1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-11 12:05+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: agent/call-pinentry.c:225
19 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
20 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:596
24 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
28 #: agent/call-pinentry.c:599
31 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
33 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
35 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
36 #. label for the quality bar.
37 #: agent/call-pinentry.c:634
41 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
42 #. when hovering over the quality bar. Please use an
43 #. appropriate string to describe what this is about. The
44 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
45 #. If you do not translate this entry, a default english
46 #. text (see source) will be used.
47 #: agent/call-pinentry.c:657
48 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 #: agent/call-pinentry.c:699
53 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
56 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
59 msgstr "riga troppo lunga\n"
61 #: agent/call-pinentry.c:720
63 msgid "Passphrase too long"
64 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
66 #: agent/call-pinentry.c:728
68 msgid "Invalid characters in PIN"
69 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
71 #: agent/call-pinentry.c:733
75 #: agent/call-pinentry.c:745
78 msgstr "MPI danneggiato"
80 #: agent/call-pinentry.c:746
82 msgid "Bad Passphrase"
83 msgstr "passphrase errata"
85 #: agent/call-pinentry.c:782
88 msgstr "passphrase errata"
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1064 g10/keygen.c:3226
96 #: g10/keygen.c:3259 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
97 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
98 #: jnlib/dotlock.c:311
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:733
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1065 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2711
106 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2076
110 #: sm/gpgsm.c:2113 sm/gpgsm.c:2151 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1621
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1626
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1646
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1696
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1711
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2018
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
150 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
151 #: agent/protect-tool.c:1199
153 msgid "Please re-enter this passphrase"
154 msgstr "cambia la passphrase"
156 #: agent/command-ssh.c:2367
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
160 "0Awithin gpg-agent's key storage"
163 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
164 #: agent/protect-tool.c:1205 tools/symcryptrun.c:434
165 msgid "does not match - try again"
168 #: agent/command-ssh.c:2900
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
173 #: agent/divert-scd.c:219
177 #: agent/divert-scd.c:224
181 #: agent/divert-scd.c:284
183 msgid "Repeat this Reset Code"
184 msgstr "Ripeti la passphrase: "
186 #: agent/divert-scd.c:285
188 msgid "Repeat this PIN"
189 msgstr "Ripeti la passphrase: "
191 #: agent/divert-scd.c:290
193 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
194 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
196 #: agent/divert-scd.c:291
198 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
199 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
201 #: agent/divert-scd.c:303
203 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
206 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:634 sm/export.c:650
207 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
209 msgid "error creating temporary file: %s\n"
210 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
212 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:641 sm/import.c:539
214 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
215 msgstr "scrittura in `%s'\n"
217 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
219 msgid "Enter new passphrase"
220 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
222 #: agent/genkey.c:167
224 msgid "Take this one anyway"
225 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
227 #: agent/genkey.c:193
230 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
231 "at least %u character long."
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
234 "at least %u characters long."
238 #: agent/genkey.c:214
241 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
242 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
244 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
245 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
249 #: agent/genkey.c:237
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
253 "a known term or match%%0Acertain pattern."
256 #: agent/genkey.c:253
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 #: agent/genkey.c:255
265 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
266 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 #: agent/genkey.c:264
270 msgid "Yes, protection is not needed"
273 #: agent/genkey.c:308
275 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
277 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
280 #: agent/genkey.c:431
282 msgid "Please enter the new passphrase"
283 msgstr "cambia la passphrase"
285 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
286 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
296 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
297 msgid "run in server mode (foreground)"
300 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
301 msgid "run in daemon mode (background)"
304 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:472 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
305 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:344 tools/gpg-connect-agent.c:66
306 #: tools/gpgconf.c:77 tools/symcryptrun.c:164
310 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
312 msgid "be somewhat more quiet"
313 msgstr "meno prolisso"
315 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
316 msgid "sh-style command output"
319 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
320 msgid "csh-style command output"
323 #: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
325 msgid "|FILE|read options from FILE"
326 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
328 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
329 msgid "do not detach from the console"
332 #: agent/gpg-agent.c:131
333 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
341 #: agent/gpg-agent.c:134
343 msgid "use a standard location for the socket"
344 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
346 #: agent/gpg-agent.c:137
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
350 #: agent/gpg-agent.c:140
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
354 #: agent/gpg-agent.c:141
356 msgid "do not use the SCdaemon"
357 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
359 #: agent/gpg-agent.c:150
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
363 #: agent/gpg-agent.c:152
364 msgid "ignore requests to change the X display"
367 #: agent/gpg-agent.c:155
368 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
371 #: agent/gpg-agent.c:168
372 msgid "do not use the PIN cache when signing"
375 #: agent/gpg-agent.c:170
376 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
379 #: agent/gpg-agent.c:172
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
384 #: agent/gpg-agent.c:173
385 msgid "enable ssh-agent emulation"
388 #: agent/gpg-agent.c:175
389 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
392 #: agent/gpg-agent.c:294 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
393 #: scd/scdaemon.c:213 sm/gpgsm.c:571 tools/gpg-connect-agent.c:173
394 #: tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
396 msgid "Please report bugs to <"
397 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
399 #: agent/gpg-agent.c:297
401 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
402 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
404 #: agent/gpg-agent.c:299
406 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
407 "Secret key management for GnuPG\n"
410 #: agent/gpg-agent.c:334 g10/gpg.c:971 scd/scdaemon.c:253 sm/gpgsm.c:735
412 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
415 #: agent/gpg-agent.c:532 agent/protect-tool.c:1068 kbx/kbxutil.c:430
416 #: scd/scdaemon.c:347 sm/gpgsm.c:973 sm/gpgsm.c:976 tools/symcryptrun.c:997
417 #: tools/gpg-check-pattern.c:178
419 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
422 #: agent/gpg-agent.c:631 g10/gpg.c:2071 scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:1064
424 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
425 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
427 #: agent/gpg-agent.c:636 agent/gpg-agent.c:1215 g10/gpg.c:2075
428 #: scd/scdaemon.c:433 sm/gpgsm.c:1068 tools/symcryptrun.c:930
430 msgid "option file `%s': %s\n"
431 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
433 #: agent/gpg-agent.c:644 g10/gpg.c:2082 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:1075
435 msgid "reading options from `%s'\n"
436 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
438 #: agent/gpg-agent.c:973 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
439 #: g10/plaintext.c:162
441 msgid "error creating `%s': %s\n"
442 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
444 #: agent/gpg-agent.c:1328 agent/gpg-agent.c:1448 agent/gpg-agent.c:1452
445 #: agent/gpg-agent.c:1493 agent/gpg-agent.c:1497 g10/exec.c:172
446 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:928
448 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
449 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
451 #: agent/gpg-agent.c:1342 scd/scdaemon.c:942
452 msgid "name of socket too long\n"
455 #: agent/gpg-agent.c:1365 scd/scdaemon.c:965
457 msgid "can't create socket: %s\n"
458 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
460 #: agent/gpg-agent.c:1374
462 msgid "socket name `%s' is too long\n"
465 #: agent/gpg-agent.c:1394
467 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
468 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
470 #: agent/gpg-agent.c:1405 scd/scdaemon.c:985
472 msgid "error getting nonce for the socket\n"
473 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
475 #: agent/gpg-agent.c:1410 scd/scdaemon.c:988
477 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
478 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:1422 scd/scdaemon.c:997
482 msgid "listen() failed: %s\n"
483 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
485 #: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
487 msgid "listening on socket `%s'\n"
488 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
490 #: agent/gpg-agent.c:1456 agent/gpg-agent.c:1503 g10/openfile.c:432
492 msgid "directory `%s' created\n"
493 msgstr "%s: directory creata\n"
495 #: agent/gpg-agent.c:1509
497 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
498 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
500 #: agent/gpg-agent.c:1513
502 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
503 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
505 #: agent/gpg-agent.c:1643 scd/scdaemon.c:1020
507 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
508 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
510 #: agent/gpg-agent.c:1665
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:1670
517 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
520 #: agent/gpg-agent.c:1690
522 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1695
527 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:1808 scd/scdaemon.c:1143
532 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
533 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:1921 scd/scdaemon.c:1210
537 msgid "%s %s stopped\n"
538 msgstr "%s: saltata: %s\n"
540 #: agent/gpg-agent.c:2049
542 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
543 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
545 #: agent/gpg-agent.c:2060 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
546 #: tools/gpg-connect-agent.c:2094
547 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
548 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:2073 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
551 #: tools/gpg-connect-agent.c:2105
553 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
554 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
556 #: agent/preset-passphrase.c:98
558 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
559 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
561 #: agent/preset-passphrase.c:101
563 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
564 "Password cache maintenance\n"
567 #: agent/protect-tool.c:149
569 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
570 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
572 #: agent/protect-tool.c:151
574 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
575 "Secret key maintenance tool\n"
578 #: agent/protect-tool.c:1190
580 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
581 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
583 #: agent/protect-tool.c:1193
585 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
586 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
588 #: agent/protect-tool.c:1196
590 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
594 #: agent/protect-tool.c:1201
597 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
598 "needed to complete this operation."
599 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
601 #: agent/protect-tool.c:1206 tools/symcryptrun.c:435
604 msgstr "passphrase errata"
606 #: agent/protect-tool.c:1214 tools/symcryptrun.c:442
608 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
609 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
611 #: agent/protect-tool.c:1217 tools/symcryptrun.c:446
616 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
618 msgid "error opening `%s': %s\n"
619 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
621 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
623 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
624 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
626 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
628 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
631 #: agent/trustlist.c:181
633 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
634 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
636 #: agent/trustlist.c:216
638 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
639 msgstr "errore di lettura: %s\n"
641 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
643 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
646 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
648 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
649 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
651 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
652 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
655 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
656 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
657 #. Pinentry to insert a line break. The double
658 #. percent sign is actually needed because it is also
659 #. a printf format string. If you need to insert a
660 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
661 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
662 #. fingerprint string whereas the first one receives
663 #. the name as stored in the certificate.
664 #: agent/trustlist.c:541
667 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
668 "fingerprint:%%0A %s"
671 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
672 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
673 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
674 #: agent/trustlist.c:554
678 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
679 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
680 #. Pinentry to insert a line break. The double
681 #. percent sign is actually needed because it is also
682 #. a printf format string. If you need to insert a
683 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
684 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
686 #: agent/trustlist.c:577
689 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
693 #: agent/trustlist.c:587
698 #: agent/trustlist.c:587
702 #: agent/findkey.c:158
704 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
707 #: agent/findkey.c:174
710 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
714 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
716 msgid "Change passphrase"
717 msgstr "cambia la passphrase"
719 #: agent/findkey.c:196
720 msgid "I'll change it later"
723 #: common/exechelp.c:380 common/exechelp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:1406
724 #: tools/gpgconf-comp.c:1745
726 msgid "error creating a pipe: %s\n"
727 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
729 #: common/exechelp.c:445 common/exechelp.c:504
731 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
732 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
734 #: common/exechelp.c:483 common/exechelp.c:611 common/exechelp.c:846
736 msgid "error forking process: %s\n"
737 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
739 #: common/exechelp.c:657 common/exechelp.c:710
741 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
744 #: common/exechelp.c:665
746 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
747 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
749 #: common/exechelp.c:671 common/exechelp.c:721
751 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
752 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
754 #: common/exechelp.c:716
756 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
759 #: common/exechelp.c:729
761 msgid "error running `%s': terminated\n"
762 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
764 #: common/http.c:1636
766 msgid "error creating socket: %s\n"
767 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
769 #: common/http.c:1680
771 msgid "host not found"
772 msgstr "[User ID non trovato]"
774 #: common/simple-pwquery.c:335
775 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
776 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
778 #: common/simple-pwquery.c:393
780 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
781 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
783 #: common/simple-pwquery.c:404
784 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
785 msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
787 #: common/simple-pwquery.c:414
789 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
790 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
792 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
794 msgid "canceled by user\n"
795 msgstr "interrotto dall'utente\n"
797 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
799 msgid "problem with the agent\n"
800 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
802 #: common/sysutils.c:105
804 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
805 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
807 #: common/sysutils.c:200
809 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
810 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
812 #: common/sysutils.c:232
814 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
815 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
822 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
827 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
831 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
835 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
844 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
845 #: common/yesno.c:109
849 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
850 #: common/yesno.c:111
851 msgid "cancel|cancel"
854 #: common/yesno.c:112
858 #: common/yesno.c:113
863 #: common/miscellaneous.c:77
865 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
868 #: common/miscellaneous.c:80
870 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
873 #: common/asshelp.c:244
874 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
877 #: common/asshelp.c:349
878 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
881 #: common/audit.c:684
883 msgid "Certificate chain available"
884 msgstr "certificato danneggiato"
886 #: common/audit.c:691
888 msgid "root certificate missing"
889 msgstr "certificato danneggiato"
891 #: common/audit.c:717
892 msgid "Data encryption succeeded"
895 #: common/audit.c:722 common/audit.c:783 common/audit.c:803 common/audit.c:827
897 msgid "Data available"
898 msgstr "Chiave disponibile presso: "
900 #: common/audit.c:725
902 msgid "Session key created"
903 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
905 #: common/audit.c:730
907 msgid "algorithm: %s"
908 msgstr "armatura: %s\n"
910 #: common/audit.c:732 common/audit.c:734
912 msgid "unsupported algorithm: %s"
915 "Algoritmi gestiti:\n"
917 #: common/audit.c:736
919 msgid "seems to be not encrypted"
922 #: common/audit.c:742
923 msgid "Number of recipients"
926 #: common/audit.c:750
931 #: common/audit.c:778
932 msgid "Data signing succeeded"
935 #: common/audit.c:798
936 msgid "Data decryption succeeded"
939 #: common/audit.c:823
941 msgid "Data verification succeeded"
942 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
944 #: common/audit.c:832
946 msgid "Signature available"
947 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
949 #: common/audit.c:837
951 msgid "Parsing signature succeeded"
952 msgstr "Firma valida da \""
954 #: common/audit.c:842
956 msgid "Bad hash algorithm: %s"
957 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
959 #: common/audit.c:857
962 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
964 #: common/audit.c:873
966 msgid "Certificate chain valid"
967 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
969 #: common/audit.c:884
971 msgid "Root certificate trustworthy"
972 msgstr "certificato danneggiato"
974 #: common/audit.c:894
976 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
977 msgstr "certificato danneggiato"
979 #: common/audit.c:911
981 msgid "Included certificates"
982 msgstr "certificato danneggiato"
984 #: common/audit.c:970
985 msgid "No audit log entries."
988 #: common/audit.c:1019
990 msgid "Unknown operation"
991 msgstr "versione sconosciuta"
993 #: common/audit.c:1037
994 msgid "Gpg-Agent usable"
997 #: common/audit.c:1047
998 msgid "Dirmngr usable"
1001 #: common/audit.c:1083
1003 msgid "No help available for `%s'."
