1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-22 12:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: agent/call-pinentry.c:205
19 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
20 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:548
24 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
28 #: agent/call-pinentry.c:551
31 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
33 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
35 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
36 #. label for the quality bar.
37 #: agent/call-pinentry.c:586
41 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
42 #. when hovering over the quality bar. Please use an
43 #. appropriate string to describe what this is about. The
44 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
45 #. If you do not translate this entry, a default english
46 #. text (see source) will be used.
47 #: agent/call-pinentry.c:609
48 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 #: agent/call-pinentry.c:651
53 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
56 #: agent/call-pinentry.c:671 agent/call-pinentry.c:683
59 msgstr "liña longa de máis\n"
61 #: agent/call-pinentry.c:672
63 msgid "Passphrase too long"
64 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
66 #: agent/call-pinentry.c:680
68 msgid "Invalid characters in PIN"
69 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
71 #: agent/call-pinentry.c:685
75 #: agent/call-pinentry.c:697
80 #: agent/call-pinentry.c:698
82 msgid "Bad Passphrase"
83 msgstr "contrasinal erróneo"
85 #: agent/call-pinentry.c:734
88 msgstr "contrasinal erróneo"
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1057 g10/keygen.c:3155
96 #: g10/keygen.c:3188 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
97 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:536
99 msgid "can't create `%s': %s\n"
100 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
102 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:680
103 #: g10/card-util.c:749 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70
104 #: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1058 g10/import.c:193
105 #: g10/keygen.c:2644 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
106 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093
107 #: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:540
108 #: g10/tdbio.c:603 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1972
109 #: sm/gpgsm.c:2009 sm/gpgsm.c:2047 sm/qualified.c:66
111 msgid "can't open `%s': %s\n"
112 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
114 #: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
116 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
117 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
119 #: agent/command-ssh.c:1619
121 msgid "detected card with S/N: %s\n"
124 #: agent/command-ssh.c:1624
126 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
127 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
129 #: agent/command-ssh.c:1644
131 msgid "no suitable card key found: %s\n"
132 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
134 #: agent/command-ssh.c:1694
136 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
137 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
139 #: agent/command-ssh.c:1709
141 msgid "error writing key: %s\n"
142 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
144 #: agent/command-ssh.c:2014
146 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
147 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
149 #: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
150 #: agent/protect-tool.c:1197
152 msgid "Please re-enter this passphrase"
153 msgstr "cambia-lo contrasinal"
155 #: agent/command-ssh.c:2363
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
159 "0Awithin gpg-agent's key storage"
162 #: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
163 #: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
164 msgid "does not match - try again"
167 #: agent/command-ssh.c:2885
169 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
170 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
172 #: agent/divert-scd.c:217
175 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
177 #: agent/divert-scd.c:275
179 msgid "Repeat this PIN"
180 msgstr "Repita o contrasinal: "
182 #: agent/divert-scd.c:278
184 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
185 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
187 #: agent/divert-scd.c:290
189 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
192 #: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644
193 #: sm/import.c:525 sm/import.c:550
195 msgid "error creating temporary file: %s\n"
196 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
198 #: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
200 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
201 msgstr "escribindo a `%s'\n"
203 #: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
205 msgid "Enter new passphrase"
206 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
208 #: agent/genkey.c:165
210 msgid "Take this one anyway"
211 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
213 #: agent/genkey.c:191
216 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
217 "at least %u character long."
219 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
220 "at least %u characters long."
224 #: agent/genkey.c:212
227 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
228 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
230 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
231 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
235 #: agent/genkey.c:235
238 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
239 "a known term or match%%0Acertain pattern."
242 #: agent/genkey.c:251
245 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
248 #: agent/genkey.c:253
251 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
252 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
255 #: agent/genkey.c:262
256 msgid "Yes, protection is not needed"
259 #: agent/genkey.c:306
261 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
263 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
266 #: agent/genkey.c:429
268 msgid "Please enter the new passphrase"
269 msgstr "cambia-lo contrasinal"
271 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
272 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
282 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
283 msgid "run in server mode (foreground)"
286 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
287 msgid "run in daemon mode (background)"
290 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
291 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:343 tools/gpg-connect-agent.c:66
292 #: tools/gpgconf.c:72 tools/symcryptrun.c:164
296 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
298 msgid "be somewhat more quiet"
299 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
301 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
302 msgid "sh-style command output"
305 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
306 msgid "csh-style command output"
309 #: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
311 msgid "|FILE|read options from FILE"
312 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
314 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
315 msgid "do not detach from the console"
318 #: agent/gpg-agent.c:131
319 msgid "do not grab keyboard and mouse"
322 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
324 msgid "use a log file for the server"
325 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
327 #: agent/gpg-agent.c:134
329 msgid "use a standard location for the socket"
331 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
334 #: agent/gpg-agent.c:137
335 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 #: agent/gpg-agent.c:140
339 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
342 #: agent/gpg-agent.c:141
344 msgid "do not use the SCdaemon"
345 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
347 #: agent/gpg-agent.c:150
348 msgid "ignore requests to change the TTY"
351 #: agent/gpg-agent.c:152
352 msgid "ignore requests to change the X display"
355 #: agent/gpg-agent.c:155
356 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
359 #: agent/gpg-agent.c:168
360 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 #: agent/gpg-agent.c:170
364 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
367 #: agent/gpg-agent.c:172
369 msgid "allow presetting passphrase"
370 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
372 #: agent/gpg-agent.c:173
373 msgid "enable ssh-agent emulation"
376 #: agent/gpg-agent.c:175
377 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
380 #: agent/gpg-agent.c:283 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
381 #: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:572 tools/gpg-connect-agent.c:171
382 #: tools/gpgconf.c:94 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
384 msgid "Please report bugs to <"
386 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
387 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
389 #: agent/gpg-agent.c:286
391 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
392 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
394 #: agent/gpg-agent.c:288
396 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for GnuPG\n"
400 #: agent/gpg-agent.c:323 g10/gpg.c:964 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:734
402 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
405 #: agent/gpg-agent.c:522 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
406 #: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:878 sm/gpgsm.c:881 tools/symcryptrun.c:997
407 #: tools/gpg-check-pattern.c:178
409 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
412 #: agent/gpg-agent.c:621 g10/gpg.c:2039 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:969
414 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
415 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
417 #: agent/gpg-agent.c:626 agent/gpg-agent.c:1206 g10/gpg.c:2043
418 #: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:930
420 msgid "option file `%s': %s\n"
421 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
423 #: agent/gpg-agent.c:634 g10/gpg.c:2050 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:980
425 msgid "reading options from `%s'\n"
426 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
428 #: agent/gpg-agent.c:966 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
429 #: g10/plaintext.c:162
431 msgid "error creating `%s': %s\n"
432 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
434 #: agent/gpg-agent.c:1298 agent/gpg-agent.c:1420 agent/gpg-agent.c:1424
435 #: agent/gpg-agent.c:1465 agent/gpg-agent.c:1469 g10/exec.c:172
436 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:921
438 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
439 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
441 #: agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:935
442 msgid "name of socket too long\n"
445 #: agent/gpg-agent.c:1337 scd/scdaemon.c:958
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
450 #: agent/gpg-agent.c:1346
452 msgid "socket name `%s' is too long\n"
453 msgstr "Revocación de certificado válida"
455 #: agent/gpg-agent.c:1366
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
458 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
460 #: agent/gpg-agent.c:1377 scd/scdaemon.c:978
462 msgid "error getting nonce for the socket\n"
463 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
465 #: agent/gpg-agent.c:1382 scd/scdaemon.c:981
467 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
468 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
470 #: agent/gpg-agent.c:1394 scd/scdaemon.c:990
472 msgid "listen() failed: %s\n"
473 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
475 #: agent/gpg-agent.c:1400 scd/scdaemon.c:997
477 msgid "listening on socket `%s'\n"
478 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:1428 agent/gpg-agent.c:1475 g10/openfile.c:432
482 msgid "directory `%s' created\n"
483 msgstr "%s: directorio creado\n"
485 #: agent/gpg-agent.c:1481
487 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
488 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
490 #: agent/gpg-agent.c:1485
492 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
493 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
495 #: agent/gpg-agent.c:1602 scd/scdaemon.c:1013
497 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
498 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
500 #: agent/gpg-agent.c:1624
502 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 #: agent/gpg-agent.c:1629
507 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
510 #: agent/gpg-agent.c:1649
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:1654
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
520 #: agent/gpg-agent.c:1771 scd/scdaemon.c:1135
522 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
523 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1884 scd/scdaemon.c:1202
527 msgid "%s %s stopped\n"
528 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:1907
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:1918 common/simple-pwquery.c:329 common/asshelp.c:324
536 #: tools/gpg-connect-agent.c:1953
537 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
538 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
540 #: agent/gpg-agent.c:1931 common/simple-pwquery.c:341 common/asshelp.c:336
541 #: tools/gpg-connect-agent.c:1964
543 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
544 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
546 #: agent/preset-passphrase.c:98
548 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
549 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
551 #: agent/preset-passphrase.c:101
553 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
554 "Password cache maintenance\n"
557 #: agent/protect-tool.c:149
559 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
560 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
562 #: agent/protect-tool.c:151
564 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
565 "Secret key maintenance tool\n"
568 #: agent/protect-tool.c:1188
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
571 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
573 #: agent/protect-tool.c:1191
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
576 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
578 #: agent/protect-tool.c:1194
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
584 #: agent/protect-tool.c:1199
587 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
588 "needed to complete this operation."
589 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
591 #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
594 msgstr "contrasinal erróneo"
596 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
598 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
599 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
601 #: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
606 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
608 msgid "error opening `%s': %s\n"
609 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
611 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
613 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
614 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
616 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
618 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
621 #: agent/trustlist.c:181
623 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
624 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
626 #: agent/trustlist.c:216
628 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
629 msgstr "erro de lectura: %s\n"
631 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
633 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
636 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
638 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
639 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
641 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
642 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
645 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
646 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
647 #. Pinentry to insert a line break. The double
648 #. percent sign is actually needed because it is also
649 #. a printf format string. If you need to insert a
650 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
651 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
652 #. fingerprint string whereas the first one receives
653 #. the name as stored in the certificate.
654 #: agent/trustlist.c:539
657 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
658 "fingerprint:%%0A %s"
661 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
662 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
663 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
664 #: agent/trustlist.c:551
668 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
669 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
670 #. Pinentry to insert a line break. The double
671 #. percent sign is actually needed because it is also
672 #. a printf format string. If you need to insert a
673 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
674 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
676 #: agent/trustlist.c:574
679 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
683 #: agent/trustlist.c:583
688 #: agent/trustlist.c:583
692 #: agent/findkey.c:158
694 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
697 #: agent/findkey.c:174
700 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
704 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
706 msgid "Change passphrase"
707 msgstr "cambia-lo contrasinal"
709 #: agent/findkey.c:196
710 msgid "I'll change it later"
713 #: common/exechelp.c:371 common/exechelp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:1338
714 #: tools/gpgconf-comp.c:1661
716 msgid "error creating a pipe: %s\n"
717 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
719 #: common/exechelp.c:435 common/exechelp.c:492
721 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
722 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
724 #: common/exechelp.c:471 common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:834
726 msgid "error forking process: %s\n"
727 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
729 #: common/exechelp.c:645 common/exechelp.c:698
731 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
734 #: common/exechelp.c:653
736 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
737 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
739 #: common/exechelp.c:659 common/exechelp.c:709
741 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
742 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
744 #: common/exechelp.c:704
746 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
749 #: common/exechelp.c:717
751 msgid "error running `%s': terminated\n"
752 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
754 #: common/http.c:1625
756 msgid "error creating socket: %s\n"
757 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
759 #: common/http.c:1669
761 msgid "host not found"
762 msgstr "%s: usuario non atopado\n"
764 #: common/simple-pwquery.c:315
765 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
766 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
768 #: common/simple-pwquery.c:373
770 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
771 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
773 #: common/simple-pwquery.c:384
774 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
775 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
777 #: common/simple-pwquery.c:394
779 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
780 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
782 #: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653
784 msgid "canceled by user\n"
785 msgstr "cancelado polo usuario\n"
787 #: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659
789 msgid "problem with the agent\n"
790 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
792 #: common/sysutils.c:104
794 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
795 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
797 #: common/sysutils.c:199
799 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
800 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
802 #: common/sysutils.c:231
804 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
805 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
812 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
821 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
834 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
835 #: common/yesno.c:109
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 #: common/yesno.c:111
841 msgid "cancel|cancel"
844 #: common/yesno.c:112
848 #: common/yesno.c:113
853 #: common/miscellaneous.c:71
855 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
858 #: common/miscellaneous.c:74
860 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
863 #: common/asshelp.c:242
864 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
867 #: common/asshelp.c:347
868 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
871 #: common/audit.c:682
873 msgid "Certificate chain available"
874 msgstr "Revocación de certificado válida"
876 #: common/audit.c:689
878 msgid "root certificate missing"
880 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
883 #: common/audit.c:715
884 msgid "Data encryption succeeded"
887 #: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825
889 msgid "Data available"
890 msgstr "Chave dispoñible en: "
892 #: common/audit.c:723
894 msgid "Session key created"
895 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
897 #: common/audit.c:728
899 msgid "algorithm: %s"
900 msgstr "armadura: %s\n"
902 #: common/audit.c:730 common/audit.c:732
904 msgid "unsupported algorithm: %s"
907 "Algoritmos soportados:\n"
909 #: common/audit.c:734
911 msgid "seems to be not encrypted"
914 #: common/audit.c:740
915 msgid "Number of recipients"
918 #: common/audit.c:748
923 #: common/audit.c:776
924 msgid "Data signing succeeded"
927 #: common/audit.c:796
928 msgid "Data decryption succeeded"
931 #: common/audit.c:821
933 msgid "Data verification succeeded"
934 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
936 #: common/audit.c:830
938 msgid "Signature available"
939 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
941 #: common/audit.c:835
943 msgid "Parsing signature succeeded"
944 msgstr "Sinatura correcta de \""
946 #: common/audit.c:840
948 msgid "Bad hash algorithm: %s"
949 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
951 #: common/audit.c:855
954 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
956 #: common/audit.c:871
958 msgid "Certificate chain valid"
959 msgstr "Revocación de certificado válida"
961 #: common/audit.c:882
963 msgid "Root certificate trustworthy"
965 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
968 #: common/audit.c:892
970 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
971 msgstr "Certificado correcto"
973 #: common/audit.c:909
975 msgid "Included certificates"
976 msgstr "Certificado non válido"
978 #: common/audit.c:965
979 msgid "No audit log entries."
