2008-02-09 Marcus Brinkmann <marcus@g10code.de>
[gnupg.git] / po / ca.po
blob7cbe085f10bacab99e50d072bd044853fff3cd88
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2008-01-22 12:45+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 #: agent/call-pinentry.c:205
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
41 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
43 #: agent/call-pinentry.c:548
44 msgid ""
45 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
46 "session"
47 msgstr ""
49 #: agent/call-pinentry.c:551
50 #, fuzzy
51 msgid ""
52 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
53 "this session"
54 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
56 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
57 #. label for the quality bar.
58 #: agent/call-pinentry.c:586
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
63 #. when hovering over the quality bar.  Please use an
64 #. appropriate string to describe what this is about.  The
65 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
66 #. If you do not translate this entry, a default english
67 #. text (see source) will be used.
68 #: agent/call-pinentry.c:609
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
72 #: agent/call-pinentry.c:651
73 #, c-format
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr ""
77 #: agent/call-pinentry.c:671 agent/call-pinentry.c:683
78 #, fuzzy
79 msgid "PIN too long"
80 msgstr "la línia és massa llarga\n"
82 #: agent/call-pinentry.c:672
83 #, fuzzy
84 msgid "Passphrase too long"
85 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
87 #: agent/call-pinentry.c:680
88 #, fuzzy
89 msgid "Invalid characters in PIN"
90 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
92 #: agent/call-pinentry.c:685
93 msgid "PIN too short"
94 msgstr ""
96 #: agent/call-pinentry.c:697
97 #, fuzzy
98 msgid "Bad PIN"
99 msgstr "l'MPI és erroni"
101 #: agent/call-pinentry.c:698
102 #, fuzzy
103 msgid "Bad Passphrase"
104 msgstr "la contrasenya és errònia"
106 #: agent/call-pinentry.c:734
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
111 #: agent/command-ssh.c:529
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
114 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
116 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1057 g10/keygen.c:3155
117 #: g10/keygen.c:3188 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
118 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:536
119 #, c-format
120 msgid "can't create `%s': %s\n"
121 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
123 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:680
124 #: g10/card-util.c:749 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70
125 #: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1058 g10/import.c:193
126 #: g10/keygen.c:2644 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
127 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093
128 #: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:540
129 #: g10/tdbio.c:603 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1972
130 #: sm/gpgsm.c:2009 sm/gpgsm.c:2047 sm/qualified.c:66
131 #, c-format
132 msgid "can't open `%s': %s\n"
133 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1619
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr ""
145 #: agent/command-ssh.c:1624
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
148 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
150 #: agent/command-ssh.c:1644
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr ""
154 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
155 "\n"
157 #: agent/command-ssh.c:1694
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
162 #: agent/command-ssh.c:1709
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "error writing key: %s\n"
165 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
167 #: agent/command-ssh.c:2014
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
170 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
172 #: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
173 #: agent/protect-tool.c:1197
174 #, fuzzy
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "canvia la contrasenya"
178 #: agent/command-ssh.c:2363
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
182 "0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr ""
185 #: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
186 #: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
187 msgid "does not match - try again"
188 msgstr ""
190 #: agent/command-ssh.c:2885
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
193 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
195 #: agent/divert-scd.c:217
196 #, fuzzy
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
200 #: agent/divert-scd.c:275
201 #, fuzzy
202 msgid "Repeat this PIN"
203 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
205 #: agent/divert-scd.c:278
206 #, fuzzy
207 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
208 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
210 #: agent/divert-scd.c:290
211 #, c-format
212 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
213 msgstr ""
215 #: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644
216 #: sm/import.c:525 sm/import.c:550
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "error creating temporary file: %s\n"
219 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
221 #: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
224 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
226 #: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
227 #, fuzzy
228 msgid "Enter new passphrase"
229 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
231 #: agent/genkey.c:165
232 #, fuzzy
233 msgid "Take this one anyway"
234 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
236 #: agent/genkey.c:191
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
240 "at least %u character long."
241 msgid_plural ""
242 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
243 "at least %u characters long."
244 msgstr[0] ""
245 msgstr[1] ""
247 #: agent/genkey.c:212
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
251 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
252 msgid_plural ""
253 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
254 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
258 #: agent/genkey.c:235
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
262 "a known term or match%%0Acertain pattern."
263 msgstr ""
265 #: agent/genkey.c:251
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
269 msgstr ""
271 #: agent/genkey.c:253
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
275 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
276 msgstr ""
278 #: agent/genkey.c:262
279 msgid "Yes, protection is not needed"
280 msgstr ""
282 #: agent/genkey.c:306
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
285 msgstr ""
286 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
287 "\n"
289 #: agent/genkey.c:429
290 #, fuzzy
291 msgid "Please enter the new passphrase"
292 msgstr "canvia la contrasenya"
294 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
295 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "@Options:\n"
299 " "
300 msgstr ""
301 "@\n"
302 "Opcions:\n"
303 " "
305 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
306 msgid "run in server mode (foreground)"
307 msgstr ""
309 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr ""
313 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
314 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
315 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:343 tools/gpg-connect-agent.c:66
316 #: tools/gpgconf.c:72 tools/symcryptrun.c:164
317 msgid "verbose"
318 msgstr "detall"
320 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
321 #: sm/gpgsm.c:344
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "una mica més silenciós"
325 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr ""
329 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr ""
333 #: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
334 #, fuzzy
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
338 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr ""
342 #: agent/gpg-agent.c:131
343 msgid "do not grab keyboard and mouse"
344 msgstr ""
346 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
347 #, fuzzy
348 msgid "use a log file for the server"
349 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
351 #: agent/gpg-agent.c:134
352 #, fuzzy
353 msgid "use a standard location for the socket"
354 msgstr ""
355 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
357 #: agent/gpg-agent.c:137
358 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
359 msgstr ""
361 #: agent/gpg-agent.c:140
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
365 #: agent/gpg-agent.c:141
366 #, fuzzy
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
370 #: agent/gpg-agent.c:150
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr ""
374 #: agent/gpg-agent.c:152
375 msgid "ignore requests to change the X display"
376 msgstr ""
378 #: agent/gpg-agent.c:155
379 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgstr ""
382 #: agent/gpg-agent.c:168
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr ""
386 #: agent/gpg-agent.c:170
387 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
388 msgstr ""
390 #: agent/gpg-agent.c:172
391 #, fuzzy
392 msgid "allow presetting passphrase"
393 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
395 #: agent/gpg-agent.c:173
396 msgid "enable ssh-agent emulation"
397 msgstr ""
399 #: agent/gpg-agent.c:175
400 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
401 msgstr ""
403 #: agent/gpg-agent.c:283 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
404 #: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:572 tools/gpg-connect-agent.c:171
405 #: tools/gpgconf.c:94 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
406 #, fuzzy
407 msgid "Please report bugs to <"
408 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
410 #: agent/gpg-agent.c:286
411 #, fuzzy
412 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
413 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
415 #: agent/gpg-agent.c:288
416 msgid ""
417 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
418 "Secret key management for GnuPG\n"
419 msgstr ""
421 #: agent/gpg-agent.c:323 g10/gpg.c:964 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:734
422 #, c-format
423 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
424 msgstr ""
426 #: agent/gpg-agent.c:522 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
427 #: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:878 sm/gpgsm.c:881 tools/symcryptrun.c:997
428 #: tools/gpg-check-pattern.c:178
429 #, c-format
430 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
431 msgstr ""
433 #: agent/gpg-agent.c:621 g10/gpg.c:2039 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:969
434 #, c-format
435 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
436 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
438 #: agent/gpg-agent.c:626 agent/gpg-agent.c:1206 g10/gpg.c:2043
439 #: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:930
440 #, c-format
441 msgid "option file `%s': %s\n"
442 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
444 #: agent/gpg-agent.c:634 g10/gpg.c:2050 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:980
445 #, c-format
446 msgid "reading options from `%s'\n"
447 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
449 #: agent/gpg-agent.c:966 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
450 #: g10/plaintext.c:162
451 #, c-format
452 msgid "error creating `%s': %s\n"
453 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
455 #: agent/gpg-agent.c:1298 agent/gpg-agent.c:1420 agent/gpg-agent.c:1424
456 #: agent/gpg-agent.c:1465 agent/gpg-agent.c:1469 g10/exec.c:172
457 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:921
458 #, c-format
459 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
460 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
462 #: agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:935
463 msgid "name of socket too long\n"
464 msgstr ""
466 #: agent/gpg-agent.c:1337 scd/scdaemon.c:958
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "can't create socket: %s\n"
469 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
471 #: agent/gpg-agent.c:1346
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "socket name `%s' is too long\n"
474 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
476 #: agent/gpg-agent.c:1366
477 #, fuzzy
478 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
479 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
481 #: agent/gpg-agent.c:1377 scd/scdaemon.c:978
482 #, fuzzy
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
486 #: agent/gpg-agent.c:1382 scd/scdaemon.c:981
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
489 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
491 #: agent/gpg-agent.c:1394 scd/scdaemon.c:990
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "listen() failed: %s\n"
494 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
496 #: agent/gpg-agent.c:1400 scd/scdaemon.c:997
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "listening on socket `%s'\n"
499 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
501 #: agent/gpg-agent.c:1428 agent/gpg-agent.c:1475 g10/openfile.c:432
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "directory `%s' created\n"
504 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
506 #: agent/gpg-agent.c:1481
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
509 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
511 #: agent/gpg-agent.c:1485
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
514 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
516 #: agent/gpg-agent.c:1602 scd/scdaemon.c:1013
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
519 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:1624
522 #, c-format
523 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
524 msgstr ""
526 #: agent/gpg-agent.c:1629
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
529 msgstr ""
531 #: agent/gpg-agent.c:1649
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr ""
536 #: agent/gpg-agent.c:1654
537 #, c-format
538 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
539 msgstr ""
541 #: agent/gpg-agent.c:1771 scd/scdaemon.c:1135
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
544 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:1884 scd/scdaemon.c:1202
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "%s %s stopped\n"
549 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
551 #: agent/gpg-agent.c:1907
552 #, fuzzy
553 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
554 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:1918 common/simple-pwquery.c:329 common/asshelp.c:324
557 #: tools/gpg-connect-agent.c:1953
558 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
559 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
561 #: agent/gpg-agent.c:1931 common/simple-pwquery.c:341 common/asshelp.c:336
562 #: tools/gpg-connect-agent.c:1964
563 #, c-format
564 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
565 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
567 #: agent/preset-passphrase.c:98
568 #, fuzzy
569 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
570 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
572 #: agent/preset-passphrase.c:101
573 msgid ""
574 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
575 "Password cache maintenance\n"
576 msgstr ""
578 #: agent/protect-tool.c:149
579 #, fuzzy
580 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
581 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
583 #: agent/protect-tool.c:151
584 msgid ""
585 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
586 "Secret key maintenance tool\n"
587 msgstr ""
589 #: agent/protect-tool.c:1188
590 #, fuzzy
591 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
592 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
594 #: agent/protect-tool.c:1191
595 #, fuzzy
596 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
597 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
599 #: agent/protect-tool.c:1194
600 msgid ""
601 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
602 "system."
603 msgstr ""
605 #: agent/protect-tool.c:1199
606 #, fuzzy
607 msgid ""
608 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
609 "needed to complete this operation."
610 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
612 #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
613 #, fuzzy
614 msgid "Passphrase:"
615 msgstr "la contrasenya és errònia"
617 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
620 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
622 #: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
623 #, fuzzy
624 msgid "cancelled\n"
625 msgstr "Cancel·la"
627 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "error opening `%s': %s\n"
630 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
632 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
635 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
637 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
638 #, c-format
639 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
640 msgstr ""
642 # Parts?  Peces?  ivb
643 #: agent/trustlist.c:181
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
646 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
648 #: agent/trustlist.c:216
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
651 msgstr "error de lectura: %s\n"
653 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
654 #, c-format
655 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
656 msgstr ""
658 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
661 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
663 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
664 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
665 msgstr ""
667 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
668 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
669 #. Pinentry to insert a line break.  The double
670 #. percent sign is actually needed because it is also
671 #. a printf format string.  If you need to insert a
672 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
673 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
674 #. fingerprint string whereas the first one receives
675 #. the name as stored in the certificate.
676 #: agent/trustlist.c:539
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
680 "fingerprint:%%0A  %s"
681 msgstr ""
683 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
684 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
685 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
686 #: agent/trustlist.c:551
687 msgid "Correct"
688 msgstr ""
690 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
691 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
692 #. Pinentry to insert a line break.  The double
693 #. percent sign is actually needed because it is also
694 #. a printf format string.  If you need to insert a
695 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
696 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
697 #. certificate.
698 #: agent/trustlist.c:574
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
702 "certificates?"
703 msgstr ""
705 #: agent/trustlist.c:583
706 #, fuzzy
707 msgid "Yes"
708 msgstr "sí|si"
710 #: agent/trustlist.c:583
711 msgid "No"
712 msgstr ""
714 #: agent/findkey.c:158
715 #, c-format
716 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
717 msgstr ""
719 #: agent/findkey.c:174
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
723 "it now."
724 msgstr ""
726 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
727 #, fuzzy
728 msgid "Change passphrase"
729 msgstr "canvia la contrasenya"
731 #: agent/findkey.c:196
732 msgid "I'll change it later"
733 msgstr ""
735 #: common/exechelp.c:371 common/exechelp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:1338
736 #: tools/gpgconf-comp.c:1661
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "error creating a pipe: %s\n"
739 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
741 #: common/exechelp.c:435 common/exechelp.c:492
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
744 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
746 #: common/exechelp.c:471 common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:834
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "error forking process: %s\n"
749 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
751 #: common/exechelp.c:645 common/exechelp.c:698
752 #, c-format
753 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
754 msgstr ""
756 #: common/exechelp.c:653
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
759 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
761 #: common/exechelp.c:659 common/exechelp.c:709
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
764 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
766 #: common/exechelp.c:704
767 #, c-format
768 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
769 msgstr ""
771 #: common/exechelp.c:717
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "error running `%s': terminated\n"
774 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
776 #: common/http.c:1625
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "error creating socket: %s\n"
779 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
781 #: common/http.c:1669
782 #, fuzzy
783 msgid "host not found"
784 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
786 #: common/simple-pwquery.c:315
787 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
788 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
790 #: common/simple-pwquery.c:373
791 #, c-format
792 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
793 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
795 #: common/simple-pwquery.c:384
796 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
797 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
799 #: common/simple-pwquery.c:394
800 #, fuzzy
801 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
802 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
804 #: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653
805 #, fuzzy
806 msgid "canceled by user\n"
807 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
809 #: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659
810 #, fuzzy
811 msgid "problem with the agent\n"
812 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
814 # bolcats de memòria?  ivb
815 #: common/sysutils.c:104
816 #, c-format
817 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
818 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
820 # Indi. ivb
821 #: common/sysutils.c:199
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
824 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
826 #: common/sysutils.c:231
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
829 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
831 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
832 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
833 msgid "yes"
834 msgstr "sí|si"
836 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
837 msgid "yY"
838 msgstr "sS"
840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
841 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
842 msgid "no"
843 msgstr "no"
845 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
846 msgid "nN"
847 msgstr "nN"
849 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
850 #: common/yesno.c:72
851 msgid "quit"
852 msgstr "ix"
854 # «xX»?  ivb
855 #: common/yesno.c:75
856 msgid "qQ"
857 msgstr "xX"
859 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
860 #: common/yesno.c:109
861 msgid "okay|okay"
862 msgstr ""
864 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
865 #: common/yesno.c:111
866 msgid "cancel|cancel"
867 msgstr ""
869 #: common/yesno.c:112
870 msgid "oO"
871 msgstr ""
873 #: common/yesno.c:113
874 #, fuzzy
875 msgid "cC"
876 msgstr "c"
878 #: common/miscellaneous.c:71
879 #, c-format
880 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
881 msgstr ""
883 #: common/miscellaneous.c:74
884 #, c-format
885 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
886 msgstr ""
888 #: common/asshelp.c:242
889 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
890 msgstr ""
892 #: common/asshelp.c:347
893 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
894 msgstr ""
896 #: common/audit.c:682
897 #, fuzzy
898 msgid "Certificate chain available"
899 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
901 #: common/audit.c:689
902 #, fuzzy
903 msgid "root certificate missing"
904 msgstr ""
905 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
906 "\n"
908 #: common/audit.c:715
909 msgid "Data encryption succeeded"
910 msgstr ""
912 #: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825
913 #, fuzzy
914 msgid "Data available"
915 msgstr "La clau és disponible en: "
917 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
918 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
919 #: common/audit.c:723
920 #, fuzzy
921 msgid "Session key created"
922 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
924 #: common/audit.c:728
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "algorithm: %s"
927 msgstr "armadura: %s\n"
929 # Suportats? ivb
930 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
931 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
932 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
933 # encara no m'agraden massa... jm
934 #: common/audit.c:730 common/audit.c:732
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "unsupported algorithm: %s"
937 msgstr ""
938 "\n"
939 "Algoritmes suportats:\n"
941 # Gènere?  Nombre?  ivb
942 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
943 # uncompressed so we know the gender. jm
944 #: common/audit.c:734
945 #, fuzzy
946 msgid "seems to be not encrypted"
947 msgstr "no és xifrat"
949 #: common/audit.c:740
950 msgid "Number of recipients"
951 msgstr ""
953 #: common/audit.c:748
954 #, c-format
955 msgid "Recipient %d"
956 msgstr ""
958 #: common/audit.c:776
959 msgid "Data signing succeeded"
960 msgstr ""
962 #: common/audit.c:796
963 msgid "Data decryption succeeded"
964 msgstr ""
966 #: common/audit.c:821
967 #, fuzzy
968 msgid "Data verification succeeded"
969 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
971 #: common/audit.c:830
972 #, fuzzy
973 msgid "Signature available"
974 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
976 #: common/audit.c:835
977 #, fuzzy
978 msgid "Parsing signature succeeded"
979 msgstr "Signatura correcta de \""
981 #: common/audit.c:840
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Bad hash algorithm: %s"
984 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
986 #: common/audit.c:855
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Signature %d"
989 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
991 #: common/audit.c:871
992 #, fuzzy
993 msgid "Certificate chain valid"
994 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
996 #: common/audit.c:882
997 #, fuzzy
998 msgid "Root certificate trustworthy"
999 msgstr ""
1000 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1001 "\n"
1003 #: common/audit.c:892
1004 #, fuzzy
1005 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1006 msgstr "Certificat correcte"
1008 #: common/audit.c:909
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Included certificates"
1011 msgstr "Certificat invàlid"
1013 #: common/audit.c:965
1014 msgid "No audit log entries."
1015 msgstr ""
1017 #: common/audit.c:1014
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Unknown operation"
1020 msgstr "la versió és desconeguda"
1022 #: common/audit.c:1032
1023 msgid "Gpg-Agent usable"
1024 msgstr ""
1026 #: common/audit.c:1042
1027 msgid "Dirmngr usable"
1028 msgstr ""
1030 #: common/audit.c:1078
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "No help available for `%s'."
