Prepare for OpenPGP cards with extended length support.
[gnupg.git] / po / sv.po
blob77314c329af30f804ef50f1600754e2ea6a44523
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
5 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
21 # $Id$
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "POT-Creation-Date: 2009-03-24 18:56+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2008-07-21 09:04+0200\n"
29 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
30 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #: agent/call-pinentry.c:225
37 #, c-format
38 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
39 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
41 #: agent/call-pinentry.c:596
42 msgid ""
43 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
44 "session"
45 msgstr ""
46 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
47 "sessionen"
49 #: agent/call-pinentry.c:599
50 msgid ""
51 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
52 "this session"
53 msgstr ""
54 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
56 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
57 #. label for the quality bar.
58 #: agent/call-pinentry.c:634
59 msgid "Quality:"
60 msgstr "Kvalitet:"
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
63 #. when hovering over the quality bar.  Please use an
64 #. appropriate string to describe what this is about.  The
65 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
66 #. If you do not translate this entry, a default english
67 #. text (see source) will be used.
68 #: agent/call-pinentry.c:657
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
72 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
73 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
74 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
75 "man anger säkra lösenfraser."
77 #: agent/call-pinentry.c:699
78 #, c-format
79 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
80 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
82 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
83 msgid "PIN too long"
84 msgstr "PIN-koden är för lång"
86 #: agent/call-pinentry.c:720
87 msgid "Passphrase too long"
88 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
90 #: agent/call-pinentry.c:728
91 msgid "Invalid characters in PIN"
92 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
94 #: agent/call-pinentry.c:733
95 msgid "PIN too short"
96 msgstr "PIN-kod för kort"
98 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
99 #: agent/call-pinentry.c:745
100 msgid "Bad PIN"
101 msgstr "Felaktig PIN-kod"
103 #: agent/call-pinentry.c:746
104 msgid "Bad Passphrase"
105 msgstr "Felaktig lösenfras"
107 #: agent/call-pinentry.c:782
108 msgid "Passphrase"
109 msgstr "Lösenfras"
111 # Skyddssammandraget låter underligt
112 # Kontrollsumma?
113 #: agent/command-ssh.c:529
114 #, c-format
115 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
116 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
118 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3258
119 #: g10/keygen.c:3291 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
120 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
121 #: jnlib/dotlock.c:311
122 #, c-format
123 msgid "can't create `%s': %s\n"
124 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
126 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
127 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
128 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2743
129 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
130 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
131 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
132 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1981
133 #: sm/gpgsm.c:2018 sm/gpgsm.c:2056 sm/qualified.c:66
134 #, c-format
135 msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
138 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
139 #, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
143 #: agent/command-ssh.c:1621
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
148 #: agent/command-ssh.c:1626
149 #, c-format
150 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
151 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
153 #: agent/command-ssh.c:1646
154 #, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
158 #: agent/command-ssh.c:1696
159 #, c-format
160 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
161 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
163 #: agent/command-ssh.c:1711
164 #, c-format
165 msgid "error writing key: %s\n"
166 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
168 #: agent/command-ssh.c:2018
169 #, c-format
170 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
171 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
173 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
174 #: agent/protect-tool.c:1205
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
178 #: agent/command-ssh.c:2367
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
182 "0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr ""
184 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
185 "gpg-agents nyckellager"
187 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
188 #: agent/protect-tool.c:1211 tools/symcryptrun.c:434
189 msgid "does not match - try again"
190 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
192 #: agent/command-ssh.c:2900
193 #, c-format
194 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
195 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
197 #: agent/divert-scd.c:199
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr "Admin PIN-kod"
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 #: agent/divert-scd.c:204
204 msgid "PUK"
205 msgstr ""
207 #: agent/divert-scd.c:211
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr ""
211 #: agent/divert-scd.c:237
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
214 msgstr ""
216 #: agent/divert-scd.c:286
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this Reset Code"
219 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
221 #: agent/divert-scd.c:288
222 #, fuzzy
223 msgid "Repeat this PUK"
224 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
226 #: agent/divert-scd.c:289
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
230 #: agent/divert-scd.c:294
231 #, fuzzy
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
235 #: agent/divert-scd.c:296
236 #, fuzzy
237 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
238 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
240 #: agent/divert-scd.c:297
241 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
244 #: agent/divert-scd.c:309
245 #, c-format
246 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
247 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
249 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:632 sm/export.c:648
250 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
251 #, c-format
252 msgid "error creating temporary file: %s\n"
253 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
255 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:639 sm/import.c:539
256 #, c-format
257 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
258 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
260 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
261 msgid "Enter new passphrase"
262 msgstr "Ange ny lösenfras"
264 #: agent/genkey.c:167
265 msgid "Take this one anyway"
266 msgstr "Ta den här ändå"
268 #: agent/genkey.c:193
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
272 "at least %u character long."
273 msgid_plural ""
274 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
275 "at least %u characters long."
276 msgstr[0] ""
277 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
278 "vara minst %u tecken lång."
279 msgstr[1] ""
280 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
281 "vara minst %u tecken lång."
283 #: agent/genkey.c:214
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 msgid_plural ""
289 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgstr[0] ""
292 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
293 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
294 msgstr[1] ""
295 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
296 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
298 #: agent/genkey.c:237
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
302 "a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgstr ""
304 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
305 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
307 #: agent/genkey.c:253
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
311 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
313 #: agent/genkey.c:255
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
317 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
318 msgstr ""
319 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!%"
320 "0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
322 #: agent/genkey.c:264
323 msgid "Yes, protection is not needed"
324 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
326 # fel kapitalisering i originalet?
327 #: agent/genkey.c:308
328 #, c-format
329 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
330 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
332 #: agent/genkey.c:431
333 msgid "Please enter the new passphrase"
334 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
336 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
337 #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
338 #: scd/scdaemon.c:102 tools/gpg-check-pattern.c:70
339 msgid ""
340 "@Options:\n"
341 " "
342 msgstr ""
343 "@Flaggor:\n"
344 " "
346 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:104
347 msgid "run in server mode (foreground)"
348 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
350 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:107
351 msgid "run in daemon mode (background)"
352 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
354 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
355 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
356 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
357 msgid "verbose"
358 msgstr "utförlig"
360 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
361 #: sm/gpgsm.c:282
362 msgid "be somewhat more quiet"
363 msgstr "var något tystare"
365 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
366 msgid "sh-style command output"
367 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
369 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
370 msgid "csh-style command output"
371 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
373 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
374 #: tools/symcryptrun.c:167
375 msgid "|FILE|read options from FILE"
376 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
378 #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122
379 msgid "do not detach from the console"
380 msgstr "frigör inte från konsollen"
382 #: agent/gpg-agent.c:132
383 msgid "do not grab keyboard and mouse"
384 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
386 #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:166
387 msgid "use a log file for the server"
388 msgstr "använd en loggfil för servern"
390 #: agent/gpg-agent.c:135
391 msgid "use a standard location for the socket"
392 msgstr "använd en standardplats för uttaget"
394 #: agent/gpg-agent.c:138
395 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
396 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
398 #: agent/gpg-agent.c:141
399 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
400 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
402 #: agent/gpg-agent.c:142
403 msgid "do not use the SCdaemon"
404 msgstr "använd inte SCdaemon"
406 #: agent/gpg-agent.c:154
407 msgid "ignore requests to change the TTY"
408 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
410 #: agent/gpg-agent.c:156
411 msgid "ignore requests to change the X display"
412 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
414 #: agent/gpg-agent.c:159
415 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
416 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
418 #: agent/gpg-agent.c:172
419 msgid "do not use the PIN cache when signing"
420 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
422 # Antar att värdet inte ska översättas.
423 #: agent/gpg-agent.c:174
424 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
427 #: agent/gpg-agent.c:176
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
431 #: agent/gpg-agent.c:177
432 msgid "enable ssh-agent emulation"
433 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
435 #: agent/gpg-agent.c:179
436 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
437 msgstr "|FIL|skriv miljöinställningar även till FIL"
439 #: agent/gpg-agent.c:328 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
440 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
441 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
442 msgid "Please report bugs to <"
443 msgstr "Rapportera fel till <"
445 #: agent/gpg-agent.c:337
446 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
447 msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
449 #: agent/gpg-agent.c:339
450 msgid ""
451 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
452 "Secret key management for GnuPG\n"
453 msgstr ""
454 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
455 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
457 #: agent/gpg-agent.c:374 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
458 #, c-format
459 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
460 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
462 #: agent/gpg-agent.c:582 agent/protect-tool.c:1074 kbx/kbxutil.c:429
463 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
464 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
465 #, c-format
466 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
467 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
469 #: agent/gpg-agent.c:681 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
470 #, c-format
471 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
472 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
474 #: agent/gpg-agent.c:686 agent/gpg-agent.c:1294 g10/gpg.c:2090
475 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
476 #, c-format
477 msgid "option file `%s': %s\n"
478 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:694 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
481 #, c-format
482 msgid "reading options from `%s'\n"
483 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
485 #: agent/gpg-agent.c:1044 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
486 #: g10/plaintext.c:162
487 #, c-format
488 msgid "error creating `%s': %s\n"
489 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
491 #: agent/gpg-agent.c:1407 agent/gpg-agent.c:1527 agent/gpg-agent.c:1531
492 #: agent/gpg-agent.c:1572 agent/gpg-agent.c:1576 g10/exec.c:172
493 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
494 #, c-format
495 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
496 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
498 #: agent/gpg-agent.c:1421 scd/scdaemon.c:1003
499 msgid "name of socket too long\n"
500 msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
502 #: agent/gpg-agent.c:1444 scd/scdaemon.c:1026
503 #, c-format
504 msgid "can't create socket: %s\n"
505 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
507 #: agent/gpg-agent.c:1453
508 #, c-format
509 msgid "socket name `%s' is too long\n"
510 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
512 #: agent/gpg-agent.c:1473
513 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
514 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
516 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
517 #: agent/gpg-agent.c:1484 scd/scdaemon.c:1046
518 msgid "error getting nonce for the socket\n"
519 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1049
522 #, c-format
523 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
524 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
526 #: agent/gpg-agent.c:1501 scd/scdaemon.c:1058
527 #, c-format
528 msgid "listen() failed: %s\n"
529 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
531 #: agent/gpg-agent.c:1507 scd/scdaemon.c:1065
532 #, c-format
533 msgid "listening on socket `%s'\n"
534 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
536 #: agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1582 g10/openfile.c:432
537 #, c-format
538 msgid "directory `%s' created\n"
539 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
541 #: agent/gpg-agent.c:1588
542 #, c-format
543 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
544 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:1592
547 #, c-format
548 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
549 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
551 #: agent/gpg-agent.c:1722 scd/scdaemon.c:1081
552 #, c-format
553 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
554 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:1744
557 #, c-format
558 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
559 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
561 #: agent/gpg-agent.c:1749
562 #, c-format
563 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
564 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
566 #: agent/gpg-agent.c:1769
567 #, c-format
568 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
569 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
571 #: agent/gpg-agent.c:1774
572 #, c-format
573 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
574 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
576 #: agent/gpg-agent.c:1914 scd/scdaemon.c:1218
577 #, c-format
578 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
579 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
581 #: agent/gpg-agent.c:2023 scd/scdaemon.c:1285
582 #, c-format
583 msgid "%s %s stopped\n"
584 msgstr "%s %s stoppad\n"
586 #: agent/gpg-agent.c:2151
587 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
588 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
590 #: agent/gpg-agent.c:2162 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
591 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
592 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
593 msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
595 #: agent/gpg-agent.c:2175 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
596 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
597 #, c-format
598 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
599 msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
601 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
602 #: agent/preset-passphrase.c:98
603 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
604 msgstr ""
605 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
607 #: agent/preset-passphrase.c:101
608 msgid ""
609 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
610 "Password cache maintenance\n"
611 msgstr ""
612 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
613 "Underhåll av lösenordscache\n"
615 #: agent/protect-tool.c:149
616 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
617 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
619 #: agent/protect-tool.c:151
620 msgid ""
621 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
622 "Secret key maintenance tool\n"
623 msgstr ""
624 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
625 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
627 #: agent/protect-tool.c:1196
628 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
629 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
631 #: agent/protect-tool.c:1199
632 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
633 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
635 #: agent/protect-tool.c:1202
636 msgid ""
637 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
638 "system."
639 msgstr ""
640 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
642 #: agent/protect-tool.c:1207
643 msgid ""
644 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
645 "needed to complete this operation."
646 msgstr ""
647 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
648 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
650 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:435
651 msgid "Passphrase:"
652 msgstr "Lösenfras:"
654 #: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:442
655 #, c-format
656 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
657 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
659 #: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:446
660 msgid "cancelled\n"
661 msgstr "avbruten\n"
663 #: agent/trustlist.c:135 agent/trustlist.c:333
664 #, c-format
665 msgid "error opening `%s': %s\n"
666 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
668 #: agent/trustlist.c:150 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
669 #, c-format
670 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
671 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
673 #: agent/trustlist.c:170 agent/trustlist.c:178
674 #, c-format
675 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
676 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
678 #: agent/trustlist.c:184
679 #, c-format
680 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
681 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
683 #: agent/trustlist.c:228
684 #, c-format
685 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
686 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
688 #: agent/trustlist.c:253 agent/trustlist.c:260
689 #, c-format
690 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
691 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
693 #: agent/trustlist.c:294 common/helpfile.c:126
694 #, c-format
695 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
696 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
698 #: agent/trustlist.c:398 agent/trustlist.c:451
699 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
700 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
702 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
703 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
704 #. Pinentry to insert a line break.  The double
705 #. percent sign is actually needed because it is also
706 #. a printf format string.  If you need to insert a
707 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
708 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
709 #. certificate.
710 #: agent/trustlist.c:572
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
714 "certificates?"
715 msgstr ""
716 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
717 "användarcertifikat?"
719 #: agent/trustlist.c:578 common/audit.c:467
720 msgid "Yes"
721 msgstr "Ja"
723 #: agent/trustlist.c:578 common/audit.c:469
724 msgid "No"
725 msgstr "Nej"
727 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
728 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
729 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
730 #. needed because it is also a printf format string.  If you
731 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
732 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
733 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
734 #. as stored in the certificate.
735 #: agent/trustlist.c:606
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
739 "fingerprint:%%0A  %s"
740 msgstr ""
741 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
742 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
744 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
745 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
746 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
747 #: agent/trustlist.c:619
748 msgid "Correct"
749 msgstr "Korrekt"
751 #: agent/trustlist.c:619
752 msgid "Wrong"
753 msgstr ""
755 #: agent/findkey.c:156
756 #, c-format
757 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
758 msgstr ""
759 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
760 "nu."
762 #: agent/findkey.c:172
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
766 "it now."
767 msgstr ""
768 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
769 "den nu."
771 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
772 msgid "Change passphrase"
773 msgstr "ändra lösenfras"
775 #: agent/findkey.c:194
776 msgid "I'll change it later"
777 msgstr "Jag ändrar den senare"
779 #: common/exechelp.c:523 common/exechelp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:1475
780 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
781 #, c-format
782 msgid "error creating a pipe: %s\n"
783 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
785 # se förra kommentaren
786 #: common/exechelp.c:588 common/exechelp.c:647
787 #, c-format
788 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
789 msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
791 #: common/exechelp.c:626 common/exechelp.c:754 common/exechelp.c:989
792 #, c-format
793 msgid "error forking process: %s\n"
794 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
796 #: common/exechelp.c:800 common/exechelp.c:853
797 #, c-format
798 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
799 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
801 #: common/exechelp.c:808
802 #, c-format
803 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
804 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
806 #: common/exechelp.c:814 common/exechelp.c:864
807 #, c-format
808 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
809 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
811 #: common/exechelp.c:859
812 #, c-format
813 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
814 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
816 #: common/exechelp.c:872
817 #, c-format
818 msgid "error running `%s': terminated\n"
819 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
821 #: common/http.c:1646
822 #, c-format
823 msgid "error creating socket: %s\n"
824 msgstr "fel när uttag skapades: %s\n"
826 #: common/http.c:1690
827 msgid "host not found"
828 msgstr "värden hittades inte"
830 #: common/simple-pwquery.c:335
831 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
832 msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
834 #: common/simple-pwquery.c:393
835 #, c-format
836 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
837 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
839 #: common/simple-pwquery.c:404
840 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
841 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
843 #: common/simple-pwquery.c:414
844 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
845 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
847 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
848 msgid "canceled by user\n"
849 msgstr "avbruten av användaren\n"
851 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
852 msgid "problem with the agent\n"
853 msgstr "problem med agenten\n"
855 #: common/sysutils.c:105
856 #, c-format
857 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
858 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
860 #: common/sysutils.c:200
861 #, c-format
862 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
863 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
865 # Extension är vad? FIXME
866 #: common/sysutils.c:232
867 #, c-format
868 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
869 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
871 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
872 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
873 msgid "yes"
874 msgstr "ja"
876 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
877 msgid "yY"
878 msgstr "jJ"
880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
881 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
882 msgid "no"
883 msgstr "nej"
885 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
886 msgid "nN"
887 msgstr "nN"
889 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
890 #: common/yesno.c:72
891 msgid "quit"
892 msgstr "avsluta"
894 #: common/yesno.c:75
895 msgid "qQ"
896 msgstr "aA"
898 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
899 #: common/yesno.c:109
900 msgid "okay|okay"
901 msgstr "okay|okej|ok"
903 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
904 #: common/yesno.c:111
905 msgid "cancel|cancel"
906 msgstr "avbryt|stoppa"
908 #: common/yesno.c:112
909 msgid "oO"
910 msgstr "oO"
912 #: common/yesno.c:113
913 msgid "cC"
914 msgstr "aAsS"
916 #: common/miscellaneous.c:77
917 #, c-format
918 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
919 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
921 #: common/miscellaneous.c:80
922 #, c-format
923 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
924 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
926 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
927 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
928 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
930 #: common/asshelp.c:349
931 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
932 msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n"
934 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
935 #. verbatim.  It will not be printed.
936 #: common/audit.c:474
937 msgid "|audit-log-result|Good"
938 msgstr ""
940 #: common/audit.c:477
941 msgid "|audit-log-result|Bad"
942 msgstr ""
944 #: common/audit.c:479
945 msgid "|audit-log-result|Not supported"
946 msgstr ""
948 #: common/audit.c:481
949 #, fuzzy
950 msgid "|audit-log-result|No certificate"
951 msgstr "importera certifikat"
953 #: common/audit.c:483
954 msgid "|audit-log-result|Error"
955 msgstr ""
957 #: common/audit.c:716
958 msgid "Certificate chain available"
959 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
961 #: common/audit.c:723
962 msgid "root certificate missing"
963 msgstr "rotcertifikatet saknas"
965 #: common/audit.c:749
966 msgid "Data encryption succeeded"
967 msgstr "Datakryptering lyckades"
969 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
970 msgid "Data available"
971 msgstr "Data tillgängligt"
973 #: common/audit.c:757
974 msgid "Session key created"
975 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
977 #: common/audit.c:762
978 #, c-format
979 msgid "algorithm: %s"
980 msgstr "algoritm: %s"
982 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
983 #, c-format
984 msgid "unsupported algorithm: %s"
985 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
987 #: common/audit.c:768
988 msgid "seems to be not encrypted"
989 msgstr "verkar inte vara krypterat"
991 #: common/audit.c:774
992 msgid "Number of recipients"
993 msgstr "Antal mottagare"
995 #: common/audit.c:782
996 #, c-format
997 msgid "Recipient %d"
998 msgstr "Mottagare %d"
1000 #: common/audit.c:810
1001 msgid "Data signing succeeded"
1002 msgstr "Datasignering lyckades"
1004 #: common/audit.c:830
1005 msgid "Data decryption succeeded"
1006 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1008 #: common/audit.c:855
1009 msgid "Data verification succeeded"
1010 msgstr "Datavalidering lyckades"
1012 #: common/audit.c:864
1013 msgid "Signature available"
1014 msgstr "Signatur tillgänglig"
1016 #: common/audit.c:869
1017 msgid "Parsing signature succeeded"
1018 msgstr "Tolkning av signatur lyckades"
1020 #: common/audit.c:874
1021 #, c-format
1022 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1023 msgstr "Felaktig hashalgoritm: %s"
1025 #: common/audit.c:889
1026 #, c-format
1027 msgid "Signature %d"
1028 msgstr "Signatur %d"
1030 #: common/audit.c:905
1031 msgid "Certificate chain valid"
1032 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1034 #: common/audit.c:916
1035 msgid "Root certificate trustworthy"
1036 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1038 #: common/audit.c:926
1039 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1040 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1042 #: common/audit.c:943
1043 msgid "Included certificates"
1044 msgstr "Inkluderade certifikat"
1046 #: common/audit.c:1002
1047 msgid "No audit log entries."
1048 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1050 #: common/audit.c:1051
1051 msgid "Unknown operation"
1052 msgstr "Okänd åtgärd"
1054 #: common/audit.c:1069
1055 msgid "Gpg-Agent usable"
1056 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1058 #: common/audit.c:1079
1059 msgid "Dirmngr usable"
1060 msgstr "Dirmngr användbar"
1062 #: common/audit.c:1115
1063 #, c-format
1064 msgid "No help available for `%s'."
1065 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1067 #: common/helpfile.c:80
1068 msgid "ignoring garbage line"
1069 msgstr "ignorerar skräprad"
1071 #: g10/armor.c:379
1072 #, c-format
1073 msgid "armor: %s\n"
1074 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1076 #: g10/armor.c:418
1077 msgid "invalid armor header: "
1078 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1080 #: g10/armor.c:429
1081 msgid "armor header: "
1082 msgstr "ASCII-skal: "
1084 #: g10/armor.c:442
1085 msgid "invalid clearsig header\n"
1086 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1088 #: g10/armor.c:455
1089 msgid "unknown armor header: "
1090 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1092 #: g10/armor.c:508
1093 msgid "nested clear text signatures\n"
1094 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1096 #: g10/armor.c:643
1097 msgid "unexpected armor: "
1098 msgstr "oväntat skal: "
1100 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1101 #: g10/armor.c:655
1102 msgid "invalid dash escaped line: "
1103 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1105 # överhoppad eller hoppades över?
