
6067 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6068 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
6070 #: g10/sig-check.c:223
6073 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6075 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6078 #: g10/sig-check.c:225
6081 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6083 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6086 #: g10/sig-check.c:235
6088 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6089 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
6091 #: g10/sig-check.c:248
6093 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6094 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6096 #: g10/sig-check.c:324
6098 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6100 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
6103 #: g10/sig-check.c:590
6105 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6107 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
6110 #: g10/sig-check.c:617
6112 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6113 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
6117 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6119 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
6125 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6126 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6131 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6133 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6137 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6138 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6142 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6143 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
6146 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6148 "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
6154 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6156 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6163 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6164 msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6168 msgid "%s encryption will be used\n"
6169 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
6171 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6172 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6174 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
6175 "números aleatorios falso\n"
6177 #: g10/skclist.c:169
6179 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6180 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
6182 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6184 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6185 msgstr "omítese `%s': %s\n"
6187 #: g10/skclist.c:182
6188 msgid "skipped: secret key already present\n"
6189 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
6191 #: g10/skclist.c:197
6193 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6195 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
6198 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6200 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6201 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6203 #: g10/tdbdump.c:106
6206 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6207 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6209 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
6210 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
6212 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6214 msgid "error in `%s': %s\n"
6215 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6217 #: g10/tdbdump.c:161
6219 msgid "line too long"
6220 msgstr "liña longa de máis\n"
6222 #: g10/tdbdump.c:169
6223 msgid "colon missing"
6226 #: g10/tdbdump.c:175
6228 msgid "invalid fingerprint"
6229 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6231 #: g10/tdbdump.c:180
6233 msgid "ownertrust value missing"
6234 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
6236 #: g10/tdbdump.c:216
6238 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6239 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
6241 #: g10/tdbdump.c:220
6243 msgid "read error in `%s': %s\n"
6244 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6246 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6248 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6249 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
6251 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6253 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6254 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
6256 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6258 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6260 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
6263 msgid "trustdb transaction too large\n"
6264 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
6268 msgid "can't access `%s': %s\n"
6269 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6273 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6274 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
6276 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6278 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6279 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
6281 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6283 msgid "can't lock `%s'\n"
6284 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
6288 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6289 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
6293 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6294 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
6298 msgid "%s: trustdb created\n"
6299 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
6302 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6303 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
6307 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6308 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
6312 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6313 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
6317 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6318 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
6320 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6321 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6323 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6324 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
6328 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6329 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
6333 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6334 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
6338 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6339 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
6343 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6344 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
6348 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6349 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
6353 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6354 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
6358 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6359 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6363 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6364 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
6368 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6369 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
6373 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6374 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
6377 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6379 "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
6382 #: g10/textfilter.c:147
6384 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6385 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
6387 #: g10/textfilter.c:247
6389 msgid "input line longer than %d characters\n"
6390 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
6392 #: g10/trustdb.c:221
6394 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6395 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6397 #: g10/trustdb.c:252
6399 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6400 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6402 #: g10/trustdb.c:290
6404 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6405 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6407 #: g10/trustdb.c:305
6409 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6411 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6413 #: g10/trustdb.c:315
6415 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6416 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6418 #: g10/trustdb.c:339
6420 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6421 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6423 #: g10/trustdb.c:345
6425 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6426 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6428 #: g10/trustdb.c:441
6430 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6433 #: g10/trustdb.c:447
6435 msgid "using %s trust model\n"
6438 #: g10/trustdb.c:499
6439 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6442 #: g10/trustdb.c:501
6445 msgstr "[revocada] "
6447 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6450 msgstr "[caducada ]"
6452 #: g10/trustdb.c:507
6455 msgstr "descoñecido"
6457 #: g10/trustdb.c:509
6461 #: g10/trustdb.c:510
6465 #: g10/trustdb.c:511
6469 #: g10/trustdb.c:512
6473 #: g10/trustdb.c:527
6477 #: g10/trustdb.c:528
6482 #: g10/trustdb.c:529
6486 #: g10/trustdb.c:530
6490 #: g10/trustdb.c:531
6494 #: g10/trustdb.c:571
6495 msgid "no need for a trustdb check\n"
6496 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6498 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6500 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6501 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6503 #: g10/trustdb.c:586
6505 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6506 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6508 #: g10/trustdb.c:601
6510 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6511 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6513 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6515 msgid "public key %s not found: %s\n"
6516 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6518 #: g10/trustdb.c:1028
6519 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6520 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6522 #: g10/trustdb.c:1032
6523 msgid "checking the trustdb\n"
6524 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6526 #: g10/trustdb.c:2199
6528 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6529 msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6531 #: g10/trustdb.c:2264
6532 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6533 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6535 #: g10/trustdb.c:2278
6537 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6538 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6540 #: g10/trustdb.c:2301
6542 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6545 #: g10/trustdb.c:2387