1033 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1035 #: common/helpfile.c:80
1036 #, fuzzy
1037 msgid "ignoring garbage line"
1038 msgstr "error en l'última línia\n"
1040 #: g10/armor.c:379
1041 #, c-format
1042 msgid "armor: %s\n"
1043 msgstr "armadura: %s\n"
1045 #: g10/armor.c:418
1046 msgid "invalid armor header: "
1047 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1049 #: g10/armor.c:429
1050 msgid "armor header: "
1051 msgstr "capçalera d'armadura: "
1053 #: g10/armor.c:442
1054 msgid "invalid clearsig header\n"
1055 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1057 #: g10/armor.c:455
1058 #, fuzzy
1059 msgid "unknown armor header: "
1060 msgstr "capçalera d'armadura: "
1062 # És un missatge d'error?  ivb
1063 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1064 #: g10/armor.c:508
1065 msgid "nested clear text signatures\n"
1066 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1068 # FIXME: un-indiar. jm
1069 #: g10/armor.c:643
1070 #, fuzzy
1071 msgid "unexpected armor: "
1072 msgstr "armadura inesperada:"
1074 #: g10/armor.c:655
1075 msgid "invalid dash escaped line: "
1076 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1078 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1081 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1083 #: g10/armor.c:852
1084 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1085 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1087 #: g10/armor.c:886
1088 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1089 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1091 #: g10/armor.c:894
1092 msgid "malformed CRC\n"
1093 msgstr "CRC malformat\n"
1095 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1098 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1100 #: g10/armor.c:918
1101 #, fuzzy
1102 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1103 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1105 #: g10/armor.c:922
1106 msgid "error in trailer line\n"
1107 msgstr "error en l'última línia\n"
1109 #: g10/armor.c:1233
1110 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1111 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1113 #: g10/armor.c:1238
1114 #, c-format
1115 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1116 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1118 #: g10/armor.c:1242
1119 msgid ""
1120 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1121 msgstr ""
1122 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1123 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1125 #: g10/build-packet.c:976
1126 msgid ""
1127 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1128 "an '='\n"
1129 msgstr ""
1130 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1131 "amb el signe «=»\n"
1133 #: g10/build-packet.c:988
1134 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1135 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1137 #: g10/build-packet.c:994
1138 #, fuzzy
1139 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1140 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1142 #: g10/build-packet.c:1012
1143 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1144 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1146 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1147 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1148 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1150 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1151 msgid "not human readable"
1152 msgstr "no llegible per humans"
1154 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:308
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1157 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1159 #: g10/card-util.c:67
1160 #, c-format
1161 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1162 msgstr ""
1164 # Destès? ivb
1165 # Desatès, sí. jm
1166 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1394 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
1167 #: g10/keygen.c:2831 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1168 #, fuzzy
1169 msgid "can't do this in batch mode\n"
1170 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1172 #: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1206
1173 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1591
1174 #: g10/keygen.c:1658 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1175 msgid "Your selection? "
1176 msgstr "La vostra selecció? "
1178 #: g10/card-util.c:218 g10/card-util.c:268
1179 msgid "[not set]"
1180 msgstr "[no establert]"
1182 #: g10/card-util.c:415
1183 msgid "male"
1184 msgstr "home"
1186 #: g10/card-util.c:416
1187 msgid "female"
1188 msgstr "dóna"
1190 #: g10/card-util.c:416
1191 msgid "unspecified"
1192 msgstr "no especificat"
1194 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1195 # Probablement és una clau, femení. jm
1196 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1197 # uncompressed so we know the gender. jm
1198 #: g10/card-util.c:443
1199 msgid "not forced"
1200 msgstr "no forçat"
1202 #: g10/card-util.c:443
1203 msgid "forced"
1204 msgstr "forçat"
1206 #: g10/card-util.c:521
1207 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1208 msgstr ""
1210 #: g10/card-util.c:523
1211 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1212 msgstr ""
1214 #: g10/card-util.c:525
1215 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1216 msgstr ""
1218 #: g10/card-util.c:542
1219 msgid "Cardholder's surname: "
1220 msgstr ""
1222 #: g10/card-util.c:544
1223 msgid "Cardholder's given name: "
1224 msgstr ""
1226 #: g10/card-util.c:562
1227 #, c-format
1228 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1229 msgstr ""
1231 #: g10/card-util.c:583
1232 #, fuzzy
1233 msgid "URL to retrieve public key: "
1234 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1236 #: g10/card-util.c:591
1237 #, c-format
1238 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1239 msgstr ""
1241 #: g10/card-util.c:689 g10/card-util.c:758 g10/import.c:283
1242 #, c-format
1243 msgid "error reading `%s': %s\n"
1244 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1246 #: g10/card-util.c:697
1247 msgid "Login data (account name): "
1248 msgstr ""
1250 #: g10/card-util.c:707
1251 #, c-format
1252 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1253 msgstr ""
1255 #: g10/card-util.c:766
1256 msgid "Private DO data: "
1257 msgstr ""
1259 #: g10/card-util.c:776
1260 #, c-format
1261 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1262 msgstr ""
1264 #: g10/card-util.c:796
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Language preferences: "
1267 msgstr "preferències actualitzades"
1269 #: g10/card-util.c:804
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1272 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1274 #: g10/card-util.c:813
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1277 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1279 #: g10/card-util.c:834
1280 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1281 msgstr ""
1283 #: g10/card-util.c:848
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Error: invalid response.\n"
1286 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1288 #: g10/card-util.c:869
1289 #, fuzzy
1290 msgid "CA fingerprint: "
1291 msgstr "Empremta digital:"
1293 #: g10/card-util.c:892
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1296 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1298 #: g10/card-util.c:940
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "key operation not possible: %s\n"
1301 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1303 #: g10/card-util.c:941
1304 #, fuzzy
1305 msgid "not an OpenPGP card"
1306 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1308 #: g10/card-util.c:950
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "error getting current key info: %s\n"
1311 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1313 #: g10/card-util.c:1034
1314 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1315 msgstr ""
1317 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
1318 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1319 msgstr ""
1321 #: g10/card-util.c:1075
1322 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1323 msgstr ""
1325 #: g10/card-util.c:1084
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1329 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1330 "You should change them using the command --change-pin\n"
1331 msgstr ""
1333 #: g10/card-util.c:1118
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1336 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1338 #: g10/card-util.c:1120 g10/card-util.c:1197
1339 msgid "   (1) Signature key\n"
1340 msgstr ""
1342 #: g10/card-util.c:1121 g10/card-util.c:1199
1343 #, fuzzy
1344 msgid "   (2) Encryption key\n"
1345 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1347 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1201
1348 msgid "   (3) Authentication key\n"
1349 msgstr ""
1351 #: g10/card-util.c:1138 g10/card-util.c:1217 g10/keyedit.c:945
1352 #: g10/keygen.c:1595 g10/keygen.c:1623 g10/keygen.c:1697 g10/revoke.c:685
1353 msgid "Invalid selection.\n"
1354 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1356 #: g10/card-util.c:1194
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Please select where to store the key:\n"
1359 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1361 #: g10/card-util.c:1229
1362 #, fuzzy
1363 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1364 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
1366 #: g10/card-util.c:1234
1367 #, fuzzy
1368 msgid "secret parts of key are not available\n"
1369 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
1371 #: g10/card-util.c:1239
1372 #, fuzzy
1373 msgid "secret key already stored on a card\n"
1374 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1376 #: g10/card-util.c:1307 g10/keyedit.c:1362
1377 msgid "quit this menu"
1378 msgstr "ix del menú"
1380 #: g10/card-util.c:1309
1381 #, fuzzy
1382 msgid "show admin commands"
1383 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1385 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1386 # «ajuda», evidentment. jm
1387 #: g10/card-util.c:1310 g10/keyedit.c:1365
1388 msgid "show this help"
1389 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1391 #: g10/card-util.c:1312
1392 #, fuzzy
1393 msgid "list all available data"
1394 msgstr "La clau és disponible en: "
1396 #: g10/card-util.c:1315
1397 msgid "change card holder's name"
1398 msgstr ""
1400 #: g10/card-util.c:1316
1401 msgid "change URL to retrieve key"
1402 msgstr ""
1404 #: g10/card-util.c:1317
1405 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1406 msgstr ""
1408 #: g10/card-util.c:1318
1409 #, fuzzy
1410 msgid "change the login name"
1411 msgstr "canvia la data de caducitat"
1413 #: g10/card-util.c:1319
1414 #, fuzzy
1415 msgid "change the language preferences"
1416 msgstr "canvia la confiança"
1418 #: g10/card-util.c:1320
1419 msgid "change card holder's sex"
1420 msgstr ""
1422 #: g10/card-util.c:1321
1423 #, fuzzy
1424 msgid "change a CA fingerprint"
1425 msgstr "mostra empremta"
1427 #: g10/card-util.c:1322
1428 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1429 msgstr ""
1431 #: g10/card-util.c:1323
1432 #, fuzzy
1433 msgid "generate new keys"
1434 msgstr "genera un nou parell de claus"
1436 #: g10/card-util.c:1324
1437 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1438 msgstr ""
1440 #: g10/card-util.c:1325
1441 msgid "verify the PIN and list all data"
1442 msgstr ""
1444 #: g10/card-util.c:1445 g10/keyedit.c:1634
1445 msgid "Command> "
1446 msgstr "Ordre> "
1448 #: g10/card-util.c:1483
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Admin-only command\n"
1451 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1453 #: g10/card-util.c:1514
1454 msgid "Admin commands are allowed\n"
1455 msgstr ""
1457 #: g10/card-util.c:1516
1458 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1459 msgstr ""
1461 #: g10/card-util.c:1590 g10/keyedit.c:2255
1462 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1463 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1465 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1466 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1467 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1469 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3907 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
1470 #, c-format
1471 msgid "can't open `%s'\n"
1472 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1474 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1719
1475 #: g10/revoke.c:226
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1478 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1480 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2368 g10/keyserver.c:1733
1481 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1482 #, c-format
1483 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1484 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1486 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1487 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1488 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1490 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1491 # Fet. jm
1492 #: g10/delkey.c:133
1493 #, fuzzy
1494 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1495 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1497 #: g10/delkey.c:145
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1500 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1502 #: g10/delkey.c:153
1503 #, fuzzy
1504 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1505 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1507 #: g10/delkey.c:163
1508 #, c-format
1509 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1510 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1512 #: g10/delkey.c:173
1513 msgid "ownertrust information cleared\n"
1514 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1516 #: g10/delkey.c:204
1517 #, c-format
1518 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1519 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1521 #: g10/delkey.c:206
1522 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1523 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1525 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268
1526 #, c-format
1527 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1528 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1530 #: g10/encode.c:232
1531 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1532 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1534 #: g10/encode.c:246
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "using cipher %s\n"
1537 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1539 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1540 #, c-format
1541 msgid "`%s' already compressed\n"
1542 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1544 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563
1545 #, c-format
1546 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1547 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1549 #: g10/encode.c:485
1550 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1551 msgstr ""
1552 "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
1554 #: g10/encode.c:510
1555 #, c-format
1556 msgid "reading from `%s'\n"
1557 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1559 #: g10/encode.c:541
1560 msgid ""
1561 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1562 msgstr ""
1563 "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
1564 "esteu xifrant.\n"
1566 #: g10/encode.c:559
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid ""
1569 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1570 msgstr ""
1571 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1573 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid ""
1576 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1577 "preferences\n"
1578 msgstr ""
1579 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1580 "destinatari\n"
1582 #: g10/encode.c:751
1583 #, c-format
1584 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1585 msgstr ""
1586 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1588 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
1589 #, c-format
1590 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1591 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1593 #: g10/encode.c:848
1594 #, c-format
1595 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1596 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1598 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1599 #, c-format
1600 msgid "%s encrypted data\n"
1601 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1603 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1604 #, c-format
1605 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1606 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1608 # És no-wrap?  ivb
1609 # Com? jm
1610 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1611 msgid ""
1612 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1613 msgstr ""
1614 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1615 "simètric.\n"
1617 #: g10/encr-data.c:145
1618 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1619 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1621 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1622 #: g10/exec.c:49
1623 msgid "no remote program execution supported\n"
1624 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1626 #: g10/exec.c:313
1627 msgid ""
1628 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1629 msgstr ""
1630 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1631 "d'opcions permissos insegurs\n"
1633 #: g10/exec.c:343
1634 #, fuzzy
1635 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1636 msgstr ""
1637 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1638 "externs\n"
1640 #: g10/exec.c:421
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1643 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1645 #: g10/exec.c:424
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1648 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1650 #: g10/exec.c:509
1651 #, c-format
1652 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1653 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1655 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1656 msgid "unnatural exit of external program\n"
1657 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1659 #: g10/exec.c:535
1660 msgid "unable to execute external program\n"
1661 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1663 #: g10/exec.c:552
1664 #, c-format
1665 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1666 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1668 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1669 #, c-format
1670 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1671 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1673 #: g10/exec.c:609
1674 #, c-format
1675 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1676 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1678 #: g10/export.c:61
1679 #, fuzzy
1680 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1681 msgstr ""
1682 "\n"
1683 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1685 #: g10/export.c:63
1686 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1687 msgstr ""
1689 #: g10/export.c:65
1690 #, fuzzy
1691 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1692 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1694 #: g10/export.c:67
1695 #, fuzzy
1696 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1697 msgstr "revoca una clau secundària"
1699 #: g10/export.c:69
1700 #, fuzzy
1701 msgid "remove unusable parts from key during export"
1702 msgstr "la clau secreta és inusable"
1704 #: g10/export.c:71
1705 msgid "remove as much as possible from key during export"
1706 msgstr ""
1708 #: g10/export.c:73
1709 msgid "export keys in an S-expression based format"
1710 msgstr ""
1712 #: g10/export.c:338
1713 #, fuzzy
1714 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1715 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1717 #: g10/export.c:367
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1720 msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
1722 #: g10/export.c:375
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1725 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1727 #: g10/export.c:386
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1730 msgstr ""
1731 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1732 "descarta\n"
1734 #: g10/export.c:537
1735 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1736 msgstr ""
1738 #: g10/export.c:560
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1741 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
1743 #: g10/export.c:584
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1746 msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
1748 #: g10/export.c:633
1749 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1750 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1752 #: g10/getkey.c:151
1753 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1754 msgstr ""
1755 "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
1757 #: g10/getkey.c:174
1758 #, fuzzy
1759 msgid "[User ID not found]"
1760 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1762 #: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
1763 #: g10/getkey.c:1002
1764 #, c-format
1765 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1766 msgstr ""
1768 #: g10/getkey.c:1834
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1771 msgstr ""
1772 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1774 #: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3727
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1777 msgstr ""
1778 "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
1780 #: g10/getkey.c:2622
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1783 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1785 #: g10/getkey.c:2669
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1788 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
1790 #: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:245 tools/gpgconf.c:56
1791 msgid ""
1792 "@Commands:\n"
1793 " "
1794 msgstr ""
1795 "@Ordres:\n"
1796 " "
1798 #: g10/gpg.c:369
1799 msgid "|[file]|make a signature"
1800 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1802 #: g10/gpg.c:370
1803 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1804 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1806 #: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:249
1807 msgid "make a detached signature"
1808 msgstr "crea una signatura separada"
1810 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:250
1811 msgid "encrypt data"
1812 msgstr "xifra dades"
1814 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:251
1815 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1816 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1818 #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252
1819 msgid "decrypt data (default)"
1820 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1822 #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:253
1823 msgid "verify a signature"
1824 msgstr "verifica una signatura"
1826 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:255
1827 msgid "list keys"
1828 msgstr "llista claus"
1830 #: g10/gpg.c:382
1831 msgid "list keys and signatures"
1832 msgstr "llista claus i signatures"
1834 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1835 #: g10/gpg.c:383
1836 #, fuzzy
1837 msgid "list and check key signatures"
1838 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1840 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1841 #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:259
1842 msgid "list keys and fingerprints"
1843 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1845 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:257
1846 msgid "list secret keys"
1847 msgstr "llista claus secretes"
1849 #: g10/gpg.c:386
1850 msgid "generate a new key pair"
1851 msgstr "genera un nou parell de claus"
1853 #: g10/gpg.c:387
1854 msgid "remove keys from the public keyring"
1855 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1857 #: g10/gpg.c:389
1858 msgid "remove keys from the secret keyring"
1859 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1861 #: g10/gpg.c:390
1862 msgid "sign a key"
1863 msgstr "signa una clau"
1865 #: g10/gpg.c:391
1866 msgid "sign a key locally"
1867 msgstr "signa una clau localment"
1869 #: g10/gpg.c:392
1870 msgid "sign or edit a key"
1871 msgstr "signa o edita una clau"
1873 #: g10/gpg.c:393
1874 msgid "generate a revocation certificate"
1875 msgstr "genera un certificat de revocació"
1877 #: g10/gpg.c:395
1878 msgid "export keys"
1879 msgstr "exporta claus"
1881 #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:262
1882 msgid "export keys to a key server"
1883 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1885 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:263
1886 msgid "import keys from a key server"
1887 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1889 #: g10/gpg.c:399
1890 msgid "search for keys on a key server"
1891 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1893 #: g10/gpg.c:401
1894 msgid "update all keys from a keyserver"
1895 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1897 #: g10/gpg.c:405
1898 msgid "import/merge keys"
1899 msgstr "importa/fon claus"
1901 #: g10/gpg.c:408
1902 msgid "print the card status"
1903 msgstr ""
1905 #: g10/gpg.c:409
1906 msgid "change data on a card"
1907 msgstr ""
1909 #: g10/gpg.c:410
1910 msgid "change a card's PIN"
1911 msgstr ""
1913 #: g10/gpg.c:419
1914 msgid "update the trust database"
1915 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1917 #: g10/gpg.c:426
1918 msgid "|algo [files]|print message digests"
1919 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1921 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:267
1922 msgid "run in server mode"
1923 msgstr ""
1925 #: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:282
1926 #: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:157
1927 msgid ""
1928 "@\n"
1929 "Options:\n"
1930 " "
1931 msgstr ""
1932 "@\n"
1933 "Opcions:\n"
1934 " "
1936 #: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:284
1937 msgid "create ascii armored output"
1938 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1940 #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:296
1941 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1942 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1944 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:334
1945 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1946 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1948 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:337
1949 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1950 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1952 #: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:339
1953 msgid "use canonical text mode"
1954 msgstr "usa el mode de text canònic"
1956 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:342
1957 #, fuzzy
1958 msgid "|FILE|write output to FILE"
1959 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
1961 #: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:353 tools/gpgconf.c:74
1962 msgid "do not make any changes"
1963 msgstr "no fa cap canvi"
1965 #: g10/gpg.c:480
1966 msgid "prompt before overwriting"
1967 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1969 #: g10/gpg.c:523
1970 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1971 msgstr ""
1973 #: g10/gpg.c:524
1974 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1975 msgstr ""
1977 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:402
1978 msgid ""
1979 "@\n"
1980 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1981 msgstr ""
1982 "@\n"
1983 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
1985 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
1986 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
1987 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
1988 #: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:405
1989 msgid ""
1990 "@\n"
1991 "Examples:\n"
1992 "\n"
1993 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1994 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1995 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1996 " --list-keys [names]        show keys\n"
1997 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1998 msgstr ""
1999 "@\n"
2000 "Exemples:\n"
2001 "\n"
2002 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2003 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2004 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2005 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2006 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2008 #: g10/gpg.c:753 g10/gpgv.c:95
2009 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2010 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2012 #: g10/gpg.c:770
2013 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2014 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2016 #: g10/gpg.c:773
2017 msgid ""
2018 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2019 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2020 "default operation depends on the input data\n"
2021 msgstr ""
2022 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2023 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2024 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2026 # Suportats? ivb
2027 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2028 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2029 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2030 # encara no m'agraden massa... jm
2031 #: g10/gpg.c:784 sm/gpgsm.c:585
2032 msgid ""
2033 "\n"
2034 "Supported algorithms:\n"
2035 msgstr ""
2036 "\n"
2037 "Algoritmes suportats:\n"
2039 #: g10/gpg.c:787
2040 msgid "Pubkey: "
2041 msgstr "Clau pública: "
2043 #: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2321
2044 msgid "Cipher: "
2045 msgstr "Xifratge: "
2047 #: g10/gpg.c:801
2048 msgid "Hash: "
2049 msgstr "Dispersió: "
2051 #: g10/gpg.c:808 g10/keyedit.c:2366
2052 msgid "Compression: "
2053 msgstr "Compressió: "
2055 #: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:605
2056 msgid "Used libraries:"
2057 msgstr ""
2059 #: g10/gpg.c:923
2060 msgid "usage: gpg [options] "
2061 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2063 #: g10/gpg.c:1093 sm/gpgsm.c:770
2064 msgid "conflicting commands\n"
2065 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2067 #: g10/gpg.c:1111
2068 #, c-format
2069 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2070 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2072 # Indi. ivb
2073 #: g10/gpg.c:1308
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2076 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2078 # Indi. ivb
2079 #: g10/gpg.c:1311
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2082 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2084 # Indi. ivb
2085 #: g10/gpg.c:1314
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2088 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2090 #: g10/gpg.c:1320
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2093 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2095 #: g10/gpg.c:1323
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2098 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2100 #: g10/gpg.c:1326
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2103 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2105 #: g10/gpg.c:1332
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2108 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2110 #: g10/gpg.c:1335
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid ""
2113 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2114 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2116 #: g10/gpg.c:1338
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2119 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2121 #: g10/gpg.c:1344
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2124 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2126 #: g10/gpg.c:1347
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid ""
2129 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2130 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2132 #: g10/gpg.c:1350
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2135 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2137 #: g10/gpg.c:1529
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2140 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2142 #: g10/gpg.c:1624
2143 msgid "display photo IDs during key listings"
2144 msgstr ""
2146 #: g10/gpg.c:1626
2147 msgid "show policy URLs during signature listings"
2148 msgstr ""
2150 #: g10/gpg.c:1628
2151 #, fuzzy
2152 msgid "show all notations during signature listings"
2153 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2155 #: g10/gpg.c:1630
2156 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2157 msgstr ""
2159 #: g10/gpg.c:1634
2160 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2161 msgstr ""
2163 #: g10/gpg.c:1636
2164 #, fuzzy
2165 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2166 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2168 #: g10/gpg.c:1638
2169 msgid "show user ID validity during key listings"
2170 msgstr ""
2172 #: g10/gpg.c:1640
2173 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2174 msgstr ""
2176 #: g10/gpg.c:1642
2177 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2178 msgstr ""
2180 #: g10/gpg.c:1644
2181 #, fuzzy
2182 msgid "show the keyring name in key listings"
2183 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2185 #: g10/gpg.c:1646
2186 #, fuzzy
2187 msgid "show expiration dates during signature listings"
2188 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2190 #: g10/gpg.c:1839
2191 #, c-format
2192 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2193 msgstr ""
2195 #: g10/gpg.c:1997
2196 #, c-format
2197 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2198 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2200 #: g10/gpg.c:2257 g10/gpg.c:2931 g10/gpg.c:2943
2201 #, c-format
2202 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2203 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2205 #: g10/gpg.c:2438 g10/gpg.c:2450
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2208 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2210 #: g10/gpg.c:2532
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2213 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2215 #: g10/gpg.c:2555 g10/gpg.c:2750 g10/keyedit.c:4085
2216 #, fuzzy
2217 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2218 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2220 #: g10/gpg.c:2567
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2223 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2225 #: g10/gpg.c:2570
2226 #, fuzzy
2227 msgid "invalid keyserver options\n"
2228 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2230 #: g10/gpg.c:2577
2231 #, c-format
2232 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2233 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2235 #: g10/gpg.c:2580
2236 msgid "invalid import options\n"
2237 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2239 #: g10/gpg.c:2587
2240 #, c-format
2241 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2242 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2244 #: g10/gpg.c:2590
2245 msgid "invalid export options\n"
2246 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2248 #: g10/gpg.c:2597
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2251 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2253 #: g10/gpg.c:2600
2254 #, fuzzy
2255 msgid "invalid list options\n"
2256 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2258 #: g10/gpg.c:2608
2259 msgid "display photo IDs during signature verification"
2260 msgstr ""
2262 #: g10/gpg.c:2610
2263 msgid "show policy URLs during signature verification"
2264 msgstr ""
2266 #: g10/gpg.c:2612
2267 #, fuzzy
2268 msgid "show all notations during signature verification"
2269 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2271 #: g10/gpg.c:2614
2272 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2273 msgstr ""
2275 #: g10/gpg.c:2618
2276 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2277 msgstr ""
2279 #: g10/gpg.c:2620
2280 #, fuzzy
2281 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2282 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2284 #: g10/gpg.c:2622
2285 #, fuzzy
2286 msgid "show user ID validity during signature verification"
2287 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2289 #: g10/gpg.c:2624
2290 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2291 msgstr ""
2293 #: g10/gpg.c:2626
2294 #, fuzzy
2295 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2296 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2298 #: g10/gpg.c:2628
2299 msgid "validate signatures with PKA data"
2300 msgstr ""
2302 #: g10/gpg.c:2630
2303 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2304 msgstr ""
2306 #: g10/gpg.c:2637
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2309 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2311 #: g10/gpg.c:2640
2312 #, fuzzy
2313 msgid "invalid verify options\n"
2314 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2316 #: g10/gpg.c:2647
2317 #, c-format
2318 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2319 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2321 #: g10/gpg.c:2822
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2324 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2326 #: g10/gpg.c:2825
2327 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2328 msgstr ""
2330 #: g10/gpg.c:2920 sm/gpgsm.c:1369
2331 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2332 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2334 # FIXME: preferència? jm
2335 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2336 #: g10/gpg.c:2924
2337 #, c-format
2338 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2339 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2341 #: g10/gpg.c:2933
2342 #, c-format
2343 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2344 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2346 #: g10/gpg.c:2936
2347 #, c-format
2348 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2349 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2351 #: g10/gpg.c:2951
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2354 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2356 # clares -> en clar?  ivb
2357 #: g10/gpg.c:2965
2358 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2359 msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2361 #: g10/gpg.c:2971