1106 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1107 #, c-format
1108 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1109 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1111 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1112 #: g10/armor.c:852
1113 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1114 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1116 #: g10/armor.c:886
1117 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1118 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1120 #: g10/armor.c:894
1121 msgid "malformed CRC\n"
1122 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1124 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1125 #, c-format
1126 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1127 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1129 #: g10/armor.c:918
1130 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1131 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1133 #: g10/armor.c:922
1134 msgid "error in trailer line\n"
1135 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1137 #: g10/armor.c:1233
1138 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1139 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1141 #: g10/armor.c:1238
1142 #, c-format
1143 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1144 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1146 #: g10/armor.c:1242
1147 msgid ""
1148 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1149 msgstr ""
1150 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1151 "detta\n"
1152 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1153 "använts\n"
1155 #: g10/build-packet.c:976
1156 msgid ""
1157 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1158 "an '='\n"
1159 msgstr ""
1160 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1161 "sluta med ett \"'=\"\n"
1163 #: g10/build-packet.c:988
1164 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1165 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1167 #: g10/build-packet.c:994
1168 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1169 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1171 #: g10/build-packet.c:1012
1172 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1173 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1175 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1176 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1177 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1179 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1180 msgid "not human readable"
1181 msgstr "inte läsbart"
1183 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1184 #, c-format
1185 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1186 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1188 #: g10/card-util.c:67
1189 #, c-format
1190 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1191 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1193 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1194 #: g10/keygen.c:2934 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1195 msgid "can't do this in batch mode\n"
1196 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1198 #: g10/card-util.c:83
1199 #, fuzzy
1200 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1201 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1203 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1875
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1206 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
1208 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1209 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1210 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1211 msgid "Your selection? "
1212 msgstr "Vad väljer du? "
1214 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1215 msgid "[not set]"
1216 msgstr "[inte inställt]"
1218 #: g10/card-util.c:492
1219 msgid "male"
1220 msgstr "man"
1222 #: g10/card-util.c:493
1223 msgid "female"
1224 msgstr "kvinna"
1226 #: g10/card-util.c:493
1227 msgid "unspecified"
1228 msgstr "ej angiven"
1230 #: g10/card-util.c:520
1231 msgid "not forced"
1232 msgstr "inte tvingad"
1234 #: g10/card-util.c:520
1235 msgid "forced"
1236 msgstr "tvingad"
1238 #: g10/card-util.c:601
1239 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1240 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1242 #: g10/card-util.c:603
1243 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1244 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1246 #: g10/card-util.c:605
1247 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1248 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1250 #: g10/card-util.c:622
1251 msgid "Cardholder's surname: "
1252 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1254 #: g10/card-util.c:624
1255 msgid "Cardholder's given name: "
1256 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1258 #: g10/card-util.c:642
1259 #, c-format
1260 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1261 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1263 #: g10/card-util.c:663
1264 msgid "URL to retrieve public key: "
1265 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1267 #: g10/card-util.c:671
1268 #, c-format
1269 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1270 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1272 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1273 #, c-format
1274 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1275 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1277 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1278 #, c-format
1279 msgid "error reading `%s': %s\n"
1280 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1282 #: g10/card-util.c:806
1283 msgid "Login data (account name): "
1284 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1286 #: g10/card-util.c:816
1287 #, c-format
1288 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1289 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1291 #: g10/card-util.c:851
1292 msgid "Private DO data: "
1293 msgstr "Privat DO-data: "
1295 #: g10/card-util.c:861
1296 #, c-format
1297 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1298 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1300 #: g10/card-util.c:911
1301 msgid "Language preferences: "
1302 msgstr "Språkinställningar: "
1304 #: g10/card-util.c:919
1305 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1306 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1308 #: g10/card-util.c:928
1309 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1310 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1312 #: g10/card-util.c:949
1313 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1314 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1316 #: g10/card-util.c:963
1317 msgid "Error: invalid response.\n"
1318 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1320 #: g10/card-util.c:984
1321 msgid "CA fingerprint: "
1322 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1324 #: g10/card-util.c:1007
1325 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1326 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1328 #: g10/card-util.c:1055
1329 #, c-format
1330 msgid "key operation not possible: %s\n"
1331 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1333 #: g10/card-util.c:1056
1334 msgid "not an OpenPGP card"
1335 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1337 #: g10/card-util.c:1065
1338 #, c-format
1339 msgid "error getting current key info: %s\n"
1340 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1342 #: g10/card-util.c:1149
1343 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1344 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1346 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1347 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1348 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1350 #: g10/card-util.c:1190
1351 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1352 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1354 #: g10/card-util.c:1199
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1358 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1359 "You should change them using the command --change-pin\n"
1360 msgstr ""
1361 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1362 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1363 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1365 #: g10/card-util.c:1233
1366 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1367 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1369 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1370 msgid "   (1) Signature key\n"
1371 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1373 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1374 msgid "   (2) Encryption key\n"
1375 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1377 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1378 msgid "   (3) Authentication key\n"
1379 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1381 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1382 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1383 msgid "Invalid selection.\n"
1384 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1386 #: g10/card-util.c:1309
1387 msgid "Please select where to store the key:\n"
1388 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1390 #: g10/card-util.c:1344
1391 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1392 msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
1394 #: g10/card-util.c:1349
1395 msgid "secret parts of key are not available\n"
1396 msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
1398 #: g10/card-util.c:1354
1399 msgid "secret key already stored on a card\n"
1400 msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
1402 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1403 msgid "quit this menu"
1404 msgstr "avsluta denna meny"
1406 #: g10/card-util.c:1425
1407 msgid "show admin commands"
1408 msgstr "visa administratörskommandon"
1410 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1411 msgid "show this help"
1412 msgstr "visa denna hjälp"
1414 #: g10/card-util.c:1428
1415 msgid "list all available data"
1416 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1418 #: g10/card-util.c:1431
1419 msgid "change card holder's name"
1420 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1422 #: g10/card-util.c:1432
1423 msgid "change URL to retrieve key"
1424 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1426 #: g10/card-util.c:1433
1427 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1428 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1430 #: g10/card-util.c:1434
1431 msgid "change the login name"
1432 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1434 # originalet borde ha ett value
1435 #: g10/card-util.c:1435
1436 msgid "change the language preferences"
1437 msgstr "ändra språkinställningarna"
1439 #: g10/card-util.c:1436
1440 msgid "change card holder's sex"
1441 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1443 #: g10/card-util.c:1437
1444 msgid "change a CA fingerprint"
1445 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1447 # den låter skum
1448 #: g10/card-util.c:1438
1449 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1450 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1452 #: g10/card-util.c:1439
1453 msgid "generate new keys"
1454 msgstr "generera nya nycklar"
1456 #: g10/card-util.c:1440
1457 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1458 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1460 #: g10/card-util.c:1441
1461 msgid "verify the PIN and list all data"
1462 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1464 #: g10/card-util.c:1442
1465 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1466 msgstr ""
1468 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1469 msgid "Command> "
1470 msgstr "Kommando> "
1472 #: g10/card-util.c:1607
1473 msgid "Admin-only command\n"
1474 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1476 #: g10/card-util.c:1638
1477 msgid "Admin commands are allowed\n"
1478 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1480 #: g10/card-util.c:1640
1481 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1482 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1484 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1485 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1486 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1488 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1489 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1490 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1492 # se förra kommentaren
1493 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1494 #, c-format
1495 msgid "can't open `%s'\n"
1496 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1498 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1729
1499 #: g10/revoke.c:226
1500 #, c-format
1501 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1502 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1504 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1505 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1506 #, c-format
1507 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1508 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1510 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1511 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1512 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1514 #: g10/delkey.c:133
1515 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1516 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1518 #: g10/delkey.c:145
1519 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1520 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1522 #: g10/delkey.c:153
1523 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1524 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1526 #: g10/delkey.c:163
1527 #, c-format
1528 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1529 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1531 #: g10/delkey.c:173
1532 msgid "ownertrust information cleared\n"
1533 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1535 #: g10/delkey.c:204
1536 #, c-format
1537 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1538 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1540 #: g10/delkey.c:206
1541 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1542 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1544 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1545 #, c-format
1546 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1547 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1549 #: g10/encode.c:232
1550 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1551 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1553 #: g10/encode.c:246
1554 #, c-format
1555 msgid "using cipher %s\n"
1556 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1558 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1559 #, c-format
1560 msgid "`%s' already compressed\n"
1561 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1563 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1564 #, c-format
1565 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1566 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1568 #: g10/encode.c:485
1569 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1570 msgstr ""
1571 "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
1572 "pgp2-läge\n"
1574 #: g10/encode.c:510
1575 #, c-format
1576 msgid "reading from `%s'\n"
1577 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1579 #: g10/encode.c:541
1580 msgid ""
1581 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1582 msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
1584 #: g10/encode.c:559
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1588 msgstr ""
1589 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1590 "mottagarinställningarna\n"
1592 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1596 "preferences\n"
1597 msgstr ""
1598 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1599 "mottagarinställningarna\n"
1601 #: g10/encode.c:751
1602 #, c-format
1603 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1604 msgstr ""
1605 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1607 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1608 #, c-format
1609 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1610 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1612 #: g10/encode.c:848
1613 #, c-format
1614 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1615 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1617 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1618 #, c-format
1619 msgid "%s encrypted data\n"
1620 msgstr "%s-krypterad data\n"
1622 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1623 #, c-format
1624 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1625 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1627 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1628 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1629 msgid ""
1630 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1631 msgstr ""
1632 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1633 "i det symmetriska chiffret.\n"
1635 #: g10/encr-data.c:145
1636 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1637 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1639 #: g10/exec.c:49
1640 msgid "no remote program execution supported\n"
1641 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1643 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1644 #: g10/exec.c:313
1645 msgid ""
1646 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1647 msgstr ""
1648 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1649 "inställningsfilen\n"
1651 #: g10/exec.c:343
1652 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1653 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1655 #: g10/exec.c:421
1656 #, c-format
1657 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1658 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1660 #: g10/exec.c:424
1661 #, c-format
1662 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1663 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1665 #: g10/exec.c:509
1666 #, c-format
1667 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1668 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1670 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1671 msgid "unnatural exit of external program\n"
1672 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1674 #: g10/exec.c:535
1675 msgid "unable to execute external program\n"
1676 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1678 #: g10/exec.c:552
1679 #, c-format
1680 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1681 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1683 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1684 #, c-format
1685 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1686 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1688 #: g10/exec.c:609
1689 #, c-format
1690 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1691 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1693 #: g10/export.c:61
1694 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1695 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1697 #: g10/export.c:63
1698 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1699 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1701 #: g10/export.c:65
1702 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1703 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1705 #: g10/export.c:67
1706 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1707 msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
1709 #: g10/export.c:69
1710 msgid "remove unusable parts from key during export"
1711 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1713 #: g10/export.c:71
1714 msgid "remove as much as possible from key during export"
1715 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1717 #: g10/export.c:73
1718 msgid "export keys in an S-expression based format"
1719 msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
1721 #: g10/export.c:338
1722 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1723 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1725 #: g10/export.c:367
1726 #, c-format
1727 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1728 msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
1730 #: g10/export.c:375
1731 #, c-format
1732 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1733 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1735 #: g10/export.c:386
1736 #, c-format
1737 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1738 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1740 #: g10/export.c:537
1741 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1742 msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
1744 #: g10/export.c:560
1745 #, c-format
1746 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1747 msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
1749 #: g10/export.c:584
1750 #, c-format
1751 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1752 msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
1754 #: g10/export.c:633
1755 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1756 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1758 #: g10/getkey.c:152
1759 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1760 msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
1762 #: g10/getkey.c:175
1763 msgid "[User ID not found]"
1764 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1766 #: g10/getkey.c:1113
1767 #, c-format
1768 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1769 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1771 #: g10/getkey.c:1118
1772 #, c-format
1773 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1774 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1776 #: g10/getkey.c:1120
1777 msgid "No fingerprint"
1778 msgstr "Inget fingeravtryck"
1780 #: g10/getkey.c:1930
1781 #, c-format
1782 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1783 msgstr ""
1784 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1786 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1787 #, c-format
1788 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1789 msgstr "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
1791 #: g10/getkey.c:2769
1792 #, c-format
1793 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1794 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1796 #: g10/getkey.c:2816
1797 #, c-format
1798 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1799 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
1801 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:59
1802 msgid ""
1803 "@Commands:\n"
1804 " "
1805 msgstr ""
1806 "@Kommandon:\n"
1807 " "
1809 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1810 #, fuzzy
1811 msgid "make a signature"
1812 msgstr "|[fil]|skapa en signatur"
1814 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1815 #, fuzzy
1816 msgid "make a clear text signature"
1817 msgstr "|[fil]|skapa en klartextsignatur"
1819 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1820 msgid "make a detached signature"
1821 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1823 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1824 msgid "encrypt data"
1825 msgstr "kryptera data"
1827 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1828 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1829 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1831 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1832 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1833 msgid "decrypt data (default)"
1834 msgstr "dekryptera data (standard)"
1836 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1837 msgid "verify a signature"
1838 msgstr "validera en signatur"
1840 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1841 msgid "list keys"
1842 msgstr "lista nycklar"
1844 #: g10/gpg.c:385
1845 msgid "list keys and signatures"
1846 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1848 #: g10/gpg.c:386
1849 msgid "list and check key signatures"
1850 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1852 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1853 msgid "list keys and fingerprints"
1854 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1856 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1857 msgid "list secret keys"
1858 msgstr "lista hemliga nycklar"
1860 #: g10/gpg.c:389
1861 msgid "generate a new key pair"
1862 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1864 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1865 msgid "remove keys from the public keyring"
1866 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1868 #: g10/gpg.c:393
1869 msgid "remove keys from the secret keyring"
1870 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1872 #: g10/gpg.c:394
1873 msgid "sign a key"
1874 msgstr "signera en nyckel"
1876 #: g10/gpg.c:395
1877 msgid "sign a key locally"
1878 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1880 #: g10/gpg.c:396
1881 msgid "sign or edit a key"
1882 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
1884 #: g10/gpg.c:397
1885 msgid "generate a revocation certificate"
1886 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1888 #: g10/gpg.c:399
1889 msgid "export keys"
1890 msgstr "exportera nycklar"
1892 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1893 msgid "export keys to a key server"
1894 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
1896 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1897 msgid "import keys from a key server"
1898 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
1900 #: g10/gpg.c:403
1901 msgid "search for keys on a key server"
1902 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
1904 #: g10/gpg.c:405
1905 msgid "update all keys from a keyserver"
1906 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
1908 #: g10/gpg.c:410
1909 msgid "import/merge keys"
1910 msgstr "importera/slå samman nycklar"
1912 #: g10/gpg.c:413
1913 msgid "print the card status"
1914 msgstr "skriv ut kortstatus"
1916 #: g10/gpg.c:414
1917 msgid "change data on a card"
1918 msgstr "ändra data på ett kort"
1920 #: g10/gpg.c:415
1921 msgid "change a card's PIN"
1922 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
1924 #: g10/gpg.c:424
1925 msgid "update the trust database"
1926 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
1928 #: g10/gpg.c:431
1929 #, fuzzy
1930 msgid "print message digests"
1931 msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor"
1933 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1934 msgid "run in server mode"
1935 msgstr "kör i serverläge"
1937 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
1938 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1939 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76 tools/symcryptrun.c:157
1940 msgid ""
1941 "@\n"
1942 "Options:\n"
1943 " "
1944 msgstr ""
1945 "@\n"
1946 "Flaggor:\n"
1947 " "
1949 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1950 msgid "create ascii armored output"
1951 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
1953 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1954 #, fuzzy
1955 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1956 msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN"
1958 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1959 #, fuzzy
1960 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1961 msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera"
1963 #: g10/gpg.c:457
1964 #, fuzzy
1965 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1966 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
1968 #: g10/gpg.c:463
1969 msgid "use canonical text mode"
1970 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
1972 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1973 msgid "|FILE|write output to FILE"
1974 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
1976 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
1977 msgid "do not make any changes"
1978 msgstr "gör inga ändringar"
1980 #: g10/gpg.c:497
1981 msgid "prompt before overwriting"
1982 msgstr "fråga innan överskrivning"
1984 #: g10/gpg.c:549
1985 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1986 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
1988 # inställningar istället för flaggor?
1989 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
1990 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
1991 msgid ""
1992 "@\n"
1993 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1994 msgstr ""
1995 "@\n"
1996 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
1998 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
1999 msgid ""
2000 "@\n"
2001 "Examples:\n"
2002 "\n"
2003 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2004 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2005 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2006 " --list-keys [names]        show keys\n"
2007 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2008 msgstr ""
2009 "@\n"
2010 "Exempel:\n"
2011 "\n"
2012 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2013 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2014 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2015 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2016 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2018 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2019 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2020 msgstr ""
2021 "Rapportera fel till <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
2022 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2024 #: g10/gpg.c:831
2025 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2026 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2028 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2029 #: g10/gpg.c:834
2030 msgid ""
2031 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2032 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2033 "default operation depends on the input data\n"
2034 msgstr ""
2035 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2036 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2037 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2039 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2040 msgid ""
2041 "\n"
2042 "Supported algorithms:\n"
2043 msgstr ""
2044 "\n"
2045 "Algoritmer som stöds:\n"
2047 #: g10/gpg.c:848
2048 msgid "Pubkey: "
2049 msgstr "Publik nyckel: "
2051 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2052 msgid "Cipher: "
2053 msgstr "Chiffer: "
2055 #: g10/gpg.c:862
2056 msgid "Hash: "
2057 msgstr "Kontrollsumma: "
2059 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2060 msgid "Compression: "
2061 msgstr "Komprimering: "
2063 #: g10/gpg.c:939
2064 msgid "usage: gpg [options] "
2065 msgstr "användning: gpg [flaggor] "
2067 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2068 msgid "conflicting commands\n"
2069 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2071 # Vad betyder detta?
