1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-17 11:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: agent/call-pinentry.c:226
19 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
20 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
22 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
23 #. for the quality bar.
24 #: agent/call-pinentry.c:584
28 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
29 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
30 #. string to describe what this is about. The length of the
31 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
32 #. translate this entry, a default english text (see source)
34 #: agent/call-pinentry.c:606
35 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
38 #: agent/call-pinentry.c:650
40 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
44 #: agent/call-pinentry.c:653
47 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
49 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
51 #: agent/call-pinentry.c:710
53 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
56 #: agent/call-pinentry.c:730 agent/call-pinentry.c:742
59 msgstr "riga troppo lunga\n"
61 #: agent/call-pinentry.c:731
63 msgid "Passphrase too long"
64 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
66 #: agent/call-pinentry.c:739
68 msgid "Invalid characters in PIN"
69 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
71 #: agent/call-pinentry.c:744
75 #: agent/call-pinentry.c:756
78 msgstr "MPI danneggiato"
80 #: agent/call-pinentry.c:757
82 msgid "Bad Passphrase"
83 msgstr "passphrase errata"
85 #: agent/call-pinentry.c:793
88 msgstr "passphrase errata"
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079
96 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3344 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556
97 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
98 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2794
106 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1973
110 #: sm/gpgsm.c:2010 sm/gpgsm.c:2048 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1657
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1662
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1682
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1732
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1747
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2055
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
150 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
152 msgid "Please re-enter this passphrase"
153 msgstr "cambia la passphrase"
155 #: agent/command-ssh.c:2404
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
159 "0Awithin gpg-agent's key storage"
162 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
163 #: tools/symcryptrun.c:434
164 msgid "does not match - try again"
167 #: agent/command-ssh.c:2937
169 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
170 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
172 #: agent/divert-scd.c:199
176 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
177 #. used to unblock a PIN.
178 #: agent/divert-scd.c:204
182 #: agent/divert-scd.c:211
186 #: agent/divert-scd.c:237
188 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
191 #: agent/divert-scd.c:286
193 msgid "Repeat this Reset Code"
194 msgstr "Ripeti la passphrase: "
196 #: agent/divert-scd.c:288
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "Ripeti la passphrase: "
201 #: agent/divert-scd.c:289
203 msgid "Repeat this PIN"
204 msgstr "Ripeti la passphrase: "
206 #: agent/divert-scd.c:294
208 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
209 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
211 #: agent/divert-scd.c:296
213 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
214 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
216 #: agent/divert-scd.c:297
218 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
219 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
221 #: agent/divert-scd.c:309
223 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
226 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
227 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
229 msgid "error creating temporary file: %s\n"
230 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
232 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "scrittura in `%s'\n"
237 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
239 msgid "Enter new passphrase"
240 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
242 #: agent/genkey.c:167
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
247 #: agent/genkey.c:193
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
251 "at least %u character long."
253 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
254 "at least %u characters long."
258 #: agent/genkey.c:214
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
262 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
265 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
269 #: agent/genkey.c:237
272 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
273 "a known term or match%%0Acertain pattern."
276 #: agent/genkey.c:253
279 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 #: agent/genkey.c:255
285 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
286 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
289 #: agent/genkey.c:264
290 msgid "Yes, protection is not needed"
293 #: agent/genkey.c:308
295 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
297 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
300 #: agent/genkey.c:431
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "cambia la passphrase"
305 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
306 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
316 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:105
317 msgid "run in server mode (foreground)"
320 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:108
321 msgid "run in daemon mode (background)"
324 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
325 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
326 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
330 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
332 msgid "be somewhat more quiet"
333 msgstr "meno prolisso"
335 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
336 msgid "sh-style command output"
339 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112
340 msgid "csh-style command output"
343 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:309
344 #: tools/symcryptrun.c:167
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
349 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:123
350 msgid "do not detach from the console"
353 #: agent/gpg-agent.c:133
354 msgid "do not grab keyboard and mouse"
357 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
359 msgid "use a log file for the server"
360 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
362 #: agent/gpg-agent.c:136
364 msgid "use a standard location for the socket"
365 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
367 #: agent/gpg-agent.c:139
368 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 #: agent/gpg-agent.c:142
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
375 #: agent/gpg-agent.c:143
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
380 #: agent/gpg-agent.c:155
381 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 #: agent/gpg-agent.c:157
385 msgid "ignore requests to change the X display"
388 #: agent/gpg-agent.c:160
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 #: agent/gpg-agent.c:173
393 msgid "do not use the PIN cache when signing"
396 #: agent/gpg-agent.c:175
397 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
400 #: agent/gpg-agent.c:177
402 msgid "allow presetting passphrase"
403 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
405 #: agent/gpg-agent.c:178
406 msgid "enable ssh-agent emulation"
409 #: agent/gpg-agent.c:180
410 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
413 #: agent/gpg-agent.c:329 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
414 #: scd/scdaemon.c:244 sm/gpgsm.c:511 tools/gpg-connect-agent.c:180
415 #: tools/gpgconf.c:102 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
417 msgid "Please report bugs to <"
418 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
420 #: agent/gpg-agent.c:338
422 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
423 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
425 #: agent/gpg-agent.c:340
427 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
428 "Secret key management for GnuPG\n"
431 #: agent/gpg-agent.c:375 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:305 sm/gpgsm.c:638
433 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
436 #: agent/gpg-agent.c:584 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:429
437 #: scd/scdaemon.c:399 sm/gpgsm.c:877 sm/gpgsm.c:880 tools/symcryptrun.c:996
438 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
440 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
443 #: agent/gpg-agent.c:683 g10/gpg.c:2085 scd/scdaemon.c:481 sm/gpgsm.c:969
445 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
446 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
448 #: agent/gpg-agent.c:688 agent/gpg-agent.c:1301 g10/gpg.c:2089
449 #: scd/scdaemon.c:486 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:929
451 msgid "option file `%s': %s\n"
452 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
454 #: agent/gpg-agent.c:696 g10/gpg.c:2096 scd/scdaemon.c:494 sm/gpgsm.c:980
456 msgid "reading options from `%s'\n"
457 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
459 #: agent/gpg-agent.c:1050 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
460 #: g10/plaintext.c:162
462 msgid "error creating `%s': %s\n"
463 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
465 #: agent/gpg-agent.c:1414 agent/gpg-agent.c:1532 agent/gpg-agent.c:1536
466 #: agent/gpg-agent.c:1577 agent/gpg-agent.c:1581 g10/exec.c:172
467 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:990
469 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
470 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
472 #: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
473 msgid "name of socket too long\n"
476 #: agent/gpg-agent.c:1451 scd/scdaemon.c:1027
478 msgid "can't create socket: %s\n"
479 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
481 #: agent/gpg-agent.c:1460
483 msgid "socket name `%s' is too long\n"
486 #: agent/gpg-agent.c:1478
488 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
489 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
491 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1046
493 msgid "error getting nonce for the socket\n"
494 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
496 #: agent/gpg-agent.c:1494 scd/scdaemon.c:1049
498 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
499 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
501 #: agent/gpg-agent.c:1506 scd/scdaemon.c:1058
503 msgid "listen() failed: %s\n"
504 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
506 #: agent/gpg-agent.c:1512 scd/scdaemon.c:1065
508 msgid "listening on socket `%s'\n"
509 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
511 #: agent/gpg-agent.c:1540 agent/gpg-agent.c:1587 g10/openfile.c:432
513 msgid "directory `%s' created\n"
514 msgstr "%s: directory creata\n"
516 #: agent/gpg-agent.c:1593
518 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
519 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:1597
523 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
524 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
526 #: agent/gpg-agent.c:1727 scd/scdaemon.c:1081
528 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
529 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
531 #: agent/gpg-agent.c:1749
533 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
536 #: agent/gpg-agent.c:1754
538 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
541 #: agent/gpg-agent.c:1774
543 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:1779
548 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
551 #: agent/gpg-agent.c:1919 scd/scdaemon.c:1218
553 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
554 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:2028 scd/scdaemon.c:1285
558 msgid "%s %s stopped\n"
559 msgstr "%s: saltata: %s\n"
561 #: agent/gpg-agent.c:2156
563 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
564 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
566 #: agent/gpg-agent.c:2167 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:326
567 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
568 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
569 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
571 #: agent/gpg-agent.c:2180 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:338
572 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
574 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
575 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
577 #: agent/preset-passphrase.c:98
579 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
580 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
582 #: agent/preset-passphrase.c:101
584 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
585 "Password cache maintenance\n"
588 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
589 #: tools/gpgconf.c:60
597 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
598 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
599 #: tools/symcryptrun.c:157
609 #: agent/protect-tool.c:163
611 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
612 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
614 #: agent/protect-tool.c:165
616 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
617 "Secret key maintenance tool\n"
620 #: agent/protect-tool.c:1151
622 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
623 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
625 #: agent/protect-tool.c:1156
627 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
628 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
630 #: agent/protect-tool.c:1162
632 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
636 #: agent/protect-tool.c:1167
639 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
640 "needed to complete this operation."
641 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
643 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
646 msgstr "passphrase errata"
648 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
653 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
655 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
656 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
658 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
660 msgid "error opening `%s': %s\n"
661 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
663 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
665 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
666 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
668 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
670 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
673 #: agent/trustlist.c:185
675 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
676 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
678 #: agent/trustlist.c:229
680 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
681 msgstr "errore di lettura: %s\n"
683 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
685 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
688 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
690 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
691 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
693 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
694 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
697 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
698 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
699 #. Pinentry to insert a line break. The double
700 #. percent sign is actually needed because it is also
701 #. a printf format string. If you need to insert a
702 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
703 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
705 #: agent/trustlist.c:610
708 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
712 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
717 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
721 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
722 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
723 #. insert a line break. The double percent sign is actually
724 #. needed because it is also a printf format string. If you
725 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
726 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
727 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
728 #. as stored in the certificate.
729 #: agent/trustlist.c:653
732 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
733 "fingerprint:%%0A %s"
736 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
737 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
738 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
739 #: agent/trustlist.c:667
743 #: agent/trustlist.c:667
747 #: agent/findkey.c:156
749 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
752 #: agent/findkey.c:172
755 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
759 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
761 msgid "Change passphrase"
762 msgstr "cambia la passphrase"
764 #: agent/findkey.c:194
765 msgid "I'll change it later"
768 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
769 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
771 msgid "error creating a pipe: %s\n"
772 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
774 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
776 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
777 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
779 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
781 msgid "error forking process: %s\n"
782 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
784 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
786 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
789 #: common/exechelp.c:819
791 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
792 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
794 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
796 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
797 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
799 #: common/exechelp.c:870
801 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
804 #: common/exechelp.c:883
806 msgid "error running `%s': terminated\n"
807 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
809 #: common/http.c:1674
811 msgid "error creating socket: %s\n"
812 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
814 #: common/http.c:1718
816 msgid "host not found"
817 msgstr "[User ID non trovato]"
819 #: common/simple-pwquery.c:338
820 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
821 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
823 #: common/simple-pwquery.c:395
825 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
826 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
828 #: common/simple-pwquery.c:406
829 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
830 msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
832 #: common/simple-pwquery.c:416
834 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
835 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
837 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
839 msgid "canceled by user\n"
840 msgstr "interrotto dall'utente\n"
842 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
844 msgid "problem with the agent\n"
845 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
847 #: common/sysutils.c:105
849 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
850 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
852 #: common/sysutils.c:200
854 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
855 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
857 #: common/sysutils.c:232
859 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
867 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
871 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
872 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
876 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
889 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
890 #: common/yesno.c:109
894 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
895 #: common/yesno.c:111
896 msgid "cancel|cancel"
899 #: common/yesno.c:112
903 #: common/yesno.c:113
908 #: common/miscellaneous.c:77
910 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
913 #: common/miscellaneous.c:80
915 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
918 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
919 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
922 #: common/asshelp.c:349
923 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
926 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
927 #. verbatim. It will not be printed.
928 #: common/audit.c:474
929 msgid "|audit-log-result|Good"
932 #: common/audit.c:477
933 msgid "|audit-log-result|Bad"
936 #: common/audit.c:479
937 msgid "|audit-log-result|Not supported"
940 #: common/audit.c:481
942 msgid "|audit-log-result|No certificate"
943 msgstr "certificato danneggiato"
945 #: common/audit.c:483
946 msgid "|audit-log-result|Error"
949 #: common/audit.c:716
951 msgid "Certificate chain available"
952 msgstr "certificato danneggiato"
954 #: common/audit.c:723
956 msgid "root certificate missing"
957 msgstr "certificato danneggiato"
959 #: common/audit.c:749
960 msgid "Data encryption succeeded"
963 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
965 msgid "Data available"
966 msgstr "Chiave disponibile presso: "
968 #: common/audit.c:757
970 msgid "Session key created"
971 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
973 #: common/audit.c:762
975 msgid "algorithm: %s"
976 msgstr "armatura: %s\n"
978 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
980 msgid "unsupported algorithm: %s"
983 "Algoritmi gestiti:\n"
985 #: common/audit.c:768
987 msgid "seems to be not encrypted"
990 #: common/audit.c:774
991 msgid "Number of recipients"
994 #: common/audit.c:782
999 #: common/audit.c:810
1000 msgid "Data signing succeeded"
1003 #: common/audit.c:830
1004 msgid "Data decryption succeeded"
1007 #: common/audit.c:855
1009 msgid "Data verification succeeded"
1010 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
1012 #: common/audit.c:864
1014 msgid "Signature available"
1015 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1017 #: common/audit.c:869
1019 msgid "Parsing signature succeeded"
1020 msgstr "Firma valida da \""
1022 #: common/audit.c:874
1024 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1025 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1027 #: common/audit.c:889
1029 msgid "Signature %d"
1030 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1032 #: common/audit.c:905
1034 msgid "Certificate chain valid"
1035 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
1037 #: common/audit.c:916
1039 msgid "Root certificate trustworthy"
1040 msgstr "certificato danneggiato"
1042 #: common/audit.c:926
1044 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1045 msgstr "certificato danneggiato"
1047 #: common/audit.c:943
1049 msgid "Included certificates"
1050 msgstr "certificato danneggiato"
1052 #: common/audit.c:1002
1053 msgid "No audit log entries."
1056 #: common/audit.c:1051
1058 msgid "Unknown operation"
1059 msgstr "versione sconosciuta"
1061 #: common/audit.c:1069
1062 msgid "Gpg-Agent usable"
1065 #: common/audit.c:1079
1066 msgid "Dirmngr usable"
1069 #: common/audit.c:1115
1071 msgid "No help available for `%s'."