2362 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2363 msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2365 #: g10/gpg.c:2977
2366 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2367 msgstr ""
2368 "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
2369 "habilitat.\n"
2371 #: g10/gpg.c:2990
2372 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2373 msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2375 #: g10/gpg.c:3056 g10/gpg.c:3080 sm/gpgsm.c:1441
2376 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2377 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2379 #: g10/gpg.c:3062 g10/gpg.c:3086 sm/gpgsm.c:1449 sm/gpgsm.c:1455
2380 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2381 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2383 #: g10/gpg.c:3068
2384 #, fuzzy
2385 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2386 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2388 #: g10/gpg.c:3074
2389 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2390 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2392 #: g10/gpg.c:3089
2393 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2394 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2396 #: g10/gpg.c:3091
2397 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2398 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2400 #: g10/gpg.c:3093
2401 #, fuzzy
2402 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2403 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2405 #: g10/gpg.c:3095
2406 #, fuzzy
2407 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2408 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2410 #: g10/gpg.c:3097
2411 #, fuzzy
2412 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2413 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2415 #: g10/gpg.c:3100
2416 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2417 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2419 #: g10/gpg.c:3104
2420 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2421 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2423 #: g10/gpg.c:3111
2424 msgid "invalid default preferences\n"
2425 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2427 #: g10/gpg.c:3120
2428 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2429 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2431 #: g10/gpg.c:3124
2432 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2433 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2435 #: g10/gpg.c:3128
2436 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2437 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2439 #: g10/gpg.c:3161
2440 #, c-format
2441 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2442 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2444 #: g10/gpg.c:3208
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2447 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2449 #: g10/gpg.c:3213
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2452 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2454 #: g10/gpg.c:3218
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2457 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2459 #: g10/gpg.c:3310
2460 #, c-format
2461 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2462 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2464 #: g10/gpg.c:3321
2465 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2466 msgstr ""
2467 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2469 #: g10/gpg.c:3342
2470 msgid "--store [filename]"
2471 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2473 #: g10/gpg.c:3349
2474 msgid "--symmetric [filename]"
2475 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2477 #: g10/gpg.c:3351
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2480 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2482 #: g10/gpg.c:3361
2483 msgid "--encrypt [filename]"
2484 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2486 #: g10/gpg.c:3374
2487 #, fuzzy
2488 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2489 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2491 #: g10/gpg.c:3376
2492 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2493 msgstr ""
2495 #: g10/gpg.c:3379
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2498 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2500 #: g10/gpg.c:3397
2501 msgid "--sign [filename]"
2502 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2504 #: g10/gpg.c:3410
2505 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2506 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2508 #: g10/gpg.c:3425
2509 #, fuzzy
2510 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2511 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2513 #: g10/gpg.c:3427
2514 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2515 msgstr ""
2517 #: g10/gpg.c:3430
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2520 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2522 #: g10/gpg.c:3450
2523 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2524 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2526 #: g10/gpg.c:3459
2527 msgid "--clearsign [filename]"
2528 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2530 #: g10/gpg.c:3484
2531 msgid "--decrypt [filename]"
2532 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2534 #: g10/gpg.c:3492
2535 msgid "--sign-key user-id"
2536 msgstr "--sign-key user-id"
2538 #: g10/gpg.c:3496
2539 msgid "--lsign-key user-id"
2540 msgstr "--lsign-key user-id"
2542 #: g10/gpg.c:3517
2543 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2544 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2546 #: g10/gpg.c:3602
2547 #, c-format
2548 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2549 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2551 #: g10/gpg.c:3604
2552 #, c-format
2553 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2554 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2556 #: g10/gpg.c:3606
2557 #, c-format
2558 msgid "key export failed: %s\n"
2559 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2561 #: g10/gpg.c:3617
2562 #, c-format
2563 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2564 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2566 #: g10/gpg.c:3627
2567 #, c-format
2568 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2569 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2571 #: g10/gpg.c:3678
2572 #, c-format
2573 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2574 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2576 #: g10/gpg.c:3686
2577 #, c-format
2578 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2579 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2581 #: g10/gpg.c:3776
2582 #, c-format
2583 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2584 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2586 #: g10/gpg.c:3893
2587 msgid "[filename]"
2588 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2590 #: g10/gpg.c:3897
2591 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2592 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2594 #: g10/gpg.c:4209
2595 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2596 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2598 #: g10/gpg.c:4211
2599 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2600 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2602 #: g10/gpg.c:4244
2603 #, fuzzy
2604 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2605 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2607 #: g10/gpgv.c:72
2608 msgid "take the keys from this keyring"
2609 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2611 #: g10/gpgv.c:74
2612 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2613 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2615 #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:376
2616 msgid "|FD|write status info to this FD"
2617 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2619 #: g10/gpgv.c:99
2620 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2621 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2623 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2624 #: g10/gpgv.c:102
2625 msgid ""
2626 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2627 "Check signatures against known trusted keys\n"
2628 msgstr ""
2629 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2630 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2632 #: g10/helptext.c:72
2633 msgid "No help available"
2634 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2636 #: g10/helptext.c:82
2637 #, c-format
2638 msgid "No help available for `%s'"
2639 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2641 #: g10/import.c:94
2642 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2643 msgstr ""
2645 #: g10/import.c:96
2646 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2647 msgstr ""
2649 #: g10/import.c:98
2650 #, fuzzy
2651 msgid "do not update the trustdb after import"
2652 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2654 #: g10/import.c:100
2655 #, fuzzy
2656 msgid "create a public key when importing a secret key"
2657 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2659 #: g10/import.c:102
2660 msgid "only accept updates to existing keys"
2661 msgstr ""
2663 #: g10/import.c:104
2664 #, fuzzy
2665 msgid "remove unusable parts from key after import"
2666 msgstr "la clau secreta és inusable"
2668 #: g10/import.c:106
2669 msgid "remove as much as possible from key after import"
2670 msgstr ""
2672 #: g10/import.c:269
2673 #, c-format
2674 msgid "skipping block of type %d\n"
2675 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2677 #: g10/import.c:278
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "%lu keys processed so far\n"
2680 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2682 #: g10/import.c:295
2683 #, c-format
2684 msgid "Total number processed: %lu\n"
2685 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2687 #: g10/import.c:297
2688 #, c-format
2689 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2690 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2692 #: g10/import.c:300
2693 #, c-format
2694 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2695 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2697 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2698 #, c-format
2699 msgid "              imported: %lu"
2700 msgstr "              importades: %lu"
2702 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2703 #, c-format
2704 msgid "             unchanged: %lu\n"
2705 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2707 #: g10/import.c:310
2708 #, c-format
2709 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2710 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2712 #: g10/import.c:312
2713 #, c-format
2714 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2715 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2717 #: g10/import.c:314
2718 #, c-format
2719 msgid "        new signatures: %lu\n"
2720 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2722 #: g10/import.c:316
2723 #, c-format
2724 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2725 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2727 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2728 #, c-format
2729 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2730 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2732 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2733 #, c-format
2734 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2735 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2737 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2738 #, c-format
2739 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2740 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2742 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2743 #, c-format
2744 msgid "          not imported: %lu\n"
2745 msgstr "              importades: %lu\n"
2747 #: g10/import.c:326
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2750 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2752 #: g10/import.c:328
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2755 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2757 #: g10/import.c:569
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2761 "algorithms on these user IDs:\n"
2762 msgstr ""
2764 #: g10/import.c:610
2765 #, c-format
2766 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2767 msgstr ""
2769 #: g10/import.c:625
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2772 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2774 #: g10/import.c:637
2775 #, c-format
2776 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2777 msgstr ""
2779 #: g10/import.c:650
2780 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2781 msgstr ""
2783 #: g10/import.c:652
2784 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2785 msgstr ""
2787 #: g10/import.c:676
2788 #, c-format
2789 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2790 msgstr ""
2792 #: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "key %s: no user ID\n"
2795 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2797 #: g10/import.c:755
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2800 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2802 #: g10/import.c:770
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2805 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2807 #: g10/import.c:776
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2810 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2812 #: g10/import.c:778
2813 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2814 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2816 #: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2819 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2821 #: g10/import.c:794
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2824 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2826 #: g10/import.c:803
2827 #, c-format
2828 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2829 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2831 #: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113
2832 #, c-format
2833 msgid "writing to `%s'\n"
2834 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2836 #: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
2837 #: g10/import.c:2382 g10/import.c:2404
2838 #, c-format
2839 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2840 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2842 #: g10/import.c:831
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2845 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2847 #: g10/import.c:855
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2850 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2852 #: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2855 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2857 #: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2860 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2862 #: g10/import.c:917
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2865 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2867 #: g10/import.c:920
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2870 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2872 #: g10/import.c:923
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2875 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2877 #: g10/import.c:926
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2880 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2882 #: g10/import.c:929
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2885 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2887 #: g10/import.c:932
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2890 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2892 #: g10/import.c:935
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2895 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2897 #: g10/import.c:938
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2900 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2902 #: g10/import.c:941
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2905 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2907 #: g10/import.c:944
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2910 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2912 #: g10/import.c:967
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2915 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2917 #: g10/import.c:1130
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2920 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2922 #: g10/import.c:1141
2923 #, fuzzy
2924 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2925 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2927 #: g10/import.c:1158 g10/import.c:2397
2928 #, c-format
2929 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2930 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
2932 #: g10/import.c:1169
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "key %s: secret key imported\n"
2935 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2937 #: g10/import.c:1199
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2940 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
2942 #: g10/import.c:1209
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2945 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
2947 #: g10/import.c:1239
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2950 msgstr ""
2951 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2952 "de revocació\n"
2954 # O «rebutjara»? ivb
2955 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2956 # «es rebutja» està bé. jm
2957 #: g10/import.c:1282
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2960 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2962 #: g10/import.c:1314
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2965 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2967 #: g10/import.c:1380
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2970 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2972 #: g10/import.c:1395
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2975 msgstr ""
2976 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari «%"
2977 "s»\n"
2978 "\n"
2980 #: g10/import.c:1397
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2983 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2985 #: g10/import.c:1415
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2988 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2990 #: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2993 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2995 #: g10/import.c:1428
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2998 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
3000 #: g10/import.c:1443
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3003 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3005 #: g10/import.c:1465
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3008 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3010 #: g10/import.c:1478
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3013 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3015 #: g10/import.c:1493
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3018 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3020 #: g10/import.c:1535
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3023 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3025 #: g10/import.c:1556
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3028 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3030 #: g10/import.c:1583
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3033 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3035 #: g10/import.c:1593
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3038 msgstr ""
3039 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3040 "descarta\n"
3042 #: g10/import.c:1610
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3045 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3047 #: g10/import.c:1624
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3050 msgstr ""
3051 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3052 "descarta\n"
3054 #: g10/import.c:1632
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3057 msgstr ""
3058 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3060 #: g10/import.c:1744
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3063 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3065 #: g10/import.c:1806
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3068 msgstr ""
3069 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació %"
3070 "08lX\n"
3072 #: g10/import.c:1820
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3075 msgstr ""
3076 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3077 "present.\n"
3079 #: g10/import.c:1879
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3082 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3084 #: g10/import.c:1913
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3087 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3089 #: g10/import.c:2302
3090 #, fuzzy
3091 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3092 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
3094 #: g10/import.c:2310
3095 #, fuzzy
3096 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3097 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3099 #: g10/import.c:2312
3100 #, fuzzy
3101 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3102 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3104 #: g10/keydb.c:168
3105 #, c-format
3106 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3107 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3109 #: g10/keydb.c:174
3110 #, c-format
3111 msgid "keyring `%s' created\n"
3112 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3114 #: g10/keydb.c:315 g10/keydb.c:318
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3117 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3119 #: g10/keydb.c:697
3120 #, c-format
3121 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3122 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3124 #: g10/keyedit.c:265
3125 msgid "[revocation]"
3126 msgstr "[revocació]"
3128 #: g10/keyedit.c:266
3129 msgid "[self-signature]"
3130 msgstr "[autosignatura]"
3132 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
3133 msgid "1 bad signature\n"
3134 msgstr "1 signatura errònia\n"
3136 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
3137 #, c-format
3138 msgid "%d bad signatures\n"
3139 msgstr "%d signatures errònies\n"
3141 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
3142 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3143 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3145 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
3146 #, c-format
3147 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3148 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
3150 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
3151 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3152 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
3154 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
3155 #, c-format
3156 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3157 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
3159 #: g10/keyedit.c:356
3160 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3161 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
3163 #: g10/keyedit.c:358
3164 #, c-format
3165 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3166 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
3168 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
3169 #, fuzzy
3170 msgid ""
3171 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3172 "keys\n"
3173 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3174 "etc.)\n"
3175 msgstr ""
3176 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3177 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3178 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3180 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3183 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3185 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "  %d = I trust fully\n"
3188 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3190 #: g10/keyedit.c:438
3191 msgid ""
3192 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3193 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3194 "trust signatures on your behalf.\n"
3195 msgstr ""
3197 #: g10/keyedit.c:454
3198 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3199 msgstr ""
3201 #: g10/keyedit.c:598
3202 #, c-format
3203 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3204 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3206 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3207 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
3208 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3209 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3211 # O no s'ha pogut? ivb
3212 # FIXME: comprovar context. jm
3213 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3214 #: g10/keyedit.c:1759
3215 msgid "  Unable to sign.\n"
3216 msgstr "  No es pot signar.\n"
3218 #: g10/keyedit.c:626
3219 #, c-format
3220 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3221 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3223 #: g10/keyedit.c:654
3224 #, c-format
3225 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3226 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3228 #: g10/keyedit.c:682
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3231 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3233 #: g10/keyedit.c:684
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Sign it? (y/N) "
3236 msgstr "Signar realment? "
3238 #: g10/keyedit.c:706
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "The self-signature on \"%s\"\n"
3242 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3243 msgstr ""
3244 "La vostra signatura en «%s»\n"
3245 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3247 #: g10/keyedit.c:715
3248 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3249 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3251 #: g10/keyedit.c:729
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Your current signature on \"%s\"\n"
3255 "has expired.\n"
3256 msgstr ""
3257 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3258 "ha caducat.\n"
3260 #: g10/keyedit.c:733
3261 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3262 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3264 #: g10/keyedit.c:754
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Your current signature on \"%s\"\n"
3268 "is a local signature.\n"
3269 msgstr ""
3270 "La vostra signatura en «%s»\n"
3271 "és una signatura local.\n"
3273 #: g10/keyedit.c:758
3274 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3275 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3277 #: g10/keyedit.c:779
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3280 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3282 #: g10/keyedit.c:782
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3285 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3287 #: g10/keyedit.c:787
3288 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3289 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3291 #: g10/keyedit.c:809
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3294 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3296 #: g10/keyedit.c:824
3297 msgid "This key has expired!"
3298 msgstr "La clau ha caducat!"
3300 #: g10/keyedit.c:842
3301 #, c-format
3302 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3303 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3305 #: g10/keyedit.c:848
3306 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3307 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3309 #: g10/keyedit.c:888
3310 msgid ""
3311 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3312 "mode.\n"
3313 msgstr ""
3314 "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
3316 #: g10/keyedit.c:890
3317 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3318 msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
3320 #: g10/keyedit.c:915
3321 msgid ""
3322 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3323 "belongs\n"
3324 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3325 msgstr ""
3326 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3327 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3328 "contestar, entreu «0».\n"
3330 #: g10/keyedit.c:920
3331 #, c-format
3332 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3333 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3335 #: g10/keyedit.c:922
3336 #, c-format
3337 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3338 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3340 #: g10/keyedit.c:924
3341 #, c-format
3342 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3343 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3345 #: g10/keyedit.c:926
3346 #, c-format
3347 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3348 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3350 #: g10/keyedit.c:932
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3353 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3355 #: g10/keyedit.c:956
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid ""
3358 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3359 "key \"%s\" (%s)\n"
3360 msgstr ""
3361 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3362 "amb la vostra clau: \""
3364 #: g10/keyedit.c:963
3365 #, fuzzy
3366 msgid "This will be a self-signature.\n"
3367 msgstr ""
3368 "\n"
3369 "Açò serà una autosignatura.\n"
3371 #: g10/keyedit.c:969
3372 #, fuzzy
3373 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3374 msgstr ""
3375 "\n"
3376 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3378 #: g10/keyedit.c:977
3379 #, fuzzy
3380 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3381 msgstr ""
3382 "\n"
3383 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3385 #: g10/keyedit.c:987
3386 #, fuzzy
3387 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3388 msgstr ""
3389 "\n"
3390 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3392 #: g10/keyedit.c:994
3393 #, fuzzy
3394 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3395 msgstr ""
3396 "\n"
3397 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3399 #: g10/keyedit.c:1001
3400 #, fuzzy
3401 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3406 #: g10/keyedit.c:1006
3407 #, fuzzy
3408 msgid "I have checked this key casually.\n"
3409 msgstr ""
3410 "\n"
3411 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3413 #: g10/keyedit.c:1011
3414 #, fuzzy
3415 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3416 msgstr ""
3417 "\n"
3418 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3420 #: g10/keyedit.c:1021
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Really sign? (y/N) "
3423 msgstr "Signar realment? "
3425 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4804 g10/keyedit.c:4895 g10/keyedit.c:4959
3426 #: g10/keyedit.c:5020 g10/sign.c:316
3427 #, c-format
3428 msgid "signing failed: %s\n"
3429 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3431 #: g10/keyedit.c:1131
3432 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3433 msgstr ""
3435 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3530
3436 msgid "This key is not protected.\n"
3437 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
3439 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3517 g10/revoke.c:538
3440 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3441 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3443 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3533
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3446 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3448 #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3537
3449 msgid "Key is protected.\n"
3450 msgstr "La clau està protegida.\n"
3452 #: g10/keyedit.c:1178
3453 #, c-format
3454 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3455 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
3457 #: g10/keyedit.c:1184
3458 msgid ""
3459 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3460 "\n"
3461 msgstr ""
3462 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
3463 "\n"
3465 #: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2130
3466 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3467 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
3469 #: g10/keyedit.c:1204
3470 msgid ""
3471 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3472 "\n"
3473 msgstr ""
3474 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
3475 "\n"
3477 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
3478 #: g10/keyedit.c:1207
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3481 msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
3483 #: g10/keyedit.c:1278
3484 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3485 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3487 #: g10/keyedit.c:1364
3488 msgid "save and quit"
3489 msgstr "desa i ix"
3491 #: g10/keyedit.c:1367
3492 #, fuzzy
3493 msgid "show key fingerprint"
3494 msgstr "mostra empremta"
3496 #: g10/keyedit.c:1368
3497 msgid "list key and user IDs"
3498 msgstr "llista claus i ID"
3500 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3501 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3502 #: g10/keyedit.c:1370
3503 msgid "select user ID N"
3504 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3506 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3507 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3508 #: g10/keyedit.c:1371
3509 #, fuzzy
3510 msgid "select subkey N"
3511 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3513 #: g10/keyedit.c:1372
3514 #, fuzzy
3515 msgid "check signatures"
3516 msgstr "revoca signatures"
3518 #: g10/keyedit.c:1377
3519 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3520 msgstr ""
3522 #: g10/keyedit.c:1382
3523 #, fuzzy
3524 msgid "sign selected user IDs locally"
3525 msgstr "signa la clau localment"
3527 #: g10/keyedit.c:1384
3528 #, fuzzy
3529 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3530 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3532 #: g10/keyedit.c:1386
3533 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3534 msgstr ""
3536 #: g10/keyedit.c:1390
3537 msgid "add a user ID"
3538 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3540 # Com estava escrit abans.  ivb
3541 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3542 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3543 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3544 #: g10/keyedit.c:1392
3545 msgid "add a photo ID"
3546 msgstr "afegeix un photo ID"
3548 #: g10/keyedit.c:1394
3549 #, fuzzy
3550 msgid "delete selected user IDs"
3551 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3553 #: g10/keyedit.c:1399
3554 #, fuzzy
3555 msgid "add a subkey"
3556 msgstr "addkey"
3558 #: g10/keyedit.c:1403
3559 msgid "add a key to a smartcard"
3560 msgstr ""
3562 #: g10/keyedit.c:1405
3563 msgid "move a key to a smartcard"
3564 msgstr ""
3566 #: g10/keyedit.c:1407
3567 msgid "move a backup key to a smartcard"
3568 msgstr ""
3570 #: g10/keyedit.c:1411
3571 #, fuzzy
3572 msgid "delete selected subkeys"
3573 msgstr "esborra una clau secundària"
3575 #: g10/keyedit.c:1413
3576 msgid "add a revocation key"
3577 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3579 #: g10/keyedit.c:1415
3580 #, fuzzy
3581 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3582 msgstr ""
3583 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3585 #: g10/keyedit.c:1417
3586 #, fuzzy
3587 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3588 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3590 #: g10/keyedit.c:1419
3591 #, fuzzy
3592 msgid "flag the selected user ID as primary"
3593 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3595 #: g10/keyedit.c:1421
3596 #, fuzzy
3597 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3598 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3600 #: g10/keyedit.c:1424
3601 msgid "list preferences (expert)"
3602 msgstr "llista les preferències (expert)"
3604 #: g10/keyedit.c:1426
3605 msgid "list preferences (verbose)"
3606 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3608 #: g10/keyedit.c:1428
3609 #, fuzzy
3610 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3611 msgstr ""
3612 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3614 #: g10/keyedit.c:1433
3615 #, fuzzy
3616 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3617 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3619 #: g10/keyedit.c:1435
3620 #, fuzzy
3621 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3622 msgstr ""
3623 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3625 #: g10/keyedit.c:1437
3626 msgid "change the passphrase"
3627 msgstr "canvia la contrasenya"
3629 #: g10/keyedit.c:1441
3630 msgid "change the ownertrust"
3631 msgstr "canvia la confiança"
3633 #: g10/keyedit.c:1443
3634 #, fuzzy
3635 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3636 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3638 #: g10/keyedit.c:1445
3639 #, fuzzy
3640 msgid "revoke selected user IDs"
3641 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3643 #: g10/keyedit.c:1450
3644 #, fuzzy
3645 msgid "revoke key or selected subkeys"
3646 msgstr "revoca una clau secundària"
3648 #: g10/keyedit.c:1451
3649 #, fuzzy
3650 msgid "enable key"
3651 msgstr "activa una clau"
3653 #: g10/keyedit.c:1452
3654 #, fuzzy
3655 msgid "disable key"
3656 msgstr "desactiva una clau"
3658 # Igual que dalt.  ivb
3659 # Idem :) jm
3660 #: g10/keyedit.c:1453
3661 #, fuzzy
3662 msgid "show selected photo IDs"
3663 msgstr "mostra el photo ID"
3665 #: g10/keyedit.c:1455
3666 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3667 msgstr ""
3669 #: g10/keyedit.c:1457
3670 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3671 msgstr ""
3673 #: g10/keyedit.c:1579
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3676 msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
3678 #: g10/keyedit.c:1597
3679 msgid "Secret key is available.\n"
3680 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3682 #: g10/keyedit.c:1680
3683 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3684 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3686 #: g10/keyedit.c:1688
3687 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3688 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3690 #: g10/keyedit.c:1707
3691 msgid ""
3692 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3693 "(lsign),\n"
3694 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3695 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3696 msgstr ""
3698 #: g10/keyedit.c:1747
3699 msgid "Key is revoked."
3700 msgstr "La clau està revocada."