1004 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1006 #: common/helpfile.c:80
1008 msgid "ignoring garbage line"
1009 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1014 msgstr "armatura: %s\n"
1017 msgid "invalid armor header: "
1018 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1021 msgid "armor header: "
1022 msgstr "header dell'armatura: "
1025 msgid "invalid clearsig header\n"
1026 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1030 msgid "unknown armor header: "
1031 msgstr "header dell'armatura: "
1034 msgid "nested clear text signatures\n"
1035 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1039 msgid "unexpected armor: "
1040 msgstr "armatura inaspettata:"
1043 msgid "invalid dash escaped line: "
1044 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1046 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1048 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1049 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1052 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1053 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1056 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1057 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1060 msgid "malformed CRC\n"
1061 msgstr "CRC malformato\n"
1063 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1065 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1066 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1070 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1071 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1074 msgid "error in trailer line\n"
1075 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1078 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1079 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1083 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1084 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1088 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1090 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1093 #: g10/build-packet.c:976
1095 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1098 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1099 "spazi e terminare con un '='\n"
1101 #: g10/build-packet.c:988
1102 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1103 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1105 #: g10/build-packet.c:994
1107 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1108 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1110 #: g10/build-packet.c:1012
1111 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1112 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1114 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1115 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1116 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1118 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1119 msgid "not human readable"
1120 msgstr "non leggibile"
1122 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1124 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1125 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1127 #: g10/card-util.c:67
1129 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1132 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1485 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1133 #: g10/keygen.c:2902 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1135 msgid "can't do this in batch mode\n"
1136 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1138 #: g10/card-util.c:83
1140 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1141 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1143 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1848
1145 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1146 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1148 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1215 g10/card-util.c:1294
1149 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1597
1150 #: g10/keygen.c:1664 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1151 msgid "Your selection? "
1152 msgstr "Cosa scegli? "
1154 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1158 #: g10/card-util.c:465
1163 #: g10/card-util.c:466
1168 #: g10/card-util.c:466
1171 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1174 #: g10/card-util.c:493
1177 msgstr "non esaminato"
1179 #: g10/card-util.c:493
1183 #: g10/card-util.c:574
1184 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1187 #: g10/card-util.c:576
1188 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1191 #: g10/card-util.c:578
1192 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1195 #: g10/card-util.c:595
1196 msgid "Cardholder's surname: "
1199 #: g10/card-util.c:597
1200 msgid "Cardholder's given name: "
1203 #: g10/card-util.c:615
1205 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1208 #: g10/card-util.c:636
1210 msgid "URL to retrieve public key: "
1211 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1213 #: g10/card-util.c:644
1215 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1218 #: g10/card-util.c:740 tools/no-libgcrypt.c:30
1220 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1221 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1223 #: g10/card-util.c:752 g10/import.c:283
1225 msgid "error reading `%s': %s\n"
1226 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1228 #: g10/card-util.c:779
1229 msgid "Login data (account name): "
1232 #: g10/card-util.c:789
1234 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1237 #: g10/card-util.c:824
1238 msgid "Private DO data: "
1241 #: g10/card-util.c:834
1243 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1246 #: g10/card-util.c:884
1248 msgid "Language preferences: "
1249 msgstr "preferenze aggiornate"
1251 #: g10/card-util.c:892
1253 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1254 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1256 #: g10/card-util.c:901
1258 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1259 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1261 #: g10/card-util.c:922
1262 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1265 #: g10/card-util.c:936
1267 msgid "Error: invalid response.\n"
1268 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1270 #: g10/card-util.c:957
1272 msgid "CA fingerprint: "
1273 msgstr "mostra le impronte digitali"
1275 #: g10/card-util.c:980
1277 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1278 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1280 #: g10/card-util.c:1028
1282 msgid "key operation not possible: %s\n"
1283 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1285 #: g10/card-util.c:1029
1287 msgid "not an OpenPGP card"
1288 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1290 #: g10/card-util.c:1038
1292 msgid "error getting current key info: %s\n"
1293 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1295 #: g10/card-util.c:1122
1296 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1299 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1151
1300 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1303 #: g10/card-util.c:1163
1304 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1307 #: g10/card-util.c:1172
1310 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1311 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1312 "You should change them using the command --change-pin\n"
1315 #: g10/card-util.c:1206
1317 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1318 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1320 #: g10/card-util.c:1208 g10/card-util.c:1285
1322 msgid " (1) Signature key\n"
1323 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1325 #: g10/card-util.c:1209 g10/card-util.c:1287
1327 msgid " (2) Encryption key\n"
1328 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
1330 #: g10/card-util.c:1210 g10/card-util.c:1289
1331 msgid " (3) Authentication key\n"
1334 #: g10/card-util.c:1226 g10/card-util.c:1305 g10/keyedit.c:945
1335 #: g10/keygen.c:1601 g10/keygen.c:1629 g10/keygen.c:1703 g10/revoke.c:685
1336 msgid "Invalid selection.\n"
1337 msgstr "Scelta non valida.\n"
1339 #: g10/card-util.c:1282
1341 msgid "Please select where to store the key:\n"
1342 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1344 #: g10/card-util.c:1317
1346 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1347 msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
1349 #: g10/card-util.c:1322
1351 msgid "secret parts of key are not available\n"
1352 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
1354 #: g10/card-util.c:1327
1356 msgid "secret key already stored on a card\n"
1357 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1359 #: g10/card-util.c:1396 g10/keyedit.c:1380
1360 msgid "quit this menu"
1361 msgstr "abbandona questo menù"
1363 #: g10/card-util.c:1398
1365 msgid "show admin commands"
1366 msgstr "comandi in conflitto\n"
1368 #: g10/card-util.c:1399 g10/keyedit.c:1383
1369 msgid "show this help"
1370 msgstr "mostra questo aiuto"
1372 #: g10/card-util.c:1401
1374 msgid "list all available data"
1375 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1377 #: g10/card-util.c:1404
1378 msgid "change card holder's name"
1381 #: g10/card-util.c:1405
1382 msgid "change URL to retrieve key"
1385 #: g10/card-util.c:1406
1386 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1389 #: g10/card-util.c:1407
1391 msgid "change the login name"
1392 msgstr "cambia la data di scadenza"
1394 #: g10/card-util.c:1408
1396 msgid "change the language preferences"
1397 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1399 #: g10/card-util.c:1409
1400 msgid "change card holder's sex"
1403 #: g10/card-util.c:1410
1405 msgid "change a CA fingerprint"
1406 msgstr "mostra le impronte digitali"
1408 #: g10/card-util.c:1411
1409 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1412 #: g10/card-util.c:1412
1414 msgid "generate new keys"
1415 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1417 #: g10/card-util.c:1413
1418 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1421 #: g10/card-util.c:1414
1422 msgid "verify the PIN and list all data"
1425 #: g10/card-util.c:1415
1426 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1429 #: g10/card-util.c:1537 g10/keyedit.c:1654
1433 #: g10/card-util.c:1580
1435 msgid "Admin-only command\n"
1436 msgstr "comandi in conflitto\n"
1438 #: g10/card-util.c:1611
1440 msgid "Admin commands are allowed\n"
1441 msgstr "comandi in conflitto\n"
1443 #: g10/card-util.c:1613
1445 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1446 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1448 #: g10/card-util.c:1699 g10/keyedit.c:2277
1449 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1450 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1452 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1453 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1454 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1456 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3952 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1458 msgid "can't open `%s'\n"
1459 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1461 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3424 g10/keyserver.c:1727
1464 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1465 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1467 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1741
1468 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1470 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1471 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1473 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1474 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1475 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1479 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1480 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1484 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1485 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1489 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1490 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1494 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1495 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1498 msgid "ownertrust information cleared\n"
1499 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1503 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1504 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1507 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1508 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1510 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1512 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1513 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1516 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1518 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1522 msgid "using cipher %s\n"
1523 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1525 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1527 msgid "`%s' already compressed\n"
1528 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1530 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1532 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1533 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1536 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1538 "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 "
1543 msgid "reading from `%s'\n"
1544 msgstr "lettura da `%s'\n"
1548 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1550 "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
1556 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1558 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1559 "del destinatario\n"
1561 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1564 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1567 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1568 "del destinatario\n"
1572 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1574 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1575 "del destinatario\n"
1577 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1579 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1580 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1584 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1585 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1587 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1589 msgid "%s encrypted data\n"
1590 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1592 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1594 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1595 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1597 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1599 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1601 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1602 "per il cifrario simmetrico\n"
1604 #: g10/encr-data.c:145
1605 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1606 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1609 msgid "no remote program execution supported\n"
1610 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1614 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1616 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1617 "sicuri del file delle opzioni\n"
1621 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1623 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1628 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1629 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1633 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1634 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1638 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1639 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1641 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1642 msgid "unnatural exit of external program\n"
1643 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1646 msgid "unable to execute external program\n"
1647 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1651 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1652 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1654 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1656 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1657 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1661 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1662 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1666 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1669 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1672 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1677 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1678 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1682 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1683 msgstr "revoca una chiave secondaria"
1687 msgid "remove unusable parts from key during export"
1688 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1691 msgid "remove as much as possible from key during export"
1695 msgid "export keys in an S-expression based format"
1700 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1701 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1705 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1706 msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
1710 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1711 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1715 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1716 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1719 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1724 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1725 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1729 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1730 msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
1733 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1734 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1737 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1738 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1742 msgid "[User ID not found]"
1743 msgstr "[User ID non trovato]"
1745 #: g10/getkey.c:1113
1747 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1750 #: g10/getkey.c:1118
1752 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1753 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1755 #: g10/getkey.c:1120
1757 msgid "No fingerprint"
1758 msgstr "mostra le impronte digitali"
1760 #: g10/getkey.c:1930
1762 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1763 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1765 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3749
1767 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1769 "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
1771 #: g10/getkey.c:2764
1773 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1774 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1776 #: g10/getkey.c:2811
1778 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1779 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1781 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:246 tools/gpgconf.c:58
1790 msgid "|[file]|make a signature"
1791 msgstr "|[file]|fai una firma"
1794 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1795 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1797 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:250
1798 msgid "make a detached signature"
1799 msgstr "fai una firma separata"
1801 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:251
1802 msgid "encrypt data"
1805 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:252
1806 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1807 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1809 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:253
1810 msgid "decrypt data (default)"
1811 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1813 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:254
1814 msgid "verify a signature"
1815 msgstr "verifica una firma"
1817 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:256
1819 msgstr "elenca le chiavi"
1822 msgid "list keys and signatures"
1823 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1827 msgid "list and check key signatures"
1828 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1830 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:260
1831 msgid "list keys and fingerprints"
1832 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1834 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:258
1835 msgid "list secret keys"
1836 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1839 msgid "generate a new key pair"
1840 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1842 #: g10/gpg.c:390 sm/gpgsm.c:262
1843 msgid "remove keys from the public keyring"
1844 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1847 msgid "remove keys from the secret keyring"
1848 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1852 msgstr "firma una chiave"
1855 msgid "sign a key locally"
1856 msgstr "firma una chiave localmente"
1859 msgid "sign or edit a key"
1860 msgstr "firma o modifica una chiave"
1863 msgid "generate a revocation certificate"
1864 msgstr "genera un certificato di revoca"
1868 msgstr "esporta delle chiavi"
1870 #: g10/gpg.c:399 sm/gpgsm.c:263
1871 msgid "export keys to a key server"
1872 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
1874 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:264
1875 msgid "import keys from a key server"
1876 msgstr "importa le chiavi da un key server"
1879 msgid "search for keys on a key server"
1880 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
1883 msgid "update all keys from a keyserver"
1884 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
1887 msgid "import/merge keys"
1888 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1891 msgid "print the card status"
1895 msgid "change data on a card"
1899 msgid "change a card's PIN"
1903 msgid "update the trust database"
1904 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1907 msgid "|algo [files]|print message digests"
1908 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1910 #: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:268
1911 msgid "run in server mode"
1914 #: g10/gpg.c:435 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:283
1915 #: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:74 tools/symcryptrun.c:157
1925 #: g10/gpg.c:437 sm/gpgsm.c:285
1926 msgid "create ascii armored output"
1927 msgstr "crea un output ascii con armatura"
1929 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:297
1930 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1931 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
1933 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:335
1934 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1935 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
1937 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:338
1938 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1939 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
1941 #: g10/gpg.c:456 sm/gpgsm.c:340
1942 msgid "use canonical text mode"
1943 msgstr "usa il modo testo canonico"
1945 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:343
1947 msgid "|FILE|write output to FILE"
1948 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
1950 #: g10/gpg.c:483 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:354 tools/gpgconf.c:79
1951 msgid "do not make any changes"
1952 msgstr "non fa cambiamenti"
1955 msgid "prompt before overwriting"
1956 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
1959 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1963 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1966 #: g10/gpg.c:557 sm/gpgsm.c:403
1969 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1972 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
1974 #: g10/gpg.c:560 sm/gpgsm.c:406
1979 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1980 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1981 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1982 " --list-keys [names] show keys\n"
1983 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1988 " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
1989 " --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
1990 " --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
1991 " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
1992 " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
1994 #: g10/gpg.c:760 g10/gpgv.c:95
1995 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1996 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1999 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2000 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2004 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2005 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2006 "default operation depends on the input data\n"
2008 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2009 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2010 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2012 #: g10/gpg.c:791 sm/gpgsm.c:584
2015 "Supported algorithms:\n"
2018 "Algoritmi gestiti:\n"
2022 msgstr "A chiave pubblica: "
2024 #: g10/gpg.c:801 g10/keyedit.c:2343
2032 #: g10/gpg.c:815 g10/keyedit.c:2388
2033 msgid "Compression: "
2034 msgstr "Compressione: "
2036 #: g10/gpg.c:822 sm/gpgsm.c:604
2037 msgid "Used libraries:"
2041 msgid "usage: gpg [options] "
2042 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2044 #: g10/gpg.c:1100 sm/gpgsm.c:771
2045 msgid "conflicting commands\n"
2046 msgstr "comandi in conflitto\n"
2050 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2051 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2056 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2060 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2061 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2065 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2066 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2070 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2071 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2075 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2076 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2080 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2081 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2085 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2086 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2091 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2092 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2096 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2097 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2101 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2102 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2107 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2108 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2112 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2113 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2117 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2118 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2121 msgid "display photo IDs during key listings"
2125 msgid "show policy URLs during signature listings"
2130 msgid "show all notations during signature listings"
2131 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2134 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2138 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2143 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2144 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2147 msgid "show user ID validity during key listings"
2151 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2155 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2160 msgid "show the keyring name in key listings"
2161 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2165 msgid "show expiration dates during signature listings"
2166 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2170 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2172 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2176 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2179 #: g10/gpg.c:2294 g10/gpg.c:2978 g10/gpg.c:2990
2181 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2182 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2184 #: g10/gpg.c:2475 g10/gpg.c:2487
2186 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2187 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2191 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2192 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2194 #: g10/gpg.c:2592 g10/gpg.c:2787 g10/keyedit.c:4107
2196 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2197 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2201 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2202 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2206 msgid "invalid keyserver options\n"
2207 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2211 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2212 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2215 msgid "invalid import options\n"
2216 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2220 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2221 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2224 msgid "invalid export options\n"
2225 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2229 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2230 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2234 msgid "invalid list options\n"
2235 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2238 msgid "display photo IDs during signature verification"
2242 msgid "show policy URLs during signature verification"
2247 msgid "show all notations during signature verification"
2248 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2251 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2255 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2260 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2261 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2265 msgid "show user ID validity during signature verification"
2266 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2269 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2274 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2275 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2278 msgid "validate signatures with PKA data"
2282 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2287 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2288 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2292 msgid "invalid verify options\n"
2293 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2297 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2298 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2302 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2303 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2306 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2309 #: g10/gpg.c:2967 sm/gpgsm.c:1484
2310 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2311 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2315 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2316 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2320 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2321 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2325 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2326 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2330 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2331 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2334 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2335 msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
2338 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2339 msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
2342 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2344 "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
2347 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2349 "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
2351 #: g10/gpg.c:3103 g10/gpg.c:3127 sm/gpgsm.c:1556
2352 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2353 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2355 #: g10/gpg.c:3109 g10/gpg.c:3133 sm/gpgsm.c:1564 sm/gpgsm.c:1570