982 #: common/audit.c:1014
984 msgid "Unknown operation"
985 msgstr "versión descoñecida"
987 #: common/audit.c:1032
988 msgid "Gpg-Agent usable"
991 #: common/audit.c:1042
992 msgid "Dirmngr usable"
995 #: common/audit.c:1078
997 msgid "No help available for `%s'."
998 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1000 #: common/helpfile.c:80
1002 msgid "ignoring garbage line"
1003 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1008 msgstr "armadura: %s\n"
1011 msgid "invalid armor header: "
1012 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1015 msgid "armor header: "
1016 msgstr "cabeceira de armadura: "
1019 msgid "invalid clearsig header\n"
1020 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1024 msgid "unknown armor header: "
1025 msgstr "cabeceira de armadura: "
1028 msgid "nested clear text signatures\n"
1029 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1033 msgid "unexpected armor: "
1034 msgstr "armadura inesperada:"
1037 msgid "invalid dash escaped line: "
1038 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1040 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1042 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1043 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1046 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1047 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1050 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1051 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1054 msgid "malformed CRC\n"
1055 msgstr "CRC mal formado\n"
1057 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1059 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1060 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1064 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1065 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1068 msgid "error in trailer line\n"
1069 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1072 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1073 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1077 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1078 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1082 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1084 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1087 #: g10/build-packet.c:976
1089 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1092 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1095 #: g10/build-packet.c:988
1096 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1097 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1099 #: g10/build-packet.c:994
1101 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1102 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1104 #: g10/build-packet.c:1012
1105 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1106 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1108 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1109 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1110 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1112 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1113 msgid "not human readable"
1114 msgstr "non lexible por humanos"
1116 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:308
1118 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1119 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1121 #: g10/card-util.c:67
1123 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1126 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1394 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
1127 #: g10/keygen.c:2831 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1129 msgid "can't do this in batch mode\n"
1130 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1132 #: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1206
1133 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1591
1134 #: g10/keygen.c:1658 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1135 msgid "Your selection? "
1136 msgstr "¿A súa selección? "
1138 #: g10/card-util.c:218 g10/card-util.c:268
1142 #: g10/card-util.c:415
1147 #: g10/card-util.c:416
1152 #: g10/card-util.c:416
1155 msgstr "Non se especificou un motivo"
1157 #: g10/card-util.c:443
1160 msgstr "non procesado"
1162 #: g10/card-util.c:443
1166 #: g10/card-util.c:521
1167 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1170 #: g10/card-util.c:523
1171 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1174 #: g10/card-util.c:525
1175 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1178 #: g10/card-util.c:542
1179 msgid "Cardholder's surname: "
1182 #: g10/card-util.c:544
1183 msgid "Cardholder's given name: "
1186 #: g10/card-util.c:562
1188 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1191 #: g10/card-util.c:583
1193 msgid "URL to retrieve public key: "
1194 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1196 #: g10/card-util.c:591
1198 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1201 #: g10/card-util.c:689 g10/card-util.c:758 g10/import.c:283
1203 msgid "error reading `%s': %s\n"
1204 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1206 #: g10/card-util.c:697
1207 msgid "Login data (account name): "
1210 #: g10/card-util.c:707
1212 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1215 #: g10/card-util.c:766
1216 msgid "Private DO data: "
1219 #: g10/card-util.c:776
1221 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1224 #: g10/card-util.c:796
1226 msgid "Language preferences: "
1227 msgstr "preferencias actualizadas"
1229 #: g10/card-util.c:804
1231 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1232 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1234 #: g10/card-util.c:813
1236 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1237 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1239 #: g10/card-util.c:834
1240 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1243 #: g10/card-util.c:848
1245 msgid "Error: invalid response.\n"
1246 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1248 #: g10/card-util.c:869
1250 msgid "CA fingerprint: "
1251 msgstr "Pegada dactilar:"
1253 #: g10/card-util.c:892
1255 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1256 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1258 #: g10/card-util.c:940
1260 msgid "key operation not possible: %s\n"
1261 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1263 #: g10/card-util.c:941
1265 msgid "not an OpenPGP card"
1266 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1268 #: g10/card-util.c:950
1270 msgid "error getting current key info: %s\n"
1271 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1273 #: g10/card-util.c:1034
1274 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1277 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
1278 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1281 #: g10/card-util.c:1075
1282 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1285 #: g10/card-util.c:1084
1288 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1289 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1290 "You should change them using the command --change-pin\n"
1293 #: g10/card-util.c:1118
1295 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1296 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1298 #: g10/card-util.c:1120 g10/card-util.c:1197
1300 msgid " (1) Signature key\n"
1301 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1303 #: g10/card-util.c:1121 g10/card-util.c:1199
1305 msgid " (2) Encryption key\n"
1306 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
1308 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1201
1309 msgid " (3) Authentication key\n"
1312 #: g10/card-util.c:1138 g10/card-util.c:1217 g10/keyedit.c:945
1313 #: g10/keygen.c:1595 g10/keygen.c:1623 g10/keygen.c:1697 g10/revoke.c:685
1314 msgid "Invalid selection.\n"
1315 msgstr "Selección non válida.\n"
1317 #: g10/card-util.c:1194
1319 msgid "Please select where to store the key:\n"
1320 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1322 #: g10/card-util.c:1229
1324 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1325 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
1327 #: g10/card-util.c:1234
1329 msgid "secret parts of key are not available\n"
1330 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
1332 #: g10/card-util.c:1239
1334 msgid "secret key already stored on a card\n"
1335 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1337 #: g10/card-util.c:1307 g10/keyedit.c:1362
1338 msgid "quit this menu"
1339 msgstr "saír deste menú"
1341 #: g10/card-util.c:1309
1343 msgid "show admin commands"
1344 msgstr "comandos conflictivos\n"
1346 #: g10/card-util.c:1310 g10/keyedit.c:1365
1347 msgid "show this help"
1348 msgstr "amosar esta axuda"
1350 #: g10/card-util.c:1312
1352 msgid "list all available data"
1353 msgstr "Chave dispoñible en: "
1355 #: g10/card-util.c:1315
1356 msgid "change card holder's name"
1359 #: g10/card-util.c:1316
1360 msgid "change URL to retrieve key"
1363 #: g10/card-util.c:1317
1364 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1367 #: g10/card-util.c:1318
1369 msgid "change the login name"
1370 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1372 #: g10/card-util.c:1319
1374 msgid "change the language preferences"
1375 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1377 #: g10/card-util.c:1320
1378 msgid "change card holder's sex"
1381 #: g10/card-util.c:1321
1383 msgid "change a CA fingerprint"
1384 msgstr "amosar fingerprint"
1386 #: g10/card-util.c:1322
1387 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1390 #: g10/card-util.c:1323
1392 msgid "generate new keys"
1393 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1395 #: g10/card-util.c:1324
1396 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1399 #: g10/card-util.c:1325
1400 msgid "verify the PIN and list all data"
1403 #: g10/card-util.c:1445 g10/keyedit.c:1634
1407 #: g10/card-util.c:1483
1409 msgid "Admin-only command\n"
1410 msgstr "comandos conflictivos\n"
1412 #: g10/card-util.c:1514
1414 msgid "Admin commands are allowed\n"
1415 msgstr "comandos conflictivos\n"
1417 #: g10/card-util.c:1516
1419 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1420 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1422 #: g10/card-util.c:1590 g10/keyedit.c:2255
1423 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1424 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1426 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1427 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1428 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1430 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3907 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
1432 msgid "can't open `%s'\n"
1433 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1435 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1719
1438 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1439 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1441 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2368 g10/keyserver.c:1733
1442 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1444 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1445 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1447 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1448 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1449 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1453 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1455 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1459 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1460 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1464 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1465 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1469 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1470 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1473 msgid "ownertrust information cleared\n"
1474 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1478 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1479 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1482 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1483 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1485 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268
1487 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1488 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1491 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1492 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1496 msgid "using cipher %s\n"
1497 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1499 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1501 msgid "`%s' already compressed\n"
1502 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1504 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563
1506 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1507 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1510 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1511 msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
1515 msgid "reading from `%s'\n"
1516 msgstr "lendo de `%s'\n"
1520 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1522 "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
1528 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1530 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1532 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938
1535 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1538 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1543 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1545 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1547 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
1549 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1550 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1554 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1555 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1557 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1559 msgid "%s encrypted data\n"
1560 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1562 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1564 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1565 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1567 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1569 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1570 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1572 #: g10/encr-data.c:145
1573 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1574 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1577 msgid "no remote program execution supported\n"
1578 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1582 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1584 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1585 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1589 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1591 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1596 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1597 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1601 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1602 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1606 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1607 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1609 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1610 msgid "unnatural exit of external program\n"
1611 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1614 msgid "unable to execute external program\n"
1615 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1619 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1620 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1622 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1624 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1625 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1629 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1630 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1634 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1637 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1640 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1645 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1646 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1650 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1651 msgstr "revocar unha chave secundaria"
1655 msgid "remove unusable parts from key during export"
1656 msgstr "chave secreta non utilizable"
1659 msgid "remove as much as possible from key during export"
1663 msgid "export keys in an S-expression based format"
1668 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1669 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1673 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1674 msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
1678 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1679 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1683 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1684 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1687 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1692 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1693 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1697 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1699 "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
1702 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1703 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1706 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1707 msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
1711 msgid "[User ID not found]"
1712 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1714 #: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
1715 #: g10/getkey.c:1002
1717 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1720 #: g10/getkey.c:1834
1722 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1724 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1726 #: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3727
1728 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1730 "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
1732 #: g10/getkey.c:2622
1734 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1735 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1737 #: g10/getkey.c:2669
1739 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1740 msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
1742 #: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:245 tools/gpgconf.c:56
1751 msgid "|[file]|make a signature"
1752 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
1755 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1756 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1758 #: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:249
1759 msgid "make a detached signature"
1760 msgstr "facer unha sinatura separada"
1762 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:250
1763 msgid "encrypt data"
1764 msgstr "cifrar datos"
1766 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:251
1767 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1768 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1770 #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252
1771 msgid "decrypt data (default)"
1772 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1774 #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:253
1775 msgid "verify a signature"
1776 msgstr "verificar unha sinatura"
1778 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:255
1780 msgstr "ve-la lista de chaves"
1783 msgid "list keys and signatures"
1784 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1788 msgid "list and check key signatures"
1789 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1791 #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:259
1792 msgid "list keys and fingerprints"
1793 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1795 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:257
1796 msgid "list secret keys"
1797 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1800 msgid "generate a new key pair"
1801 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1804 msgid "remove keys from the public keyring"
1805 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1808 msgid "remove keys from the secret keyring"
1809 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1813 msgstr "asinar unha chave"
1816 msgid "sign a key locally"
1817 msgstr "asinar unha chave localmente"
1820 msgid "sign or edit a key"
1821 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1824 msgid "generate a revocation certificate"
1825 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1829 msgstr "exportar chaves"
1831 #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:262
1832 msgid "export keys to a key server"
1833 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1835 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:263
1836 msgid "import keys from a key server"
1837 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1840 msgid "search for keys on a key server"
1841 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1844 msgid "update all keys from a keyserver"
1845 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1848 msgid "import/merge keys"
1849 msgstr "importar/mesturar chaves"
1852 msgid "print the card status"
1856 msgid "change data on a card"
1860 msgid "change a card's PIN"
1864 msgid "update the trust database"
1865 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1868 msgid "|algo [files]|print message digests"
1869 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1871 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:267
1872 msgid "run in server mode"
1875 #: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:282
1876 #: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:157
1886 #: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:284
1887 msgid "create ascii armored output"
1888 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1890 #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:296
1891 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1892 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1894 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:334
1895 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1896 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1898 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:337
1899 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1900 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1902 #: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:339
1903 msgid "use canonical text mode"
1904 msgstr "usar modo de texto canónico"
1906 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:342
1908 msgid "|FILE|write output to FILE"
1909 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1911 #: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:353 tools/gpgconf.c:74
1912 msgid "do not make any changes"
1913 msgstr "non facer ningún cambio"
1916 msgid "prompt before overwriting"
1917 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1920 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1924 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1927 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:402
1930 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1933 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1935 #: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:405
1940 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1941 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1942 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1943 " --list-keys [names] show keys\n"
1944 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1949 " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1950 " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
1951 " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
1952 " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
1953 " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
1955 #: g10/gpg.c:753 g10/gpgv.c:95
1956 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1958 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
1959 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
1962 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1963 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1967 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1968 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1969 "default operation depends on the input data\n"
1971 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1972 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1973 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
1975 #: g10/gpg.c:784 sm/gpgsm.c:585
1978 "Supported algorithms:\n"
1981 "Algoritmos soportados:\n"
1987 #: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2321
1995 #: g10/gpg.c:808 g10/keyedit.c:2366
1996 msgid "Compression: "
1997 msgstr "Compresión: "
1999 #: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:605
2000 msgid "Used libraries:"
2004 msgid "usage: gpg [options] "
2005 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2007 #: g10/gpg.c:1093 sm/gpgsm.c:770
2008 msgid "conflicting commands\n"
2009 msgstr "comandos conflictivos\n"
2013 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2014 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2018 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2019 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2024 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2029 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2034 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2038 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2039 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2043 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2044 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2048 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2049 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2054 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2055 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2059 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2060 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2064 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2065 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2070 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2071 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2075 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2076 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2080 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2081 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2084 msgid "display photo IDs during key listings"
2088 msgid "show policy URLs during signature listings"
2093 msgid "show all notations during signature listings"
2094 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2097 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2101 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2106 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2107 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2110 msgid "show user ID validity during key listings"
2114 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2118 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2123 msgid "show the keyring name in key listings"
2124 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2128 msgid "show expiration dates during signature listings"
2129 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2133 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2138 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2139 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2141 #: g10/gpg.c:2257 g10/gpg.c:2931 g10/gpg.c:2943
2143 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2144 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2146 #: g10/gpg.c:2438 g10/gpg.c:2450
2148 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2149 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2153 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2154 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2156 #: g10/gpg.c:2555 g10/gpg.c:2750 g10/keyedit.c:4085
2158 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2159 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2163 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2164 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2168 msgid "invalid keyserver options\n"
2169 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2173 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2174 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2177 msgid "invalid import options\n"
2178 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2182 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2183 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2186 msgid "invalid export options\n"
2187 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2191 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2192 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2196 msgid "invalid list options\n"
2197 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2200 msgid "display photo IDs during signature verification"
2204 msgid "show policy URLs during signature verification"
2209 msgid "show all notations during signature verification"
2210 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2213 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2217 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2222 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2223 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2227 msgid "show user ID validity during signature verification"
2228 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2231 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2236 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2237 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2240 msgid "validate signatures with PKA data"
2244 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2249 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2250 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2254 msgid "invalid verify options\n"
2255 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2259 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2260 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2264 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2265 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2268 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2271 #: g10/gpg.c:2920 sm/gpgsm.c:1369
2272 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2273 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2277 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2278 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2282 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2283 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2287 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2288 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2292 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2293 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2296 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2297 msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
2300 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2301 msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2304 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2306 "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
2310 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2311 msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
2313 #: g10/gpg.c:3056 g10/gpg.c:3080 sm/gpgsm.c:1441
2314 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2315 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2317 #: g10/gpg.c:3062 g10/gpg.c:3086 sm/gpgsm.c:1449 sm/gpgsm.c:1455