3702 #: g10/keyedit.c:1766
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3705 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3707 #: g10/keyedit.c:1773
3708 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3709 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3711 #: g10/keyedit.c:1782
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3714 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3716 #: g10/keyedit.c:1805
3717 #, c-format
3718 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3719 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3721 #: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
3722 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3723 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3725 #: g10/keyedit.c:1829
3726 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3727 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3729 #: g10/keyedit.c:1831
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3732 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3734 #: g10/keyedit.c:1832
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3737 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3739 #: g10/keyedit.c:1882
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3742 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3744 #: g10/keyedit.c:1894
3745 #, fuzzy
3746 msgid "You must select exactly one key.\n"
3747 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3749 #: g10/keyedit.c:1922
3750 msgid "Command expects a filename argument\n"
3751 msgstr ""
3753 #: g10/keyedit.c:1936
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3756 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3758 #: g10/keyedit.c:1953
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3761 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3763 #: g10/keyedit.c:1977
3764 msgid "You must select at least one key.\n"
3765 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3767 #: g10/keyedit.c:1980
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3770 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3772 #: g10/keyedit.c:1981
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3775 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3777 #: g10/keyedit.c:2016
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3780 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3782 #: g10/keyedit.c:2017
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3785 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3787 #: g10/keyedit.c:2035
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3790 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3792 #: g10/keyedit.c:2046
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3795 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3797 #: g10/keyedit.c:2048
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3800 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3802 #: g10/keyedit.c:2098
3803 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3804 msgstr ""
3806 #: g10/keyedit.c:2140
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Set preference list to:\n"
3809 msgstr "estableix la llista de preferències"
3811 #: g10/keyedit.c:2146
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3814 msgstr ""
3815 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3817 #: g10/keyedit.c:2148
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3820 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3822 #: g10/keyedit.c:2216
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Save changes? (y/N) "
3825 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3827 #: g10/keyedit.c:2219
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3830 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3832 #: g10/keyedit.c:2229
3833 #, c-format
3834 msgid "update failed: %s\n"
3835 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3837 #: g10/keyedit.c:2236
3838 #, c-format
3839 msgid "update secret failed: %s\n"
3840 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
3842 #: g10/keyedit.c:2243
3843 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3844 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3846 #: g10/keyedit.c:2344
3847 msgid "Digest: "
3848 msgstr "Resum: "
3850 #: g10/keyedit.c:2395
3851 msgid "Features: "
3852 msgstr "Funcionalitats: "
3854 #: g10/keyedit.c:2406
3855 msgid "Keyserver no-modify"
3856 msgstr ""
3858 #: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:306
3859 msgid "Preferred keyserver: "
3860 msgstr ""
3862 #: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Notations: "
3865 msgstr "Notació: "
3867 #: g10/keyedit.c:2640
3868 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3869 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3871 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3872 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3873 #: g10/keyedit.c:2699
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3876 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3878 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3879 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3880 #: g10/keyedit.c:2720
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3883 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3885 #: g10/keyedit.c:2726
3886 #, fuzzy
3887 msgid "(sensitive)"
3888 msgstr " (sensible)"
3890 #: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874
3891 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "created: %s"
3894 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3896 #: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:989
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "revoked: %s"
3899 msgstr "[revocada]"
3901 #: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "expired: %s"
3904 msgstr " [caduca: %s]"
3906 #: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876
3907 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
3908 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:995
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "expires: %s"
3911 msgstr " [caduca: %s]"
3913 #: g10/keyedit.c:2751
3914 #, c-format
3915 msgid "usage: %s"
3916 msgstr ""
3918 #: g10/keyedit.c:2766
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid "trust: %s"
3921 msgstr " confiança: %c/%c"
3923 #: g10/keyedit.c:2770
3924 #, c-format
3925 msgid "validity: %s"
3926 msgstr ""
3928 #: g10/keyedit.c:2777
3929 msgid "This key has been disabled"
3930 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3932 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:198
3933 msgid "card-no: "
3934 msgstr ""
3936 #: g10/keyedit.c:2829
3937 msgid ""
3938 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3939 "unless you restart the program.\n"
3940 msgstr ""
3941 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3942 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3944 #: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:531
3945 #: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
3946 #, fuzzy
3947 msgid "revoked"
3948 msgstr "[revocada]"
3950 #: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:535
3951 #: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
3952 #, fuzzy
3953 msgid "expired"
3954 msgstr "expire"
3956 #: g10/keyedit.c:2960
3957 msgid ""
3958 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3959 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3960 msgstr ""
3961 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3962 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3963 "assumida.\n"
3965 # Photo ID com abans.  ivb
3966 #: g10/keyedit.c:3021
3967 msgid ""
3968 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3969 "versions\n"
3970 "         of PGP to reject this key.\n"
3971 msgstr ""
3972 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3973 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3975 #: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361
3976 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3977 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3979 #: g10/keyedit.c:3032
3980 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3981 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3983 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3984 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3985 #: g10/keyedit.c:3172
3986 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3987 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3989 #: g10/keyedit.c:3182
3990 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3991 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3993 #: g10/keyedit.c:3186
3994 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3995 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3997 #: g10/keyedit.c:3192
3998 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3999 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4001 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4002 #: g10/keyedit.c:3206
4003 #, c-format
4004 msgid "Deleted %d signature.\n"
4005 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
4007 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4008 #: g10/keyedit.c:3207
4009 #, c-format
4010 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4011 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
4013 #: g10/keyedit.c:3210
4014 msgid "Nothing deleted.\n"
4015 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
4017 #: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697
4018 msgid "invalid"
4019 msgstr "invàlida"
4021 #: g10/keyedit.c:3245
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4024 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4026 #: g10/keyedit.c:3252
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4029 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4031 #: g10/keyedit.c:3253
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4034 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4036 #: g10/keyedit.c:3261
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4039 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4041 #: g10/keyedit.c:3262
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4044 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4046 #: g10/keyedit.c:3356
4047 msgid ""
4048 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4049 "cause\n"
4050 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4051 msgstr ""
4052 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
4053 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
4055 #: g10/keyedit.c:3367
4056 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4057 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
4059 #: g10/keyedit.c:3387
4060 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4061 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
4063 #: g10/keyedit.c:3412
4064 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4065 msgstr ""
4066 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
4068 #: g10/keyedit.c:3427
4069 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4070 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4072 #: g10/keyedit.c:3449
4073 #, fuzzy
4074 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4075 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4077 #: g10/keyedit.c:3468
4078 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4079 msgstr ""
4080 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4082 #: g10/keyedit.c:3474
4083 #, fuzzy
4084 msgid ""
4085 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4086 msgstr ""
4087 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
4089 #: g10/keyedit.c:3535
4090 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4091 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
4093 #: g10/keyedit.c:3541
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4096 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
4098 #: g10/keyedit.c:3545
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4101 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
4103 #: g10/keyedit.c:3548
4104 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4105 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
4107 #: g10/keyedit.c:3594
4108 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4109 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4111 #: g10/keyedit.c:3610
4112 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4113 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
4115 #: g10/keyedit.c:3688
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4118 msgstr ""
4119 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4121 #: g10/keyedit.c:3694
4122 #, c-format
4123 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4124 msgstr ""
4126 #: g10/keyedit.c:3857
4127 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4128 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
4130 #: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4133 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
4135 #: g10/keyedit.c:4067
4136 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4137 msgstr ""
4139 #: g10/keyedit.c:4147
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4142 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4144 #: g10/keyedit.c:4148
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4147 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4149 #: g10/keyedit.c:4210
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Enter the notation: "
4152 msgstr "Notació de signatura: "
4154 #: g10/keyedit.c:4359
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Proceed? (y/N) "
4157 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4159 #: g10/keyedit.c:4423
4160 #, c-format
4161 msgid "No user ID with index %d\n"
4162 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4164 #: g10/keyedit.c:4481
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "No user ID with hash %s\n"
4167 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4169 #: g10/keyedit.c:4508
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "No subkey with index %d\n"
4172 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4174 #: g10/keyedit.c:4643
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4177 msgstr "ID d'usuari: «"
4179 #: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4182 msgstr ""
4183 "»\n"
4184 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
4186 #: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755
4187 msgid " (non-exportable)"
4188 msgstr " (no-exportable)"
4190 #: g10/keyedit.c:4652
4191 #, c-format
4192 msgid "This signature expired on %s.\n"
4193 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
4195 #: g10/keyedit.c:4656
4196 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4197 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
4199 # (s/N) ivb
4200 # S! jm
4201 #: g10/keyedit.c:4660
4202 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4203 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
4205 #: g10/keyedit.c:4687
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4208 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
4210 #: g10/keyedit.c:4713
4211 #, fuzzy
4212 msgid " (non-revocable)"
4213 msgstr " (no-exportable)"
4215 #: g10/keyedit.c:4720
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4218 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
4220 #: g10/keyedit.c:4742
4221 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4222 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
4224 # (s/N)?  ivb
4225 #: g10/keyedit.c:4762
4226 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4227 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
4229 #: g10/keyedit.c:4792
4230 msgid "no secret key\n"
4231 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
4233 #: g10/keyedit.c:4862
4234 #, c-format
4235 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4236 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4238 #: g10/keyedit.c:4879
4239 #, c-format
4240 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4241 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
4243 #: g10/keyedit.c:4943
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4246 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4248 #: g10/keyedit.c:5005
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4251 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4253 #: g10/keyedit.c:5100
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4256 msgstr ""
4257 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
4259 #: g10/keygen.c:268
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4262 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
4264 #: g10/keygen.c:275
4265 #, fuzzy
4266 msgid "too many cipher preferences\n"
4267 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4269 #: g10/keygen.c:277
4270 #, fuzzy
4271 msgid "too many digest preferences\n"
4272 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4274 #: g10/keygen.c:279
4275 #, fuzzy
4276 msgid "too many compression preferences\n"
4277 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4279 #: g10/keygen.c:404
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4282 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
4284 #: g10/keygen.c:884
4285 msgid "writing direct signature\n"
4286 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
4288 #: g10/keygen.c:926
4289 msgid "writing self signature\n"
4290 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
4292 #: g10/keygen.c:983
4293 msgid "writing key binding signature\n"
4294 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
4296 #: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
4297 #: g10/keygen.c:3030
4298 #, c-format
4299 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4300 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
4302 #: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3036
4303 #, c-format
4304 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4305 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4307 #: g10/keygen.c:1299
4308 msgid ""
4309 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4310 msgstr ""
4312 #: g10/keygen.c:1519
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Sign"
4315 msgstr "sign"
4317 #: g10/keygen.c:1522
4318 msgid "Certify"
4319 msgstr ""
4321 #: g10/keygen.c:1525
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Encrypt"
4324 msgstr "xifra dades"
4326 #: g10/keygen.c:1528
4327 msgid "Authenticate"
4328 msgstr ""
4330 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4331 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4332 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4333 #. functions:
4335 #. s = Toggle signing capability
4336 #. e = Toggle encryption capability
4337 #. a = Toggle authentication capability
4338 #. q = Finish
4340 #: g10/keygen.c:1546
4341 msgid "SsEeAaQq"
4342 msgstr ""
4344 #: g10/keygen.c:1569
4345 #, c-format
4346 msgid "Possible actions for a %s key: "
4347 msgstr ""
4349 #: g10/keygen.c:1573
4350 msgid "Current allowed actions: "
4351 msgstr ""
4353 #: g10/keygen.c:1578
4354 #, c-format
4355 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4356 msgstr ""
4358 #: g10/keygen.c:1581
4359 #, c-format
4360 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4361 msgstr ""
4363 #: g10/keygen.c:1584
4364 #, c-format
4365 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4366 msgstr ""
4368 #: g10/keygen.c:1587
4369 #, c-format
4370 msgid "   (%c) Finished\n"
4371 msgstr ""
4373 #: g10/keygen.c:1643 sm/certreqgen-ui.c:121
4374 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4375 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4377 #: g10/keygen.c:1645
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4380 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4382 #: g10/keygen.c:1646
4383 #, c-format
4384 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4385 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4387 #: g10/keygen.c:1648
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4390 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4392 #: g10/keygen.c:1650
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4395 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4397 #: g10/keygen.c:1651
4398 #, c-format
4399 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4400 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4402 #: g10/keygen.c:1653
4403 #, c-format
4404 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4405 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4407 #: g10/keygen.c:1655
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4410 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4412 #: g10/keygen.c:1724
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4415 msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
4417 #: g10/keygen.c:1734
4418 #, c-format
4419 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4420 msgstr ""
4422 #: g10/keygen.c:1741 sm/certreqgen-ui.c:142
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4425 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4427 #: g10/keygen.c:1755 sm/certreqgen-ui.c:147
4428 #, c-format
4429 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4430 msgstr ""
4432 #: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:152
4433 #, c-format
4434 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4435 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4437 #: g10/keygen.c:1766 g10/keygen.c:1771 sm/certreqgen-ui.c:157
4438 #, c-format
4439 msgid "rounded up to %u bits\n"
4440 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4442 #: g10/keygen.c:1840
4443 msgid ""
4444 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4445 "         0 = key does not expire\n"
4446 "      <n>  = key expires in n days\n"
4447 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4448 "      <n>m = key expires in n months\n"
4449 "      <n>y = key expires in n years\n"
4450 msgstr ""
4451 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4452 "         0 = la clau no caduca\n"
4453 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4454 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4455 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4456 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4458 #: g10/keygen.c:1851
4459 msgid ""
4460 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4461 "         0 = signature does not expire\n"
4462 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4463 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4464 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4465 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4466 msgstr ""
4467 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4468 "         0 = la signatura no caduca\n"
4469 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4470 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4471 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4472 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4474 #: g10/keygen.c:1874
4475 msgid "Key is valid for? (0) "
4476 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4478 #: g10/keygen.c:1879
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4481 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4483 #: g10/keygen.c:1897
4484 msgid "invalid value\n"
4485 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4487 #: g10/keygen.c:1904
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Key does not expire at all\n"
4490 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4492 #: g10/keygen.c:1905
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Signature does not expire at all\n"
4495 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4497 #: g10/keygen.c:1910
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "Key expires at %s\n"
4500 msgstr "%s caduca el %s\n"
4502 #: g10/keygen.c:1911
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "Signature expires at %s\n"
4505 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4507 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4508 # Això vaig entendre jo. jm
4509 #: g10/keygen.c:1915
4510 msgid ""
4511 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4512 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4513 msgstr ""
4514 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4515 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4517 #: g10/keygen.c:1922
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Is this correct? (y/N) "
4520 msgstr "És correcte? (s/n)"
4522 #: g10/keygen.c:1945
4523 #, fuzzy
4524 msgid ""
4525 "\n"
4526 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4527 "ID\n"
4528 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4529 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4530 "\n"
4531 msgstr ""
4532 "\n"
4533 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4534 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4535 "d'aquesta forma:\n"
4536 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4537 "\n"
4539 #: g10/keygen.c:1958
4540 msgid "Real name: "
4541 msgstr "Nom i cognoms: "
4543 #: g10/keygen.c:1966
4544 msgid "Invalid character in name\n"
4545 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4547 #: g10/keygen.c:1968
4548 msgid "Name may not start with a digit\n"
4549 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4551 #: g10/keygen.c:1970
4552 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4553 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4555 #: g10/keygen.c:1978
4556 msgid "Email address: "
4557 msgstr "Adreça electrònica: "
4559 #: g10/keygen.c:1984
4560 msgid "Not a valid email address\n"
4561 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4563 #: g10/keygen.c:1992
4564 msgid "Comment: "
4565 msgstr "Comentari: "
4567 #: g10/keygen.c:1998
4568 msgid "Invalid character in comment\n"
4569 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4571 #: g10/keygen.c:2020
4572 #, c-format
4573 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4574 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4576 #: g10/keygen.c:2026
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "You selected this USER-ID:\n"
4580 "    \"%s\"\n"
4581 "\n"
4582 msgstr ""
4583 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4584 "    \"%s\"\n"
4585 "\n"
4587 #: g10/keygen.c:2031
4588 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4589 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4591 # xX? ivb
4592 # Hmm... sí. jm
4593 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4594 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4595 #. string which should be translated accordingly and the
4596 #. letter changed to match the one in the answer string.