1072 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1074 #: common/helpfile.c:80
1076 msgid "ignoring garbage line"
1077 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1079 #: common/gettime.c:503
1082 msgstr "sconosciuto"
1087 msgstr "armatura: %s\n"
1090 msgid "invalid armor header: "
1091 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1094 msgid "armor header: "
1095 msgstr "header dell'armatura: "
1098 msgid "invalid clearsig header\n"
1099 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1103 msgid "unknown armor header: "
1104 msgstr "header dell'armatura: "
1107 msgid "nested clear text signatures\n"
1108 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1112 msgid "unexpected armor: "
1113 msgstr "armatura inaspettata:"
1116 msgid "invalid dash escaped line: "
1117 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1119 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1121 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1122 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1125 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1126 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1129 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1130 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1133 msgid "malformed CRC\n"
1134 msgstr "CRC malformato\n"
1136 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1138 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1139 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1143 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1144 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1147 msgid "error in trailer line\n"
1148 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1151 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1152 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1156 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1157 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1161 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1163 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1166 #: g10/build-packet.c:976
1168 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1171 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1172 "spazi e terminare con un '='\n"
1174 #: g10/build-packet.c:988
1175 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1176 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1178 #: g10/build-packet.c:994
1180 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1181 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1183 #: g10/build-packet.c:1012
1184 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1185 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1187 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1188 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1189 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1191 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1192 msgid "not human readable"
1193 msgstr "non leggibile"
1195 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1197 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1198 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1200 #: g10/card-util.c:90
1202 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1205 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1611 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1206 #: g10/keygen.c:2985 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1208 msgid "can't do this in batch mode\n"
1209 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1211 #: g10/card-util.c:106
1213 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1214 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1216 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2010
1218 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1219 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1221 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1340 g10/card-util.c:1419
1222 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1223 #: g10/keygen.c:1679 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1224 msgid "Your selection? "
1225 msgstr "Cosa scegli? "
1227 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1231 #: g10/card-util.c:509
1236 #: g10/card-util.c:510
1241 #: g10/card-util.c:510
1244 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1247 #: g10/card-util.c:537
1250 msgstr "non esaminato"
1252 #: g10/card-util.c:537
1256 #: g10/card-util.c:628
1257 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1260 #: g10/card-util.c:630
1261 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1264 #: g10/card-util.c:632
1265 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1268 #: g10/card-util.c:649
1269 msgid "Cardholder's surname: "
1272 #: g10/card-util.c:651
1273 msgid "Cardholder's given name: "
1276 #: g10/card-util.c:669
1278 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1281 #: g10/card-util.c:690
1283 msgid "URL to retrieve public key: "
1284 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1286 #: g10/card-util.c:698
1288 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1291 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1293 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1294 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1296 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1298 msgid "error reading `%s': %s\n"
1299 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1301 #: g10/card-util.c:836
1303 msgid "error writing `%s': %s\n"
1304 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1306 #: g10/card-util.c:863
1307 msgid "Login data (account name): "
1310 #: g10/card-util.c:873
1312 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1315 #: g10/card-util.c:909
1316 msgid "Private DO data: "
1319 #: g10/card-util.c:919
1321 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1324 #: g10/card-util.c:1002
1326 msgid "Language preferences: "
1327 msgstr "preferenze aggiornate"
1329 #: g10/card-util.c:1010
1331 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1332 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1334 #: g10/card-util.c:1019
1336 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1337 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1339 #: g10/card-util.c:1041
1340 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1343 #: g10/card-util.c:1055
1345 msgid "Error: invalid response.\n"
1346 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1348 #: g10/card-util.c:1077
1350 msgid "CA fingerprint: "
1351 msgstr "mostra le impronte digitali"
1353 #: g10/card-util.c:1100
1355 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1356 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1358 #: g10/card-util.c:1150
1360 msgid "key operation not possible: %s\n"
1361 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1363 #: g10/card-util.c:1151
1365 msgid "not an OpenPGP card"
1366 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1368 #: g10/card-util.c:1160
1370 msgid "error getting current key info: %s\n"
1371 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1373 #: g10/card-util.c:1247
1374 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1377 #: g10/card-util.c:1267 g10/card-util.c:1276
1378 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1381 #: g10/card-util.c:1288
1382 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1385 #: g10/card-util.c:1297
1388 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1389 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1390 "You should change them using the command --change-pin\n"
1393 #: g10/card-util.c:1331
1395 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1396 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1398 #: g10/card-util.c:1333 g10/card-util.c:1410
1400 msgid " (1) Signature key\n"
1401 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1403 #: g10/card-util.c:1334 g10/card-util.c:1412
1405 msgid " (2) Encryption key\n"
1406 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
1408 #: g10/card-util.c:1335 g10/card-util.c:1414
1409 msgid " (3) Authentication key\n"
1412 #: g10/card-util.c:1351 g10/card-util.c:1430 g10/keyedit.c:945
1413 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1732 g10/revoke.c:685
1414 msgid "Invalid selection.\n"
1415 msgstr "Scelta non valida.\n"
1417 #: g10/card-util.c:1407
1419 msgid "Please select where to store the key:\n"
1420 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1422 #: g10/card-util.c:1442
1424 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1425 msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
1427 #: g10/card-util.c:1447
1429 msgid "secret parts of key are not available\n"
1430 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
1432 #: g10/card-util.c:1452
1434 msgid "secret key already stored on a card\n"
1435 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1437 #: g10/card-util.c:1521 g10/keyedit.c:1380
1438 msgid "quit this menu"
1439 msgstr "abbandona questo menù"
1441 #: g10/card-util.c:1523
1443 msgid "show admin commands"
1444 msgstr "comandi in conflitto\n"
1446 #: g10/card-util.c:1524 g10/keyedit.c:1383
1447 msgid "show this help"
1448 msgstr "mostra questo aiuto"
1450 #: g10/card-util.c:1526
1452 msgid "list all available data"
1453 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1455 #: g10/card-util.c:1529
1456 msgid "change card holder's name"
1459 #: g10/card-util.c:1530
1460 msgid "change URL to retrieve key"
1463 #: g10/card-util.c:1531
1464 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1467 #: g10/card-util.c:1532
1469 msgid "change the login name"
1470 msgstr "cambia la data di scadenza"
1472 #: g10/card-util.c:1533
1474 msgid "change the language preferences"
1475 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1477 #: g10/card-util.c:1534
1478 msgid "change card holder's sex"
1481 #: g10/card-util.c:1535
1483 msgid "change a CA fingerprint"
1484 msgstr "mostra le impronte digitali"
1486 #: g10/card-util.c:1536
1487 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1490 #: g10/card-util.c:1537
1492 msgid "generate new keys"
1493 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1495 #: g10/card-util.c:1538
1496 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1499 #: g10/card-util.c:1539
1500 msgid "verify the PIN and list all data"
1503 #: g10/card-util.c:1540
1504 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1507 #: g10/card-util.c:1663 g10/keyedit.c:1654
1511 #: g10/card-util.c:1706
1513 msgid "Admin-only command\n"
1514 msgstr "comandi in conflitto\n"
1516 #: g10/card-util.c:1737
1518 msgid "Admin commands are allowed\n"
1519 msgstr "comandi in conflitto\n"
1521 #: g10/card-util.c:1739
1523 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1524 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1526 #: g10/card-util.c:1832 g10/keyedit.c:2277
1527 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1528 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1530 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1531 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1532 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1534 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3967 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1536 msgid "can't open `%s'\n"
1537 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1539 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1734
1542 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1543 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1545 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1748
1546 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1548 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1549 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1551 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1552 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1553 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1557 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1558 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1562 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1563 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1567 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1568 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1572 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1573 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1576 msgid "ownertrust information cleared\n"
1577 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1581 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1582 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1585 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1586 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1588 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1590 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1591 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1594 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1596 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1600 msgid "using cipher %s\n"
1601 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1603 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1605 msgid "`%s' already compressed\n"
1606 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1608 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1610 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1611 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1614 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1616 "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 "
1621 msgid "reading from `%s'\n"
1622 msgstr "lettura da `%s'\n"
1626 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1628 "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
1634 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1636 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1637 "del destinatario\n"
1639 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1642 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1645 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1646 "del destinatario\n"
1650 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1652 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1653 "del destinatario\n"
1655 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1657 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1658 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1662 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1663 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1665 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1667 msgid "%s encrypted data\n"
1668 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1670 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1672 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1673 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1675 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1677 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1679 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1680 "per il cifrario simmetrico\n"
1682 #: g10/encr-data.c:145
1683 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1684 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1687 msgid "no remote program execution supported\n"
1688 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1692 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1694 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1695 "sicuri del file delle opzioni\n"
1699 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1701 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1706 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1707 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1711 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1712 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1716 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1717 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1719 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1720 msgid "unnatural exit of external program\n"
1721 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1724 msgid "unable to execute external program\n"
1725 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1729 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1730 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1732 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1734 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1735 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1739 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1740 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1744 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1747 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1750 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1755 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1756 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1760 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1761 msgstr "revoca una chiave secondaria"
1765 msgid "remove unusable parts from key during export"
1766 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1769 msgid "remove as much as possible from key during export"
1773 msgid "export keys in an S-expression based format"
1778 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1779 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1783 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1784 msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
1788 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1789 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1793 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1794 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1797 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1802 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1803 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1807 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1808 msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
1811 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1812 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1815 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1816 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1820 msgid "[User ID not found]"
1821 msgstr "[User ID non trovato]"
1823 #: g10/getkey.c:1113
1825 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1828 #: g10/getkey.c:1118
1830 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1831 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1833 #: g10/getkey.c:1120
1835 msgid "No fingerprint"
1836 msgstr "mostra le impronte digitali"
1838 #: g10/getkey.c:1930
1840 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1841 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1843 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1845 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1847 "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
1849 #: g10/getkey.c:2759
1851 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1852 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1854 #: g10/getkey.c:2806
1856 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1857 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1859 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1861 msgid "make a signature"
1862 msgstr "fai una firma separata"
1864 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1866 msgid "make a clear text signature"
1867 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1869 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1870 msgid "make a detached signature"
1871 msgstr "fai una firma separata"
1873 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1874 msgid "encrypt data"
1877 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1878 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1879 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1881 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1882 msgid "decrypt data (default)"
1883 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1885 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1886 msgid "verify a signature"
1887 msgstr "verifica una firma"
1889 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1891 msgstr "elenca le chiavi"
1894 msgid "list keys and signatures"
1895 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1899 msgid "list and check key signatures"
1900 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1902 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1903 msgid "list keys and fingerprints"
1904 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1906 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1907 msgid "list secret keys"
1908 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1911 msgid "generate a new key pair"
1912 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1914 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1915 msgid "remove keys from the public keyring"
1916 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1919 msgid "remove keys from the secret keyring"
1920 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1924 msgstr "firma una chiave"
1927 msgid "sign a key locally"
1928 msgstr "firma una chiave localmente"
1931 msgid "sign or edit a key"
1932 msgstr "firma o modifica una chiave"
1935 msgid "generate a revocation certificate"
1936 msgstr "genera un certificato di revoca"
1940 msgstr "esporta delle chiavi"
1942 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:202
1943 msgid "export keys to a key server"
1944 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
1946 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:203
1947 msgid "import keys from a key server"
1948 msgstr "importa le chiavi da un key server"
1951 msgid "search for keys on a key server"
1952 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
1955 msgid "update all keys from a keyserver"
1956 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
1959 msgid "import/merge keys"
1960 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1963 msgid "print the card status"
1967 msgid "change data on a card"
1971 msgid "change a card's PIN"
1975 msgid "update the trust database"
1976 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1980 msgid "print message digests"
1981 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1983 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:208
1984 msgid "run in server mode"
1987 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:226
1988 msgid "create ascii armored output"
1989 msgstr "crea un output ascii con armatura"
1991 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:239
1993 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1994 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
1996 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:276
1998 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1999 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2003 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2004 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2007 msgid "use canonical text mode"
2008 msgstr "usa il modo testo canonico"
2010 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:278
2012 msgid "|FILE|write output to FILE"
2013 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2015 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2016 msgid "do not make any changes"
2017 msgstr "non fa cambiamenti"
2020 msgid "prompt before overwriting"
2021 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2024 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2027 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:333
2030 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2033 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2035 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
2040 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2041 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2042 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2043 " --list-keys [names] show keys\n"
2044 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2049 " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
2050 " --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
2051 " --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
2052 " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
2053 " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
2055 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2056 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2057 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2060 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2061 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2065 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2066 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2067 "default operation depends on the input data\n"
2069 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2070 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2071 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2073 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:535
2076 "Supported algorithms:\n"
2079 "Algoritmi gestiti:\n"
2083 msgstr "A chiave pubblica: "
2085 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2093 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2094 msgid "Compression: "
2095 msgstr "Compressione: "
2098 msgid "usage: gpg [options] "
2099 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2101 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:674
2102 msgid "conflicting commands\n"
2103 msgstr "comandi in conflitto\n"
2107 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2108 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2112 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2113 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2117 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2118 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2122 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2123 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2128 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2133 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2138 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2143 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2148 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2149 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2154 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2158 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2159 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2164 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2165 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2169 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2170 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2174 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2175 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2178 msgid "display photo IDs during key listings"
2182 msgid "show policy URLs during signature listings"
2187 msgid "show all notations during signature listings"
2188 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2191 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2195 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2200 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2201 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2204 msgid "show user ID validity during key listings"
2208 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2212 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2217 msgid "show the keyring name in key listings"
2218 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2222 msgid "show expiration dates during signature listings"
2223 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2227 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2229 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2233 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2236 #: g10/gpg.c:2313 g10/gpg.c:2990 g10/gpg.c:3002
2238 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2239 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2241 #: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
2243 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2244 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2248 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2249 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2251 #: g10/gpg.c:2611 g10/gpg.c:2806 g10/keyedit.c:4118
2253 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2254 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2258 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2259 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2263 msgid "invalid keyserver options\n"
2264 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2268 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2269 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2272 msgid "invalid import options\n"
2273 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2277 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2278 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2281 msgid "invalid export options\n"
2282 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2286 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2287 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2291 msgid "invalid list options\n"
2292 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2295 msgid "display photo IDs during signature verification"
2299 msgid "show policy URLs during signature verification"
2304 msgid "show all notations during signature verification"
2305 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2308 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2312 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2317 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2318 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2322 msgid "show user ID validity during signature verification"
2323 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2326 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2331 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2332 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2335 msgid "validate signatures with PKA data"
2339 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2344 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2345 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2349 msgid "invalid verify options\n"
2350 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2354 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2355 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2359 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2360 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2363 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2366 #: g10/gpg.c:2979 sm/gpgsm.c:1387
2367 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2368 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2372 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2373 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2377 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2378 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2382 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2383 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2387 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2388 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2391 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2392 msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
2395 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2396 msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
2399 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2401 "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
2404 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2406 "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
2408 #: g10/gpg.c:3115 g10/gpg.c:3139 sm/gpgsm.c:1459
2409 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2410 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2412 #: g10/gpg.c:3121 g10/gpg.c:3145 sm/gpgsm.c:1465 sm/gpgsm.c:1471