2072 #: g10/gpg.c:1133
2073 #, c-format
2074 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2075 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2077 #: g10/gpg.c:1330
2078 #, c-format
2079 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2080 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2082 #: g10/gpg.c:1333
2083 #, c-format
2084 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2085 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2087 #: g10/gpg.c:1336
2088 #, c-format
2089 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2090 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2092 #: g10/gpg.c:1342
2093 #, c-format
2094 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2095 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2097 #: g10/gpg.c:1345
2098 #, c-format
2099 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2100 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2102 # Extension är vad? FIXME
2103 #: g10/gpg.c:1348
2104 #, c-format
2105 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2106 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2108 #: g10/gpg.c:1354
2109 #, c-format
2110 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2111 msgstr ""
2112 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2114 #: g10/gpg.c:1357
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2118 msgstr ""
2119 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen \"%"
2120 "s\"\n"
2122 #: g10/gpg.c:1360
2123 #, c-format
2124 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2125 msgstr ""
2126 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2128 #: g10/gpg.c:1366
2129 #, c-format
2130 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2131 msgstr ""
2132 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2134 #: g10/gpg.c:1369
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2138 msgstr ""
2139 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2140 "\"%s\"\n"
2142 #: g10/gpg.c:1372
2143 #, c-format
2144 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2145 msgstr ""
2146 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2148 #: g10/gpg.c:1551
2149 #, c-format
2150 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2151 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2153 #: g10/gpg.c:1651
2154 msgid "display photo IDs during key listings"
2155 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2157 #: g10/gpg.c:1653
2158 msgid "show policy URLs during signature listings"
2159 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2161 #: g10/gpg.c:1655
2162 msgid "show all notations during signature listings"
2163 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2165 #: g10/gpg.c:1657
2166 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2167 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2169 #: g10/gpg.c:1661
2170 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2171 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2173 #: g10/gpg.c:1663
2174 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2175 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2177 #: g10/gpg.c:1665
2178 msgid "show user ID validity during key listings"
2179 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2181 #: g10/gpg.c:1667
2182 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2183 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2185 #: g10/gpg.c:1669
2186 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2187 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2189 #: g10/gpg.c:1671
2190 msgid "show the keyring name in key listings"
2191 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2193 #: g10/gpg.c:1673
2194 msgid "show expiration dates during signature listings"
2195 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2197 #: g10/gpg.c:1834
2198 #, c-format
2199 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2200 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2202 #: g10/gpg.c:1926
2203 #, c-format
2204 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2205 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
2207 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2208 #, c-format
2209 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2210 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2212 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2213 #, c-format
2214 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2215 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2217 #: g10/gpg.c:2584
2218 #, c-format
2219 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2220 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2222 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2223 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2224 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2226 #: g10/gpg.c:2619
2227 #, c-format
2228 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2229 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2231 #: g10/gpg.c:2622
2232 msgid "invalid keyserver options\n"
2233 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2235 #: g10/gpg.c:2629
2236 #, c-format
2237 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2238 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2240 #: g10/gpg.c:2632
2241 msgid "invalid import options\n"
2242 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2244 #: g10/gpg.c:2639
2245 #, c-format
2246 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2247 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2249 #: g10/gpg.c:2642
2250 msgid "invalid export options\n"
2251 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2253 #: g10/gpg.c:2649
2254 #, c-format
2255 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2256 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2258 #: g10/gpg.c:2652
2259 msgid "invalid list options\n"
2260 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2262 #: g10/gpg.c:2660
2263 msgid "display photo IDs during signature verification"
2264 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2266 #: g10/gpg.c:2662
2267 msgid "show policy URLs during signature verification"
2268 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2270 #: g10/gpg.c:2664
2271 msgid "show all notations during signature verification"
2272 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2274 #: g10/gpg.c:2666
2275 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2276 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2278 #: g10/gpg.c:2670
2279 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2280 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2282 #: g10/gpg.c:2672
2283 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2284 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2286 #: g10/gpg.c:2674
2287 msgid "show user ID validity during signature verification"
2288 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2290 #: g10/gpg.c:2676
2291 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2292 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2294 #: g10/gpg.c:2678
2295 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2296 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2298 #: g10/gpg.c:2680
2299 msgid "validate signatures with PKA data"
2300 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2302 #: g10/gpg.c:2682
2303 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2304 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2306 #: g10/gpg.c:2689
2307 #, c-format
2308 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2309 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2311 #: g10/gpg.c:2692
2312 msgid "invalid verify options\n"
2313 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2315 #: g10/gpg.c:2699
2316 #, c-format
2317 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2318 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2320 #: g10/gpg.c:2874
2321 #, c-format
2322 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2323 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2325 #: g10/gpg.c:2877
2326 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2327 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2329 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2330 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2331 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2332 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2334 #: g10/gpg.c:2988
2335 #, c-format
2336 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2337 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2339 #: g10/gpg.c:2997
2340 #, c-format
2341 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2342 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2344 #: g10/gpg.c:3000
2345 #, c-format
2346 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2347 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2349 #: g10/gpg.c:3015
2350 #, c-format
2351 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2352 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2354 #: g10/gpg.c:3029
2355 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2356 msgstr ""
2357 "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
2358 "i --pgp2-läge\n"
2360 #: g10/gpg.c:3035
2361 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2362 msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
2364 #: g10/gpg.c:3041
2365 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2366 msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
2368 # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
2369 #: g10/gpg.c:3054
2370 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2371 msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
2373 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2374 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2375 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2377 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1469 sm/gpgsm.c:1475
2378 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2379 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2381 #: g10/gpg.c:3132
2382 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2383 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2385 #: g10/gpg.c:3138
2386 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2387 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2389 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2390 #: g10/gpg.c:3153
2391 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2392 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2394 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2395 #: g10/gpg.c:3155
2396 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2397 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2399 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2400 #: g10/gpg.c:3157
2401 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2402 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2404 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2405 #: g10/gpg.c:3159
2406 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2407 msgstr ""
2408 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2410 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2411 #: g10/gpg.c:3161
2412 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2413 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2415 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2416 #: g10/gpg.c:3164
2417 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2418 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2420 #: g10/gpg.c:3168
2421 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2422 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2424 #: g10/gpg.c:3175
2425 msgid "invalid default preferences\n"
2426 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2428 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2429 #: g10/gpg.c:3184
2430 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2431 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2433 #: g10/gpg.c:3188
2434 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2435 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2437 #: g10/gpg.c:3192
2438 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2439 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2441 #: g10/gpg.c:3225
2442 #, c-format
2443 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2444 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2446 #: g10/gpg.c:3272
2447 #, c-format
2448 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2449 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2451 #: g10/gpg.c:3277
2452 #, c-format
2453 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2454 msgstr ""
2455 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2457 #: g10/gpg.c:3282
2458 #, c-format
2459 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2460 msgstr ""
2461 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2463 #: g10/gpg.c:3365
2464 #, c-format
2465 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2466 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2468 #: g10/gpg.c:3376
2469 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2470 msgstr ""
2471 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2473 #: g10/gpg.c:3397
2474 msgid "--store [filename]"
2475 msgstr "--store [filnamn]"
2477 #: g10/gpg.c:3404
2478 msgid "--symmetric [filename]"
2479 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2481 #: g10/gpg.c:3406
2482 #, c-format
2483 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2484 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2486 #: g10/gpg.c:3416
2487 msgid "--encrypt [filename]"
2488 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2490 #: g10/gpg.c:3429
2491 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2492 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2494 #: g10/gpg.c:3431
2495 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2496 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2498 #: g10/gpg.c:3434
2499 #, c-format
2500 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2501 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2503 #: g10/gpg.c:3452
2504 msgid "--sign [filename]"
2505 msgstr "--sign [filnamn]"
2507 #: g10/gpg.c:3465
2508 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2509 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2511 #: g10/gpg.c:3480
2512 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2513 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2515 #: g10/gpg.c:3482
2516 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2517 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2519 #: g10/gpg.c:3485
2520 #, c-format
2521 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2522 msgstr ""
2523 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2525 #: g10/gpg.c:3505
2526 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2527 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2529 #: g10/gpg.c:3514
2530 msgid "--clearsign [filename]"
2531 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2533 #: g10/gpg.c:3539
2534 msgid "--decrypt [filename]"
2535 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2537 #: g10/gpg.c:3547
2538 msgid "--sign-key user-id"
2539 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2541 #: g10/gpg.c:3551
2542 msgid "--lsign-key user-id"
2543 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2545 #: g10/gpg.c:3572
2546 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2547 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2549 #: g10/gpg.c:3664
2550 #, c-format
2551 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2552 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2554 #: g10/gpg.c:3666
2555 #, c-format
2556 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2557 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2559 #: g10/gpg.c:3668
2560 #, c-format
2561 msgid "key export failed: %s\n"
2562 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2564 #: g10/gpg.c:3679
2565 #, c-format
2566 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2567 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2569 #: g10/gpg.c:3689
2570 #, c-format
2571 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2572 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2574 #: g10/gpg.c:3740
2575 #, c-format
2576 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2577 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2579 #: g10/gpg.c:3748
2580 #, c-format
2581 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2582 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2584 #: g10/gpg.c:3838
2585 #, c-format
2586 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2587 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2589 #: g10/gpg.c:3955
2590 msgid "[filename]"
2591 msgstr "[filnamn]"
2593 #: g10/gpg.c:3959
2594 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2595 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2597 #: g10/gpg.c:4273
2598 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2599 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2601 #: g10/gpg.c:4275
2602 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2603 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2605 #: g10/gpg.c:4308
2606 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2607 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2609 #: g10/gpgv.c:74
2610 #, fuzzy
2611 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2612 msgstr "ta nycklarna från denna nyckelring "
2614 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2615 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2616 # Krav från RIPE.
2617 #: g10/gpgv.c:76
2618 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2619 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2621 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2622 msgid "|FD|write status info to this FD"
2623 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2625 #: g10/gpgv.c:117
2626 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2627 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2629 #: g10/gpgv.c:119
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2633 "Check signatures against known trusted keys\n"
2634 msgstr ""
2635 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2636 "Kontrollera signaturerna mot kända nycklar\n"
2638 #: g10/helptext.c:72
2639 msgid "No help available"
2640 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2642 #: g10/helptext.c:82
2643 #, c-format
2644 msgid "No help available for `%s'"
2645 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2647 #: g10/import.c:94
2648 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2649 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2651 #: g10/import.c:96
2652 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2653 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2655 #: g10/import.c:98
2656 msgid "do not update the trustdb after import"
2657 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2659 #: g10/import.c:100
2660 msgid "create a public key when importing a secret key"
2661 msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
2663 #: g10/import.c:102
2664 msgid "only accept updates to existing keys"
2665 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2667 #: g10/import.c:104
2668 msgid "remove unusable parts from key after import"
2669 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2671 #: g10/import.c:106
2672 msgid "remove as much as possible from key after import"
2673 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2675 #: g10/import.c:269
2676 #, c-format
2677 msgid "skipping block of type %d\n"
2678 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2680 #: g10/import.c:278
2681 #, c-format
2682 msgid "%lu keys processed so far\n"
2683 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2685 #: g10/import.c:295
2686 #, c-format
2687 msgid "Total number processed: %lu\n"
2688 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2690 #: g10/import.c:297
2691 #, c-format
2692 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2693 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2695 #: g10/import.c:300
2696 #, c-format
2697 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2698 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2700 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2701 #, c-format
2702 msgid "              imported: %lu"
2703 msgstr "                    importerade: %lu"
2705 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2706 #, c-format
2707 msgid "             unchanged: %lu\n"
2708 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2710 #: g10/import.c:310
2711 #, c-format
2712 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2713 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2715 #: g10/import.c:312
2716 #, c-format
2717 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2718 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2720 #: g10/import.c:314
2721 #, c-format
2722 msgid "        new signatures: %lu\n"
2723 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2725 #: g10/import.c:316
2726 #, c-format
2727 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2728 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2730 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2731 #, c-format
2732 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2733 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2735 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2736 #, c-format
2737 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2738 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2740 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2741 #, c-format
2742 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2743 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2745 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2746 #, c-format
2747 msgid "          not imported: %lu\n"
2748 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2750 #: g10/import.c:326
2751 #, c-format
2752 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2753 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2755 #: g10/import.c:328
2756 #, c-format
2757 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2758 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2760 #: g10/import.c:569
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2764 "algorithms on these user IDs:\n"
2765 msgstr ""
2766 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2767 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2769 #: g10/import.c:610
2770 #, c-format
2771 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2772 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2774 #: g10/import.c:625
2775 #, c-format
2776 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2777 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2779 #: g10/import.c:637
2780 #, c-format
2781 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2782 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2784 #: g10/import.c:650
2785 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2786 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2788 #: g10/import.c:652
2789 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2790 msgstr ""
2791 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2792 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2794 #: g10/import.c:676
2795 #, c-format
2796 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2797 msgstr ""
2798 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2800 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: no user ID\n"
2803 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2805 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2806 #: g10/import.c:758
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2809 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2811 # vad innebär fnutten i slutet?
2812 #: g10/import.c:773
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2815 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2817 #: g10/import.c:779
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2820 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2822 #: g10/import.c:781
2823 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2824 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2826 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2829 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2831 #: g10/import.c:797
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2834 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2836 #: g10/import.c:806
2837 #, c-format
2838 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2839 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2841 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2842 #, c-format
2843 msgid "writing to `%s'\n"
2844 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2846 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2847 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2848 #, c-format
2849 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2850 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2852 # fixme: I appended the %s -wk
2853 #: g10/import.c:834
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2856 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2858 #: g10/import.c:858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2861 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2863 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2866 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2868 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2871 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2873 #: g10/import.c:920
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2876 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2878 #: g10/import.c:923
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2881 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2883 #: g10/import.c:926
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2886 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2888 #: g10/import.c:929
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2891 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2893 #: g10/import.c:932
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2896 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2898 #: g10/import.c:935
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2901 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2903 #: g10/import.c:938
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2906 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2908 #: g10/import.c:941
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2911 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2913 #: g10/import.c:944
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2916 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2918 #: g10/import.c:947
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2921 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2923 #: g10/import.c:971
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2926 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2928 #: g10/import.c:1143
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2931 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2933 #: g10/import.c:1154
2934 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2935 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2937 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2938 #, c-format
2939 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2940 msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
2942 #: g10/import.c:1182
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: secret key imported\n"
2945 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2947 #: g10/import.c:1212
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2950 msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
2952 #: g10/import.c:1222
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2955 msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
2957 #: g10/import.c:1254
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2960 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2962 #: g10/import.c:1297
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2965 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2967 #: g10/import.c:1329
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2970 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2972 #: g10/import.c:1398
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2975 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2977 # fixme: I appended the %s -wk
2978 #: g10/import.c:1413
2979 #, c-format
2980 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2981 msgstr ""
2982 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2983 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2985 #: g10/import.c:1415
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2988 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2990 #: g10/import.c:1433
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2993 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2995 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2998 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
3000 #: g10/import.c:1446
3001 #, c-format
3002 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3003 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
3005 #: g10/import.c:1461
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3008 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3010 #: g10/import.c:1483
3011 #, c-format
3012 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3013 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3015 #: g10/import.c:1496
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3018 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3020 #: g10/import.c:1511
3021 #, c-format
3022 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3023 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3025 #: g10/import.c:1555
3026 #, c-format
3027 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3028 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3030 #: g10/import.c:1576
3031 #, c-format
3032 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3033 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3035 #: g10/import.c:1603
3036 #, c-format
3037 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3038 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3040 #: g10/import.c:1613
3041 #, c-format
3042 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3043 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3045 # nyckeln eller certifikatet??
3046 #: g10/import.c:1630
3047 #, c-format
3048 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3049 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3051 #: g10/import.c:1644
3052 #, c-format
3053 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3054 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3056 # nyckeln eller klassen?
3057 #: g10/import.c:1652
3058 #, c-format
3059 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3060 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
3062 #: g10/import.c:1781
3063 #, c-format
3064 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3065 msgstr ""
3066 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3068 #: g10/import.c:1843
3069 #, c-format
3070 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3071 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3073 #: g10/import.c:1857
3074 #, c-format
3075 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3076 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3078 #: g10/import.c:1916
3079 #, c-format
3080 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3081 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3083 #: g10/import.c:1950
3084 #, c-format
3085 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3086 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3088 #: g10/import.c:2351
3089 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3090 msgstr ""
3091 "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets serienummer\n"
3093 #: g10/import.c:2359
3094 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3095 msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
3097 #: g10/import.c:2361
3098 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3099 msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
3101 #: g10/keydb.c:181
3102 #, c-format
3103 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3104 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3106 #: g10/keydb.c:187
3107 #, c-format
3108 msgid "keyring `%s' created\n"
3109 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3111 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3112 #, c-format
3113 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3114 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3116 #: g10/keydb.c:712
3117 #, c-format
3118 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3119 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3121 #: g10/keyedit.c:265
3122 msgid "[revocation]"
3123 msgstr "[spärr]"
3125 #: g10/keyedit.c:266
3126 msgid "[self-signature]"
3127 msgstr "[självsignatur]"
3129 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3130 msgid "1 bad signature\n"
3131 msgstr "1 felaktig signatur\n"
3133 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3134 #, c-format
3135 msgid "%d bad signatures\n"
3136 msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
3138 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3139 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3140 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3142 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3143 #, c-format
3144 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3145 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
3147 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3148 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3149 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
3151 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3152 #, c-format
3153 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3154 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
3156 #: g10/keyedit.c:356
3157 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3158 msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
3160 #: g10/keyedit.c:358
3161 #, c-format
3162 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3163 msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
3165 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3166 msgid ""
3167 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3168 "keys\n"
3169 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3170 "etc.)\n"
3171 msgstr ""
3172 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3173 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3174 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3176 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3177 #, c-format
3178 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3179 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3181 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3182 #, c-format
3183 msgid "  %d = I trust fully\n"
3184 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3186 #: g10/keyedit.c:438
3187 msgid ""
3188 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3189 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3190 "trust signatures on your behalf.\n"
3191 msgstr ""
3192 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3193 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3194 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3196 #: g10/keyedit.c:454
3197 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3198 msgstr ""
3199 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3201 #: g10/keyedit.c:598
3202 #, c-format
3203 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3204 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3206 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3207 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3208 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3209 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3211 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3212 #: g10/keyedit.c:1779
3213 msgid "  Unable to sign.\n"
3214 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3216 #: g10/keyedit.c:626
3217 #, c-format
3218 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3219 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3221 #: g10/keyedit.c:654
3222 #, c-format
3223 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3224 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3226 #: g10/keyedit.c:682
3227 #, c-format
3228 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3229 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3231 #: g10/keyedit.c:684
3232 msgid "Sign it? (y/N) "
3233 msgstr "Signera den? (j/N) "
3235 #: g10/keyedit.c:706
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "The self-signature on \"%s\"\n"
3239 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3240 msgstr ""
3241 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3242 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3244 #: g10/keyedit.c:715
3245 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3246 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3248 #: g10/keyedit.c:729
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Your current signature on \"%s\"\n"
3252 "has expired.\n"
3253 msgstr ""
3254 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3255 "har gått ut.\n"
3257 #: g10/keyedit.c:733
3258 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3259 msgstr ""
3260 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3261 "n) "
3263 #: g10/keyedit.c:754
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Your current signature on \"%s\"\n"
3267 "is a local signature.\n"
3268 msgstr ""
3269 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3270 "är en lokal signatur.\n"
3272 #: g10/keyedit.c:758
3273 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3274 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3276 #: g10/keyedit.c:779
3277 #, c-format
3278 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3279 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3281 #: g10/keyedit.c:782
3282 #, c-format
3283 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3284 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3286 #: g10/keyedit.c:787
3287 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3288 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3290 #: g10/keyedit.c:809
3291 #, c-format
3292 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3293 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3295 #: g10/keyedit.c:824
3296 msgid "This key has expired!"
3297 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3299 #: g10/keyedit.c:842
3300 #, c-format
3301 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3302 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3304 #: g10/keyedit.c:848
3305 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3306 msgstr ""
3307 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3309 #: g10/keyedit.c:888
3310 msgid ""
3311 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3312 "mode.\n"
3313 msgstr ""
3314 "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-"
3315 "läge\n"
3317 #: g10/keyedit.c:890
3318 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3319 msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
3321 #: g10/keyedit.c:915
3322 msgid ""
3323 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3324 "belongs\n"
3325 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3326 msgstr ""
3327 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3328 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3330 #: g10/keyedit.c:920
3331 #, c-format
3332 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3333 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3335 #: g10/keyedit.c:922
3336 #, c-format
3337 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3338 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3340 #: g10/keyedit.c:924
3341 #, c-format
3342 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3343 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3345 #: g10/keyedit.c:926
3346 #, c-format
3347 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3348 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3350 #: g10/keyedit.c:932
3351 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3352 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3354 #: g10/keyedit.c:956
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3358 "key \"%s\" (%s)\n"
3359 msgstr ""
3360 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3361 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3363 #: g10/keyedit.c:963
3364 msgid "This will be a self-signature.\n"
3365 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3367 #: g10/keyedit.c:969
3368 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3369 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3371 #: g10/keyedit.c:977
3372 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3373 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3375 #: g10/keyedit.c:987
3376 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3377 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3379 #: g10/keyedit.c:994
3380 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3381 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3383 #: g10/keyedit.c:1001
3384 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3385 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3387 #: g10/keyedit.c:1006
3388 msgid "I have checked this key casually.\n"
3389 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3391 #: g10/keyedit.c:1011
3392 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3393 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3395 #: g10/keyedit.c:1021
3396 msgid "Really sign? (y/N) "
3397 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3399 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3400 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3401 #, c-format
3402 msgid "signing failed: %s\n"
3403 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3405 #: g10/keyedit.c:1131
3406 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3407 msgstr ""
3408 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3409 "att ändra.\n"
3411 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3633
3412 msgid "This key is not protected.\n"
3413 msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
3415 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3620 g10/revoke.c:538
3416 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3417 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
3419 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3636
3420 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3421 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
3423 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3640
3424 msgid "Key is protected.\n"
3425 msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
3427 #: g10/keyedit.c:1186
3428 #, c-format
3429 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3430 msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
3432 #: g10/keyedit.c:1192
3433 msgid ""
3434 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3435 "\n"
3436 msgstr ""
3437 "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
3438 "\n"
3440 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2173
3441 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3442 msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
3444 #: g10/keyedit.c:1212
3445 msgid ""
3446 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3447 "\n"
3448 msgstr ""
3449 "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
3450 "\n"
3452 #: g10/keyedit.c:1215
3453 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3454 msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
3456 #: g10/keyedit.c:1296
3457 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3458 msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
3460 #: g10/keyedit.c:1382
3461 msgid "save and quit"
3462 msgstr "spara och avsluta"
3464 #: g10/keyedit.c:1385
3465 msgid "show key fingerprint"
3466 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3468 #: g10/keyedit.c:1386
3469 msgid "list key and user IDs"
3470 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3472 #: g10/keyedit.c:1388
3473 msgid "select user ID N"
3474 msgstr "välj användaridentiteten N"
3476 #: g10/keyedit.c:1389
3477 msgid "select subkey N"
3478 msgstr "välj undernyckel N"
3480 #: g10/keyedit.c:1390
3481 msgid "check signatures"
3482 msgstr "kontrollera signaturer"
3484 #: g10/keyedit.c:1395
3485 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3486 msgstr ""
3487 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3489 #: g10/keyedit.c:1400
3490 msgid "sign selected user IDs locally"
3491 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3493 #: g10/keyedit.c:1402
3494 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3495 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3497 #: g10/keyedit.c:1404
3498 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3499 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3501 #: g10/keyedit.c:1408
3502 msgid "add a user ID"
3503 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3505 #: g10/keyedit.c:1410
3506 msgid "add a photo ID"
3507 msgstr "lägg till ett foto-id"
3509 #: g10/keyedit.c:1412
3510 msgid "delete selected user IDs"
3511 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3513 #: g10/keyedit.c:1417
3514 msgid "add a subkey"
3515 msgstr "lägg till en undernyckel"
3517 #: g10/keyedit.c:1421
3518 msgid "add a key to a smartcard"
3519 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3521 #: g10/keyedit.c:1423
3522 msgid "move a key to a smartcard"
3523 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3525 #: g10/keyedit.c:1425
3526 msgid "move a backup key to a smartcard"
3527 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3529 #: g10/keyedit.c:1429
3530 msgid "delete selected subkeys"
3531 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3533 #: g10/keyedit.c:1431
3534 msgid "add a revocation key"
3535 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3537 #: g10/keyedit.c:1433
3538 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3539 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3541 #: g10/keyedit.c:1435
3542 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3543 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3545 #: g10/keyedit.c:1437
3546 msgid "flag the selected user ID as primary"
3547 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3549 #: g10/keyedit.c:1439
3550 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3551 msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
3553 #: g10/keyedit.c:1442
3554 msgid "list preferences (expert)"
3555 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3557 #: g10/keyedit.c:1444
3558 msgid "list preferences (verbose)"
3559 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3561 #: g10/keyedit.c:1446
3562 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3563 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3565 #: g10/keyedit.c:1451
3566 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3567 msgstr ""
3568 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3570 #: g10/keyedit.c:1453
3571 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3572 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3574 #: g10/keyedit.c:1455
3575 msgid "change the passphrase"
3576 msgstr "ändra lösenfrasen"
3578 # originalet borde ha ett value
3579 #: g10/keyedit.c:1459
3580 msgid "change the ownertrust"
3581 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3583 #: g10/keyedit.c:1461
3584 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3585 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3587 #: g10/keyedit.c:1463
3588 msgid "revoke selected user IDs"
3589 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3591 #: g10/keyedit.c:1468
3592 msgid "revoke key or selected subkeys"
3593 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3595 #: g10/keyedit.c:1469
3596 msgid "enable key"
3597 msgstr "aktivera nyckel"
3599 #: g10/keyedit.c:1470
3600 msgid "disable key"
3601 msgstr "inaktivera nyckel"
3603 #: g10/keyedit.c:1471
3604 msgid "show selected photo IDs"
3605 msgstr "visa valda foto-id:n"
3607 #: g10/keyedit.c:1473
3608 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3609 msgstr ""
3610 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3611 "signaturer från nyckeln"
3613 #: g10/keyedit.c:1475
3614 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3615 msgstr ""
3616 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3617 "nyckeln"
3619 #: g10/keyedit.c:1599
3620 #, c-format
3621 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3622 msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
3624 #: g10/keyedit.c:1617
3625 msgid "Secret key is available.\n"
3626 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3628 #: g10/keyedit.c:1700
3629 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3630 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3632 #: g10/keyedit.c:1708
3633 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3634 msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
3636 #: g10/keyedit.c:1727
3637 msgid ""
3638 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3639 "(lsign),\n"
3640 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3641 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3642 msgstr ""
3643 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3644 "(lsign),\n"
3645 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3646 "signaturer\n"
3647 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3649 #: g10/keyedit.c:1767
3650 msgid "Key is revoked."