4598 #. n = Change name
4599 #. c = Change comment
4600 #. e = Change email
4601 #. o = Okay (ready, continue)
4602 #. q = Quit
4604 #: g10/keygen.c:2047
4605 msgid "NnCcEeOoQq"
4606 msgstr "NnCcEeOoXx"
4608 #: g10/keygen.c:2057
4609 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4610 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4612 #: g10/keygen.c:2058
4613 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4614 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4616 #: g10/keygen.c:2077
4617 msgid "Please correct the error first\n"
4618 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4620 #: g10/keygen.c:2116
4621 msgid ""
4622 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4623 "\n"
4624 msgstr ""
4625 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4626 "\n"
4628 #: g10/keygen.c:2131
4629 #, c-format
4630 msgid "%s.\n"
4631 msgstr "%s.\n"
4633 #: g10/keygen.c:2137
4634 msgid ""
4635 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4636 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4637 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4638 "\n"
4639 msgstr ""
4640 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4641 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4642 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4643 "\n"
4645 #: g10/keygen.c:2161
4646 msgid ""
4647 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4648 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4649 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4650 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4651 msgstr ""
4652 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4653 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4654 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4655 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4657 #: g10/keygen.c:2970 g10/keygen.c:2997
4658 msgid "Key generation canceled.\n"
4659 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4661 #: g10/keygen.c:3202 g10/keygen.c:3369
4662 #, c-format
4663 msgid "writing public key to `%s'\n"
4664 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4666 #: g10/keygen.c:3204 g10/keygen.c:3372
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4669 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4671 #: g10/keygen.c:3207 g10/keygen.c:3375
4672 #, c-format
4673 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4674 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4676 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4677 #: g10/keygen.c:3356
4678 #, c-format
4679 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4680 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4682 #: g10/keygen.c:3363
4683 #, c-format
4684 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4685 msgstr ""
4686 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
4687 "\n"
4689 #: g10/keygen.c:3383
4690 #, c-format
4691 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4692 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4694 #: g10/keygen.c:3391
4695 #, c-format
4696 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4697 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
4699 #: g10/keygen.c:3418
4700 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4701 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4703 #: g10/keygen.c:3429
4704 #, fuzzy
4705 msgid ""
4706 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4707 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4708 msgstr ""
4709 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4710 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4712 #: g10/keygen.c:3442 g10/keygen.c:3587 g10/keygen.c:3708
4713 #, c-format
4714 msgid "Key generation failed: %s\n"
4715 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4717 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4718 #: g10/keygen.c:3497 g10/keygen.c:3638 g10/sign.c:241
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4722 msgstr ""
4723 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4724 "amb el rellotge)\n"
4726 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4727 #: g10/keygen.c:3499 g10/keygen.c:3640 g10/sign.c:243
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4731 msgstr ""
4732 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4733 "amb el rellotge)\n"
4735 #: g10/keygen.c:3510 g10/keygen.c:3651
4736 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4737 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4739 #: g10/keygen.c:3551 g10/keygen.c:3684
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Really create? (y/N) "
4742 msgstr "Crear realment? "
4744 #: g10/keygen.c:3857
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4747 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4749 #: g10/keygen.c:3905
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4752 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4754 #: g10/keygen.c:3931
4755 #, c-format
4756 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4757 msgstr ""
4759 #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4760 msgid "never     "
4761 msgstr "mai       "
4763 #: g10/keylist.c:263
4764 msgid "Critical signature policy: "
4765 msgstr "Política de signatura crítica: "
4767 #: g10/keylist.c:265
4768 msgid "Signature policy: "
4769 msgstr "Política de signatura: "
4771 #: g10/keylist.c:304
4772 msgid "Critical preferred keyserver: "
4773 msgstr ""
4775 #: g10/keylist.c:357
4776 msgid "Critical signature notation: "
4777 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4779 #: g10/keylist.c:359
4780 msgid "Signature notation: "
4781 msgstr "Notació de signatura: "
4783 #: g10/keylist.c:469
4784 msgid "Keyring"
4785 msgstr "Anell"
4787 #: g10/keylist.c:1504
4788 msgid "Primary key fingerprint:"
4789 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4791 #: g10/keylist.c:1506
4792 msgid "     Subkey fingerprint:"
4793 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4795 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4796 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4797 #: g10/keylist.c:1513
4798 msgid " Primary key fingerprint:"
4799 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4801 #: g10/keylist.c:1515
4802 msgid "      Subkey fingerprint:"
4803 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4805 #: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
4806 #, fuzzy
4807 msgid "      Key fingerprint ="
4808 msgstr "     Empremta digital ="
4810 #: g10/keylist.c:1590
4811 msgid "      Card serial no. ="
4812 msgstr ""
4814 #: g10/keyring.c:1249
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4817 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4819 #: g10/keyring.c:1254
4820 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4821 msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
4823 #: g10/keyring.c:1256
4824 #, c-format
4825 msgid "%s is the unchanged one\n"
4826 msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
4828 #: g10/keyring.c:1257
4829 #, c-format
4830 msgid "%s is the new one\n"
4831 msgstr "%s és el nou\n"
4833 #: g10/keyring.c:1258
4834 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4835 msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
4837 #: g10/keyring.c:1380
4838 #, fuzzy, c-format
4839 msgid "caching keyring `%s'\n"
4840 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4842 #: g10/keyring.c:1426
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4845 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4847 #: g10/keyring.c:1438
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4850 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4852 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4853 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4854 #: g10/keyring.c:1510
4855 #, c-format
4856 msgid "%s: keyring created\n"
4857 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4859 #: g10/keyserver.c:71
4860 msgid "include revoked keys in search results"
4861 msgstr ""
4863 #: g10/keyserver.c:72
4864 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4865 msgstr ""
4867 #: g10/keyserver.c:74
4868 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4869 msgstr ""
4871 #: g10/keyserver.c:76
4872 msgid "do not delete temporary files after using them"
4873 msgstr ""
4875 #: g10/keyserver.c:80
4876 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4877 msgstr ""
4879 #: g10/keyserver.c:82
4880 #, fuzzy
4881 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4882 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4884 #: g10/keyserver.c:84
4885 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4886 msgstr ""
4888 #: g10/keyserver.c:150
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4891 msgstr ""
4892 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4894 #: g10/keyserver.c:533
4895 #, fuzzy
4896 msgid "disabled"
4897 msgstr "disable"
4899 #: g10/keyserver.c:734
4900 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4901 msgstr ""
4903 #: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440
4904 #, c-format
4905 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4906 msgstr ""
4908 #: g10/keyserver.c:916
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4911 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4913 #: g10/keyserver.c:918
4914 #, fuzzy
4915 msgid "key not found on keyserver\n"
4916 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4918 #: g10/keyserver.c:1159
4919 #, fuzzy, c-format
4920 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4921 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4923 #: g10/keyserver.c:1163
4924 #, fuzzy, c-format
4925 msgid "requesting key %s from %s\n"
4926 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4928 #: g10/keyserver.c:1187
4929 #, fuzzy, c-format
4930 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4931 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4933 #: g10/keyserver.c:1190
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "searching for names from %s\n"
4936 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4938 #: g10/keyserver.c:1343
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4941 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4943 #: g10/keyserver.c:1347
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "sending key %s to %s\n"
4946 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4948 #: g10/keyserver.c:1390
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4951 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4953 #: g10/keyserver.c:1393
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4956 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4958 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4959 #: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496
4960 #, fuzzy
4961 msgid "no keyserver action!\n"
4962 msgstr "error de servidor de claus"
4964 #: g10/keyserver.c:1448
4965 #, c-format
4966 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4967 msgstr ""
4969 #: g10/keyserver.c:1457
4970 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4971 msgstr ""
4973 #: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047
4974 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4975 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4977 #: g10/keyserver.c:1525
4978 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4979 msgstr ""
4981 #: g10/keyserver.c:1537
4982 #, c-format
4983 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4984 msgstr ""
4986 #: g10/keyserver.c:1542
4987 #, c-format
4988 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4989 msgstr ""
4991 #: g10/keyserver.c:1550
4992 #, c-format
4993 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4994 msgstr ""
4996 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4997 #: g10/keyserver.c:1557
4998 #, fuzzy
4999 msgid "keyserver timed out\n"
5000 msgstr "error de servidor de claus"
5002 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
5003 #: g10/keyserver.c:1562
5004 #, fuzzy
5005 msgid "keyserver internal error\n"
5006 msgstr "error de servidor de claus"
5008 #: g10/keyserver.c:1571
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5011 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
5013 #: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5016 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
5018 #: g10/keyserver.c:1889
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5021 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5023 #: g10/keyserver.c:1911
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5026 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5028 #: g10/keyserver.c:1913
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5031 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5033 #: g10/keyserver.c:1969
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5036 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5038 #: g10/keyserver.c:1975
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5041 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5043 #: g10/mainproc.c:231
5044 #, c-format
5045 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5046 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
5048 #: g10/mainproc.c:284
5049 #, c-format
5050 msgid "%s encrypted session key\n"
5051 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
5053 #: g10/mainproc.c:294
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5056 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
5058 #: g10/mainproc.c:360
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "public key is %s\n"
5061 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
5063 #: g10/mainproc.c:423
5064 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5065 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
5067 #: g10/mainproc.c:456
5068 #, fuzzy, c-format
5069 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5070 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
5072 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5073 #, c-format
5074 msgid "      \"%s\"\n"
5075 msgstr ""
5077 #: g10/mainproc.c:464
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5080 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
5082 #: g10/mainproc.c:478
5083 #, c-format
5084 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5085 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
5087 #: g10/mainproc.c:492
5088 #, c-format
5089 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5090 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
5092 # FIXME WK: Use ngettext
5093 #: g10/mainproc.c:494
5094 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5095 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
5097 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
5098 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
5099 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5100 #, c-format
5101 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5102 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
5104 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
5105 #: g10/mainproc.c:534
5106 #, c-format
5107 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5108 msgstr ""
5109 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
5110 "en el seu lloc\n"
5112 #: g10/mainproc.c:567
5113 msgid "decryption okay\n"
5114 msgstr "desxifratge correcte\n"
5116 #: g10/mainproc.c:571
5117 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5118 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
5120 #: g10/mainproc.c:584
5121 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5122 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
5124 #: g10/mainproc.c:590
5125 #, c-format
5126 msgid "decryption failed: %s\n"
5127 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
5129 #: g10/mainproc.c:611
5130 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5131 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
5133 #: g10/mainproc.c:613
5134 #, c-format
5135 msgid "original file name='%.*s'\n"
5136 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
5138 #: g10/mainproc.c:701
5139 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5140 msgstr ""
5142 #: g10/mainproc.c:842
5143 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5144 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
5146 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5147 #, fuzzy
5148 msgid "no signature found\n"
5149 msgstr "Signatura correcta de \""
5151 #: g10/mainproc.c:1470
5152 msgid "signature verification suppressed\n"
5153 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
5155 #: g10/mainproc.c:1579
5156 #, fuzzy
5157 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5158 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
5160 #: g10/mainproc.c:1590
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "Signature made %s\n"
5163 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5165 #: g10/mainproc.c:1591
5166 #, fuzzy, c-format
5167 msgid "               using %s key %s\n"
5168 msgstr "              alias \""
5170 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
5171 #: g10/mainproc.c:1595
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5174 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
5176 #: g10/mainproc.c:1615
5177 msgid "Key available at: "
5178 msgstr "La clau és disponible en: "
5180 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "BAD signature from \"%s\""
5183 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
5185 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid "Expired signature from \"%s\""
5188 msgstr "Signatura caducada de \""
5190 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "Good signature from \"%s\""
5193 msgstr "Signatura correcta de \""
5195 #: g10/mainproc.c:1802
5196 msgid "[uncertain]"
5197 msgstr "[incert]"
5199 #: g10/mainproc.c:1834
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "                aka \"%s\""
5202 msgstr "              alias \""
5204 #: g10/mainproc.c:1932
5205 #, c-format
5206 msgid "Signature expired %s\n"
5207 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5209 #: g10/mainproc.c:1937
5210 #, c-format
5211 msgid "Signature expires %s\n"
5212 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
5214 #: g10/mainproc.c:1940
5215 #, c-format
5216 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5217 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5219 #: g10/mainproc.c:1941
5220 msgid "binary"
5221 msgstr "binari"
5223 #: g10/mainproc.c:1942
5224 msgid "textmode"
5225 msgstr "mode text"
5227 #: g10/mainproc.c:1942 g10/trustdb.c:525
5228 msgid "unknown"
5229 msgstr "desconeguda"
5231 #: g10/mainproc.c:1962
5232 #, c-format
5233 msgid "Can't check signature: %s\n"
5234 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
5236 #: g10/mainproc.c:2046 g10/mainproc.c:2062 g10/mainproc.c:2158
5237 msgid "not a detached signature\n"
5238 msgstr "no és una signatura separada\n"
5240 #: g10/mainproc.c:2089
5241 msgid ""
5242 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5243 msgstr ""
5244 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
5246 #: g10/mainproc.c:2097
5247 #, c-format
5248 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5249 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
5251 #: g10/mainproc.c:2162
5252 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5253 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
5255 #: g10/mainproc.c:2172
5256 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5257 msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
5259 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5262 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
5264 #: g10/misc.c:174
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5267 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5269 #: g10/misc.c:288
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5272 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5274 #: g10/misc.c:294
5275 #, fuzzy
5276 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5277 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5279 #: g10/misc.c:307
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5282 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
5284 #: g10/misc.c:322
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5287 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5289 #: g10/misc.c:327
5290 #, fuzzy, c-format
5291 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5292 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5294 #: g10/misc.c:479
5295 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5296 msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
5298 #: g10/misc.c:480 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "please see %s for more information\n"
5301 msgstr " i = mostra més informació\n"
5303 #: g10/misc.c:715
5304 #, c-format
5305 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5306 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
5308 #: g10/misc.c:719
5309 #, c-format
5310 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5311 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5313 #: g10/misc.c:721
5314 #, c-format
5315 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5316 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
5318 #: g10/misc.c:728
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5321 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5323 #: g10/misc.c:738
5324 #, c-format
5325 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5326 msgstr ""
5328 #: g10/misc.c:741
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5331 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5333 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5334 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5335 # uncompressed so we know the gender. jm
5336 #: g10/misc.c:802
5337 msgid "Uncompressed"
5338 msgstr "No comprimit"
5340 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5341 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5342 # uncompressed so we know the gender. jm
5343 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5344 #: g10/misc.c:827
5345 #, fuzzy
5346 msgid "uncompressed|none"
5347 msgstr "No comprimit"
5349 #: g10/misc.c:954
5350 #, c-format
5351 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5352 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
5354 #: g10/misc.c:1129
5355 #, fuzzy, c-format
5356 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5357 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
5359 #: g10/misc.c:1154
5360 #, fuzzy, c-format
5361 msgid "unknown option `%s'\n"
5362 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5364 #: g10/openfile.c:89
5365 #, c-format
5366 msgid "File `%s' exists. "
5367 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
5369 #: g10/openfile.c:93
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Overwrite? (y/N) "
5372 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
5374 #: g10/openfile.c:126
5375 #, c-format
5376 msgid "%s: unknown suffix\n"
5377 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
5379 #: g10/openfile.c:150
5380 msgid "Enter new filename"
5381 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
5383 # Indi?  ivb
5384 #: g10/openfile.c:195
5385 msgid "writing to stdout\n"
5386 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
5388 #: g10/openfile.c:316
5389 #, c-format
5390 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5391 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
5393 #: g10/openfile.c:395
5394 #, c-format
5395 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5396 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
5398 #: g10/openfile.c:397
5399 #, c-format
5400 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5401 msgstr ""
5402 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
5404 #: g10/parse-packet.c:191
5405 #, c-format
5406 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5407 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5409 #: g10/parse-packet.c:796
5410 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5411 msgstr ""
5412 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
5414 #: g10/parse-packet.c:1247
5415 #, c-format
5416 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5417 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
5419 #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:581
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid " (main key ID %s)"
5422 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
5424 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
5425 # Ah, bingo! jm
5426 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
5427 # La idea és ficar:
5428 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5429 # "«%1$.*s»\n"
5430 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
5431 # jm
5432 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
5433 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
5434 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
5435 #: g10/passphrase.c:309
5436 #, fuzzy, c-format
5437 msgid ""
5438 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
5439 "\"%.*s\"\n"
5440 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
5441 msgstr ""
5442 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5443 "«%2$.*1$s»\n"
5444 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
5446 #: g10/passphrase.c:334
5447 msgid "Repeat passphrase\n"
5448 msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
5450 #: g10/passphrase.c:336
5451 msgid "Enter passphrase\n"
5452 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
5454 #: g10/passphrase.c:363
5455 msgid "cancelled by user\n"
5456 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
5458 #: g10/passphrase.c:369 g10/passphrase.c:428
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid "problem with the agent: %s\n"
5461 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
5463 #: g10/passphrase.c:560
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid ""
5466 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5467 "user: \"%s\"\n"
5468 msgstr ""
5469 "\n"
5470 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
5471 "l'usuari: \""
5473 #: g10/passphrase.c:568
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5476 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
5478 #: g10/passphrase.c:577
5479 #, c-format
5480 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5481 msgstr ""
5483 #: g10/photoid.c:72
5484 msgid ""
5485 "\n"
5486 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5487 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5488 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5489 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5490 msgstr ""
5491 "\n"
5492 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
5493 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
5494 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
5495 "molt gran!\n"
5496 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
5498 #: g10/photoid.c:94
5499 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5500 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
5502 #: g10/photoid.c:115
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5505 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
5507 #: g10/photoid.c:126
5508 #, c-format
5509 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5510 msgstr ""
5512 #: g10/photoid.c:128
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5515 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5517 #: g10/photoid.c:145
5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5520 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
5522 #: g10/photoid.c:164
5523 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5524 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
5526 #: g10/photoid.c:368
5527 msgid "unable to display photo ID!\n"
5528 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
5530 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5531 msgid "No reason specified"
5532 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
5534 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5535 msgid "Key is superseded"
5536 msgstr "La clau ha estat substituïda"
5538 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5539 msgid "Key has been compromised"
5540 msgstr "La clau ha estat compromesa"
5542 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5543 msgid "Key is no longer used"
5544 msgstr "La clau ja no s'usa"
5546 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5547 msgid "User ID is no longer valid"
5548 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
5550 #: g10/pkclist.c:72
5551 msgid "reason for revocation: "
5552 msgstr "raó de la revocació: "
5554 #: g10/pkclist.c:89
5555 msgid "revocation comment: "
5556 msgstr "comentari de la revocació: "
5558 #: g10/pkclist.c:204
5559 msgid "iImMqQsS"
5560 msgstr "iImMxXoO"
5562 #: g10/pkclist.c:212
5563 #, fuzzy
5564 msgid "No trust value assigned to:\n"
5565 msgstr ""
5566 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
5567 "%4u%c/%08lX %s \""
5569 #: g10/pkclist.c:244
5570 #, c-format
5571 msgid "  aka \"%s\"\n"
5572 msgstr ""
5574 #: g10/pkclist.c:254
5575 #, fuzzy
5576 msgid ""
5577 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5578 msgstr ""
5579 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5581 #: g10/pkclist.c:269
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5584 msgstr " %d = No ho sé\n"
5586 #: g10/pkclist.c:271
5587 #, fuzzy, c-format
5588 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5589 msgstr " %d = NO confie\n"
5591 #: g10/pkclist.c:277
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5594 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5596 #: g10/pkclist.c:283
5597 #, fuzzy
5598 msgid "  m = back to the main menu\n"
5599 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5601 #: g10/pkclist.c:286
5602 #, fuzzy
5603 msgid "  s = skip this key\n"
5604 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5606 #: g10/pkclist.c:287
5607 #, fuzzy
5608 msgid "  q = quit\n"
5609 msgstr " x = ix\n"
5611 #: g10/pkclist.c:291
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5615 "\n"
5616 msgstr ""
5618 #: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
5619 msgid "Your decision? "
5620 msgstr "La vostra decisió? "
5622 #: g10/pkclist.c:318
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5625 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5627 #: g10/pkclist.c:332
5628 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5629 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5631 #: g10/pkclist.c:417
5632 #, fuzzy, c-format
5633 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5634 msgstr ""
5635 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5637 #: g10/pkclist.c:422
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5640 msgstr ""
5641 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5643 #: g10/pkclist.c:428
5644 #, fuzzy
5645 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5646 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5648 #: g10/pkclist.c:433
5649 msgid "This key belongs to us\n"
5650 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5652 #: g10/pkclist.c:459
5653 #, fuzzy
5654 msgid ""
5655 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5656 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5657 "you may answer the next question with yes.\n"
5658 msgstr ""
5659 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5660 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5661 "«sí» a la següent pregunta\n"
5662 "\n"
5664 #: g10/pkclist.c:478
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5667 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5669 #: g10/pkclist.c:512
5670 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5671 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5673 #: g10/pkclist.c:519
5674 #, fuzzy
5675 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5676 msgstr ""
5677 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5678 "present.\n"
5680 #: g10/pkclist.c:528
5681 #, fuzzy
5682 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5683 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5685 #: g10/pkclist.c:531
5686 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5687 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5689 #: g10/pkclist.c:532
5690 #, fuzzy
5691 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5692 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5694 #: g10/pkclist.c:538
5695 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5696 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5698 #: g10/pkclist.c:543
5699 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5700 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
5702 #: g10/pkclist.c:563
5703 #, c-format
5704 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5705 msgstr ""
5707 #: g10/pkclist.c:570
5708 #, c-format
5709 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5710 msgstr ""
5712 #: g10/pkclist.c:582
5713 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5714 msgstr ""
5716 #: g10/pkclist.c:590
5717 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5718 msgstr ""
5720 #: g10/pkclist.c:601
5721 msgid "Note: This key has expired!\n"
5722 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
5724 #: g10/pkclist.c:612
5725 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5726 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
5728 #: g10/pkclist.c:614
5729 msgid ""
5730 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5731 msgstr ""
5732 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5734 #: g10/pkclist.c:622
5735 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5736 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
5738 #: g10/pkclist.c:623
5739 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5740 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
5742 #: g10/pkclist.c:631
5743 msgid ""
5744 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5745 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
5747 #: g10/pkclist.c:633
5748 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5749 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
5751 #: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
5752 #, c-format
5753 msgid "%s: skipped: %s\n"
5754 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
5756 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
5757 #, c-format
5758 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5759 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
5761 #: g10/pkclist.c:895
5762 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5763 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
5765 #: g10/pkclist.c:919
5766 msgid "Current recipients:\n"
5767 msgstr ""
5769 #: g10/pkclist.c:945
5770 msgid ""
5771 "\n"
5772 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5773 msgstr ""
5774 "\n"
5775 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
5777 #: g10/pkclist.c:970
5778 msgid "No such user ID.\n"
5779 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5781 #: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
5782 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5783 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5785 #: g10/pkclist.c:1000
5786 msgid "Public key is disabled.\n"
5787 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
5789 #: g10/pkclist.c:1009
5790 msgid "skipped: public key already set\n"
5791 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
5793 #: g10/pkclist.c:1044
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5796 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5798 #: g10/pkclist.c:1102
5799 #, c-format
5800 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5801 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
5803 #: g10/pkclist.c:1164
5804 msgid "no valid addressees\n"
5805 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
5807 #: g10/pkclist.c:1478
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5810 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5812 #: g10/pkclist.c:1503
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5815 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5817 #: g10/plaintext.c:95
5818 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5819 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
5821 # Indi? ivb
5822 # Em pense que no. jm
5823 #: g10/plaintext.c:472
5824 msgid "Detached signature.\n"
5825 msgstr "Signatura separada.\n"
5827 #: g10/plaintext.c:479
5828 msgid "Please enter name of data file: "
5829 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
5831 #: g10/plaintext.c:511
5832 msgid "reading stdin ...\n"
5833 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5835 #: g10/plaintext.c:549
5836 msgid "no signed data\n"
5837 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5839 #: g10/plaintext.c:565
5840 #, c-format
5841 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5842 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5844 #: g10/plaintext.c:599
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5847 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5849 # Indi? ivb
5850 # Yeh... jm
5851 #: g10/pubkey-enc.c:105
5852 #, fuzzy, c-format
5853 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5854 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5856 #: g10/pubkey-enc.c:136
5857 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5858 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5860 #: g10/pubkey-enc.c:225
5861 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5862 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5864 #: g10/pubkey-enc.c:246
5865 #, c-format
5866 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5867 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5869 #: g10/pubkey-enc.c:284
5870 #, fuzzy, c-format
5871 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5872 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5874 #: g10/pubkey-enc.c:304
5875 #, fuzzy, c-format
5876 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5877 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5879 #: g10/pubkey-enc.c:310
5880 msgid "NOTE: key has been revoked"
5881 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5883 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5884 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5885 #, c-format
5886 msgid "build_packet failed: %s\n"
5887 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5889 #: g10/revoke.c:145
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "key %s has no user IDs\n"
5892 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5894 #: g10/revoke.c:306
5895 msgid "To be revoked by:\n"
5896 msgstr "A ser revocada per:\n"
5898 #: g10/revoke.c:310
5899 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5900 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
5902 #: g10/revoke.c:314
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5905 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5907 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5908 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5909 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5911 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5912 #, c-format
5913 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5914 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5916 #: g10/revoke.c:405
5917 msgid "Revocation certificate created.\n"
5918 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5920 #: g10/revoke.c:411
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5923 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
5925 #: g10/revoke.c:470
5926 #, fuzzy, c-format
5927 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5928 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
5930 #: g10/revoke.c:499
5931 #, c-format
5932 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5933 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
5935 #: g10/revoke.c:510
5936 msgid "public key does not match secret key!\n"
5937 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
5939 #: g10/revoke.c:517
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5942 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5944 #: g10/revoke.c:534
5945 msgid "unknown protection algorithm\n"
5946 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
5948 #: g10/revoke.c:542
5949 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5950 msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
5952 #: g10/revoke.c:593
5953 msgid ""
5954 "Revocation certificate created.\n"
5955 "\n"
5956 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5957 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5958 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5959 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5960 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5961 msgstr ""
5962 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
5963 "\n"
5964 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5965 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5966 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5967 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
5968 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
5969 "disponibles a altres!\n"
5971 #: g10/revoke.c:635
5972 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5973 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5975 #: g10/revoke.c:645
5976 msgid "Cancel"
5977 msgstr "Cancel·la"