2413 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2414 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2418 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2419 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2422 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2423 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2426 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2427 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2430 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2431 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2435 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2436 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2439 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2440 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2443 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2444 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2447 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2448 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2451 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2452 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2455 msgid "invalid default preferences\n"
2456 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2459 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2460 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2463 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2464 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2467 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2468 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2472 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2473 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2477 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2478 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
2482 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2483 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2487 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2489 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2493 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2494 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2497 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2499 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2500 "crittografia a chiave pubblica\n"
2503 msgid "--store [filename]"
2504 msgstr "--store [nomefile]"
2507 msgid "--symmetric [filename]"
2508 msgstr "--symmetric [nomefile]"
2512 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2513 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2516 msgid "--encrypt [filename]"
2517 msgstr "--encrypt [nomefile]"
2521 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2522 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2525 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2530 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2531 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2534 msgid "--sign [filename]"
2535 msgstr "--sign [nomefile]"
2538 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2539 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2543 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2544 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2547 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2552 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2553 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2556 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2557 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2560 msgid "--clearsign [filename]"
2561 msgstr "--clearsign [nomefile]"
2564 msgid "--decrypt [filename]"
2565 msgstr "--decrypt [nomefile]"
2568 msgid "--sign-key user-id"
2569 msgstr "--sign-key user-id"
2572 msgid "--lsign-key user-id"
2573 msgstr "--lsign-key user-id"
2576 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2577 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2581 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2582 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2586 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2587 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2591 msgid "key export failed: %s\n"
2592 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2596 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2597 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2601 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2602 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2606 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2607 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2611 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2612 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2616 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2617 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2624 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2625 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2628 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2629 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2632 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2633 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2637 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2638 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2642 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2643 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2646 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2647 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2649 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2650 msgid "|FD|write status info to this FD"
2651 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2654 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2655 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2660 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2661 "Check signatures against known trusted keys\n"
2663 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2664 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2666 #: g10/helptext.c:72
2667 msgid "No help available"
2668 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2670 #: g10/helptext.c:82
2672 msgid "No help available for `%s'"
2673 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2676 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2680 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2685 msgid "do not update the trustdb after import"
2686 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2690 msgid "create a public key when importing a secret key"
2691 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2694 msgid "only accept updates to existing keys"
2699 msgid "remove unusable parts from key after import"
2700 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2703 msgid "remove as much as possible from key after import"
2708 msgid "skipping block of type %d\n"
2709 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2713 msgid "%lu keys processed so far\n"
2714 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2718 msgid "Total number processed: %lu\n"
2719 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2723 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2724 msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2728 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2729 msgstr " senza user ID: %lu\n"
2731 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2733 msgid " imported: %lu"
2734 msgstr " importate: %lu"
2736 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2738 msgid " unchanged: %lu\n"
2739 msgstr " non modificate: %lu\n"
2743 msgid " new user IDs: %lu\n"
2744 msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
2748 msgid " new subkeys: %lu\n"
2749 msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
2753 msgid " new signatures: %lu\n"
2754 msgstr " nuove firme: %lu\n"
2758 msgid " new key revocations: %lu\n"
2759 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2761 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2763 msgid " secret keys read: %lu\n"
2764 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2766 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2768 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2769 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2771 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2773 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2774 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2776 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2778 msgid " not imported: %lu\n"
2779 msgstr " importate: %lu\n"
2783 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2784 msgstr " nuove firme: %lu\n"
2788 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2789 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2794 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2795 "algorithms on these user IDs:\n"
2800 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2805 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2806 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2810 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2814 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2818 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2823 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2826 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2828 msgid "key %s: no user ID\n"
2829 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2833 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2834 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2838 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2839 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2843 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2844 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2847 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2848 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2850 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2852 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2853 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2857 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2858 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2862 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2863 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2865 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2867 msgid "writing to `%s'\n"
2868 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2870 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2871 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2873 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2874 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2878 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2879 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2883 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2884 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2886 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2888 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2889 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2891 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2893 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2894 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2898 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2899 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2903 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2904 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2908 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2909 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2913 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2914 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2918 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2919 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2923 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2924 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2928 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2929 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2933 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2934 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2938 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2939 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2943 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2944 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2948 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2949 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2951 #: g10/import.c:1143
2953 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2954 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2956 #: g10/import.c:1154
2958 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2959 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2961 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2963 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2964 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2966 #: g10/import.c:1182
2968 msgid "key %s: secret key imported\n"
2969 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2971 #: g10/import.c:1212
2973 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2974 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
2976 #: g10/import.c:1222
2978 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2979 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2981 #: g10/import.c:1254
2983 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2985 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2986 "certificato di revoca\n"
2988 #: g10/import.c:1297
2990 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2991 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2993 #: g10/import.c:1329
2995 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2996 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2998 #: g10/import.c:1398
3000 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3001 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
3003 #: g10/import.c:1413
3005 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3007 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
3009 #: g10/import.c:1415
3011 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3012 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
3014 #: g10/import.c:1433
3016 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3017 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
3019 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3021 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3022 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
3024 #: g10/import.c:1446
3026 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3027 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
3029 #: g10/import.c:1461
3031 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3032 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
3034 #: g10/import.c:1483
3036 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3037 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
3039 #: g10/import.c:1496
3041 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3042 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
3044 #: g10/import.c:1511
3046 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3047 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
3049 #: g10/import.c:1555
3051 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3052 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
3054 #: g10/import.c:1576
3056 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3057 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
3059 #: g10/import.c:1603
3061 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3062 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
3064 #: g10/import.c:1613
3066 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3067 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
3069 #: g10/import.c:1630
3071 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3072 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
3074 #: g10/import.c:1644
3076 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3077 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
3079 #: g10/import.c:1652
3081 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3082 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
3084 #: g10/import.c:1781
3086 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3087 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
3089 #: g10/import.c:1843
3091 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3093 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
3094 "di revoca %08lX.\n"
3096 #: g10/import.c:1857
3098 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3100 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
3101 "revoca %08lX non è presente.\n"
3103 #: g10/import.c:1916
3105 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3106 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
3108 #: g10/import.c:1950
3110 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3111 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
3113 #: g10/import.c:2351
3115 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3116 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
3118 #: g10/import.c:2359
3120 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3121 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
3123 #: g10/import.c:2361
3125 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3126 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
3130 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3131 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3135 msgid "keyring `%s' created\n"
3136 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
3138 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3140 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3141 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
3145 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3146 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
3148 #: g10/keyedit.c:265
3149 msgid "[revocation]"
3152 #: g10/keyedit.c:266
3153 msgid "[self-signature]"
3154 msgstr "[autofirma]"
3156 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3157 msgid "1 bad signature\n"
3158 msgstr "una firma non corretta\n"
3160 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3162 msgid "%d bad signatures\n"
3163 msgstr "%d firme non corrette\n"
3165 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3166 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3167 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3169 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3171 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3172 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
3174 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3175 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3176 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
3178 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3180 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3181 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
3183 #: g10/keyedit.c:356
3184 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3185 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
3187 #: g10/keyedit.c:358
3189 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3190 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
3192 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3195 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3197 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3200 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3201 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3202 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3205 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3207 msgid " %d = I trust marginally\n"
3208 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3210 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3212 msgid " %d = I trust fully\n"
3213 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3215 #: g10/keyedit.c:438
3217 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3218 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3219 "trust signatures on your behalf.\n"
3222 #: g10/keyedit.c:454
3223 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3226 #: g10/keyedit.c:598
3228 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3229 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3231 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3232 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3233 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3234 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3236 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3237 #: g10/keyedit.c:1779
3238 msgid " Unable to sign.\n"
3239 msgstr " Impossibile firmarla.\n"
3241 #: g10/keyedit.c:626
3243 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3244 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3246 #: g10/keyedit.c:654
3248 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3249 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3251 #: g10/keyedit.c:682
3253 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3254 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3256 #: g10/keyedit.c:684
3258 msgid "Sign it? (y/N) "
3259 msgstr "Firmo davvero? "
3261 #: g10/keyedit.c:706
3264 "The self-signature on \"%s\"\n"
3265 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3267 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3268 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3270 #: g10/keyedit.c:715
3271 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3272 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3274 #: g10/keyedit.c:729
3277 "Your current signature on \"%s\"\n"
3280 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3283 #: g10/keyedit.c:733
3284 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3285 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3287 #: g10/keyedit.c:754
3290 "Your current signature on \"%s\"\n"
3291 "is a local signature.\n"
3293 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3294 "è una firma locale.\n"
3296 #: g10/keyedit.c:758
3297 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3298 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3300 #: g10/keyedit.c:779
3302 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3303 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3305 #: g10/keyedit.c:782
3307 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3308 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3310 #: g10/keyedit.c:787
3311 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3312 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3314 #: g10/keyedit.c:809
3316 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3317 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3319 #: g10/keyedit.c:824
3320 msgid "This key has expired!"
3321 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3323 #: g10/keyedit.c:842
3325 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3326 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3328 #: g10/keyedit.c:848
3329 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3330 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3332 #: g10/keyedit.c:888
3334 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3337 "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
3340 #: g10/keyedit.c:890
3341 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3342 msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
3344 #: g10/keyedit.c:915
3346 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3348 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3350 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3351 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3352 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3354 #: g10/keyedit.c:920
3356 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3357 msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3359 #: g10/keyedit.c:922
3361 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3362 msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3364 #: g10/keyedit.c:924
3366 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3367 msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3369 #: g10/keyedit.c:926
3371 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3372 msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3374 #: g10/keyedit.c:932
3376 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3377 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3379 #: g10/keyedit.c:956
3382 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3385 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3386 "con la tua chiave: \""
3388 #: g10/keyedit.c:963
3390 msgid "This will be a self-signature.\n"
3393 "Questa sarà una autofirma.\n"
3395 #: g10/keyedit.c:969
3397 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3400 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3402 #: g10/keyedit.c:977
3404 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3407 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3409 #: g10/keyedit.c:987
3411 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3414 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3416 #: g10/keyedit.c:994
3418 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3421 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3423 #: g10/keyedit.c:1001
3425 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3428 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3430 #: g10/keyedit.c:1006
3432 msgid "I have checked this key casually.\n"
3435 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3437 #: g10/keyedit.c:1011
3439 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3442 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3444 #: g10/keyedit.c:1021
3446 msgid "Really sign? (y/N) "
3447 msgstr "Firmo davvero? "
3449 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3450 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3452 msgid "signing failed: %s\n"
3453 msgstr "firma fallita: %s\n"
3455 #: g10/keyedit.c:1131
3456 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3459 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3687
3460 msgid "This key is not protected.\n"
3461 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
3463 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3674 g10/revoke.c:538
3464 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3465 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
3467 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3690
3469 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3470 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
3472 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3694
3473 msgid "Key is protected.\n"
3474 msgstr "La chiave è protetta.\n"
3476 #: g10/keyedit.c:1186
3478 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3479 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
3481 #: g10/keyedit.c:1192
3483 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3486 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
3489 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2224
3490 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3491 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
3493 #: g10/keyedit.c:1212
3495 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3498 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
3501 #: g10/keyedit.c:1215
3503 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3504 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
3506 #: g10/keyedit.c:1296
3507 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3508 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
3510 #: g10/keyedit.c:1382
3511 msgid "save and quit"
3512 msgstr "salva ed esci"
3514 #: g10/keyedit.c:1385
3516 msgid "show key fingerprint"
3517 msgstr "mostra le impronte digitali"
3519 #: g10/keyedit.c:1386
3520 msgid "list key and user IDs"
3521 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3523 #: g10/keyedit.c:1388
3524 msgid "select user ID N"
3525 msgstr "scegli l'user ID N"
3527 #: g10/keyedit.c:1389
3529 msgid "select subkey N"
3530 msgstr "scegli l'user ID N"
3532 #: g10/keyedit.c:1390
3534 msgid "check signatures"
3535 msgstr "revoca firme"
3537 #: g10/keyedit.c:1395
3538 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3541 #: g10/keyedit.c:1400
3543 msgid "sign selected user IDs locally"
3544 msgstr "firma la chiave localmente"
3546 #: g10/keyedit.c:1402
3548 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3549 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3551 #: g10/keyedit.c:1404
3552 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3555 #: g10/keyedit.c:1408
3556 msgid "add a user ID"
3557 msgstr "aggiungi un user ID"
3559 #: g10/keyedit.c:1410
3560 msgid "add a photo ID"
3561 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3563 #: g10/keyedit.c:1412
3565 msgid "delete selected user IDs"
3566 msgstr "cancella un user ID"
3568 #: g10/keyedit.c:1417
3570 msgid "add a subkey"
3573 #: g10/keyedit.c:1421
3574 msgid "add a key to a smartcard"
3577 #: g10/keyedit.c:1423
3578 msgid "move a key to a smartcard"
3581 #: g10/keyedit.c:1425
3582 msgid "move a backup key to a smartcard"
3585 #: g10/keyedit.c:1429
3587 msgid "delete selected subkeys"
3588 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3590 #: g10/keyedit.c:1431
3591 msgid "add a revocation key"
3592 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3594 #: g10/keyedit.c:1433
3596 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3597 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3599 #: g10/keyedit.c:1435
3601 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3602 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3604 #: g10/keyedit.c:1437
3606 msgid "flag the selected user ID as primary"
3607 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3609 #: g10/keyedit.c:1439
3611 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3612 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
3614 #: g10/keyedit.c:1442
3615 msgid "list preferences (expert)"
3616 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3618 #: g10/keyedit.c:1444
3619 msgid "list preferences (verbose)"
3620 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3622 #: g10/keyedit.c:1446
3624 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3625 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3627 #: g10/keyedit.c:1451
3629 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3630 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3632 #: g10/keyedit.c:1453
3634 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3635 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3637 #: g10/keyedit.c:1455
3638 msgid "change the passphrase"
3639 msgstr "cambia la passphrase"
3641 #: g10/keyedit.c:1459
3642 msgid "change the ownertrust"
3643 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3645 #: g10/keyedit.c:1461
3647 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3648 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3650 #: g10/keyedit.c:1463
3652 msgid "revoke selected user IDs"
3653 msgstr "revoca un user ID"
3655 #: g10/keyedit.c:1468
3657 msgid "revoke key or selected subkeys"
3658 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3660 #: g10/keyedit.c:1469
3663 msgstr "abilita una chiave"
3665 #: g10/keyedit.c:1470
3668 msgstr "disabilita una chiave"
3670 #: g10/keyedit.c:1471
3672 msgid "show selected photo IDs"
3673 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3675 #: g10/keyedit.c:1473
3676 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3679 #: g10/keyedit.c:1475
3680 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3683 #: g10/keyedit.c:1599
3685 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3686 msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
3688 #: g10/keyedit.c:1617
3689 msgid "Secret key is available.\n"
3690 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3692 #: g10/keyedit.c:1700
3693 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3694 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3696 #: g10/keyedit.c:1708
3697 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3698 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
3700 #: g10/keyedit.c:1727
3702 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3704 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3705 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3708 #: g10/keyedit.c:1767
3709 msgid "Key is revoked."
3710 msgstr "La chiave è stata revocata."