3651 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3653 #: g10/keyedit.c:1786
3654 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3655 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3657 #: g10/keyedit.c:1793
3658 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3659 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3661 #: g10/keyedit.c:1802
3662 #, c-format
3663 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3664 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3666 #: g10/keyedit.c:1825
3667 #, c-format
3668 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3669 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3671 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3672 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3673 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3675 #: g10/keyedit.c:1849
3676 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3677 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3679 #: g10/keyedit.c:1851
3680 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3681 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3683 #: g10/keyedit.c:1852
3684 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3685 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3687 #: g10/keyedit.c:1902
3688 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3689 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3691 #: g10/keyedit.c:1914
3692 msgid "You must select exactly one key.\n"
3693 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3695 #: g10/keyedit.c:1942
3696 msgid "Command expects a filename argument\n"
3697 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3699 #: g10/keyedit.c:1956
3700 #, c-format
3701 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3702 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3704 #: g10/keyedit.c:1973
3705 #, c-format
3706 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3707 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3709 #: g10/keyedit.c:1997
3710 msgid "You must select at least one key.\n"
3711 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3713 #: g10/keyedit.c:2000
3714 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3715 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3717 #: g10/keyedit.c:2001
3718 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3719 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3721 #: g10/keyedit.c:2036
3722 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3723 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3725 #: g10/keyedit.c:2037
3726 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3727 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3729 #: g10/keyedit.c:2055
3730 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3731 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3733 #: g10/keyedit.c:2066
3734 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3735 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3737 #: g10/keyedit.c:2068
3738 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3739 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3741 #: g10/keyedit.c:2118
3742 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3743 msgstr ""
3744 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3745 "tillhandahåller\n"
3747 #: g10/keyedit.c:2160
3748 msgid "Set preference list to:\n"
3749 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3751 #: g10/keyedit.c:2166
3752 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3753 msgstr ""
3754 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3755 "(j/N) "
3757 #: g10/keyedit.c:2168
3758 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3759 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3761 #: g10/keyedit.c:2238
3762 msgid "Save changes? (y/N) "
3763 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3765 #: g10/keyedit.c:2241
3766 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3767 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3769 #: g10/keyedit.c:2251
3770 #, c-format
3771 msgid "update failed: %s\n"
3772 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3774 #: g10/keyedit.c:2258
3775 #, c-format
3776 msgid "update secret failed: %s\n"
3777 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
3779 #: g10/keyedit.c:2265
3780 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3781 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3783 #: g10/keyedit.c:2366
3784 msgid "Digest: "
3785 msgstr "Sammandrag: "
3787 #: g10/keyedit.c:2417
3788 msgid "Features: "
3789 msgstr "Funktioner: "
3791 #: g10/keyedit.c:2428
3792 msgid "Keyserver no-modify"
3793 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3795 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3796 msgid "Preferred keyserver: "
3797 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3799 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3800 msgid "Notations: "
3801 msgstr "Notationer: "
3803 #: g10/keyedit.c:2673
3804 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3805 msgstr ""
3806 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3807 "typ.\n"
3809 #: g10/keyedit.c:2732
3810 #, c-format
3811 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3812 msgstr "Den här nyckeln blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3814 #: g10/keyedit.c:2753
3815 #, c-format
3816 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3817 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3819 #: g10/keyedit.c:2759
3820 msgid "(sensitive)"
3821 msgstr "(känsligt)"
3823 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3824 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3825 #, c-format
3826 msgid "created: %s"
3827 msgstr "skapat: %s"
3829 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3830 #, c-format
3831 msgid "revoked: %s"
3832 msgstr "spärrad: %s"
3834 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3835 #, c-format
3836 msgid "expired: %s"
3837 msgstr "utgånget: %s"
3839 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3840 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3841 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3842 #, c-format
3843 msgid "expires: %s"
3844 msgstr "går ut: %s"
3846 #: g10/keyedit.c:2784
3847 #, c-format
3848 msgid "usage: %s"
3849 msgstr "användning: %s"
3851 #: g10/keyedit.c:2799
3852 #, c-format
3853 msgid "trust: %s"
3854 msgstr "tillit: %s"
3856 #: g10/keyedit.c:2803
3857 #, c-format
3858 msgid "validity: %s"
3859 msgstr "giltighet: %s"
3861 #: g10/keyedit.c:2810
3862 msgid "This key has been disabled"
3863 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3865 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3866 msgid "card-no: "
3867 msgstr "kortnummer: "
3869 #: g10/keyedit.c:2862
3870 msgid ""
3871 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3872 "unless you restart the program.\n"
3873 msgstr ""
3874 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3875 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3877 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3878 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3879 msgid "revoked"
3880 msgstr "spärrad"
3882 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3883 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3884 msgid "expired"
3885 msgstr "utgånget"
3887 #: g10/keyedit.c:2993
3888 msgid ""
3889 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3890 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3891 msgstr ""
3892 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3893 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3894 "vara den primära identiteten.\n"
3896 #: g10/keyedit.c:3054
3897 msgid ""
3898 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3899 "versions\n"
3900 "         of PGP to reject this key.\n"
3901 msgstr ""
3902 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3903 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3905 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3906 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3907 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3909 #: g10/keyedit.c:3065
3910 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3911 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3913 #: g10/keyedit.c:3205
3914 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3915 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3917 #: g10/keyedit.c:3215
3918 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3919 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3921 #: g10/keyedit.c:3219
3922 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3923 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3925 #: g10/keyedit.c:3225
3926 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3927 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3929 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3930 #: g10/keyedit.c:3239
3931 #, c-format
3932 msgid "Deleted %d signature.\n"
3933 msgstr "Raderade %d signatur.\n"
3935 #: g10/keyedit.c:3240
3936 #, c-format
3937 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3938 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
3940 #: g10/keyedit.c:3243
3941 msgid "Nothing deleted.\n"
3942 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3944 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
3945 msgid "invalid"
3946 msgstr "ogiltigt"
3948 #: g10/keyedit.c:3278
3949 #, c-format
3950 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3951 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3953 #: g10/keyedit.c:3285
3954 #, c-format
3955 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3956 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3958 #: g10/keyedit.c:3286
3959 #, c-format
3960 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3961 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3963 #: g10/keyedit.c:3294
3964 #, c-format
3965 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3966 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3968 #: g10/keyedit.c:3295
3969 #, c-format
3970 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3971 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3973 #: g10/keyedit.c:3389
3974 msgid ""
3975 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3976 "cause\n"
3977 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3978 msgstr ""
3979 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3980 "denna\n"
3981 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3983 #: g10/keyedit.c:3400
3984 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3985 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3987 #: g10/keyedit.c:3420
3988 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3989 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3991 #: g10/keyedit.c:3445
3992 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3993 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3995 #: g10/keyedit.c:3460
3996 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3997 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3999 #: g10/keyedit.c:3482
4000 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4001 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
4003 #: g10/keyedit.c:3501
4004 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4005 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
4007 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
4008 #: g10/keyedit.c:3507
4009 msgid ""
4010 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4011 msgstr ""
4012 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
4014 #: g10/keyedit.c:3568
4015 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4016 msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
4018 #: g10/keyedit.c:3574
4019 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4020 msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
4022 #: g10/keyedit.c:3578
4023 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4024 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
4026 #: g10/keyedit.c:3581
4027 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4028 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
4030 #: g10/keyedit.c:3627
4031 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4032 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
4034 #: g10/keyedit.c:3643
4035 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4036 msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
4038 # Vad betyder det?
4039 #: g10/keyedit.c:3721
4040 #, c-format
4041 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4042 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
4044 #: g10/keyedit.c:3727
4045 #, c-format
4046 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4047 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
4049 #: g10/keyedit.c:3890
4050 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4051 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
4053 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4054 #, c-format
4055 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4056 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
4058 #: g10/keyedit.c:4100
4059 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4060 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
4062 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
4063 #: g10/keyedit.c:4180
4064 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4065 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
4067 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
4068 #: g10/keyedit.c:4181
4069 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4070 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
4072 #: g10/keyedit.c:4243
4073 msgid "Enter the notation: "
4074 msgstr "Ange notationen: "
4076 #: g10/keyedit.c:4392
4077 msgid "Proceed? (y/N) "
4078 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
4080 #: g10/keyedit.c:4456
4081 #, c-format
4082 msgid "No user ID with index %d\n"
4083 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
4085 #: g10/keyedit.c:4514
4086 #, c-format
4087 msgid "No user ID with hash %s\n"
4088 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
4090 #: g10/keyedit.c:4541
4091 #, c-format
4092 msgid "No subkey with index %d\n"
4093 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
4095 #: g10/keyedit.c:4676
4096 #, c-format
4097 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4098 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
4100 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4101 #, c-format
4102 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4103 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
4105 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4106 msgid " (non-exportable)"
4107 msgstr "  (icke exporterbar)"
4109 #: g10/keyedit.c:4685
4110 #, c-format
4111 msgid "This signature expired on %s.\n"
4112 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
4114 # nyckel? signatur?
4115 #: g10/keyedit.c:4689
4116 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4117 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
4119 #: g10/keyedit.c:4693
4120 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4121 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
4123 #: g10/keyedit.c:4720
4124 #, c-format
4125 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4126 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
4128 #: g10/keyedit.c:4746
4129 msgid " (non-revocable)"
4130 msgstr " (inte spärrbar)"
4132 #: g10/keyedit.c:4753
4133 #, c-format
4134 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4135 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
4137 #: g10/keyedit.c:4775
4138 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4139 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
4141 #: g10/keyedit.c:4795
4142 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4143 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
4145 #: g10/keyedit.c:4825
4146 msgid "no secret key\n"
4147 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
4149 #: g10/keyedit.c:4895
4150 #, c-format
4151 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4152 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
4154 #: g10/keyedit.c:4912
4155 #, c-format
4156 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4157 msgstr ""
4158 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
4159 "framtiden\n"
4161 #: g10/keyedit.c:4976
4162 #, c-format
4163 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4164 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
4166 #: g10/keyedit.c:5038
4167 #, c-format
4168 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4169 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
4171 #: g10/keyedit.c:5133
4172 #, c-format
4173 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4174 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
4176 #: g10/keygen.c:269
4177 #, c-format
4178 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4179 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
4181 #: g10/keygen.c:276
4182 msgid "too many cipher preferences\n"
4183 msgstr "för många chifferinställningar\n"
4185 #: g10/keygen.c:278
4186 msgid "too many digest preferences\n"
4187 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
4189 #: g10/keygen.c:280
4190 msgid "too many compression preferences\n"
4191 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
4193 #: g10/keygen.c:406
4194 #, c-format
4195 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4196 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
4198 #: g10/keygen.c:889
4199 msgid "writing direct signature\n"
4200 msgstr "skriver direkt signatur\n"
4202 #: g10/keygen.c:931
4203 msgid "writing self signature\n"
4204 msgstr "skriver självsignatur\n"
4206 #: g10/keygen.c:988
4207 msgid "writing key binding signature\n"
4208 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
4210 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4211 #: g10/keygen.c:3133
4212 #, c-format
4213 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4214 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
4216 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3139
4217 #, c-format
4218 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4219 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
4221 #: g10/keygen.c:1306
4222 msgid ""
4223 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4224 msgstr ""
4225 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
4226 "sammandragsstorleken\n"
4228 #: g10/keygen.c:1526
4229 msgid "Sign"
4230 msgstr "Signera"
4232 #: g10/keygen.c:1529
4233 msgid "Certify"
4234 msgstr "Certifiera"
4236 #: g10/keygen.c:1532
4237 msgid "Encrypt"
4238 msgstr "Kryptera"
4240 #: g10/keygen.c:1535
4241 msgid "Authenticate"
4242 msgstr "Autentisera"
4244 # S = Signera
4245 # K = Kryptera
4246 # A = Authentisera
4247 # Q = Avsluta
4248 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4249 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4250 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4251 #. functions:
4253 #. s = Toggle signing capability
4254 #. e = Toggle encryption capability
4255 #. a = Toggle authentication capability
4256 #. q = Finish
4258 #: g10/keygen.c:1553
4259 msgid "SsEeAaQq"
4260 msgstr "SsKkAaQq"
4262 #: g10/keygen.c:1576
4263 #, c-format
4264 msgid "Possible actions for a %s key: "
4265 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
4267 #: g10/keygen.c:1580
4268 msgid "Current allowed actions: "
4269 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
4271 #: g10/keygen.c:1585
4272 #, c-format
4273 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4274 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
4276 #: g10/keygen.c:1588
4277 #, c-format
4278 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4279 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
4281 #: g10/keygen.c:1591
4282 #, c-format
4283 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4284 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
4286 #: g10/keygen.c:1594
4287 #, c-format
4288 msgid "   (%c) Finished\n"
4289 msgstr "   (%c) Färdig\n"
4291 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4292 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4293 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4295 #: g10/keygen.c:1652
4296 #, c-format
4297 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4298 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal (standard)\n"
4300 #: g10/keygen.c:1653
4301 #, c-format
4302 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4303 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4305 #: g10/keygen.c:1655
4306 #, c-format
4307 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4308 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4310 #: g10/keygen.c:1657
4311 #, c-format
4312 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4313 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
4315 #: g10/keygen.c:1658
4316 #, c-format
4317 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4318 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
4320 #: g10/keygen.c:1660
4321 #, c-format
4322 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4323 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4325 #: g10/keygen.c:1662
4326 #, c-format
4327 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4328 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4330 #: g10/keygen.c:1731
4331 #, c-format
4332 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4333 msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n"
4335 #: g10/keygen.c:1741
4336 #, c-format
4337 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4338 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
4340 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4341 #, c-format
4342 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4343 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
4345 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4346 #, c-format
4347 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4348 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
4350 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4351 #, c-format
4352 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4353 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
4355 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4356 #, c-format
4357 msgid "rounded up to %u bits\n"
4358 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
4360 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4361 #: g10/keygen.c:1849
4362 msgid ""
4363 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4364 "         0 = key does not expire\n"
4365 "      <n>  = key expires in n days\n"
4366 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4367 "      <n>m = key expires in n months\n"
4368 "      <n>y = key expires in n years\n"
4369 msgstr ""
4370 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4371 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
4372 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
4373 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
4374 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
4375 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
4377 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4378 #: g10/keygen.c:1860
4379 msgid ""
4380 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4381 "         0 = signature does not expire\n"
4382 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4383 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4384 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4385 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4386 msgstr ""
4387 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4388 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
4389 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
4390 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
4391 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
4392 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
4394 #: g10/keygen.c:1883
4395 msgid "Key is valid for? (0) "
4396 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
4398 #: g10/keygen.c:1888
4399 #, c-format
4400 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4401 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
4403 #: g10/keygen.c:1906 g10/keygen.c:1931
4404 msgid "invalid value\n"
4405 msgstr "ogiltigt värde\n"
4407 #: g10/keygen.c:1913
4408 msgid "Key does not expire at all\n"
4409 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
4411 #: g10/keygen.c:1914
4412 msgid "Signature does not expire at all\n"
4413 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
4415 #: g10/keygen.c:1919
4416 #, c-format
4417 msgid "Key expires at %s\n"
4418 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
4420 #: g10/keygen.c:1920
4421 #, c-format
4422 msgid "Signature expires at %s\n"
4423 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
4425 #: g10/keygen.c:1924
4426 msgid ""
4427 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4428 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4429 msgstr ""
4430 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
4431 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
4433 #: g10/keygen.c:1937
4434 msgid "Is this correct? (y/N) "
4435 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
4437 #: g10/keygen.c:1967
4438 msgid ""
4439 "\n"
4440 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4441 "\n"
4442 msgstr ""
4443 "\n"
4444 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
4445 "nyckel.\n"
4446 "\n"
4448 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4449 #. but you should keep your existing translation.  In case
4450 #. the new string is not translated this old string will
4451 #. be used.
4452 #: g10/keygen.c:1982
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4456 "ID\n"
4457 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4458 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4459 "\n"
4460 msgstr ""
4461 "\n"
4462 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
4463 "programvaran\n"
4464 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
4465 "postadress\n"
4466 "enligt följande format: \n"
4467 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
4468 "\n"
4470 #: g10/keygen.c:2001
4471 msgid "Real name: "
4472 msgstr "Namn: "
4474 #: g10/keygen.c:2009
4475 msgid "Invalid character in name\n"
4476 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
4478 #: g10/keygen.c:2011
4479 msgid "Name may not start with a digit\n"
4480 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
4482 #: g10/keygen.c:2013
4483 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4484 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
4486 #: g10/keygen.c:2021
4487 msgid "Email address: "
4488 msgstr "E-postadress: "
4490 #: g10/keygen.c:2027
4491 msgid "Not a valid email address\n"
4492 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
4494 #: g10/keygen.c:2035
4495 msgid "Comment: "
4496 msgstr "Kommentar: "
4498 #: g10/keygen.c:2041
4499 msgid "Invalid character in comment\n"
4500 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
4502 #: g10/keygen.c:2063
4503 #, c-format
4504 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4505 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
4507 #: g10/keygen.c:2069
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "You selected this USER-ID:\n"
4511 "    \"%s\"\n"
4512 "\n"
4513 msgstr ""
4514 "Du valde följande användaridentitet:\n"
4515 "    \"%s\"\n"
4516 "\n"
4518 #: g10/keygen.c:2074
4519 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4520 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
4522 # Ej solklart vad förkortningarna står för
4523 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4524 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4525 #. string which should be translated accordingly and the
4526 #. letter changed to match the one in the answer string.
4528 #. n = Change name
4529 #. c = Change comment
4530 #. e = Change email
4531 #. o = Okay (ready, continue)
4532 #. q = Quit
4534 #: g10/keygen.c:2090
4535 msgid "NnCcEeOoQq"
4536 msgstr "NnKkEeOoAa"
4538 #: g10/keygen.c:2100
4539 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4540 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4542 #: g10/keygen.c:2101
4543 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4544 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4546 #: g10/keygen.c:2120
4547 msgid "Please correct the error first\n"
4548 msgstr "Rätta först felet\n"
4550 # fel kapitalisering i originalet?