6548 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6551 #: g10/trustdb.c:2462
6553 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6554 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6558 "the signature could not be verified.\n"
6559 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6560 "should be the first file given on the command line.\n"
6562 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6563 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6564 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6568 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6570 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6574 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6575 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6577 #: jnlib/argparse.c:180
6579 msgid "argument not expected"
6580 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6582 #: jnlib/argparse.c:182
6585 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
6587 #: jnlib/argparse.c:184
6589 msgid "keyword too long"
6590 msgstr "liña longa de máis\n"
6592 #: jnlib/argparse.c:186
6594 msgid "missing argument"
6595 msgstr "argumento non válido"
6597 #: jnlib/argparse.c:188
6599 msgid "invalid command"
6600 msgstr "comandos conflictivos\n"
6602 #: jnlib/argparse.c:190
6604 msgid "invalid alias definition"
6605 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6607 #: jnlib/argparse.c:192
6610 msgstr "non procesado"
6612 #: jnlib/argparse.c:194
6614 msgid "invalid option"
6615 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6617 #: jnlib/argparse.c:202
6619 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6622 #: jnlib/argparse.c:204
6624 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6627 #: jnlib/argparse.c:207
6629 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6630 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
6632 #: jnlib/argparse.c:209
6634 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6637 #: jnlib/argparse.c:211
6639 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6642 #: jnlib/argparse.c:213
6644 msgid "out of core\n"
6645 msgstr "non procesado"
6647 #: jnlib/argparse.c:215
6649 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6650 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6652 #: jnlib/logging.c:644
6654 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6655 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
6657 #: jnlib/utf8conv.c:85
6659 msgid "error loading `%s': %s\n"
6660 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6662 #: jnlib/utf8conv.c:123
6664 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6667 #: jnlib/utf8conv.c:131
6669 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6670 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
6672 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6674 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6675 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
6677 #: jnlib/dotlock.c:235
6679 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6680 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6682 #: jnlib/dotlock.c:270
6684 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6685 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
6687 #: jnlib/dotlock.c:454
6689 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6692 #: jnlib/dotlock.c:460
6693 msgid " - probably dead - removing lock"
6696 #: jnlib/dotlock.c:470
6698 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6699 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6701 #: jnlib/dotlock.c:471
6702 msgid "(deadlock?) "
6705 #: jnlib/dotlock.c:494
6707 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6708 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6710 #: jnlib/dotlock.c:502
6712 msgid "waiting for lock %s...\n"
6713 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6716 msgid "set debugging flags"
6717 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6720 msgid "enable full debugging"
6721 msgstr "habilitar depuración total"
6723 #: kbx/kbxutil.c:114
6725 msgid "Please report bugs to "
6727 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
6728 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
6730 #: kbx/kbxutil.c:118
6732 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6733 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6735 #: kbx/kbxutil.c:121
6737 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6738 "list, export, import Keybox data\n"
6741 #: scd/app-nks.c:624 scd/app-openpgp.c:1496 scd/app-openpgp.c:1515
6742 #: scd/app-openpgp.c:1666 scd/app-openpgp.c:1684 scd/app-openpgp.c:1884
6743 #: scd/app-dinsig.c:303
6745 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6748 #: scd/app-nks.c:657
6749 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6752 #: scd/app-nks.c:848
6754 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6755 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6757 #: scd/app-nks.c:849
6759 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6760 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6762 #: scd/app-nks.c:855
6764 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6765 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6767 #: scd/app-nks.c:857
6769 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6770 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6772 #: scd/app-nks.c:865
6773 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6776 #: scd/app-nks.c:867
6777 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6780 #: scd/app-nks.c:875
6782 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6783 "qualified signatures."
6786 #: scd/app-nks.c:877
6788 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6789 "qualified signatures."
6792 #: scd/app-nks.c:978 scd/app-openpgp.c:1928 scd/app-dinsig.c:531
6794 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6795 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6797 #: scd/app-openpgp.c:669
6799 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6800 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6802 #: scd/app-openpgp.c:682
6804 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6805 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6807 #: scd/app-openpgp.c:1104
6809 msgid "reading public key failed: %s\n"
6810 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6812 #: scd/app-openpgp.c:1112 scd/app-openpgp.c:2578
6813 msgid "response does not contain the public key data\n"
6816 #: scd/app-openpgp.c:1120 scd/app-openpgp.c:2586
6817 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6820 #: scd/app-openpgp.c:1129 scd/app-openpgp.c:2596
6821 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6824 #: scd/app-openpgp.c:1448
6826 msgid "using default PIN as %s\n"
6829 #: scd/app-openpgp.c:1455
6831 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6834 #: scd/app-openpgp.c:1470
6836 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6839 #: scd/app-openpgp.c:1481
6841 msgid "||Please enter the PIN"
6842 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6844 #: scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1691
6846 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6849 #: scd/app-openpgp.c:1535 scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1703
6850 #: scd/app-openpgp.c:2895
6852 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6853 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6855 #: scd/app-openpgp.c:1598
6856 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6859 #: scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:1866 scd/app-openpgp.c:3146
6860 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6863 #: scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:3155
6864 msgid "card is permanently locked!\n"
6867 #: scd/app-openpgp.c:1634
6869 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6872 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6873 #. it at the start of the string. Use %%0A to force a
6875 #: scd/app-openpgp.c:1642
6877 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6878 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6880 #: scd/app-openpgp.c:1654
6882 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6883 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6885 #: scd/app-openpgp.c:1880
6887 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6888 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6890 #: scd/app-openpgp.c:1889 scd/app-openpgp.c:1952
6892 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6895 #: scd/app-openpgp.c:1923
6896 msgid "|RN|New Reset Code"
6899 #: scd/app-openpgp.c:1924
6900 msgid "|AN|New Admin PIN"
6903 #: scd/app-openpgp.c:1924
6907 #: scd/app-openpgp.c:2014 scd/app-openpgp.c:2664
6909 msgid "error reading application data\n"
6910 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6912 #: scd/app-openpgp.c:2020 scd/app-openpgp.c:2671
6914 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6915 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6917 #: scd/app-openpgp.c:2030
6919 msgid "key already exists\n"
6920 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6922 #: scd/app-openpgp.c:2034
6923 msgid "existing key will be replaced\n"
6926 #: scd/app-openpgp.c:2036
6928 msgid "generating new key\n"
6929 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6931 #: scd/app-openpgp.c:2362
6932 msgid "creation timestamp missing\n"
6935 #: scd/app-openpgp.c:2371
6937 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6940 #: scd/app-openpgp.c:2383
6942 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6945 #: scd/app-openpgp.c:2393 scd/app-openpgp.c:2401
6947 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6950 #: scd/app-openpgp.c:2495
6952 msgid "failed to store the key: %s\n"
6953 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6955 #: scd/app-openpgp.c:2555
6956 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6959 #: scd/app-openpgp.c:2569
6961 msgid "generating key failed\n"
6962 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6964 #: scd/app-openpgp.c:2572
6966 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6967 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6969 #: scd/app-openpgp.c:2629
6970 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6973 #: scd/app-openpgp.c:2679
6974 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6977 #: scd/app-openpgp.c:2794
6979 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6980 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6982 #: scd/app-openpgp.c:2870
6984 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6987 #: scd/app-openpgp.c:3160
6989 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6992 #: scd/app-openpgp.c:3385 scd/app-openpgp.c:3396
6994 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6995 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6997 #: scd/app-dinsig.c:299
6998 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7001 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7002 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7003 #. to get some infos on the string.