3712 #: g10/keyedit.c:1786
3714 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3715 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3717 #: g10/keyedit.c:1793
3718 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3719 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3721 #: g10/keyedit.c:1802
3723 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3724 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3726 #: g10/keyedit.c:1825
3728 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3729 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3731 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3732 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3733 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3735 #: g10/keyedit.c:1849
3736 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3737 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3739 #: g10/keyedit.c:1851
3741 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3742 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3744 #: g10/keyedit.c:1852
3746 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3747 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3749 #: g10/keyedit.c:1902
3751 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3752 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3754 #: g10/keyedit.c:1914
3756 msgid "You must select exactly one key.\n"
3757 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3759 #: g10/keyedit.c:1942
3760 msgid "Command expects a filename argument\n"
3763 #: g10/keyedit.c:1956
3765 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3766 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3768 #: g10/keyedit.c:1973
3770 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3771 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3773 #: g10/keyedit.c:1997
3774 msgid "You must select at least one key.\n"
3775 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3777 #: g10/keyedit.c:2000
3779 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3780 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3782 #: g10/keyedit.c:2001
3784 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3785 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3787 #: g10/keyedit.c:2036
3789 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3790 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3792 #: g10/keyedit.c:2037
3794 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3795 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3797 #: g10/keyedit.c:2055
3799 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3800 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3802 #: g10/keyedit.c:2066
3804 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3805 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3807 #: g10/keyedit.c:2068
3809 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3810 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3812 #: g10/keyedit.c:2118
3813 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3816 #: g10/keyedit.c:2160
3818 msgid "Set preference list to:\n"
3819 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3821 #: g10/keyedit.c:2166
3823 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3824 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3826 #: g10/keyedit.c:2168
3828 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3829 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3831 #: g10/keyedit.c:2238
3833 msgid "Save changes? (y/N) "
3834 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3836 #: g10/keyedit.c:2241
3838 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3839 msgstr "Esco senza salvare? "
3841 #: g10/keyedit.c:2251
3843 msgid "update failed: %s\n"
3844 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3846 #: g10/keyedit.c:2258
3848 msgid "update secret failed: %s\n"
3849 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
3851 #: g10/keyedit.c:2265
3852 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3853 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3855 #: g10/keyedit.c:2366
3859 #: g10/keyedit.c:2417
3861 msgstr "Caratteristiche: "
3863 #: g10/keyedit.c:2428
3864 msgid "Keyserver no-modify"
3867 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3868 msgid "Preferred keyserver: "
3871 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3876 #: g10/keyedit.c:2673
3877 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3878 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3880 #: g10/keyedit.c:2732
3882 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3883 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3885 #: g10/keyedit.c:2753
3887 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3888 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3890 #: g10/keyedit.c:2759
3893 msgstr " (sensibile)"
3895 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3896 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3899 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3901 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3906 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3909 msgstr "[scadenza: %s]"
3911 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3912 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3913 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3916 msgstr "[scadenza: %s]"
3918 #: g10/keyedit.c:2784
3921 msgstr " fiducia: %c/%c"
3923 #: g10/keyedit.c:2799
3926 msgstr " fiducia: %c/%c"
3928 #: g10/keyedit.c:2803
3930 msgid "validity: %s"
3933 #: g10/keyedit.c:2810
3934 msgid "This key has been disabled"
3935 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3937 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3941 #: g10/keyedit.c:2862
3943 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3944 "unless you restart the program.\n"
3946 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3948 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3950 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3951 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3956 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3957 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3962 #: g10/keyedit.c:2993
3964 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3965 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3967 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3968 " potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3971 #: g10/keyedit.c:3054
3973 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3975 " of PGP to reject this key.\n"
3977 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3978 " può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3980 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3981 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3982 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3984 #: g10/keyedit.c:3065
3985 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3987 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3989 #: g10/keyedit.c:3205
3990 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3991 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3993 #: g10/keyedit.c:3215
3994 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3995 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3997 #: g10/keyedit.c:3219
3998 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3999 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
4001 #: g10/keyedit.c:3225
4002 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4003 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
4005 #: g10/keyedit.c:3239
4007 msgid "Deleted %d signature.\n"
4008 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
4010 #: g10/keyedit.c:3240
4012 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4013 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
4015 #: g10/keyedit.c:3243
4016 msgid "Nothing deleted.\n"
4017 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
4019 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
4022 msgstr "armatura non valida"
4024 #: g10/keyedit.c:3278
4026 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4027 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4029 #: g10/keyedit.c:3285
4031 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4032 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4034 #: g10/keyedit.c:3286
4036 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4037 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4039 #: g10/keyedit.c:3294
4041 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4042 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4044 #: g10/keyedit.c:3295
4046 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4047 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4049 #: g10/keyedit.c:3389
4051 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4053 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4055 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
4056 " designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
4059 #: g10/keyedit.c:3400
4060 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4062 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
4065 #: g10/keyedit.c:3420
4066 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4067 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
4069 #: g10/keyedit.c:3445
4070 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4072 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
4074 #: g10/keyedit.c:3460
4075 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4077 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
4079 #: g10/keyedit.c:3482
4081 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4083 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
4085 #: g10/keyedit.c:3501
4086 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4088 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
4091 #: g10/keyedit.c:3507
4094 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4096 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
4098 #: g10/keyedit.c:3568
4099 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4100 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
4102 #: g10/keyedit.c:3574
4104 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4105 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
4107 #: g10/keyedit.c:3578
4109 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4110 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
4112 #: g10/keyedit.c:3581
4113 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4114 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
4116 #: g10/keyedit.c:3627
4117 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4118 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
4120 #: g10/keyedit.c:3643
4121 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4122 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
4124 #: g10/keyedit.c:3721
4126 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4128 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
4131 #: g10/keyedit.c:3727
4133 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4136 #: g10/keyedit.c:3890
4137 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4138 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
4140 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4142 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4143 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
4145 #: g10/keyedit.c:4100
4146 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4149 #: g10/keyedit.c:4180
4151 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4152 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4154 #: g10/keyedit.c:4181
4156 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4157 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4159 #: g10/keyedit.c:4243
4161 msgid "Enter the notation: "
4162 msgstr "Annotazione della firma: "
4164 #: g10/keyedit.c:4392
4166 msgid "Proceed? (y/N) "
4167 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
4169 #: g10/keyedit.c:4456
4171 msgid "No user ID with index %d\n"
4172 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4174 #: g10/keyedit.c:4514
4176 msgid "No user ID with hash %s\n"
4177 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4179 #: g10/keyedit.c:4541
4181 msgid "No subkey with index %d\n"
4182 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4184 #: g10/keyedit.c:4676
4186 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4187 msgstr "user ID: \""
4189 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4191 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4192 msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
4194 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4195 msgid " (non-exportable)"
4196 msgstr " (non esportabile)"
4198 #: g10/keyedit.c:4685
4200 msgid "This signature expired on %s.\n"
4201 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
4203 #: g10/keyedit.c:4689
4204 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4205 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
4207 #: g10/keyedit.c:4693
4208 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4209 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
4211 #: g10/keyedit.c:4720
4213 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4214 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
4216 #: g10/keyedit.c:4746
4218 msgid " (non-revocable)"
4219 msgstr " (non esportabile)"
4221 #: g10/keyedit.c:4753
4223 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4224 msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
4226 #: g10/keyedit.c:4775
4227 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4228 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
4230 #: g10/keyedit.c:4795
4231 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4232 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
4234 #: g10/keyedit.c:4825
4235 msgid "no secret key\n"
4236 msgstr "manca la chiave segreta\n"
4238 #: g10/keyedit.c:4895
4240 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4241 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4243 #: g10/keyedit.c:4912
4245 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4247 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
4249 #: g10/keyedit.c:4976
4251 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4252 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4254 #: g10/keyedit.c:5038
4256 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4257 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4259 #: g10/keyedit.c:5133
4261 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4263 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
4267 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4268 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
4272 msgid "too many cipher preferences\n"
4273 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4277 msgid "too many digest preferences\n"
4278 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4282 msgid "too many compression preferences\n"
4283 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4287 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4288 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
4291 msgid "writing direct signature\n"
4292 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
4295 msgid "writing self signature\n"
4296 msgstr "scrittura della autofirma\n"
4299 msgid "writing key binding signature\n"
4300 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
4302 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4303 #: g10/keygen.c:3186
4305 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4306 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
4308 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3192
4310 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4311 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
4313 #: g10/keygen.c:1306
4315 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4318 #: g10/keygen.c:1526
4323 #: g10/keygen.c:1529
4327 #: g10/keygen.c:1532
4332 #: g10/keygen.c:1535
4333 msgid "Authenticate"
4336 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4337 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4338 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4341 #. s = Toggle signing capability
4342 #. e = Toggle encryption capability
4343 #. a = Toggle authentication capability
4346 #: g10/keygen.c:1553
4350 #: g10/keygen.c:1576
4352 msgid "Possible actions for a %s key: "
4355 #: g10/keygen.c:1580
4356 msgid "Current allowed actions: "
4359 #: g10/keygen.c:1585
4361 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4364 #: g10/keygen.c:1588
4366 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4367 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4369 #: g10/keygen.c:1591
4371 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4374 #: g10/keygen.c:1594
4376 msgid " (%c) Finished\n"
4379 #: g10/keygen.c:1654 sm/certreqgen-ui.c:121
4380 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4381 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
4383 #: g10/keygen.c:1657
4385 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4386 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4388 #: g10/keygen.c:1659
4390 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4391 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4393 #: g10/keygen.c:1661
4395 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4396 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
4398 #: g10/keygen.c:1662
4400 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4401 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
4403 #: g10/keygen.c:1666
4405 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4406 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4408 #: g10/keygen.c:1667
4410 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4411 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4413 #: g10/keygen.c:1671
4415 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4416 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4418 #: g10/keygen.c:1672
4420 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4421 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4423 #: g10/keygen.c:1780
4425 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4428 #: g10/keygen.c:1788
4430 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4431 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4433 #: g10/keygen.c:1791 sm/certreqgen-ui.c:142
4435 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4436 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4438 #: g10/keygen.c:1799 sm/certreqgen-ui.c:147
4440 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4443 #: g10/keygen.c:1805 sm/certreqgen-ui.c:152
4445 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4446 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
4448 #: g10/keygen.c:1812 g10/keygen.c:1818 sm/certreqgen-ui.c:157
4450 msgid "rounded up to %u bits\n"
4451 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
4453 #: g10/keygen.c:1893
4455 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4456 " 0 = key does not expire\n"
4457 " <n> = key expires in n days\n"
4458 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4459 " <n>m = key expires in n months\n"
4460 " <n>y = key expires in n years\n"
4462 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
4463 " 0 = la chiave non scadrà\n"
4464 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4465 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4466 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4467 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4469 #: g10/keygen.c:1904
4471 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4472 " 0 = signature does not expire\n"
4473 " <n> = signature expires in n days\n"
4474 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4475 " <n>m = signature expires in n months\n"
4476 " <n>y = signature expires in n years\n"
4478 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
4479 " 0 = la chiave non scadrà\n"
4480 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4481 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4482 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4483 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4485 #: g10/keygen.c:1927
4486 msgid "Key is valid for? (0) "
4487 msgstr "Chiave valida per? (0) "
4489 #: g10/keygen.c:1932
4491 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4492 msgstr "Firma valida per? (0) "
4494 #: g10/keygen.c:1950 g10/keygen.c:1975
4495 msgid "invalid value\n"
4496 msgstr "valore non valido\n"
4498 #: g10/keygen.c:1957
4500 msgid "Key does not expire at all\n"
4501 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4503 #: g10/keygen.c:1958
4505 msgid "Signature does not expire at all\n"
4506 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4508 #: g10/keygen.c:1963
4510 msgid "Key expires at %s\n"
4511 msgstr "%s scadrà il %s\n"
4513 #: g10/keygen.c:1964
4515 msgid "Signature expires at %s\n"
4516 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4518 #: g10/keygen.c:1968
4520 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4521 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4523 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
4524 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
4526 #: g10/keygen.c:1981
4528 msgid "Is this correct? (y/N) "
4529 msgstr "È giusto (s/n)? "
4531 #: g10/keygen.c:2011
4534 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4538 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4539 #. but you should keep your existing translation. In case
4540 #. the new string is not translated this old string will
4542 #: g10/keygen.c:2026
4546 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4548 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4549 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4553 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
4554 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
4555 "indicati in questa forma:\n"
4556 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4559 #: g10/keygen.c:2045
4561 msgstr "Nome e Cognome: "
4563 #: g10/keygen.c:2053
4564 msgid "Invalid character in name\n"
4565 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
4567 #: g10/keygen.c:2055
4568 msgid "Name may not start with a digit\n"
4569 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
4571 #: g10/keygen.c:2057
4572 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4573 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
4575 #: g10/keygen.c:2065
4576 msgid "Email address: "
4577 msgstr "Indirizzo di Email: "
4579 #: g10/keygen.c:2071
4580 msgid "Not a valid email address\n"
4581 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
4583 #: g10/keygen.c:2079
4587 #: g10/keygen.c:2085
4588 msgid "Invalid character in comment\n"
4589 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
4591 #: g10/keygen.c:2107
4593 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4594 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
4596 #: g10/keygen.c:2113
4599 "You selected this USER-ID:\n"
4603 "Hai selezionato questo User Id:\n"
4607 #: g10/keygen.c:2118
4608 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4609 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
4611 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4612 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4613 #. string which should be translated accordingly and the
4614 #. letter changed to match the one in the answer string.
4617 #. c = Change comment
4619 #. o = Okay (ready, continue)
4622 #: g10/keygen.c:2134
4626 #: g10/keygen.c:2144
4627 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4628 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4630 #: g10/keygen.c:2145
4631 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4632 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4634 #: g10/keygen.c:2164
4635 msgid "Please correct the error first\n"
4636 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
4638 #: g10/keygen.c:2206
4640 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4643 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
4646 #: g10/keygen.c:2209
4649 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4651 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
4653 #: g10/keygen.c:2225
4658 #: g10/keygen.c:2231
4660 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4661 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4662 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4665 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
4666 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
4667 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
4670 #: g10/keygen.c:2255
4672 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4673 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4674 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4675 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4677 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
4678 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
4679 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
4680 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
4682 #: g10/keygen.c:3126 g10/keygen.c:3153
4683 msgid "Key generation canceled.\n"
4684 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
4686 #: g10/keygen.c:3358 g10/keygen.c:3525
4688 msgid "writing public key to `%s'\n"
4689 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
4691 #: g10/keygen.c:3360 g10/keygen.c:3528
4693 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4694 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
4696 #: g10/keygen.c:3363 g10/keygen.c:3531
4698 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4699 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
4701 #: g10/keygen.c:3512
4703 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4704 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
4706 #: g10/keygen.c:3519
4708 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4709 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
4711 #: g10/keygen.c:3539
4713 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4714 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
4716 #: g10/keygen.c:3547
4718 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4719 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
4721 #: g10/keygen.c:3574
4722 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4723 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
4725 #: g10/keygen.c:3585
4728 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4729 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4731 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
4732 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
4735 #: g10/keygen.c:3598 g10/keygen.c:3744 g10/keygen.c:3865
4737 msgid "Key generation failed: %s\n"
4738 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4740 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3795 g10/sign.c:241
4743 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4745 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4748 #: g10/keygen.c:3656 g10/keygen.c:3797 g10/sign.c:243
4751 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4753 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4756 #: g10/keygen.c:3667 g10/keygen.c:3808
4757 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4758 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
4760 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3841
4762 msgid "Really create? (y/N) "
4763 msgstr "Crea davvero? "
4765 #: g10/keygen.c:4029
4767 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4768 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
4770 #: g10/keygen.c:4078