2356 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2357 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2361 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2362 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2365 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2366 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2369 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2370 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2373 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2374 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2378 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2379 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2382 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2383 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2386 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2387 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2390 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2391 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2394 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2395 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2398 msgid "invalid default preferences\n"
2399 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2402 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2403 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2406 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2407 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2410 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2411 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2415 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2416 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2420 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2421 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
2425 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2426 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2430 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2432 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2436 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2437 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2440 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2442 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2443 "crittografia a chiave pubblica\n"
2446 msgid "--store [filename]"
2447 msgstr "--store [nomefile]"
2450 msgid "--symmetric [filename]"
2451 msgstr "--symmetric [nomefile]"
2455 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2456 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2459 msgid "--encrypt [filename]"
2460 msgstr "--encrypt [nomefile]"
2464 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2465 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2468 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2473 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2474 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2477 msgid "--sign [filename]"
2478 msgstr "--sign [nomefile]"
2481 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2482 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2486 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2487 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2490 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2495 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2496 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2499 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2500 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2503 msgid "--clearsign [filename]"
2504 msgstr "--clearsign [nomefile]"
2507 msgid "--decrypt [filename]"
2508 msgstr "--decrypt [nomefile]"
2511 msgid "--sign-key user-id"
2512 msgstr "--sign-key user-id"
2515 msgid "--lsign-key user-id"
2516 msgstr "--lsign-key user-id"
2519 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2520 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2524 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2525 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2529 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2530 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2534 msgid "key export failed: %s\n"
2535 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2539 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2540 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2544 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2545 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2549 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2550 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2554 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2555 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2559 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2560 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2567 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2568 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2571 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2572 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2575 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2576 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2580 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2581 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2584 msgid "take the keys from this keyring"
2585 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2588 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2589 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2591 #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:377
2592 msgid "|FD|write status info to this FD"
2593 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2596 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2597 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2601 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2602 "Check signatures against known trusted keys\n"
2604 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2605 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2607 #: g10/helptext.c:72
2608 msgid "No help available"
2609 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2611 #: g10/helptext.c:82
2613 msgid "No help available for `%s'"
2614 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2617 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2621 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2626 msgid "do not update the trustdb after import"
2627 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2631 msgid "create a public key when importing a secret key"
2632 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2635 msgid "only accept updates to existing keys"
2640 msgid "remove unusable parts from key after import"
2641 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2644 msgid "remove as much as possible from key after import"
2649 msgid "skipping block of type %d\n"
2650 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2654 msgid "%lu keys processed so far\n"
2655 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2659 msgid "Total number processed: %lu\n"
2660 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2664 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2665 msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2669 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2670 msgstr " senza user ID: %lu\n"
2672 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2674 msgid " imported: %lu"
2675 msgstr " importate: %lu"
2677 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2679 msgid " unchanged: %lu\n"
2680 msgstr " non modificate: %lu\n"
2684 msgid " new user IDs: %lu\n"
2685 msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
2689 msgid " new subkeys: %lu\n"
2690 msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
2694 msgid " new signatures: %lu\n"
2695 msgstr " nuove firme: %lu\n"
2699 msgid " new key revocations: %lu\n"
2700 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2702 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2704 msgid " secret keys read: %lu\n"
2705 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2707 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2709 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2710 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2712 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2714 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2715 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2717 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2719 msgid " not imported: %lu\n"
2720 msgstr " importate: %lu\n"
2724 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2725 msgstr " nuove firme: %lu\n"
2729 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2730 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2735 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2736 "algorithms on these user IDs:\n"
2741 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2746 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2747 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2751 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2755 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2759 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2764 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2767 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2769 msgid "key %s: no user ID\n"
2770 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2774 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2775 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2779 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2784 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2785 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2788 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2789 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2791 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2793 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2794 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2798 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2799 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2803 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2804 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2806 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2808 msgid "writing to `%s'\n"
2809 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2811 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2812 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2814 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2815 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2819 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2820 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2824 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2825 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2827 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2829 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2830 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2832 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2834 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2835 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2839 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2840 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2844 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2845 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2849 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2850 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2854 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2855 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2859 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2860 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2864 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2865 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2869 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2870 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2874 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2875 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2880 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2884 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2885 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2889 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2890 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2892 #: g10/import.c:1143
2894 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2895 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2897 #: g10/import.c:1154
2899 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2900 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2902 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2904 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2905 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2907 #: g10/import.c:1182
2909 msgid "key %s: secret key imported\n"
2910 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2912 #: g10/import.c:1212
2914 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2915 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
2917 #: g10/import.c:1222
2919 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2920 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2922 #: g10/import.c:1254
2924 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2926 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2927 "certificato di revoca\n"
2929 #: g10/import.c:1297
2931 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2932 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2934 #: g10/import.c:1329
2936 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2937 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2939 #: g10/import.c:1398
2941 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2942 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2944 #: g10/import.c:1413
2946 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2948 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2950 #: g10/import.c:1415
2952 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2953 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2955 #: g10/import.c:1433
2957 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2958 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2960 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2962 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2963 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2965 #: g10/import.c:1446
2967 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2968 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2970 #: g10/import.c:1461
2972 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2973 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2975 #: g10/import.c:1483
2977 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2978 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2980 #: g10/import.c:1496
2982 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2983 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2985 #: g10/import.c:1511
2987 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2988 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2990 #: g10/import.c:1555
2992 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2993 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2995 #: g10/import.c:1576
2997 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2998 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
3000 #: g10/import.c:1603
3002 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3003 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
3005 #: g10/import.c:1613
3007 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3008 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
3010 #: g10/import.c:1630
3012 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3013 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
3015 #: g10/import.c:1644
3017 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3018 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
3020 #: g10/import.c:1652
3022 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3023 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
3025 #: g10/import.c:1781
3027 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3028 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
3030 #: g10/import.c:1843
3032 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3034 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
3035 "di revoca %08lX.\n"
3037 #: g10/import.c:1857
3039 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3041 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
3042 "revoca %08lX non è presente.\n"
3044 #: g10/import.c:1916
3046 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3047 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
3049 #: g10/import.c:1950
3051 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3052 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
3054 #: g10/import.c:2351
3056 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3057 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
3059 #: g10/import.c:2359
3061 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3062 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
3064 #: g10/import.c:2361
3066 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3067 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
3071 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3072 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3076 msgid "keyring `%s' created\n"
3077 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
3079 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3081 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3082 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
3086 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3087 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
3089 #: g10/keyedit.c:265
3090 msgid "[revocation]"
3093 #: g10/keyedit.c:266
3094 msgid "[self-signature]"
3095 msgstr "[autofirma]"
3097 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:392
3098 msgid "1 bad signature\n"
3099 msgstr "una firma non corretta\n"
3101 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:394
3103 msgid "%d bad signatures\n"
3104 msgstr "%d firme non corrette\n"
3106 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:396
3107 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3108 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3110 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:398
3112 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3113 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
3115 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:400
3116 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3117 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
3119 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:402
3121 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3122 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
3124 #: g10/keyedit.c:356
3125 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3126 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
3128 #: g10/keyedit.c:358
3130 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3131 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
3133 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3136 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3138 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3141 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3142 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3143 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3146 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3148 msgid " %d = I trust marginally\n"
3149 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3151 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3153 msgid " %d = I trust fully\n"
3154 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3156 #: g10/keyedit.c:438
3158 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3159 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3160 "trust signatures on your behalf.\n"
3163 #: g10/keyedit.c:454
3164 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3167 #: g10/keyedit.c:598
3169 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3170 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3172 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3173 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3174 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3175 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3177 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3178 #: g10/keyedit.c:1779
3179 msgid " Unable to sign.\n"
3180 msgstr " Impossibile firmarla.\n"
3182 #: g10/keyedit.c:626
3184 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3185 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3187 #: g10/keyedit.c:654
3189 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3190 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3192 #: g10/keyedit.c:682
3194 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3195 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3197 #: g10/keyedit.c:684
3199 msgid "Sign it? (y/N) "
3200 msgstr "Firmo davvero? "
3202 #: g10/keyedit.c:706
3205 "The self-signature on \"%s\"\n"
3206 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3208 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3209 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3211 #: g10/keyedit.c:715
3212 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3213 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3215 #: g10/keyedit.c:729
3218 "Your current signature on \"%s\"\n"
3221 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3224 #: g10/keyedit.c:733
3225 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3226 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3228 #: g10/keyedit.c:754
3231 "Your current signature on \"%s\"\n"
3232 "is a local signature.\n"
3234 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3235 "è una firma locale.\n"
3237 #: g10/keyedit.c:758
3238 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3239 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3241 #: g10/keyedit.c:779
3243 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3244 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3246 #: g10/keyedit.c:782
3248 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3249 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3251 #: g10/keyedit.c:787
3252 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3253 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3255 #: g10/keyedit.c:809
3257 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3258 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3260 #: g10/keyedit.c:824
3261 msgid "This key has expired!"
3262 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3264 #: g10/keyedit.c:842
3266 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3267 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3269 #: g10/keyedit.c:848
3270 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3271 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3273 #: g10/keyedit.c:888
3275 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3278 "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
3281 #: g10/keyedit.c:890
3282 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3283 msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
3285 #: g10/keyedit.c:915
3287 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3289 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3291 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3292 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3293 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3295 #: g10/keyedit.c:920
3297 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3298 msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3300 #: g10/keyedit.c:922
3302 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3303 msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3305 #: g10/keyedit.c:924
3307 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3308 msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3310 #: g10/keyedit.c:926
3312 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3313 msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3315 #: g10/keyedit.c:932
3317 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3318 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3320 #: g10/keyedit.c:956
3323 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3326 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3327 "con la tua chiave: \""
3329 #: g10/keyedit.c:963
3331 msgid "This will be a self-signature.\n"
3334 "Questa sarà una autofirma.\n"
3336 #: g10/keyedit.c:969
3338 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3341 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3343 #: g10/keyedit.c:977
3345 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3348 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3350 #: g10/keyedit.c:987
3352 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3355 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3357 #: g10/keyedit.c:994
3359 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3362 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3364 #: g10/keyedit.c:1001
3366 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3369 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3371 #: g10/keyedit.c:1006
3373 msgid "I have checked this key casually.\n"
3376 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3378 #: g10/keyedit.c:1011
3380 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3383 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3385 #: g10/keyedit.c:1021
3387 msgid "Really sign? (y/N) "
3388 msgstr "Firmo davvero? "
3390 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4826 g10/keyedit.c:4917 g10/keyedit.c:4981
3391 #: g10/keyedit.c:5042 g10/sign.c:316
3393 msgid "signing failed: %s\n"
3394 msgstr "firma fallita: %s\n"
3396 #: g10/keyedit.c:1131
3397 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3400 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3601
3401 msgid "This key is not protected.\n"
3402 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
3404 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3588 g10/revoke.c:538
3405 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3406 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
3408 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3604
3410 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3411 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
3413 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3608
3414 msgid "Key is protected.\n"
3415 msgstr "La chiave è protetta.\n"
3417 #: g10/keyedit.c:1186
3419 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3420 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
3422 #: g10/keyedit.c:1192
3424 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3427 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
3430 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2163
3431 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3432 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
3434 #: g10/keyedit.c:1212
3436 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3439 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
3442 #: g10/keyedit.c:1215
3444 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3445 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
3447 #: g10/keyedit.c:1296
3448 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3449 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
3451 #: g10/keyedit.c:1382
3452 msgid "save and quit"
3453 msgstr "salva ed esci"
3455 #: g10/keyedit.c:1385
3457 msgid "show key fingerprint"
3458 msgstr "mostra le impronte digitali"
3460 #: g10/keyedit.c:1386
3461 msgid "list key and user IDs"
3462 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3464 #: g10/keyedit.c:1388
3465 msgid "select user ID N"
3466 msgstr "scegli l'user ID N"
3468 #: g10/keyedit.c:1389
3470 msgid "select subkey N"
3471 msgstr "scegli l'user ID N"
3473 #: g10/keyedit.c:1390
3475 msgid "check signatures"
3476 msgstr "revoca firme"
3478 #: g10/keyedit.c:1395
3479 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3482 #: g10/keyedit.c:1400
3484 msgid "sign selected user IDs locally"
3485 msgstr "firma la chiave localmente"
3487 #: g10/keyedit.c:1402
3489 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3490 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3492 #: g10/keyedit.c:1404
3493 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3496 #: g10/keyedit.c:1408
3497 msgid "add a user ID"
3498 msgstr "aggiungi un user ID"
3500 #: g10/keyedit.c:1410
3501 msgid "add a photo ID"
3502 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3504 #: g10/keyedit.c:1412
3506 msgid "delete selected user IDs"
3507 msgstr "cancella un user ID"
3509 #: g10/keyedit.c:1417
3511 msgid "add a subkey"
3514 #: g10/keyedit.c:1421
3515 msgid "add a key to a smartcard"
3518 #: g10/keyedit.c:1423
3519 msgid "move a key to a smartcard"
3522 #: g10/keyedit.c:1425
3523 msgid "move a backup key to a smartcard"
3526 #: g10/keyedit.c:1429
3528 msgid "delete selected subkeys"
3529 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3531 #: g10/keyedit.c:1431
3532 msgid "add a revocation key"
3533 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3535 #: g10/keyedit.c:1433
3537 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3538 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3540 #: g10/keyedit.c:1435
3542 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3543 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3545 #: g10/keyedit.c:1437
3547 msgid "flag the selected user ID as primary"
3548 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3550 #: g10/keyedit.c:1439
3552 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3553 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
3555 #: g10/keyedit.c:1442
3556 msgid "list preferences (expert)"
3557 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3559 #: g10/keyedit.c:1444
3560 msgid "list preferences (verbose)"
3561 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3563 #: g10/keyedit.c:1446
3565 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3566 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3568 #: g10/keyedit.c:1451
3570 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3571 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3573 #: g10/keyedit.c:1453
3575 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3576 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3578 #: g10/keyedit.c:1455
3579 msgid "change the passphrase"
3580 msgstr "cambia la passphrase"
3582 #: g10/keyedit.c:1459
3583 msgid "change the ownertrust"
3584 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3586 #: g10/keyedit.c:1461
3588 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3589 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3591 #: g10/keyedit.c:1463
3593 msgid "revoke selected user IDs"
3594 msgstr "revoca un user ID"
3596 #: g10/keyedit.c:1468
3598 msgid "revoke key or selected subkeys"
3599 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3601 #: g10/keyedit.c:1469
3604 msgstr "abilita una chiave"
3606 #: g10/keyedit.c:1470
3609 msgstr "disabilita una chiave"
3611 #: g10/keyedit.c:1471
3613 msgid "show selected photo IDs"
3614 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3616 #: g10/keyedit.c:1473
3617 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3620 #: g10/keyedit.c:1475
3621 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3624 #: g10/keyedit.c:1599
3626 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3627 msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
3629 #: g10/keyedit.c:1617
3630 msgid "Secret key is available.\n"
3631 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3633 #: g10/keyedit.c:1700
3634 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3635 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3637 #: g10/keyedit.c:1708
3638 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3639 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
3641 #: g10/keyedit.c:1727
3643 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3645 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3646 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3649 #: g10/keyedit.c:1767
3650 msgid "Key is revoked."
3651 msgstr "La chiave è stata revocata."