7004 #: scd/app-dinsig.c:528
7006 msgid "|N|Initial New PIN"
7007 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7009 #: scd/scdaemon.c:106
7010 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7013 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315
7014 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7017 #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620
7019 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7020 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7022 #: scd/scdaemon.c:125
7023 msgid "|N|connect to reader at port N"
7026 #: scd/scdaemon.c:127
7028 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7029 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7031 #: scd/scdaemon.c:129
7033 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7034 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7036 #: scd/scdaemon.c:132
7038 msgid "do not use the internal CCID driver"
7039 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7041 #: scd/scdaemon.c:138
7042 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7045 #: scd/scdaemon.c:140
7046 msgid "do not use a reader's keypad"
7049 #: scd/scdaemon.c:143
7051 msgid "deny the use of admin card commands"
7052 msgstr "comandos conflictivos\n"
7054 #: scd/scdaemon.c:256
7056 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7057 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7059 #: scd/scdaemon.c:258
7061 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7062 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7065 #: scd/scdaemon.c:736
7066 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7069 #: scd/scdaemon.c:1090
7071 msgid "handler for fd %d started\n"
7074 #: scd/scdaemon.c:1102
7076 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7081 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7082 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
7084 #: sm/call-agent.c:138
7086 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7087 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
7089 #: sm/call-dirmngr.c:234
7091 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7094 #: sm/call-dirmngr.c:267
7096 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7097 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
7099 #: sm/call-dirmngr.c:279
7101 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7102 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7104 #: sm/call-dirmngr.c:299
7105 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7108 #: sm/certchain.c:196
7110 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7113 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7117 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7122 #: sm/certchain.c:243
7124 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7125 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7127 #: sm/certchain.c:282
7128 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7131 #: sm/certchain.c:320
7132 msgid "critical marked policy without configured policies"
7135 #: sm/certchain.c:330
7137 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7140 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7141 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7144 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7146 msgid "certificate policy not allowed"
7147 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
7149 #: sm/certchain.c:483
7150 msgid "looking up issuer at external location\n"
7153 #: sm/certchain.c:502
7155 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7158 #: sm/certchain.c:546
7159 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7162 #: sm/certchain.c:570
7164 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7165 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7167 #: sm/certchain.c:572
7169 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7170 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7172 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7173 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7175 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7176 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7178 #: sm/certchain.c:904
7180 msgid "certificate has been revoked"
7181 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7183 #: sm/certchain.c:914
7185 msgid "no CRL found for certificate"
7186 msgstr "Certificado correcto"
7188 #: sm/certchain.c:919
7189 msgid "the status of the certificate is unknown"
7192 #: sm/certchain.c:924
7194 msgid "the available CRL is too old"
7195 msgstr "Chave dispoñible en: "
7197 #: sm/certchain.c:926
7198 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7201 #: sm/certchain.c:932
7203 msgid "checking the CRL failed: %s"
7204 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7206 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7208 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7209 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7211 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7213 msgid "certificate not yet valid"
7214 msgstr "Revocación de certificado válida"
7216 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7218 msgid "root certificate not yet valid"
7219 msgstr "Revocación de certificado válida"
7221 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7223 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7224 msgstr "Revocación de certificado válida"
7226 #: sm/certchain.c:991
7228 msgid "certificate has expired"
7229 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7231 #: sm/certchain.c:992
7233 msgid "root certificate has expired"
7234 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7236 #: sm/certchain.c:993
7238 msgid "intermediate certificate has expired"
7239 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7241 #: sm/certchain.c:1035
7243 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7246 #: sm/certchain.c:1044
7248 msgid "certificate with invalid validity"
7249 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7251 #: sm/certchain.c:1081
7252 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7255 #: sm/certchain.c:1083
7256 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7259 #: sm/certchain.c:1084
7260 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7263 #: sm/certchain.c:1088
7265 msgid " ( signature created at "
7266 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
7268 #: sm/certchain.c:1089
7270 msgid " (certificate created at "
7271 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7273 #: sm/certchain.c:1092
7275 msgid " (certificate valid from "
7276 msgstr "Revocación de certificado válida"
7278 #: sm/certchain.c:1093
7279 msgid " ( issuer valid from "
7282 #: sm/certchain.c:1123
7284 msgid "fingerprint=%s\n"
7285 msgstr "Pegada dactilar:"
7287 #: sm/certchain.c:1132
7289 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7291 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7294 #: sm/certchain.c:1145
7295 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7298 #: sm/certchain.c:1151
7299 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7302 #: sm/certchain.c:1208
7303 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7306 #: sm/certchain.c:1272
7308 msgid "no issuer found in certificate"
7309 msgstr "Certificado correcto"
7311 #: sm/certchain.c:1345
7312 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7315 #: sm/certchain.c:1414
7317 msgid "root certificate is not marked trusted"
7319 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7322 #: sm/certchain.c:1427
7324 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7325 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7327 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7329 msgid "certificate chain too long\n"
7330 msgstr "Revocación de certificado válida"
7332 #: sm/certchain.c:1468
7334 msgid "issuer certificate not found"
7335 msgstr "Revocación de certificado válida"
7337 #: sm/certchain.c:1501
7339 msgid "certificate has a BAD signature"
7340 msgstr "verificar unha sinatura"
7342 #: sm/certchain.c:1532
7343 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7346 #: sm/certchain.c:1583
7348 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7351 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7353 msgid "certificate is good\n"
7354 msgstr "Revocación de certificado válida"
7356 #: sm/certchain.c:1624
7358 msgid "intermediate certificate is good\n"
7359 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7361 #: sm/certchain.c:1625
7363 msgid "root certificate is good\n"
7365 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7368 #: sm/certchain.c:1796
7369 msgid "switching to chain model"
7372 #: sm/certchain.c:1805
7374 msgid "validation model used: %s"
7377 #: sm/certcheck.c:97
7379 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7382 #: sm/certcheck.c:107
7384 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7387 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7388 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7391 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7396 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7398 msgid "[Error - invalid encoding]"
7399 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7401 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7402 msgid "[Error - out of core]"
7405 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7406 msgid "[Error - No name]"
7409 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7411 msgid "[Error - invalid DN]"
7412 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7414 #: sm/certdump.c:948
7417 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7420 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7421 "created %s, expires %s.\n"
7423 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
7425 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
7427 #: sm/certlist.c:122
7428 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7431 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7433 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7434 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7436 #: sm/certlist.c:142
7437 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7440 #: sm/certlist.c:154
7441 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7444 #: sm/certlist.c:165
7445 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7448 #: sm/certlist.c:166
7449 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7452 #: sm/certlist.c:167
7453 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7456 #: sm/certlist.c:168
7457 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7460 #: sm/certreqgen.c:474
7462 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7463 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7465 #: sm/certreqgen.c:487
7467 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7470 #: sm/certreqgen.c:505
7472 msgid "line %d: no subject name given\n"
7475 #: sm/certreqgen.c:514
7477 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7480 #: sm/certreqgen.c:517
7482 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7485 #: sm/certreqgen.c:534
7487 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7488 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