4772 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4773 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
4775 #: g10/keygen.c:4104
4777 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4778 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4780 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4784 #: g10/keylist.c:271
4785 msgid "Critical signature policy: "
4786 msgstr "Politica critica di firma: "
4788 #: g10/keylist.c:273
4789 msgid "Signature policy: "
4790 msgstr "Politica di firma: "
4792 #: g10/keylist.c:312
4793 msgid "Critical preferred keyserver: "
4796 #: g10/keylist.c:365
4797 msgid "Critical signature notation: "
4798 msgstr "Annotazione critica della firma: "
4800 #: g10/keylist.c:367
4801 msgid "Signature notation: "
4802 msgstr "Annotazione della firma: "
4804 #: g10/keylist.c:477
4806 msgstr "Portachiavi"
4808 #: g10/keylist.c:1524
4809 msgid "Primary key fingerprint:"
4810 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
4812 #: g10/keylist.c:1526
4813 msgid " Subkey fingerprint:"
4814 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
4816 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4817 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4818 #: g10/keylist.c:1533
4819 msgid " Primary key fingerprint:"
4820 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
4822 #: g10/keylist.c:1535
4823 msgid " Subkey fingerprint:"
4824 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
4826 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4828 msgid " Key fingerprint ="
4829 msgstr " Impronta digitale ="
4831 #: g10/keylist.c:1610
4832 msgid " Card serial no. ="
4835 #: g10/keyring.c:1297
4837 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4838 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
4840 #: g10/keyring.c:1326
4841 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4842 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
4844 #: g10/keyring.c:1327
4846 msgid "%s is the unchanged one\n"
4847 msgstr "%s è quello non modificato\n"
4849 #: g10/keyring.c:1328
4851 msgid "%s is the new one\n"
4852 msgstr "%s è quello nuovo\n"
4854 #: g10/keyring.c:1329
4855 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4856 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
4858 #: g10/keyring.c:1430
4860 msgid "caching keyring `%s'\n"
4861 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4863 #: g10/keyring.c:1476
4865 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4866 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4868 #: g10/keyring.c:1488
4870 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4871 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4873 #: g10/keyring.c:1560
4875 msgid "%s: keyring created\n"
4876 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4878 #: g10/keyserver.c:71
4879 msgid "include revoked keys in search results"
4882 #: g10/keyserver.c:72
4883 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4886 #: g10/keyserver.c:74
4887 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4890 #: g10/keyserver.c:76
4891 msgid "do not delete temporary files after using them"
4894 #: g10/keyserver.c:80
4895 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4898 #: g10/keyserver.c:82
4900 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4901 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
4903 #: g10/keyserver.c:84
4904 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4907 #: g10/keyserver.c:150
4909 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4911 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
4912 "esecuzione del programma\n"
4914 #: g10/keyserver.c:541
4919 #: g10/keyserver.c:744
4920 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4923 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1455
4925 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4926 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4928 #: g10/keyserver.c:929
4930 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4931 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4933 #: g10/keyserver.c:931
4935 msgid "key not found on keyserver\n"
4936 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4938 #: g10/keyserver.c:1174
4940 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4941 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4943 #: g10/keyserver.c:1178
4945 msgid "requesting key %s from %s\n"
4946 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4948 #: g10/keyserver.c:1202
4950 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4951 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4953 #: g10/keyserver.c:1205
4955 msgid "searching for names from %s\n"
4956 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4958 #: g10/keyserver.c:1358
4960 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4961 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4963 #: g10/keyserver.c:1362
4965 msgid "sending key %s to %s\n"
4968 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
4971 #: g10/keyserver.c:1405
4973 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4974 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4976 #: g10/keyserver.c:1408
4978 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4979 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4981 #: g10/keyserver.c:1415 g10/keyserver.c:1511
4983 msgid "no keyserver action!\n"
4984 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4986 #: g10/keyserver.c:1463
4988 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4991 #: g10/keyserver.c:1472
4992 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4995 #: g10/keyserver.c:1534 g10/keyserver.c:2063
4996 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4999 #: g10/keyserver.c:1540
5000 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5003 #: g10/keyserver.c:1552
5005 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5008 #: g10/keyserver.c:1557
5010 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5013 #: g10/keyserver.c:1565
5015 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5018 #: g10/keyserver.c:1572
5020 msgid "keyserver timed out\n"
5021 msgstr "errore del keyserver"
5023 #: g10/keyserver.c:1577
5025 msgid "keyserver internal error\n"
5026 msgstr "errore del keyserver"
5028 #: g10/keyserver.c:1586
5030 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5031 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
5033 #: g10/keyserver.c:1611 g10/keyserver.c:1645
5035 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5038 #: g10/keyserver.c:1904
5040 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5041 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5043 #: g10/keyserver.c:1926
5045 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5046 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5048 #: g10/keyserver.c:1928
5050 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5051 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5053 #: g10/keyserver.c:1984
5055 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5056 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5058 #: g10/keyserver.c:1990
5060 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5061 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5063 #: g10/mainproc.c:231
5065 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5066 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
5068 #: g10/mainproc.c:284
5070 msgid "%s encrypted session key\n"
5071 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
5073 #: g10/mainproc.c:294
5075 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5076 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
5078 #: g10/mainproc.c:360
5080 msgid "public key is %s\n"
5081 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
5083 #: g10/mainproc.c:423
5084 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5085 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
5087 #: g10/mainproc.c:456
5089 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5090 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
5092 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5097 #: g10/mainproc.c:464
5099 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5100 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
5102 #: g10/mainproc.c:478
5104 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5105 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
5107 #: g10/mainproc.c:492
5109 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5110 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
5112 #: g10/mainproc.c:494
5113 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5114 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
5116 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5118 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5119 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
5121 #: g10/mainproc.c:534
5123 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5124 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
5126 #: g10/mainproc.c:567
5127 msgid "decryption okay\n"
5128 msgstr "decifratura corretta\n"
5130 #: g10/mainproc.c:571
5131 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5132 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
5134 #: g10/mainproc.c:584
5135 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5136 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
5138 #: g10/mainproc.c:590
5140 msgid "decryption failed: %s\n"
5141 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
5143 #: g10/mainproc.c:611
5144 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5145 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
5147 #: g10/mainproc.c:613
5149 msgid "original file name='%.*s'\n"
5150 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
5152 #: g10/mainproc.c:701
5153 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5156 #: g10/mainproc.c:842
5157 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5158 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
5160 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5162 msgid "no signature found\n"
5163 msgstr "Firma valida da \""
5165 #: g10/mainproc.c:1470
5166 msgid "signature verification suppressed\n"
5167 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
5169 #: g10/mainproc.c:1579
5171 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5172 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
5174 #: g10/mainproc.c:1590
5176 msgid "Signature made %s\n"
5177 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5179 #: g10/mainproc.c:1591
5181 msgid " using %s key %s\n"
5184 #: g10/mainproc.c:1595
5186 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5187 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
5189 #: g10/mainproc.c:1615
5190 msgid "Key available at: "
5191 msgstr "Chiave disponibile presso: "
5193 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5195 msgid "BAD signature from \"%s\""
5196 msgstr "Firma NON corretta da \""
5198 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5200 msgid "Expired signature from \"%s\""
5201 msgstr "Firma scaduta da \""
5203 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5205 msgid "Good signature from \"%s\""
5206 msgstr "Firma valida da \""
5208 #: g10/mainproc.c:1802
5212 #: g10/mainproc.c:1835
5217 #: g10/mainproc.c:1933
5219 msgid "Signature expired %s\n"
5220 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5222 #: g10/mainproc.c:1938
5224 msgid "Signature expires %s\n"
5225 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
5227 #: g10/mainproc.c:1941
5229 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5230 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5232 #: g10/mainproc.c:1942
5236 #: g10/mainproc.c:1943
5240 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5242 msgstr "sconosciuto"
5244 #: g10/mainproc.c:1963
5246 msgid "Can't check signature: %s\n"
5247 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
5249 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5250 msgid "not a detached signature\n"
5251 msgstr "non è una firma separata\n"
5253 #: g10/mainproc.c:2090
5255 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5256 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
5258 #: g10/mainproc.c:2098
5260 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5261 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
5263 #: g10/mainproc.c:2163
5264 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5265 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
5267 #: g10/mainproc.c:2173
5268 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5269 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
5271 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5273 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5274 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5278 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5279 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
5283 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5284 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
5288 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5290 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5294 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5295 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
5299 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5300 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5304 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5306 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5309 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5310 msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
5312 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5314 msgid "please see %s for more information\n"
5315 msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
5319 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5320 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5324 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5325 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5329 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5330 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
5334 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5335 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5339 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5344 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5345 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5348 msgid "Uncompressed"
5349 msgstr "Non compresso"
5351 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5354 msgid "uncompressed|none"
5355 msgstr "Non compresso"
5359 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5360 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
5364 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5365 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
5369 msgid "unknown option `%s'\n"
5370 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
5372 #: g10/openfile.c:89
5374 msgid "File `%s' exists. "
5375 msgstr "Il file `%s' esiste. "
5377 #: g10/openfile.c:93
5379 msgid "Overwrite? (y/N) "
5380 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
5382 #: g10/openfile.c:126
5384 msgid "%s: unknown suffix\n"
5385 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
5387 #: g10/openfile.c:150
5388 msgid "Enter new filename"
5389 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
5391 #: g10/openfile.c:195
5392 msgid "writing to stdout\n"
5393 msgstr "scrivo su stdout\n"
5395 #: g10/openfile.c:316
5397 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5398 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
5400 #: g10/openfile.c:395
5402 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5403 msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
5405 #: g10/openfile.c:397
5407 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5409 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
5410 "esecuzione del programma\n"
5412 #: g10/parse-packet.c:201
5414 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5415 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
5417 #: g10/parse-packet.c:818
5418 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5420 "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
5423 #: g10/parse-packet.c:1269
5425 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5426 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
5428 #: g10/passphrase.c:288 g10/passphrase.c:548
5430 msgid " (main key ID %s)"
5431 msgstr " (key ID principale %08lX)"
5433 #: g10/passphrase.c:302
5436 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5439 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5442 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
5444 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
5446 #: g10/passphrase.c:328
5447 msgid "Enter passphrase\n"
5448 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
5450 #: g10/passphrase.c:356
5451 msgid "cancelled by user\n"
5452 msgstr "interrotto dall'utente\n"
5454 #: g10/passphrase.c:362 g10/passphrase.c:425
5456 msgid "problem with the agent: %s\n"
5457 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
5459 #: g10/passphrase.c:527
5462 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5466 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
5469 #: g10/passphrase.c:535
5471 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5472 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
5474 #: g10/passphrase.c:544
5476 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5482 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5483 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5484 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5485 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5488 "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
5490 "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
5492 "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
5494 "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
5497 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5498 msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
5500 #: g10/photoid.c:116
5502 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5503 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5505 #: g10/photoid.c:127
5507 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5510 #: g10/photoid.c:129
5512 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5513 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
5515 #: g10/photoid.c:146
5517 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5518 msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
5520 #: g10/photoid.c:165
5521 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5522 msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
5524 #: g10/photoid.c:373
5525 msgid "unable to display photo ID!\n"
5526 msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
5528 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5529 msgid "No reason specified"
5530 msgstr "Nessuna ragione specificata"
5532 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5533 msgid "Key is superseded"
5534 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
5536 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5537 msgid "Key has been compromised"
5538 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
5540 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5541 msgid "Key is no longer used"
5542 msgstr "La chiave non è più usata"
5544 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5545 msgid "User ID is no longer valid"
5546 msgstr "L'user ID non è più valido"
5549 msgid "reason for revocation: "
5550 msgstr "ragione della revoca: "
5553 msgid "revocation comment: "
5554 msgstr "commento alla revoca: "
5556 #: g10/pkclist.c:204
5560 #: g10/pkclist.c:212
5562 msgid "No trust value assigned to:\n"
5564 "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
5567 #: g10/pkclist.c:245
5569 msgid " aka \"%s\"\n"
5572 #: g10/pkclist.c:255
5575 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5576 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5578 #: g10/pkclist.c:270
5580 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5581 msgstr " %d = Non lo so\n"
5583 #: g10/pkclist.c:272
5585 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5586 msgstr " %d = NON mi fido\n"
5588 #: g10/pkclist.c:278
5590 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5591 msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
5593 #: g10/pkclist.c:284
5595 msgid " m = back to the main menu\n"
5596 msgstr " m = torna al menù principale\n"
5598 #: g10/pkclist.c:287
5600 msgid " s = skip this key\n"
5601 msgstr " s = salta questa chiave\n"
5603 #: g10/pkclist.c:288
5606 msgstr " q = abbandona\n"
5608 #: g10/pkclist.c:292
5611 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5615 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5616 msgid "Your decision? "
5617 msgstr "Cosa hai deciso? "
5619 #: g10/pkclist.c:319
5621 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5622 msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
5624 #: g10/pkclist.c:333
5625 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5626 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
5628 #: g10/pkclist.c:418
5630 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5632 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5634 #: g10/pkclist.c:423
5636 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5638 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5640 #: g10/pkclist.c:429
5642 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5643 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5645 #: g10/pkclist.c:434
5646 msgid "This key belongs to us\n"
5647 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
5649 #: g10/pkclist.c:460
5652 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5653 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5654 "you may answer the next question with yes.\n"
5656 "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
5657 "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
5658 "rispondere sì alla prossima domanda.\n"
5661 #: g10/pkclist.c:479
5663 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5664 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
5666 #: g10/pkclist.c:513
5667 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5668 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
5670 #: g10/pkclist.c:520
5671 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5673 "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
5674 "non è presente).\n"
5676 #: g10/pkclist.c:529
5677 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5679 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
5681 #: g10/pkclist.c:532
5682 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5683 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
5685 #: g10/pkclist.c:533
5687 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5688 msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
5690 #: g10/pkclist.c:539
5691 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5692 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
5694 #: g10/pkclist.c:544
5695 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5696 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
5698 #: g10/pkclist.c:564
5700 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5703 #: g10/pkclist.c:571
5705 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5708 #: g10/pkclist.c:583
5709 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5712 #: g10/pkclist.c:591
5713 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5716 #: g10/pkclist.c:602
5717 msgid "Note: This key has expired!\n"
5718 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
5720 #: g10/pkclist.c:613
5721 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5722 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
5724 #: g10/pkclist.c:615
5726 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5728 " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
5730 #: g10/pkclist.c:623
5731 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5732 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
5734 #: g10/pkclist.c:624
5735 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5736 msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
5738 #: g10/pkclist.c:632
5740 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5742 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
5744 #: g10/pkclist.c:634
5745 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5746 msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
5748 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5750 msgid "%s: skipped: %s\n"
5751 msgstr "%s: saltata: %s\n"
5753 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5755 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5756 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
5758 #: g10/pkclist.c:896
5759 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5760 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
5762 #: g10/pkclist.c:920
5763 msgid "Current recipients:\n"
5766 #: g10/pkclist.c:946
5769 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5772 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
5774 #: g10/pkclist.c:971
5775 msgid "No such user ID.\n"
5776 msgstr "User ID inesistente.\n"
5778 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5779 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5780 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
5782 #: g10/pkclist.c:1001
5783 msgid "Public key is disabled.\n"
5784 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
5786 #: g10/pkclist.c:1010
5787 msgid "skipped: public key already set\n"
5788 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
5790 #: g10/pkclist.c:1045
5792 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5793 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
5795 #: g10/pkclist.c:1103
5797 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5798 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
5800 #: g10/pkclist.c:1165
5801 msgid "no valid addressees\n"
5802 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
5804 #: g10/pkclist.c:1489
5806 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5807 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5809 #: g10/pkclist.c:1514
5811 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5812 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5814 #: g10/plaintext.c:95
5815 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5817 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
5819 #: g10/plaintext.c:472
5820 msgid "Detached signature.\n"
5821 msgstr "Firma separata.\n"
5823 #: g10/plaintext.c:479
5824 msgid "Please enter name of data file: "
5825 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
5827 #: g10/plaintext.c:511
5828 msgid "reading stdin ...\n"
5829 msgstr "viene letto stdin...\n"
5831 #: g10/plaintext.c:549
5832 msgid "no signed data\n"
5833 msgstr "non ci sono dati firmati\n"
5835 #: g10/plaintext.c:565
5837 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5838 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
5840 #: g10/plaintext.c:599
5842 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5843 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
5845 #: g10/pubkey-enc.c:105
5847 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5848 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
5850 #: g10/pubkey-enc.c:136
5851 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5852 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
5854 #: g10/pubkey-enc.c:225
5855 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5856 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
5858 #: g10/pubkey-enc.c:246