2318 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2319 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2323 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2324 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2327 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2328 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2331 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2332 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2335 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2336 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2340 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2341 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2345 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2346 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2350 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2351 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2354 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2355 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2358 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2359 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2362 msgid "invalid default preferences\n"
2363 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2366 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2367 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2370 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2371 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2374 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2375 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2379 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2380 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2384 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2385 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2389 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2390 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2394 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2395 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2399 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2400 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2403 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2405 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2408 msgid "--store [filename]"
2409 msgstr "--store [ficheiro]"
2412 msgid "--symmetric [filename]"
2413 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2417 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2418 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2421 msgid "--encrypt [filename]"
2422 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2426 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2427 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2430 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2435 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2436 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2439 msgid "--sign [filename]"
2440 msgstr "--sign [ficheiro]"
2443 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2444 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2448 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2449 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2452 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2457 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2458 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2461 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2462 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2465 msgid "--clearsign [filename]"
2466 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2469 msgid "--decrypt [filename]"
2470 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2473 msgid "--sign-key user-id"
2474 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2477 msgid "--lsign-key user-id"
2478 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2481 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2482 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2486 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2487 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2491 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2492 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2496 msgid "key export failed: %s\n"
2497 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2501 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2502 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2506 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2507 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2511 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2512 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2516 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2517 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2521 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2522 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2529 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2530 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2533 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2534 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2537 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2538 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2542 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2543 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2546 msgid "take the keys from this keyring"
2547 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2550 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2551 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2553 #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:376
2554 msgid "|FD|write status info to this FD"
2555 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2558 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2559 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2563 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2564 "Check signatures against known trusted keys\n"
2566 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2567 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2569 #: g10/helptext.c:72
2570 msgid "No help available"
2571 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2573 #: g10/helptext.c:82
2575 msgid "No help available for `%s'"
2576 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2579 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2583 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2588 msgid "do not update the trustdb after import"
2589 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2593 msgid "create a public key when importing a secret key"
2594 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
2597 msgid "only accept updates to existing keys"
2602 msgid "remove unusable parts from key after import"
2603 msgstr "chave secreta non utilizable"
2606 msgid "remove as much as possible from key after import"
2611 msgid "skipping block of type %d\n"
2612 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2616 msgid "%lu keys processed so far\n"
2617 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2621 msgid "Total number processed: %lu\n"
2622 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2626 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2627 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2631 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2632 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
2634 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2636 msgid " imported: %lu"
2637 msgstr " importadas: %lu"
2639 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2641 msgid " unchanged: %lu\n"
2642 msgstr " sin cambios: %lu\n"
2646 msgid " new user IDs: %lu\n"
2647 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2651 msgid " new subkeys: %lu\n"
2652 msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
2656 msgid " new signatures: %lu\n"
2657 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2661 msgid " new key revocations: %lu\n"
2662 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2664 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2666 msgid " secret keys read: %lu\n"
2667 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2669 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2671 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2672 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2674 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2676 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2677 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2679 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2681 msgid " not imported: %lu\n"
2682 msgstr " non importadas: %lu\n"
2686 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2687 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2691 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2692 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2697 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2698 "algorithms on these user IDs:\n"
2703 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2708 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2709 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2713 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2717 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2721 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2726 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2729 #: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
2731 msgid "key %s: no user ID\n"
2732 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2736 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2737 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2741 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2742 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2746 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2747 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2750 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2751 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2753 #: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
2755 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2756 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2760 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2761 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2765 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2766 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2768 #: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113
2770 msgid "writing to `%s'\n"
2771 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2773 #: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
2774 #: g10/import.c:2382 g10/import.c:2404
2776 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2777 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2781 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2782 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2786 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2787 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2789 #: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
2791 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2793 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2796 #: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
2798 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2800 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2805 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2806 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2810 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2811 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2815 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2816 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2821 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2825 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2826 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2830 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2831 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2836 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2841 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2845 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2846 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2850 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2851 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2855 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2856 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2858 #: g10/import.c:1130
2860 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2861 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2863 #: g10/import.c:1141
2865 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2866 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2868 #: g10/import.c:1158 g10/import.c:2397
2870 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2871 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2873 #: g10/import.c:1169
2875 msgid "key %s: secret key imported\n"
2876 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2878 #: g10/import.c:1199
2880 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2881 msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2883 #: g10/import.c:1209
2885 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2886 msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2888 #: g10/import.c:1239
2890 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2892 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2893 "certificado de revocación\n"
2895 #: g10/import.c:1282
2897 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2899 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2902 #: g10/import.c:1314
2904 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2905 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2907 #: g10/import.c:1380
2909 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2910 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2912 #: g10/import.c:1395
2914 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2916 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2919 #: g10/import.c:1397
2921 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2923 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2925 #: g10/import.c:1415
2927 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2928 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2930 #: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
2932 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2933 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2935 #: g10/import.c:1428
2937 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2938 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2940 #: g10/import.c:1443
2942 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2943 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2945 #: g10/import.c:1465
2947 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2948 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2950 #: g10/import.c:1478
2952 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2953 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2955 #: g10/import.c:1493
2957 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2958 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2960 #: g10/import.c:1535
2962 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2963 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2965 #: g10/import.c:1556
2967 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2968 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2970 #: g10/import.c:1583
2972 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2973 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2975 #: g10/import.c:1593
2977 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2978 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2980 #: g10/import.c:1610
2982 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2983 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2985 #: g10/import.c:1624
2987 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2988 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2990 #: g10/import.c:1632
2992 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2993 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2995 #: g10/import.c:1744
2997 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2998 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3000 #: g10/import.c:1806
3002 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3004 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación %"
3007 #: g10/import.c:1820
3009 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3011 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3014 #: g10/import.c:1879
3016 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3017 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3019 #: g10/import.c:1913
3021 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3022 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3024 #: g10/import.c:2302
3026 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3027 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
3029 #: g10/import.c:2310
3031 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3032 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3034 #: g10/import.c:2312
3036 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3037 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3041 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3042 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3046 msgid "keyring `%s' created\n"
3047 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3049 #: g10/keydb.c:315 g10/keydb.c:318
3051 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3052 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3056 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3057 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3059 #: g10/keyedit.c:265
3060 msgid "[revocation]"
3061 msgstr "[revocación]"
3063 #: g10/keyedit.c:266
3064 msgid "[self-signature]"
3065 msgstr "[auto-sinatura]"
3067 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
3068 msgid "1 bad signature\n"
3069 msgstr "1 sinatura errónea\n"
3071 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
3073 msgid "%d bad signatures\n"
3074 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
3076 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
3077 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3078 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3080 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
3082 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3083 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
3085 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
3086 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3087 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
3089 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
3091 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3092 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
3094 #: g10/keyedit.c:356
3095 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3096 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3098 #: g10/keyedit.c:358
3100 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3101 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3103 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
3106 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3108 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3111 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3112 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3113 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3115 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
3117 msgid " %d = I trust marginally\n"
3118 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3120 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
3122 msgid " %d = I trust fully\n"
3123 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3125 #: g10/keyedit.c:438
3127 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3128 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3129 "trust signatures on your behalf.\n"
3132 #: g10/keyedit.c:454
3133 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3136 #: g10/keyedit.c:598
3138 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3139 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3141 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3142 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
3143 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3144 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3146 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3147 #: g10/keyedit.c:1759
3148 msgid " Unable to sign.\n"
3149 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3151 #: g10/keyedit.c:626
3153 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3154 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3156 #: g10/keyedit.c:654
3158 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3159 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3161 #: g10/keyedit.c:682
3163 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3164 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3166 #: g10/keyedit.c:684
3168 msgid "Sign it? (y/N) "
3169 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3171 #: g10/keyedit.c:706
3174 "The self-signature on \"%s\"\n"
3175 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3177 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3178 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3180 #: g10/keyedit.c:715
3181 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3182 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3184 #: g10/keyedit.c:729
3187 "Your current signature on \"%s\"\n"
3190 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3193 #: g10/keyedit.c:733
3194 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3195 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3197 #: g10/keyedit.c:754
3200 "Your current signature on \"%s\"\n"
3201 "is a local signature.\n"
3203 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3204 "é unha sinatura local.\n"
3206 #: g10/keyedit.c:758
3207 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3208 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3210 #: g10/keyedit.c:779
3212 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3213 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3215 #: g10/keyedit.c:782
3217 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3218 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3220 #: g10/keyedit.c:787
3221 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3222 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3224 #: g10/keyedit.c:809
3226 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3227 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3229 #: g10/keyedit.c:824
3230 msgid "This key has expired!"
3231 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3233 #: g10/keyedit.c:842
3235 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3236 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3238 #: g10/keyedit.c:848
3239 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3240 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3242 #: g10/keyedit.c:888
3244 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3247 "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
3249 #: g10/keyedit.c:890
3250 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3251 msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
3253 #: g10/keyedit.c:915
3255 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3257 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3259 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3260 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3262 #: g10/keyedit.c:920
3264 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3265 msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
3267 #: g10/keyedit.c:922
3269 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3270 msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3272 #: g10/keyedit.c:924
3274 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3275 msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3277 #: g10/keyedit.c:926
3279 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3280 msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3282 #: g10/keyedit.c:932
3284 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3285 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3287 #: g10/keyedit.c:956
3290 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3293 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3296 #: g10/keyedit.c:963
3298 msgid "This will be a self-signature.\n"
3301 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3303 #: g10/keyedit.c:969
3305 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3308 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3310 #: g10/keyedit.c:977
3312 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3315 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3317 #: g10/keyedit.c:987
3319 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3322 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3324 #: g10/keyedit.c:994
3326 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3329 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3331 #: g10/keyedit.c:1001
3333 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3336 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3338 #: g10/keyedit.c:1006
3340 msgid "I have checked this key casually.\n"
3343 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3345 #: g10/keyedit.c:1011
3347 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3350 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3352 #: g10/keyedit.c:1021
3354 msgid "Really sign? (y/N) "
3355 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3357 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4804 g10/keyedit.c:4895 g10/keyedit.c:4959
3358 #: g10/keyedit.c:5020 g10/sign.c:316
3360 msgid "signing failed: %s\n"
3361 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3363 #: g10/keyedit.c:1131
3364 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3367 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3530
3368 msgid "This key is not protected.\n"
3369 msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
3371 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3517 g10/revoke.c:538
3372 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3373 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
3375 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3533
3377 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3378 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
3380 #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3537
3381 msgid "Key is protected.\n"
3382 msgstr "A chave está protexida.\n"
3384 #: g10/keyedit.c:1178
3386 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3387 msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
3389 #: g10/keyedit.c:1184
3391 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3394 "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
3397 #: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2130
3398 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3399 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
3401 #: g10/keyedit.c:1204
3403 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3406 "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
3409 #: g10/keyedit.c:1207
3411 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3412 msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
3414 #: g10/keyedit.c:1278
3415 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3416 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3418 #: g10/keyedit.c:1364
3419 msgid "save and quit"
3420 msgstr "gardar e saír"
3422 #: g10/keyedit.c:1367
3424 msgid "show key fingerprint"
3425 msgstr "amosar fingerprint"
3427 #: g10/keyedit.c:1368
3428 msgid "list key and user IDs"
3429 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3431 #: g10/keyedit.c:1370
3432 msgid "select user ID N"
3433 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3435 #: g10/keyedit.c:1371
3437 msgid "select subkey N"
3438 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3440 #: g10/keyedit.c:1372
3442 msgid "check signatures"
3443 msgstr "revocar sinaturas"
3445 #: g10/keyedit.c:1377
3446 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3449 #: g10/keyedit.c:1382
3451 msgid "sign selected user IDs locally"
3452 msgstr "asina-la chave localmente"
3454 #: g10/keyedit.c:1384
3456 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3457 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3459 #: g10/keyedit.c:1386
3460 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3463 #: g10/keyedit.c:1390
3464 msgid "add a user ID"
3465 msgstr "engadir un ID de usuario"
3467 #: g10/keyedit.c:1392
3468 msgid "add a photo ID"
3469 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3471 #: g10/keyedit.c:1394
3473 msgid "delete selected user IDs"
3474 msgstr "borrar un ID de usuario"
3476 #: g10/keyedit.c:1399
3478 msgid "add a subkey"
3481 #: g10/keyedit.c:1403
3482 msgid "add a key to a smartcard"
3485 #: g10/keyedit.c:1405
3486 msgid "move a key to a smartcard"
3489 #: g10/keyedit.c:1407
3490 msgid "move a backup key to a smartcard"
3493 #: g10/keyedit.c:1411
3495 msgid "delete selected subkeys"
3496 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3498 #: g10/keyedit.c:1413
3499 msgid "add a revocation key"
3500 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3502 #: g10/keyedit.c:1415
3504 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3506 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3509 #: g10/keyedit.c:1417
3511 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3512 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3514 #: g10/keyedit.c:1419
3516 msgid "flag the selected user ID as primary"
3517 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3519 #: g10/keyedit.c:1421
3521 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3522 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3524 #: g10/keyedit.c:1424
3525 msgid "list preferences (expert)"
3526 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3528 #: g10/keyedit.c:1426
3529 msgid "list preferences (verbose)"
3530 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3532 #: g10/keyedit.c:1428
3534 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3536 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3539 #: g10/keyedit.c:1433
3541 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3542 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3544 #: g10/keyedit.c:1435
3546 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3548 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3551 #: g10/keyedit.c:1437
3552 msgid "change the passphrase"
3553 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3555 #: g10/keyedit.c:1441
3556 msgid "change the ownertrust"
3557 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3559 #: g10/keyedit.c:1443
3561 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3562 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3564 #: g10/keyedit.c:1445
3566 msgid "revoke selected user IDs"
3567 msgstr "revocar un ID de usuario"
3569 #: g10/keyedit.c:1450
3571 msgid "revoke key or selected subkeys"
3572 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3574 #: g10/keyedit.c:1451
3577 msgstr "habilitar unha chave"
3579 #: g10/keyedit.c:1452
3582 msgstr "deshabilitar unha chave"
3584 #: g10/keyedit.c:1453
3586 msgid "show selected photo IDs"
3587 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3589 #: g10/keyedit.c:1455
3590 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3593 #: g10/keyedit.c:1457
3594 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3597 #: g10/keyedit.c:1579
3599 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3600 msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
3602 #: g10/keyedit.c:1597
3603 msgid "Secret key is available.\n"
3604 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3606 #: g10/keyedit.c:1680
3607 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3608 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3610 #: g10/keyedit.c:1688
3611 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3612 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3614 #: g10/keyedit.c:1707
3616 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3618 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3619 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3622 #: g10/keyedit.c:1747
3623 msgid "Key is revoked."