5979 #: g10/revoke.c:647
5980 #, c-format
5981 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5982 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
5984 #: g10/revoke.c:688
5985 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5986 msgstr ""
5987 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
5989 #: g10/revoke.c:716
5990 #, c-format
5991 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5992 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
5994 #: g10/revoke.c:718
5995 msgid "(No description given)\n"
5996 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
5998 #: g10/revoke.c:723
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Is this okay? (y/N) "
6001 msgstr "És açò correcte? "
6003 # Parts?  Peces?  ivb
6004 #: g10/seckey-cert.c:55
6005 msgid "secret key parts are not available\n"
6006 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
6008 #: g10/seckey-cert.c:61
6009 #, c-format
6010 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6011 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6013 #: g10/seckey-cert.c:72
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6016 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6018 #: g10/seckey-cert.c:291
6019 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6020 msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
6022 #: g10/seckey-cert.c:292
6023 #, c-format
6024 msgid "%s ...\n"
6025 msgstr "%s ...\n"
6027 #: g10/seckey-cert.c:361
6028 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6029 msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
6031 #: g10/seckey-cert.c:404
6032 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6033 msgstr ""
6034 "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
6035 "protecció de la clau secreta\n"
6037 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6038 msgid "weak key created - retrying\n"
6039 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
6041 # És no-wrap?  ivb
6042 #: g10/seskey.c:65
6043 #, c-format
6044 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6045 msgstr ""
6046 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
6047 "hi ha hagut %d intents!\n"
6049 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
6050 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6051 msgstr ""
6053 #: g10/seskey.c:240
6054 #, c-format
6055 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6056 msgstr ""
6058 #: g10/seskey.c:252
6059 #, c-format
6060 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6061 msgstr ""
6063 #: g10/sig-check.c:80
6064 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6065 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
6067 #: g10/sig-check.c:105
6068 #, c-format
6069 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6070 msgstr ""
6072 #: g10/sig-check.c:117
6073 #, fuzzy, c-format
6074 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6075 msgstr ""
6076 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
6078 #: g10/sig-check.c:189
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6081 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6083 #: g10/sig-check.c:190
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6086 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6088 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6089 #: g10/sig-check.c:201
6090 #, fuzzy, c-format
6091 msgid ""
6092 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6093 msgstr ""
6094 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6095 "amb el rellotge)\n"
6097 # Werner FIXME: use ngettext. jm
6098 #: g10/sig-check.c:203
6099 #, fuzzy, c-format
6100 msgid ""
6101 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6102 msgstr ""
6103 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6104 "amb el rellotge)\n"
6106 #: g10/sig-check.c:213
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6109 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
6111 #: g10/sig-check.c:296
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6114 msgstr ""
6115 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
6116 "desconegut\n"
6118 #: g10/sig-check.c:561
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6121 msgstr ""
6122 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
6124 #: g10/sig-check.c:588
6125 #, fuzzy, c-format
6126 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6127 msgstr ""
6128 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
6129 "subclau\n"
6131 #: g10/sign.c:89
6132 #, c-format
6133 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6134 msgstr ""
6135 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
6136 "expandida.\n"
6138 #: g10/sign.c:115
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid ""
6141 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6142 msgstr ""
6143 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
6144 "no expandida.\n"
6146 #: g10/sign.c:138
6147 #, fuzzy, c-format
6148 msgid ""
6149 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6150 "unexpanded.\n"
6151 msgstr ""
6152 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
6153 "no expandida.\n"
6155 #: g10/sign.c:311
6156 #, c-format
6157 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6158 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6160 #: g10/sign.c:320
6161 #, fuzzy, c-format
6162 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6163 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
6165 #: g10/sign.c:760
6166 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6167 msgstr ""
6168 "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre esteu "
6169 "en mode --pgp2\n"
6171 #: g10/sign.c:836
6172 #, fuzzy, c-format
6173 msgid ""
6174 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6175 msgstr ""
6176 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
6178 #: g10/sign.c:963
6179 msgid "signing:"
6180 msgstr "signatura:"
6182 #: g10/sign.c:1078
6183 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6184 msgstr ""
6185 "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
6187 #: g10/sign.c:1262
6188 #, c-format
6189 msgid "%s encryption will be used\n"
6190 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
6192 #: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
6193 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6194 msgstr ""
6195 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
6196 "fals!\n"
6198 #: g10/skclist.c:180
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6201 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
6203 #: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
6204 #, fuzzy, c-format
6205 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6206 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
6208 #: g10/skclist.c:193
6209 msgid "skipped: secret key already present\n"
6210 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
6212 #: g10/skclist.c:208
6213 #, fuzzy
6214 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6215 msgstr ""
6216 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
6217 "a signatures!\n"
6219 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6220 #, c-format
6221 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6222 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6224 #: g10/tdbdump.c:103
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6228 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6229 msgstr ""
6230 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
6231 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
6233 #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
6234 #, fuzzy, c-format
6235 msgid "error in `%s': %s\n"
6236 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6238 #: g10/tdbdump.c:158
6239 #, fuzzy
6240 msgid "line too long"
6241 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6243 #: g10/tdbdump.c:166
6244 msgid "colon missing"
6245 msgstr ""
6247 #: g10/tdbdump.c:172
6248 #, fuzzy
6249 msgid "invalid fingerprint"
6250 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6252 #: g10/tdbdump.c:177
6253 #, fuzzy
6254 msgid "ownertrust value missing"
6255 msgstr "importa els valors de confiança"
6257 #: g10/tdbdump.c:213
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6260 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
6262 #: g10/tdbdump.c:217
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "read error in `%s': %s\n"
6265 msgstr "error de lectura: %s\n"
6267 #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375
6268 #, c-format
6269 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6270 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
6272 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1437
6273 #, c-format
6274 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6275 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
6277 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1444
6278 #, c-format
6279 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6280 msgstr ""
6281 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %"
6282 "s\n"
6284 #: g10/tdbio.c:245
6285 msgid "trustdb transaction too large\n"
6286 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
6288 # No em passe! ;)  ivb
6289 #: g10/tdbio.c:498
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "can't access `%s': %s\n"
6292 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
6294 #: g10/tdbio.c:513
6295 #, c-format
6296 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6297 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
6299 #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:587 sm/keydb.c:221
6300 #, fuzzy, c-format
6301 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6302 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6304 #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:590
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "can't lock `%s'\n"
6307 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
6309 #: g10/tdbio.c:551
6310 #, c-format
6311 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6312 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
6314 #: g10/tdbio.c:555
6315 #, c-format
6316 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6317 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
6319 #: g10/tdbio.c:558
6320 #, c-format
6321 msgid "%s: trustdb created\n"
6322 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
6324 #: g10/tdbio.c:600
6325 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6326 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
6328 #: g10/tdbio.c:608
6329 #, c-format
6330 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6331 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
6333 #: g10/tdbio.c:640
6334 #, c-format
6335 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6336 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
6338 #: g10/tdbio.c:648
6339 #, c-format
6340 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6341 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
6343 #: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
6344 #: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1369 g10/tdbio.c:1396
6345 #, c-format
6346 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6347 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
6349 #: g10/tdbio.c:724
6350 #, c-format
6351 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6352 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
6354 #: g10/tdbio.c:1164
6355 #, c-format
6356 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6357 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
6359 #: g10/tdbio.c:1173
6360 #, c-format
6361 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6362 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6364 #: g10/tdbio.c:1194
6365 #, c-format
6366 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6367 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
6369 #: g10/tdbio.c:1212
6370 #, c-format
6371 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6372 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
6374 #: g10/tdbio.c:1217
6375 #, c-format
6376 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6377 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
6379 #: g10/tdbio.c:1402
6380 #, c-format
6381 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6382 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6384 #: g10/tdbio.c:1410
6385 #, c-format
6386 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6387 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
6389 #: g10/tdbio.c:1420
6390 #, c-format
6391 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6392 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
6394 #: g10/tdbio.c:1450
6395 #, c-format
6396 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6397 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
6399 #: g10/tdbio.c:1495
6400 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6401 msgstr ""
6402 "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
6403 "fix-trustdb».\n"
6405 #: g10/textfilter.c:147
6406 #, c-format
6407 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6408 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
6410 #: g10/textfilter.c:247
6411 #, c-format
6412 msgid "input line longer than %d characters\n"
6413 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
6415 #: g10/trustdb.c:221
6416 #, c-format
6417 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6418 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
6420 #: g10/trustdb.c:252
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6423 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
6425 #: g10/trustdb.c:290
6426 #, fuzzy, c-format
6427 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6428 msgstr ""
6429 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
6431 #: g10/trustdb.c:305
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6434 msgstr ""
6435 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
6437 #: g10/trustdb.c:315
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6440 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
6442 #: g10/trustdb.c:339
6443 #, c-format
6444 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6445 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
6447 #: g10/trustdb.c:345
6448 #, c-format
6449 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6450 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
6452 #: g10/trustdb.c:441
6453 #, c-format
6454 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6455 msgstr ""
6457 #: g10/trustdb.c:447
6458 #, c-format
6459 msgid "using %s trust model\n"
6460 msgstr ""
6462 #: g10/trustdb.c:499
6463 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6464 msgstr ""
6466 #: g10/trustdb.c:501
6467 #, fuzzy
6468 msgid "[ revoked]"
6469 msgstr "[revocada]"
6471 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6472 #, fuzzy
6473 msgid "[ expired]"
6474 msgstr "[caducada]"
6476 #: g10/trustdb.c:507
6477 #, fuzzy
6478 msgid "[ unknown]"
6479 msgstr "desconeguda"
6481 #: g10/trustdb.c:509
6482 msgid "[  undef ]"
6483 msgstr ""
6485 #: g10/trustdb.c:510
6486 msgid "[marginal]"
6487 msgstr ""
6489 #: g10/trustdb.c:511
6490 msgid "[  full  ]"
6491 msgstr ""
6493 #: g10/trustdb.c:512
6494 msgid "[ultimate]"
6495 msgstr ""
6497 #: g10/trustdb.c:527
6498 msgid "undefined"
6499 msgstr ""
6501 #: g10/trustdb.c:528
6502 #, fuzzy
6503 msgid "never"
6504 msgstr "mai       "
6506 #: g10/trustdb.c:529
6507 msgid "marginal"
6508 msgstr ""
6510 #: g10/trustdb.c:530
6511 msgid "full"
6512 msgstr ""
6514 #: g10/trustdb.c:531
6515 msgid "ultimate"
6516 msgstr ""
6518 #: g10/trustdb.c:571
6519 msgid "no need for a trustdb check\n"
6520 msgstr ""
6521 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6522 "\n"
6524 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2423
6525 #, c-format
6526 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6527 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
6529 #: g10/trustdb.c:586
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6532 msgstr ""
6533 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6534 "\n"
6536 #: g10/trustdb.c:601
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6539 msgstr ""
6540 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6541 "\n"
6543 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "public key %s not found: %s\n"
6546 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
6548 #: g10/trustdb.c:1028
6549 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6550 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
6552 #: g10/trustdb.c:1032
6553 msgid "checking the trustdb\n"
6554 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
6556 #: g10/trustdb.c:2166
6557 #, c-format
6558 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6559 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6561 #: g10/trustdb.c:2231
6562 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6563 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
6565 #: g10/trustdb.c:2245
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6568 msgstr ""
6569 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
6571 #: g10/trustdb.c:2268
6572 #, c-format
6573 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6574 msgstr ""
6576 #: g10/trustdb.c:2354
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6580 msgstr ""
6582 #: g10/trustdb.c:2429
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6585 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6587 #: g10/verify.c:118
6588 msgid ""
6589 "the signature could not be verified.\n"
6590 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6591 "should be the first file given on the command line.\n"
6592 msgstr ""
6593 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
6594 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
6595 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
6597 # LF -> fi de línia?  ivb
6598 #: g10/verify.c:205
6599 #, c-format
6600 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6601 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
6603 #: g10/verify.c:250
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6606 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6608 #: jnlib/argparse.c:176
6609 msgid "argument not expected"
6610 msgstr ""
6612 #: jnlib/argparse.c:178
6613 #, fuzzy
6614 msgid "read error"
6615 msgstr "error de lectura"
6617 #: jnlib/argparse.c:180
6618 #, fuzzy
6619 msgid "keyword too long"
6620 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6622 #: jnlib/argparse.c:182
6623 #, fuzzy
6624 msgid "missing argument"
6625 msgstr "l'argument és invàlid"
6627 #: jnlib/argparse.c:184
6628 #, fuzzy
6629 msgid "invalid command"
6630 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6632 #: jnlib/argparse.c:186
6633 #, fuzzy
6634 msgid "invalid alias definition"
6635 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6637 #: jnlib/argparse.c:188
6638 #, fuzzy
6639 msgid "invalid option"
6640 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6642 #: jnlib/argparse.c:196
6643 #, c-format
6644 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6645 msgstr ""
6647 #: jnlib/argparse.c:198
6648 #, c-format
6649 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6650 msgstr ""
6652 #: jnlib/argparse.c:201
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6655 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
6657 #: jnlib/argparse.c:203
6658 #, c-format
6659 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6660 msgstr ""
6662 #: jnlib/argparse.c:205
6663 #, c-format
6664 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6665 msgstr ""
6667 #: jnlib/argparse.c:207
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6670 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6672 #: jnlib/logging.c:624
6673 #, c-format
6674 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6675 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
6677 #: jnlib/utf8conv.c:86
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "error loading `%s': %s\n"
6680 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6682 #: jnlib/utf8conv.c:124
6683 #, c-format
6684 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6685 msgstr ""
6687 #: jnlib/utf8conv.c:132
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6690 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
6692 #: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658
6693 #, fuzzy, c-format
6694 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6695 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
6697 #: kbx/kbxutil.c:92
6698 msgid "set debugging flags"
6699 msgstr ""
6701 #: kbx/kbxutil.c:93
6702 msgid "enable full debugging"
6703 msgstr ""
6705 #: kbx/kbxutil.c:114
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Please report bugs to "
6708 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6710 #: kbx/kbxutil.c:118
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6713 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6715 #: kbx/kbxutil.c:121
6716 msgid ""
6717 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6718 "list, export, import Keybox data\n"
6719 msgstr ""
6721 #: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-dinsig.c:297
6722 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6723 msgstr ""
6725 #: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364
6726 #: scd/app-openpgp.c:1483 scd/app-dinsig.c:301
6727 #, c-format
6728 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6729 msgstr ""
6731 #: scd/app-nks.c:378
6732 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6733 msgstr ""
6735 #: scd/app-openpgp.c:599
6736 #, c-format
6737 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6738 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6740 #: scd/app-openpgp.c:612
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6743 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
6745 #: scd/app-openpgp.c:1007
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "reading public key failed: %s\n"
6748 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6750 #: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2047
6751 msgid "response does not contain the public key data\n"
6752 msgstr ""
6754 #: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2055
6755 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6756 msgstr ""
6758 #: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2065
6759 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6760 msgstr ""
6762 #: scd/app-openpgp.c:1314
6763 #, c-format
6764 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6765 msgstr ""
6767 #: scd/app-openpgp.c:1348
6768 #, c-format
6769 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6770 msgstr ""
6772 #: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489
6773 #, c-format
6774 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6775 msgstr ""
6777 #: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499
6778 #: scd/app-openpgp.c:2318
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6781 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
6783 #: scd/app-openpgp.c:1447
6784 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6785 msgstr ""
6787 #: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2569
6788 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6789 msgstr ""
6791 #: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2578
6792 msgid "card is permanently locked!\n"
6793 msgstr ""
6795 #: scd/app-openpgp.c:1473
6796 #, c-format
6797 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6798 msgstr ""
6800 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
6801 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6802 #. to get some infos on the string.
6803 #: scd/app-openpgp.c:1480
6804 msgid "|A|Admin PIN"
6805 msgstr ""
6807 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6808 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6809 #. to get some infos on the string.
6810 #: scd/app-openpgp.c:1629
6811 msgid "|AN|New Admin PIN"
6812 msgstr ""
6814 #: scd/app-openpgp.c:1629
6815 msgid "|N|New PIN"
6816 msgstr ""
6818 #: scd/app-openpgp.c:1633
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6821 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6823 #: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2133
6824 #, fuzzy
6825 msgid "error reading application data\n"
6826 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
6828 #: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2140
6829 #, fuzzy
6830 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6831 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6833 #: scd/app-openpgp.c:1699
6834 #, fuzzy
6835 msgid "key already exists\n"
6836 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
6838 #: scd/app-openpgp.c:1703
6839 msgid "existing key will be replaced\n"
6840 msgstr ""
6842 #: scd/app-openpgp.c:1705
6843 #, fuzzy
6844 msgid "generating new key\n"
6845 msgstr "genera un nou parell de claus"
6847 #: scd/app-openpgp.c:1872
6848 msgid "creation timestamp missing\n"
6849 msgstr ""
6851 #: scd/app-openpgp.c:1879
6852 #, c-format
6853 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6854 msgstr ""
6856 #: scd/app-openpgp.c:1886
6857 #, c-format
6858 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6859 msgstr ""
6861 #: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901
6862 #, c-format
6863 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6864 msgstr ""
6866 #: scd/app-openpgp.c:1964
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "failed to store the key: %s\n"
6869 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6871 #: scd/app-openpgp.c:2024
6872 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6873 msgstr ""
6875 #: scd/app-openpgp.c:2038
6876 #, fuzzy
6877 msgid "generating key failed\n"
6878 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6880 #: scd/app-openpgp.c:2041
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6883 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6885 #: scd/app-openpgp.c:2098
6886 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6887 msgstr ""
6889 #: scd/app-openpgp.c:2148
6890 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6891 msgstr ""
6893 #: scd/app-openpgp.c:2236
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6896 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6898 #: scd/app-openpgp.c:2297
6899 #, c-format
6900 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6901 msgstr ""
6903 #: scd/app-openpgp.c:2583
6904 msgid ""
6905 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6906 msgstr ""
6908 #: scd/app-openpgp.c:2656 scd/app-openpgp.c:2666
6909 #, c-format
6910 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6911 msgstr ""
6913 #: scd/scdaemon.c:105
6914 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6915 msgstr ""
6917 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:365
6918 #, fuzzy
6919 msgid "read options from file"
6920 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
6922 #: scd/scdaemon.c:121
6923 msgid "|N|connect to reader at port N"
6924 msgstr ""
6926 #: scd/scdaemon.c:122
6927 #, fuzzy
6928 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6929 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6931 #: scd/scdaemon.c:123
6932 #, fuzzy
6933 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6934 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6936 #: scd/scdaemon.c:126
6937 #, fuzzy
6938 msgid "do not use the internal CCID driver"
6939 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6941 #: scd/scdaemon.c:131
6942 msgid "do not use a reader's keypad"
6943 msgstr ""
6945 #: scd/scdaemon.c:132
6946 #, fuzzy
6947 msgid "allow the use of admin card commands"
6948 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6950 #: scd/scdaemon.c:210
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6953 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6955 #: scd/scdaemon.c:212
6956 msgid ""
6957 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6958 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6959 msgstr ""
6961 #: scd/scdaemon.c:668
6962 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6963 msgstr ""
6965 #: scd/scdaemon.c:1022
6966 #, c-format
6967 msgid "handler for fd %d started\n"
6968 msgstr ""
6970 #: scd/scdaemon.c:1028
6971 #, c-format
6972 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6973 msgstr ""
6975 #: sm/base64.c:325
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6978 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
6980 #: sm/call-dirmngr.c:209
6981 #, c-format
6982 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6983 msgstr ""
6985 #: sm/call-dirmngr.c:242
6986 #, fuzzy
6987 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6988 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
6990 #: sm/call-dirmngr.c:254
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6993 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
6995 #: sm/call-dirmngr.c:274
6996 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6997 msgstr ""
6999 #: sm/certchain.c:194
7000 #, c-format
7001 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7002 msgstr ""
7004 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1648
7005 msgid "chain"
7006 msgstr ""
7008 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1648
7009 #, fuzzy
7010 msgid "shell"
7011 msgstr "ajuda"
7013 #: sm/certchain.c:241
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7016 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7018 #: sm/certchain.c:279
7019 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7020 msgstr ""
7022 #: sm/certchain.c:317
7023 msgid "critical marked policy without configured policies"
7024 msgstr ""
7026 #: sm/certchain.c:327
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7029 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7031 #: sm/certchain.c:334 sm/certchain.c:363
7032 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7033 msgstr ""
7035 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7036 #, fuzzy
7037 msgid "certificate policy not allowed"
7038 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
7040 #: sm/certchain.c:478
7041 msgid "looking up issuer at external location\n"
7042 msgstr ""
7044 #: sm/certchain.c:498
7045 #, c-format
7046 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7047 msgstr ""
7049 #: sm/certchain.c:651 sm/certchain.c:1069 sm/certchain.c:1676 sm/decrypt.c:259
7050 #: sm/encrypt.c:349 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7051 #, fuzzy
7052 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7053 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7055 #: sm/certchain.c:742
7056 #, fuzzy
7057 msgid "certificate has been revoked"
7058 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7060 #: sm/certchain.c:752
7061 #, fuzzy
7062 msgid "no CRL found for certificate"
7063 msgstr "Certificat correcte"
7065 #: sm/certchain.c:757
7066 msgid "the status of the certificate is unknown"
7067 msgstr ""
7069 #: sm/certchain.c:762
7070 #, fuzzy
7071 msgid "the available CRL is too old"
7072 msgstr "La clau és disponible en: "
7074 #: sm/certchain.c:764
7075 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7076 msgstr ""
7078 #: sm/certchain.c:770
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "checking the CRL failed: %s"
7081 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7083 #: sm/certchain.c:799 sm/certchain.c:867
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7086 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7088 #: sm/certchain.c:814 sm/certchain.c:899
7089 #, fuzzy
7090 msgid "certificate not yet valid"
7091 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7093 #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:900
7094 #, fuzzy
7095 msgid "root certificate not yet valid"
7096 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7098 #: sm/certchain.c:816 sm/certchain.c:901
7099 #, fuzzy
7100 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7101 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7103 #: sm/certchain.c:829
7104 #, fuzzy
7105 msgid "certificate has expired"
7106 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7108 #: sm/certchain.c:830
7109 #, fuzzy
7110 msgid "root certificate has expired"
7111 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7113 #: sm/certchain.c:831
7114 #, fuzzy
7115 msgid "intermediate certificate has expired"
7116 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7118 #: sm/certchain.c:873
7119 #, c-format
7120 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7121 msgstr ""
7123 #: sm/certchain.c:882
7124 #, fuzzy
7125 msgid "certificate with invalid validity"
7126 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7128 #: sm/certchain.c:919
7129 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7130 msgstr ""
7132 #: sm/certchain.c:921
7133 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7134 msgstr ""
7136 #: sm/certchain.c:922
7137 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7138 msgstr ""
7140 #: sm/certchain.c:926
7141 #, fuzzy
7142 msgid "  (  signature created at "
7143 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
7145 #: sm/certchain.c:927
7146 #, fuzzy
7147 msgid "  (certificate created at "
7148 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7150 #: sm/certchain.c:930
7151 #, fuzzy
7152 msgid "  (certificate valid from "
7153 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7155 #: sm/certchain.c:931
7156 msgid "  (     issuer valid from "
7157 msgstr ""
7159 #: sm/certchain.c:961
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "fingerprint=%s\n"
7162 msgstr "Empremta digital:"
7164 #: sm/certchain.c:970
7165 #, fuzzy
7166 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7167 msgstr ""
7168 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7169 "\n"
7171 #: sm/certchain.c:983
7172 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7173 msgstr ""
7175 #: sm/certchain.c:989
7176 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7177 msgstr ""
7179 #: sm/certchain.c:1046
7180 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7181 msgstr ""
7183 #: sm/certchain.c:1110
7184 #, fuzzy
7185 msgid "no issuer found in certificate"
7186 msgstr "Certificat correcte"
7188 #: sm/certchain.c:1186
7189 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7190 msgstr ""
7192 #: sm/certchain.c:1255
7193 #, fuzzy
7194 msgid "root certificate is not marked trusted"
7195 msgstr ""
7196 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7197 "\n"
7199 #: sm/certchain.c:1268
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7202 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7204 #: sm/certchain.c:1297 sm/import.c:158
7205 #, fuzzy
7206 msgid "certificate chain too long\n"
7207 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7209 #: sm/certchain.c:1309
7210 #, fuzzy
7211 msgid "issuer certificate not found"
7212 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7214 #: sm/certchain.c:1342
7215 #, fuzzy
7216 msgid "certificate has a BAD signature"
7217 msgstr "verifica una signatura"
7219 #: sm/certchain.c:1373
7220 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7221 msgstr ""
7223 #: sm/certchain.c:1424
7224 #, c-format
7225 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7226 msgstr ""
7228 #: sm/certchain.c:1464 sm/certchain.c:1747
7229 #, fuzzy
7230 msgid "certificate is good\n"
7231 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7233 #: sm/certchain.c:1465
7234 #, fuzzy
7235 msgid "intermediate certificate is good\n"
7236 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7238 #: sm/certchain.c:1466
7239 #, fuzzy
7240 msgid "root certificate is good\n"
7241 msgstr ""
7242 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7243 "\n"
7245 #: sm/certchain.c:1637
7246 msgid "switching to chain model"
7247 msgstr ""
7249 #: sm/certchain.c:1646
7250 #, c-format
7251 msgid "validation model used: %s"
7252 msgstr ""
7254 #: sm/certcheck.c:101
7255 #, c-format
7256 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7257 msgstr ""
7259 #: sm/certcheck.c:111
7260 #, c-format
7261 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7262 msgstr ""
7264 #: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:201
7265 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7266 msgstr ""
7268 #: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149
7269 #, fuzzy
7270 msgid "none"
7271 msgstr "no"
7273 #: sm/certdump.c:160
7274 #, fuzzy
7275 msgid "[none]"
7276 msgstr "[no establert]"
7278 #: sm/certdump.c:583 sm/certdump.c:628 sm/certdump.c:693 sm/certdump.c:746
7279 #, fuzzy
7280 msgid "[Error - invalid encoding]"
7281 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7283 #: sm/certdump.c:591 sm/certdump.c:636
7284 msgid "[Error - out of core]"
7285 msgstr ""
7287 #: sm/certdump.c:673 sm/certdump.c:729
7288 msgid "[Error - No name]"
7289 msgstr ""
7291 #: sm/certdump.c:698 sm/certdump.c:752
7292 #, fuzzy
7293 msgid "[Error - invalid DN]"
7294 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7296 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
7297 # Ah, bingo! jm
7298 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
7299 # La idea és ficar:
7300 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
7301 # "«%1$.*s»\n"
7302 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
7303 # jm
7304 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
7305 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
7306 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
7307 #: sm/certdump.c:946
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid ""
7310 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
7311 "\"%s\"\n"
7312 "S/N %s, ID 0x%08lX, created %s"
7313 msgstr ""
7314 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
7315 "«%2$.*1$s»\n"
7316 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
7318 #: sm/certlist.c:121
7319 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7320 msgstr ""
7322 #: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:258
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7325 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7327 #: sm/certlist.c:141
7328 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7329 msgstr ""
7331 #: sm/certlist.c:153
7332 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7333 msgstr ""
7335 #: sm/certlist.c:164
7336 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7337 msgstr ""
7339 #: sm/certlist.c:165
7340 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7341 msgstr ""
7343 #: sm/certlist.c:166
7344 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7345 msgstr ""
7347 #: sm/certlist.c:167
7348 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7349 msgstr ""
7351 #: sm/certreqgen.c:474
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7354 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7356 #: sm/certreqgen.c:487
7357 #, c-format
7358 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7359 msgstr ""
7361 #: sm/certreqgen.c:505
7362 #, c-format
7363 msgid "line %d: no subject name given\n"
7364 msgstr ""
7366 #: sm/certreqgen.c:514
7367 #, c-format
7368 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7369 msgstr ""
7371 #: sm/certreqgen.c:517
7372 #, c-format
7373 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7374 msgstr ""
7376 #: sm/certreqgen.c:534
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7379 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
7381 #: sm/certreqgen.c:546
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7384 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7386 #: sm/certreqgen.c:558
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7389 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7391 #: sm/certreqgen.c:574
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7394 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7396 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "   (%d) RSA\n"
7399 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
7401 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "   (%d) Existing key\n"
7404 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
7406 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7407 #, c-format
7408 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7409 msgstr ""
7411 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7412 #, c-format
7413 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7414 msgstr ""
7416 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7419 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
7421 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "   (%d) sign\n"
7424 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
7426 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "   (%d) encrypt\n"
7429 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
7431 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7432 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7433 msgstr ""
7435 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7436 #, fuzzy
7437 msgid "No subject name given\n"
7438 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7440 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7441 #, c-format
7442 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7443 msgstr ""
7445 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7446 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7447 #. adjust it do the length of your translation.  The
7448 #. second string is merely passed to atoi so you can
7449 #. drop everything after the number.