5860 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5861 msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
5863 #: g10/pubkey-enc.c:284
5865 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5867 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n"
5869 #: g10/pubkey-enc.c:304
5871 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5872 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
5874 #: g10/pubkey-enc.c:310
5875 msgid "NOTE: key has been revoked"
5876 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
5878 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5879 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5881 msgid "build_packet failed: %s\n"
5882 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
5886 msgid "key %s has no user IDs\n"
5887 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5890 msgid "To be revoked by:\n"
5891 msgstr "Revocabile da:\n"
5894 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5895 msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n"
5899 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5900 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5902 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5903 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5904 msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
5906 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5908 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5909 msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
5912 msgid "Revocation certificate created.\n"
5913 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
5917 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5918 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
5922 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5923 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
5927 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5928 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
5931 msgid "public key does not match secret key!\n"
5932 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
5936 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5937 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5940 msgid "unknown protection algorithm\n"
5941 msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
5944 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5945 msgstr "NOTA: Questa chiave non è protetta!\n"
5949 "Revocation certificate created.\n"
5951 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5952 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5953 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5954 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5955 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5957 "Creato un certificato di revoca.\n"
5959 "Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
5960 "riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n"
5961 "inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
5962 "nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
5963 "stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
5968 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5969 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
5977 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5978 msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
5981 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5982 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
5986 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5987 msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
5990 msgid "(No description given)\n"
5991 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
5995 msgid "Is this okay? (y/N) "
5996 msgstr "Va bene così? "
5998 #: g10/seckey-cert.c:55
5999 msgid "secret key parts are not available\n"
6000 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
6002 #: g10/seckey-cert.c:61
6004 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6005 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
6007 #: g10/seckey-cert.c:72
6009 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6010 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
6012 #: g10/seckey-cert.c:291
6013 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6014 msgstr "Passphrase non valida; riprova"
6016 #: g10/seckey-cert.c:292
6021 #: g10/seckey-cert.c:361
6022 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6024 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
6027 #: g10/seckey-cert.c:404
6028 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6030 "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
6033 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6034 msgid "weak key created - retrying\n"
6035 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
6039 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6041 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
6042 "ho provato %d volte!\n"
6044 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6045 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6050 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6055 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6058 #: g10/sig-check.c:80
6059 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6060 msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
6062 #: g10/sig-check.c:105
6064 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6066 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
6069 #: g10/sig-check.c:117
6071 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6073 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
6076 #: g10/sig-check.c:211
6078 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6079 msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
6081 #: g10/sig-check.c:212
6083 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6084 msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n"
6086 #: g10/sig-check.c:223
6089 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6091 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6094 #: g10/sig-check.c:225
6097 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6099 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6102 #: g10/sig-check.c:235
6104 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6105 msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
6107 #: g10/sig-check.c:248
6109 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6110 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
6112 #: g10/sig-check.c:324
6114 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6116 "si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
6117 "bit critico sconosciuto\n"
6119 #: g10/sig-check.c:590
6121 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6123 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per il pacchetto di revoca della "
6126 #: g10/sig-check.c:617
6128 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6130 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per la firma di collegamento della "
6135 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6137 "ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
6143 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6145 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6147 "Usata inespansa.\n"
6152 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6155 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6157 "Usata inespansa.\n"
6161 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6162 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
6166 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6167 msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
6170 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6172 "nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP "
6178 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6180 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
6187 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6189 "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
6193 msgid "%s encryption will be used\n"
6194 msgstr "sarà usato il cifrario %s\n"
6196 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6197 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6199 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
6202 #: g10/skclist.c:169
6204 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6205 msgstr "saltata `%s': doppia\n"
6207 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6209 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6210 msgstr "saltata `%s': %s\n"
6212 #: g10/skclist.c:182
6213 msgid "skipped: secret key already present\n"
6214 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
6216 #: g10/skclist.c:197
6218 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6220 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
6223 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6225 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6226 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
6228 #: g10/tdbdump.c:106
6231 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6232 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6234 "# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
6235 "# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
6237 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6239 msgid "error in `%s': %s\n"
6240 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6242 #: g10/tdbdump.c:161
6244 msgid "line too long"
6245 msgstr "riga troppo lunga\n"
6247 #: g10/tdbdump.c:169
6248 msgid "colon missing"
6251 #: g10/tdbdump.c:175
6253 msgid "invalid fingerprint"
6254 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6256 #: g10/tdbdump.c:180
6258 msgid "ownertrust value missing"
6259 msgstr "importa i valori di fiducia"
6261 #: g10/tdbdump.c:216
6263 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6264 msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
6266 #: g10/tdbdump.c:220
6268 msgid "read error in `%s': %s\n"
6269 msgstr "errore di lettura: %s\n"
6271 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6273 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6274 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
6276 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6278 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6279 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
6281 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6283 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6284 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
6287 msgid "trustdb transaction too large\n"
6288 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
6292 msgid "can't access `%s': %s\n"
6293 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
6297 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6298 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
6300 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6302 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6303 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
6305 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6307 msgid "can't lock `%s'\n"
6308 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
6312 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6313 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
6317 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6318 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
6322 msgid "%s: trustdb created\n"
6323 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
6326 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6327 msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n"
6331 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6332 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
6336 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6337 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
6341 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6342 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
6344 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6345 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6347 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6348 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
6352 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6353 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
6357 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6358 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
6362 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6363 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
6367 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6368 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
6372 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6373 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
6377 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6378 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
6382 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6383 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
6387 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6388 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
6392 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6393 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
6397 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6398 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
6401 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6402 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
6404 #: g10/textfilter.c:147
6406 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6407 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
6409 #: g10/textfilter.c:247
6411 msgid "input line longer than %d characters\n"
6412 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
6414 #: g10/trustdb.c:221
6416 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6417 msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n"
6419 #: g10/trustdb.c:252
6421 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6422 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
6424 #: g10/trustdb.c:290
6426 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6427 msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n"
6429 #: g10/trustdb.c:305
6431 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6433 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
6435 #: g10/trustdb.c:315
6437 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6438 msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
6440 #: g10/trustdb.c:339
6442 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6443 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
6445 #: g10/trustdb.c:345
6447 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6448 msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
6450 #: g10/trustdb.c:441
6452 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6455 #: g10/trustdb.c:447
6457 msgid "using %s trust model\n"
6460 #: g10/trustdb.c:499
6461 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6464 #: g10/trustdb.c:501
6469 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6474 #: g10/trustdb.c:507
6477 msgstr "sconosciuto"
6479 #: g10/trustdb.c:509
6483 #: g10/trustdb.c:510
6487 #: g10/trustdb.c:511
6491 #: g10/trustdb.c:512
6495 #: g10/trustdb.c:527
6499 #: g10/trustdb.c:528
6504 #: g10/trustdb.c:529
6508 #: g10/trustdb.c:530
6512 #: g10/trustdb.c:531
6516 #: g10/trustdb.c:571
6517 msgid "no need for a trustdb check\n"
6518 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6520 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6522 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6523 msgstr "il prossimo controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
6525 #: g10/trustdb.c:586
6527 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6528 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6530 #: g10/trustdb.c:601
6532 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6533 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6535 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6537 msgid "public key %s not found: %s\n"
6538 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
6540 #: g10/trustdb.c:1028
6541 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6542 msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
6544 #: g10/trustdb.c:1032
6545 msgid "checking the trustdb\n"
6546 msgstr "controllo il trustdb\n"
6548 #: g10/trustdb.c:2199
6550 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6551 msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n"
6553 #: g10/trustdb.c:2264
6554 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6555 msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
6557 #: g10/trustdb.c:2278
6559 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6560 msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
6562 #: g10/trustdb.c:2301
6564 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6567 #: g10/trustdb.c:2387
6570 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6573 #: g10/trustdb.c:2462
6575 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6576 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
6580 "the signature could not be verified.\n"
6581 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6582 "should be the first file given on the command line.\n"
6584 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
6585 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
6586 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
6590 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6591 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
6595 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6596 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
6598 #: jnlib/argparse.c:180
6600 msgid "argument not expected"
6601 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6603 #: jnlib/argparse.c:182
6606 msgstr "errore durante la lettura del file"
6608 #: jnlib/argparse.c:184
6610 msgid "keyword too long"
6611 msgstr "riga troppo lunga\n"
6613 #: jnlib/argparse.c:186
6615 msgid "missing argument"
6616 msgstr "argomento non valido"
6618 #: jnlib/argparse.c:188
6620 msgid "invalid command"
6621 msgstr "comandi in conflitto\n"
6623 #: jnlib/argparse.c:190
6625 msgid "invalid alias definition"
6626 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6629 #: jnlib/argparse.c:192
6632 msgstr "non esaminato"
6634 #: jnlib/argparse.c:194
6636 msgid "invalid option"
6637 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6639 #: jnlib/argparse.c:202
6641 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6644 #: jnlib/argparse.c:204
6646 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6649 #: jnlib/argparse.c:207
6651 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6652 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
6654 #: jnlib/argparse.c:209
6656 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6659 #: jnlib/argparse.c:211
6661 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6665 #: jnlib/argparse.c:213
6667 msgid "out of core\n"
6668 msgstr "non esaminato"
6670 #: jnlib/argparse.c:215
6672 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6673 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6675 #: jnlib/logging.c:644
6677 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6678 msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
6680 #: jnlib/utf8conv.c:85
6682 msgid "error loading `%s': %s\n"
6683 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6685 #: jnlib/utf8conv.c:123
6687 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6690 #: jnlib/utf8conv.c:131
6692 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6693 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
6695 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6697 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6698 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
6700 #: jnlib/dotlock.c:234
6702 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6703 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
6705 #: jnlib/dotlock.c:269
6707 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6708 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
6710 #: jnlib/dotlock.c:453
6712 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6715 #: jnlib/dotlock.c:459
6716 msgid " - probably dead - removing lock"
6719 #: jnlib/dotlock.c:469
6721 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6722 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6724 #: jnlib/dotlock.c:470
6725 msgid "(deadlock?) "
6728 #: jnlib/dotlock.c:493
6730 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6731 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
6733 #: jnlib/dotlock.c:501
6735 msgid "waiting for lock %s...\n"
6736 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6739 msgid "set debugging flags"
6743 msgid "enable full debugging"
6746 #: kbx/kbxutil.c:114
6748 msgid "Please report bugs to "
6749 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6751 #: kbx/kbxutil.c:118
6753 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6754 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
6756 #: kbx/kbxutil.c:121
6758 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6759 "list, export, import Keybox data\n"
6762 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2518
6764 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6767 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2530
6769 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6772 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1541
6773 #: scd/app-openpgp.c:1714 scd/app-openpgp.c:1731 scd/app-openpgp.c:1975
6774 #: scd/app-openpgp.c:2020 scd/app-dinsig.c:303
6776 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6779 #: scd/app-nks.c:833
6780 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6783 #: scd/app-nks.c:1090
6785 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6786 msgstr "cambia la passphrase"
6788 #: scd/app-nks.c:1091
6790 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6791 msgstr "cambia la passphrase"
6793 #: scd/app-nks.c:1097
6795 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6796 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6798 #: scd/app-nks.c:1099
6800 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6801 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6803 #: scd/app-nks.c:1107
6804 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6807 #: scd/app-nks.c:1109
6808 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6811 #: scd/app-nks.c:1117
6813 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6814 "qualified signatures."
6817 #: scd/app-nks.c:1119
6819 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6820 "qualified signatures."
6823 #: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:2053 scd/app-dinsig.c:531
6825 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6826 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6828 #: scd/app-openpgp.c:691
6830 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6831 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
6833 #: scd/app-openpgp.c:704
6835 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6836 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
6838 #: scd/app-openpgp.c:1129
6840 msgid "reading public key failed: %s\n"
6841 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6843 #: scd/app-openpgp.c:1137 scd/app-openpgp.c:2753
6844 msgid "response does not contain the public key data\n"
6847 #: scd/app-openpgp.c:1145 scd/app-openpgp.c:2761
6848 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6851 #: scd/app-openpgp.c:1154 scd/app-openpgp.c:2771
6852 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6855 #: scd/app-openpgp.c:1474
6857 msgid "using default PIN as %s\n"
6860 #: scd/app-openpgp.c:1481
6862 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6865 #: scd/app-openpgp.c:1496
6867 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6870 #: scd/app-openpgp.c:1507 scd/app-openpgp.c:1969
6872 msgid "||Please enter the PIN"
6873 msgstr "cambia la passphrase"
6875 #: scd/app-openpgp.c:1548 scd/app-openpgp.c:1738 scd/app-openpgp.c:1982
6877 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6880 #: scd/app-openpgp.c:1561 scd/app-openpgp.c:1612 scd/app-openpgp.c:1750
6881 #: scd/app-openpgp.c:3070
6883 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6884 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
6886 #: scd/app-openpgp.c:1641 scd/app-openpgp.c:2001 scd/app-openpgp.c:3333
6887 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6890 #: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:3342
6891 msgid "card is permanently locked!\n"
6894 #: scd/app-openpgp.c:1654
6896 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6899 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6900 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6901 #: scd/app-openpgp.c:1661
6903 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6904 msgstr "cambia la passphrase"
6906 #: scd/app-openpgp.c:1665
6908 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6909 msgstr "cambia la passphrase"
6911 #: scd/app-openpgp.c:1686
6912 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6915 #: scd/app-openpgp.c:2016
6917 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6918 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6920 #: scd/app-openpgp.c:2026 scd/app-openpgp.c:2078
6922 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6925 #: scd/app-openpgp.c:2048
6926 msgid "|RN|New Reset Code"
6929 #: scd/app-openpgp.c:2049
6930 msgid "|AN|New Admin PIN"
6933 #: scd/app-openpgp.c:2049
6937 #: scd/app-openpgp.c:2158 scd/app-openpgp.c:2839
6939 msgid "error reading application data\n"
6940 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
6942 #: scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2846
6944 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6945 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
6947 #: scd/app-openpgp.c:2174
6949 msgid "key already exists\n"
6950 msgstr "`%s' è già compresso\n"
6952 #: scd/app-openpgp.c:2178
6953 msgid "existing key will be replaced\n"
6956 #: scd/app-openpgp.c:2180
6958 msgid "generating new key\n"
6959 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
6961 #: scd/app-openpgp.c:2506
6962 msgid "creation timestamp missing\n"
6965 #: scd/app-openpgp.c:2540 scd/app-openpgp.c:2548
6967 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6970 #: scd/app-openpgp.c:2644
6972 msgid "failed to store the key: %s\n"
6973 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
6975 #: scd/app-openpgp.c:2730
6976 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6979 #: scd/app-openpgp.c:2743
6981 msgid "generating key failed\n"
6982 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6984 #: scd/app-openpgp.c:2746
6986 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6987 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
6989 #: scd/app-openpgp.c:2804
6990 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6993 #: scd/app-openpgp.c:2854
6994 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6997 #: scd/app-openpgp.c:2969
6999 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7000 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
7002 #: scd/app-openpgp.c:3045
7004 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7007 #: scd/app-openpgp.c:3347
7009 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7012 #: scd/app-openpgp.c:3572 scd/app-openpgp.c:3583
7014 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7015 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
7017 #: scd/app-dinsig.c:299
7018 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7021 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7022 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7023 #. to get some infos on the string.