3624 msgstr "A chave está revocada."
3626 #: g10/keyedit.c:1766
3628 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3629 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3631 #: g10/keyedit.c:1773
3632 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3633 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3635 #: g10/keyedit.c:1782
3637 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3638 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3640 #: g10/keyedit.c:1805
3642 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3643 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3645 #: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
3646 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3647 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3649 #: g10/keyedit.c:1829
3650 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3651 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3653 #: g10/keyedit.c:1831
3655 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3656 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3658 #: g10/keyedit.c:1832
3660 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3661 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3663 #: g10/keyedit.c:1882
3665 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3666 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3668 #: g10/keyedit.c:1894
3670 msgid "You must select exactly one key.\n"
3671 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3673 #: g10/keyedit.c:1922
3674 msgid "Command expects a filename argument\n"
3677 #: g10/keyedit.c:1936
3679 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3680 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3682 #: g10/keyedit.c:1953
3684 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3685 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3687 #: g10/keyedit.c:1977
3688 msgid "You must select at least one key.\n"
3689 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3691 #: g10/keyedit.c:1980
3693 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3694 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3696 #: g10/keyedit.c:1981
3698 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3699 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3701 #: g10/keyedit.c:2016
3703 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3704 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3706 #: g10/keyedit.c:2017
3708 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3709 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3711 #: g10/keyedit.c:2035
3713 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3714 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3716 #: g10/keyedit.c:2046
3718 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3719 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3721 #: g10/keyedit.c:2048
3723 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3724 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3726 #: g10/keyedit.c:2098
3727 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3730 #: g10/keyedit.c:2140
3732 msgid "Set preference list to:\n"
3733 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3735 #: g10/keyedit.c:2146
3737 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3739 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3742 #: g10/keyedit.c:2148
3744 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3745 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3747 #: g10/keyedit.c:2216
3749 msgid "Save changes? (y/N) "
3750 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3752 #: g10/keyedit.c:2219
3754 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3755 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3757 #: g10/keyedit.c:2229
3759 msgid "update failed: %s\n"
3760 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3762 #: g10/keyedit.c:2236
3764 msgid "update secret failed: %s\n"
3765 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
3767 #: g10/keyedit.c:2243
3768 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3769 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3771 #: g10/keyedit.c:2344
3775 #: g10/keyedit.c:2395
3777 msgstr "Características: "
3779 #: g10/keyedit.c:2406
3780 msgid "Keyserver no-modify"
3783 #: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:306
3784 msgid "Preferred keyserver: "
3787 #: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430
3792 #: g10/keyedit.c:2640
3793 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3794 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3796 #: g10/keyedit.c:2699
3798 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3799 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3801 #: g10/keyedit.c:2720
3803 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3804 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3806 #: g10/keyedit.c:2726
3809 msgstr " (sensible)"
3811 #: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874
3812 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
3815 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3817 #: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:989
3820 msgstr "[revocada] "
3822 #: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
3825 msgstr " [caduca: %s]"
3827 #: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876
3828 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
3829 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:995
3832 msgstr " [caduca: %s]"
3834 #: g10/keyedit.c:2751
3837 msgstr " confianza: %c/%c"
3839 #: g10/keyedit.c:2766
3842 msgstr " confianza: %c/%c"
3844 #: g10/keyedit.c:2770
3846 msgid "validity: %s"
3849 #: g10/keyedit.c:2777
3850 msgid "This key has been disabled"
3851 msgstr "Esta chave está desactivada"
3853 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:198
3857 #: g10/keyedit.c:2829
3859 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3860 "unless you restart the program.\n"
3862 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3863 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3865 #: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:531
3866 #: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
3869 msgstr "[revocada] "
3871 #: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:535
3872 #: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
3877 #: g10/keyedit.c:2960
3879 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3880 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3882 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3883 " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3885 #: g10/keyedit.c:3021
3887 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3889 " of PGP to reject this key.\n"
3891 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3892 " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3894 #: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361
3895 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3896 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3898 #: g10/keyedit.c:3032
3899 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3901 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3904 #: g10/keyedit.c:3172
3905 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3906 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3908 #: g10/keyedit.c:3182
3909 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3910 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3912 #: g10/keyedit.c:3186
3913 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3914 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3916 #: g10/keyedit.c:3192
3917 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3918 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3920 #: g10/keyedit.c:3206
3922 msgid "Deleted %d signature.\n"
3923 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3925 #: g10/keyedit.c:3207
3927 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3928 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3930 #: g10/keyedit.c:3210
3931 msgid "Nothing deleted.\n"
3932 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3934 #: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697
3937 msgstr "armadura non válida"
3939 #: g10/keyedit.c:3245
3941 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3942 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3944 #: g10/keyedit.c:3252
3946 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3947 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3949 #: g10/keyedit.c:3253
3951 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3952 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3954 #: g10/keyedit.c:3261
3956 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3957 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3959 #: g10/keyedit.c:3262
3961 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3962 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3964 #: g10/keyedit.c:3356
3966 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3968 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3970 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3972 " pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3974 #: g10/keyedit.c:3367
3975 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3977 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3979 #: g10/keyedit.c:3387
3980 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3981 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3983 #: g10/keyedit.c:3412
3984 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3986 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3988 #: g10/keyedit.c:3427
3989 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3990 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3992 #: g10/keyedit.c:3449
3994 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3995 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3997 #: g10/keyedit.c:3468
3998 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4000 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4001 "se pode desfacer!\n"
4003 #: g10/keyedit.c:3474
4006 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4008 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
4010 #: g10/keyedit.c:3535
4011 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4012 msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
4014 #: g10/keyedit.c:3541
4016 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4017 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
4019 #: g10/keyedit.c:3545
4021 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4022 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
4024 #: g10/keyedit.c:3548
4025 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4026 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
4028 #: g10/keyedit.c:3594
4029 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4030 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4032 #: g10/keyedit.c:3610
4033 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4034 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
4036 #: g10/keyedit.c:3688
4038 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4040 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4041 "se pode desfacer!\n"
4043 #: g10/keyedit.c:3694
4045 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4048 #: g10/keyedit.c:3857
4049 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4050 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
4052 #: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267
4054 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4055 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
4057 #: g10/keyedit.c:4067
4058 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4061 #: g10/keyedit.c:4147
4063 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4064 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4066 #: g10/keyedit.c:4148
4068 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4069 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4071 #: g10/keyedit.c:4210
4073 msgid "Enter the notation: "
4074 msgstr "Notación de sinaturas: "
4076 #: g10/keyedit.c:4359
4078 msgid "Proceed? (y/N) "
4079 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4081 #: g10/keyedit.c:4423
4083 msgid "No user ID with index %d\n"
4084 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4086 #: g10/keyedit.c:4481
4088 msgid "No user ID with hash %s\n"
4089 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4091 #: g10/keyedit.c:4508
4093 msgid "No subkey with index %d\n"
4094 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4096 #: g10/keyedit.c:4643
4098 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4099 msgstr "ID de usuario: \""
4101 #: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753
4103 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4104 msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
4106 #: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755
4107 msgid " (non-exportable)"
4108 msgstr " (non exportable)"
4110 #: g10/keyedit.c:4652
4112 msgid "This signature expired on %s.\n"
4113 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
4115 #: g10/keyedit.c:4656
4116 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4117 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
4119 #: g10/keyedit.c:4660
4120 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4121 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
4123 #: g10/keyedit.c:4687
4125 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4126 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
4128 #: g10/keyedit.c:4713
4130 msgid " (non-revocable)"
4131 msgstr " (non exportable)"
4133 #: g10/keyedit.c:4720
4135 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4136 msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
4138 #: g10/keyedit.c:4742
4139 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4140 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
4142 #: g10/keyedit.c:4762
4143 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4144 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
4146 #: g10/keyedit.c:4792
4147 msgid "no secret key\n"
4148 msgstr "non hai chave secreta\n"
4150 #: g10/keyedit.c:4862
4152 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4153 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4155 #: g10/keyedit.c:4879
4157 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4159 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
4161 #: g10/keyedit.c:4943
4163 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4164 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4166 #: g10/keyedit.c:5005
4168 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4169 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4171 #: g10/keyedit.c:5100
4173 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4175 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4179 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4180 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
4184 msgid "too many cipher preferences\n"
4185 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4189 msgid "too many digest preferences\n"
4190 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4194 msgid "too many compression preferences\n"
4195 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4199 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4200 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
4203 msgid "writing direct signature\n"
4204 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
4207 msgid "writing self signature\n"
4208 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
4211 msgid "writing key binding signature\n"
4212 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
4214 #: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
4215 #: g10/keygen.c:3030
4217 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4218 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
4220 #: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3036
4222 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4223 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
4225 #: g10/keygen.c:1299
4227 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4230 #: g10/keygen.c:1519
4235 #: g10/keygen.c:1522
4239 #: g10/keygen.c:1525
4242 msgstr "cifrar datos"
4244 #: g10/keygen.c:1528
4245 msgid "Authenticate"
4248 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4249 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4250 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4253 #. s = Toggle signing capability
4254 #. e = Toggle encryption capability
4255 #. a = Toggle authentication capability
4258 #: g10/keygen.c:1546
4262 #: g10/keygen.c:1569
4264 msgid "Possible actions for a %s key: "
4267 #: g10/keygen.c:1573
4268 msgid "Current allowed actions: "
4271 #: g10/keygen.c:1578
4273 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4276 #: g10/keygen.c:1581
4278 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4279 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4281 #: g10/keygen.c:1584
4283 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4286 #: g10/keygen.c:1587
4288 msgid " (%c) Finished\n"
4291 #: g10/keygen.c:1643 sm/certreqgen-ui.c:121
4292 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4293 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4295 #: g10/keygen.c:1645
4297 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4298 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4300 #: g10/keygen.c:1646
4302 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4303 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
4305 #: g10/keygen.c:1648
4307 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4308 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4310 #: g10/keygen.c:1650
4312 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4313 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4315 #: g10/keygen.c:1651
4317 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4318 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
4320 #: g10/keygen.c:1653
4322 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4323 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4325 #: g10/keygen.c:1655
4327 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4328 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4330 #: g10/keygen.c:1724
4332 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4333 msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
4335 #: g10/keygen.c:1734
4337 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4340 #: g10/keygen.c:1741 sm/certreqgen-ui.c:142
4342 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4343 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4345 #: g10/keygen.c:1755 sm/certreqgen-ui.c:147
4347 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4350 #: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:152
4352 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4353 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4355 #: g10/keygen.c:1766 g10/keygen.c:1771 sm/certreqgen-ui.c:157
4357 msgid "rounded up to %u bits\n"
4358 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4360 #: g10/keygen.c:1840
4362 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4363 " 0 = key does not expire\n"
4364 " <n> = key expires in n days\n"
4365 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4366 " <n>m = key expires in n months\n"
4367 " <n>y = key expires in n years\n"
4369 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4370 " 0 = a chave non caduca\n"
4371 " <n> = a chave caduca en n días\n"
4372 " <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4373 " <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4374 " <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4376 #: g10/keygen.c:1851
4378 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4379 " 0 = signature does not expire\n"
4380 " <n> = signature expires in n days\n"
4381 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4382 " <n>m = signature expires in n months\n"
4383 " <n>y = signature expires in n years\n"
4385 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4386 " 0 = a sinatura non caduca\n"
4387 " <n> = a sinatura caduca en n días\n"
4388 " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4389 " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4390 " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4392 #: g10/keygen.c:1874
4393 msgid "Key is valid for? (0) "
4394 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4396 #: g10/keygen.c:1879
4398 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4399 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4401 #: g10/keygen.c:1897
4402 msgid "invalid value\n"
4403 msgstr "valor non válido\n"
4405 #: g10/keygen.c:1904
4407 msgid "Key does not expire at all\n"
4408 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4410 #: g10/keygen.c:1905
4412 msgid "Signature does not expire at all\n"
4413 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4415 #: g10/keygen.c:1910
4417 msgid "Key expires at %s\n"
4418 msgstr "%s caduca o %s\n"
4420 #: g10/keygen.c:1911
4422 msgid "Signature expires at %s\n"
4423 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4425 #: g10/keygen.c:1915
4427 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4428 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4430 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4431 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4433 #: g10/keygen.c:1922
4435 msgid "Is this correct? (y/N) "
4436 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4438 #: g10/keygen.c:1945
4442 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4444 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4445 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4449 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4451 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4452 " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4455 #: g10/keygen.c:1958
4459 #: g10/keygen.c:1966
4460 msgid "Invalid character in name\n"
4461 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4463 #: g10/keygen.c:1968
4464 msgid "Name may not start with a digit\n"
4465 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4467 #: g10/keygen.c:1970
4468 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4469 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4471 #: g10/keygen.c:1978
4472 msgid "Email address: "
4473 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4475 #: g10/keygen.c:1984
4476 msgid "Not a valid email address\n"
4477 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4479 #: g10/keygen.c:1992
4481 msgstr "Comentario: "
4483 #: g10/keygen.c:1998
4484 msgid "Invalid character in comment\n"
4485 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4487 #: g10/keygen.c:2020
4489 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4490 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4492 #: g10/keygen.c:2026
4495 "You selected this USER-ID:\n"
4499 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4503 #: g10/keygen.c:2031
4504 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4506 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4508 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4509 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4510 #. string which should be translated accordingly and the
4511 #. letter changed to match the one in the answer string.