7490 #: sm/certreqgen.c:546
7492 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7493 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7495 #: sm/certreqgen.c:558
7497 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7498 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7500 #: sm/certreqgen.c:574
7502 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7503 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
7505 #: sm/certreqgen.c:806
7507 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7508 "you just created once more.\n"
7511 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7514 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
7516 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7518 msgid " (%d) Existing key\n"
7519 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
7521 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7523 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7526 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7528 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7531 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7533 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7534 msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
7536 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7538 msgid " (%d) sign\n"
7539 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
7541 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7543 msgid " (%d) encrypt\n"
7544 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
7546 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7547 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7550 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7552 msgid "No subject name given\n"
7553 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7555 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7557 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7560 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7561 #. length of the first string up to the "%s". Please
7562 #. adjust it do the length of your translation. The
7563 #. second string is merely passed to atoi so you can
7564 #. drop everything after the number.
7565 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7567 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7568 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7570 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7571 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7574 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7576 msgid "Enter email addresses"
7577 msgstr "Enderezo de E-mail: "
7579 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7581 msgid " (end with an empty line):\n"
7584 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7586 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7588 msgid "Enter DNS names"
7589 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
7591 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7593 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7594 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7596 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7599 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7601 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7602 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7605 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7606 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7609 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7610 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7613 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7614 msgid "resource problem: out of core\n"
7618 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7622 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7625 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7627 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7628 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7630 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7632 msgid "error locking keybox: %s\n"
7633 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7637 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7638 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7642 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7643 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7647 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7648 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7652 msgid "no valid recipients given\n"
7653 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7657 msgid "list external keys"
7658 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7662 msgid "list certificate chain"
7663 msgstr "Revocación de certificado válida"
7667 msgid "import certificates"
7668 msgstr "Certificado correcto"
7672 msgid "export certificates"
7673 msgstr "Certificado correcto"
7676 msgid "register a smartcard"
7680 msgid "pass a command to the dirmngr"
7684 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7689 msgid "change a passphrase"
7690 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7694 msgid "create base-64 encoded output"
7695 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7698 msgid "assume input is in PEM format"
7702 msgid "assume input is in base-64 format"
7706 msgid "assume input is in binary format"
7710 msgid "use system's dirmngr if available"
7714 msgid "never consult a CRL"
7718 msgid "check validity using OCSP"
7722 msgid "|N|number of certificates to include"
7726 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7730 msgid "do not check certificate policies"
7734 msgid "fetch missing issuer certificates"
7738 msgid "don't use the terminal at all"
7739 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7742 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7747 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7748 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7751 msgid "batch mode: never ask"
7752 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7755 msgid "assume yes on most questions"
7756 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7759 msgid "assume no on most questions"
7760 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7764 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7765 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7769 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7770 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7772 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745
7774 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7775 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7778 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7779 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7782 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7783 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7787 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7788 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7793 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7794 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7795 "default operation depends on the input data\n"
7797 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7798 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7799 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7803 msgid "usage: gpgsm [options] "
7804 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7808 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7809 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7813 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7814 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7818 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7819 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7823 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7828 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7829 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7833 msgid "could not parse keyserver\n"
7834 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7837 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7842 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7843 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7847 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7848 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7851 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7855 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7860 msgid "total number processed: %lu\n"
7861 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7865 msgid "error storing certificate\n"
7866 msgstr "Certificado correcto"
7869 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7872 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7874 msgid "error importing certificate: %s\n"
7875 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7877 #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7879 msgid "error reading input: %s\n"
7880 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7884 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7885 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7888 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7893 msgid "keybox `%s' created\n"
7894 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
7896 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7898 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7899 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7901 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7903 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7904 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7908 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7913 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7914 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7918 msgid "error storing certificate: %s\n"
7919 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7923 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7924 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7926 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7928 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7929 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7931 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7933 msgid "error storing flags: %s\n"
7934 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7941 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7944 #: sm/qualified.c:105
7946 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7947 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7949 #: sm/qualified.c:123
7951 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7954 #: sm/qualified.c:202
7957 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7959 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7962 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7965 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7967 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7971 #: sm/qualified.c:278
7974 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7976 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7981 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7982 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7986 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7991 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7992 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7996 msgid "Signature made "