4551 #: g10/keygen.c:2159
4552 msgid ""
4553 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4554 "\n"
4555 msgstr ""
4556 "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
4557 "\n"
4559 #: g10/keygen.c:2174
4560 #, c-format
4561 msgid "%s.\n"
4562 msgstr "%s.\n"
4564 #: g10/keygen.c:2180
4565 msgid ""
4566 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4567 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4568 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4569 "\n"
4570 msgstr ""
4571 "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
4572 "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
4573 "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
4574 "\n"
4576 #: g10/keygen.c:2204
4577 msgid ""
4578 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4579 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4580 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4581 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4582 msgstr ""
4583 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
4584 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
4585 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
4586 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
4588 #: g10/keygen.c:3073 g10/keygen.c:3100
4589 msgid "Key generation canceled.\n"
4590 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
4592 #: g10/keygen.c:3305 g10/keygen.c:3472
4593 #, c-format
4594 msgid "writing public key to `%s'\n"
4595 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
4597 #: g10/keygen.c:3307 g10/keygen.c:3475
4598 #, c-format
4599 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4600 msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
4602 #: g10/keygen.c:3310 g10/keygen.c:3478
4603 #, c-format
4604 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4605 msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
4607 #: g10/keygen.c:3459
4608 #, c-format
4609 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4610 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
4612 #: g10/keygen.c:3466
4613 #, c-format
4614 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4615 msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
4617 #: g10/keygen.c:3486
4618 #, c-format
4619 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4620 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
4622 #: g10/keygen.c:3494
4623 #, c-format
4624 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4625 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
4627 #: g10/keygen.c:3521
4628 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4629 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
4631 # Flagga.. inte kommando
4632 #: g10/keygen.c:3532
4633 msgid ""
4634 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4635 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4636 msgstr ""
4637 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
4638 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
4639 "syfte.\n"
4641 #: g10/keygen.c:3545 g10/keygen.c:3690 g10/keygen.c:3811
4642 #, c-format
4643 msgid "Key generation failed: %s\n"
4644 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4646 # c-format behövs inte i singularis
4647 #: g10/keygen.c:3600 g10/keygen.c:3741 g10/sign.c:241
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4651 msgstr ""
4652 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
4653 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4655 #: g10/keygen.c:3602 g10/keygen.c:3743 g10/sign.c:243
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4659 msgstr ""
4660 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
4661 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4663 #: g10/keygen.c:3613 g10/keygen.c:3754
4664 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4665 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
4667 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3787
4668 msgid "Really create? (y/N) "
4669 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
4671 #: g10/keygen.c:3960
4672 #, c-format
4673 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4674 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
4676 #: g10/keygen.c:4008
4677 #, c-format
4678 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4679 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
4681 #: g10/keygen.c:4034
4682 #, c-format
4683 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4684 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
4686 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4687 msgid "never     "
4688 msgstr "aldrig"
4690 #: g10/keylist.c:271
4691 msgid "Critical signature policy: "
4692 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
4694 #: g10/keylist.c:273
4695 msgid "Signature policy: "
4696 msgstr "Signaturpolicy: "
4698 #: g10/keylist.c:312
4699 msgid "Critical preferred keyserver: "
4700 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
4702 #: g10/keylist.c:365
4703 msgid "Critical signature notation: "
4704 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
4706 #: g10/keylist.c:367
4707 msgid "Signature notation: "
4708 msgstr "Signaturnotation: "
4710 #: g10/keylist.c:477
4711 msgid "Keyring"
4712 msgstr "Nyckelring"
4714 #: g10/keylist.c:1524
4715 msgid "Primary key fingerprint:"
4716 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4718 #: g10/keylist.c:1526
4719 msgid "     Subkey fingerprint:"
4720 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4722 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4723 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4724 #: g10/keylist.c:1533
4725 msgid " Primary key fingerprint:"
4726 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4728 #: g10/keylist.c:1535
4729 msgid "      Subkey fingerprint:"
4730 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4732 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4733 msgid "      Key fingerprint ="
4734 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
4736 #: g10/keylist.c:1610
4737 msgid "      Card serial no. ="
4738 msgstr "       Kortets serienr ="
4740 #: g10/keyring.c:1253
4741 #, c-format
4742 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4743 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
4745 # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
4746 #: g10/keyring.c:1258
4747 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4748 msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
4750 #: g10/keyring.c:1260
4751 #, c-format
4752 msgid "%s is the unchanged one\n"
4753 msgstr "%s är den oförändrade\n"
4755 #: g10/keyring.c:1261
4756 #, c-format
4757 msgid "%s is the new one\n"
4758 msgstr "%s är den nya\n"
4760 #: g10/keyring.c:1262
4761 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4762 msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
4764 #: g10/keyring.c:1384
4765 #, c-format
4766 msgid "caching keyring `%s'\n"
4767 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
4769 #: g10/keyring.c:1430
4770 #, c-format
4771 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4772 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4774 #: g10/keyring.c:1442
4775 #, c-format
4776 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4777 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
4779 #: g10/keyring.c:1514
4780 #, c-format
4781 msgid "%s: keyring created\n"
4782 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4784 #: g10/keyserver.c:71
4785 msgid "include revoked keys in search results"
4786 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
4788 #: g10/keyserver.c:72
4789 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4790 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
4792 #: g10/keyserver.c:74
4793 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4794 msgstr ""
4795 "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
4797 #: g10/keyserver.c:76
4798 msgid "do not delete temporary files after using them"
4799 msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
4801 #: g10/keyserver.c:80
4802 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4803 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
4805 #: g10/keyserver.c:82
4806 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4807 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
4809 #: g10/keyserver.c:84
4810 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4811 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
4813 #: g10/keyserver.c:150
4814 #, c-format
4815 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4816 msgstr ""
4817 "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
4819 #: g10/keyserver.c:541
4820 msgid "disabled"
4821 msgstr "inaktiverad"
4823 #: g10/keyserver.c:744
4824 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4825 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
4827 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450
4828 #, c-format
4829 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4830 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
4832 #: g10/keyserver.c:926
4833 #, c-format
4834 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4835 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
4837 #: g10/keyserver.c:928
4838 msgid "key not found on keyserver\n"
4839 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
4841 #: g10/keyserver.c:1169
4842 #, c-format
4843 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4844 msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
4846 #: g10/keyserver.c:1173
4847 #, c-format
4848 msgid "requesting key %s from %s\n"
4849 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4851 #: g10/keyserver.c:1197
4852 #, c-format
4853 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4854 msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n"
4856 #: g10/keyserver.c:1200
4857 #, c-format
4858 msgid "searching for names from %s\n"
4859 msgstr "söker efter namn från %s\n"
4861 #: g10/keyserver.c:1353
4862 #, c-format
4863 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4864 msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
4866 #: g10/keyserver.c:1357
4867 #, c-format
4868 msgid "sending key %s to %s\n"
4869 msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
4871 #: g10/keyserver.c:1400
4872 #, c-format
4873 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4874 msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n"
4876 #: g10/keyserver.c:1403
4877 #, c-format
4878 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4879 msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n"
4881 #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506
4882 msgid "no keyserver action!\n"
4883 msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
4885 #: g10/keyserver.c:1458
4886 #, c-format
4887 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4888 msgstr "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n"
4890 #: g10/keyserver.c:1467
4891 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4892 msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n"
4894 #: g10/keyserver.c:1529 g10/keyserver.c:2058
4895 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4896 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
4898 #: g10/keyserver.c:1535
4899 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4900 msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n"
4902 #: g10/keyserver.c:1547
4903 #, c-format
4904 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4905 msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n"
4907 #: g10/keyserver.c:1552
4908 #, c-format
4909 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4910 msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n"
4912 #: g10/keyserver.c:1560
4913 #, c-format
4914 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4915 msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n"
4917 #: g10/keyserver.c:1567
4918 msgid "keyserver timed out\n"
4919 msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n"
4921 #: g10/keyserver.c:1572
4922 msgid "keyserver internal error\n"
4923 msgstr "internt fel i nyckelserver\n"
4925 #: g10/keyserver.c:1581
4926 #, c-format
4927 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4928 msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n"
4930 #: g10/keyserver.c:1606 g10/keyserver.c:1640
4931 #, c-format
4932 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4933 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
4935 #: g10/keyserver.c:1899
4936 #, c-format
4937 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4938 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
4940 #: g10/keyserver.c:1921
4941 #, c-format
4942 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4943 msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n"
4945 #: g10/keyserver.c:1923
4946 #, c-format
4947 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4948 msgstr "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4950 #: g10/keyserver.c:1979
4951 #, c-format
4952 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4953 msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
4955 #: g10/keyserver.c:1985
4956 #, c-format
4957 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4958 msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n"
4960 #: g10/mainproc.c:231
4961 #, c-format
4962 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4963 msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
4965 #: g10/mainproc.c:284
4966 #, c-format
4967 msgid "%s encrypted session key\n"
4968 msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
4970 #: g10/mainproc.c:294
4971 #, c-format
4972 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4973 msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
4975 #: g10/mainproc.c:360
4976 #, c-format
4977 msgid "public key is %s\n"
4978 msgstr "publik nyckel är %s\n"
4980 # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
4981 #: g10/mainproc.c:423
4982 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4983 msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
4985 #: g10/mainproc.c:456
4986 #, c-format
4987 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4988 msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
4990 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4991 #, c-format
4992 msgid "      \"%s\"\n"
4993 msgstr "      \"%s\"\n"
4995 #: g10/mainproc.c:464
4996 #, c-format
4997 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4998 msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
5000 # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
5001 #: g10/mainproc.c:478
5002 #, c-format
5003 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5004 msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
5006 #: g10/mainproc.c:492
5007 #, c-format
5008 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5009 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
5011 #: g10/mainproc.c:494
5012 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5013 msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
5015 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5016 #, c-format
5017 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5018 msgstr "antar att %s krypterade data\n"
5020 #: g10/mainproc.c:534
5021 #, c-format
5022 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5023 msgstr ""
5024 "IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s "
5025 "istället\n"
5027 #: g10/mainproc.c:567
5028 msgid "decryption okay\n"
5029 msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
5031 # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
5032 #: g10/mainproc.c:571
5033 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5034 msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
5036 # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
5037 #: g10/mainproc.c:584
5038 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5039 msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
5041 #: g10/mainproc.c:590
5042 #, c-format
5043 msgid "decryption failed: %s\n"
5044 msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
5046 #: g10/mainproc.c:611
5047 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5048 msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
5050 #: g10/mainproc.c:613
5051 #, c-format
5052 msgid "original file name='%.*s'\n"
5053 msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
5055 #: g10/mainproc.c:701
5056 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5057 msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n"
5059 #: g10/mainproc.c:842
5060 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5061 msgstr ""
5062 "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
5063 "att verkställa\n"
5065 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5066 msgid "no signature found\n"
5067 msgstr "ingen signatur hittades\n"
5069 #: g10/mainproc.c:1470
5070 msgid "signature verification suppressed\n"
5071 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
5073 #: g10/mainproc.c:1579
5074 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5075 msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
5077 #: g10/mainproc.c:1590
5078 #, c-format
5079 msgid "Signature made %s\n"
5080 msgstr "Signatur gjord %s\n"
5082 #: g10/mainproc.c:1591
5083 #, c-format
5084 msgid "               using %s key %s\n"
5085 msgstr "             med %s-nyckeln %s\n"
5087 #: g10/mainproc.c:1595
5088 #, c-format
5089 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5090 msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
5092 #: g10/mainproc.c:1615
5093 msgid "Key available at: "
5094 msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
5096 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5097 #, c-format
5098 msgid "BAD signature from \"%s\""
5099 msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
5101 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5102 #, c-format
5103 msgid "Expired signature from \"%s\""
5104 msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
5106 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5107 #, c-format
5108 msgid "Good signature from \"%s\""
5109 msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
5111 # Visas vid ogiltig signatur:
5112 # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
5113 #: g10/mainproc.c:1802
5114 msgid "[uncertain]"
5115 msgstr "[osäkert]"
5117 #: g10/mainproc.c:1835
5118 #, c-format
5119 msgid "                aka \"%s\""
5120 msgstr "      även känd som \"%s\""
5122 #: g10/mainproc.c:1933
5123 #, c-format
5124 msgid "Signature expired %s\n"
5125 msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
5127 #: g10/mainproc.c:1938
5128 #, c-format
5129 msgid "Signature expires %s\n"
5130 msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
5132 #: g10/mainproc.c:1941
5133 #, c-format
5134 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5135 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
5137 #: g10/mainproc.c:1942
5138 msgid "binary"
5139 msgstr "binär"
5141 #: g10/mainproc.c:1943
5142 msgid "textmode"
5143 msgstr "textläge"
5145 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5146 msgid "unknown"
5147 msgstr "okänd"
5149 #: g10/mainproc.c:1963
5150 #, c-format
5151 msgid "Can't check signature: %s\n"
5152 msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
5154 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5155 msgid "not a detached signature\n"
5156 msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
5158 #: g10/mainproc.c:2090
5159 msgid ""
5160 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5161 msgstr ""
5162 "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
5163 "kontrolleras.\n"
5165 #: g10/mainproc.c:2098
5166 #, c-format
5167 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5168 msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
5170 #: g10/mainproc.c:2163
5171 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5172 msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
5174 #: g10/mainproc.c:2173
5175 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5176 msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
5178 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5179 #, c-format
5180 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5181 msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
5183 #: g10/misc.c:178
5184 #, c-format
5185 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5186 msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
5188 #: g10/misc.c:296
5189 #, c-format
5190 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5191 msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
5193 #: g10/misc.c:302
5194 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5195 msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n"
5197 #: g10/misc.c:315
5198 #, c-format
5199 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5200 msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
5202 #: g10/misc.c:330
5203 #, c-format
5204 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5205 msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
5207 #: g10/misc.c:335
5208 #, c-format
5209 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5210 msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
5212 #: g10/misc.c:512
5213 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5214 msgstr "insticksmodul för IDEA-chiffer är inte installerat\n"
5216 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5217 #, c-format
5218 msgid "please see %s for more information\n"
5219 msgstr "se %s för mer information\n"
5221 #: g10/misc.c:770
5222 #, c-format
5223 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5224 msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n"
5226 #: g10/misc.c:774
5227 #, c-format
5228 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5229 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
5231 #: g10/misc.c:776
5232 #, c-format
5233 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5234 msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
5236 #: g10/misc.c:783
5237 #, c-format
5238 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5239 msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
5241 #: g10/misc.c:793
5242 #, c-format
5243 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5244 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
5246 #: g10/misc.c:796
5247 #, c-format
5248 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5249 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
5251 #: g10/misc.c:857
5252 msgid "Uncompressed"
5253 msgstr "Okomprimerad"
5255 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5256 #: g10/misc.c:882
5257 msgid "uncompressed|none"
5258 msgstr "okomprimerad|ingen"
5260 #: g10/misc.c:1009
5261 #, c-format
5262 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5263 msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
5265 #: g10/misc.c:1184
5266 #, c-format
5267 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5268 msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
5270 #: g10/misc.c:1209
5271 #, c-format
5272 msgid "unknown option `%s'\n"
5273 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
5275 #: g10/openfile.c:89
5276 #, c-format
5277 msgid "File `%s' exists. "
5278 msgstr "Filen \"%s\" finns. "
5280 #: g10/openfile.c:93
5281 msgid "Overwrite? (y/N) "
5282 msgstr "Skriv över? (j/N) "
5284 #: g10/openfile.c:126
5285 #, c-format
5286 msgid "%s: unknown suffix\n"
5287 msgstr "%s: okänt suffix\n"
5289 #: g10/openfile.c:150
5290 msgid "Enter new filename"
5291 msgstr "Ange nytt filnamn"
5293 #: g10/openfile.c:195
5294 msgid "writing to stdout\n"
5295 msgstr "skriver till standard ut\n"
5297 #: g10/openfile.c:316
5298 #, c-format
5299 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5300 msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n"
5302 #: g10/openfile.c:395
5303 #, c-format
5304 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5305 msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
5307 #: g10/openfile.c:397
5308 #, c-format
5309 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5310 msgstr ""
5311 "VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n"
5313 #: g10/parse-packet.c:191
5314 #, c-format
5315 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5316 msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n"
5318 #: g10/parse-packet.c:808
5319 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5320 msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
5322 #: g10/parse-packet.c:1259
5323 #, c-format
5324 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5325 msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
5327 #: g10/passphrase.c:294 g10/passphrase.c:587
5328 #, c-format
5329 msgid " (main key ID %s)"
5330 msgstr " (primära nyckelns id %s)"
5332 #: g10/passphrase.c:308
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5336 "certificate:\n"
5337 "\"%.*s\"\n"
5338 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5339 "created %s%s.\n"
5340 msgstr ""
5341 "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för OpenPGP-"
5342 "certifikatet:\n"
5343 "\"%.*s\"\n"
5344 "%u-bitars %s-nyckel, ID %s,\n"
5345 "skapad %s%s.\n"
5347 #: g10/passphrase.c:334
5348 msgid "Enter passphrase\n"
5349 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
5351 #: g10/passphrase.c:362
5352 msgid "cancelled by user\n"
5353 msgstr "avbruten av användaren\n"
5355 #: g10/passphrase.c:368 g10/passphrase.c:431
5356 #, c-format
5357 msgid "problem with the agent: %s\n"
5358 msgstr "problem med agenten: %s\n"
5360 #: g10/passphrase.c:566
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5364 "user: \"%s\"\n"
5365 msgstr ""
5366 "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
5367 "nyckeln för användaren: \"%s\"\n"
5369 #: g10/passphrase.c:574
5370 #, c-format
5371 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5372 msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
5374 #: g10/passphrase.c:583
5375 #, c-format
5376 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5377 msgstr "         (undernyckel på primärt nyckel-id %s)"
5379 #: g10/photoid.c:73
5380 msgid ""
5381 "\n"
5382 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5383 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5384 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5385 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5386 msgstr ""
5387 "\n"
5388 "Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
5389 "Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n"
5390 "en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
5391 "Försök att använda en bild som har ungefär  formatet 240x288 pixlar.\n"
5393 #: g10/photoid.c:95
5394 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5395 msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: "
5397 #: g10/photoid.c:116
5398 #, c-format
5399 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5400 msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n"
5402 #: g10/photoid.c:127
5403 #, c-format
5404 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5405 msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n"
5407 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
5408 #: g10/photoid.c:129
5409 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5410 msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? "
5412 #: g10/photoid.c:146
5413 #, c-format
5414 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5415 msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
5417 #: g10/photoid.c:165
5418 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5419 msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
5421 #: g10/photoid.c:373
5422 msgid "unable to display photo ID!\n"
5423 msgstr "kan inte visa foto-id!\n"
5425 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5426 msgid "No reason specified"
5427 msgstr "Ingen anledning har angivits"
5429 # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
5430 # känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
5431 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5432 msgid "Key is superseded"
5433 msgstr "Nyckeln är åsidosatt"
5435 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5436 msgid "Key has been compromised"
5437 msgstr "Nyckeln har blivit komprometterad"
5439 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5440 msgid "Key is no longer used"
5441 msgstr "Nyckeln används inte längre"
5443 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5444 msgid "User ID is no longer valid"
5445 msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
5447 #: g10/pkclist.c:72
5448 msgid "reason for revocation: "
5449 msgstr "anledning för spärrning: "
5451 #: g10/pkclist.c:89
5452 msgid "revocation comment: "
5453 msgstr "spärrningskommentar: "
5455 # ej kristallklart vad förkortningarna står för
5456 #: g10/pkclist.c:204
5457 msgid "iImMqQsS"
5458 msgstr "iImHhAsS"
5460 #: g10/pkclist.c:212
5461 msgid "No trust value assigned to:\n"
5462 msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
5464 #: g10/pkclist.c:245
5465 #, c-format
5466 msgid "  aka \"%s\"\n"
5467 msgstr "  även känd som \"%s\"\n"
5469 #: g10/pkclist.c:255
5470 msgid ""
5471 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5472 msgstr ""
5473 "Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n"
5475 #: g10/pkclist.c:270
5476 #, c-format
5477 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5478 msgstr "  %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n"
5480 #: g10/pkclist.c:272
5481 #, c-format
5482 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5483 msgstr "  %d = Jag litar INTE\n"
5485 #: g10/pkclist.c:278
5486 #, c-format
5487 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5488 msgstr "  %d = Jag litar förbehållslöst\n"
5490 #: g10/pkclist.c:284
5491 msgid "  m = back to the main menu\n"
5492 msgstr "  h = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
5494 #: g10/pkclist.c:287
5495 msgid "  s = skip this key\n"
5496 msgstr "  s = hoppa över denna nyckel\n"
5498 #: g10/pkclist.c:288
5499 msgid "  q = quit\n"
5500 msgstr "  a = avsluta\n"
5502 #: g10/pkclist.c:292
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5506 "\n"
5507 msgstr ""
5508 "Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n"
5509 "\n"
5511 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5512 msgid "Your decision? "
5513 msgstr "Vad väljer du? "
5515 #: g10/pkclist.c:319
5516 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5517 msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) "
5519 #: g10/pkclist.c:333
5520 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5521 msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
5523 #: g10/pkclist.c:418
5524 #, c-format
5525 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5526 msgstr ""
5527 "%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n"
5529 #: g10/pkclist.c:423
5530 #, c-format
5531 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5532 msgstr ""
5533 "%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna "
5534 "användaren\n"
5536 #: g10/pkclist.c:429
5537 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5538 msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n"
5540 #: g10/pkclist.c:434
5541 msgid "This key belongs to us\n"
5542 msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
5544 #: g10/pkclist.c:460
5545 msgid ""
5546 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5547 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5548 "you may answer the next question with yes.\n"
5549 msgstr ""
5550 "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
5551 "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
5552 "ja på nästkommande fråga.\n"
5554 #: g10/pkclist.c:479
5555 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5556 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
5558 #: g10/pkclist.c:513
5559 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5560 msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
5562 #: g10/pkclist.c:520
5563 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5564 msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n"
5566 #: g10/pkclist.c:529
5567 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5568 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
5570 #: g10/pkclist.c:532
5571 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5572 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
5574 #: g10/pkclist.c:533
5575 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5576 msgstr "         Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n"
5578 #: g10/pkclist.c:539
5579 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5580 msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
5582 #: g10/pkclist.c:544
5583 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5584 msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
5586 #: g10/pkclist.c:564
5587 #, c-format
5588 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5589 msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n"
5591 #: g10/pkclist.c:571
5592 #, c-format
5593 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5594 msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n"
5596 #: g10/pkclist.c:583
5597 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5598 msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n"
5600 #: g10/pkclist.c:591
5601 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5602 msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n"
5604 #: g10/pkclist.c:602
5605 msgid "Note: This key has expired!\n"
5606 msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
5608 #: g10/pkclist.c:613
5609 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5610 msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
5612 #: g10/pkclist.c:615
5613 msgid ""
5614 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5615 msgstr ""
5616 "         Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
5618 #: g10/pkclist.c:623
5619 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5620 msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
5622 #: g10/pkclist.c:624
5623 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5624 msgstr "         Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
5626 #: g10/pkclist.c:632
5627 msgid ""
5628 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5629 msgstr ""
5630 "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
5631 "tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
5633 #: g10/pkclist.c:634
5634 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5635 msgstr "         Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
5637 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5638 #, c-format
5639 msgid "%s: skipped: %s\n"
5640 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
5642 # överhoppad?
5643 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5644 #, c-format
5645 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5646 msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n"
5648 #: g10/pkclist.c:896
5649 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5650 msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n"
5652 #: g10/pkclist.c:920
5653 msgid "Current recipients:\n"
5654 msgstr "Nuvarande mottagare:\n"
5656 #: g10/pkclist.c:946
5657 msgid ""
5658 "\n"
5659 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5660 msgstr ""
5661 "\n"
5662 "Ange användaridentiteten.  Avsluta med en tom rad: "
5664 #: g10/pkclist.c:971
5665 msgid "No such user ID.\n"
5666 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
5668 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5669 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5670 msgstr ""
5671 "hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n"
5673 #: g10/pkclist.c:1001
5674 msgid "Public key is disabled.\n"
5675 msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n"
5677 #: g10/pkclist.c:1010
5678 msgid "skipped: public key already set\n"
5679 msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n"
5681 #: g10/pkclist.c:1045
5682 #, c-format
5683 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5684 msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n"
5686 #: g10/pkclist.c:1103
5687 #, c-format
5688 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5689 msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n"
5691 # plural av adressee
5692 # dvs. den som meddelandet är adresserat till.
5693 # Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
5694 #: g10/pkclist.c:1165
5695 msgid "no valid addressees\n"
5696 msgstr "inga giltiga adressater\n"
5698 #: g10/pkclist.c:1489
5699 #, c-format
5700 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5701 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n"
5703 #: g10/pkclist.c:1514
5704 #, c-format
5705 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5706 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n"
5708 #: g10/plaintext.c:95
5709 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5710 msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
5712 #: g10/plaintext.c:472
5713 msgid "Detached signature.\n"
5714 msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
5716 #: g10/plaintext.c:479
5717 msgid "Please enter name of data file: "
5718 msgstr "Ange namnet på datafilen: "
5720 #: g10/plaintext.c:511
5721 msgid "reading stdin ...\n"
5722 msgstr "läser från standard in ...\n"
5724 #: g10/plaintext.c:549
5725 msgid "no signed data\n"
5726 msgstr "ingen signerad data\n"
5728 # se förra kommentaren
5729 #: g10/plaintext.c:565
5730 #, c-format
5731 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5732 msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n"
5734 # se förra kommentaren
5735 #: g10/plaintext.c:599
5736 #, c-format
5737 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5738 msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n"
5740 #: g10/pubkey-enc.c:105
5741 #, c-format
5742 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5743 msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n"
5745 #: g10/pubkey-enc.c:136
5746 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5747 msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n"
5749 #: g10/pubkey-enc.c:225
5750 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5751 msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
5753 #: g10/pubkey-enc.c:246
5754 #, c-format
5755 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5756 msgstr "chifferalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n"
5758 #: g10/pubkey-enc.c:284
5759 #, c-format
5760 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5761 msgstr ""
5762 "VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n"
5764 #: g10/pubkey-enc.c:304
5765 #, c-format
5766 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5767 msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n"
5769 #: g10/pubkey-enc.c:310
5770 msgid "NOTE: key has been revoked"
5771 msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats"
5773 # Vad?