3653 #: g10/keyedit.c:1786
3655 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3656 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3658 #: g10/keyedit.c:1793
3659 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3660 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3662 #: g10/keyedit.c:1802
3664 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3665 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3667 #: g10/keyedit.c:1825
3669 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3670 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3672 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3673 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3674 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3676 #: g10/keyedit.c:1849
3677 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3678 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3680 #: g10/keyedit.c:1851
3682 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3683 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3685 #: g10/keyedit.c:1852
3687 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3688 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3690 #: g10/keyedit.c:1902
3692 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3693 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3695 #: g10/keyedit.c:1914
3697 msgid "You must select exactly one key.\n"
3698 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3700 #: g10/keyedit.c:1942
3701 msgid "Command expects a filename argument\n"
3704 #: g10/keyedit.c:1956
3706 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3707 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3709 #: g10/keyedit.c:1973
3711 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3712 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3714 #: g10/keyedit.c:1997
3715 msgid "You must select at least one key.\n"
3716 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3718 #: g10/keyedit.c:2000
3720 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3721 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3723 #: g10/keyedit.c:2001
3725 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3726 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3728 #: g10/keyedit.c:2036
3730 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3731 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3733 #: g10/keyedit.c:2037
3735 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3736 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3738 #: g10/keyedit.c:2055
3740 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3741 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3743 #: g10/keyedit.c:2066
3745 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3746 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3748 #: g10/keyedit.c:2068
3750 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3751 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3753 #: g10/keyedit.c:2118
3754 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3757 #: g10/keyedit.c:2160
3759 msgid "Set preference list to:\n"
3760 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3762 #: g10/keyedit.c:2166
3764 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3765 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3767 #: g10/keyedit.c:2168
3769 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3770 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3772 #: g10/keyedit.c:2238
3774 msgid "Save changes? (y/N) "
3775 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3777 #: g10/keyedit.c:2241
3779 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3780 msgstr "Esco senza salvare? "
3782 #: g10/keyedit.c:2251
3784 msgid "update failed: %s\n"
3785 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3787 #: g10/keyedit.c:2258
3789 msgid "update secret failed: %s\n"
3790 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
3792 #: g10/keyedit.c:2265
3793 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3794 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3796 #: g10/keyedit.c:2366
3800 #: g10/keyedit.c:2417
3802 msgstr "Caratteristiche: "
3804 #: g10/keyedit.c:2428
3805 msgid "Keyserver no-modify"
3808 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:310
3809 msgid "Preferred keyserver: "
3812 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3817 #: g10/keyedit.c:2662
3818 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3819 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3821 #: g10/keyedit.c:2721
3823 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3824 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3826 #: g10/keyedit.c:2742
3828 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3829 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3831 #: g10/keyedit.c:2748
3834 msgstr " (sensibile)"
3836 #: g10/keyedit.c:2764 g10/keyedit.c:2820 g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:2896
3837 #: g10/keylist.c:196 g10/keyserver.c:529
3840 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3842 #: g10/keyedit.c:2767 g10/keylist.c:812 g10/keylist.c:906 g10/mainproc.c:989
3847 #: g10/keyedit.c:2769 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:818 g10/keylist.c:912
3850 msgstr "[scadenza: %s]"
3852 #: g10/keyedit.c:2771 g10/keyedit.c:2822 g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:2898
3853 #: g10/keylist.c:198 g10/keylist.c:789 g10/keylist.c:824 g10/keylist.c:918
3854 #: g10/keylist.c:939 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3857 msgstr "[scadenza: %s]"
3859 #: g10/keyedit.c:2773
3862 msgstr " fiducia: %c/%c"
3864 #: g10/keyedit.c:2788
3867 msgstr " fiducia: %c/%c"
3869 #: g10/keyedit.c:2792
3871 msgid "validity: %s"
3874 #: g10/keyedit.c:2799
3875 msgid "This key has been disabled"
3876 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3878 #: g10/keyedit.c:2827 g10/keylist.c:202
3882 #: g10/keyedit.c:2851
3884 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3885 "unless you restart the program.\n"
3887 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3889 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3891 #: g10/keyedit.c:2915 g10/keyedit.c:3261 g10/keyserver.c:539
3892 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3897 #: g10/keyedit.c:2917 g10/keyedit.c:3263 g10/keyserver.c:543
3898 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3903 #: g10/keyedit.c:2982
3905 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3906 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3908 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3909 " potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3912 #: g10/keyedit.c:3043
3914 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3916 " of PGP to reject this key.\n"
3918 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3919 " può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3921 #: g10/keyedit.c:3048 g10/keyedit.c:3383
3922 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3923 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3925 #: g10/keyedit.c:3054
3926 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3928 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3930 #: g10/keyedit.c:3194
3931 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3932 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3934 #: g10/keyedit.c:3204
3935 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3936 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3938 #: g10/keyedit.c:3208
3939 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3940 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3942 #: g10/keyedit.c:3214
3943 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3944 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3946 #: g10/keyedit.c:3228
3948 msgid "Deleted %d signature.\n"
3949 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
3951 #: g10/keyedit.c:3229
3953 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3954 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
3956 #: g10/keyedit.c:3232
3957 msgid "Nothing deleted.\n"
3958 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3960 #: g10/keyedit.c:3265 g10/trustdb.c:1705
3963 msgstr "armatura non valida"
3965 #: g10/keyedit.c:3267
3967 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3968 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3970 #: g10/keyedit.c:3274
3972 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3973 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3975 #: g10/keyedit.c:3275
3977 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3978 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3980 #: g10/keyedit.c:3283
3982 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3983 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3985 #: g10/keyedit.c:3284
3987 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3988 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3990 #: g10/keyedit.c:3378
3992 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3994 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3996 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3997 " designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
4000 #: g10/keyedit.c:3389
4001 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4003 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
4006 #: g10/keyedit.c:3409
4007 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4008 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
4010 #: g10/keyedit.c:3434
4011 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4013 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
4015 #: g10/keyedit.c:3449
4016 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4018 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
4020 #: g10/keyedit.c:3471
4022 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4024 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
4026 #: g10/keyedit.c:3490
4027 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4029 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
4032 #: g10/keyedit.c:3496
4035 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4037 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
4039 #: g10/keyedit.c:3557
4040 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4041 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
4043 #: g10/keyedit.c:3563
4045 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4046 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
4048 #: g10/keyedit.c:3567
4050 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4051 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
4053 #: g10/keyedit.c:3570
4054 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4055 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
4057 #: g10/keyedit.c:3616
4058 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4059 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
4061 #: g10/keyedit.c:3632
4062 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4063 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
4065 #: g10/keyedit.c:3710
4067 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4069 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
4072 #: g10/keyedit.c:3716
4074 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4077 #: g10/keyedit.c:3879
4078 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4079 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
4081 #: g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4028 g10/keyedit.c:4148 g10/keyedit.c:4289
4083 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4084 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
4086 #: g10/keyedit.c:4089
4087 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4090 #: g10/keyedit.c:4169
4092 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4093 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4095 #: g10/keyedit.c:4170
4097 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4098 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4100 #: g10/keyedit.c:4232
4102 msgid "Enter the notation: "
4103 msgstr "Annotazione della firma: "
4105 #: g10/keyedit.c:4381
4107 msgid "Proceed? (y/N) "
4108 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
4110 #: g10/keyedit.c:4445
4112 msgid "No user ID with index %d\n"
4113 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4115 #: g10/keyedit.c:4503
4117 msgid "No user ID with hash %s\n"
4118 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4120 #: g10/keyedit.c:4530
4122 msgid "No subkey with index %d\n"
4123 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4125 #: g10/keyedit.c:4665
4127 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4128 msgstr "user ID: \""
4130 #: g10/keyedit.c:4668 g10/keyedit.c:4732 g10/keyedit.c:4775
4132 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4133 msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
4135 #: g10/keyedit.c:4670 g10/keyedit.c:4734 g10/keyedit.c:4777
4136 msgid " (non-exportable)"
4137 msgstr " (non esportabile)"
4139 #: g10/keyedit.c:4674
4141 msgid "This signature expired on %s.\n"
4142 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
4144 #: g10/keyedit.c:4678
4145 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4146 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
4148 #: g10/keyedit.c:4682
4149 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4150 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
4152 #: g10/keyedit.c:4709
4154 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4155 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
4157 #: g10/keyedit.c:4735
4159 msgid " (non-revocable)"
4160 msgstr " (non esportabile)"
4162 #: g10/keyedit.c:4742
4164 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4165 msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
4167 #: g10/keyedit.c:4764
4168 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4169 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
4171 #: g10/keyedit.c:4784
4172 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4173 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
4175 #: g10/keyedit.c:4814
4176 msgid "no secret key\n"
4177 msgstr "manca la chiave segreta\n"
4179 #: g10/keyedit.c:4884
4181 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4182 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4184 #: g10/keyedit.c:4901
4186 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4188 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
4190 #: g10/keyedit.c:4965
4192 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4193 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4195 #: g10/keyedit.c:5027
4197 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4198 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4200 #: g10/keyedit.c:5122
4202 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4204 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
4208 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4209 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
4213 msgid "too many cipher preferences\n"
4214 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4218 msgid "too many digest preferences\n"
4219 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4223 msgid "too many compression preferences\n"
4224 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4228 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4229 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
4232 msgid "writing direct signature\n"
4233 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
4236 msgid "writing self signature\n"
4237 msgstr "scrittura della autofirma\n"
4240 msgid "writing key binding signature\n"
4241 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
4243 #: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1268 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408
4244 #: g10/keygen.c:3101
4246 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4247 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
4249 #: g10/keygen.c:1163 g10/keygen.c:1279 g10/keygen.c:1414 g10/keygen.c:3107
4251 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4252 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
4254 #: g10/keygen.c:1305
4256 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4259 #: g10/keygen.c:1525
4264 #: g10/keygen.c:1528
4268 #: g10/keygen.c:1531
4273 #: g10/keygen.c:1534
4274 msgid "Authenticate"
4277 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4278 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4279 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4282 #. s = Toggle signing capability
4283 #. e = Toggle encryption capability
4284 #. a = Toggle authentication capability
4287 #: g10/keygen.c:1552
4291 #: g10/keygen.c:1575
4293 msgid "Possible actions for a %s key: "
4296 #: g10/keygen.c:1579
4297 msgid "Current allowed actions: "
4300 #: g10/keygen.c:1584
4302 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4305 #: g10/keygen.c:1587
4307 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4308 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4310 #: g10/keygen.c:1590
4312 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4315 #: g10/keygen.c:1593
4317 msgid " (%c) Finished\n"
4320 #: g10/keygen.c:1649 sm/certreqgen-ui.c:121
4321 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4322 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
4324 #: g10/keygen.c:1651
4326 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4327 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4329 #: g10/keygen.c:1652
4331 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4332 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
4334 #: g10/keygen.c:1654
4336 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4337 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4339 #: g10/keygen.c:1656
4341 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4342 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4344 #: g10/keygen.c:1657
4346 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4347 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
4349 #: g10/keygen.c:1659
4351 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4352 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4354 #: g10/keygen.c:1661
4356 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4357 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4359 #: g10/keygen.c:1730
4361 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4362 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
4364 #: g10/keygen.c:1740
4366 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4369 #: g10/keygen.c:1747 sm/certreqgen-ui.c:142
4371 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4372 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4374 #: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:147
4376 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4379 #: g10/keygen.c:1767 sm/certreqgen-ui.c:152
4381 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4382 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
4384 #: g10/keygen.c:1772 g10/keygen.c:1777 sm/certreqgen-ui.c:157
4386 msgid "rounded up to %u bits\n"
4387 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
4389 #: g10/keygen.c:1848
4391 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4392 " 0 = key does not expire\n"
4393 " <n> = key expires in n days\n"
4394 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4395 " <n>m = key expires in n months\n"
4396 " <n>y = key expires in n years\n"
4398 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
4399 " 0 = la chiave non scadrà\n"
4400 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4401 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4402 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4403 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4405 #: g10/keygen.c:1859
4407 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4408 " 0 = signature does not expire\n"
4409 " <n> = signature expires in n days\n"
4410 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4411 " <n>m = signature expires in n months\n"
4412 " <n>y = signature expires in n years\n"
4414 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
4415 " 0 = la chiave non scadrà\n"
4416 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4417 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4418 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4419 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4421 #: g10/keygen.c:1882
4422 msgid "Key is valid for? (0) "
4423 msgstr "Chiave valida per? (0) "
4425 #: g10/keygen.c:1887
4427 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4428 msgstr "Firma valida per? (0) "
4430 #: g10/keygen.c:1905 g10/keygen.c:1930
4431 msgid "invalid value\n"
4432 msgstr "valore non valido\n"
4434 #: g10/keygen.c:1912
4436 msgid "Key does not expire at all\n"
4437 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4439 #: g10/keygen.c:1913
4441 msgid "Signature does not expire at all\n"
4442 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4444 #: g10/keygen.c:1918
4446 msgid "Key expires at %s\n"
4447 msgstr "%s scadrà il %s\n"
4449 #: g10/keygen.c:1919
4451 msgid "Signature expires at %s\n"
4452 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4454 #: g10/keygen.c:1923
4456 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4457 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4459 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
4460 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
4462 #: g10/keygen.c:1936
4464 msgid "Is this correct? (y/N) "
4465 msgstr "È giusto (s/n)? "
4467 #: g10/keygen.c:1961
4470 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4474 #: g10/keygen.c:1972
4478 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4480 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4481 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4485 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
4486 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
4487 "indicati in questa forma:\n"
4488 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4491 #: g10/keygen.c:1991
4493 msgstr "Nome e Cognome: "
4495 #: g10/keygen.c:1999
4496 msgid "Invalid character in name\n"
4497 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
4499 #: g10/keygen.c:2001
4500 msgid "Name may not start with a digit\n"
4501 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
4503 #: g10/keygen.c:2003
4504 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4505 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
4507 #: g10/keygen.c:2011
4508 msgid "Email address: "
4509 msgstr "Indirizzo di Email: "
4511 #: g10/keygen.c:2017
4512 msgid "Not a valid email address\n"
4513 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
4515 #: g10/keygen.c:2025
4519 #: g10/keygen.c:2031
4520 msgid "Invalid character in comment\n"
4521 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
4523 #: g10/keygen.c:2053
4525 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4526 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
4528 #: g10/keygen.c:2059
4531 "You selected this USER-ID:\n"
4535 "Hai selezionato questo User Id:\n"
4539 #: g10/keygen.c:2064
4540 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4541 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
4543 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4544 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4545 #. string which should be translated accordingly and the
4546 #. letter changed to match the one in the answer string.
4549 #. c = Change comment
4551 #. o = Okay (ready, continue)
4554 #: g10/keygen.c:2080
4558 #: g10/keygen.c:2090
4559 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4560 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4562 #: g10/keygen.c:2091
4563 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4564 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4566 #: g10/keygen.c:2110
4567 msgid "Please correct the error first\n"
4568 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
4570 #: g10/keygen.c:2149
4572 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4575 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
4578 #: g10/keygen.c:2164
4583 #: g10/keygen.c:2170
4585 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4586 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4587 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4590 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
4591 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
4592 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
4595 #: g10/keygen.c:2194
4597 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4598 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4599 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4600 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4602 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
4603 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
4604 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
4605 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
4607 #: g10/keygen.c:3041 g10/keygen.c:3068
4608 msgid "Key generation canceled.\n"
4609 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
4611 #: g10/keygen.c:3273 g10/keygen.c:3440
4613 msgid "writing public key to `%s'\n"
4614 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
4616 #: g10/keygen.c:3275 g10/keygen.c:3443
4618 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4619 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
4621 #: g10/keygen.c:3278 g10/keygen.c:3446
4623 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4624 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
4626 #: g10/keygen.c:3427
4628 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4629 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
4631 #: g10/keygen.c:3434
4633 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4634 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
4636 #: g10/keygen.c:3454
4638 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4639 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
4641 #: g10/keygen.c:3462
4643 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4644 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
4646 #: g10/keygen.c:3489
4647 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4648 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
4650 #: g10/keygen.c:3500
4653 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4654 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4656 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
4657 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
4660 #: g10/keygen.c:3513 g10/keygen.c:3658 g10/keygen.c:3779
4662 msgid "Key generation failed: %s\n"
4663 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4665 #: g10/keygen.c:3568 g10/keygen.c:3709 g10/sign.c:241
4668 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4670 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4673 #: g10/keygen.c:3570 g10/keygen.c:3711 g10/sign.c:243
4676 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4678 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4681 #: g10/keygen.c:3581 g10/keygen.c:3722
4682 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4683 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
4685 #: g10/keygen.c:3622 g10/keygen.c:3755
4687 msgid "Really create? (y/N) "
4688 msgstr "Crea davvero? "
4690 #: g10/keygen.c:3928
4692 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4693 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