7997 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
8000 msgid "[date not given]"
8005 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8006 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8010 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8015 msgid "Good signature from"
8016 msgstr "Sinatura correcta de \""
8025 msgid "This is a qualified signature\n"
8028 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
8030 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165
8035 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8036 msgid "print data out hex encoded"
8039 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8040 msgid "decode received data lines"
8043 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8044 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8047 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8048 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8051 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8052 msgid "do not use extended connect mode"
8055 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8057 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8058 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8060 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8061 msgid "run /subst on startup"
8064 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8066 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8067 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8069 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8071 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8072 "Connect to a running agent and send commands\n"
8075 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8077 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8080 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8082 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8085 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8087 msgid "receiving line failed: %s\n"
8088 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8090 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8092 msgid "line too long - skipped\n"
8093 msgstr "liña longa de máis\n"
8095 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8096 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8099 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8101 msgid "unknown command `%s'\n"
8102 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8104 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8106 msgid "sending line failed: %s\n"
8107 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8109 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8111 msgid "error sending %s command: %s\n"
8112 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8114 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8116 msgid "error sending standard options: %s\n"
8117 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8119 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8120 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8121 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8124 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8125 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8126 msgid "Options controlling the configuration"
8129 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8130 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8132 msgid "Options useful for debugging"
8133 msgstr "habilitar depuración total"
8135 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8136 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8137 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8140 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8141 msgid "Options controlling the security"
8144 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8145 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8148 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8149 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8152 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8153 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8156 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8157 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8160 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8161 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8164 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8165 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8168 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8169 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8172 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8173 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8176 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8178 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8179 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8181 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8183 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8184 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8186 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8187 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8188 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8190 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8192 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8193 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8195 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8196 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8199 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8200 msgid "Configuration for Keyservers"
8203 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8205 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8206 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8208 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8209 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8212 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8213 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8216 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8217 msgid "disable all access to the dirmngr"
8220 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8222 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8223 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8225 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8226 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8229 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8230 msgid "Options controlling the format of the output"
8233 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8234 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8237 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8238 msgid "Configuration for HTTP servers"
8241 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8242 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8245 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8246 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8249 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8250 msgid "LDAP server list"
8253 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8254 msgid "Configuration for OCSP"
8257 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8259 msgid "External verification of component %s failed"
8262 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8263 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8266 #: tools/gpgconf.c:61
8267 msgid "list all components"
8270 #: tools/gpgconf.c:62
8271 msgid "check all programs"
8274 #: tools/gpgconf.c:63
8275 msgid "|COMPONENT|list options"
8278 #: tools/gpgconf.c:64
8279 msgid "|COMPONENT|change options"
8282 #: tools/gpgconf.c:65
8283 msgid "|COMPONENT|check options"
8286 #: tools/gpgconf.c:67
8287 msgid "apply global default values"
8290 #: tools/gpgconf.c:69
8291 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8294 #: tools/gpgconf.c:71
8296 msgid "list global configuration file"
8297 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8299 #: tools/gpgconf.c:73
8301 msgid "check global configuration file"
8302 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8304 #: tools/gpgconf.c:78
8305 msgid "use as output file"
8306 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8308 #: tools/gpgconf.c:82
8309 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8312 #: tools/gpgconf.c:104
8314 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8315 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8317 #: tools/gpgconf.c:107
8319 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8320 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8323 #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277
8325 msgid "usage: gpgconf [options] "
8326 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8328 #: tools/gpgconf.c:214
8329 msgid "Need one component argument"
8332 #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253
8334 msgid "Component not found"
8335 msgstr "non se atopou a chave pública"
8337 #: tools/gpgconf.c:279
8339 msgid "No argument allowed"
8340 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8342 #: tools/symcryptrun.c:152
8352 #: tools/symcryptrun.c:154
8354 msgid "decryption modus"
8355 msgstr "descifrado correcto\n"
8357 #: tools/symcryptrun.c:155
8359 msgid "encryption modus"
8360 msgstr "descifrado correcto\n"
8362 #: tools/symcryptrun.c:159
8363 msgid "tool class (confucius)"
8366 #: tools/symcryptrun.c:160
8368 msgid "program filename"
8369 msgstr "--store [ficheiro]"
8371 #: tools/symcryptrun.c:162
8372 msgid "secret key file (required)"
8375 #: tools/symcryptrun.c:163
8376 msgid "input file name (default stdin)"
8379 #: tools/symcryptrun.c:207
8381 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8382 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8384 #: tools/symcryptrun.c:210
8386 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8387 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8388 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8391 #: tools/symcryptrun.c:279
8393 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8394 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8396 #: tools/symcryptrun.c:286
8398 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8400 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8403 #: tools/symcryptrun.c:312
8405 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8406 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8408 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8410 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8411 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8413 #: tools/symcryptrun.c:380
8415 msgid "error writing to %s: %s\n"
8416 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8418 #: tools/symcryptrun.c:387
8420 msgid "error reading from %s: %s\n"
8421 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8423 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8425 msgid "error closing %s: %s\n"
8426 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8428 #: tools/symcryptrun.c:486