7024 #: scd/app-dinsig.c:528
7025 msgid "|N|Initial New PIN"
7028 #: scd/scdaemon.c:107
7029 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7032 #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:313
7033 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7036 #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
7038 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7039 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7041 #: scd/scdaemon.c:126
7042 msgid "|N|connect to reader at port N"
7045 #: scd/scdaemon.c:128
7047 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7048 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
7050 #: scd/scdaemon.c:130
7052 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7053 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
7055 #: scd/scdaemon.c:133
7057 msgid "do not use the internal CCID driver"
7058 msgstr "non usa per niente il terminale"
7060 #: scd/scdaemon.c:139
7061 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7064 #: scd/scdaemon.c:141
7065 msgid "do not use a reader's keypad"
7068 #: scd/scdaemon.c:144
7070 msgid "deny the use of admin card commands"
7071 msgstr "comandi in conflitto\n"
7073 #: scd/scdaemon.c:257
7075 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7076 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7078 #: scd/scdaemon.c:259
7080 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7081 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7084 #: scd/scdaemon.c:737
7085 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7088 #: scd/scdaemon.c:1090
7090 msgid "handler for fd %d started\n"
7093 #: scd/scdaemon.c:1102
7095 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7100 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7101 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
7103 #: sm/call-agent.c:138
7105 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7108 #: sm/call-dirmngr.c:234
7110 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7113 #: sm/call-dirmngr.c:267
7115 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7116 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
7118 #: sm/call-dirmngr.c:279
7120 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7121 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
7123 #: sm/call-dirmngr.c:299
7124 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7127 #: sm/certchain.c:196
7129 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7132 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7136 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7141 #: sm/certchain.c:243
7143 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7144 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
7146 #: sm/certchain.c:282
7147 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7150 #: sm/certchain.c:320
7151 msgid "critical marked policy without configured policies"
7154 #: sm/certchain.c:330
7156 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7157 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
7159 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7160 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7163 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7165 msgid "certificate policy not allowed"
7166 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
7168 #: sm/certchain.c:483
7169 msgid "looking up issuer at external location\n"
7172 #: sm/certchain.c:502
7174 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7177 #: sm/certchain.c:546
7178 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7181 #: sm/certchain.c:570
7183 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7184 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7186 #: sm/certchain.c:572
7188 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7189 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7191 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7192 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7194 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7195 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7197 #: sm/certchain.c:904
7199 msgid "certificate has been revoked"
7200 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
7202 #: sm/certchain.c:914
7204 msgid "no CRL found for certificate"
7205 msgstr "certificato danneggiato"
7207 #: sm/certchain.c:919
7208 msgid "the status of the certificate is unknown"
7211 #: sm/certchain.c:924
7213 msgid "the available CRL is too old"
7214 msgstr "Chiave disponibile presso: "
7216 #: sm/certchain.c:926
7217 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7220 #: sm/certchain.c:932
7222 msgid "checking the CRL failed: %s"
7223 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7225 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7227 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7230 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7231 msgid "certificate not yet valid"
7234 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7236 msgid "root certificate not yet valid"
7237 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
7239 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7240 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7243 #: sm/certchain.c:991
7245 msgid "certificate has expired"
7246 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7248 #: sm/certchain.c:992
7250 msgid "root certificate has expired"
7251 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7253 #: sm/certchain.c:993
7255 msgid "intermediate certificate has expired"
7256 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7258 #: sm/certchain.c:1035
7260 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7263 #: sm/certchain.c:1044
7265 msgid "certificate with invalid validity"
7266 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7268 #: sm/certchain.c:1081
7269 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7272 #: sm/certchain.c:1083
7273 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7276 #: sm/certchain.c:1084
7277 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7280 #: sm/certchain.c:1088
7282 msgid " ( signature created at "
7283 msgstr " nuove firme: %lu\n"
7285 #: sm/certchain.c:1089
7287 msgid " (certificate created at "
7288 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7290 #: sm/certchain.c:1092
7292 msgid " (certificate valid from "
7293 msgstr "certificato danneggiato"
7295 #: sm/certchain.c:1093
7296 msgid " ( issuer valid from "
7299 #: sm/certchain.c:1123
7301 msgid "fingerprint=%s\n"
7302 msgstr "mostra le impronte digitali"
7304 #: sm/certchain.c:1132
7305 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7308 #: sm/certchain.c:1145
7309 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7312 #: sm/certchain.c:1151
7313 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7316 #: sm/certchain.c:1208
7317 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7320 #: sm/certchain.c:1272
7322 msgid "no issuer found in certificate"
7323 msgstr "genera un certificato di revoca"
7325 #: sm/certchain.c:1345
7326 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7329 #: sm/certchain.c:1414
7330 msgid "root certificate is not marked trusted"
7333 #: sm/certchain.c:1427
7335 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7336 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7338 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7339 msgid "certificate chain too long\n"
7342 #: sm/certchain.c:1468
7343 msgid "issuer certificate not found"
7346 #: sm/certchain.c:1501
7348 msgid "certificate has a BAD signature"
7349 msgstr "verifica una firma"
7351 #: sm/certchain.c:1532
7352 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7355 #: sm/certchain.c:1583
7357 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7360 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7362 msgid "certificate is good\n"
7363 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7365 #: sm/certchain.c:1624
7367 msgid "intermediate certificate is good\n"
7368 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7370 #: sm/certchain.c:1625
7372 msgid "root certificate is good\n"
7373 msgstr "certificato danneggiato"
7375 #: sm/certchain.c:1796
7376 msgid "switching to chain model"
7379 #: sm/certchain.c:1805
7381 msgid "validation model used: %s"
7384 #: sm/certcheck.c:97
7386 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7389 #: sm/certcheck.c:107
7391 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7394 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7395 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7398 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7403 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7405 msgid "[Error - invalid encoding]"
7406 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7408 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7409 msgid "[Error - out of core]"
7412 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7413 msgid "[Error - No name]"
7416 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7418 msgid "[Error - invalid DN]"
7419 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7421 #: sm/certdump.c:948
7424 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7427 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7428 "created %s, expires %s.\n"
7430 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
7432 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
7434 #: sm/certlist.c:122
7435 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7438 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7440 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7441 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
7443 #: sm/certlist.c:142
7444 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7447 #: sm/certlist.c:154
7448 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7451 #: sm/certlist.c:165
7452 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7455 #: sm/certlist.c:166
7456 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7459 #: sm/certlist.c:167
7460 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7463 #: sm/certlist.c:168
7464 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7467 #: sm/certreqgen.c:474
7469 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7470 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7472 #: sm/certreqgen.c:487
7474 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7477 #: sm/certreqgen.c:505
7479 msgid "line %d: no subject name given\n"
7482 #: sm/certreqgen.c:514
7484 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7487 #: sm/certreqgen.c:517
7489 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7492 #: sm/certreqgen.c:534
7494 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7495 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
7497 #: sm/certreqgen.c:546
7499 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7500 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7502 #: sm/certreqgen.c:558
7504 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7505 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7507 #: sm/certreqgen.c:574
7509 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7510 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
7512 #: sm/certreqgen.c:806
7514 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7515 "you just created once more.\n"
7518 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7521 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
7523 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7525 msgid " (%d) Existing key\n"
7526 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
7528 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7530 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7533 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7535 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7538 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7540 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7541 msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
7543 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7545 msgid " (%d) sign\n"
7546 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
7548 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7550 msgid " (%d) encrypt\n"
7551 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
7553 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7554 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7557 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7559 msgid "No subject name given\n"
7560 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7562 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7564 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7567 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7568 #. length of the first string up to the "%s". Please
7569 #. adjust it do the length of your translation. The
7570 #. second string is merely passed to atoi so you can
7571 #. drop everything after the number.
7572 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7574 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7575 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7577 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7578 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7581 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7583 msgid "Enter email addresses"
7584 msgstr "Indirizzo di Email: "
7586 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7588 msgid " (end with an empty line):\n"
7591 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
7593 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7595 msgid "Enter DNS names"
7596 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
7598 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7600 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7601 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
7603 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7607 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7608 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7611 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7612 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7615 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7616 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7619 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7620 msgid "resource problem: out of core\n"
7624 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7628 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7631 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7633 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7634 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
7636 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7638 msgid "error locking keybox: %s\n"
7639 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
7643 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7644 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7648 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7649 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7653 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7654 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7658 msgid "no valid recipients given\n"
7659 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7663 msgid "list external keys"
7664 msgstr "elenca le chiavi segrete"
7668 msgid "list certificate chain"
7669 msgstr "certificato danneggiato"
7673 msgid "import certificates"
7674 msgstr "certificato danneggiato"
7678 msgid "export certificates"
7679 msgstr "certificato danneggiato"
7682 msgid "register a smartcard"
7686 msgid "pass a command to the dirmngr"
7690 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7695 msgid "change a passphrase"
7696 msgstr "cambia la passphrase"
7700 msgid "create base-64 encoded output"
7701 msgstr "crea un output ascii con armatura"
7704 msgid "assume input is in PEM format"
7708 msgid "assume input is in base-64 format"
7712 msgid "assume input is in binary format"
7716 msgid "use system's dirmngr if available"
7720 msgid "never consult a CRL"
7724 msgid "check validity using OCSP"
7728 msgid "|N|number of certificates to include"
7732 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7736 msgid "do not check certificate policies"
7740 msgid "fetch missing issuer certificates"
7744 msgid "don't use the terminal at all"
7745 msgstr "non usa per niente il terminale"
7748 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7753 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7754 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7757 msgid "batch mode: never ask"
7758 msgstr "modo batch: non fa domande"
7761 msgid "assume yes on most questions"
7762 msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande"
7765 msgid "assume no on most questions"
7766 msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
7770 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7771 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
7775 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7776 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
7778 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7780 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7781 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
7784 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7785 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
7788 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7789 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
7793 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7794 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7799 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7800 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7801 "default operation depends on the input data\n"
7803 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
7804 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
7805 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
7809 msgid "usage: gpgsm [options] "
7810 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
7814 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7815 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
7819 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7820 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
7824 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7825 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7829 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7834 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7835 msgstr " s = salta questa chiave\n"
7839 msgid "could not parse keyserver\n"
7840 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
7843 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7848 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7849 msgstr "scrittura in `%s'\n"
7853 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7854 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
7857 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7862 msgid "total number processed: %lu\n"
7863 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
7867 msgid "error storing certificate\n"
7868 msgstr "genera un certificato di revoca"
7871 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7874 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7876 msgid "error importing certificate: %s\n"
7877 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7879 #: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7881 msgid "error reading input: %s\n"
7882 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7886 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7887 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7890 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7895 msgid "keybox `%s' created\n"
7896 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
7898 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7900 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7901 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7903 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7905 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7906 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7910 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7915 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7916 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7920 msgid "error storing certificate: %s\n"
7921 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7925 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7926 msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
7928 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7930 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7931 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7933 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7935 msgid "error storing flags: %s\n"
7936 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7943 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7946 #: sm/qualified.c:105
7948 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7949 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7951 #: sm/qualified.c:123
7953 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7956 #: sm/qualified.c:202
7959 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7961 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7964 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7967 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7969 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7973 #: sm/qualified.c:278
7976 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7978 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7983 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7984 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
7988 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7993 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7994 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7998 msgid "Signature made "
7999 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
8002 msgid "[date not given]"
8007 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8008 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8012 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8017 msgid "Good signature from"
8018 msgstr "Firma valida da \""
8027 msgid "This is a qualified signature\n"
8030 "Questa sarà una autofirma.\n"
8032 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
8037 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8038 msgid "print data out hex encoded"
8041 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8042 msgid "decode received data lines"
8045 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8046 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8049 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8050 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8053 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8054 msgid "do not use extended connect mode"
8057 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8059 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8060 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8062 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8063 msgid "run /subst on startup"
8066 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8068 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8069 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8071 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8073 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8074 "Connect to a running agent and send commands\n"
8077 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8079 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8082 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8084 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8087 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8089 msgid "receiving line failed: %s\n"
8090 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8092 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8094 msgid "line too long - skipped\n"
8095 msgstr "riga troppo lunga\n"
8097 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8098 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8101 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8103 msgid "unknown command `%s'\n"
8104 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
8106 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8108 msgid "sending line failed: %s\n"
8109 msgstr "firma fallita: %s\n"
8111 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8113 msgid "error sending %s command: %s\n"
8114 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8116 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8118 msgid "error sending standard options: %s\n"
8119 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8121 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8122 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8123 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8126 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8127 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8128 msgid "Options controlling the configuration"
8131 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8132 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8133 msgid "Options useful for debugging"
8136 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8137 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8138 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8141 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8142 msgid "Options controlling the security"
8145 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8146 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8149 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8150 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8153 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8154 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8157 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8158 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8161 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8162 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8165 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8166 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8169 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8170 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8173 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8174 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8177 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8179 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8180 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
8182 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8184 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8185 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8187 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8188 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8189 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
8191 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8193 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8194 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
8196 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8197 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8200 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8201 msgid "Configuration for Keyservers"
8204 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8206 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8207 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
8209 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8210 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8213 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8214 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8217 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8218 msgid "disable all access to the dirmngr"
8221 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8223 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8224 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
8226 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8227 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8230 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8231 msgid "Options controlling the format of the output"
8234 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8235 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8238 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8239 msgid "Configuration for HTTP servers"
8242 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8243 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8246 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8247 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8250 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8251 msgid "LDAP server list"
8254 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8255 msgid "Configuration for OCSP"
8258 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8260 msgid "External verification of component %s failed"
8263 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8264 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8267 #: tools/gpgconf.c:62
8268 msgid "list all components"
8271 #: tools/gpgconf.c:63
8272 msgid "check all programs"
8275 #: tools/gpgconf.c:64
8276 msgid "|COMPONENT|list options"
8279 #: tools/gpgconf.c:65
8280 msgid "|COMPONENT|change options"
8283 #: tools/gpgconf.c:66
8284 msgid "|COMPONENT|check options"
8287 #: tools/gpgconf.c:68
8288 msgid "apply global default values"
8291 #: tools/gpgconf.c:70
8292 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8295 #: tools/gpgconf.c:72
8297 msgid "list global configuration file"
8298 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
8300 #: tools/gpgconf.c:74
8302 msgid "check global configuration file"
8303 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
8305 #: tools/gpgconf.c:79
8306 msgid "use as output file"
8307 msgstr "usa come file di output"
8309 #: tools/gpgconf.c:83
8310 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8313 #: tools/gpgconf.c:105
8315 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8316 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8318 #: tools/gpgconf.c:108
8320 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8321 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8324 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8326 msgid "usage: gpgconf [options] "
8327 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
8329 #: tools/gpgconf.c:216
8330 msgid "Need one component argument"
8333 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8335 msgid "Component not found"
8336 msgstr "chiave pubblica non trovata"
8338 #: tools/gpgconf.c:281
8340 msgid "No argument allowed"
8341 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
8343 #: tools/symcryptrun.c:152
8353 #: tools/symcryptrun.c:154
8355 msgid "decryption modus"
8356 msgstr "decifratura corretta\n"
8358 #: tools/symcryptrun.c:155
8360 msgid "encryption modus"
8361 msgstr "decifratura corretta\n"
8363 #: tools/symcryptrun.c:159
8364 msgid "tool class (confucius)"
8367 #: tools/symcryptrun.c:160
8369 msgid "program filename"
8370 msgstr "--store [nomefile]"
8372 #: tools/symcryptrun.c:162
8373 msgid "secret key file (required)"
8376 #: tools/symcryptrun.c:163
8377 msgid "input file name (default stdin)"
8380 #: tools/symcryptrun.c:207
8382 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8383 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8385 #: tools/symcryptrun.c:210
8387 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8388 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8389 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8392 #: tools/symcryptrun.c:279
8394 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8395 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
8397 #: tools/symcryptrun.c:286
8399 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8400 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
8402 #: tools/symcryptrun.c:312
8404 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8405 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
8407 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8409 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8410 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
8412 #: tools/symcryptrun.c:380
8414 msgid "error writing to %s: %s\n"
8415 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
8417 #: tools/symcryptrun.c:387
8419 msgid "error reading from %s: %s\n"
8420 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8422 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8424 msgid "error closing %s: %s\n"
8425 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8427 #: tools/symcryptrun.c:486
8429 msgid "no --program option provided\n"
8430 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
8432 #: tools/symcryptrun.c:492
8433 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8436 #: tools/symcryptrun.c:498
8437 msgid "no --keyfile option provided\n"
8440 #: tools/symcryptrun.c:509
8441 msgid "cannot allocate args vector\n"
8444 #: tools/symcryptrun.c:527
8446 msgid "could not create pipe: %s\n"
8447 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
8449 #: tools/symcryptrun.c:534
8451 msgid "could not create pty: %s\n"
8452 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
8454 #: tools/symcryptrun.c:550
8456 msgid "could not fork: %s\n"
8459 #: tools/symcryptrun.c:578
8461 msgid "execv failed: %s\n"
8462 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8464 #: tools/symcryptrun.c:607
8466 msgid "select failed: %s\n"
8467 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8469 #: tools/symcryptrun.c:624
8471 msgid "read failed: %s\n"
8472 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8474 #: tools/symcryptrun.c:676
8476 msgid "pty read failed: %s\n"
8477 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8479 #: tools/symcryptrun.c:728
8481 msgid "waitpid failed: %s\n"
8482 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8484 #: tools/symcryptrun.c:742
8486 msgid "child aborted with status %i\n"
8489 #: tools/symcryptrun.c:797
8491 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8492 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
8494 #: tools/symcryptrun.c:810
8496 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8497 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
8499 #: tools/symcryptrun.c:984
8501 msgid "either %s or %s must be given\n"
8504 #: tools/symcryptrun.c:1011
8505 msgid "no class provided\n"
8508 #: tools/symcryptrun.c:1020
8510 msgid "class %s is not supported\n"
8511 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
8513 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8515 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8516 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8518 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8520 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8521 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8525 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8526 #~ msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
8528 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8529 #~ msgstr "Ripeti la passphrase\n"
8532 #~ msgid "read options from file"
8533 #~ msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
8535 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8536 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
8539 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8540 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
8543 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8544 #~ msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
8546 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8547 #~ msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
8549 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8550 #~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
8552 #~ msgid "force v3 signatures"
8553 #~ msgstr "forza l'uso di firme v3"
8555 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8556 #~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
8558 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8559 #~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
8561 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8562 #~ msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
8564 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8565 #~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8567 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8568 #~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
8571 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8572 #~ msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
8575 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8576 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8578 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8580 #~ "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato "
8582 #~ "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che "
8584 #~ "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
8587 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8588 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8589 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8590 #~ "ultimately trusted\n"
8592 #~ "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi "
8594 #~ "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
8597 #~ "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente "
8600 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8601 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
8604 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8606 #~ "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
8609 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8610 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8611 #~ "Please consult your security expert first."