4514 #. c = Change comment
4516 #. o = Okay (ready, continue)
4519 #: g10/keygen.c:2047
4523 #: g10/keygen.c:2057
4524 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4525 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4527 #: g10/keygen.c:2058
4528 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4529 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4531 #: g10/keygen.c:2077
4532 msgid "Please correct the error first\n"
4533 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4535 #: g10/keygen.c:2116
4537 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4540 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
4543 #: g10/keygen.c:2131
4548 #: g10/keygen.c:2137
4550 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4551 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4552 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4555 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
4556 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
4557 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
4560 #: g10/keygen.c:2161
4562 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4563 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4564 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4565 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4567 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4568 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4569 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4570 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4572 #: g10/keygen.c:2970 g10/keygen.c:2997
4573 msgid "Key generation canceled.\n"
4574 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4576 #: g10/keygen.c:3202 g10/keygen.c:3369
4578 msgid "writing public key to `%s'\n"
4579 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4581 #: g10/keygen.c:3204 g10/keygen.c:3372
4583 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4584 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
4586 #: g10/keygen.c:3207 g10/keygen.c:3375
4588 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4589 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
4591 #: g10/keygen.c:3356
4593 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4594 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4596 #: g10/keygen.c:3363
4598 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4599 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
4601 #: g10/keygen.c:3383
4603 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4604 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4606 #: g10/keygen.c:3391
4608 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4609 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
4611 #: g10/keygen.c:3418
4612 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4613 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4615 #: g10/keygen.c:3429
4618 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4619 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4621 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4622 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4623 "con esa finalidade.\n"
4625 #: g10/keygen.c:3442 g10/keygen.c:3587 g10/keygen.c:3708
4627 msgid "Key generation failed: %s\n"
4628 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4630 #: g10/keygen.c:3497 g10/keygen.c:3638 g10/sign.c:241
4633 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4635 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4638 #: g10/keygen.c:3499 g10/keygen.c:3640 g10/sign.c:243
4641 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4643 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4646 #: g10/keygen.c:3510 g10/keygen.c:3651
4647 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4648 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4650 #: g10/keygen.c:3551 g10/keygen.c:3684
4652 msgid "Really create? (y/N) "
4653 msgstr "¿Crear realmente? "
4655 #: g10/keygen.c:3857
4657 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4658 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
4660 #: g10/keygen.c:3905
4662 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4663 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4665 #: g10/keygen.c:3931
4667 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4668 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4670 #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4674 #: g10/keylist.c:263
4675 msgid "Critical signature policy: "
4676 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4678 #: g10/keylist.c:265
4679 msgid "Signature policy: "
4680 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4682 #: g10/keylist.c:304
4683 msgid "Critical preferred keyserver: "
4686 #: g10/keylist.c:357
4687 msgid "Critical signature notation: "
4688 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4690 #: g10/keylist.c:359
4691 msgid "Signature notation: "
4692 msgstr "Notación de sinaturas: "
4694 #: g10/keylist.c:469
4698 #: g10/keylist.c:1504
4699 msgid "Primary key fingerprint:"
4700 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4702 #: g10/keylist.c:1506
4703 msgid " Subkey fingerprint:"
4704 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
4706 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4707 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4708 #: g10/keylist.c:1513
4709 msgid " Primary key fingerprint:"
4710 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4712 #: g10/keylist.c:1515
4713 msgid " Subkey fingerprint:"
4714 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
4716 #: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
4718 msgid " Key fingerprint ="
4719 msgstr " Pegada dactilar ="
4721 #: g10/keylist.c:1590
4722 msgid " Card serial no. ="
4725 #: g10/keyring.c:1249
4727 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4728 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
4730 #: g10/keyring.c:1254
4731 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4732 msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
4734 #: g10/keyring.c:1256
4736 msgid "%s is the unchanged one\n"
4737 msgstr "%s é o que non cambiou\n"
4739 #: g10/keyring.c:1257
4741 msgid "%s is the new one\n"
4742 msgstr "%s é o novo\n"
4744 #: g10/keyring.c:1258
4745 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4746 msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
4748 #: g10/keyring.c:1380
4750 msgid "caching keyring `%s'\n"
4751 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4753 #: g10/keyring.c:1426
4755 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4756 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4758 #: g10/keyring.c:1438
4760 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4761 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4763 #: g10/keyring.c:1510
4765 msgid "%s: keyring created\n"
4766 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4768 #: g10/keyserver.c:71
4769 msgid "include revoked keys in search results"
4772 #: g10/keyserver.c:72
4773 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4776 #: g10/keyserver.c:74
4777 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4780 #: g10/keyserver.c:76
4781 msgid "do not delete temporary files after using them"
4784 #: g10/keyserver.c:80
4785 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4788 #: g10/keyserver.c:82
4790 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4791 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4793 #: g10/keyserver.c:84
4794 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4797 #: g10/keyserver.c:150
4799 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4800 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4802 #: g10/keyserver.c:533
4807 #: g10/keyserver.c:734
4808 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4811 #: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440
4813 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4814 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4816 #: g10/keyserver.c:916
4818 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4819 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4821 #: g10/keyserver.c:918
4823 msgid "key not found on keyserver\n"
4824 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4826 #: g10/keyserver.c:1159
4828 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4829 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4831 #: g10/keyserver.c:1163
4833 msgid "requesting key %s from %s\n"
4834 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4836 #: g10/keyserver.c:1187
4838 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4839 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4841 #: g10/keyserver.c:1190
4843 msgid "searching for names from %s\n"
4844 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4846 #: g10/keyserver.c:1343
4848 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4849 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4851 #: g10/keyserver.c:1347
4853 msgid "sending key %s to %s\n"
4856 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4858 #: g10/keyserver.c:1390
4860 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4861 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4863 #: g10/keyserver.c:1393
4865 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4866 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4868 #: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496
4870 msgid "no keyserver action!\n"
4871 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4873 #: g10/keyserver.c:1448
4875 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4878 #: g10/keyserver.c:1457
4879 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4882 #: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047
4883 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4885 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4887 #: g10/keyserver.c:1525
4888 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4891 #: g10/keyserver.c:1537
4893 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4896 #: g10/keyserver.c:1542
4898 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4901 #: g10/keyserver.c:1550
4903 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4906 #: g10/keyserver.c:1557
4908 msgid "keyserver timed out\n"
4909 msgstr "erro do servidor de chaves"
4911 #: g10/keyserver.c:1562
4913 msgid "keyserver internal error\n"
4914 msgstr "erro do servidor de chaves"
4916 #: g10/keyserver.c:1571
4918 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4919 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
4921 #: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630
4923 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4924 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4926 #: g10/keyserver.c:1889
4928 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4929 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4931 #: g10/keyserver.c:1911
4933 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4934 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4936 #: g10/keyserver.c:1913
4938 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4939 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4941 #: g10/keyserver.c:1969
4943 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4944 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4946 #: g10/keyserver.c:1975
4948 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4949 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4951 #: g10/mainproc.c:231
4953 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4954 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4956 #: g10/mainproc.c:284
4958 msgid "%s encrypted session key\n"
4959 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4961 #: g10/mainproc.c:294
4963 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4964 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4966 #: g10/mainproc.c:360
4968 msgid "public key is %s\n"
4969 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4971 #: g10/mainproc.c:423
4972 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4973 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4975 #: g10/mainproc.c:456
4977 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4978 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4980 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4985 #: g10/mainproc.c:464
4987 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4988 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4990 #: g10/mainproc.c:478
4992 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4993 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4995 #: g10/mainproc.c:492
4997 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4998 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
5000 #: g10/mainproc.c:494
5001 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5002 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
5004 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5006 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5007 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
5009 #: g10/mainproc.c:534
5011 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5012 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
5014 #: g10/mainproc.c:567
5015 msgid "decryption okay\n"
5016 msgstr "descifrado correcto\n"
5018 #: g10/mainproc.c:571
5019 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5020 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
5022 #: g10/mainproc.c:584
5023 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5024 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
5026 #: g10/mainproc.c:590
5028 msgid "decryption failed: %s\n"
5029 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
5031 #: g10/mainproc.c:611
5032 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5033 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
5035 #: g10/mainproc.c:613
5037 msgid "original file name='%.*s'\n"
5038 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
5040 #: g10/mainproc.c:701
5041 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5044 #: g10/mainproc.c:842
5045 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5046 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
5048 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5050 msgid "no signature found\n"
5051 msgstr "Sinatura correcta de \""
5053 #: g10/mainproc.c:1470
5054 msgid "signature verification suppressed\n"
5055 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
5057 #: g10/mainproc.c:1579
5059 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5060 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
5062 #: g10/mainproc.c:1590
5064 msgid "Signature made %s\n"
5065 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5067 #: g10/mainproc.c:1591
5069 msgid " using %s key %s\n"
5072 #: g10/mainproc.c:1595
5074 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5075 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
5077 #: g10/mainproc.c:1615
5078 msgid "Key available at: "
5079 msgstr "Chave dispoñible en: "
5081 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5083 msgid "BAD signature from \"%s\""
5084 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
5086 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5088 msgid "Expired signature from \"%s\""
5089 msgstr "Sinatura caducada de \""
5091 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5093 msgid "Good signature from \"%s\""
5094 msgstr "Sinatura correcta de \""
5096 #: g10/mainproc.c:1802
5100 #: g10/mainproc.c:1834
5105 #: g10/mainproc.c:1932
5107 msgid "Signature expired %s\n"
5108 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5110 #: g10/mainproc.c:1937
5112 msgid "Signature expires %s\n"
5113 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5115 #: g10/mainproc.c:1940
5117 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5118 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5120 #: g10/mainproc.c:1941
5124 #: g10/mainproc.c:1942
5128 #: g10/mainproc.c:1942 g10/trustdb.c:525
5130 msgstr "descoñecido"
5132 #: g10/mainproc.c:1962
5134 msgid "Can't check signature: %s\n"
5135 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
5137 #: g10/mainproc.c:2046 g10/mainproc.c:2062 g10/mainproc.c:2158
5138 msgid "not a detached signature\n"
5139 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
5141 #: g10/mainproc.c:2089
5143 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5145 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
5147 #: g10/mainproc.c:2097
5149 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5150 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5152 #: g10/mainproc.c:2162
5153 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5154 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
5156 #: g10/mainproc.c:2172
5157 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5158 msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
5160 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
5162 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5164 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
5169 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5170 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5174 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5175 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5179 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5181 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5185 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5186 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
5190 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5191 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5195 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5197 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5200 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5201 msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
5203 #: g10/misc.c:480 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88
5205 msgid "please see %s for more information\n"
5206 msgstr " i = amosar máis información\n"
5210 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5211 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
5215 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5216 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5220 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5221 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
5225 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5226 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5230 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5235 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5236 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5239 msgid "Uncompressed"
5240 msgstr "Sen comprimir"
5242 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5245 msgid "uncompressed|none"
5246 msgstr "Sen comprimir"
5250 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5251 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
5255 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5256 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
5260 msgid "unknown option `%s'\n"
5261 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5263 #: g10/openfile.c:89
5265 msgid "File `%s' exists. "
5266 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
5268 #: g10/openfile.c:93
5270 msgid "Overwrite? (y/N) "
5271 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5273 #: g10/openfile.c:126
5275 msgid "%s: unknown suffix\n"
5276 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
5278 #: g10/openfile.c:150
5279 msgid "Enter new filename"
5280 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
5282 #: g10/openfile.c:195
5283 msgid "writing to stdout\n"
5284 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
5286 #: g10/openfile.c:316
5288 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5289 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
5291 #: g10/openfile.c:395
5293 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5294 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
5296 #: g10/openfile.c:397
5298 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5299 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
5301 #: g10/parse-packet.c:191
5303 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5304 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5306 #: g10/parse-packet.c:796
5307 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5309 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
5311 #: g10/parse-packet.c:1247
5313 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5314 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
5316 #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:581
5318 msgid " (main key ID %s)"
5319 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5321 #: g10/passphrase.c:309
5324 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
5326 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
5328 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
5330 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
5332 #: g10/passphrase.c:334
5333 msgid "Repeat passphrase\n"
5334 msgstr "Repita o contrasinal\n"
5336 #: g10/passphrase.c:336
5337 msgid "Enter passphrase\n"
5338 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
5340 #: g10/passphrase.c:363
5341 msgid "cancelled by user\n"
5342 msgstr "cancelado polo usuario\n"
5344 #: g10/passphrase.c:369 g10/passphrase.c:428
5346 msgid "problem with the agent: %s\n"
5347 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
5349 #: g10/passphrase.c:560
5352 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5356 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
5359 #: g10/passphrase.c:568
5361 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5362 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
5364 #: g10/passphrase.c:577
5366 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5372 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5373 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5374 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5375 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5378 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
5379 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
5380 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
5381 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
5384 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5385 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
5387 #: g10/photoid.c:115
5389 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5390 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5392 #: g10/photoid.c:126
5394 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5397 #: g10/photoid.c:128
5399 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5400 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5402 #: g10/photoid.c:145
5404 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5405 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
5407 #: g10/photoid.c:164
5408 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5409 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
5411 #: g10/photoid.c:368
5412 msgid "unable to display photo ID!\n"
5413 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
5415 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5416 msgid "No reason specified"
5417 msgstr "Non se especificou un motivo"
5419 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5420 msgid "Key is superseded"
5421 msgstr "A chave é obsoleta"
5423 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5424 msgid "Key has been compromised"
5425 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
5427 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5428 msgid "Key is no longer used"
5429 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
5431 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5432 msgid "User ID is no longer valid"
5433 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
5436 msgid "reason for revocation: "
5437 msgstr "motivo para a revocación: "
5440 msgid "revocation comment: "
5441 msgstr "comentario de revocación: "
5443 #: g10/pkclist.c:204
5447 #: g10/pkclist.c:212
5449 msgid "No trust value assigned to:\n"
5451 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5454 #: g10/pkclist.c:244
5456 msgid " aka \"%s\"\n"
5459 #: g10/pkclist.c:254
5462 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5463 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5465 #: g10/pkclist.c:269
5467 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5468 msgstr " %d = Non sei\n"
5470 #: g10/pkclist.c:271
5472 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5473 msgstr " %d = NON confío\n"
5475 #: g10/pkclist.c:277
5477 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5478 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5480 #: g10/pkclist.c:283
5482 msgid " m = back to the main menu\n"
5483 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5485 #: g10/pkclist.c:286
5487 msgid " s = skip this key\n"
5488 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5490 #: g10/pkclist.c:287
5493 msgstr " s = saír\n"
5495 #: g10/pkclist.c:291
5498 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5502 #: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
5503 msgid "Your decision? "
5504 msgstr "¿A súa decisión? "
5506 #: g10/pkclist.c:318
5508 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5509 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5511 #: g10/pkclist.c:332
5512 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5513 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5515 #: g10/pkclist.c:417
5517 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5519 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5521 #: g10/pkclist.c:422
5523 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5525 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5527 #: g10/pkclist.c:428
5529 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5530 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5532 #: g10/pkclist.c:433
5533 msgid "This key belongs to us\n"
5534 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5536 #: g10/pkclist.c:459
5539 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5540 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5541 "you may answer the next question with yes.\n"
5543 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5544 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5545 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5548 #: g10/pkclist.c:478
5550 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5551 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5553 #: g10/pkclist.c:512
5554 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5555 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5557 #: g10/pkclist.c:519
5559 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5561 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5564 #: g10/pkclist.c:528
5566 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5567 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5569 #: g10/pkclist.c:531
5570 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5571 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5573 #: g10/pkclist.c:532
5575 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5576 msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5578 #: g10/pkclist.c:538