5774 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5775 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5776 #, c-format
5777 msgid "build_packet failed: %s\n"
5778 msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
5780 #: g10/revoke.c:145
5781 #, c-format
5782 msgid "key %s has no user IDs\n"
5783 msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n"
5785 #: g10/revoke.c:306
5786 msgid "To be revoked by:\n"
5787 msgstr "Kommer att spärras av:\n"
5789 #: g10/revoke.c:310
5790 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5791 msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
5793 #: g10/revoke.c:314
5794 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5795 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5797 # --force översatt med:
5798 # genomdriv (använd alltid?)
5799 # -do-not-force översatt med:
5800 # genomdriv inte
5801 # I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
5802 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5803 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5804 msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
5806 # Vad menas???
5807 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5808 #, c-format
5809 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5810 msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
5812 #: g10/revoke.c:405
5813 msgid "Revocation certificate created.\n"
5814 msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
5816 #: g10/revoke.c:411
5817 #, c-format
5818 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5819 msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n"
5821 #: g10/revoke.c:470
5822 #, c-format
5823 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5824 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
5826 #: g10/revoke.c:499
5827 #, c-format
5828 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5829 msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n"
5831 #: g10/revoke.c:510
5832 msgid "public key does not match secret key!\n"
5833 msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
5835 #: g10/revoke.c:517
5836 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5837 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5839 #: g10/revoke.c:534
5840 msgid "unknown protection algorithm\n"
5841 msgstr "okänd skyddsalgoritm\n"
5843 #: g10/revoke.c:542
5844 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5845 msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
5847 #: g10/revoke.c:593
5848 msgid ""
5849 "Revocation certificate created.\n"
5850 "\n"
5851 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5852 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5853 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5854 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5855 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5856 msgstr ""
5857 "Spärrcertifikat skapat.\n"
5858 "\n"
5859 "Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
5860 "tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
5861 "Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
5862 "media blir oläsligt.  Men se upp:  Utskriftsfunktionen på\n"
5863 "din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
5865 #: g10/revoke.c:635
5866 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5867 msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
5869 #: g10/revoke.c:645
5870 msgid "Cancel"
5871 msgstr "Avbryt"
5873 #: g10/revoke.c:647
5874 #, c-format
5875 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5876 msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
5878 #: g10/revoke.c:688
5879 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5880 msgstr "Ange en valfri beskrivning; avsluta med en tom rad:\n"
5882 #: g10/revoke.c:716
5883 #, c-format
5884 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5885 msgstr "Anledning för spärrning: %s\n"
5887 #: g10/revoke.c:718
5888 msgid "(No description given)\n"
5889 msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
5891 #: g10/revoke.c:723
5892 msgid "Is this okay? (y/N) "
5893 msgstr "Är detta OK? (j/N) "
5895 #: g10/seckey-cert.c:55
5896 msgid "secret key parts are not available\n"
5897 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
5899 #: g10/seckey-cert.c:61
5900 #, c-format
5901 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5902 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
5904 # Skyddssammandraget låter underligt
5905 # Kontrollsumma?
5906 #: g10/seckey-cert.c:72
5907 #, c-format
5908 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5909 msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
5911 #: g10/seckey-cert.c:291
5912 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5913 msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen"
5915 #: g10/seckey-cert.c:292
5916 #, c-format
5917 msgid "%s ...\n"
5918 msgstr "%s ...\n"
5920 # För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
5921 #: g10/seckey-cert.c:361
5922 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5923 msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n"
5925 #: g10/seckey-cert.c:404
5926 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5927 msgstr ""
5928 "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga "
5929 "nyckeln\n"
5931 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5932 msgid "weak key created - retrying\n"
5933 msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
5935 #: g10/seskey.c:65
5936 #, c-format
5937 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5938 msgstr ""
5939 "kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer;\n"
5940 "försökte %d gånger!\n"
5942 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5943 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5944 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
5946 #: g10/seskey.c:240
5947 #, c-format
5948 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5949 msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n"
5951 #: g10/seskey.c:252
5952 #, c-format
5953 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5954 msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n"
5956 #: g10/sig-check.c:80
5957 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5958 msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
5960 # Vad betyder det?
5961 #: g10/sig-check.c:105
5962 #, c-format
5963 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5964 msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n"
5966 # cross-certification?
5967 #: g10/sig-check.c:117
5968 #, c-format
5969 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5970 msgstr "VARNING signeringsundernyckel  %s har en ogiltig korscertifiering\n"
5972 # behövs verkligen c-format här?
5973 #: g10/sig-check.c:211
5974 #, c-format
5975 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5976 msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5978 #: g10/sig-check.c:212
5979 #, c-format
5980 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5981 msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
5983 # c-format behövs inte i singularis
5984 #: g10/sig-check.c:223
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5988 msgstr ""
5989 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5990 "klocka)\n"
5992 #: g10/sig-check.c:225
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5996 msgstr ""
5997 "nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller "
5998 "felinställd klocka)\n"
6000 #: g10/sig-check.c:235
6001 #, c-format
6002 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6003 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n"
6005 #: g10/sig-check.c:248
6006 #, c-format
6007 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6008 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s har spärrats\n"
6010 #: g10/sig-check.c:324
6011 #, c-format
6012 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6013 msgstr ""
6014 "antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n"
6016 #: g10/sig-check.c:590
6017 #, c-format
6018 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6019 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n"
6021 #: g10/sig-check.c:617
6022 #, c-format
6023 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6024 msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n"
6026 #: g10/sign.c:89
6027 #, c-format
6028 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6029 msgstr ""
6030 "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor).  Använder den utan "
6031 "expansion.\n"
6033 #: g10/sign.c:115
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6037 msgstr ""
6038 "VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor).  Använder "
6039 "oexpanderad.\n"
6041 #: g10/sign.c:138
6042 #, c-format
6043 msgid ""
6044 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6045 "unexpanded.\n"
6046 msgstr ""
6047 "VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för "
6048 "stor).  Använder oexpanderad.\n"
6050 #: g10/sign.c:311
6051 #, c-format
6052 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6053 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
6055 #: g10/sign.c:320
6056 #, c-format
6057 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6058 msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n"
6060 #: g10/sign.c:758
6061 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6062 msgstr ""
6063 "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
6064 "när du är i --pgp2-läge\n"
6066 #: g10/sign.c:834
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6070 msgstr ""
6071 "VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot "
6072 "mottagarinställningarna\n"
6074 #: g10/sign.c:961
6075 msgid "signing:"
6076 msgstr "signerar:"
6078 #: g10/sign.c:1076
6079 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6080 msgstr ""
6081 "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
6082 "när du är i --pgp2-läge\n"
6084 #: g10/sign.c:1260
6085 #, c-format
6086 msgid "%s encryption will be used\n"
6087 msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
6089 # Slumptalsgenerator: Random Number Generator
6090 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6091 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6092 msgstr ""
6093 "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med "
6094 "fejkad slumptalsgenerator!\n"
6096 #: g10/skclist.c:169
6097 #, c-format
6098 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6099 msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
6101 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6102 #, c-format
6103 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6104 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
6106 #: g10/skclist.c:182
6107 msgid "skipped: secret key already present\n"
6108 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
6110 #: g10/skclist.c:197
6111 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6112 msgstr ""
6113 "det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!"
6115 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6116 #, c-format
6117 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6118 msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
6120 #: g10/tdbdump.c:106
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6124 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6125 msgstr ""
6126 "# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
6127 "# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
6129 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6130 #, c-format
6131 msgid "error in `%s': %s\n"
6132 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
6134 #: g10/tdbdump.c:161
6135 msgid "line too long"
6136 msgstr "raden är för lång"
6138 #: g10/tdbdump.c:169
6139 msgid "colon missing"
6140 msgstr "kolon saknas"
6142 #: g10/tdbdump.c:175
6143 msgid "invalid fingerprint"
6144 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
6146 #: g10/tdbdump.c:180
6147 msgid "ownertrust value missing"
6148 msgstr "värde för ägartillit saknas"
6150 #: g10/tdbdump.c:216
6151 #, c-format
6152 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6153 msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n"
6155 #: g10/tdbdump.c:220
6156 #, c-format
6157 msgid "read error in `%s': %s\n"
6158 msgstr "läsfel i \"%s\":  %s\n"
6160 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6161 #, c-format
6162 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6163 msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
6165 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6166 #, c-format
6167 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6168 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
6170 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6171 #, c-format
6172 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6173 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
6175 #: g10/tdbio.c:245
6176 msgid "trustdb transaction too large\n"
6177 msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
6179 #: g10/tdbio.c:498
6180 #, c-format
6181 msgid "can't access `%s': %s\n"
6182 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
6184 #: g10/tdbio.c:524
6185 #, c-format
6186 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6187 msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
6189 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6190 #, c-format
6191 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6192 msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n"
6194 # se förra kommentaren
6195 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6196 #, c-format
6197 msgid "can't lock `%s'\n"
6198 msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n"
6200 #: g10/tdbio.c:562
6201 #, c-format
6202 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6203 msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
6205 #: g10/tdbio.c:566
6206 #, c-format
6207 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6208 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
6210 #: g10/tdbio.c:569
6211 #, c-format
6212 msgid "%s: trustdb created\n"
6213 msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
6215 #: g10/tdbio.c:612
6216 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6217 msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
6219 #: g10/tdbio.c:620
6220 #, c-format
6221 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6222 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
6224 #: g10/tdbio.c:652
6225 #, c-format
6226 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6227 msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
6229 #: g10/tdbio.c:660
6230 #, c-format
6231 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6232 msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
6234 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6235 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6236 #, c-format
6237 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6238 msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
6240 #: g10/tdbio.c:736
6241 #, c-format
6242 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6243 msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
6245 #: g10/tdbio.c:1176
6246 #, c-format
6247 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6248 msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
6250 #: g10/tdbio.c:1185
6251 #, c-format
6252 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6253 msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
6255 #: g10/tdbio.c:1206
6256 #, c-format
6257 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6258 msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
6260 #: g10/tdbio.c:1224
6261 #, c-format
6262 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6263 msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
6265 #: g10/tdbio.c:1229
6266 #, c-format
6267 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6268 msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
6270 #: g10/tdbio.c:1414
6271 #, c-format
6272 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6273 msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
6275 #: g10/tdbio.c:1422
6276 #, c-format
6277 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6278 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
6280 #: g10/tdbio.c:1432
6281 #, c-format
6282 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6283 msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
6285 #: g10/tdbio.c:1462
6286 #, c-format
6287 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6288 msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
6290 #: g10/tdbio.c:1507
6291 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6292 msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6294 #: g10/textfilter.c:147
6295 #, c-format
6296 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6297 msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
6299 #: g10/textfilter.c:247
6300 #, c-format
6301 msgid "input line longer than %d characters\n"
6302 msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
6304 #: g10/trustdb.c:221
6305 #, c-format
6306 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6307 msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n"
6309 # trusted??
6310 #: g10/trustdb.c:252
6311 #, c-format
6312 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6313 msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n"
6315 #: g10/trustdb.c:290
6316 #, c-format
6317 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6318 msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n"
6320 # nyckeln?
6321 #: g10/trustdb.c:305
6322 #, c-format
6323 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6324 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n"
6326 #: g10/trustdb.c:315
6327 #, c-format
6328 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6329 msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n"
6331 # req står för request
6332 # kollat med Werner. Per
6333 #: g10/trustdb.c:339
6334 #, c-format
6335 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6336 msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
6338 #: g10/trustdb.c:345
6339 #, c-format
6340 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6341 msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
6343 #: g10/trustdb.c:441
6344 #, c-format
6345 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6346 msgstr ""
6347 "kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n"
6349 #: g10/trustdb.c:447
6350 #, c-format
6351 msgid "using %s trust model\n"
6352 msgstr "använder tillitsmodellen %s\n"
6354 # Denna måste testas.
6355 # /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in
6356 #    trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6357 #    make attractive information listings where columns line up
6358 #    properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6359 #    choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6360 #    It gets passed to atoi() so everything after the number is
6361 #    essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6362 #    uid are both NULL, or neither are NULL. */
6363 #: g10/trustdb.c:499
6364 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6365 msgstr "15"
6367 #: g10/trustdb.c:501
6368 msgid "[ revoked]"
6369 msgstr "[   spärrad   ]"
6371 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6372 msgid "[ expired]"
6373 msgstr "[   utgånget  ]"
6375 #: g10/trustdb.c:507
6376 msgid "[ unknown]"
6377 msgstr "[    okänt    ]"
6379 #: g10/trustdb.c:509
6380 msgid "[  undef ]"
6381 msgstr "[ odefinierad ]"
6383 #: g10/trustdb.c:510
6384 msgid "[marginal]"
6385 msgstr "[  marginell  ]"
6387 #: g10/trustdb.c:511
6388 msgid "[  full  ]"
6389 msgstr "[ fullständig ]"
6391 #: g10/trustdb.c:512
6392 msgid "[ultimate]"
6393 msgstr "[förbehållslös]"
6395 #: g10/trustdb.c:527
6396 msgid "undefined"
6397 msgstr "odefinierad"
6399 #: g10/trustdb.c:528
6400 msgid "never"
6401 msgstr "aldrig"
6403 #: g10/trustdb.c:529
6404 msgid "marginal"
6405 msgstr "marginell"
6407 #: g10/trustdb.c:530
6408 msgid "full"
6409 msgstr "fullständig"
6411 #: g10/trustdb.c:531
6412 msgid "ultimate"
6413 msgstr "förbehållslös"
6415 #: g10/trustdb.c:571
6416 msgid "no need for a trustdb check\n"
6417 msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
6419 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6420 #, c-format
6421 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6422 msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
6424 #: g10/trustdb.c:586
6425 #, c-format
6426 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6427 msgstr ""
6428 "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
6430 #: g10/trustdb.c:601
6431 #, c-format
6432 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6433 msgstr ""
6434 "det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
6436 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6437 #, c-format
6438 msgid "public key %s not found: %s\n"
6439 msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n"
6441 #: g10/trustdb.c:1028
6442 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6443 msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
6445 # originalet borde ha ett value
6446 #: g10/trustdb.c:1032
6447 msgid "checking the trustdb\n"
6448 msgstr "kontrollerar  tillitsdatabasen\n"
6450 # Vad är detta!?
6451 #: g10/trustdb.c:2199
6452 #, c-format
6453 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6454 msgstr "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
6456 #: g10/trustdb.c:2264
6457 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6458 msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
6460 #: g10/trustdb.c:2278
6461 #, c-format
6462 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6463 msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
6465 #: g10/trustdb.c:2301
6466 #, c-format
6467 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6468 msgstr "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n"
6470 #: g10/trustdb.c:2387
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6474 msgstr ""
6475 "djup: %d  giltig: %3d  signerad: %3d  tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6477 #: g10/trustdb.c:2462
6478 #, c-format
6479 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6480 msgstr ""
6481 "kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning "
6482 "misslyckades: %s\n"
6484 #: g10/verify.c:118
6485 msgid ""
6486 "the signature could not be verified.\n"
6487 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6488 "should be the first file given on the command line.\n"
6489 msgstr ""
6490 "signaturen kunde inte valideras.\n"
6491 "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
6492 "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
6494 #: g10/verify.c:205
6495 #, c-format
6496 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6497 msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
6499 #: g10/verify.c:253
6500 #, c-format
6501 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6502 msgstr "kan inte öppna fd %d: %s\n"
6504 #: jnlib/argparse.c:180
6505 msgid "argument not expected"
6506 msgstr "argument förväntades inte"
6508 #: jnlib/argparse.c:182
6509 msgid "read error"
6510 msgstr "läsfel"
6512 #: jnlib/argparse.c:184
6513 msgid "keyword too long"
6514 msgstr "nyckelordet är för långt"
6516 #: jnlib/argparse.c:186
6517 msgid "missing argument"
6518 msgstr "argument saknas"
6520 #: jnlib/argparse.c:188
6521 msgid "invalid command"
6522 msgstr "ogiltigt kommando"
6524 #: jnlib/argparse.c:190
6525 msgid "invalid alias definition"
6526 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
6528 #: jnlib/argparse.c:192
6529 #, fuzzy
6530 msgid "out of core"
6531 msgstr "[Fel - slut på kärna]"
6533 #: jnlib/argparse.c:194
6534 msgid "invalid option"
6535 msgstr "ogiltig flagga"
6537 #: jnlib/argparse.c:202
6538 #, c-format
6539 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6540 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
6542 #: jnlib/argparse.c:204
6543 #, c-format
6544 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6545 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
6547 #: jnlib/argparse.c:207
6548 #, c-format
6549 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6550 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
6552 #: jnlib/argparse.c:209
6553 #, c-format
6554 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6555 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
6557 #: jnlib/argparse.c:211
6558 #, c-format
6559 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6560 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
6562 #: jnlib/argparse.c:213
6563 #, fuzzy
6564 msgid "out of core\n"
6565 msgstr "[Fel - slut på kärna]"
6567 #: jnlib/argparse.c:215
6568 #, c-format
6569 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6570 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
6572 #: jnlib/logging.c:644
6573 #, c-format
6574 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6575 msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
6577 #: jnlib/utf8conv.c:85
6578 #, c-format
6579 msgid "error loading `%s': %s\n"
6580 msgstr "fel vid inläsning av \"%s\": %s\n"
6582 #: jnlib/utf8conv.c:123
6583 #, c-format
6584 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6585 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
6587 #: jnlib/utf8conv.c:131
6588 #, c-format
6589 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6590 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
6592 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6593 #, c-format
6594 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6595 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
6597 #: jnlib/dotlock.c:235
6598 #, c-format
6599 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6600 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
6602 #: jnlib/dotlock.c:270
6603 #, c-format
6604 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6605 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
6607 #: jnlib/dotlock.c:454
6608 #, c-format
6609 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6610 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
6612 #: jnlib/dotlock.c:460
6613 msgid " - probably dead - removing lock"
6614 msgstr " - antagligen död - tar bort lås"
6616 #: jnlib/dotlock.c:470
6617 #, c-format
6618 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6619 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
6621 #: jnlib/dotlock.c:471
6622 msgid "(deadlock?) "
6623 msgstr "(dödläge?) "
6625 #: jnlib/dotlock.c:494
6626 #, c-format
6627 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6628 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
6630 #: jnlib/dotlock.c:502
6631 #, c-format
6632 msgid "waiting for lock %s...\n"
6633 msgstr "väntar på låset %s...\n"
6635 #: kbx/kbxutil.c:92
6636 msgid "set debugging flags"
6637 msgstr "ställ in felsökningsflaggor"
6639 #: kbx/kbxutil.c:93
6640 msgid "enable full debugging"
6641 msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge"
6643 #: kbx/kbxutil.c:114
6644 msgid "Please report bugs to "
6645 msgstr "Rapportera fel till "
6647 #: kbx/kbxutil.c:118
6648 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6649 msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
6651 #: kbx/kbxutil.c:121
6652 msgid ""
6653 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6654 "list, export, import Keybox data\n"
6655 msgstr ""
6656 "Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n"
6657 "lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n"
6659 #: scd/app-nks.c:624 scd/app-openpgp.c:1496 scd/app-openpgp.c:1515
6660 #: scd/app-openpgp.c:1666 scd/app-openpgp.c:1684 scd/app-openpgp.c:1884
6661 #: scd/app-dinsig.c:303
6662 #, c-format
6663 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6664 msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n"
6666 #: scd/app-nks.c:657
6667 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6668 msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n"
6670 #: scd/app-nks.c:848
6671 #, fuzzy
6672 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6673 msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
6675 #: scd/app-nks.c:849
6676 #, fuzzy
6677 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6678 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod på läsarens knappsats"
6680 #: scd/app-nks.c:855
6681 #, fuzzy
6682 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6683 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
6685 #: scd/app-nks.c:857
6686 #, fuzzy
6687 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6688 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
6690 #: scd/app-nks.c:865
6691 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6692 msgstr ""
6694 #: scd/app-nks.c:867
6695 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6696 msgstr ""
6698 #: scd/app-nks.c:875
6699 msgid ""
6700 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6701 "qualified signatures."
6702 msgstr ""
6704 #: scd/app-nks.c:877
6705 msgid ""
6706 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6707 "qualified signatures."