4695 #: g10/keygen.c:3976
4697 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4698 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
4700 #: g10/keygen.c:4002
4702 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4703 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4705 #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4709 #: g10/keylist.c:267
4710 msgid "Critical signature policy: "
4711 msgstr "Politica critica di firma: "
4713 #: g10/keylist.c:269
4714 msgid "Signature policy: "
4715 msgstr "Politica di firma: "
4717 #: g10/keylist.c:308
4718 msgid "Critical preferred keyserver: "
4721 #: g10/keylist.c:361
4722 msgid "Critical signature notation: "
4723 msgstr "Annotazione critica della firma: "
4725 #: g10/keylist.c:363
4726 msgid "Signature notation: "
4727 msgstr "Annotazione della firma: "
4729 #: g10/keylist.c:473
4731 msgstr "Portachiavi"
4733 #: g10/keylist.c:1504
4734 msgid "Primary key fingerprint:"
4735 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
4737 #: g10/keylist.c:1506
4738 msgid " Subkey fingerprint:"
4739 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
4741 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4742 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4743 #: g10/keylist.c:1513
4744 msgid " Primary key fingerprint:"
4745 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
4747 #: g10/keylist.c:1515
4748 msgid " Subkey fingerprint:"
4749 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
4751 #: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
4753 msgid " Key fingerprint ="
4754 msgstr " Impronta digitale ="
4756 #: g10/keylist.c:1590
4757 msgid " Card serial no. ="
4760 #: g10/keyring.c:1253
4762 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4763 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
4765 #: g10/keyring.c:1258
4766 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4767 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
4769 #: g10/keyring.c:1260
4771 msgid "%s is the unchanged one\n"
4772 msgstr "%s è quello non modificato\n"
4774 #: g10/keyring.c:1261
4776 msgid "%s is the new one\n"
4777 msgstr "%s è quello nuovo\n"
4779 #: g10/keyring.c:1262
4780 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4781 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
4783 #: g10/keyring.c:1384
4785 msgid "caching keyring `%s'\n"
4786 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4788 #: g10/keyring.c:1430
4790 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4791 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4793 #: g10/keyring.c:1442
4795 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4796 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4798 #: g10/keyring.c:1514
4800 msgid "%s: keyring created\n"
4801 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4803 #: g10/keyserver.c:71
4804 msgid "include revoked keys in search results"
4807 #: g10/keyserver.c:72
4808 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4811 #: g10/keyserver.c:74
4812 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4815 #: g10/keyserver.c:76
4816 msgid "do not delete temporary files after using them"
4819 #: g10/keyserver.c:80
4820 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4823 #: g10/keyserver.c:82
4825 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4826 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
4828 #: g10/keyserver.c:84
4829 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4832 #: g10/keyserver.c:150
4834 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4836 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
4837 "esecuzione del programma\n"
4839 #: g10/keyserver.c:541
4844 #: g10/keyserver.c:742
4845 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4848 #: g10/keyserver.c:826 g10/keyserver.c:1448
4850 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4851 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4853 #: g10/keyserver.c:924
4855 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4856 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4858 #: g10/keyserver.c:926
4860 msgid "key not found on keyserver\n"
4861 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4863 #: g10/keyserver.c:1167
4865 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4866 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4868 #: g10/keyserver.c:1171
4870 msgid "requesting key %s from %s\n"
4871 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4873 #: g10/keyserver.c:1195
4875 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4876 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4878 #: g10/keyserver.c:1198
4880 msgid "searching for names from %s\n"
4881 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4883 #: g10/keyserver.c:1351
4885 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4886 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4888 #: g10/keyserver.c:1355
4890 msgid "sending key %s to %s\n"
4893 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
4896 #: g10/keyserver.c:1398
4898 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4899 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4901 #: g10/keyserver.c:1401
4903 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4904 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4906 #: g10/keyserver.c:1408 g10/keyserver.c:1504
4908 msgid "no keyserver action!\n"
4909 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4911 #: g10/keyserver.c:1456
4913 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4916 #: g10/keyserver.c:1465
4917 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4920 #: g10/keyserver.c:1527 g10/keyserver.c:2056
4921 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4924 #: g10/keyserver.c:1533
4925 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4928 #: g10/keyserver.c:1545
4930 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4933 #: g10/keyserver.c:1550
4935 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4938 #: g10/keyserver.c:1558
4940 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4943 #: g10/keyserver.c:1565
4945 msgid "keyserver timed out\n"
4946 msgstr "errore del keyserver"
4948 #: g10/keyserver.c:1570
4950 msgid "keyserver internal error\n"
4951 msgstr "errore del keyserver"
4953 #: g10/keyserver.c:1579
4955 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4956 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
4958 #: g10/keyserver.c:1604 g10/keyserver.c:1638
4960 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4963 #: g10/keyserver.c:1897
4965 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4966 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4968 #: g10/keyserver.c:1919
4970 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4971 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4973 #: g10/keyserver.c:1921
4975 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4976 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4978 #: g10/keyserver.c:1977
4980 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4981 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4983 #: g10/keyserver.c:1983
4985 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4986 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4988 #: g10/mainproc.c:231
4990 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4991 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
4993 #: g10/mainproc.c:284
4995 msgid "%s encrypted session key\n"
4996 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
4998 #: g10/mainproc.c:294
5000 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5001 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
5003 #: g10/mainproc.c:360
5005 msgid "public key is %s\n"
5006 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
5008 #: g10/mainproc.c:423
5009 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5010 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
5012 #: g10/mainproc.c:456
5014 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5015 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
5017 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5022 #: g10/mainproc.c:464
5024 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5025 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
5027 #: g10/mainproc.c:478
5029 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5030 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
5032 #: g10/mainproc.c:492
5034 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5035 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
5037 #: g10/mainproc.c:494
5038 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5039 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
5041 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5043 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5044 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
5046 #: g10/mainproc.c:534
5048 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5049 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
5051 #: g10/mainproc.c:567
5052 msgid "decryption okay\n"
5053 msgstr "decifratura corretta\n"
5055 #: g10/mainproc.c:571
5056 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5057 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
5059 #: g10/mainproc.c:584
5060 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5061 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
5063 #: g10/mainproc.c:590
5065 msgid "decryption failed: %s\n"
5066 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
5068 #: g10/mainproc.c:611
5069 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5070 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
5072 #: g10/mainproc.c:613
5074 msgid "original file name='%.*s'\n"
5075 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
5077 #: g10/mainproc.c:701
5078 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5081 #: g10/mainproc.c:842
5082 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5083 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
5085 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5087 msgid "no signature found\n"
5088 msgstr "Firma valida da \""
5090 #: g10/mainproc.c:1470
5091 msgid "signature verification suppressed\n"
5092 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
5094 #: g10/mainproc.c:1579
5096 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5097 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
5099 #: g10/mainproc.c:1590
5101 msgid "Signature made %s\n"
5102 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5104 #: g10/mainproc.c:1591
5106 msgid " using %s key %s\n"
5109 #: g10/mainproc.c:1595
5111 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5112 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
5114 #: g10/mainproc.c:1615
5115 msgid "Key available at: "
5116 msgstr "Chiave disponibile presso: "
5118 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5120 msgid "BAD signature from \"%s\""
5121 msgstr "Firma NON corretta da \""
5123 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5125 msgid "Expired signature from \"%s\""
5126 msgstr "Firma scaduta da \""
5128 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5130 msgid "Good signature from \"%s\""
5131 msgstr "Firma valida da \""
5133 #: g10/mainproc.c:1802
5137 #: g10/mainproc.c:1835
5142 #: g10/mainproc.c:1933
5144 msgid "Signature expired %s\n"
5145 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5147 #: g10/mainproc.c:1938
5149 msgid "Signature expires %s\n"
5150 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
5152 #: g10/mainproc.c:1941
5154 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5155 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5157 #: g10/mainproc.c:1942
5161 #: g10/mainproc.c:1943
5165 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5167 msgstr "sconosciuto"
5169 #: g10/mainproc.c:1963
5171 msgid "Can't check signature: %s\n"
5172 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
5174 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5175 msgid "not a detached signature\n"
5176 msgstr "non è una firma separata\n"
5178 #: g10/mainproc.c:2090
5180 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5181 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
5183 #: g10/mainproc.c:2098
5185 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5186 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
5188 #: g10/mainproc.c:2163
5189 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5190 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
5192 #: g10/mainproc.c:2173
5193 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5194 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
5196 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5198 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5199 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5203 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5204 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
5208 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5209 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
5213 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5215 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5219 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5220 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
5224 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5225 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5229 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5231 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5234 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5235 msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
5237 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5239 msgid "please see %s for more information\n"
5240 msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
5244 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5245 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5249 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5250 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5254 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5255 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
5259 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5260 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5264 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5269 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5270 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5273 msgid "Uncompressed"
5274 msgstr "Non compresso"
5276 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5279 msgid "uncompressed|none"
5280 msgstr "Non compresso"
5284 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5285 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
5289 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5290 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
5294 msgid "unknown option `%s'\n"
5295 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
5297 #: g10/openfile.c:89
5299 msgid "File `%s' exists. "
5300 msgstr "Il file `%s' esiste. "
5302 #: g10/openfile.c:93
5304 msgid "Overwrite? (y/N) "
5305 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
5307 #: g10/openfile.c:126
5309 msgid "%s: unknown suffix\n"
5310 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
5312 #: g10/openfile.c:150
5313 msgid "Enter new filename"
5314 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
5316 #: g10/openfile.c:195
5317 msgid "writing to stdout\n"
5318 msgstr "scrivo su stdout\n"
5320 #: g10/openfile.c:316
5322 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5323 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
5325 #: g10/openfile.c:395
5327 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5328 msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
5330 #: g10/openfile.c:397
5332 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5334 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
5335 "esecuzione del programma\n"
5337 #: g10/parse-packet.c:191
5339 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5340 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
5342 #: g10/parse-packet.c:808
5343 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5345 "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
5348 #: g10/parse-packet.c:1259
5350 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5351 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
5353 #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:587
5355 msgid " (main key ID %s)"
5356 msgstr " (key ID principale %08lX)"
5358 #: g10/passphrase.c:309
5361 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5364 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5367 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
5369 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
5371 #: g10/passphrase.c:335
5372 msgid "Repeat passphrase\n"
5373 msgstr "Ripeti la passphrase\n"
5375 #: g10/passphrase.c:337
5376 msgid "Enter passphrase\n"
5377 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
5379 #: g10/passphrase.c:364
5380 msgid "cancelled by user\n"
5381 msgstr "interrotto dall'utente\n"
5383 #: g10/passphrase.c:370 g10/passphrase.c:431
5385 msgid "problem with the agent: %s\n"
5386 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
5388 #: g10/passphrase.c:566
5391 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5395 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
5398 #: g10/passphrase.c:574
5400 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5401 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
5403 #: g10/passphrase.c:583
5405 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5411 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5412 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5413 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5414 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5417 "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
5419 "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
5421 "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
5423 "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
5426 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5427 msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
5429 #: g10/photoid.c:116
5431 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5432 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5434 #: g10/photoid.c:127
5436 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5439 #: g10/photoid.c:129
5441 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5442 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
5444 #: g10/photoid.c:146
5446 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5447 msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
5449 #: g10/photoid.c:165
5450 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5451 msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
5453 #: g10/photoid.c:373
5454 msgid "unable to display photo ID!\n"
5455 msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
5457 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5458 msgid "No reason specified"
5459 msgstr "Nessuna ragione specificata"
5461 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5462 msgid "Key is superseded"
5463 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
5465 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5466 msgid "Key has been compromised"
5467 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
5469 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5470 msgid "Key is no longer used"
5471 msgstr "La chiave non è più usata"
5473 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5474 msgid "User ID is no longer valid"
5475 msgstr "L'user ID non è più valido"
5478 msgid "reason for revocation: "
5479 msgstr "ragione della revoca: "
5482 msgid "revocation comment: "
5483 msgstr "commento alla revoca: "
5485 #: g10/pkclist.c:204
5489 #: g10/pkclist.c:212
5491 msgid "No trust value assigned to:\n"
5493 "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
5496 #: g10/pkclist.c:245
5498 msgid " aka \"%s\"\n"
5501 #: g10/pkclist.c:255
5504 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5505 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5507 #: g10/pkclist.c:270
5509 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5510 msgstr " %d = Non lo so\n"
5512 #: g10/pkclist.c:272
5514 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5515 msgstr " %d = NON mi fido\n"
5517 #: g10/pkclist.c:278
5519 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5520 msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
5522 #: g10/pkclist.c:284
5524 msgid " m = back to the main menu\n"
5525 msgstr " m = torna al menù principale\n"
5527 #: g10/pkclist.c:287
5529 msgid " s = skip this key\n"
5530 msgstr " s = salta questa chiave\n"
5532 #: g10/pkclist.c:288
5535 msgstr " q = abbandona\n"
5537 #: g10/pkclist.c:292
5540 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5544 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5545 msgid "Your decision? "
5546 msgstr "Cosa hai deciso? "
5548 #: g10/pkclist.c:319
5550 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5551 msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
5553 #: g10/pkclist.c:333
5554 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5555 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
5557 #: g10/pkclist.c:418
5559 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5561 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5563 #: g10/pkclist.c:423
5565 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5567 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5569 #: g10/pkclist.c:429
5571 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5572 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5574 #: g10/pkclist.c:434
5575 msgid "This key belongs to us\n"
5576 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
5578 #: g10/pkclist.c:460
5581 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5582 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5583 "you may answer the next question with yes.\n"
5585 "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
5586 "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
5587 "rispondere sì alla prossima domanda.\n"
5590 #: g10/pkclist.c:479
5592 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5593 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
5595 #: g10/pkclist.c:513
5596 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5597 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
5599 #: g10/pkclist.c:520
5600 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5602 "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
5603 "non è presente).\n"
5605 #: g10/pkclist.c:529
5606 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5608 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
5610 #: g10/pkclist.c:532
5611 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5612 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
5614 #: g10/pkclist.c:533
5616 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5617 msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
5619 #: g10/pkclist.c:539
5620 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5621 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
5623 #: g10/pkclist.c:544
5624 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5625 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
5627 #: g10/pkclist.c:564
5629 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5632 #: g10/pkclist.c:571
5634 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5637 #: g10/pkclist.c:583
5638 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5641 #: g10/pkclist.c:591
5642 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5645 #: g10/pkclist.c:602
5646 msgid "Note: This key has expired!\n"
5647 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
5649 #: g10/pkclist.c:613
5650 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5651 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
5653 #: g10/pkclist.c:615
5655 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5657 " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
5659 #: g10/pkclist.c:623
5660 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5661 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
5663 #: g10/pkclist.c:624
5664 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5665 msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
5667 #: g10/pkclist.c:632
5669 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5671 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
5673 #: g10/pkclist.c:634
5674 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5675 msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
5677 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5679 msgid "%s: skipped: %s\n"
5680 msgstr "%s: saltata: %s\n"
5682 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5684 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5685 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
5687 #: g10/pkclist.c:896
5688 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5689 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
5691 #: g10/pkclist.c:920
5692 msgid "Current recipients:\n"
5695 #: g10/pkclist.c:946
5698 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5701 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
5703 #: g10/pkclist.c:971
5704 msgid "No such user ID.\n"
5705 msgstr "User ID inesistente.\n"
5707 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5708 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5709 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
5711 #: g10/pkclist.c:1001
5712 msgid "Public key is disabled.\n"
5713 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
5715 #: g10/pkclist.c:1010
5716 msgid "skipped: public key already set\n"
5717 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
5719 #: g10/pkclist.c:1045
5721 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5722 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
5724 #: g10/pkclist.c:1103
5726 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5727 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
5729 #: g10/pkclist.c:1165
5730 msgid "no valid addressees\n"
5731 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
5733 #: g10/pkclist.c:1489
5735 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5736 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5738 #: g10/pkclist.c:1514
5740 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5741 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5743 #: g10/plaintext.c:95
5744 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5746 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
5748 #: g10/plaintext.c:472
5749 msgid "Detached signature.\n"
5750 msgstr "Firma separata.\n"
5752 #: g10/plaintext.c:479
5753 msgid "Please enter name of data file: "
5754 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
5756 #: g10/plaintext.c:511
5757 msgid "reading stdin ...\n"
5758 msgstr "viene letto stdin...\n"
5760 #: g10/plaintext.c:549
5761 msgid "no signed data\n"
5762 msgstr "non ci sono dati firmati\n"
5764 #: g10/plaintext.c:565
5766 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5767 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
5769 #: g10/plaintext.c:599
5771 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5772 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
5774 #: g10/pubkey-enc.c:105