5579 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5580 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5582 #: g10/pkclist.c:543
5583 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5584 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5586 #: g10/pkclist.c:563
5588 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5591 #: g10/pkclist.c:570
5593 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5596 #: g10/pkclist.c:582
5597 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5600 #: g10/pkclist.c:590
5601 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5604 #: g10/pkclist.c:601
5605 msgid "Note: This key has expired!\n"
5606 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5608 #: g10/pkclist.c:612
5609 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5610 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5612 #: g10/pkclist.c:614
5614 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5616 " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5618 #: g10/pkclist.c:622
5619 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5620 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5622 #: g10/pkclist.c:623
5623 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5624 msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5626 #: g10/pkclist.c:631
5628 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5630 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5633 #: g10/pkclist.c:633
5634 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5635 msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5637 #: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
5639 msgid "%s: skipped: %s\n"
5640 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5642 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
5644 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5645 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5647 #: g10/pkclist.c:895
5648 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5649 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5651 #: g10/pkclist.c:919
5652 msgid "Current recipients:\n"
5655 #: g10/pkclist.c:945
5658 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5661 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5663 #: g10/pkclist.c:970
5664 msgid "No such user ID.\n"
5665 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5667 #: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
5668 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5670 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5672 #: g10/pkclist.c:1000
5673 msgid "Public key is disabled.\n"
5674 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5676 #: g10/pkclist.c:1009
5677 msgid "skipped: public key already set\n"
5678 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5680 #: g10/pkclist.c:1044
5682 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5683 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5685 #: g10/pkclist.c:1102
5687 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5688 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5690 #: g10/pkclist.c:1164
5691 msgid "no valid addressees\n"
5692 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5694 #: g10/pkclist.c:1478
5696 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5697 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5699 #: g10/pkclist.c:1503
5701 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5702 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5704 #: g10/plaintext.c:95
5705 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5706 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5708 #: g10/plaintext.c:472
5709 msgid "Detached signature.\n"
5710 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5712 #: g10/plaintext.c:479
5713 msgid "Please enter name of data file: "
5714 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5716 #: g10/plaintext.c:511
5717 msgid "reading stdin ...\n"
5718 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5720 #: g10/plaintext.c:549
5721 msgid "no signed data\n"
5722 msgstr "non hai datos asinados\n"
5724 #: g10/plaintext.c:565
5726 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5727 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5729 #: g10/plaintext.c:599
5731 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5732 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5734 #: g10/pubkey-enc.c:105
5736 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5737 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5739 #: g10/pubkey-enc.c:136
5740 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5741 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5743 #: g10/pubkey-enc.c:225
5744 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5745 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5747 #: g10/pubkey-enc.c:246
5749 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5750 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5752 #: g10/pubkey-enc.c:284
5754 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5755 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5757 #: g10/pubkey-enc.c:304
5759 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5760 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5762 #: g10/pubkey-enc.c:310
5763 msgid "NOTE: key has been revoked"
5764 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5766 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5767 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5769 msgid "build_packet failed: %s\n"
5770 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5774 msgid "key %s has no user IDs\n"
5775 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5778 msgid "To be revoked by:\n"
5779 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5782 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5783 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5787 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5788 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5790 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5791 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5792 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5794 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5796 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5797 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5800 msgid "Revocation certificate created.\n"
5801 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5805 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5806 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5810 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5811 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5815 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5816 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
5819 msgid "public key does not match secret key!\n"
5820 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
5824 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5825 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5828 msgid "unknown protection algorithm\n"
5829 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
5832 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5833 msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
5837 "Revocation certificate created.\n"
5839 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5840 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5841 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5842 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5843 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5845 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5847 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5848 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5849 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5850 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5851 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5854 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5855 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5863 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5864 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5867 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5868 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5872 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5873 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5876 msgid "(No description given)\n"
5877 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5881 msgid "Is this okay? (y/N) "
5882 msgstr "¿É correcto? "
5884 #: g10/seckey-cert.c:55
5885 msgid "secret key parts are not available\n"
5886 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
5888 #: g10/seckey-cert.c:61
5890 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5891 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
5893 #: g10/seckey-cert.c:72
5895 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5896 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
5898 #: g10/seckey-cert.c:291
5899 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5900 msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
5902 #: g10/seckey-cert.c:292
5907 #: g10/seckey-cert.c:361
5908 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5910 "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
5913 #: g10/seckey-cert.c:404
5914 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5916 "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
5919 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5920 msgid "weak key created - retrying\n"
5921 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5925 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5927 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5930 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
5931 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5936 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5941 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5944 #: g10/sig-check.c:80
5945 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5946 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5948 #: g10/sig-check.c:105
5950 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5953 #: g10/sig-check.c:117
5955 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5957 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5958 "se pode desfacer!\n"
5960 #: g10/sig-check.c:189
5962 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5963 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5965 #: g10/sig-check.c:190
5967 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5968 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
5970 #: g10/sig-check.c:201
5973 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5975 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5978 #: g10/sig-check.c:203
5981 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5983 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5986 #: g10/sig-check.c:213
5988 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5989 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5991 #: g10/sig-check.c:296
5993 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5995 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5998 #: g10/sig-check.c:561
6000 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6002 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
6005 #: g10/sig-check.c:588
6007 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6008 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
6012 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6014 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
6020 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6021 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6026 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6028 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6032 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6033 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6037 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6038 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
6041 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6043 "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
6049 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6051 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6058 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6059 msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6063 msgid "%s encryption will be used\n"
6064 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
6066 #: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
6067 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6069 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
6070 "números aleatorios falso\n"
6072 #: g10/skclist.c:180
6074 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6075 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
6077 #: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
6079 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6080 msgstr "omítese `%s': %s\n"
6082 #: g10/skclist.c:193
6083 msgid "skipped: secret key already present\n"
6084 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
6086 #: g10/skclist.c:208
6088 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6090 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
6093 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6095 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6096 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6098 #: g10/tdbdump.c:103
6101 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6102 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6104 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
6105 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
6107 #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
6109 msgid "error in `%s': %s\n"
6110 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6112 #: g10/tdbdump.c:158
6114 msgid "line too long"
6115 msgstr "liña longa de máis\n"
6117 #: g10/tdbdump.c:166
6118 msgid "colon missing"
6121 #: g10/tdbdump.c:172
6123 msgid "invalid fingerprint"
6124 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6126 #: g10/tdbdump.c:177
6128 msgid "ownertrust value missing"
6129 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
6131 #: g10/tdbdump.c:213
6133 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6134 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
6136 #: g10/tdbdump.c:217
6138 msgid "read error in `%s': %s\n"
6139 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6141 #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375
6143 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6144 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
6146 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1437
6148 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6149 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
6151 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1444
6153 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6155 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
6158 msgid "trustdb transaction too large\n"
6159 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
6163 msgid "can't access `%s': %s\n"
6164 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6168 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6169 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
6171 #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:587 sm/keydb.c:221
6173 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6174 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
6176 #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:590
6178 msgid "can't lock `%s'\n"
6179 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
6183 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6184 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
6188 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6189 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
6193 msgid "%s: trustdb created\n"
6194 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
6197 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6198 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
6202 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6203 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
6207 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6208 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
6212 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6213 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
6215 #: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
6216 #: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1369 g10/tdbio.c:1396
6218 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6219 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
6223 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6224 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
6228 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6229 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
6233 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6234 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
6238 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6239 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
6243 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6244 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
6248 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6249 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
6253 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6254 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6258 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6259 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
6263 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6264 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
6268 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6269 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
6272 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6274 "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
6277 #: g10/textfilter.c:147
6279 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6280 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
6282 #: g10/textfilter.c:247
6284 msgid "input line longer than %d characters\n"
6285 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
6287 #: g10/trustdb.c:221
6289 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6290 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6292 #: g10/trustdb.c:252
6294 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6295 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6297 #: g10/trustdb.c:290
6299 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6300 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6302 #: g10/trustdb.c:305
6304 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6306 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6308 #: g10/trustdb.c:315
6310 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6311 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6313 #: g10/trustdb.c:339
6315 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6316 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6318 #: g10/trustdb.c:345
6320 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6321 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6323 #: g10/trustdb.c:441
6325 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6328 #: g10/trustdb.c:447
6330 msgid "using %s trust model\n"
6333 #: g10/trustdb.c:499
6334 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6337 #: g10/trustdb.c:501
6340 msgstr "[revocada] "
6342 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6345 msgstr "[caducada ]"
6347 #: g10/trustdb.c:507
6350 msgstr "descoñecido"
6352 #: g10/trustdb.c:509
6356 #: g10/trustdb.c:510
6360 #: g10/trustdb.c:511
6364 #: g10/trustdb.c:512
6368 #: g10/trustdb.c:527
6372 #: g10/trustdb.c:528
6377 #: g10/trustdb.c:529
6381 #: g10/trustdb.c:530
6385 #: g10/trustdb.c:531
6389 #: g10/trustdb.c:571
6390 msgid "no need for a trustdb check\n"
6391 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6393 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2423
6395 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6396 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6398 #: g10/trustdb.c:586
6400 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6401 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6403 #: g10/trustdb.c:601
6405 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6406 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6408 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271
6410 msgid "public key %s not found: %s\n"
6411 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6413 #: g10/trustdb.c:1028
6414 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6415 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6417 #: g10/trustdb.c:1032
6418 msgid "checking the trustdb\n"
6419 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6421 #: g10/trustdb.c:2166
6423 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6424 msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6426 #: g10/trustdb.c:2231
6427 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6428 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6430 #: g10/trustdb.c:2245
6432 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6433 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6435 #: g10/trustdb.c:2268
6437 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6440 #: g10/trustdb.c:2354
6443 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6446 #: g10/trustdb.c:2429
6448 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6449 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6453 "the signature could not be verified.\n"
6454 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6455 "should be the first file given on the command line.\n"
6457 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6458 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6459 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6463 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6465 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6469 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6470 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6472 #: jnlib/argparse.c:176
6474 msgid "argument not expected"
6475 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6477 #: jnlib/argparse.c:178
6480 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
6482 #: jnlib/argparse.c:180
6484 msgid "keyword too long"
6485 msgstr "liña longa de máis\n"
6487 #: jnlib/argparse.c:182
6489 msgid "missing argument"
6490 msgstr "argumento non válido"
6492 #: jnlib/argparse.c:184
6494 msgid "invalid command"
6495 msgstr "comandos conflictivos\n"
6497 #: jnlib/argparse.c:186
6499 msgid "invalid alias definition"
6500 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6502 #: jnlib/argparse.c:188
6504 msgid "invalid option"
6505 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6507 #: jnlib/argparse.c:196
6509 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6512 #: jnlib/argparse.c:198
6514 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6517 #: jnlib/argparse.c:201
6519 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6520 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
6522 #: jnlib/argparse.c:203
6524 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6527 #: jnlib/argparse.c:205
6529 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6532 #: jnlib/argparse.c:207
6534 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6535 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6537 #: jnlib/logging.c:624
6539 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6540 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
6542 #: jnlib/utf8conv.c:86
6544 msgid "error loading `%s': %s\n"
6545 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6547 #: jnlib/utf8conv.c:124
6549 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6552 #: jnlib/utf8conv.c:132
6554 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6555 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
6557 #: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658
6559 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6560 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
6563 msgid "set debugging flags"
6564 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6567 msgid "enable full debugging"
6568 msgstr "habilitar depuración total"
6570 #: kbx/kbxutil.c:114
6572 msgid "Please report bugs to "
6574 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
6575 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
6577 #: kbx/kbxutil.c:118
6579 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6580 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6582 #: kbx/kbxutil.c:121
6584 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6585 "list, export, import Keybox data\n"
6588 #: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-dinsig.c:297
6589 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6592 #: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364
6593 #: scd/app-openpgp.c:1483 scd/app-dinsig.c:301
6595 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6598 #: scd/app-nks.c:378
6599 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6602 #: scd/app-openpgp.c:599
6604 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6605 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6607 #: scd/app-openpgp.c:612
6609 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6610 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6612 #: scd/app-openpgp.c:1007
6614 msgid "reading public key failed: %s\n"
6615 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6617 #: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2047
6618 msgid "response does not contain the public key data\n"
6621 #: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2055
6622 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6625 #: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2065
6626 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6629 #: scd/app-openpgp.c:1314
6631 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6634 #: scd/app-openpgp.c:1348
6636 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6639 #: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489
6641 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6644 #: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499
6645 #: scd/app-openpgp.c:2318
6647 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6648 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6650 #: scd/app-openpgp.c:1447
6651 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6654 #: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2569
6655 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6658 #: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2578
6659 msgid "card is permanently locked!\n"
6662 #: scd/app-openpgp.c:1473
6664 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6667 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
6668 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6669 #. to get some infos on the string.
6670 #: scd/app-openpgp.c:1480
6671 msgid "|A|Admin PIN"
6674 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6675 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6676 #. to get some infos on the string.