7450 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7453 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7455 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7456 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7457 msgstr ""
7459 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Enter email addresses"
7462 msgstr "Adreça electrònica: "
7464 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7465 #, fuzzy
7466 msgid " (end with an empty line):\n"
7467 msgstr ""
7468 "\n"
7469 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
7471 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Enter DNS names"
7474 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
7476 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7477 #, fuzzy
7478 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7479 msgstr ""
7480 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
7482 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Enter URIs"
7485 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
7487 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7488 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7489 msgstr ""
7491 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7492 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7493 msgstr ""
7495 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7496 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7497 msgstr ""
7499 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7500 msgid "resource problem: out or core\n"
7501 msgstr ""
7503 #: sm/decrypt.c:324
7504 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7505 msgstr ""
7507 #: sm/decrypt.c:326
7508 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7509 msgstr ""
7511 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7514 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7516 #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "error locking keybox: %s\n"
7519 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
7521 #: sm/delete.c:132
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7524 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7526 #: sm/delete.c:134
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7529 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7531 #: sm/delete.c:164
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7534 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7536 #: sm/encrypt.c:335
7537 #, fuzzy
7538 msgid "no valid recipients given\n"
7539 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7541 #: sm/gpgsm.c:247
7542 #, fuzzy
7543 msgid "|[FILE]|make a signature"
7544 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
7546 #: sm/gpgsm.c:248
7547 #, fuzzy
7548 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
7549 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
7551 #: sm/gpgsm.c:256
7552 #, fuzzy
7553 msgid "list external keys"
7554 msgstr "llista claus secretes"
7556 #: sm/gpgsm.c:258
7557 #, fuzzy
7558 msgid "list certificate chain"
7559 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7561 #: sm/gpgsm.c:261
7562 #, fuzzy
7563 msgid "remove key from the public keyring"
7564 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
7566 #: sm/gpgsm.c:264
7567 #, fuzzy
7568 msgid "import certificates"
7569 msgstr "Certificat correcte"
7571 #: sm/gpgsm.c:265
7572 #, fuzzy
7573 msgid "export certificates"
7574 msgstr "Certificat correcte"
7576 #: sm/gpgsm.c:266
7577 msgid "register a smartcard"
7578 msgstr ""
7580 #: sm/gpgsm.c:268
7581 msgid "pass a command to the dirmngr"
7582 msgstr ""
7584 #: sm/gpgsm.c:270
7585 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7586 msgstr ""
7588 #: sm/gpgsm.c:271
7589 #, fuzzy
7590 msgid "change a passphrase"
7591 msgstr "canvia la contrasenya"
7593 #: sm/gpgsm.c:286
7594 #, fuzzy
7595 msgid "create base-64 encoded output"
7596 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
7598 #: sm/gpgsm.c:290
7599 msgid "assume input is in PEM format"
7600 msgstr ""
7602 #: sm/gpgsm.c:292
7603 msgid "assume input is in base-64 format"
7604 msgstr ""
7606 #: sm/gpgsm.c:294
7607 msgid "assume input is in binary format"
7608 msgstr ""
7610 #: sm/gpgsm.c:299
7611 msgid "use system's dirmngr if available"
7612 msgstr ""
7614 #: sm/gpgsm.c:300
7615 msgid "never consult a CRL"
7616 msgstr ""
7618 #: sm/gpgsm.c:307
7619 msgid "check validity using OCSP"
7620 msgstr ""
7622 #: sm/gpgsm.c:312
7623 msgid "|N|number of certificates to include"
7624 msgstr ""
7626 #: sm/gpgsm.c:315
7627 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7628 msgstr ""
7630 #: sm/gpgsm.c:318
7631 msgid "do not check certificate policies"
7632 msgstr ""
7634 #: sm/gpgsm.c:322
7635 msgid "fetch missing issuer certificates"
7636 msgstr ""
7638 #: sm/gpgsm.c:326
7639 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7640 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7642 #: sm/gpgsm.c:328
7643 msgid "use the default key as default recipient"
7644 msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
7646 #: sm/gpgsm.c:345
7647 msgid "don't use the terminal at all"
7648 msgstr "no usa el terminal en absolut"
7650 #: sm/gpgsm.c:346
7651 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7652 msgstr ""
7654 #: sm/gpgsm.c:348
7655 #, fuzzy
7656 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7657 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7659 #: sm/gpgsm.c:350
7660 msgid "force v3 signatures"
7661 msgstr "força signatures v3"
7663 #: sm/gpgsm.c:351
7664 msgid "always use a MDC for encryption"
7665 msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
7667 # Mode desatès (SC)  ivb
7668 #: sm/gpgsm.c:356
7669 msgid "batch mode: never ask"
7670 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
7672 #: sm/gpgsm.c:357
7673 msgid "assume yes on most questions"
7674 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
7676 #: sm/gpgsm.c:358
7677 msgid "assume no on most questions"
7678 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
7680 #: sm/gpgsm.c:360
7681 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
7682 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
7684 #: sm/gpgsm.c:361
7685 msgid "add this secret keyring to the list"
7686 msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
7688 #: sm/gpgsm.c:362 tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:707
7689 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7690 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
7692 #: sm/gpgsm.c:363
7693 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
7694 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
7696 #: sm/gpgsm.c:364
7697 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7698 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
7700 #: sm/gpgsm.c:368
7701 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7702 msgstr ""
7704 #: sm/gpgsm.c:383
7705 msgid "|FILE|load extension module FILE"
7706 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7708 #: sm/gpgsm.c:389
7709 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7710 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
7712 #: sm/gpgsm.c:391
7713 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7714 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
7716 #: sm/gpgsm.c:394
7717 msgid "|N|use compress algorithm N"
7718 msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
7720 #: sm/gpgsm.c:575
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7723 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7725 #: sm/gpgsm.c:578
7726 #, fuzzy
7727 msgid ""
7728 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7729 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7730 "default operation depends on the input data\n"
7731 msgstr ""
7732 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
7733 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
7734 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
7736 #: sm/gpgsm.c:705
7737 #, fuzzy
7738 msgid "usage: gpgsm [options] "
7739 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
7741 #: sm/gpgsm.c:803
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7744 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7746 #: sm/gpgsm.c:814
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7749 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
7751 #: sm/gpgsm.c:1386
7752 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7753 msgstr ""
7755 #: sm/gpgsm.c:1488
7756 #, c-format
7757 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7758 msgstr ""
7760 # No em passe! ;)  ivb
7761 #: sm/gpgsm.c:1526
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7764 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7766 #: sm/gpgsm.c:1710
7767 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7768 msgstr ""
7770 #: sm/import.c:109
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "total number processed: %lu\n"
7773 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
7775 #: sm/import.c:227
7776 #, fuzzy
7777 msgid "error storing certificate\n"
7778 msgstr "Certificat correcte"
7780 #: sm/import.c:235
7781 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7782 msgstr ""
7784 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "error importing certificate: %s\n"
7787 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7789 #: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:1274
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "error reading input: %s\n"
7792 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7794 #: sm/keydb.c:188
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7797 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7799 #: sm/keydb.c:191
7800 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7801 msgstr ""
7803 #: sm/keydb.c:196
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "keybox `%s' created\n"
7806 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
7808 #: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
7809 #, fuzzy
7810 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7811 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
7813 #: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
7814 #, fuzzy
7815 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7816 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7818 #: sm/keydb.c:1338
7819 #, c-format
7820 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7821 msgstr ""
7823 #: sm/keydb.c:1346
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7826 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7828 #: sm/keydb.c:1354
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "error storing certificate: %s\n"
7831 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7833 #: sm/keydb.c:1406
7834 #, fuzzy, c-format
7835 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7836 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7838 #: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7841 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7843 #: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
7844 #, fuzzy, c-format
7845 msgid "error storing flags: %s\n"
7846 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7848 #: sm/misc.c:55
7849 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7850 msgstr ""
7852 #: sm/qualified.c:105
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7855 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7857 #: sm/qualified.c:123
7858 #, c-format
7859 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7860 msgstr ""
7862 #: sm/qualified.c:200
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7866 "\"%s\"\n"
7867 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7868 "signature.\n"
7869 "\n"
7870 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7871 msgstr ""
7873 #: sm/qualified.c:209 sm/verify.c:604
7874 msgid ""
7875 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7876 "signatures.\n"
7877 msgstr ""
7879 #: sm/qualified.c:277
7880 #, c-format
7881 msgid ""
7882 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7883 "\"%s\"\n"
7884 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7885 msgstr ""
7887 #: sm/sign.c:445
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7890 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7892 #: sm/verify.c:447
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Signature made "
7895 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
7897 #: sm/verify.c:451
7898 msgid "[date not given]"
7899 msgstr ""
7901 #: sm/verify.c:452
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7904 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7906 #: sm/verify.c:582
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Good signature from"
7909 msgstr "Signatura correcta de \""
7911 #: sm/verify.c:583
7912 #, fuzzy
7913 msgid "                aka"
7914 msgstr "              alias \""
7916 #: sm/verify.c:601
7917 #, fuzzy
7918 msgid "This is a qualified signature\n"
7919 msgstr ""
7920 "\n"
7921 "Açò serà una autosignatura.\n"
7923 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:73 tools/symcryptrun.c:165
7924 #, fuzzy
7925 msgid "quiet"
7926 msgstr "ix"
7928 #: tools/gpg-connect-agent.c:68
7929 msgid "print data out hex encoded"
7930 msgstr ""
7932 #: tools/gpg-connect-agent.c:69
7933 msgid "decode received data lines"
7934 msgstr ""
7936 #: tools/gpg-connect-agent.c:70
7937 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7938 msgstr ""
7940 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7941 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7942 msgstr ""
7944 #: tools/gpg-connect-agent.c:73
7945 msgid "do not use extended connect mode"
7946 msgstr ""
7948 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7949 #, fuzzy
7950 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7951 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7953 #: tools/gpg-connect-agent.c:75
7954 msgid "run /subst on startup"
7955 msgstr ""
7957 #: tools/gpg-connect-agent.c:174
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7960 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7962 #: tools/gpg-connect-agent.c:177
7963 msgid ""
7964 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7965 "Connect to a running agent and send commands\n"
7966 msgstr ""
7968 #: tools/gpg-connect-agent.c:1155
7969 #, c-format
7970 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7971 msgstr ""
7973 #: tools/gpg-connect-agent.c:1164
7974 #, c-format
7975 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7976 msgstr ""
7978 #: tools/gpg-connect-agent.c:1219 tools/gpg-connect-agent.c:1645
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid "receiving line failed: %s\n"
7981 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7983 #: tools/gpg-connect-agent.c:1299
7984 #, fuzzy
7985 msgid "line too long - skipped\n"
7986 msgstr "la línia és massa llarga\n"
7988 #: tools/gpg-connect-agent.c:1303
7989 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7990 msgstr ""
7992 #: tools/gpg-connect-agent.c:1619
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "unknown command `%s'\n"
7995 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
7997 #: tools/gpg-connect-agent.c:1637
7998 #, fuzzy, c-format
7999 msgid "sending line failed: %s\n"
8000 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8002 #: tools/gpg-connect-agent.c:1986
8003 #, fuzzy, c-format
8004 msgid "error sending %s command: %s\n"
8005 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8007 #: tools/gpg-connect-agent.c:1995
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "error sending standard options: %s\n"
8010 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8012 #: tools/gpgconf-comp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:563 tools/gpgconf-comp.c:630
8013 #: tools/gpgconf-comp.c:692 tools/gpgconf-comp.c:773
8014 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8015 msgstr ""
8017 #: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643
8018 #: tools/gpgconf-comp.c:705 tools/gpgconf-comp.c:796
8019 msgid "Options controlling the configuration"
8020 msgstr ""
8022 #: tools/gpgconf-comp.c:482 tools/gpgconf-comp.c:601 tools/gpgconf-comp.c:656
8023 #: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:803
8024 msgid "Options useful for debugging"
8025 msgstr ""
8027 #: tools/gpgconf-comp.c:487 tools/gpgconf-comp.c:606 tools/gpgconf-comp.c:661
8028 #: tools/gpgconf-comp.c:729 tools/gpgconf-comp.c:811
8029 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8030 msgstr ""
8032 #: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:611 tools/gpgconf-comp.c:737
8033 msgid "Options controlling the security"
8034 msgstr ""
8036 #: tools/gpgconf-comp.c:502
8037 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8038 msgstr ""
8040 #: tools/gpgconf-comp.c:506
8041 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8042 msgstr ""
8044 #: tools/gpgconf-comp.c:510
8045 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8046 msgstr ""
8048 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8049 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8050 msgstr ""
8052 #: tools/gpgconf-comp.c:527
8053 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8054 msgstr ""
8056 #: tools/gpgconf-comp.c:531
8057 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8058 msgstr ""
8060 #: tools/gpgconf-comp.c:535
8061 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8062 msgstr ""
8064 #: tools/gpgconf-comp.c:539
8065 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8066 msgstr ""
8068 #: tools/gpgconf-comp.c:543
8069 #, fuzzy
8070 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8071 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8073 #: tools/gpgconf-comp.c:547
8074 #, fuzzy
8075 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8076 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8078 #: tools/gpgconf-comp.c:648 tools/gpgconf-comp.c:710
8079 #, fuzzy
8080 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8081 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8083 #: tools/gpgconf-comp.c:669
8084 msgid "Configuration for Keyservers"
8085 msgstr ""
8087 #: tools/gpgconf-comp.c:671
8088 #, fuzzy
8089 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8090 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8092 #: tools/gpgconf-comp.c:674
8093 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8094 msgstr ""
8096 #: tools/gpgconf-comp.c:719
8097 #, fuzzy
8098 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8099 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8101 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8102 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8103 msgstr ""
8105 #: tools/gpgconf-comp.c:786
8106 msgid "Options controlling the format of the output"
8107 msgstr ""
8109 #: tools/gpgconf-comp.c:822
8110 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8111 msgstr ""
8113 #: tools/gpgconf-comp.c:832
8114 msgid "Configuration for HTTP servers"
8115 msgstr ""
8117 #: tools/gpgconf-comp.c:843
8118 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8119 msgstr ""
8121 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8122 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8123 msgstr ""
8125 #: tools/gpgconf-comp.c:877
8126 msgid "LDAP server list"
8127 msgstr ""
8129 #: tools/gpgconf-comp.c:885
8130 msgid "Configuration for OCSP"
8131 msgstr ""
8133 #: tools/gpgconf-comp.c:3026
8134 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8135 msgstr ""
8137 #: tools/gpgconf.c:58
8138 msgid "list all components"
8139 msgstr ""
8141 #: tools/gpgconf.c:59
8142 msgid "check all programs"
8143 msgstr ""
8145 #: tools/gpgconf.c:60
8146 msgid "|COMPONENT|list options"
8147 msgstr ""
8149 #: tools/gpgconf.c:61
8150 msgid "|COMPONENT|change options"
8151 msgstr ""
8153 #: tools/gpgconf.c:63
8154 msgid "apply global default values"
8155 msgstr ""
8157 #: tools/gpgconf.c:65
8158 #, fuzzy
8159 msgid "list global configuration file"
8160 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8162 #: tools/gpgconf.c:67
8163 #, fuzzy
8164 msgid "check global configuration file"
8165 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8167 #: tools/gpgconf.c:71
8168 msgid "use as output file"
8169 msgstr "fitxer d'eixida"
8171 #: tools/gpgconf.c:75
8172 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8173 msgstr ""
8175 #: tools/gpgconf.c:97
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8178 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8180 #: tools/gpgconf.c:100
8181 msgid ""
8182 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8183 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8184 msgstr ""
8186 #: tools/gpgconf.c:202 tools/gpgconf.c:240
8187 #, fuzzy
8188 msgid "usage: gpgconf [options] "
8189 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8191 #: tools/gpgconf.c:204
8192 msgid "Need one component argument"
8193 msgstr ""
8195 #: tools/gpgconf.c:213
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Component not found"
8198 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8200 #: tools/gpgconf.c:242
8201 msgid "No argument allowed"
8202 msgstr ""
8204 #: tools/no-libgcrypt.c:30
8205 #, fuzzy, c-format
8206 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8207 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8209 #: tools/symcryptrun.c:152
8210 #, fuzzy
8211 msgid ""
8212 "@\n"
8213 "Commands:\n"
8214 " "
8215 msgstr ""
8216 "@Ordres:\n"
8217 " "
8219 #: tools/symcryptrun.c:154
8220 #, fuzzy
8221 msgid "decryption modus"
8222 msgstr "desxifratge correcte\n"
8224 #: tools/symcryptrun.c:155
8225 #, fuzzy
8226 msgid "encryption modus"
8227 msgstr "desxifratge correcte\n"
8229 #: tools/symcryptrun.c:159
8230 msgid "tool class (confucius)"
8231 msgstr ""
8233 #: tools/symcryptrun.c:160
8234 #, fuzzy
8235 msgid "program filename"
8236 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
8238 #: tools/symcryptrun.c:162
8239 msgid "secret key file (required)"
8240 msgstr ""
8242 #: tools/symcryptrun.c:163
8243 msgid "input file name (default stdin)"
8244 msgstr ""
8246 #: tools/symcryptrun.c:207
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8249 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8251 #: tools/symcryptrun.c:210
8252 msgid ""
8253 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8254 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8255 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8256 msgstr ""
8258 #: tools/symcryptrun.c:279
8259 #, fuzzy, c-format
8260 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8261 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8263 #: tools/symcryptrun.c:286
8264 #, fuzzy, c-format
8265 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8266 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
8268 #: tools/symcryptrun.c:312
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8271 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
8273 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8274 #, fuzzy, c-format
8275 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8276 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8278 #: tools/symcryptrun.c:380
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "error writing to %s: %s\n"
8281 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8283 #: tools/symcryptrun.c:387
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "error reading from %s: %s\n"
8286 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8288 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "error closing %s: %s\n"
8291 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8293 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
8294 #: tools/symcryptrun.c:486
8295 #, fuzzy
8296 msgid "no --program option provided\n"
8297 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
8299 #: tools/symcryptrun.c:492
8300 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8301 msgstr ""
8303 #: tools/symcryptrun.c:498
8304 msgid "no --keyfile option provided\n"
8305 msgstr ""
8307 #: tools/symcryptrun.c:509
8308 msgid "cannot allocate args vector\n"
8309 msgstr ""
8311 #: tools/symcryptrun.c:527
8312 #, fuzzy, c-format
8313 msgid "could not create pipe: %s\n"
8314 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8316 #: tools/symcryptrun.c:534
8317 #, fuzzy, c-format
8318 msgid "could not create pty: %s\n"
8319 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8321 #: tools/symcryptrun.c:550
8322 #, fuzzy, c-format
8323 msgid "could not fork: %s\n"
8324 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
8326 #: tools/symcryptrun.c:578
8327 #, fuzzy, c-format
8328 msgid "execv failed: %s\n"
8329 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8331 #: tools/symcryptrun.c:607
8332 #, fuzzy, c-format
8333 msgid "select failed: %s\n"
8334 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8336 #: tools/symcryptrun.c:624
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "read failed: %s\n"
8339 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8341 #: tools/symcryptrun.c:676
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "pty read failed: %s\n"
8344 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8346 #: tools/symcryptrun.c:728
8347 #, fuzzy, c-format
8348 msgid "waitpid failed: %s\n"
8349 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8351 #: tools/symcryptrun.c:742
8352 #, c-format
8353 msgid "child aborted with status %i\n"
8354 msgstr ""
8356 #: tools/symcryptrun.c:797
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8359 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
8361 #: tools/symcryptrun.c:810
8362 #, fuzzy, c-format
8363 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8364 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8366 #: tools/symcryptrun.c:985
8367 #, c-format
8368 msgid "either %s or %s must be given\n"
8369 msgstr ""
8371 #: tools/symcryptrun.c:1012
8372 msgid "no class provided\n"
8373 msgstr ""
8375 #: tools/symcryptrun.c:1021
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "class %s is not supported\n"
8378 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8380 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8383 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8385 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8386 msgid ""
8387 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8388 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8389 msgstr ""
8391 #~ msgid ""
8392 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8393 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8394 #~ "nothing\n"
8395 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8396 #~ msgstr ""
8397 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
8398 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
8399 #~ "té\n"
8400 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
8402 #~ msgid ""
8403 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8404 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8405 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8406 #~ "ultimately trusted\n"
8407 #~ msgstr ""
8408 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
8409 #~ "claus\n"
8410 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
8411 #~ "que\n"
8412 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
8413 #~ "clau\n"
8414 #~ "confiança absoluta\n"
8416 # "clau no confiable"? jm
8417 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
8418 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8419 #~ msgstr ""
8420 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
8421 #~ "«sí»."