6708 msgstr ""
6710 #: scd/app-nks.c:978 scd/app-openpgp.c:1928 scd/app-dinsig.c:531
6711 #, c-format
6712 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6713 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
6715 #: scd/app-openpgp.c:669
6716 #, c-format
6717 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6718 msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n"
6720 #: scd/app-openpgp.c:682
6721 #, c-format
6722 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6723 msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
6725 #: scd/app-openpgp.c:1104
6726 #, c-format
6727 msgid "reading public key failed: %s\n"
6728 msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
6730 #: scd/app-openpgp.c:1112 scd/app-openpgp.c:2578
6731 msgid "response does not contain the public key data\n"
6732 msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
6734 #: scd/app-openpgp.c:1120 scd/app-openpgp.c:2586
6735 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6736 msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n"
6738 #: scd/app-openpgp.c:1129 scd/app-openpgp.c:2596
6739 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6740 msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
6742 #: scd/app-openpgp.c:1448
6743 #, c-format
6744 msgid "using default PIN as %s\n"
6745 msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
6747 #: scd/app-openpgp.c:1455
6748 #, c-format
6749 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6750 msgstr ""
6751 "misslyckades med att använda standard-PIN som %s: %s - inaktiverar "
6752 "ytterligare standardanvändning\n"
6754 #: scd/app-openpgp.c:1470
6755 #, c-format
6756 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6757 msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
6759 #: scd/app-openpgp.c:1481
6760 #, fuzzy
6761 msgid "||Please enter the PIN"
6762 msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
6764 #: scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1691
6765 #, c-format
6766 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6767 msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
6769 #: scd/app-openpgp.c:1535 scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1703
6770 #: scd/app-openpgp.c:2895
6771 #, c-format
6772 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6773 msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n"
6775 #: scd/app-openpgp.c:1598
6776 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6777 msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n"
6779 #: scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:1866 scd/app-openpgp.c:3146
6780 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6781 msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n"
6783 #: scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:3155
6784 msgid "card is permanently locked!\n"
6785 msgstr "kortet är låst permanent!\n"
6787 #: scd/app-openpgp.c:1634
6788 #, c-format
6789 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6790 msgstr "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
6792 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6793 #. it at the start of the string.  Use %%0A to force a
6794 #. lienfeed.
6795 #: scd/app-openpgp.c:1642
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6798 msgstr ""
6799 "|A|Ange administratörens PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[återstående "
6800 "försök: %d]"
6802 #: scd/app-openpgp.c:1654
6803 #, fuzzy
6804 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6805 msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
6807 #: scd/app-openpgp.c:1880
6808 #, fuzzy
6809 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6810 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
6812 #: scd/app-openpgp.c:1889 scd/app-openpgp.c:1952
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6815 msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
6817 #: scd/app-openpgp.c:1923
6818 msgid "|RN|New Reset Code"
6819 msgstr ""
6821 #: scd/app-openpgp.c:1924
6822 msgid "|AN|New Admin PIN"
6823 msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod"
6825 #: scd/app-openpgp.c:1924
6826 msgid "|N|New PIN"
6827 msgstr "|N|Ny PIN-kod"
6829 #: scd/app-openpgp.c:2014 scd/app-openpgp.c:2664
6830 msgid "error reading application data\n"
6831 msgstr "fel vid läsning av programdata\n"
6833 #: scd/app-openpgp.c:2020 scd/app-openpgp.c:2671
6834 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6835 msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n"
6837 #: scd/app-openpgp.c:2030
6838 msgid "key already exists\n"
6839 msgstr "nyckeln finns redan\n"
6841 #: scd/app-openpgp.c:2034
6842 msgid "existing key will be replaced\n"
6843 msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n"
6845 #: scd/app-openpgp.c:2036
6846 msgid "generating new key\n"
6847 msgstr "genererar ny nyckel\n"
6849 #: scd/app-openpgp.c:2362
6850 msgid "creation timestamp missing\n"
6851 msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n"
6853 #: scd/app-openpgp.c:2371
6854 #, c-format
6855 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6856 msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n"
6858 #: scd/app-openpgp.c:2383
6859 #, c-format
6860 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6861 msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n"
6863 #: scd/app-openpgp.c:2393 scd/app-openpgp.c:2401
6864 #, c-format
6865 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6866 msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n"
6868 #: scd/app-openpgp.c:2495
6869 #, c-format
6870 msgid "failed to store the key: %s\n"
6871 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
6873 #: scd/app-openpgp.c:2555
6874 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6875 msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n"
6877 #: scd/app-openpgp.c:2569
6878 msgid "generating key failed\n"
6879 msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n"
6881 #: scd/app-openpgp.c:2572
6882 #, c-format
6883 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6884 msgstr "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
6886 #: scd/app-openpgp.c:2629
6887 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6888 msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
6890 #: scd/app-openpgp.c:2679
6891 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6892 msgstr "avtrycket på kortet stämmer inte med den begärda\n"
6894 #: scd/app-openpgp.c:2794
6895 #, c-format
6896 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6897 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
6899 #: scd/app-openpgp.c:2870
6900 #, c-format
6901 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6902 msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n"
6904 #: scd/app-openpgp.c:3160
6905 msgid ""
6906 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6907 msgstr ""
6908 "validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta "
6909 "kommando\n"
6911 #: scd/app-openpgp.c:3385 scd/app-openpgp.c:3396
6912 #, c-format
6913 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6914 msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n"
6916 #: scd/app-dinsig.c:299
6917 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6918 msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
6920 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6921 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6922 #. to get some infos on the string.
6923 #: scd/app-dinsig.c:528
6924 msgid "|N|Initial New PIN"
6925 msgstr "|N|Initial PIN-kod"
6927 #: scd/scdaemon.c:106
6928 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6929 msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)"
6931 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315
6932 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6933 msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ"
6935 #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620
6936 #, fuzzy
6937 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6938 msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL"
6940 #: scd/scdaemon.c:125
6941 msgid "|N|connect to reader at port N"
6942 msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
6944 #: scd/scdaemon.c:127
6945 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6946 msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin"
6948 #: scd/scdaemon.c:129
6949 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6950 msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin"
6952 #: scd/scdaemon.c:132
6953 msgid "do not use the internal CCID driver"
6954 msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen"
6956 #: scd/scdaemon.c:138
6957 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6958 msgstr ""
6960 #: scd/scdaemon.c:140
6961 msgid "do not use a reader's keypad"
6962 msgstr "använd inte läsarens knappsats"
6964 #: scd/scdaemon.c:143
6965 #, fuzzy
6966 msgid "deny the use of admin card commands"
6967 msgstr "tillåt användning av administratörskommandon för kort"
6969 #: scd/scdaemon.c:256
6970 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6971 msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)"
6973 #: scd/scdaemon.c:258
6974 msgid ""
6975 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6976 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6977 msgstr ""
6978 "Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n"
6979 "Smartkortsdemon för GnuPG\n"
6981 #: scd/scdaemon.c:736
6982 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6983 msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n"
6985 #: scd/scdaemon.c:1090
6986 #, c-format
6987 msgid "handler for fd %d started\n"
6988 msgstr "hanterare för fd %d startad\n"
6990 #: scd/scdaemon.c:1102
6991 #, c-format
6992 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6993 msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n"
6995 # överhoppad eller hoppades över?
6996 #: sm/base64.c:325
6997 #, c-format
6998 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6999 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
7001 #: sm/call-agent.c:138
7002 #, c-format
7003 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7004 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
7006 #: sm/call-dirmngr.c:234
7007 #, c-format
7008 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7009 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
7011 #: sm/call-dirmngr.c:267
7012 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7013 msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n"
7015 #: sm/call-dirmngr.c:279
7016 #, c-format
7017 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7018 msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n"
7020 #: sm/call-dirmngr.c:299
7021 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7022 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
7024 #: sm/certchain.c:196
7025 #, c-format
7026 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7027 msgstr "valideringsmodellen begärd av certifikat: %s"
7029 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7030 msgid "chain"
7031 msgstr "kedja"
7033 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7034 msgid "shell"
7035 msgstr "skal"
7037 #: sm/certchain.c:243
7038 #, c-format
7039 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7040 msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte"
7042 #: sm/certchain.c:282
7043 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7044 msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
7046 #: sm/certchain.c:320
7047 msgid "critical marked policy without configured policies"
7048 msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier"
7050 #: sm/certchain.c:330
7051 #, c-format
7052 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7053 msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
7055 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7056 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7057 msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte"
7059 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7060 msgid "certificate policy not allowed"
7061 msgstr "certifikatpolicy tillåts inte"
7063 #: sm/certchain.c:483
7064 msgid "looking up issuer at external location\n"
7065 msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n"
7067 #: sm/certchain.c:502
7068 #, c-format
7069 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7070 msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n"
7072 #: sm/certchain.c:546
7073 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7074 msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
7076 #: sm/certchain.c:570
7077 #, c-format
7078 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7079 msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
7081 #: sm/certchain.c:572
7082 #, c-format
7083 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7084 msgstr "uppslag av endast-mellanlagrad dirmngr-nyckel misslyckades: %s\n"
7086 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7087 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7088 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7089 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
7091 #: sm/certchain.c:904
7092 msgid "certificate has been revoked"
7093 msgstr "certifikatet har spärrats"
7095 #: sm/certchain.c:914
7096 msgid "no CRL found for certificate"
7097 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
7099 #: sm/certchain.c:919
7100 msgid "the status of the certificate is unknown"
7101 msgstr "status för certifikatet är okänt"
7103 #: sm/certchain.c:924
7104 msgid "the available CRL is too old"
7105 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
7107 #: sm/certchain.c:926
7108 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7109 msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n"
7111 #: sm/certchain.c:932
7112 #, c-format
7113 msgid "checking the CRL failed: %s"
7114 msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
7116 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7117 #, c-format
7118 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7119 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid: %s"
7121 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7122 msgid "certificate not yet valid"
7123 msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt"
7125 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7126 msgid "root certificate not yet valid"
7127 msgstr "rotcertifikatet är ännu inte giltigt"
7129 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7130 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7131 msgstr "tillfälligt certifikat är ännu inte giltigt"
7133 #: sm/certchain.c:991
7134 msgid "certificate has expired"
7135 msgstr "certifikatet har gått ut"
7137 #: sm/certchain.c:992
7138 msgid "root certificate has expired"
7139 msgstr "rotcertifikatet har gått ut"
7141 #: sm/certchain.c:993
7142 msgid "intermediate certificate has expired"
7143 msgstr "tillfälligt certifikat har gått ut"
7145 #: sm/certchain.c:1035
7146 #, c-format
7147 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7148 msgstr "nödvändiga certifikattillägg saknas: %s%s%s"
7150 #: sm/certchain.c:1044
7151 msgid "certificate with invalid validity"
7152 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid"
7154 #: sm/certchain.c:1081
7155 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7156 msgstr "signaturen inte skapad under certifikatets livstid"
7158 #: sm/certchain.c:1083
7159 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7160 msgstr "certifikatet skapades inte under utfärdarens livstid"
7162 #: sm/certchain.c:1084
7163 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7164 msgstr "tillfälligt certifikat är inte skapat under utfärdarens livstid"
7166 #: sm/certchain.c:1088
7167 msgid "  (  signature created at "
7168 msgstr "  (  signatur skapad "
7170 #: sm/certchain.c:1089
7171 msgid "  (certificate created at "
7172 msgstr "  (certifikat skapat "
7174 #: sm/certchain.c:1092
7175 msgid "  (certificate valid from "
7176 msgstr "  (certifikat giltigt från "
7178 #: sm/certchain.c:1093
7179 msgid "  (     issuer valid from "
7180 msgstr "  (     utfärdare giltig från "
7182 #: sm/certchain.c:1123
7183 #, c-format
7184 msgid "fingerprint=%s\n"
7185 msgstr "fingeravtryck=%s\n"
7187 #: sm/certchain.c:1132
7188 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7189 msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
7191 #: sm/certchain.c:1145
7192 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7193 msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n"
7195 #: sm/certchain.c:1151
7196 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7197 msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n"
7199 #: sm/certchain.c:1208
7200 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7201 msgstr ""
7202 "VARNING: tid för skapandet av signaturen är inte känd - antar aktuell tid"
7204 #: sm/certchain.c:1272
7205 msgid "no issuer found in certificate"
7206 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
7208 #: sm/certchain.c:1345
7209 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7210 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
7212 #: sm/certchain.c:1414
7213 msgid "root certificate is not marked trusted"
7214 msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott"
7216 #: sm/certchain.c:1427
7217 #, c-format
7218 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7219 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
7221 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7222 msgid "certificate chain too long\n"
7223 msgstr "certifikatkedjan är för lång\n"
7225 #: sm/certchain.c:1468
7226 msgid "issuer certificate not found"
7227 msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
7229 #: sm/certchain.c:1501
7230 msgid "certificate has a BAD signature"
7231 msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur"
7233 #: sm/certchain.c:1532
7234 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7235 msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen"
7237 #: sm/certchain.c:1583
7238 #, c-format
7239 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7240 msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)"
7242 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7243 msgid "certificate is good\n"
7244 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
7246 #: sm/certchain.c:1624
7247 msgid "intermediate certificate is good\n"
7248 msgstr "tillfälligt certifikat är korrekt\n"
7250 #: sm/certchain.c:1625
7251 msgid "root certificate is good\n"
7252 msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n"
7254 #: sm/certchain.c:1796
7255 msgid "switching to chain model"
7256 msgstr "växlar till kedjemodell"
7258 #: sm/certchain.c:1805
7259 #, c-format
7260 msgid "validation model used: %s"
7261 msgstr "valideringsmodell använd: %s"
7263 #: sm/certcheck.c:97
7264 #, c-format
7265 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7266 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
7268 #: sm/certcheck.c:107
7269 #, c-format
7270 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7271 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
7273 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7274 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7275 msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n"
7277 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7278 msgid "none"
7279 msgstr "ingen"
7281 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7282 msgid "[Error - invalid encoding]"
7283 msgstr "[Fel - ogiltig kodning]"
7285 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7286 msgid "[Error - out of core]"
7287 msgstr "[Fel - slut på kärna]"
7289 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7290 msgid "[Error - No name]"
7291 msgstr "[Fel - Inget namn]"
7293 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7294 msgid "[Error - invalid DN]"
7295 msgstr "[Fel - ogiltigt DN]"
7297 #: sm/certdump.c:948
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7301 "certificate:\n"
7302 "\"%s\"\n"
7303 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7304 "created %s, expires %s.\n"
7305 msgstr ""
7306 "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för X.509-"
7307 "certifikatet:\n"
7308 "\"%s\"\n"
7309 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7310 "skapad %s, går ut %s.\n"
7312 #: sm/certlist.c:122
7313 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7314 msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n"
7316 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7317 #, c-format
7318 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7319 msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n"
7321 #: sm/certlist.c:142
7322 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7323 msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n"
7325 #: sm/certlist.c:154
7326 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7327 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
7329 #: sm/certlist.c:165
7330 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7331 msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n"
7333 #: sm/certlist.c:166
7334 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7335 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
7337 #: sm/certlist.c:167
7338 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7339 msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
7341 #: sm/certlist.c:168
7342 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7343 msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n"
7345 #: sm/certreqgen.c:474
7346 #, c-format
7347 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7348 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
7350 #: sm/certreqgen.c:487
7351 #, c-format
7352 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7353 msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n"
7355 #: sm/certreqgen.c:505
7356 #, c-format
7357 msgid "line %d: no subject name given\n"
7358 msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n"
7360 #: sm/certreqgen.c:514
7361 #, c-format
7362 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7363 msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
7365 #: sm/certreqgen.c:517
7366 #, c-format
7367 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7368 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
7370 #: sm/certreqgen.c:534
7371 #, c-format
7372 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7373 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
7375 #: sm/certreqgen.c:546
7376 #, c-format
7377 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7378 msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n"
7380 # keygrip (i.e. a hash over the public key
7381 # parameters) formatted as a hex string.
7382 #: sm/certreqgen.c:558
7383 #, c-format
7384 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7385 msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
7387 #: sm/certreqgen.c:574
7388 #, c-format
7389 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7390 msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s <%s>\n"
7392 #: sm/certreqgen.c:806
7393 msgid ""
7394 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7395 "you just created once more.\n"
7396 msgstr ""
7398 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7399 #, c-format
7400 msgid "   (%d) RSA\n"
7401 msgstr "   (%d) RSA\n"
7403 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7404 #, c-format
7405 msgid "   (%d) Existing key\n"
7406 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
7408 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7409 #, c-format
7410 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7411 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel från kort\n"
7413 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7414 #, c-format
7415 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7416 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel:\n"
7418 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7419 #, c-format
7420 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7421 msgstr "   (%d) signering, kryptering\n"
7423 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7424 #, c-format
7425 msgid "   (%d) sign\n"
7426 msgstr "   (%d) signering\n"
7428 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7429 #, c-format
7430 msgid "   (%d) encrypt\n"
7431 msgstr "   (%d) kryptering\n"
7433 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7434 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7435 msgstr "Ange ämnesnamn för X.509: "
7437 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7438 msgid "No subject name given\n"
7439 msgstr "Inget ämnesnamn angivet\n"
7441 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7442 #, c-format
7443 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7444 msgstr "Ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
7446 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7447 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7448 #. adjust it do the length of your translation.  The
7449 #. second string is merely passed to atoi so you can
7450 #. drop everything after the number.
7451 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7452 #, c-format
7453 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7454 msgstr "Ogiltigt ämnesnamn \"%s\"\n"
7456 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7457 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7458 msgstr "20"
7460 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7461 msgid "Enter email addresses"
7462 msgstr "Ange e-postadresser"
7464 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7465 msgid " (end with an empty line):\n"
7466 msgstr " (avsluta med en tom rad):\n"
7468 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7469 msgid "Enter DNS names"
7470 msgstr "Ange DNS-namn"
7472 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7473 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7474 msgstr " (valfritt: avsluta med en tom rad:\n"
7476 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7477 msgid "Enter URIs"
7478 msgstr "Ange URI:er"
7480 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7481 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7482 msgstr "Parametrar som ska användas för denna certifikatbegäran:\n"
7484 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7485 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7486 msgstr "Skapar nu en certifikatbegäran.  Det kan ta en stund ...\n"
7488 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7489 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7490 msgstr ""
7491 "Färdig.  Du bör nu skicka denna begäran till din certifikatutfärdare.\n"
7493 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7494 #, fuzzy
7495 msgid "resource problem: out of core\n"
7496 msgstr "resursproblem: out or core\n"
7498 #: sm/decrypt.c:324
7499 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7500 msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n"
7502 #: sm/decrypt.c:326
7503 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7504 msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n"
7506 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7507 #, c-format
7508 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7509 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
7511 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7512 #, c-format
7513 msgid "error locking keybox: %s\n"
7514 msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n"
7516 #: sm/delete.c:143
7517 #, c-format
7518 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7519 msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
7521 #: sm/delete.c:145
7522 #, c-format
7523 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7524 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
7526 #: sm/delete.c:175
7527 #, c-format
7528 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7529 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
7531 #: sm/encrypt.c:333
7532 msgid "no valid recipients given\n"
7533 msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n"
7535 #: sm/gpgsm.c:197
7536 msgid "list external keys"
7537 msgstr "lista externa nycklar"
7539 #: sm/gpgsm.c:199
7540 msgid "list certificate chain"
7541 msgstr "lista certifikatkedja"
7543 #: sm/gpgsm.c:206
7544 msgid "import certificates"
7545 msgstr "importera certifikat"
7547 #: sm/gpgsm.c:207
7548 msgid "export certificates"
7549 msgstr "exportera certifikat"
7551 #: sm/gpgsm.c:209
7552 msgid "register a smartcard"
7553 msgstr "registrera ett smartkort"
7555 #: sm/gpgsm.c:212
7556 msgid "pass a command to the dirmngr"
7557 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
7559 #: sm/gpgsm.c:214
7560 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7561 msgstr "starta gpg-protect-tool"
7563 #: sm/gpgsm.c:215
7564 msgid "change a passphrase"
7565 msgstr "ändra en lösenfras"
7567 #: sm/gpgsm.c:230
7568 msgid "create base-64 encoded output"
7569 msgstr "skapa base-64-kodat utdata"
7571 #: sm/gpgsm.c:235
7572 msgid "assume input is in PEM format"
7573 msgstr "anta att inmatning är i PEM-format"
7575 #: sm/gpgsm.c:237
7576 msgid "assume input is in base-64 format"
7577 msgstr "anta att inmatning är i base-64-format"
7579 #: sm/gpgsm.c:239
7580 msgid "assume input is in binary format"
7581 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
7583 #: sm/gpgsm.c:244
7584 msgid "use system's dirmngr if available"
7585 msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt"
7587 #: sm/gpgsm.c:247
7588 msgid "never consult a CRL"
7589 msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista"
7591 #: sm/gpgsm.c:257
7592 msgid "check validity using OCSP"
7593 msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP"
7595 #: sm/gpgsm.c:262
7596 msgid "|N|number of certificates to include"
7597 msgstr "|N|antal certifikat att inkludera"
7599 #: sm/gpgsm.c:265
7600 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7601 msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
7603 #: sm/gpgsm.c:268
7604 msgid "do not check certificate policies"
7605 msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier"
7607 #: sm/gpgsm.c:272
7608 msgid "fetch missing issuer certificates"
7609 msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat"
7611 #: sm/gpgsm.c:283
7612 msgid "don't use the terminal at all"
7613 msgstr "använd inte terminalen alls"
7615 #: sm/gpgsm.c:285
7616 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7617 msgstr "|FIL|skriv en serverlägeslogg till FIL"
7619 #: sm/gpgsm.c:290
7620 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7621 msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL"
7623 #: sm/gpgsm.c:292
7624 msgid "batch mode: never ask"
7625 msgstr "satsläge: fråga aldrig"
7627 #: sm/gpgsm.c:293
7628 msgid "assume yes on most questions"
7629 msgstr "anta ja på de flesta frågorna"
7631 #: sm/gpgsm.c:294
7632 msgid "assume no on most questions"
7633 msgstr "anta nej på de flesta frågorna"
7635 #: sm/gpgsm.c:297
7636 #, fuzzy
7637 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7638 msgstr "lägg till denna nyckelring till listan över nyckelringar"
7640 #: sm/gpgsm.c:300
7641 #, fuzzy
7642 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7643 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
7645 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745
7646 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7647 msgstr "|SPEC|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar"
7649 #: sm/gpgsm.c:328
7650 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7651 msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN"
7653 #: sm/gpgsm.c:330
7654 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7655 msgstr "|NAMN|använd sammandragsalgoritmen NAMN"
7657 #: sm/gpgsm.c:516
7658 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7659 msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
7661 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
7662 #: sm/gpgsm.c:519
7663 msgid ""
7664 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7665 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7666 "default operation depends on the input data\n"
7667 msgstr ""
7668 "Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n"
7669 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n"
7670 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
7672 #: sm/gpgsm.c:611
7673 msgid "usage: gpgsm [options] "
7674 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
7676 #: sm/gpgsm.c:709
7677 #, c-format
7678 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7679 msgstr "OBSERVERA: kommer inte att kunna kryptera till \"%s\": %s\n"
7681 #: sm/gpgsm.c:720
7682 #, c-format
7683 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7684 msgstr "okänd valideringsmodell \"%s\"\n"
7686 #: sm/gpgsm.c:771
7687 #, c-format
7688 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7689 msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
7691 #: sm/gpgsm.c:790
7692 #, c-format
7693 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7694 msgstr "%s:%u: lösenord angivet utan användare\n"
7696 #: sm/gpgsm.c:811
7697 #, c-format
7698 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7699 msgstr "%s:%u: hoppar över denna rad\n"
7701 #: sm/gpgsm.c:1325
7702 msgid "could not parse keyserver\n"
7703 msgstr "kunde inte tolka nyckelserver\n"
7705 #: sm/gpgsm.c:1406
7706 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7707 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
7709 #: sm/gpgsm.c:1508
7710 #, c-format
7711 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7712 msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n"
7714 #: sm/gpgsm.c:1546
7715 #, c-format
7716 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7717 msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n"
7719 #: sm/gpgsm.c:1717
7720 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7721 msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n"
7723 #: sm/gpgsm.c:1872
7724 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7725 msgstr "ogiltigt kommando (det finns inget implicit kommando)\n"
7727 #: sm/import.c:109
7728 #, c-format
7729 msgid "total number processed: %lu\n"
7730 msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n"
7732 #: sm/import.c:227
7733 msgid "error storing certificate\n"
7734 msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
7736 #: sm/import.c:235
7737 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7738 msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n"
7740 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7741 #, c-format
7742 msgid "error importing certificate: %s\n"
7743 msgstr "fel vid import av certifikat: %s\n"
7745 #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7746 #, c-format
7747 msgid "error reading input: %s\n"
7748 msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
7750 #: sm/keydb.c:188
7751 #, c-format
7752 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7753 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
7755 #: sm/keydb.c:191
7756 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7757 msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n"
7759 #: sm/keydb.c:196
7760 #, c-format
7761 msgid "keybox `%s' created\n"
7762 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
7764 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7765 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7766 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
7768 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7769 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7770 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
7772 #: sm/keydb.c:1342
7773 #, c-format
7774 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7775 msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
7777 #: sm/keydb.c:1350
7778 #, c-format
7779 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7780 msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n"
7782 #: sm/keydb.c:1358
7783 #, c-format
7784 msgid "error storing certificate: %s\n"
7785 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7787 #: sm/keydb.c:1410
7788 #, c-format
7789 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7790 msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
7792 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7793 #, c-format
7794 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7795 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7797 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7798 #, c-format
7799 msgid "error storing flags: %s\n"
7800 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
7802 #: sm/keylist.c:640
7803 msgid "Error - "
7804 msgstr "Fel - "
7806 #: sm/misc.c:55
7807 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7808 msgstr ""
7809 "GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n"
7811 #: sm/qualified.c:105
7812 #, c-format
7813 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7814 msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
7816 #: sm/qualified.c:123
7817 #, c-format
7818 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7819 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
7821 #: sm/qualified.c:202
7822 #, c-format
7823 msgid ""
7824 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7825 "\"%s\"\n"
7826 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7827 "signature.\n"
7828 "\n"
7829 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7830 msgstr ""
7831 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
7832 "\"%s\"\n"
7833 "Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en "
7834 "handskriven signatur.\n"
7835 "\n"
7836 "%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?"