8430 msgid "no --program option provided\n"
8431 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8433 #: tools/symcryptrun.c:492
8434 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8437 #: tools/symcryptrun.c:498
8438 msgid "no --keyfile option provided\n"
8441 #: tools/symcryptrun.c:509
8442 msgid "cannot allocate args vector\n"
8445 #: tools/symcryptrun.c:527
8447 msgid "could not create pipe: %s\n"
8448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8450 #: tools/symcryptrun.c:534
8452 msgid "could not create pty: %s\n"
8453 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8455 #: tools/symcryptrun.c:550
8457 msgid "could not fork: %s\n"
8458 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8460 #: tools/symcryptrun.c:578
8462 msgid "execv failed: %s\n"
8463 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8465 #: tools/symcryptrun.c:607
8467 msgid "select failed: %s\n"
8468 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8470 #: tools/symcryptrun.c:624
8472 msgid "read failed: %s\n"
8473 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8475 #: tools/symcryptrun.c:676
8477 msgid "pty read failed: %s\n"
8478 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8480 #: tools/symcryptrun.c:728
8482 msgid "waitpid failed: %s\n"
8483 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8485 #: tools/symcryptrun.c:742
8487 msgid "child aborted with status %i\n"
8490 #: tools/symcryptrun.c:797
8492 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8493 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8495 #: tools/symcryptrun.c:810
8497 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8498 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8500 #: tools/symcryptrun.c:984
8502 msgid "either %s or %s must be given\n"
8505 #: tools/symcryptrun.c:1011
8506 msgid "no class provided\n"
8509 #: tools/symcryptrun.c:1020
8511 msgid "class %s is not supported\n"
8512 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8514 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8516 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8517 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8519 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8521 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8522 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8525 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8526 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
8530 #~ msgstr "descoñecido"
8533 #~ msgid "read options from file"
8534 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
8536 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8537 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8540 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8541 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8544 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8545 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
8547 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8548 #~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8550 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8551 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
8553 #~ msgid "force v3 signatures"
8554 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
8556 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8557 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
8559 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8560 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
8562 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8563 #~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8565 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8566 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8568 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8569 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
8572 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8573 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8576 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8577 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8579 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8581 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
8582 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
8584 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
8587 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8588 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8589 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8590 #~ "ultimately trusted\n"
8592 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
8593 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
8595 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
8597 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8599 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
8602 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8604 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
8607 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8608 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8609 #~ "Please consult your security expert first."
8611 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
8613 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
8614 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
8616 #~ msgid "Enter the size of the key"
8617 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
8619 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8620 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
8623 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8624 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8625 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8626 #~ "the given value as an interval."
8628 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
8629 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
8630 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
8632 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
8634 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8635 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
8637 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8639 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
8641 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8642 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
8645 #~ "N to change the name.\n"
8646 #~ "C to change the comment.\n"
8647 #~ "E to change the email address.\n"
8648 #~ "O to continue with key generation.\n"
8649 #~ "Q to to quit the key generation."
8651 #~ "N para cambia-lo nome.\n"
8652 #~ "C para cambia-lo comentario.\n"
8653 #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
8654 #~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
8655 #~ "S para saír da xeración da chave."
8658 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8659 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
8662 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8663 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8664 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8666 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8670 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8672 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8674 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8677 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8679 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8681 #~ " key against a photo ID.\n"
8683 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8685 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8687 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8689 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8691 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8693 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8696 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8698 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8700 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8702 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8704 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
8705 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
8707 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
8709 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
8711 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
8713 #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
8714 #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
8716 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
8718 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
8719 #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
8722 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
8724 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
8726 #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
8728 #~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
8729 #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
8730 #~ "identificador\n"
8731 #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
8732 #~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
8736 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
8737 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
8739 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
8741 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
8744 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8745 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
8748 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8749 #~ "All certificates are then also lost!"
8751 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
8752 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
8754 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8755 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
8758 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8759 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8760 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8762 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
8763 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
8764 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
8767 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8768 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8769 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8770 #~ "a trust connection through another already certified key."
8772 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
8773 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
8774 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
8775 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
8778 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8780 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
8783 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8784 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8785 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8786 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8787 #~ "a second one is available."
8789 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
8790 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
8791 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
8792 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
8793 #~ "unha segunda á súa disposición."