6677 #: scd/app-openpgp.c:1629
6678 msgid "|AN|New Admin PIN"
6681 #: scd/app-openpgp.c:1629
6685 #: scd/app-openpgp.c:1633
6687 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6688 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6690 #: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2133
6692 msgid "error reading application data\n"
6693 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6695 #: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2140
6697 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6698 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6700 #: scd/app-openpgp.c:1699
6702 msgid "key already exists\n"
6703 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6705 #: scd/app-openpgp.c:1703
6706 msgid "existing key will be replaced\n"
6709 #: scd/app-openpgp.c:1705
6711 msgid "generating new key\n"
6712 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6714 #: scd/app-openpgp.c:1872
6715 msgid "creation timestamp missing\n"
6718 #: scd/app-openpgp.c:1879
6720 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6723 #: scd/app-openpgp.c:1886
6725 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6728 #: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901
6730 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6733 #: scd/app-openpgp.c:1964
6735 msgid "failed to store the key: %s\n"
6736 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6738 #: scd/app-openpgp.c:2024
6739 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6742 #: scd/app-openpgp.c:2038
6744 msgid "generating key failed\n"
6745 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6747 #: scd/app-openpgp.c:2041
6749 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6750 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6752 #: scd/app-openpgp.c:2098
6753 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6756 #: scd/app-openpgp.c:2148
6757 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6760 #: scd/app-openpgp.c:2236
6762 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6763 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6765 #: scd/app-openpgp.c:2297
6767 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6770 #: scd/app-openpgp.c:2583
6772 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6775 #: scd/app-openpgp.c:2656 scd/app-openpgp.c:2666
6777 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6778 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6780 #: scd/scdaemon.c:105
6781 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6784 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:365
6786 msgid "read options from file"
6787 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
6789 #: scd/scdaemon.c:121
6790 msgid "|N|connect to reader at port N"
6793 #: scd/scdaemon.c:122
6795 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6796 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6798 #: scd/scdaemon.c:123
6800 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6801 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6803 #: scd/scdaemon.c:126
6805 msgid "do not use the internal CCID driver"
6806 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6808 #: scd/scdaemon.c:131
6809 msgid "do not use a reader's keypad"
6812 #: scd/scdaemon.c:132
6814 msgid "allow the use of admin card commands"
6815 msgstr "comandos conflictivos\n"
6817 #: scd/scdaemon.c:210
6819 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6820 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6822 #: scd/scdaemon.c:212
6824 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6825 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6828 #: scd/scdaemon.c:668
6829 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6832 #: scd/scdaemon.c:1022
6834 msgid "handler for fd %d started\n"
6837 #: scd/scdaemon.c:1028
6839 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6844 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6845 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
6847 #: sm/call-dirmngr.c:209
6849 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6852 #: sm/call-dirmngr.c:242
6854 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6855 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
6857 #: sm/call-dirmngr.c:254
6859 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6860 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6862 #: sm/call-dirmngr.c:274
6863 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6866 #: sm/certchain.c:194
6868 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6871 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1648
6875 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1648
6880 #: sm/certchain.c:241
6882 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6883 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6885 #: sm/certchain.c:279
6886 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6889 #: sm/certchain.c:317
6890 msgid "critical marked policy without configured policies"
6893 #: sm/certchain.c:327
6895 msgid "failed to open `%s': %s\n"
6896 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6898 #: sm/certchain.c:334 sm/certchain.c:363
6899 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6902 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
6904 msgid "certificate policy not allowed"
6905 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6907 #: sm/certchain.c:478
6908 msgid "looking up issuer at external location\n"
6911 #: sm/certchain.c:498
6913 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6916 #: sm/certchain.c:651 sm/certchain.c:1069 sm/certchain.c:1676 sm/decrypt.c:259
6917 #: sm/encrypt.c:349 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
6919 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6920 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6922 #: sm/certchain.c:742
6924 msgid "certificate has been revoked"
6925 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6927 #: sm/certchain.c:752
6929 msgid "no CRL found for certificate"
6930 msgstr "Certificado correcto"
6932 #: sm/certchain.c:757
6933 msgid "the status of the certificate is unknown"
6936 #: sm/certchain.c:762
6938 msgid "the available CRL is too old"
6939 msgstr "Chave dispoñible en: "
6941 #: sm/certchain.c:764
6942 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6945 #: sm/certchain.c:770
6947 msgid "checking the CRL failed: %s"
6948 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6950 #: sm/certchain.c:799 sm/certchain.c:867
6952 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6953 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6955 #: sm/certchain.c:814 sm/certchain.c:899
6957 msgid "certificate not yet valid"
6958 msgstr "Revocación de certificado válida"
6960 #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:900
6962 msgid "root certificate not yet valid"
6963 msgstr "Revocación de certificado válida"
6965 #: sm/certchain.c:816 sm/certchain.c:901
6967 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6968 msgstr "Revocación de certificado válida"
6970 #: sm/certchain.c:829
6972 msgid "certificate has expired"
6973 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6975 #: sm/certchain.c:830
6977 msgid "root certificate has expired"
6978 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6980 #: sm/certchain.c:831
6982 msgid "intermediate certificate has expired"
6983 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6985 #: sm/certchain.c:873
6987 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6990 #: sm/certchain.c:882
6992 msgid "certificate with invalid validity"
6993 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6995 #: sm/certchain.c:919
6996 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6999 #: sm/certchain.c:921
7000 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7003 #: sm/certchain.c:922
7004 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7007 #: sm/certchain.c:926
7009 msgid " ( signature created at "
7010 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
7012 #: sm/certchain.c:927
7014 msgid " (certificate created at "
7015 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7017 #: sm/certchain.c:930
7019 msgid " (certificate valid from "
7020 msgstr "Revocación de certificado válida"
7022 #: sm/certchain.c:931
7023 msgid " ( issuer valid from "
7026 #: sm/certchain.c:961
7028 msgid "fingerprint=%s\n"
7029 msgstr "Pegada dactilar:"
7031 #: sm/certchain.c:970
7033 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7035 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7038 #: sm/certchain.c:983
7039 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7042 #: sm/certchain.c:989
7043 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7046 #: sm/certchain.c:1046
7047 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7050 #: sm/certchain.c:1110
7052 msgid "no issuer found in certificate"
7053 msgstr "Certificado correcto"
7055 #: sm/certchain.c:1186
7056 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7059 #: sm/certchain.c:1255
7061 msgid "root certificate is not marked trusted"
7063 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7066 #: sm/certchain.c:1268
7068 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7069 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7071 #: sm/certchain.c:1297 sm/import.c:158
7073 msgid "certificate chain too long\n"
7074 msgstr "Revocación de certificado válida"
7076 #: sm/certchain.c:1309
7078 msgid "issuer certificate not found"
7079 msgstr "Revocación de certificado válida"
7081 #: sm/certchain.c:1342
7083 msgid "certificate has a BAD signature"
7084 msgstr "verificar unha sinatura"
7086 #: sm/certchain.c:1373
7087 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7090 #: sm/certchain.c:1424
7092 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7095 #: sm/certchain.c:1464 sm/certchain.c:1747
7097 msgid "certificate is good\n"
7098 msgstr "Revocación de certificado válida"
7100 #: sm/certchain.c:1465
7102 msgid "intermediate certificate is good\n"
7103 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7105 #: sm/certchain.c:1466
7107 msgid "root certificate is good\n"
7109 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7112 #: sm/certchain.c:1637
7113 msgid "switching to chain model"
7116 #: sm/certchain.c:1646
7118 msgid "validation model used: %s"
7121 #: sm/certcheck.c:101
7123 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7126 #: sm/certcheck.c:111
7128 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7131 #: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:201
7132 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7135 #: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149
7140 #: sm/certdump.c:160
7143 msgstr "descoñecido"
7145 #: sm/certdump.c:583 sm/certdump.c:628 sm/certdump.c:693 sm/certdump.c:746
7147 msgid "[Error - invalid encoding]"
7148 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7150 #: sm/certdump.c:591 sm/certdump.c:636
7151 msgid "[Error - out of core]"
7154 #: sm/certdump.c:673 sm/certdump.c:729
7155 msgid "[Error - No name]"
7158 #: sm/certdump.c:698 sm/certdump.c:752
7160 msgid "[Error - invalid DN]"
7161 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7163 #: sm/certdump.c:946
7166 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
7168 "S/N %s, ID 0x%08lX, created %s"
7170 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
7172 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
7174 #: sm/certlist.c:121
7175 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7178 #: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:258
7180 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7181 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7183 #: sm/certlist.c:141
7184 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7187 #: sm/certlist.c:153
7188 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7191 #: sm/certlist.c:164
7192 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7195 #: sm/certlist.c:165
7196 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7199 #: sm/certlist.c:166
7200 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7203 #: sm/certlist.c:167
7204 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7207 #: sm/certreqgen.c:474
7209 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7210 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7212 #: sm/certreqgen.c:487
7214 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7217 #: sm/certreqgen.c:505
7219 msgid "line %d: no subject name given\n"
7222 #: sm/certreqgen.c:514
7224 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7227 #: sm/certreqgen.c:517
7229 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7232 #: sm/certreqgen.c:534
7234 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7235 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
7237 #: sm/certreqgen.c:546
7239 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7240 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7242 #: sm/certreqgen.c:558
7244 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7245 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7247 #: sm/certreqgen.c:574
7249 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7250 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
7252 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7255 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
7257 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7259 msgid " (%d) Existing key\n"
7260 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
7262 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7264 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7267 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7269 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7272 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7274 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7275 msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
7277 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7279 msgid " (%d) sign\n"
7280 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
7282 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7284 msgid " (%d) encrypt\n"
7285 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
7287 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7288 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7291 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7293 msgid "No subject name given\n"
7294 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7296 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7298 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7301 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7302 #. length of the first string up to the "%s". Please
7303 #. adjust it do the length of your translation. The
7304 #. second string is merely passed to atoi so you can
7305 #. drop everything after the number.
7306 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7308 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7309 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7311 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7312 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7315 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7317 msgid "Enter email addresses"
7318 msgstr "Enderezo de E-mail: "
7320 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7322 msgid " (end with an empty line):\n"
7325 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7327 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7329 msgid "Enter DNS names"
7330 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
7332 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7334 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7335 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7337 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7340 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7342 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7343 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7346 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7347 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7350 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7351 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7354 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7355 msgid "resource problem: out or core\n"
7359 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7363 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7366 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7368 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7369 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7371 #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
7373 msgid "error locking keybox: %s\n"
7374 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7378 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7379 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7383 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7384 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7388 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7389 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7393 msgid "no valid recipients given\n"
7394 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7398 msgid "|[FILE]|make a signature"
7399 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
7403 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
7404 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
7408 msgid "list external keys"
7409 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7413 msgid "list certificate chain"
7414 msgstr "Revocación de certificado válida"
7418 msgid "remove key from the public keyring"
7419 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
7423 msgid "import certificates"
7424 msgstr "Certificado correcto"
7428 msgid "export certificates"
7429 msgstr "Certificado correcto"
7432 msgid "register a smartcard"
7436 msgid "pass a command to the dirmngr"
7440 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7445 msgid "change a passphrase"
7446 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7450 msgid "create base-64 encoded output"
7451 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7454 msgid "assume input is in PEM format"
7458 msgid "assume input is in base-64 format"
7462 msgid "assume input is in binary format"
7466 msgid "use system's dirmngr if available"
7470 msgid "never consult a CRL"
7474 msgid "check validity using OCSP"
7478 msgid "|N|number of certificates to include"
7482 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7486 msgid "do not check certificate policies"
7490 msgid "fetch missing issuer certificates"
7494 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7495 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7498 msgid "use the default key as default recipient"
7499 msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
7502 msgid "don't use the terminal at all"
7503 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7506 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7511 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7512 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7515 msgid "force v3 signatures"
7516 msgstr "forzar sinaturas v3"
7519 msgid "always use a MDC for encryption"
7520 msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
7523 msgid "batch mode: never ask"
7524 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7527 msgid "assume yes on most questions"
7528 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7531 msgid "assume no on most questions"
7532 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7535 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
7536 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7539 msgid "add this secret keyring to the list"
7540 msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
7542 #: sm/gpgsm.c:362 tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:707
7543 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7544 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7547 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
7548 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7551 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7552 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
7555 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7559 msgid "|FILE|load extension module FILE"
7560 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7563 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7564 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7567 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7568 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7571 msgid "|N|use compress algorithm N"
7572 msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
7576 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7577 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7582 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7583 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7584 "default operation depends on the input data\n"
7586 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7587 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7588 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7592 msgid "usage: gpgsm [options] "
7593 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7597 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7598 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7602 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7603 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7606 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7611 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7612 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7616 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7617 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7620 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7625 msgid "total number processed: %lu\n"
7626 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7630 msgid "error storing certificate\n"
7631 msgstr "Certificado correcto"
7634 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7637 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7639 msgid "error importing certificate: %s\n"
7640 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7642 #: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:1274
7644 msgid "error reading input: %s\n"
7645 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7649 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7650 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7653 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7658 msgid "keybox `%s' created\n"
7659 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
7661 #: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
7663 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7664 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7666 #: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
7668 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7669 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7673 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7678 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7679 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7683 msgid "error storing certificate: %s\n"
7684 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7688 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7689 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7691 #: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
7693 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7694 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7696 #: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
7698 msgid "error storing flags: %s\n"
7699 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7702 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7705 #: sm/qualified.c:105
7707 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7708 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7710 #: sm/qualified.c:123
7712 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7715 #: sm/qualified.c:200
7718 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7720 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7723 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7726 #: sm/qualified.c:209 sm/verify.c:604
7728 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7732 #: sm/qualified.c:277
7735 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7737 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7742 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7743 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7747 msgid "Signature made "
7748 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7751 msgid "[date not given]"
7756 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7757 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7761 msgid "Good signature from"
7762 msgstr "Sinatura correcta de \""
7771 msgid "This is a qualified signature\n"
7774 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7776 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:73 tools/symcryptrun.c:165
7781 #: tools/gpg-connect-agent.c:68
7782 msgid "print data out hex encoded"
7785 #: tools/gpg-connect-agent.c:69
7786 msgid "decode received data lines"
7789 #: tools/gpg-connect-agent.c:70
7790 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7793 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7794 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7797 #: tools/gpg-connect-agent.c:73
7798 msgid "do not use extended connect mode"
7801 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7803 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7804 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7806 #: tools/gpg-connect-agent.c:75
7807 msgid "run /subst on startup"
7810 #: tools/gpg-connect-agent.c:174
7812 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7813 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7815 #: tools/gpg-connect-agent.c:177
7817 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7818 "Connect to a running agent and send commands\n"
7821 #: tools/gpg-connect-agent.c:1155
7823 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7826 #: tools/gpg-connect-agent.c:1164
7828 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7831 #: tools/gpg-connect-agent.c:1219 tools/gpg-connect-agent.c:1645
7833 msgid "receiving line failed: %s\n"
7834 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7836 #: tools/gpg-connect-agent.c:1299
7838 msgid "line too long - skipped\n"
7839 msgstr "liña longa de máis\n"
7841 #: tools/gpg-connect-agent.c:1303
7842 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7845 #: tools/gpg-connect-agent.c:1619
7847 msgid "unknown command `%s'\n"
7848 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7850 #: tools/gpg-connect-agent.c:1637
7852 msgid "sending line failed: %s\n"
7853 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7855 #: tools/gpg-connect-agent.c:1986
7857 msgid "error sending %s command: %s\n"
7858 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7860 #: tools/gpg-connect-agent.c:1995
7862 msgid "error sending standard options: %s\n"
7863 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7865 #: tools/gpgconf-comp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:563 tools/gpgconf-comp.c:630
7866 #: tools/gpgconf-comp.c:692 tools/gpgconf-comp.c:773
7867 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7870 #: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643
7871 #: tools/gpgconf-comp.c:705 tools/gpgconf-comp.c:796
7872 msgid "Options controlling the configuration"
7875 #: tools/gpgconf-comp.c:482 tools/gpgconf-comp.c:601 tools/gpgconf-comp.c:656
7876 #: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:803
7878 msgid "Options useful for debugging"
7879 msgstr "habilitar depuración total"
7881 #: tools/gpgconf-comp.c:487 tools/gpgconf-comp.c:606 tools/gpgconf-comp.c:661
7882 #: tools/gpgconf-comp.c:729 tools/gpgconf-comp.c:811
7883 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7886 #: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:611 tools/gpgconf-comp.c:737
7887 msgid "Options controlling the security"
7890 #: tools/gpgconf-comp.c:502
7891 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7894 #: tools/gpgconf-comp.c:506
7895 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7898 #: tools/gpgconf-comp.c:510
7899 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7902 #: tools/gpgconf-comp.c:524
7903 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7906 #: tools/gpgconf-comp.c:527
7907 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7910 #: tools/gpgconf-comp.c:531