7838 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7839 msgid ""
7840 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7841 "signatures.\n"
7842 msgstr ""
7843 "Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa "
7844 "eller validera sådana signaturer.\n"
7846 #: sm/qualified.c:278
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7850 "\"%s\"\n"
7851 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7852 msgstr ""
7853 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
7854 "\"%s\"\n"
7855 "Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad "
7856 "signatur!"
7858 #: sm/sign.c:420
7859 #, c-format
7860 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7861 msgstr "hashalgoritm %d (%s) för signerare %d stöds inte; använder %s\n"
7863 #: sm/sign.c:433
7864 #, c-format
7865 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7866 msgstr "hashalgoritm som används för signerare %d: %s (%s)\n"
7868 #: sm/sign.c:483
7869 #, c-format
7870 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7871 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
7873 #: sm/verify.c:447
7874 msgid "Signature made "
7875 msgstr "Signatur gjord "
7877 #: sm/verify.c:451
7878 msgid "[date not given]"
7879 msgstr "[datum inte angivet]"
7881 #: sm/verify.c:452
7882 #, c-format
7883 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7884 msgstr " använder certifikat-id 0x%08lX\n"
7886 #: sm/verify.c:470
7887 msgid ""
7888 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7889 msgstr ""
7890 "ogiltig signatur: meddelandesammandragsattribut matchar inte den beräknade\n"
7892 #: sm/verify.c:590
7893 msgid "Good signature from"
7894 msgstr "Korrekt signatur från"
7896 #: sm/verify.c:591
7897 msgid "                aka"
7898 msgstr "      även känd som"
7900 #: sm/verify.c:609
7901 msgid "This is a qualified signature\n"
7902 msgstr "Det här är en kvalificerad signatur\n"
7904 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165
7905 msgid "quiet"
7906 msgstr "tyst"
7908 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7909 msgid "print data out hex encoded"
7910 msgstr "skriv ut data hexkodat"
7912 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7913 msgid "decode received data lines"
7914 msgstr "avkoda mottagna datarader"
7916 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7917 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7918 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
7920 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7921 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7922 msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden"
7924 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7925 msgid "do not use extended connect mode"
7926 msgstr "använd inte utökat anslutningsläge"
7928 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7929 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7930 msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
7932 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7933 msgid "run /subst on startup"
7934 msgstr "kör /subst vid uppstart"
7936 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
7937 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7938 msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
7940 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
7941 msgid ""
7942 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7943 "Connect to a running agent and send commands\n"
7944 msgstr ""
7945 "Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n"
7946 "Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n"
7948 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
7949 #, c-format
7950 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7951 msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n"
7953 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
7954 #, c-format
7955 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7956 msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n"
7958 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
7959 #, c-format
7960 msgid "receiving line failed: %s\n"
7961 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
7963 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
7964 msgid "line too long - skipped\n"
7965 msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
7967 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
7968 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7969 msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n"
7971 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
7972 #, c-format
7973 msgid "unknown command `%s'\n"
7974 msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
7976 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
7977 #, c-format
7978 msgid "sending line failed: %s\n"
7979 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
7981 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
7982 #, c-format
7983 msgid "error sending %s command: %s\n"
7984 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
7986 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
7987 #, c-format
7988 msgid "error sending standard options: %s\n"
7989 msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
7991 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
7992 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
7993 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7994 msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata"
7996 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
7997 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
7998 msgid "Options controlling the configuration"
7999 msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen"
8001 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8002 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8003 msgid "Options useful for debugging"
8004 msgstr "Flaggor användbara för felsökning"
8006 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8007 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8008 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8009 msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL"
8011 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8012 msgid "Options controlling the security"
8013 msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
8015 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8016 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8017 msgstr "|N|låt mellanlagrade SSH-nycklar gå ut efter N sekunder"
8019 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8020 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8021 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
8023 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8024 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8025 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för SSH-nyckel till N sekunder"
8027 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8028 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8029 msgstr "Flaggor som tvingar igenom en lösenfraspolicy"
8031 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8032 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8033 msgstr "tillåt inte att gå förbi lösenfraspolicyn"
8035 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8036 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8037 msgstr "|N|ställ in minimal nödvändig längd för nya lösenfraser till N"
8039 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8040 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8041 msgstr "|N|kräv minst N icke-alfabetiska tecken för en ny lösenfras"
8043 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8044 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8045 msgstr "|FIL|kontrollera nya lösenfraser mot mönster i FIL"
8047 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8048 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8049 msgstr "|N|låt mellanlagrad lösenfras gå ut efter N dagar"
8051 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8052 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8053 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
8055 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8056 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8057 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
8059 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8060 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8061 msgstr "|NAMN|kryptera även till användaridentiteten NAMN"
8063 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8064 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8065 msgstr "|SPEC|ange e-postalias (ett eller flera)"
8067 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8068 msgid "Configuration for Keyservers"
8069 msgstr "Konfiguration för nyckelservrar"
8071 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8072 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8073 msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
8075 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8076 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8077 msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
8079 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8080 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8081 msgstr "|MEKANISMER|använd MEKANISMER för att hitta nycklar efter e-postadress"
8083 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8084 msgid "disable all access to the dirmngr"
8085 msgstr "inaktivera all åtkomst till dirmngr"
8087 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8088 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8089 msgstr "|NAMN|använd kodningen NAMN för PKCS#12-lösenfraser"
8091 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8092 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8093 msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat"
8095 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8096 msgid "Options controlling the format of the output"
8097 msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata"
8099 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8100 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8101 msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande"
8103 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8104 msgid "Configuration for HTTP servers"
8105 msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
8107 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8108 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8109 msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar"
8111 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8112 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8113 msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas"
8115 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8116 msgid "LDAP server list"
8117 msgstr "LDAP-serverlista"
8119 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8120 msgid "Configuration for OCSP"
8121 msgstr "Konfiguration för OCSP"
8123 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8124 #, c-format
8125 msgid "External verification of component %s failed"
8126 msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades"
8128 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8129 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8130 msgstr "Observera att gruppspecifikationer ignoreras\n"
8132 #: tools/gpgconf.c:61
8133 msgid "list all components"
8134 msgstr "lista alla komponenter"
8136 #: tools/gpgconf.c:62
8137 msgid "check all programs"
8138 msgstr "kontrollera alla program"
8140 #: tools/gpgconf.c:63
8141 msgid "|COMPONENT|list options"
8142 msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor"
8144 #: tools/gpgconf.c:64
8145 msgid "|COMPONENT|change options"
8146 msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor"
8148 #: tools/gpgconf.c:65
8149 msgid "|COMPONENT|check options"
8150 msgstr "|KOMPONENT|kontrollera flaggor"
8152 #: tools/gpgconf.c:67
8153 msgid "apply global default values"
8154 msgstr "tillämpa globala standardvärden"
8156 #: tools/gpgconf.c:69
8157 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8158 msgstr "hämta konfigurationskatalogerna för gpgconf"
8160 #: tools/gpgconf.c:71
8161 msgid "list global configuration file"
8162 msgstr "lista global konfigurationsfil"
8164 #: tools/gpgconf.c:73
8165 msgid "check global configuration file"
8166 msgstr "kontrollera global konfigurationsfil"
8168 #: tools/gpgconf.c:78
8169 msgid "use as output file"
8170 msgstr "använd som fil för utdata"
8172 #: tools/gpgconf.c:82
8173 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8174 msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt"
8176 #: tools/gpgconf.c:104
8177 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8178 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
8180 #: tools/gpgconf.c:107
8181 msgid ""
8182 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8183 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8184 msgstr ""
8185 "Syntax: gpgconf [flaggor]\n"
8186 "Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n"
8188 #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277
8189 msgid "usage: gpgconf [options] "
8190 msgstr "användning: gpgconf [flaggor] "
8192 #: tools/gpgconf.c:214
8193 msgid "Need one component argument"
8194 msgstr "Behöver ett komponentargument"
8196 #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253
8197 msgid "Component not found"
8198 msgstr "Komponenten hittades inte"
8200 #: tools/gpgconf.c:279
8201 msgid "No argument allowed"
8202 msgstr "Inget argument tillåts"
8204 #: tools/symcryptrun.c:152
8205 msgid ""
8206 "@\n"
8207 "Commands:\n"
8208 " "
8209 msgstr ""
8210 "@\n"
8211 "Kommandon:\n"
8212 " "
8214 #: tools/symcryptrun.c:154
8215 msgid "decryption modus"
8216 msgstr "dekrypteringsmodus"
8218 #: tools/symcryptrun.c:155
8219 msgid "encryption modus"
8220 msgstr "krypteringsmodus"
8222 #: tools/symcryptrun.c:159
8223 msgid "tool class (confucius)"
8224 msgstr "verktygsklass (confucius)"
8226 #: tools/symcryptrun.c:160
8227 msgid "program filename"
8228 msgstr "programfilnamn"
8230 #: tools/symcryptrun.c:162
8231 msgid "secret key file (required)"
8232 msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)"
8234 #: tools/symcryptrun.c:163
8235 msgid "input file name (default stdin)"
8236 msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)"
8238 #: tools/symcryptrun.c:207
8239 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8240 msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)"
8242 #: tools/symcryptrun.c:210
8243 msgid ""
8244 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8245 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8246 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8247 msgstr ""
8248 "Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL "
8249 "[flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n"
8250 "Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n"
8252 #: tools/symcryptrun.c:279
8253 #, c-format
8254 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8255 msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n"
8257 #: tools/symcryptrun.c:286
8258 #, c-format
8259 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8260 msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n"
8262 #: tools/symcryptrun.c:312
8263 #, c-format
8264 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8265 msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n"
8267 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8268 #, c-format
8269 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8270 msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n"
8272 #: tools/symcryptrun.c:380
8273 #, c-format
8274 msgid "error writing to %s: %s\n"
8275 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
8277 #: tools/symcryptrun.c:387
8278 #, c-format
8279 msgid "error reading from %s: %s\n"
8280 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8282 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8283 #, c-format
8284 msgid "error closing %s: %s\n"
8285 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
8287 #: tools/symcryptrun.c:486
8288 msgid "no --program option provided\n"
8289 msgstr "flaggan --program angavs inte\n"
8291 #: tools/symcryptrun.c:492
8292 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8293 msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n"
8295 #: tools/symcryptrun.c:498
8296 msgid "no --keyfile option provided\n"
8297 msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n"
8299 #: tools/symcryptrun.c:509
8300 msgid "cannot allocate args vector\n"
8301 msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n"
8303 #: tools/symcryptrun.c:527
8304 #, c-format
8305 msgid "could not create pipe: %s\n"
8306 msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n"
8308 #: tools/symcryptrun.c:534
8309 #, c-format
8310 msgid "could not create pty: %s\n"
8311 msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n"
8313 #: tools/symcryptrun.c:550
8314 #, c-format
8315 msgid "could not fork: %s\n"
8316 msgstr "kunde inte grena process: %s\n"
8318 #: tools/symcryptrun.c:578
8319 #, c-format
8320 msgid "execv failed: %s\n"
8321 msgstr "execv misslyckades: %s\n"
8323 #: tools/symcryptrun.c:607
8324 #, c-format
8325 msgid "select failed: %s\n"
8326 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8328 #: tools/symcryptrun.c:624
8329 #, c-format
8330 msgid "read failed: %s\n"
8331 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
8333 #: tools/symcryptrun.c:676
8334 #, c-format
8335 msgid "pty read failed: %s\n"
8336 msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n"
8338 #: tools/symcryptrun.c:728
8339 #, c-format
8340 msgid "waitpid failed: %s\n"
8341 msgstr "waitpid misslyckades: %s\n"
8343 #: tools/symcryptrun.c:742
8344 #, c-format
8345 msgid "child aborted with status %i\n"
8346 msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n"
8348 #: tools/symcryptrun.c:797
8349 #, c-format
8350 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8351 msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n"
8353 #: tools/symcryptrun.c:810
8354 #, c-format
8355 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8356 msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
8358 #: tools/symcryptrun.c:984
8359 #, c-format
8360 msgid "either %s or %s must be given\n"
8361 msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n"
8363 #: tools/symcryptrun.c:1011
8364 msgid "no class provided\n"
8365 msgstr "ingen klass tillhandahölls\n"
8367 # Skyddssammandraget låter underligt
8368 # Kontrollsumma?
8369 #: tools/symcryptrun.c:1020
8370 #, c-format
8371 msgid "class %s is not supported\n"
8372 msgstr "klassen %s stöds inte\n"
8374 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8375 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8376 msgstr "Användning: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil (-h för hjälp)\n"
8378 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8379 msgid ""
8380 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8381 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8382 msgstr ""
8383 "Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n"
8384 "Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n"
8386 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8387 #~ msgstr "Repetera lösenfrasen\n"
8389 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8390 #~ msgstr ""
8391 #~ "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[signaturer gjorda: %lu]"
8393 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8394 #~ msgstr "|A|Admin PIN-kod"
8396 #~ msgid "[none]"
8397 #~ msgstr "[ingen]"
8399 #~ msgid "read options from file"
8400 #~ msgstr "läs inställningar från fil"
8402 #~ msgid "Used libraries:"
8403 #~ msgstr "Använda bibliotek:"
8405 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8406 #~ msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden"
8408 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8409 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en signatur"
8411 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8412 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur"
8414 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8415 #~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
8417 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8418 #~ msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare"
8420 #~ msgid "force v3 signatures"
8421 #~ msgstr "tvinga v3-signaturer"
8423 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8424 #~ msgstr "använd alltid en MDC för kryptering"
8426 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8427 #~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
8429 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8430 #~ msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN"
8432 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8433 #~ msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL"
8435 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8436 #~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
8438 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8439 #~ msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen"
8441 #~ msgid ""
8442 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8443 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8444 #~ "nothing\n"
8445 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8446 #~ msgstr ""
8447 #~ "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig "
8448 #~ "att\n"
8449 #~ "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
8450 #~ "\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
8451 #~ "nätet av certifikat."
8453 #~ msgid ""
8454 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8455 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8456 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8457 #~ "ultimately trusted\n"
8458 #~ msgstr ""
8459 #~ "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
8460 #~ "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
8461 #~ "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
8462 #~ "Svara  \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna "
8463 #~ "nyckel.\n"
8465 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8466 #~ msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
8468 #~ msgid ""
8469 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till."
8473 #~ msgid ""
8474 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8475 #~ "\n"
8476 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8477 #~ "for signatures.\n"
8478 #~ "\n"
8479 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8480 #~ "\n"
8481 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8482 #~ "\n"
8483 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8484 #~ msgstr ""
8485 #~ "Välj vilken algoritm som ska användas.\n"
8486 #~ "\n"
8487 #~ "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n"
8488 #~ "användas för signaturer.\n"
8489 #~ "\n"
8490 #~ "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n"
8491 #~ "\n"
8492 #~ "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n"
8493 #~ "\n"
8494 #~ "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att "
8495 #~ "signera."
8497 #~ msgid ""
8498 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8499 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8500 #~ "Please consult your security expert first."
8501 #~ msgstr ""
8502 #~ "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
8503 #~ "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
8504 #~ "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!"
8506 #~ msgid "Enter the size of the key"
8507 #~ msgstr "Ange storleken på nyckeln"
8509 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8510 #~ msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
8512 #~ msgid ""
8513 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8514 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8515 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8516 #~ "the given value as an interval."
8517 #~ msgstr ""
8518 #~ "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
8519 #~ "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
8520 #~ "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
8521 #~ "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
8523 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8524 #~ msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
8526 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8527 #~ msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
8529 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8530 #~ msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
8532 #~ msgid ""
8533 #~ "N  to change the name.\n"
8534 #~ "C  to change the comment.\n"
8535 #~ "E  to change the email address.\n"
8536 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8537 #~ "Q  to to quit the key generation."
8538 #~ msgstr ""
8539 #~ "N  för att ändra namnet.\n"
8540 #~ "C  för att ändra kommentaren.\n"
8541 #~ "E  för att ändra e-postadressen.\n"
8542 #~ "O  för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
8543 #~ "Q  för att avsluta nyckelgenereringen."
8545 #~ msgid ""
8546 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8547 #~ msgstr ""
8548 #~ "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
8550 #~ msgid ""
8551 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8552 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8553 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8554 #~ "\n"
8555 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8556 #~ "the\n"
8557 #~ "    key.\n"
8558 #~ "\n"
8559 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8560 #~ "it\n"
8561 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8562 #~ "for\n"
8563 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8564 #~ "user.\n"
8565 #~ "\n"
8566 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8567 #~ "could\n"
8568 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8569 #~ "the\n"
8570 #~ "    key against a photo ID.\n"
8571 #~ "\n"
8572 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8573 #~ "could\n"
8574 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8575 #~ "in\n"
8576 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8577 #~ "with a\n"
8578 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8579 #~ "the\n"
8580 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8581 #~ "exchange\n"
8582 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8583 #~ "owner.\n"
8584 #~ "\n"
8585 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8586 #~ "examples.\n"
8587 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8588 #~ "\"\n"
8589 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8590 #~ "\n"
8591 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8592 #~ msgstr ""
8593 #~ "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först "
8594 #~ "kontrollera att nyckeln\n"
8595 #~ "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten.  Det är "
8596 #~ "viktigt för andra att\n"
8597 #~ "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
8598 #~ "\n"
8599 #~ "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat "
8600 #~ "nyckeln.\n"
8601 #~ "\n"
8602 #~ "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig "
8603 #~ "göra det\n"
8604 #~ "    men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls.  Detta "
8605 #~ "är användbartför\n"
8606 #~ "    en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
8607 #~ "pseudonym.\n"
8608 #~ "\n"
8609 #~ "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. "
8610 #~ "betyda att\n"
8611 #~ "    du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade "
8612 #~ "användaridentiteten för nyckeln\n"
8613 #~ "    mot en fotolegitimation.\n"
8614 #~ "\n"
8615 #~ "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av "
8616 #~ "nyckeln.  Detta kan\n"
8617 #~ "    t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
8618 #~ "nyckelinnehavaren\n"
8619 #~ "    och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
8620 #~ "identitetsdokument\n"
8621 #~ "a\n"
8622 #~ "    med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
8623 #~ "    namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du "
8624 #~ "kontrollerade att\n"
8625 #~ "    (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln "
8626 #~ "tillhör\n"
8627 #~ "    nyckelinnehavaren.\n"
8628 #~ "\n"
8629 #~ "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
8630 #~ "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
8631 #~ "betyder när du signerar andras nycklar.\n"
8632 #~ "\n"
8633 #~ "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."