5776 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5777 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
5779 #: g10/pubkey-enc.c:136
5780 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5781 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
5783 #: g10/pubkey-enc.c:225
5784 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5785 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
5787 #: g10/pubkey-enc.c:246
5789 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5790 msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
5792 #: g10/pubkey-enc.c:284
5794 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5796 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n"
5798 #: g10/pubkey-enc.c:304
5800 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5801 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
5803 #: g10/pubkey-enc.c:310
5804 msgid "NOTE: key has been revoked"
5805 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
5807 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5808 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5810 msgid "build_packet failed: %s\n"
5811 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
5815 msgid "key %s has no user IDs\n"
5816 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5819 msgid "To be revoked by:\n"
5820 msgstr "Revocabile da:\n"
5823 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5824 msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n"
5828 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5829 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5831 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5832 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5833 msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
5835 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5837 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5838 msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
5841 msgid "Revocation certificate created.\n"
5842 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
5846 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5847 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
5851 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5852 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
5856 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5857 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
5860 msgid "public key does not match secret key!\n"
5861 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
5865 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5866 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5869 msgid "unknown protection algorithm\n"
5870 msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
5873 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5874 msgstr "NOTA: Questa chiave non è protetta!\n"
5878 "Revocation certificate created.\n"
5880 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5881 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5882 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5883 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5884 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5886 "Creato un certificato di revoca.\n"
5888 "Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
5889 "riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n"
5890 "inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
5891 "nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
5892 "stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
5897 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5898 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
5906 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5907 msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
5910 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5911 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
5915 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5916 msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
5919 msgid "(No description given)\n"
5920 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
5924 msgid "Is this okay? (y/N) "
5925 msgstr "Va bene così? "
5927 #: g10/seckey-cert.c:55
5928 msgid "secret key parts are not available\n"
5929 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
5931 #: g10/seckey-cert.c:61
5933 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5934 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
5936 #: g10/seckey-cert.c:72
5938 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5939 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
5941 #: g10/seckey-cert.c:291
5942 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5943 msgstr "Passphrase non valida; riprova"
5945 #: g10/seckey-cert.c:292
5950 #: g10/seckey-cert.c:361
5951 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5953 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
5956 #: g10/seckey-cert.c:404
5957 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5959 "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
5962 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5963 msgid "weak key created - retrying\n"
5964 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
5968 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5970 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
5971 "ho provato %d volte!\n"
5973 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5974 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5979 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5984 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5987 #: g10/sig-check.c:80
5988 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5989 msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
5991 #: g10/sig-check.c:105
5993 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5995 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
5998 #: g10/sig-check.c:117
6000 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6002 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
6005 #: g10/sig-check.c:189
6007 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6008 msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
6010 #: g10/sig-check.c:190
6012 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6013 msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n"
6015 #: g10/sig-check.c:201
6018 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6020 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6023 #: g10/sig-check.c:203
6026 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6028 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6031 #: g10/sig-check.c:213
6033 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6034 msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
6036 #: g10/sig-check.c:226
6038 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6039 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
6041 #: g10/sig-check.c:302
6043 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6045 "si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
6046 "bit critico sconosciuto\n"
6048 #: g10/sig-check.c:567
6050 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6052 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per il pacchetto di revoca della "
6055 #: g10/sig-check.c:594
6057 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6059 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per la firma di collegamento della "
6064 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6066 "ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
6072 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6074 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6076 "Usata inespansa.\n"
6081 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6084 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6086 "Usata inespansa.\n"
6090 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6091 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
6095 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6096 msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
6099 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6101 "nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP "
6107 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6109 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
6116 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6118 "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
6122 msgid "%s encryption will be used\n"
6123 msgstr "sarà usato il cifrario %s\n"
6125 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6126 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6128 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
6131 #: g10/skclist.c:169
6133 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6134 msgstr "saltata `%s': doppia\n"
6136 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6138 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6139 msgstr "saltata `%s': %s\n"
6141 #: g10/skclist.c:182
6142 msgid "skipped: secret key already present\n"
6143 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
6145 #: g10/skclist.c:197
6147 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6149 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
6152 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6154 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6155 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
6157 #: g10/tdbdump.c:106
6160 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6161 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6163 "# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
6164 "# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
6166 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6168 msgid "error in `%s': %s\n"
6169 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6171 #: g10/tdbdump.c:161
6173 msgid "line too long"
6174 msgstr "riga troppo lunga\n"
6176 #: g10/tdbdump.c:169
6177 msgid "colon missing"
6180 #: g10/tdbdump.c:175
6182 msgid "invalid fingerprint"
6183 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6185 #: g10/tdbdump.c:180
6187 msgid "ownertrust value missing"
6188 msgstr "importa i valori di fiducia"
6190 #: g10/tdbdump.c:216
6192 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6193 msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
6195 #: g10/tdbdump.c:220
6197 msgid "read error in `%s': %s\n"
6198 msgstr "errore di lettura: %s\n"
6200 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6202 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6203 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
6205 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6207 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6208 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
6210 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6212 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6213 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
6216 msgid "trustdb transaction too large\n"
6217 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
6221 msgid "can't access `%s': %s\n"
6222 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
6226 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6227 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
6229 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6231 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6232 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
6234 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6236 msgid "can't lock `%s'\n"
6237 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
6241 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6242 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
6246 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6247 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
6251 msgid "%s: trustdb created\n"
6252 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
6255 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6256 msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n"
6260 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6261 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
6265 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6266 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
6270 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6271 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
6273 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6274 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6276 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6277 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
6281 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6282 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
6286 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6287 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
6291 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6292 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
6296 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6297 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
6301 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6302 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
6306 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6307 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
6311 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6312 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
6316 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6317 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
6321 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6322 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
6326 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6327 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
6330 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6331 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
6333 #: g10/textfilter.c:147
6335 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6336 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
6338 #: g10/textfilter.c:247
6340 msgid "input line longer than %d characters\n"
6341 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
6343 #: g10/trustdb.c:221
6345 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6346 msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n"
6348 #: g10/trustdb.c:252
6350 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6351 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
6353 #: g10/trustdb.c:290
6355 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6356 msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n"
6358 #: g10/trustdb.c:305
6360 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6362 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
6364 #: g10/trustdb.c:315
6366 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6367 msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
6369 #: g10/trustdb.c:339
6371 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6372 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
6374 #: g10/trustdb.c:345
6376 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6377 msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
6379 #: g10/trustdb.c:441
6381 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6384 #: g10/trustdb.c:447
6386 msgid "using %s trust model\n"
6389 #: g10/trustdb.c:499
6390 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6393 #: g10/trustdb.c:501
6398 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6403 #: g10/trustdb.c:507
6406 msgstr "sconosciuto"
6408 #: g10/trustdb.c:509
6412 #: g10/trustdb.c:510
6416 #: g10/trustdb.c:511
6420 #: g10/trustdb.c:512
6424 #: g10/trustdb.c:527
6428 #: g10/trustdb.c:528
6433 #: g10/trustdb.c:529
6437 #: g10/trustdb.c:530
6441 #: g10/trustdb.c:531
6445 #: g10/trustdb.c:571
6446 msgid "no need for a trustdb check\n"
6447 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6449 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2432
6451 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6452 msgstr "il prossimo controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
6454 #: g10/trustdb.c:586
6456 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6457 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6459 #: g10/trustdb.c:601
6461 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6462 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6464 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6466 msgid "public key %s not found: %s\n"
6467 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
6469 #: g10/trustdb.c:1028
6470 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6471 msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
6473 #: g10/trustdb.c:1032
6474 msgid "checking the trustdb\n"
6475 msgstr "controllo il trustdb\n"
6477 #: g10/trustdb.c:2175
6479 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6480 msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n"
6482 #: g10/trustdb.c:2240
6483 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6484 msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
6486 #: g10/trustdb.c:2254
6488 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6489 msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
6491 #: g10/trustdb.c:2277
6493 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6496 #: g10/trustdb.c:2363
6499 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6502 #: g10/trustdb.c:2438
6504 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6505 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
6509 "the signature could not be verified.\n"
6510 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6511 "should be the first file given on the command line.\n"
6513 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
6514 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
6515 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
6519 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6520 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
6524 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6525 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
6527 #: jnlib/argparse.c:177
6529 msgid "argument not expected"
6530 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6532 #: jnlib/argparse.c:179
6535 msgstr "errore durante la lettura del file"
6537 #: jnlib/argparse.c:181
6539 msgid "keyword too long"
6540 msgstr "riga troppo lunga\n"
6542 #: jnlib/argparse.c:183
6544 msgid "missing argument"
6545 msgstr "argomento non valido"
6547 #: jnlib/argparse.c:185
6549 msgid "invalid command"
6550 msgstr "comandi in conflitto\n"
6552 #: jnlib/argparse.c:187
6554 msgid "invalid alias definition"
6555 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6558 #: jnlib/argparse.c:189
6561 msgstr "non esaminato"
6563 #: jnlib/argparse.c:191
6565 msgid "invalid option"
6566 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6568 #: jnlib/argparse.c:199
6570 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6573 #: jnlib/argparse.c:201
6575 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6578 #: jnlib/argparse.c:204
6580 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6581 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
6583 #: jnlib/argparse.c:206
6585 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6588 #: jnlib/argparse.c:208
6590 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6594 #: jnlib/argparse.c:210
6596 msgid "out of core\n"
6597 msgstr "non esaminato"
6599 #: jnlib/argparse.c:212
6601 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6602 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6604 #: jnlib/logging.c:630
6606 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6607 msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
6609 #: jnlib/utf8conv.c:85
6611 msgid "error loading `%s': %s\n"
6612 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6614 #: jnlib/utf8conv.c:123
6616 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6619 #: jnlib/utf8conv.c:131
6621 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6622 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
6624 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6626 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6627 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
6629 #: jnlib/dotlock.c:235
6631 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6632 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
6634 #: jnlib/dotlock.c:270
6636 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6637 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
6639 #: jnlib/dotlock.c:454
6641 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6644 #: jnlib/dotlock.c:460
6645 msgid " - probably dead - removing lock"
6648 #: jnlib/dotlock.c:470
6650 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6651 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6653 #: jnlib/dotlock.c:471
6654 msgid "(deadlock?) "
6657 #: jnlib/dotlock.c:494
6659 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6660 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
6662 #: jnlib/dotlock.c:502
6664 msgid "waiting for lock %s...\n"
6665 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6668 msgid "set debugging flags"
6672 msgid "enable full debugging"
6675 #: kbx/kbxutil.c:114
6677 msgid "Please report bugs to "
6678 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6680 #: kbx/kbxutil.c:118
6682 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6683 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
6685 #: kbx/kbxutil.c:121
6687 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6688 "list, export, import Keybox data\n"
6691 #: scd/app-nks.c:325 scd/app-openpgp.c:1456 scd/app-dinsig.c:297
6692 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6695 #: scd/app-nks.c:329 scd/app-openpgp.c:1460 scd/app-openpgp.c:1492
6696 #: scd/app-openpgp.c:1639 scd/app-openpgp.c:1657 scd/app-openpgp.c:1857
6697 #: scd/app-dinsig.c:301
6699 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6702 #: scd/app-nks.c:377
6703 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6706 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6707 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6708 #. to get some infos on the string.
6709 #: scd/app-nks.c:557 scd/app-openpgp.c:1897
6713 #: scd/app-nks.c:560 scd/app-openpgp.c:1901 scd/app-dinsig.c:529
6715 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6716 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6718 #: scd/app-openpgp.c:667
6720 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6721 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
6723 #: scd/app-openpgp.c:680
6725 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6726 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
6728 #: scd/app-openpgp.c:1075
6730 msgid "reading public key failed: %s\n"
6731 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6733 #: scd/app-openpgp.c:1083 scd/app-openpgp.c:2551
6734 msgid "response does not contain the public key data\n"
6737 #: scd/app-openpgp.c:1091 scd/app-openpgp.c:2559
6738 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6741 #: scd/app-openpgp.c:1100 scd/app-openpgp.c:2569
6742 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6745 #: scd/app-openpgp.c:1416
6747 msgid "using default PIN as %s\n"
6750 #: scd/app-openpgp.c:1423
6752 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6755 #: scd/app-openpgp.c:1442
6757 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6760 #: scd/app-openpgp.c:1476
6762 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6765 #: scd/app-openpgp.c:1488
6767 msgid "||Please enter the PIN"
6768 msgstr "cambia la passphrase"
6770 #: scd/app-openpgp.c:1499 scd/app-openpgp.c:1664
6772 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6775 #: scd/app-openpgp.c:1512 scd/app-openpgp.c:1552 scd/app-openpgp.c:1676
6776 #: scd/app-openpgp.c:2868
6778 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6779 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
6781 #: scd/app-openpgp.c:1575
6782 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6785 #: scd/app-openpgp.c:1596 scd/app-openpgp.c:1839 scd/app-openpgp.c:3119
6786 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6789 #: scd/app-openpgp.c:1602 scd/app-openpgp.c:3128
6790 msgid "card is permanently locked!\n"
6793 #: scd/app-openpgp.c:1609
6795 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6798 #: scd/app-openpgp.c:1619
6801 "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad%%0A[remaining attempts: "
6805 #: scd/app-openpgp.c:1634
6807 msgid "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad"
6808 msgstr "cambia la passphrase"
6810 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6811 #. it at the start of the string. We need this elsewhere to
6812 #. get some infos on the string.
6813 #: scd/app-openpgp.c:1654
6814 msgid "|A|Admin PIN"
6817 #: scd/app-openpgp.c:1853
6819 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6820 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6822 #: scd/app-openpgp.c:1862 scd/app-openpgp.c:1925
6824 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6827 #: scd/app-openpgp.c:1896
6828 msgid "|RN|New Reset Code"
6831 #: scd/app-openpgp.c:1897
6832 msgid "|AN|New Admin PIN"
6835 #: scd/app-openpgp.c:1987 scd/app-openpgp.c:2637
6837 msgid "error reading application data\n"
6838 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
6840 #: scd/app-openpgp.c:1993 scd/app-openpgp.c:2644
6842 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6843 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
6845 #: scd/app-openpgp.c:2003
6847 msgid "key already exists\n"
6848 msgstr "`%s' è già compresso\n"
6850 #: scd/app-openpgp.c:2007
6851 msgid "existing key will be replaced\n"
6854 #: scd/app-openpgp.c:2009
6856 msgid "generating new key\n"
6857 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
6859 #: scd/app-openpgp.c:2335
6860 msgid "creation timestamp missing\n"
6863 #: scd/app-openpgp.c:2344
6865 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6868 #: scd/app-openpgp.c:2356
6870 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6873 #: scd/app-openpgp.c:2366 scd/app-openpgp.c:2374
6875 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6878 #: scd/app-openpgp.c:2468
6880 msgid "failed to store the key: %s\n"
6881 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
6883 #: scd/app-openpgp.c:2528
6884 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6887 #: scd/app-openpgp.c:2542
6889 msgid "generating key failed\n"
6890 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6892 #: scd/app-openpgp.c:2545
6894 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6895 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
6897 #: scd/app-openpgp.c:2602
6898 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6901 #: scd/app-openpgp.c:2652
6902 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6905 #: scd/app-openpgp.c:2767
6907 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6908 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
6910 #: scd/app-openpgp.c:2843
6912 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6915 #: scd/app-openpgp.c:3133
6917 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6920 #: scd/app-openpgp.c:3357 scd/app-openpgp.c:3368
6922 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6923 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
6925 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6926 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6927 #. to get some infos on the string.