8796 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8797 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8798 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8800 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
8801 #~ "seleccionados)\n"
8802 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
8804 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
8806 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8807 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
8810 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8812 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
8814 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8815 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
8817 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8818 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
8821 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8822 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8824 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
8825 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
8828 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8829 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8830 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8831 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8832 #~ " got access to your secret key.\n"
8833 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8834 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8835 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8836 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8837 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8838 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8839 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8841 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
8842 #~ "pode escoller desta lista:\n"
8843 #~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
8844 #~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
8846 #~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
8847 #~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
8848 #~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
8849 #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
8850 #~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
8851 #~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
8852 #~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
8854 #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
8857 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8858 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8859 #~ "An empty line ends the text.\n"
8861 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
8862 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
8863 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
8865 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8867 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
8869 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8871 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
8874 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8876 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
8878 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8880 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
8889 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8890 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
8893 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8894 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
8897 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8898 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
8901 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8903 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
8905 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8906 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
8912 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8913 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
8916 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8917 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
8919 #~ msgid "Enter passphrase: "
8920 #~ msgstr "Introduza o contrasinal: "
8922 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8923 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
8925 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8926 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
8929 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8930 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
8932 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8933 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
8935 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8936 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
8939 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8940 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
8942 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8943 #~ msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
8945 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8946 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
8948 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8949 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
8951 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8952 #~ msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
8954 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8955 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
8957 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8958 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
8960 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8961 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
8963 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8964 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
8966 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8967 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
8970 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8971 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8973 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8976 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
8977 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
8978 #~ "aleatorios seguro!\n"
8980 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
8984 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8985 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8986 #~ "of the entropy.\n"
8988 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
8989 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
8990 #~ "calidade da entropía.\n"
8994 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8995 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8998 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
8999 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9000 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9003 #~ msgid "card reader not available\n"
9004 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9007 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9008 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9011 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9012 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9014 #~ msgid "general error"
9015 #~ msgstr "erro xeral"
9017 #~ msgid "unknown packet type"
9018 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9020 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9021 #~ msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
9023 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9024 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9026 #~ msgid "bad public key"
9027 #~ msgstr "chave pública errónea"
9029 #~ msgid "bad secret key"
9030 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9032 #~ msgid "bad signature"
9033 #~ msgstr "sinatura errónea"
9035 #~ msgid "checksum error"
9036 #~ msgstr "error de checksum"
9038 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9039 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9041 #~ msgid "can't open the keyring"
9042 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9044 #~ msgid "invalid packet"
9045 #~ msgstr "paquete non válido"
9047 #~ msgid "invalid armor"
9048 #~ msgstr "armadura non válida"
9050 #~ msgid "no such user id"
9051 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9053 #~ msgid "secret key not available"
9054 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9056 #~ msgid "wrong secret key used"
9057 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9059 #~ msgid "not supported"
9060 #~ msgstr "non está soportado"
9063 #~ msgstr "chave incorrecta"
9065 #~ msgid "file write error"
9066 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9068 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9069 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9071 #~ msgid "file open error"
9072 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9074 #~ msgid "file create error"
9075 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9077 #~ msgid "invalid passphrase"
9078 #~ msgstr "contrasinal incorrecto"
9080 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9081 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9083 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9084 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9086 #~ msgid "unknown signature class"
9087 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9089 #~ msgid "trust database error"
9090 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9092 #~ msgid "resource limit"
9093 #~ msgstr "límite de recursos"
9095 #~ msgid "invalid keyring"
9096 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9098 #~ msgid "bad certificate"
9099 #~ msgstr "certificado erróneo"
9101 #~ msgid "malformed user id"
9102 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9104 #~ msgid "file close error"
9105 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9107 #~ msgid "file rename error"
9108 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9110 #~ msgid "file delete error"
9111 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9113 #~ msgid "unexpected data"
9114 #~ msgstr "datos inesperados"
9116 #~ msgid "timestamp conflict"
9117 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9119 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9120 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9122 #~ msgid "file exists"
9123 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9126 #~ msgstr "chave feble"
9129 #~ msgstr "URI incorrecto"
9131 #~ msgid "unsupported URI"
9132 #~ msgstr "URI non soportado"
9134 #~ msgid "network error"
9135 #~ msgstr "erro de rede"
9137 #~ msgid "not processed"
9138 #~ msgstr "non procesado"
9140 #~ msgid "unusable public key"
9141 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9143 #~ msgid "unusable secret key"
9144 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9146 #~ msgid "keyserver error"
9147 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9151 #~ msgstr "non cifrado"
9155 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9157 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9158 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9160 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9161 #~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
9163 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9164 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9166 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9167 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9170 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9172 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9176 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9177 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9180 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9181 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9184 #~ msgid "expired: %s)"
9185 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9188 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9189 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9192 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9193 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9196 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9197 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9199 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9200 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9202 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9203 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9205 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9206 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9208 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9209 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9211 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9212 #~ msgstr "resposta do axente non válida\n"
9214 #~ msgid "select secondary key N"
9215 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9217 #~ msgid "list signatures"
9218 #~ msgstr "listar sinaturas"
9220 #~ msgid "sign the key"
9221 #~ msgstr "asina-la chave"
9223 #~ msgid "add a secondary key"
9224 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
9226 #~ msgid "delete signatures"
9227 #~ msgstr "borrar sinaturas"
9229 #~ msgid "change the expire date"
9230 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
9232 #~ msgid "set preference list"
9233 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
9235 #~ msgid "updated preferences"
9236 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
9238 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9239 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
9241 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9242 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
9244 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9245 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
9247 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9248 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
9250 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9251 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
9283 #~ msgstr "erro xeral"
9301 #~ msgstr "verificar"
9329 #~ msgstr "addphoto"
9335 #~ msgstr "delphoto"
9338 #~ msgid "addcardkey"
9344 #~ msgid "addrevoker"
9345 #~ msgstr "addrevoker"
9366 #~ msgstr "showpref"
9375 #~ msgid "keyserver"
9376 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9396 #~ msgid "showphoto"
9397 #~ msgstr "showphoto"
9399 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9400 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9403 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9404 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9405 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9406 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9408 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
9409 #~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
9410 #~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
9411 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
9413 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9414 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
9416 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9417 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
9419 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9420 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
9422 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9423 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
9426 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9427 #~ "computations take REALLY long!\n"
9429 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
9430 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
9433 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9434 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
9437 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9438 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9440 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
9441 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
9443 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9444 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
9447 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9449 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
9452 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9453 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
9456 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9457 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9461 #~ msgstr " alias \""
9463 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9464 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
9466 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9467 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
9469 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9470 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
9472 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9473 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
9476 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9477 #~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
9480 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9481 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9484 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9485 #~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9488 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9489 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9491 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9492 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
9494 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9495 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
9498 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9499 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
9502 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9503 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
9512 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9515 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
9518 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9519 #~ msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
9521 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9522 #~ msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
9524 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9525 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
9527 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9528 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