8613 #~ "In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e "
8615 #~ "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
8617 #~ "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
8619 #~ msgid "Enter the size of the key"
8620 #~ msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
8622 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8623 #~ msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
8626 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8627 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8628 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8629 #~ "the given value as an interval."
8631 #~ "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
8632 #~ "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai "
8634 #~ "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
8635 #~ "dato come un intervallo."
8637 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8638 #~ msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
8640 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8641 #~ msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
8643 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8644 #~ msgstr "Inserisci un commento opzionale"
8647 #~ "N to change the name.\n"
8648 #~ "C to change the comment.\n"
8649 #~ "E to change the email address.\n"
8650 #~ "O to continue with key generation.\n"
8651 #~ "Q to to quit the key generation."
8653 #~ "N per cambiare il nome.\n"
8654 #~ "C per cambiare il commento.\n"
8655 #~ "E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
8656 #~ "O per continuare con la generazione della chiave.\n"
8657 #~ "Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
8660 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8661 #~ msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
8664 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8665 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8666 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8668 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8672 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8674 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8676 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8679 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8681 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8683 #~ " key against a photo ID.\n"
8685 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8687 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8689 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8691 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8693 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8695 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8698 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8700 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8702 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8704 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8706 #~ "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che "
8708 #~ "appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n"
8709 #~ "con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
8711 #~ "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
8713 #~ " hai ferificato la chiave.\n"
8715 #~ "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che "
8717 #~ " possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
8720 #~ "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
8722 #~ " potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
8724 #~ " l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n"
8726 #~ "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
8728 #~ " potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta "
8730 #~ " il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo "
8732 #~ " un documento di identità con fotografia difficile da falsificare "
8734 #~ " un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde "
8736 #~ " quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
8737 #~ " (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
8739 #~ " al proprietario.\n"
8741 #~ "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
8743 #~ "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
8745 #~ "firmi chiavi di altri.\n"
8747 #~ "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
8750 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8751 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
8754 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8755 #~ "All certificates are then also lost!"
8757 #~ "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
8758 #~ "Tutti i certificati saranno persi!"
8760 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8761 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
8764 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8765 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8766 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8768 #~ "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
8770 #~ "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione "
8772 #~ "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
8775 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8776 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8777 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8778 #~ "a trust connection through another already certified key."
8780 #~ "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
8781 #~ "corrispondente.\n"
8782 #~ "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
8784 #~ "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
8785 #~ "attraverso una chiave già certificata."
8788 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8790 #~ msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
8793 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8794 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8795 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8796 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8797 #~ "a second one is available."
8799 #~ "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è "
8801 #~ "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
8803 #~ "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa "
8804 #~ "autofirma non\n"
8805 #~ "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
8808 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8809 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8810 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8812 #~ "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
8814 #~ "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme "
8816 #~ "sarà aumentato di un secondo.\n"
8818 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8819 #~ msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
8822 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8823 #~ msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
8825 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8826 #~ msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
8828 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8829 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
8832 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8833 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8835 #~ "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
8836 #~ "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
8839 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8840 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8841 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8842 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8843 #~ " got access to your secret key.\n"
8844 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8845 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8846 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8847 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8848 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8849 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8850 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8852 #~ "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
8853 #~ "contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n"
8854 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8855 #~ " Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
8857 #~ " abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
8858 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8859 #~ " Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n"
8860 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8861 #~ " Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
8862 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8863 #~ " Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere "
8865 #~ " solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
8868 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8869 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8870 #~ "An empty line ends the text.\n"
8872 #~ "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n"
8873 #~ "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
8874 #~ "Una riga vuota termina il testo.\n"
8876 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8877 #~ msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
8879 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8881 #~ "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2."
8884 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8886 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
8888 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8890 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
8899 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8900 #~ msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
8903 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8904 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
8907 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8908 #~ msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
8911 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8913 #~ "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n"
8914 #~ "permessi insicuri.\n"
8916 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8917 #~ msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
8923 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8924 #~ msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
8927 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8928 #~ msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
8930 #~ msgid "Enter passphrase: "
8931 #~ msgstr "Inserisci la passphrase: "
8933 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8934 #~ msgstr "Ripeti la passphrase: "
8936 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8937 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
8940 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8941 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
8943 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8944 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
8946 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8947 #~ msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
8950 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8951 #~ msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
8953 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8954 #~ msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
8956 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8957 #~ msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
8959 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8960 #~ msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
8962 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8964 #~ "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non "
8967 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8968 #~ msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
8970 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8971 #~ msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
8973 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8974 #~ msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
8976 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8977 #~ msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
8979 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8981 #~ "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
8984 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8985 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8987 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8990 #~ "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
8991 #~ "funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
8993 #~ "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
8997 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8998 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8999 #~ "of the entropy.\n"
9001 #~ "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un "
9003 #~ "visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n"
9007 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9008 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9011 #~ "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
9012 #~ "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
9013 #~ "(Servono altri %d byte)\n"
9016 #~ msgid "card reader not available\n"
9017 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
9020 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9021 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
9024 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9025 #~ msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
9027 #~ msgid "general error"
9028 #~ msgstr "errore generale"
9030 #~ msgid "unknown packet type"
9031 #~ msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
9033 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9034 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
9036 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9037 #~ msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
9039 #~ msgid "bad public key"
9040 #~ msgstr "chiave pubblica errata"
9042 #~ msgid "bad secret key"
9043 #~ msgstr "chiave segreta errata"
9045 #~ msgid "bad signature"
9046 #~ msgstr "firma errata"
9048 #~ msgid "checksum error"
9049 #~ msgstr "codice di controllo errato"
9051 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9052 #~ msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
9054 #~ msgid "can't open the keyring"
9055 #~ msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
9057 #~ msgid "invalid packet"
9058 #~ msgstr "pacchetto non valido"
9060 #~ msgid "invalid armor"
9061 #~ msgstr "armatura non valida"
9063 #~ msgid "no such user id"
9064 #~ msgstr "l'user id non esiste"
9066 #~ msgid "secret key not available"
9067 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
9069 #~ msgid "wrong secret key used"
9070 #~ msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
9072 #~ msgid "not supported"
9073 #~ msgstr "non gestito"
9076 #~ msgstr "chiave sbagliata"
9078 #~ msgid "file write error"
9079 #~ msgstr "errore durante la scrittura del file"
9081 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9082 #~ msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
9084 #~ msgid "file open error"
9085 #~ msgstr "errore durante l'apertura del file"
9087 #~ msgid "file create error"
9088 #~ msgstr "errore durante la creazione del file"
9090 #~ msgid "invalid passphrase"
9091 #~ msgstr "passphrase non valida"
9093 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9094 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
9096 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9097 #~ msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
9099 #~ msgid "unknown signature class"
9100 #~ msgstr "classe della firma sconosciuta"
9102 #~ msgid "trust database error"
9103 #~ msgstr "errore nel database della fiducia"
9105 #~ msgid "resource limit"
9106 #~ msgstr "limite della risorsa"
9108 #~ msgid "invalid keyring"
9109 #~ msgstr "portachiavi non valido"
9111 #~ msgid "malformed user id"
9112 #~ msgstr "user id malformato"
9114 #~ msgid "file close error"
9115 #~ msgstr "errore durante la chiusura del file"
9117 #~ msgid "file rename error"
9118 #~ msgstr "errore durante la rinominazione del file"
9120 #~ msgid "file delete error"
9121 #~ msgstr "errore durante la cancellazione del file"
9123 #~ msgid "unexpected data"
9124 #~ msgstr "dati inattesi"
9126 #~ msgid "timestamp conflict"
9127 #~ msgstr "date in conflitto"
9129 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9130 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
9132 #~ msgid "file exists"
9133 #~ msgstr "il file esiste"
9136 #~ msgstr "chiave debole"
9139 #~ msgstr "URI non valida"
9141 #~ msgid "unsupported URI"
9142 #~ msgstr "URI non gestito"
9144 #~ msgid "network error"
9145 #~ msgstr "errore di rete"
9148 #~ msgid "not processed"
9149 #~ msgstr "non esaminato"
9151 #~ msgid "unusable public key"
9152 #~ msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
9154 #~ msgid "unusable secret key"
9155 #~ msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
9157 #~ msgid "keyserver error"
9158 #~ msgstr "errore del keyserver"
9162 #~ msgstr "non cifrato"
9166 #~ msgstr "non ci sono dati firmati\n"
9168 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9169 #~ msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
9171 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9172 #~ msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
9174 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9175 #~ msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
9177 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9178 #~ msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
9181 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9183 #~ "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
9187 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9188 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
9191 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9192 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
9195 #~ msgid "expired: %s)"
9196 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9199 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9200 #~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
9203 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9204 #~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
9207 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9208 #~ msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
9210 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9211 #~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
9213 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9214 #~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
9216 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9217 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
9219 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9220 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
9222 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9223 #~ msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
9225 #~ msgid "select secondary key N"
9226 #~ msgstr "scegli la chiave secondaria N"
9228 #~ msgid "list signatures"
9229 #~ msgstr "elenca le firme"
9231 #~ msgid "sign the key"
9232 #~ msgstr "firma la chiave"
9234 #~ msgid "add a secondary key"
9235 #~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
9237 #~ msgid "delete signatures"
9238 #~ msgstr "cancella le firme"
9240 #~ msgid "change the expire date"
9241 #~ msgstr "cambia la data di scadenza"
9243 #~ msgid "set preference list"
9244 #~ msgstr "imposta la lista di preferenze"
9246 #~ msgid "updated preferences"
9247 #~ msgstr "preferenze aggiornate"
9249 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9250 #~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
9252 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9253 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9255 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9256 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9258 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9259 #~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
9261 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9262 #~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
9294 #~ msgstr "errore generale"
9340 #~ msgstr "addphoto"
9346 #~ msgstr "delphoto"
9349 #~ msgid "addcardkey"
9355 #~ msgid "addrevoker"
9356 #~ msgstr "addrevoker"
9377 #~ msgstr "showpref"
9386 #~ msgid "keyserver"
9387 #~ msgstr "errore del keyserver"
9407 #~ msgid "showphoto"
9408 #~ msgstr "showphoto"
9410 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9411 #~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n"
9414 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9415 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9416 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9417 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9419 #~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
9420 #~ " la dimensione minima è 768 bit\n"
9421 #~ " la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
9422 #~ " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
9424 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9425 #~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
9427 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9429 #~ "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n"
9431 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9432 #~ msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
9434 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9435 #~ msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
9438 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9439 #~ "computations take REALLY long!\n"
9441 #~ "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
9442 #~ "VERAMENTE lunghi!\n"
9445 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9446 #~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
9449 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9450 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9452 #~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
9453 #~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
9455 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9456 #~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
9459 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9461 #~ "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
9463 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9464 #~ msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n"
9467 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9468 #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
9472 #~ msgstr " alias \""
9474 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9475 #~ msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
9477 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9478 #~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
9480 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9481 #~ msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
9483 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9484 #~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
9487 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9488 #~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
9491 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9492 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
9495 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9496 #~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
9499 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9500 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
9502 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9503 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9505 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9506 #~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
9509 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9510 #~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
9513 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9514 #~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
9523 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9526 #~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
9530 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9531 #~ msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
9533 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9534 #~ msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
9536 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9537 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
9539 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9540 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
9542 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9543 #~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
9545 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9546 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
9548 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9549 #~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
9551 #~ msgid "error: missing colon\n"
9552 #~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
9554 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9555 #~ msgstr "errore: non c'è il valore della fiducia\n"
9557 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9558 #~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
9560 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9561 #~ msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n"
9563 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9564 #~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
9567 #~ msgid " [expired: %s]"
9568 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9570 #~ msgid " [expires: %s]"
9571 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9574 #~ msgid " [revoked: %s]"
9575 #~ msgstr "[revocata]"
9578 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9580 #~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
9581 #~ "Da usare a proprio rischio!\n"
9583 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9584 #~ msgstr "|[file]|cifra i file"
9586 #~ msgid "store only"
9587 #~ msgstr "immagazzina soltanto"
9589 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9590 #~ msgstr "|[file]|decifra i file"
9592 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9593 #~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
9595 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9596 #~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
9598 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9599 #~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
9601 #~ msgid "export the ownertrust values"
9602 #~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
9604 #~ msgid "unattended trust database update"
9605 #~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
9607 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9608 #~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
9610 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9611 #~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
9613 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9614 #~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
9616 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9617 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
9619 #~ msgid "force v4 key signatures"
9620 #~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
9622 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9623 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
9625 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9626 #~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
9628 #~ msgid "use the gpg-agent"
9629 #~ msgstr "usa gpg-agent"
9631 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9632 #~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
9634 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9635 #~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
9637 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9638 #~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
9640 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9642 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
9643 #~ "cifrario e digest per OpenPGP"
9645 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9647 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
9649 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9650 #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
9652 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9653 #~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
9655 #~ msgid "Show Photo IDs"
9656 #~ msgstr "Mostra le fotografie"
9658 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9659 #~ msgstr "Non mostra le fotografie"
9661 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9662 #~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
9664 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9666 #~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' è in sola lettura\n"
9668 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9669 #~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
9672 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9673 #~ "but it is accepted anyway\n"
9675 #~ "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
9677 #~ "ma è accettata comunque\n"
9679 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9680 #~ msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n"
9682 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9683 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
9686 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9688 #~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla può essere lungo\n"
9690 #~ msgid " (default)"
9691 #~ msgstr " (predefinito)"
9693 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9694 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
9697 #~ msgstr "Policy: "
9699 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9700 #~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
9702 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9703 #~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
9705 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9706 #~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
9708 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9709 #~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
9711 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9712 #~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
9715 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9718 #~ "chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è "
9719 #~ "sicura per le firme!\n"
9722 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9725 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
9726 #~ "o problema con l'orologio)\n"
9729 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9732 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
9733 #~ "o problema con l'orologio)\n"
9735 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9736 #~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
9738 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9739 #~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
9741 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9742 #~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
9744 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9746 #~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9749 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9751 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9752 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9753 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9755 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9756 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9758 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9759 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9761 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9763 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9765 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9767 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9771 #~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
9773 #~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
9774 #~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle "
9777 #~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
9778 #~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
9780 #~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
9781 #~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
9783 #~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
9784 #~ "implementazioni\n"
9785 #~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
9787 #~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
9789 #~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
9790 #~ "disponibili in questo menù."
9793 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9794 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9795 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9797 #~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
9799 #~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
9803 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9804 #~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
9806 #~ msgid "key incomplete\n"
9807 #~ msgstr "chiave incompleta\n"
9809 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9810 #~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"