6928 #: scd/app-dinsig.c:526
6929 msgid "|N|Initial New PIN"
6932 #: scd/scdaemon.c:105
6933 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6936 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:366
6938 msgid "read options from file"
6939 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
6941 #: scd/scdaemon.c:121
6942 msgid "|N|connect to reader at port N"
6945 #: scd/scdaemon.c:122
6947 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6948 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
6950 #: scd/scdaemon.c:123
6952 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6953 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
6955 #: scd/scdaemon.c:126
6957 msgid "do not use the internal CCID driver"
6958 msgstr "non usa per niente il terminale"
6960 #: scd/scdaemon.c:131
6961 msgid "do not use a reader's keypad"
6964 #: scd/scdaemon.c:132
6966 msgid "allow the use of admin card commands"
6967 msgstr "comandi in conflitto\n"
6969 #: scd/scdaemon.c:216
6971 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6972 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
6974 #: scd/scdaemon.c:218
6976 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6977 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6980 #: scd/scdaemon.c:675
6981 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6984 #: scd/scdaemon.c:1029
6986 msgid "handler for fd %d started\n"
6989 #: scd/scdaemon.c:1041
6991 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6996 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6997 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
6999 #: sm/call-agent.c:138
7001 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7004 #: sm/call-dirmngr.c:234
7006 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7009 #: sm/call-dirmngr.c:267
7011 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7012 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
7014 #: sm/call-dirmngr.c:279
7016 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7017 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
7019 #: sm/call-dirmngr.c:299
7020 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7023 #: sm/certchain.c:196
7025 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7028 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7032 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7037 #: sm/certchain.c:243
7039 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7040 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
7042 #: sm/certchain.c:282
7043 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7046 #: sm/certchain.c:320
7047 msgid "critical marked policy without configured policies"
7050 #: sm/certchain.c:330
7052 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7053 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
7055 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7056 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7059 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7061 msgid "certificate policy not allowed"
7062 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
7064 #: sm/certchain.c:483
7065 msgid "looking up issuer at external location\n"
7068 #: sm/certchain.c:502
7070 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7073 #: sm/certchain.c:546
7074 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7077 #: sm/certchain.c:570
7079 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7080 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7082 #: sm/certchain.c:572
7084 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7085 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7087 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7088 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7090 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7091 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7093 #: sm/certchain.c:904
7095 msgid "certificate has been revoked"
7096 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
7098 #: sm/certchain.c:914
7100 msgid "no CRL found for certificate"
7101 msgstr "certificato danneggiato"
7103 #: sm/certchain.c:919
7104 msgid "the status of the certificate is unknown"
7107 #: sm/certchain.c:924
7109 msgid "the available CRL is too old"
7110 msgstr "Chiave disponibile presso: "
7112 #: sm/certchain.c:926
7113 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7116 #: sm/certchain.c:932
7118 msgid "checking the CRL failed: %s"
7119 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7121 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7123 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7126 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7127 msgid "certificate not yet valid"
7130 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7132 msgid "root certificate not yet valid"
7133 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
7135 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7136 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7139 #: sm/certchain.c:991
7141 msgid "certificate has expired"
7142 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7144 #: sm/certchain.c:992
7146 msgid "root certificate has expired"
7147 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7149 #: sm/certchain.c:993
7151 msgid "intermediate certificate has expired"
7152 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7154 #: sm/certchain.c:1035
7156 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7159 #: sm/certchain.c:1044
7161 msgid "certificate with invalid validity"
7162 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7164 #: sm/certchain.c:1081
7165 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7168 #: sm/certchain.c:1083
7169 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7172 #: sm/certchain.c:1084
7173 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7176 #: sm/certchain.c:1088
7178 msgid " ( signature created at "
7179 msgstr " nuove firme: %lu\n"
7181 #: sm/certchain.c:1089
7183 msgid " (certificate created at "
7184 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7186 #: sm/certchain.c:1092
7188 msgid " (certificate valid from "
7189 msgstr "certificato danneggiato"
7191 #: sm/certchain.c:1093
7192 msgid " ( issuer valid from "
7195 #: sm/certchain.c:1123
7197 msgid "fingerprint=%s\n"
7198 msgstr "mostra le impronte digitali"
7200 #: sm/certchain.c:1132
7201 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7204 #: sm/certchain.c:1145
7205 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7208 #: sm/certchain.c:1151
7209 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7212 #: sm/certchain.c:1208
7213 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7216 #: sm/certchain.c:1272
7218 msgid "no issuer found in certificate"
7219 msgstr "genera un certificato di revoca"
7221 #: sm/certchain.c:1345
7222 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7225 #: sm/certchain.c:1414
7226 msgid "root certificate is not marked trusted"
7229 #: sm/certchain.c:1427
7231 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7232 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7234 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7235 msgid "certificate chain too long\n"
7238 #: sm/certchain.c:1468
7239 msgid "issuer certificate not found"
7242 #: sm/certchain.c:1501
7244 msgid "certificate has a BAD signature"
7245 msgstr "verifica una firma"
7247 #: sm/certchain.c:1532
7248 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7251 #: sm/certchain.c:1583
7253 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7256 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7258 msgid "certificate is good\n"
7259 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7261 #: sm/certchain.c:1624
7263 msgid "intermediate certificate is good\n"
7264 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7266 #: sm/certchain.c:1625
7268 msgid "root certificate is good\n"
7269 msgstr "certificato danneggiato"
7271 #: sm/certchain.c:1796
7272 msgid "switching to chain model"
7275 #: sm/certchain.c:1805
7277 msgid "validation model used: %s"
7280 #: sm/certcheck.c:97
7282 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7285 #: sm/certcheck.c:107
7287 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7290 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7291 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7294 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7299 #: sm/certdump.c:154
7302 msgstr "sconosciuto"
7304 #: sm/certdump.c:577 sm/certdump.c:622 sm/certdump.c:687 sm/certdump.c:745
7306 msgid "[Error - invalid encoding]"
7307 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7309 #: sm/certdump.c:585 sm/certdump.c:630
7310 msgid "[Error - out of core]"
7313 #: sm/certdump.c:667 sm/certdump.c:723
7314 msgid "[Error - No name]"
7317 #: sm/certdump.c:692 sm/certdump.c:751
7319 msgid "[Error - invalid DN]"
7320 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7322 #: sm/certdump.c:964
7325 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7328 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7329 "created %s, expires %s.\n"
7331 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
7333 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
7335 #: sm/certlist.c:122
7336 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7339 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7341 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7342 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
7344 #: sm/certlist.c:142
7345 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7348 #: sm/certlist.c:154
7349 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7352 #: sm/certlist.c:165
7353 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7356 #: sm/certlist.c:166
7357 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7360 #: sm/certlist.c:167
7361 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7364 #: sm/certlist.c:168
7365 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7368 #: sm/certreqgen.c:474
7370 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7371 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7373 #: sm/certreqgen.c:487
7375 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7378 #: sm/certreqgen.c:505
7380 msgid "line %d: no subject name given\n"
7383 #: sm/certreqgen.c:514
7385 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7388 #: sm/certreqgen.c:517
7390 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7393 #: sm/certreqgen.c:534
7395 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7396 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
7398 #: sm/certreqgen.c:546
7400 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7401 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7403 #: sm/certreqgen.c:558
7405 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7406 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7408 #: sm/certreqgen.c:574
7410 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7411 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
7413 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7416 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
7418 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7420 msgid " (%d) Existing key\n"
7421 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
7423 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7425 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7428 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7430 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7433 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7435 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7436 msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
7438 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7440 msgid " (%d) sign\n"
7441 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
7443 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7445 msgid " (%d) encrypt\n"
7446 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
7448 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7449 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7452 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7454 msgid "No subject name given\n"
7455 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7457 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7459 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7462 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7463 #. length of the first string up to the "%s". Please
7464 #. adjust it do the length of your translation. The
7465 #. second string is merely passed to atoi so you can
7466 #. drop everything after the number.
7467 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7469 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7470 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7472 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7473 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7476 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7478 msgid "Enter email addresses"
7479 msgstr "Indirizzo di Email: "
7481 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7483 msgid " (end with an empty line):\n"
7486 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
7488 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7490 msgid "Enter DNS names"
7491 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
7493 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7495 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7496 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
7498 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7502 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7503 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7506 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7507 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7510 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7511 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7514 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7515 msgid "resource problem: out of core\n"
7519 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7523 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7526 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7528 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7529 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
7531 #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7533 msgid "error locking keybox: %s\n"
7534 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
7538 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7539 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7543 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7544 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7548 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7549 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7553 msgid "no valid recipients given\n"
7554 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7558 msgid "|[FILE]|make a signature"
7559 msgstr "|[file]|fai una firma"
7563 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
7564 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
7568 msgid "list external keys"
7569 msgstr "elenca le chiavi segrete"
7573 msgid "list certificate chain"
7574 msgstr "certificato danneggiato"
7578 msgid "import certificates"
7579 msgstr "certificato danneggiato"
7583 msgid "export certificates"
7584 msgstr "certificato danneggiato"
7587 msgid "register a smartcard"
7591 msgid "pass a command to the dirmngr"
7595 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7600 msgid "change a passphrase"
7601 msgstr "cambia la passphrase"
7605 msgid "create base-64 encoded output"
7606 msgstr "crea un output ascii con armatura"
7609 msgid "assume input is in PEM format"
7613 msgid "assume input is in base-64 format"
7617 msgid "assume input is in binary format"
7621 msgid "use system's dirmngr if available"
7625 msgid "never consult a CRL"
7629 msgid "check validity using OCSP"
7633 msgid "|N|number of certificates to include"
7637 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7641 msgid "do not check certificate policies"
7645 msgid "fetch missing issuer certificates"
7649 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7650 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
7653 msgid "use the default key as default recipient"
7654 msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
7657 msgid "don't use the terminal at all"
7658 msgstr "non usa per niente il terminale"
7661 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7666 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7667 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7670 msgid "force v3 signatures"
7671 msgstr "forza l'uso di firme v3"
7674 msgid "always use a MDC for encryption"
7675 msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
7678 msgid "batch mode: never ask"
7679 msgstr "modo batch: non fa domande"
7682 msgid "assume yes on most questions"
7683 msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande"
7686 msgid "assume no on most questions"
7687 msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
7690 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
7691 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
7694 msgid "add this secret keyring to the list"
7695 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
7697 #: sm/gpgsm.c:363 tools/gpgconf-comp.c:658 tools/gpgconf-comp.c:726
7698 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7699 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
7701 #: sm/gpgsm.c:364 tools/gpgconf-comp.c:744
7703 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7704 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
7707 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7708 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
7711 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7715 msgid "|FILE|load extension module FILE"
7716 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7719 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7720 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
7723 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7724 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
7727 msgid "|N|use compress algorithm N"
7728 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
7732 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7733 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7738 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7739 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7740 "default operation depends on the input data\n"
7742 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
7743 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
7744 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
7748 msgid "usage: gpgsm [options] "
7749 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
7753 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7754 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
7758 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7759 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
7763 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7764 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7768 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7773 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7774 msgstr " s = salta questa chiave\n"
7778 msgid "could not parse keyserver\n"
7779 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
7782 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7787 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7788 msgstr "scrittura in `%s'\n"
7792 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7793 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
7796 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7800 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7805 msgid "total number processed: %lu\n"
7806 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
7810 msgid "error storing certificate\n"
7811 msgstr "genera un certificato di revoca"
7814 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7817 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7819 msgid "error importing certificate: %s\n"
7820 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7822 #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1322
7824 msgid "error reading input: %s\n"
7825 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7829 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7830 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7833 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7838 msgid "keybox `%s' created\n"
7839 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
7841 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7843 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7844 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7846 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7848 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7849 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7853 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7858 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7859 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7863 msgid "error storing certificate: %s\n"
7864 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7868 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7869 msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
7871 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7873 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7874 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7876 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7878 msgid "error storing flags: %s\n"
7879 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7886 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7889 #: sm/qualified.c:105
7891 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7892 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7894 #: sm/qualified.c:123
7896 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7899 #: sm/qualified.c:202
7902 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7904 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7907 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7910 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7912 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7916 #: sm/qualified.c:278
7919 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7921 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7926 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7927 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
7931 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7936 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7937 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7941 msgid "Signature made "
7942 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
7945 msgid "[date not given]"
7950 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7951 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7955 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7960 msgid "Good signature from"
7961 msgstr "Firma valida da \""
7970 msgid "This is a qualified signature\n"
7973 "Questa sarà una autofirma.\n"
7975 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:78 tools/symcryptrun.c:165
7980 #: tools/gpg-connect-agent.c:68
7981 msgid "print data out hex encoded"
7984 #: tools/gpg-connect-agent.c:69
7985 msgid "decode received data lines"
7988 #: tools/gpg-connect-agent.c:70
7989 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7992 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7993 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7996 #: tools/gpg-connect-agent.c:73
7997 msgid "do not use extended connect mode"
8000 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8002 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8003 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8005 #: tools/gpg-connect-agent.c:75
8006 msgid "run /subst on startup"
8009 #: tools/gpg-connect-agent.c:176
8011 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8012 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8014 #: tools/gpg-connect-agent.c:179
8016 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8017 "Connect to a running agent and send commands\n"
8020 #: tools/gpg-connect-agent.c:1193
8022 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8025 #: tools/gpg-connect-agent.c:1202
8027 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8030 #: tools/gpg-connect-agent.c:1257 tools/gpg-connect-agent.c:1745
8032 msgid "receiving line failed: %s\n"
8033 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8035 #: tools/gpg-connect-agent.c:1347
8037 msgid "line too long - skipped\n"
8038 msgstr "riga troppo lunga\n"
8040 #: tools/gpg-connect-agent.c:1351
8041 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8044 #: tools/gpg-connect-agent.c:1719
8046 msgid "unknown command `%s'\n"
8047 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
8049 #: tools/gpg-connect-agent.c:1737
8051 msgid "sending line failed: %s\n"
8052 msgstr "firma fallita: %s\n"
8054 #: tools/gpg-connect-agent.c:2127
8056 msgid "error sending %s command: %s\n"
8057 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8059 #: tools/gpg-connect-agent.c:2136
8061 msgid "error sending standard options: %s\n"
8062 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8064 #: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643
8065 #: tools/gpgconf-comp.c:711 tools/gpgconf-comp.c:798
8066 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8069 #: tools/gpgconf-comp.c:485 tools/gpgconf-comp.c:589 tools/gpgconf-comp.c:656
8070 #: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:821
8071 msgid "Options controlling the configuration"
8074 #: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:672
8075 #: tools/gpgconf-comp.c:749 tools/gpgconf-comp.c:828
8076 msgid "Options useful for debugging"
8079 #: tools/gpgconf-comp.c:500 tools/gpgconf-comp.c:619 tools/gpgconf-comp.c:677
8080 #: tools/gpgconf-comp.c:754 tools/gpgconf-comp.c:836
8081 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8084 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:762
8085 msgid "Options controlling the security"
8088 #: tools/gpgconf-comp.c:515
8089 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8092 #: tools/gpgconf-comp.c:519
8093 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8096 #: tools/gpgconf-comp.c:523
8097 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8100 #: tools/gpgconf-comp.c:537
8101 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8104 #: tools/gpgconf-comp.c:540
8105 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8108 #: tools/gpgconf-comp.c:544
8109 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8112 #: tools/gpgconf-comp.c:548
8113 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8116 #: tools/gpgconf-comp.c:552
8117 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8120 #: tools/gpgconf-comp.c:556
8122 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8123 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
8125 #: tools/gpgconf-comp.c:560
8127 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8128 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8130 #: tools/gpgconf-comp.c:661 tools/gpgconf-comp.c:729
8132 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8133 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
8135 #: tools/gpgconf-comp.c:664
8136 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8139 #: tools/gpgconf-comp.c:685
8140 msgid "Configuration for Keyservers"
8143 #: tools/gpgconf-comp.c:687
8145 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8146 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
8148 #: tools/gpgconf-comp.c:690
8149 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8152 #: tools/gpgconf-comp.c:693
8153 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8156 #: tools/gpgconf-comp.c:738
8157 msgid "disable all access to the dirmngr"
8160 #: tools/gpgconf-comp.c:741
8162 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8163 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
8165 #: tools/gpgconf-comp.c:767
8166 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8169 #: tools/gpgconf-comp.c:811
8170 msgid "Options controlling the format of the output"
8173 #: tools/gpgconf-comp.c:847
8174 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8177 #: tools/gpgconf-comp.c:857
8178 msgid "Configuration for HTTP servers"
8181 #: tools/gpgconf-comp.c:868
8182 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8185 #: tools/gpgconf-comp.c:873
8186 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8189 #: tools/gpgconf-comp.c:902
8190 msgid "LDAP server list"
8193 #: tools/gpgconf-comp.c:910
8194 msgid "Configuration for OCSP"
8197 #: tools/gpgconf-comp.c:3008
8199 msgid "External verification of component %s failed"
8202 #: tools/gpgconf-comp.c:3158
8203 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8206 #: tools/gpgconf.c:60
8207 msgid "list all components"
8210 #: tools/gpgconf.c:61
8211 msgid "check all programs"
8214 #: tools/gpgconf.c:62
8215 msgid "|COMPONENT|list options"
8218 #: tools/gpgconf.c:63
8219 msgid "|COMPONENT|change options"
8222 #: tools/gpgconf.c:64
8223 msgid "|COMPONENT|check options"
8226 #: tools/gpgconf.c:66
8227 msgid "apply global default values"
8230 #: tools/gpgconf.c:68
8231 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8234 #: tools/gpgconf.c:70
8236 msgid "list global configuration file"
8237 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
8239 #: tools/gpgconf.c:72
8241 msgid "check global configuration file"
8242 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
8244 #: tools/gpgconf.c:76
8245 msgid "use as output file"
8246 msgstr "usa come file di output"
8248 #: tools/gpgconf.c:80
8249 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8252 #: tools/gpgconf.c:102
8254 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8255 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8257 #: tools/gpgconf.c:105
8259 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8260 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8263 #: tools/gpgconf.c:210 tools/gpgconf.c:250
8265 msgid "usage: gpgconf [options] "
8266 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
8268 #: tools/gpgconf.c:212
8269 msgid "Need one component argument"
8272 #: tools/gpgconf.c:221
8274 msgid "Component not found"
8275 msgstr "chiave pubblica non trovata"
8277 #: tools/gpgconf.c:252
8279 msgid "No argument allowed"
8280 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
8282 #: tools/symcryptrun.c:152
8292 #: tools/symcryptrun.c:154
8294 msgid "decryption modus"
8295 msgstr "decifratura corretta\n"
8297 #: tools/symcryptrun.c:155
8299 msgid "encryption modus"
8300 msgstr "decifratura corretta\n"
8302 #: tools/symcryptrun.c:159
8303 msgid "tool class (confucius)"
8306 #: tools/symcryptrun.c:160
8308 msgid "program filename"
8309 msgstr "--store [nomefile]"
8311 #: tools/symcryptrun.c:162
8312 msgid "secret key file (required)"
8315 #: tools/symcryptrun.c:163
8316 msgid "input file name (default stdin)"
8319 #: tools/symcryptrun.c:207
8321 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8322 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8324 #: tools/symcryptrun.c:210
8326 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8327 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8328 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8331 #: tools/symcryptrun.c:279
8333 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8334 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
8336 #: tools/symcryptrun.c:286
8338 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8339 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
8341 #: tools/symcryptrun.c:312
8343 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8344 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
8346 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8348 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8349 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
8351 #: tools/symcryptrun.c:380
8353 msgid "error writing to %s: %s\n"
8354 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
8356 #: tools/symcryptrun.c:387
8358 msgid "error reading from %s: %s\n"
8359 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8361 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8363 msgid "error closing %s: %s\n"
8364 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8366 #: tools/symcryptrun.c:486
8368 msgid "no --program option provided\n"
8369 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
8371 #: tools/symcryptrun.c:492
8372 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8375 #: tools/symcryptrun.c:498
8376 msgid "no --keyfile option provided\n"
8379 #: tools/symcryptrun.c:509
8380 msgid "cannot allocate args vector\n"
8383 #: tools/symcryptrun.c:527
8385 msgid "could not create pipe: %s\n"
8386 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
8388 #: tools/symcryptrun.c:534
8390 msgid "could not create pty: %s\n"
8391 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
8393 #: tools/symcryptrun.c:550
8395 msgid "could not fork: %s\n"
8398 #: tools/symcryptrun.c:578
8400 msgid "execv failed: %s\n"
8401 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8403 #: tools/symcryptrun.c:607
8405 msgid "select failed: %s\n"
8406 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8408 #: tools/symcryptrun.c:624
8410 msgid "read failed: %s\n"
8411 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8413 #: tools/symcryptrun.c:676
8415 msgid "pty read failed: %s\n"
8416 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8418 #: tools/symcryptrun.c:728
8420 msgid "waitpid failed: %s\n"
8421 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8423 #: tools/symcryptrun.c:742
8425 msgid "child aborted with status %i\n"
8428 #: tools/symcryptrun.c:797
8430 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8431 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
8433 #: tools/symcryptrun.c:810
8435 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8436 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
8438 #: tools/symcryptrun.c:985
8440 msgid "either %s or %s must be given\n"
8443 #: tools/symcryptrun.c:1012
8444 msgid "no class provided\n"
8447 #: tools/symcryptrun.c:1021
8449 msgid "class %s is not supported\n"
8450 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
8452 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8454 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8455 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8457 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8459 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8460 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8464 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8465 #~ msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
8468 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8469 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8471 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8473 #~ "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato "
8475 #~ "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che "
8477 #~ "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
8480 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8481 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8482 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8483 #~ "ultimately trusted\n"
8485 #~ "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi "
8487 #~ "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
8490 #~ "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente "
8493 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8494 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
8497 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8499 #~ "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
8502 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8503 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8504 #~ "Please consult your security expert first."