9530 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9531 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
9533 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9534 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
9536 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9537 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
9539 #~ msgid "error: missing colon\n"
9540 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
9542 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9543 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
9545 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9546 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9548 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9549 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
9551 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9552 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
9555 #~ msgid " [expired: %s]"
9556 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9558 #~ msgid " [expires: %s]"
9559 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9562 #~ msgid " [revoked: %s]"
9563 #~ msgstr "[revocada] "
9566 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9568 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
9569 #~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
9571 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9572 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9574 #~ msgid "store only"
9575 #~ msgstr "só armacenar"
9577 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9578 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
9580 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9581 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
9583 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9584 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
9586 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9587 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
9589 #~ msgid "export the ownertrust values"
9590 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
9592 #~ msgid "unattended trust database update"
9593 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
9595 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9596 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
9598 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9599 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9601 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9602 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9604 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9605 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
9607 #~ msgid "force v4 key signatures"
9608 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
9610 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9611 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
9613 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9614 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
9616 #~ msgid "use the gpg-agent"
9617 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
9619 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9620 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
9622 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9623 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
9625 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9626 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
9628 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9630 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9633 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9635 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9638 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9639 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
9641 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9642 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
9644 #~ msgid "Show Photo IDs"
9645 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
9647 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9648 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
9650 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9652 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
9654 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9655 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9657 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9658 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
9661 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9662 #~ "but it is accepted anyway\n"
9664 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
9666 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
9668 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9669 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
9671 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9672 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
9675 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9677 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
9680 #~ msgid " (default)"
9681 #~ msgstr " (por defecto)"
9683 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9684 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
9687 #~ msgstr "Normativa: "
9689 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9690 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
9692 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9693 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
9695 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9696 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
9698 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9699 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
9701 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9702 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
9705 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9708 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
9709 #~ "para sinaturas!\n"
9712 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9715 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
9719 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9722 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
9725 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9726 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
9728 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9730 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
9732 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9734 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
9736 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9738 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%"
9742 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9744 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9745 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9746 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9748 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9749 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9751 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9752 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9754 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9756 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9758 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9760 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9764 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
9766 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
9768 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
9770 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
9772 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
9774 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
9775 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
9777 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
9779 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
9780 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
9782 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
9784 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
9789 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9790 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9791 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9793 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
9794 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
9795 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
9797 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9798 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
9800 #~ msgid "key incomplete\n"
9801 #~ msgstr "chave incompleta\n"
9803 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9804 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
9807 #~ msgid "quit|quit"
9808 #~ msgstr "quit|saír"
9810 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9811 #~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
9814 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9815 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9817 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9819 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
9821 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
9822 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
9824 #~ msgid "Create anyway? "
9825 #~ msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
9827 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9828 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
9830 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9831 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
9833 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
9834 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
9837 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
9839 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
9840 #~ "configuración\n"
9842 #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9843 #~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
9845 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9846 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
9849 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9851 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
9854 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9856 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
9860 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
9861 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
9863 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
9864 #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
9866 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
9867 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
9869 #~ msgid " Fingerprint:"
9870 #~ msgstr " Pegada dactilar:"
9872 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
9873 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
9875 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9876 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
9878 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9879 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
9881 #~ msgid "--delete-key user-id"
9882 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
9884 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9885 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
9887 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
9888 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
9894 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
9895 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9898 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
9900 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
9903 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9906 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
9910 #~ "No trust values changed.\n"
9913 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
9916 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
9918 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
9920 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
9921 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
9923 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
9924 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
9926 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
9927 #~ msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
9929 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
9930 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
9932 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
9933 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
9935 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
9937 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
9939 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
9940 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
9942 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
9943 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
9945 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9946 #~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
9948 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
9950 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
9952 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
9953 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
9955 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
9956 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
9958 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
9959 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
9961 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
9962 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
9964 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
9965 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
9967 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
9968 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
9970 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
9971 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
9973 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
9974 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
9976 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
9977 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
9979 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
9980 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
9982 #~ msgid "Good self-signature"
9983 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
9985 #~ msgid "Invalid self-signature"
9986 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
9988 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
9990 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
9991 #~ "sinatura máis recente"
9993 #~ msgid "Valid user ID revocation"
9994 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
9996 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
9997 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
9999 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10000 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10002 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10003 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10005 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10006 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10008 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10009 #~ msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10011 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10012 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10014 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10015 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10017 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10018 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10020 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10021 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10023 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10024 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10026 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10027 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10029 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10030 #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
10032 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10033 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10035 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10036 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10038 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10040 #~ "check_trust:\n"
10041 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10043 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10045 #~ "chave %08lX:\n"
10046 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10048 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10049 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10051 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10053 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10055 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10056 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10058 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10059 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10061 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10062 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10064 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10065 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10067 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10069 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10071 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10072 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10074 #~ msgid "do not write comment packets"
10075 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10077 #~ msgid "(default is 3)"
10078 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10080 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10081 #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10083 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10084 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10086 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10087 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10089 #~ msgid "No key for user ID\n"
10090 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10092 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10093 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10096 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10097 #~ "key in the future\n"
10099 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10101 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"