8423 #~ msgid ""
8424 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8425 #~ msgstr ""
8426 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
8428 #~ msgid ""
8429 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8430 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8431 #~ "Please consult your security expert first."
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
8434 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
8435 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
8437 #~ msgid "Enter the size of the key"
8438 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
8440 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8441 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
8443 #~ msgid ""
8444 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8445 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8446 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8447 #~ "the given value as an interval."
8448 #~ msgstr ""
8449 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
8450 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
8451 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
8452 #~ "el valor donat com un interval."
8454 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8455 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
8457 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8458 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
8460 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8461 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
8463 #~ msgid ""
8464 #~ "N  to change the name.\n"
8465 #~ "C  to change the comment.\n"
8466 #~ "E  to change the email address.\n"
8467 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8468 #~ "Q  to to quit the key generation."
8469 #~ msgstr ""
8470 #~ "N  canvia el nom.\n"
8471 #~ "C  canvia el comentari.\n"
8472 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
8473 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
8474 #~ "Q  ix."
8476 #~ msgid ""
8477 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8478 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
8480 #~ msgid ""
8481 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8482 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8483 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8484 #~ "\n"
8485 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8486 #~ "the\n"
8487 #~ "    key.\n"
8488 #~ "\n"
8489 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8490 #~ "it\n"
8491 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8492 #~ "for\n"
8493 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8494 #~ "user.\n"
8495 #~ "\n"
8496 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8497 #~ "could\n"
8498 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8499 #~ "the\n"
8500 #~ "    key against a photo ID.\n"
8501 #~ "\n"
8502 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8503 #~ "could\n"
8504 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8505 #~ "in\n"
8506 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8507 #~ "with a\n"
8508 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8509 #~ "the\n"
8510 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8511 #~ "exchange\n"
8512 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8513 #~ "owner.\n"
8514 #~ "\n"
8515 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8516 #~ "examples.\n"
8517 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8518 #~ "\"\n"
8519 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8520 #~ "\n"
8521 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
8524 #~ "clau\n"
8525 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
8526 #~ "saber\n"
8527 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
8528 #~ "\n"
8529 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
8530 #~ "    la clau.\n"
8531 #~ "\n"
8532 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
8533 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
8534 #~ "manera.\n"
8535 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
8536 #~ "d'un\n"
8537 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
8538 #~ "\n"
8539 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
8540 #~ "açò\n"
8541 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
8542 #~ "verificat\n"
8543 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
8544 #~ "\n"
8545 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
8546 #~ "exemple,\n"
8547 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
8548 #~ "propietari\n"
8549 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
8550 #~ "difícil\n"
8551 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
8552 #~ "propietari\n"
8553 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
8554 #~ "heu\n"
8555 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
8556 #~ "clau\n"
8557 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
8558 #~ "\n"
8559 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
8560 #~ "són\n"
8561 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
8562 #~ "i\n"
8563 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
8564 #~ "\n"
8565 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8569 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
8571 #~ msgid ""
8572 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8573 #~ "All certificates are then also lost!"
8574 #~ msgstr ""
8575 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
8576 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
8578 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8579 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
8581 #~ msgid ""
8582 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8583 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8584 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8585 #~ msgstr ""
8586 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
8587 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
8588 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
8589 #~ "per aquesta clau."
8591 #~ msgid ""
8592 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8593 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8594 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8595 #~ "a trust connection through another already certified key."
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
8598 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
8599 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
8600 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
8601 #~ "certificada."
8603 #~ msgid ""
8604 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8605 #~ "your keyring."
8606 #~ msgstr ""
8607 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
8608 #~ "de claus."
8610 #~ msgid ""
8611 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8612 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8613 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8614 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8615 #~ "a second one is available."
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
8618 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
8619 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
8620 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
8621 #~ "hi ha una segona disponible."
8623 #~ msgid ""
8624 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8625 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8626 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8627 #~ msgstr ""
8628 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
8629 #~ "seleccionats)\n"
8630 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
8631 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
8633 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8634 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8638 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
8640 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8641 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
8643 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8644 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
8646 #~ msgid ""
8647 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8648 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8649 #~ msgstr ""
8650 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
8651 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
8653 #~ msgid ""
8654 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8655 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8656 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8657 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8658 #~ "      got access to your secret key.\n"
8659 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8660 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8661 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8662 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8663 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8664 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8665 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8666 #~ msgstr ""
8667 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
8668 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
8669 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
8670 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
8671 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
8672 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
8673 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
8674 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
8675 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
8676 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
8677 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
8678 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
8679 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
8681 #~ msgid ""
8682 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8683 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
8684 #~ "An empty line ends the text.\n"
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
8687 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
8688 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
8690 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8691 #~ msgstr ""
8692 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
8694 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8695 #~ msgstr ""
8696 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
8697 #~ "PGP 2.x)\n"
8699 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
8702 #~ "x)\n"
8704 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8705 #~ msgstr ""
8706 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
8707 #~ "PGP 2.x)\n"
8709 #, fuzzy
8710 #~ msgid "shelll"
8711 #~ msgstr "ajuda"
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid ""
8715 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8721 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8725 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
8731 #~ "insegurs\n"
8733 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8734 #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgid ".\n"
8738 #~ msgstr "%s.\n"
8740 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8741 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
8743 #, fuzzy
8744 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8745 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
8747 #~ msgid "Enter passphrase: "
8748 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya: "
8750 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8751 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
8753 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8754 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
8756 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8757 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
8759 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8760 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
8762 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8763 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8767 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
8771 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8773 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8774 #~ msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
8776 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
8777 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8778 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
8780 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8781 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
8783 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8784 #~ msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
8786 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8787 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
8789 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8790 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
8792 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8793 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
8795 # No em passe! ;)  ivb
8796 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8797 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
8799 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8800 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
8802 #~ msgid ""
8803 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8804 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8805 #~ "\n"
8806 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8807 #~ "\n"
8808 #~ msgstr ""
8809 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
8810 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
8811 #~ "\n"
8812 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
8813 #~ "\n"
8815 #~ msgid ""
8816 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8817 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8818 #~ "of the entropy.\n"
8819 #~ msgstr ""
8820 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
8821 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
8823 #~ msgid ""
8824 #~ "\n"
8825 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
8826 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "\n"
8829 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
8830 #~ "el\n"
8831 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
8833 #, fuzzy
8834 #~ msgid "card reader not available\n"
8835 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
8837 #, fuzzy
8838 #~ msgid "Enter New PIN: "
8839 #~ msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
8841 #, fuzzy
8842 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8843 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
8845 #, fuzzy
8846 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
8847 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
8849 #~ msgid "general error"
8850 #~ msgstr "error general"
8852 #~ msgid "unknown packet type"
8853 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
8855 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8856 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
8858 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8859 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
8861 #~ msgid "bad public key"
8862 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
8864 #~ msgid "bad secret key"
8865 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
8867 #~ msgid "bad signature"
8868 #~ msgstr "la signatura és errònia"
8870 #~ msgid "checksum error"
8871 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
8873 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
8874 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
8876 #~ msgid "can't open the keyring"
8877 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
8879 #~ msgid "invalid packet"
8880 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
8882 #~ msgid "invalid armor"
8883 #~ msgstr "l'armadura és invàlida"
8885 #~ msgid "no such user id"
8886 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
8888 #~ msgid "secret key not available"
8889 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
8891 #~ msgid "wrong secret key used"
8892 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
8894 # Gènere?  Nombre?  ivb
8895 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
8896 # uncompressed so we know the gender. jm
8897 #~ msgid "not supported"
8898 #~ msgstr "no és suportat"
8900 #~ msgid "bad key"
8901 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
8903 #~ msgid "file write error"
8904 #~ msgstr "error d'escriptura"
8906 #~ msgid "unknown compress algorithm"
8907 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
8909 #~ msgid "file open error"
8910 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
8912 #~ msgid "file create error"
8913 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
8915 #~ msgid "invalid passphrase"
8916 #~ msgstr "la contrasenya és invàlida"
8918 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8919 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
8921 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8922 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
8924 #~ msgid "unknown signature class"
8925 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
8927 #~ msgid "trust database error"
8928 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
8930 #~ msgid "resource limit"
8931 #~ msgstr "límit de recursos"
8933 #~ msgid "invalid keyring"
8934 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
8936 #~ msgid "bad certificate"
8937 #~ msgstr "el certificat és incorrecte"
8939 #~ msgid "malformed user id"
8940 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
8942 #~ msgid "file close error"
8943 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
8945 #~ msgid "file rename error"
8946 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
8948 #~ msgid "file delete error"
8949 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
8951 #~ msgid "unexpected data"
8952 #~ msgstr "dades inesperades"
8954 #~ msgid "timestamp conflict"
8955 #~ msgstr "conflicte de data"
8957 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
8958 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8959 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
8961 #~ msgid "file exists"
8962 #~ msgstr "el fitxer existeix"
8964 # Segons context: la clau és feble?  ivb
8965 #~ msgid "weak key"
8966 #~ msgstr "clau feble"
8968 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
8969 #~ msgid "bad URI"
8970 #~ msgstr "l'URI és errònia"
8972 # Ídem.  ivb
8973 #~ msgid "unsupported URI"
8974 #~ msgstr "l'URI no és suportada"
8976 #~ msgid "network error"
8977 #~ msgstr "error de la xarxa"
8979 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
8980 # Probablement és una clau, femení. jm
8981 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
8982 # uncompressed so we know the gender. jm
8983 #~ msgid "not processed"
8984 #~ msgstr "no processat"
8986 #~ msgid "unusable public key"
8987 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
8989 #~ msgid "unusable secret key"
8990 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
8992 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8993 #~ msgid "keyserver error"
8994 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8996 # Gènere?  Nombre?  ivb
8997 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
8998 # uncompressed so we know the gender. jm
8999 #, fuzzy
9000 #~ msgid "no card"
9001 #~ msgstr "no és xifrat"
9003 #, fuzzy
9004 #~ msgid "no data"
9005 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
9007 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9008 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
9010 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9011 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
9013 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
9014 # Segons SC, hi ha diferència. jm
9015 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9016 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
9018 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9019 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
9021 #~ msgid ""
9022 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9023 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
9025 #, fuzzy
9026 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9027 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9029 #, fuzzy
9030 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9031 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "expired: %s)"
9035 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9039 #~ msgstr ""
9040 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9044 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9048 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
9050 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9051 #~ msgstr ""
9052 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
9053 #~ "desconegut\n"
9055 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9056 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
9058 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
9059 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9060 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
9062 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9063 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
9065 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9066 #~ msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
9068 #~ msgid "select secondary key N"
9069 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
9071 #~ msgid "list signatures"
9072 #~ msgstr "llista les signatures"
9074 #~ msgid "sign the key"
9075 #~ msgstr "signa la clau"
9077 #~ msgid "add a secondary key"
9078 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
9080 #~ msgid "delete signatures"
9081 #~ msgstr "esborra signatures"
9083 #~ msgid "change the expire date"
9084 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
9086 #~ msgid "set preference list"
9087 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
9089 #~ msgid "updated preferences"
9090 #~ msgstr "preferències actualitzades"
9092 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9093 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
9095 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9096 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9098 #~ msgid ""
9099 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9100 #~ msgstr ""
9101 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
9103 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9104 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
9106 #~ msgid "store only"
9107 #~ msgstr "només emmagatzema"
9109 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9110 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
9112 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9113 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
9115 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
9116 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9117 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
9119 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9120 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
9122 #~ msgid "export the ownertrust values"
9123 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
9125 #~ msgid "unattended trust database update"
9126 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
9128 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9129 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
9131 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9132 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
9134 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9135 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
9137 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9138 #~ msgstr "no força signatures v3"
9140 #~ msgid "force v4 key signatures"
9141 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
9143 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9144 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
9146 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9147 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
9149 #~ msgid "use the gpg-agent"
9150 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
9152 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9153 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
9155 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9156 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
9158 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9159 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
9161 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9162 #~ msgstr ""
9163 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9164 #~ "d'OpenPGP"
9166 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9167 #~ msgstr ""
9168 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9169 #~ "de PGP 2.x"
9171 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9172 #~ msgstr ""
9173 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
9175 # elimina o descarta? jm
9176 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9177 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
9179 # Werner FIXME: uncapitalize
9180 #~ msgid "Show Photo IDs"
9181 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
9183 # Werner FIXME: uncapitalize
9184 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9185 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
9187 # Werner FIXME: uncapitalize
9188 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9189 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
9191 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9192 #~ msgstr ""
9193 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9195 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9196 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
9198 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9199 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9201 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9202 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9204 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9205 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
9207 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9208 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
9210 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9211 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
9213 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9214 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
9216 #~ msgid ""
9217 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9218 #~ "but it is accepted anyway\n"
9219 #~ msgstr ""
9220 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
9221 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
9223 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9224 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
9226 #~ msgid ""
9227 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9228 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9229 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9230 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9231 #~ msgstr ""
9232 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
9233 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
9234 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
9235 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
9237 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9238 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
9240 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9241 #~ msgstr ""
9242 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
9244 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9245 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
9247 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
9248 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9249 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
9251 #~ msgid ""
9252 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9253 #~ "computations take REALLY long!\n"
9254 #~ msgstr ""
9255 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
9256 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
9258 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9259 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
9261 #~ msgid ""
9262 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9263 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9264 #~ msgstr ""
9265 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
9266 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
9268 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9269 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
9271 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9272 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
9274 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9275 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
9277 #~ msgid ""
9278 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9279 #~ msgstr ""
9280 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
9281 #~ "en importar-se\n"
9283 #~ msgid " (default)"
9284 #~ msgstr " (predeterminat)"
9286 #~ msgid "q"
9287 #~ msgstr "q"
9289 #~ msgid "save"
9290 #~ msgstr "desa"
9292 #~ msgid "fpr"
9293 #~ msgstr "fpr"
9295 #~ msgid "list"
9296 #~ msgstr "llista"
9298 #~ msgid "l"
9299 #~ msgstr "l"
9301 #~ msgid "uid"
9302 #~ msgstr "uid"
9304 #~ msgid "key"
9305 #~ msgstr "clau"
9307 #~ msgid "check"
9308 #~ msgstr "comprova"
9310 #~ msgid "s"
9311 #~ msgstr "s"
9313 #~ msgid "lsign"
9314 #~ msgstr "lsign"
9316 #~ msgid "nrsign"
9317 #~ msgstr "nrsign"
9319 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9320 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
9322 #~ msgid "nrlsign"
9323 #~ msgstr "nrlsign"
9325 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9326 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
9328 #~ msgid "debug"
9329 #~ msgstr "depura"
9331 #~ msgid "adduid"
9332 #~ msgstr "adduid"
9334 #~ msgid "addphoto"
9335 #~ msgstr "addphoto"
9337 #~ msgid "deluid"
9338 #~ msgstr "deluid"
9340 #~ msgid "delphoto"
9341 #~ msgstr "delphoto"
9343 #~ msgid "delkey"
9344 #~ msgstr "delkey"
9346 #~ msgid "addrevoker"
9347 #~ msgstr "addrevoker"
9349 #~ msgid "delsig"
9350 #~ msgstr "delsig"
9352 #~ msgid "primary"
9353 #~ msgstr "primari"
9355 #~ msgid "toggle"
9356 #~ msgstr "toggle"
9358 #~ msgid "t"
9359 #~ msgstr "t"
9361 #~ msgid "pref"
9362 #~ msgstr "pref"
9364 #~ msgid "showpref"
9365 #~ msgstr "showpref"
9367 #~ msgid "setpref"
9368 #~ msgstr "setpref"
9370 #~ msgid "updpref"
9371 #~ msgstr "updpref"
9373 #~ msgid "passwd"
9374 #~ msgstr "passwd"
9376 #~ msgid "trust"
9377 #~ msgstr "trust"
9379 #~ msgid "revsig"
9380 #~ msgstr "revsig"
9382 #~ msgid "revuid"
9383 #~ msgstr "revuid"
9385 #~ msgid "revkey"
9386 #~ msgstr "revkey"
9388 #~ msgid "showphoto"
9389 #~ msgstr "showphoto"
9391 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9392 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
9394 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9395 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
9397 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9398 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
9400 #~ msgid ""
9401 #~ "\"\n"
9402 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9403 #~ msgstr ""
9404 #~ "»\n"
9405 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
9407 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
9408 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
9410 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
9411 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
9413 #~ msgid "Policy: "
9414 #~ msgstr "Política: "
9416 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9417 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
9419 #~ msgid ""
9420 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9421 #~ msgstr ""
9422 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
9423 #~ "estàndard!\n"
9425 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9426 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
9428 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9429 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
9431 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9432 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
9434 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9435 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
9437 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9438 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
9440 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
9441 #~ msgid ""
9442 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9443 #~ "signatures!\n"
9444 #~ msgstr ""
9445 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
9446 #~ "signatures!\n"
9448 #~ msgid ""
9449 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9450 #~ "problem)\n"
9451 #~ msgstr ""
9452 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
9453 #~ "problemes\n"
9454 #~ "amb el rellotge)\n"
9456 #~ msgid ""
9457 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9458 #~ "problem)\n"
9459 #~ msgstr ""
9460 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
9461 #~ "problemes\n"
9462 #~ "amb el rellotge)\n"
9464 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9465 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
9467 # blocatge? ivb
9468 # yep. jm
9469 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9470 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9472 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9473 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9475 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9476 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
9478 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9479 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
9481 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9482 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
9484 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9485 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
9487 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9488 #~ msgstr ""
9489 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
9490 #~ "%d/%d\n"
9492 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9493 #~ msgstr ""
9494 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
9496 #~ msgid ""
9497 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9498 #~ "\n"
9499 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9500 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9501 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9502 #~ "\n"
9503 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9504 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9505 #~ "only\n"
9506 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9507 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9508 #~ "program\n"
9509 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9510 #~ "understand\n"
9511 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9512 #~ "\n"
9513 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9514 #~ "signing;\n"
9515 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9516 #~ "in\n"
9517 #~ "this menu."
9518 #~ msgstr ""
9519 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
9520 #~ "\n"
9521 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
9522 #~ "només\n"
9523 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
9524 #~ "perquè\n"
9525 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
9526 #~ "\n"
9527 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
9528 #~ "xifratge.\n"
9529 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
9530 #~ "xifratge\n"
9531 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
9532 #~ "paràmetres\n"
9533 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
9534 #~ "segures\n"
9535 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
9536 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
9537 #~ "\n"
9538 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
9539 #~ "signar;\n"
9540 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
9541 #~ "disponible en aquest menú."
9543 #~ msgid ""
9544 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9545 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9546 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9547 #~ msgstr ""
9548 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
9549 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
9550 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
9552 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9553 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
9555 #~ msgid "key incomplete\n"
9556 #~ msgstr "clau incompleta\n"
9558 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9559 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
9561 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9562 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
9564 #~ msgid "error: missing colon\n"
9565 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
9567 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9568 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
9570 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9571 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
9573 #~ msgid ""
9574 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9575 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9576 #~ "also\n"
9577 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9578 #~ msgstr ""
9579 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
9580 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
9581 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
9582 #~ "alternatives.\n"
9584 #~ msgid "Create anyway? "
9585 #~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
9587 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9588 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
9590 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9591 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
9593 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
9594 #~ msgstr ""
9595 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
9597 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9598 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
9600 #~ msgid ""
9601 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9602 #~ msgstr ""
9603 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
9605 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9606 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
9608 #~ msgid ""
9609 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
9610 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
9611 #~ msgstr ""
9612 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
9613 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
9615 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
9616 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
9618 #~ msgid "             Fingerprint:"
9619 #~ msgstr "        Empremta digital:"
9621 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
9622 #~ msgstr ""
9623 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
9625 #~ msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
9626 #~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
9628 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
9629 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
9631 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9632 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
9634 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9635 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
9637 #~ msgid "--delete-key user-id"
9638 #~ msgstr "--delete-key user-id"
9640 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9641 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
9643 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
9644 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
9646 #~ msgid "sSmMqQ"
9647 #~ msgstr "sSmMqQ"
9649 #~ msgid ""
9650 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
9651 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9652 #~ "\n"
9653 #~ msgstr ""
9654 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
9655 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
9656 #~ "\n"
9658 #~ msgid ""
9659 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9660 #~ "\n"
9661 #~ msgstr ""
9662 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
9663 #~ "\n"
9665 #~ msgid ""
9666 #~ "No trust values changed.\n"
9667 #~ "\n"
9668 #~ msgstr ""
9669 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
9670 #~ "\n"
9672 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
9673 #~ msgstr ""
9674 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
9676 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
9677 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
9679 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
9680 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
9682 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
9683 #~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
9685 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
9686 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
9688 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
9692 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
9693 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
9695 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
9696 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
9698 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
9699 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
9701 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9702 #~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
9704 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
9705 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
9707 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
9708 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
9710 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
9711 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
9713 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
9714 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
9716 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
9717 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
9719 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
9720 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
9722 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
9723 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
9725 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
9726 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
9728 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
9729 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
9731 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
9732 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
9734 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
9735 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
9737 #~ msgid "Good self-signature"
9738 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
9740 #~ msgid "Invalid self-signature"
9741 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
9743 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
9746 #~ "més recent"
9748 #~ msgid "Valid user ID revocation"
9749 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
9751 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
9752 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
9754 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
9755 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
9757 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
9758 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
9760 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
9761 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
9763 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9764 #~ msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
9766 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
9767 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
9769 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
9770 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
9772 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
9773 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
9775 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
9776 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
9778 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
9779 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
9781 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
9782 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
9784 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
9785 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
9787 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
9788 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
9790 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
9791 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
9793 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
9794 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
9796 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
9797 #~ msgstr ""
9798 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
9800 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
9801 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
9803 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
9804 #~ msgstr ""
9805 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
9806 #~ "rellotge)\n"
9808 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
9809 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
9811 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
9812 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
9814 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
9815 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
9817 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
9818 #~ msgstr ""
9819 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
9821 #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
9822 #~ msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
9824 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
9825 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
9827 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
9828 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
9830 #~ msgid "No key for user ID\n"
9831 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
9833 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
9834 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"