8506 #~ "In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e "
8508 #~ "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
8510 #~ "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
8512 #~ msgid "Enter the size of the key"
8513 #~ msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
8515 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8516 #~ msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
8519 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8520 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8521 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8522 #~ "the given value as an interval."
8524 #~ "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
8525 #~ "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai "
8527 #~ "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
8528 #~ "dato come un intervallo."
8530 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8531 #~ msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
8533 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8534 #~ msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
8536 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8537 #~ msgstr "Inserisci un commento opzionale"
8540 #~ "N to change the name.\n"
8541 #~ "C to change the comment.\n"
8542 #~ "E to change the email address.\n"
8543 #~ "O to continue with key generation.\n"
8544 #~ "Q to to quit the key generation."
8546 #~ "N per cambiare il nome.\n"
8547 #~ "C per cambiare il commento.\n"
8548 #~ "E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
8549 #~ "O per continuare con la generazione della chiave.\n"
8550 #~ "Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
8553 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8554 #~ msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
8557 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8558 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8559 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8561 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8565 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8567 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8569 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8572 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8574 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8576 #~ " key against a photo ID.\n"
8578 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8580 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8582 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8584 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8586 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8588 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8591 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8593 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8595 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8597 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8599 #~ "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che "
8601 #~ "appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n"
8602 #~ "con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
8604 #~ "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
8606 #~ " hai ferificato la chiave.\n"
8608 #~ "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che "
8610 #~ " possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
8613 #~ "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
8615 #~ " potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
8617 #~ " l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n"
8619 #~ "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
8621 #~ " potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta "
8623 #~ " il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo "
8625 #~ " un documento di identità con fotografia difficile da falsificare "
8627 #~ " un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde "
8629 #~ " quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
8630 #~ " (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
8632 #~ " al proprietario.\n"
8634 #~ "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
8636 #~ "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
8638 #~ "firmi chiavi di altri.\n"
8640 #~ "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
8643 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8644 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
8647 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8648 #~ "All certificates are then also lost!"
8650 #~ "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
8651 #~ "Tutti i certificati saranno persi!"
8653 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8654 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
8657 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8658 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8659 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8661 #~ "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
8663 #~ "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione "
8665 #~ "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
8668 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8669 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8670 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8671 #~ "a trust connection through another already certified key."
8673 #~ "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
8674 #~ "corrispondente.\n"
8675 #~ "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
8677 #~ "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
8678 #~ "attraverso una chiave già certificata."
8681 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8683 #~ msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
8686 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8687 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8688 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8689 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8690 #~ "a second one is available."
8692 #~ "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è "
8694 #~ "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
8696 #~ "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa "
8697 #~ "autofirma non\n"
8698 #~ "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
8701 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8702 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8703 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8705 #~ "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
8707 #~ "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme "
8709 #~ "sarà aumentato di un secondo.\n"
8711 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8712 #~ msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
8715 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8716 #~ msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
8718 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8719 #~ msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
8721 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8722 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
8725 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8726 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8728 #~ "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
8729 #~ "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
8732 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8733 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8734 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8735 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8736 #~ " got access to your secret key.\n"
8737 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8738 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8739 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8740 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8741 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8742 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8743 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8745 #~ "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
8746 #~ "contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n"
8747 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8748 #~ " Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
8750 #~ " abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
8751 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8752 #~ " Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n"
8753 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8754 #~ " Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
8755 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8756 #~ " Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere "
8758 #~ " solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
8761 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8762 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8763 #~ "An empty line ends the text.\n"
8765 #~ "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n"
8766 #~ "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
8767 #~ "Una riga vuota termina il testo.\n"
8769 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8770 #~ msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
8772 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8774 #~ "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2."
8777 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8779 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
8781 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8783 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
8792 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8793 #~ msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
8796 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8797 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
8800 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8801 #~ msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
8804 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8806 #~ "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n"
8807 #~ "permessi insicuri.\n"
8809 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8810 #~ msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
8816 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8817 #~ msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
8820 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8821 #~ msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
8823 #~ msgid "Enter passphrase: "
8824 #~ msgstr "Inserisci la passphrase: "
8826 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8827 #~ msgstr "Ripeti la passphrase: "
8829 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8830 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
8833 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8834 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
8836 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8837 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
8839 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8840 #~ msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
8843 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8844 #~ msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
8846 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8847 #~ msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
8849 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8850 #~ msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
8852 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8853 #~ msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
8855 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8857 #~ "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non "
8860 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8861 #~ msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
8863 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8864 #~ msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
8866 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8867 #~ msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
8869 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8870 #~ msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
8872 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8874 #~ "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
8877 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8878 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8880 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8883 #~ "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
8884 #~ "funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
8886 #~ "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
8890 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8891 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8892 #~ "of the entropy.\n"
8894 #~ "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un "
8896 #~ "visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n"
8900 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8901 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8904 #~ "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
8905 #~ "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
8906 #~ "(Servono altri %d byte)\n"
8909 #~ msgid "card reader not available\n"
8910 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
8913 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8914 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
8917 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8918 #~ msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
8920 #~ msgid "general error"
8921 #~ msgstr "errore generale"
8923 #~ msgid "unknown packet type"
8924 #~ msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
8926 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8927 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
8929 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8930 #~ msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
8932 #~ msgid "bad public key"
8933 #~ msgstr "chiave pubblica errata"
8935 #~ msgid "bad secret key"
8936 #~ msgstr "chiave segreta errata"
8938 #~ msgid "bad signature"
8939 #~ msgstr "firma errata"
8941 #~ msgid "checksum error"
8942 #~ msgstr "codice di controllo errato"
8944 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
8945 #~ msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
8947 #~ msgid "can't open the keyring"
8948 #~ msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
8950 #~ msgid "invalid packet"
8951 #~ msgstr "pacchetto non valido"
8953 #~ msgid "invalid armor"
8954 #~ msgstr "armatura non valida"
8956 #~ msgid "no such user id"
8957 #~ msgstr "l'user id non esiste"
8959 #~ msgid "secret key not available"
8960 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
8962 #~ msgid "wrong secret key used"
8963 #~ msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
8965 #~ msgid "not supported"
8966 #~ msgstr "non gestito"
8969 #~ msgstr "chiave sbagliata"
8971 #~ msgid "file write error"
8972 #~ msgstr "errore durante la scrittura del file"
8974 #~ msgid "unknown compress algorithm"
8975 #~ msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
8977 #~ msgid "file open error"
8978 #~ msgstr "errore durante l'apertura del file"
8980 #~ msgid "file create error"
8981 #~ msgstr "errore durante la creazione del file"
8983 #~ msgid "invalid passphrase"
8984 #~ msgstr "passphrase non valida"
8986 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8987 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
8989 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8990 #~ msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
8992 #~ msgid "unknown signature class"
8993 #~ msgstr "classe della firma sconosciuta"
8995 #~ msgid "trust database error"
8996 #~ msgstr "errore nel database della fiducia"
8998 #~ msgid "resource limit"
8999 #~ msgstr "limite della risorsa"
9001 #~ msgid "invalid keyring"
9002 #~ msgstr "portachiavi non valido"
9004 #~ msgid "malformed user id"
9005 #~ msgstr "user id malformato"
9007 #~ msgid "file close error"
9008 #~ msgstr "errore durante la chiusura del file"
9010 #~ msgid "file rename error"
9011 #~ msgstr "errore durante la rinominazione del file"
9013 #~ msgid "file delete error"
9014 #~ msgstr "errore durante la cancellazione del file"
9016 #~ msgid "unexpected data"
9017 #~ msgstr "dati inattesi"
9019 #~ msgid "timestamp conflict"
9020 #~ msgstr "date in conflitto"
9022 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9023 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
9025 #~ msgid "file exists"
9026 #~ msgstr "il file esiste"
9029 #~ msgstr "chiave debole"
9032 #~ msgstr "URI non valida"
9034 #~ msgid "unsupported URI"
9035 #~ msgstr "URI non gestito"
9037 #~ msgid "network error"
9038 #~ msgstr "errore di rete"
9041 #~ msgid "not processed"
9042 #~ msgstr "non esaminato"
9044 #~ msgid "unusable public key"
9045 #~ msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
9047 #~ msgid "unusable secret key"
9048 #~ msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
9050 #~ msgid "keyserver error"
9051 #~ msgstr "errore del keyserver"
9055 #~ msgstr "non cifrato"
9059 #~ msgstr "non ci sono dati firmati\n"
9061 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9062 #~ msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
9064 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9065 #~ msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
9067 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9068 #~ msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
9070 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9071 #~ msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
9074 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9076 #~ "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
9080 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9081 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
9084 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9085 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
9088 #~ msgid "expired: %s)"
9089 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9092 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9093 #~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
9096 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9097 #~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
9100 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9101 #~ msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
9103 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9104 #~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
9106 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9107 #~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
9109 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9110 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
9112 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9113 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
9115 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9116 #~ msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
9118 #~ msgid "select secondary key N"
9119 #~ msgstr "scegli la chiave secondaria N"
9121 #~ msgid "list signatures"
9122 #~ msgstr "elenca le firme"
9124 #~ msgid "sign the key"
9125 #~ msgstr "firma la chiave"
9127 #~ msgid "add a secondary key"
9128 #~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
9130 #~ msgid "delete signatures"
9131 #~ msgstr "cancella le firme"
9133 #~ msgid "change the expire date"
9134 #~ msgstr "cambia la data di scadenza"
9136 #~ msgid "set preference list"
9137 #~ msgstr "imposta la lista di preferenze"
9139 #~ msgid "updated preferences"
9140 #~ msgstr "preferenze aggiornate"
9142 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9143 #~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
9145 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9146 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9148 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9149 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9152 #~ msgid "make a trust signature"
9153 #~ msgstr "fai una firma separata"
9155 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9156 #~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
9158 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9159 #~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
9191 #~ msgstr "errore generale"
9237 #~ msgstr "addphoto"
9243 #~ msgstr "delphoto"
9246 #~ msgid "addcardkey"
9252 #~ msgid "addrevoker"
9253 #~ msgstr "addrevoker"
9274 #~ msgstr "showpref"
9283 #~ msgid "keyserver"
9284 #~ msgstr "errore del keyserver"
9304 #~ msgid "showphoto"
9305 #~ msgstr "showphoto"
9307 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9308 #~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n"
9311 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9312 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9313 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9314 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9316 #~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
9317 #~ " la dimensione minima è 768 bit\n"
9318 #~ " la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
9319 #~ " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
9321 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9322 #~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
9324 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9326 #~ "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n"
9328 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9329 #~ msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
9331 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9332 #~ msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
9335 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9336 #~ "computations take REALLY long!\n"
9338 #~ "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
9339 #~ "VERAMENTE lunghi!\n"
9342 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9343 #~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
9346 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9347 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9349 #~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
9350 #~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
9352 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9353 #~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
9356 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9358 #~ "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
9360 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9361 #~ msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n"
9364 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9365 #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
9369 #~ msgstr " alias \""
9371 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9372 #~ msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
9374 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9375 #~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
9377 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9378 #~ msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
9380 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9381 #~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
9384 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9385 #~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
9388 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9389 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
9392 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9393 #~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
9396 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9397 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
9399 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9400 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9402 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9403 #~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
9406 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9407 #~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
9410 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9411 #~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
9420 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9423 #~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
9427 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9428 #~ msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
9430 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9431 #~ msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
9433 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9434 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
9436 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9437 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
9439 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9440 #~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
9442 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9443 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
9445 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9446 #~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
9448 #~ msgid "error: missing colon\n"
9449 #~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
9451 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9452 #~ msgstr "errore: non c'è il valore della fiducia\n"
9454 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9455 #~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
9457 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9458 #~ msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n"
9460 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9461 #~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
9464 #~ msgid " [expired: %s]"
9465 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9467 #~ msgid " [expires: %s]"
9468 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9471 #~ msgid " [revoked: %s]"
9472 #~ msgstr "[revocata]"
9475 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9477 #~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
9478 #~ "Da usare a proprio rischio!\n"
9480 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9481 #~ msgstr "|[file]|cifra i file"
9483 #~ msgid "store only"
9484 #~ msgstr "immagazzina soltanto"
9486 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9487 #~ msgstr "|[file]|decifra i file"
9489 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9490 #~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
9492 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9493 #~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
9495 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9496 #~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
9498 #~ msgid "export the ownertrust values"
9499 #~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
9501 #~ msgid "unattended trust database update"
9502 #~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
9504 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9505 #~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
9507 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9508 #~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
9510 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9511 #~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
9513 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9514 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
9516 #~ msgid "force v4 key signatures"
9517 #~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
9519 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9520 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
9522 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9523 #~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
9525 #~ msgid "use the gpg-agent"
9526 #~ msgstr "usa gpg-agent"
9528 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9529 #~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
9531 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9532 #~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
9534 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9535 #~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
9537 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9539 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
9540 #~ "cifrario e digest per OpenPGP"
9542 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9544 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
9546 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9547 #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
9549 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9550 #~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
9552 #~ msgid "Show Photo IDs"
9553 #~ msgstr "Mostra le fotografie"
9555 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9556 #~ msgstr "Non mostra le fotografie"
9558 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9559 #~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
9561 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9563 #~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' è in sola lettura\n"
9565 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9566 #~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
9569 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9570 #~ "but it is accepted anyway\n"
9572 #~ "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
9574 #~ "ma è accettata comunque\n"
9576 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9577 #~ msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n"
9579 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9580 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
9583 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9585 #~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla può essere lungo\n"
9587 #~ msgid " (default)"
9588 #~ msgstr " (predefinito)"
9590 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9591 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
9594 #~ msgstr "Policy: "
9596 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9597 #~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
9599 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9600 #~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
9602 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9603 #~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
9605 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9606 #~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
9608 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9609 #~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
9612 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9615 #~ "chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è "
9616 #~ "sicura per le firme!\n"
9619 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9622 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
9623 #~ "o problema con l'orologio)\n"
9626 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9629 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
9630 #~ "o problema con l'orologio)\n"
9632 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9633 #~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
9635 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9636 #~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
9638 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9639 #~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
9641 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9643 #~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9646 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9648 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9649 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9650 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9652 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9653 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9655 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9656 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9658 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9660 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9662 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9664 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9668 #~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
9670 #~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
9671 #~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle "
9674 #~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
9675 #~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
9677 #~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
9678 #~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
9680 #~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
9681 #~ "implementazioni\n"
9682 #~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
9684 #~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
9686 #~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
9687 #~ "disponibili in questo menù."
9690 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9691 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9692 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9694 #~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
9696 #~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
9700 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9701 #~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
9703 #~ msgid "key incomplete\n"
9704 #~ msgstr "chiave incompleta\n"
9706 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9707 #~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"