7911 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7914 #: tools/gpgconf-comp.c:535
7915 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7918 #: tools/gpgconf-comp.c:539
7919 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7922 #: tools/gpgconf-comp.c:543
7924 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7925 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
7927 #: tools/gpgconf-comp.c:547
7929 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7930 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7932 #: tools/gpgconf-comp.c:648 tools/gpgconf-comp.c:710
7934 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7935 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
7937 #: tools/gpgconf-comp.c:669
7938 msgid "Configuration for Keyservers"
7941 #: tools/gpgconf-comp.c:671
7943 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7944 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7946 #: tools/gpgconf-comp.c:674
7947 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7950 #: tools/gpgconf-comp.c:719
7952 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7953 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
7955 #: tools/gpgconf-comp.c:742
7956 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7959 #: tools/gpgconf-comp.c:786
7960 msgid "Options controlling the format of the output"
7963 #: tools/gpgconf-comp.c:822
7964 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7967 #: tools/gpgconf-comp.c:832
7968 msgid "Configuration for HTTP servers"
7971 #: tools/gpgconf-comp.c:843
7972 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7975 #: tools/gpgconf-comp.c:848
7976 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7979 #: tools/gpgconf-comp.c:877
7980 msgid "LDAP server list"
7983 #: tools/gpgconf-comp.c:885
7984 msgid "Configuration for OCSP"
7987 #: tools/gpgconf-comp.c:3026
7988 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7991 #: tools/gpgconf.c:58
7992 msgid "list all components"
7995 #: tools/gpgconf.c:59
7996 msgid "check all programs"
7999 #: tools/gpgconf.c:60
8000 msgid "|COMPONENT|list options"
8003 #: tools/gpgconf.c:61
8004 msgid "|COMPONENT|change options"
8007 #: tools/gpgconf.c:63
8008 msgid "apply global default values"
8011 #: tools/gpgconf.c:65
8013 msgid "list global configuration file"
8014 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8016 #: tools/gpgconf.c:67
8018 msgid "check global configuration file"
8019 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8021 #: tools/gpgconf.c:71
8022 msgid "use as output file"
8023 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8025 #: tools/gpgconf.c:75
8026 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8029 #: tools/gpgconf.c:97
8031 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8032 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8034 #: tools/gpgconf.c:100
8036 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8037 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8040 #: tools/gpgconf.c:202 tools/gpgconf.c:240
8042 msgid "usage: gpgconf [options] "
8043 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8045 #: tools/gpgconf.c:204
8046 msgid "Need one component argument"
8049 #: tools/gpgconf.c:213
8051 msgid "Component not found"
8052 msgstr "non se atopou a chave pública"
8054 #: tools/gpgconf.c:242
8056 msgid "No argument allowed"
8057 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8059 #: tools/no-libgcrypt.c:30
8061 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8062 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8064 #: tools/symcryptrun.c:152
8074 #: tools/symcryptrun.c:154
8076 msgid "decryption modus"
8077 msgstr "descifrado correcto\n"
8079 #: tools/symcryptrun.c:155
8081 msgid "encryption modus"
8082 msgstr "descifrado correcto\n"
8084 #: tools/symcryptrun.c:159
8085 msgid "tool class (confucius)"
8088 #: tools/symcryptrun.c:160
8090 msgid "program filename"
8091 msgstr "--store [ficheiro]"
8093 #: tools/symcryptrun.c:162
8094 msgid "secret key file (required)"
8097 #: tools/symcryptrun.c:163
8098 msgid "input file name (default stdin)"
8101 #: tools/symcryptrun.c:207
8103 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8104 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8106 #: tools/symcryptrun.c:210
8108 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8109 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8110 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8113 #: tools/symcryptrun.c:279
8115 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8116 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8118 #: tools/symcryptrun.c:286
8120 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8122 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8125 #: tools/symcryptrun.c:312
8127 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8128 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8130 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8132 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8133 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8135 #: tools/symcryptrun.c:380
8137 msgid "error writing to %s: %s\n"
8138 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8140 #: tools/symcryptrun.c:387
8142 msgid "error reading from %s: %s\n"
8143 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8145 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8147 msgid "error closing %s: %s\n"
8148 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8150 #: tools/symcryptrun.c:486
8152 msgid "no --program option provided\n"
8153 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8155 #: tools/symcryptrun.c:492
8156 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8159 #: tools/symcryptrun.c:498
8160 msgid "no --keyfile option provided\n"
8163 #: tools/symcryptrun.c:509
8164 msgid "cannot allocate args vector\n"
8167 #: tools/symcryptrun.c:527
8169 msgid "could not create pipe: %s\n"
8170 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8172 #: tools/symcryptrun.c:534
8174 msgid "could not create pty: %s\n"
8175 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8177 #: tools/symcryptrun.c:550
8179 msgid "could not fork: %s\n"
8180 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8182 #: tools/symcryptrun.c:578
8184 msgid "execv failed: %s\n"
8185 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8187 #: tools/symcryptrun.c:607
8189 msgid "select failed: %s\n"
8190 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8192 #: tools/symcryptrun.c:624
8194 msgid "read failed: %s\n"
8195 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8197 #: tools/symcryptrun.c:676
8199 msgid "pty read failed: %s\n"
8200 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8202 #: tools/symcryptrun.c:728
8204 msgid "waitpid failed: %s\n"
8205 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8207 #: tools/symcryptrun.c:742
8209 msgid "child aborted with status %i\n"
8212 #: tools/symcryptrun.c:797
8214 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8215 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8217 #: tools/symcryptrun.c:810
8219 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8220 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8222 #: tools/symcryptrun.c:985
8224 msgid "either %s or %s must be given\n"
8227 #: tools/symcryptrun.c:1012
8228 msgid "no class provided\n"
8231 #: tools/symcryptrun.c:1021
8233 msgid "class %s is not supported\n"
8234 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8236 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8238 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8239 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8241 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8243 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8244 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8248 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8249 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8251 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8253 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
8254 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
8256 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
8259 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8260 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8261 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8262 #~ "ultimately trusted\n"
8264 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
8265 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
8267 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
8269 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8271 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
8274 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8276 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
8279 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8280 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8281 #~ "Please consult your security expert first."
8283 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
8285 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
8286 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
8288 #~ msgid "Enter the size of the key"
8289 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
8291 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8292 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
8295 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8296 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8297 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8298 #~ "the given value as an interval."
8300 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
8301 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
8302 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
8304 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
8306 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8307 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
8309 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8311 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
8313 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8314 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
8317 #~ "N to change the name.\n"
8318 #~ "C to change the comment.\n"
8319 #~ "E to change the email address.\n"
8320 #~ "O to continue with key generation.\n"
8321 #~ "Q to to quit the key generation."
8323 #~ "N para cambia-lo nome.\n"
8324 #~ "C para cambia-lo comentario.\n"
8325 #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
8326 #~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
8327 #~ "S para saír da xeración da chave."
8330 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8331 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
8334 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8335 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8336 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8338 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8342 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8344 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8346 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8349 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8351 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8353 #~ " key against a photo ID.\n"
8355 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8357 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8359 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8361 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8363 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8365 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8368 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8370 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8372 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8374 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8376 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
8377 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
8379 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
8381 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
8383 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
8385 #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
8386 #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
8388 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
8390 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
8391 #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
8394 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
8396 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
8398 #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
8400 #~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
8401 #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
8402 #~ "identificador\n"
8403 #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
8404 #~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
8408 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
8409 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
8411 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
8413 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
8416 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8417 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
8420 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8421 #~ "All certificates are then also lost!"
8423 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
8424 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
8426 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8427 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
8430 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8431 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8432 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8434 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
8435 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
8436 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
8439 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8440 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8441 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8442 #~ "a trust connection through another already certified key."
8444 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
8445 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
8446 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
8447 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
8450 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8452 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
8455 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8456 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8457 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8458 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8459 #~ "a second one is available."
8461 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
8462 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
8463 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
8464 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
8465 #~ "unha segunda á súa disposición."
8468 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8469 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8470 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8472 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
8473 #~ "seleccionados)\n"
8474 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
8476 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
8478 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8479 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
8482 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8484 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
8486 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8487 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
8489 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8490 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
8493 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8494 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8496 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
8497 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
8500 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8501 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8502 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8503 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8504 #~ " got access to your secret key.\n"
8505 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8506 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8507 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8508 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8509 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8510 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8511 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8513 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
8514 #~ "pode escoller desta lista:\n"
8515 #~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
8516 #~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
8518 #~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
8519 #~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
8520 #~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
8521 #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
8522 #~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
8523 #~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
8524 #~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
8526 #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
8529 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8530 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8531 #~ "An empty line ends the text.\n"
8533 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
8534 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
8535 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
8537 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8539 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
8541 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8543 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
8546 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8548 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
8550 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8552 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
8561 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8562 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
8565 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8566 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
8569 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8570 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
8573 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8575 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
8577 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8578 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
8584 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8585 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
8588 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8589 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
8591 #~ msgid "Enter passphrase: "
8592 #~ msgstr "Introduza o contrasinal: "
8594 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8595 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
8597 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8598 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
8601 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8602 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
8604 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8605 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
8607 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8608 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
8611 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8612 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
8615 #~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
8616 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8618 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8619 #~ msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
8621 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8622 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
8624 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8625 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
8627 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8628 #~ msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
8630 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8631 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
8633 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8634 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
8636 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8637 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
8639 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8640 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
8642 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8643 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
8646 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8647 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8649 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8652 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
8653 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
8654 #~ "aleatorios seguro!\n"
8656 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
8660 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8661 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8662 #~ "of the entropy.\n"
8664 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
8665 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
8666 #~ "calidade da entropía.\n"
8670 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8671 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8674 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
8675 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
8676 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
8679 #~ msgid "card reader not available\n"
8680 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
8683 #~ msgid "Enter New PIN: "
8684 #~ msgstr "Introduza o ID de usuario: "
8687 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8688 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
8691 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8692 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
8694 #~ msgid "general error"
8695 #~ msgstr "erro xeral"
8697 #~ msgid "unknown packet type"
8698 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
8700 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8701 #~ msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
8703 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8704 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
8706 #~ msgid "bad public key"
8707 #~ msgstr "chave pública errónea"
8709 #~ msgid "bad secret key"
8710 #~ msgstr "chave secreta errónea"
8712 #~ msgid "bad signature"
8713 #~ msgstr "sinatura errónea"
8715 #~ msgid "checksum error"
8716 #~ msgstr "error de checksum"
8718 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
8719 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
8721 #~ msgid "can't open the keyring"
8722 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
8724 #~ msgid "invalid packet"
8725 #~ msgstr "paquete non válido"
8727 #~ msgid "invalid armor"
8728 #~ msgstr "armadura non válida"
8730 #~ msgid "no such user id"
8731 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
8733 #~ msgid "secret key not available"
8734 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
8736 #~ msgid "wrong secret key used"
8737 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
8739 #~ msgid "not supported"
8740 #~ msgstr "non está soportado"
8743 #~ msgstr "chave incorrecta"
8745 #~ msgid "file write error"
8746 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
8748 #~ msgid "unknown compress algorithm"
8749 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
8751 #~ msgid "file open error"
8752 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
8754 #~ msgid "file create error"
8755 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
8757 #~ msgid "invalid passphrase"
8758 #~ msgstr "contrasinal incorrecto"
8760 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8761 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
8763 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8764 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
8766 #~ msgid "unknown signature class"
8767 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
8769 #~ msgid "trust database error"
8770 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
8772 #~ msgid "resource limit"
8773 #~ msgstr "límite de recursos"
8775 #~ msgid "invalid keyring"
8776 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
8778 #~ msgid "bad certificate"
8779 #~ msgstr "certificado erróneo"
8781 #~ msgid "malformed user id"
8782 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
8784 #~ msgid "file close error"
8785 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
8787 #~ msgid "file rename error"
8788 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
8790 #~ msgid "file delete error"
8791 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
8793 #~ msgid "unexpected data"
8794 #~ msgstr "datos inesperados"
8796 #~ msgid "timestamp conflict"
8797 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
8799 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8800 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
8802 #~ msgid "file exists"
8803 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
8806 #~ msgstr "chave feble"
8809 #~ msgstr "URI incorrecto"
8811 #~ msgid "unsupported URI"
8812 #~ msgstr "URI non soportado"
8814 #~ msgid "network error"
8815 #~ msgstr "erro de rede"
8817 #~ msgid "not processed"
8818 #~ msgstr "non procesado"
8820 #~ msgid "unusable public key"
8821 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
8823 #~ msgid "unusable secret key"
8824 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
8826 #~ msgid "keyserver error"
8827 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8831 #~ msgstr "non cifrado"
8835 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
8837 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8838 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
8840 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8841 #~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8843 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8844 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
8846 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8847 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
8850 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
8852 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
8856 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
8857 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
8860 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
8861 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
8864 #~ msgid "expired: %s)"
8865 #~ msgstr " [caduca: %s]"
8868 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
8869 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
8872 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
8873 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
8876 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
8877 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
8879 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
8880 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
8882 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
8883 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
8885 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
8886 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
8888 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
8889 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
8891 #~ msgid "invalid response from agent\n"
8892 #~ msgstr "resposta do axente non válida\n"
8894 #~ msgid "select secondary key N"
8895 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
8897 #~ msgid "list signatures"
8898 #~ msgstr "listar sinaturas"
8900 #~ msgid "sign the key"
8901 #~ msgstr "asina-la chave"
8903 #~ msgid "add a secondary key"
8904 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
8906 #~ msgid "delete signatures"
8907 #~ msgstr "borrar sinaturas"
8909 #~ msgid "change the expire date"
8910 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
8912 #~ msgid "set preference list"
8913 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
8915 #~ msgid "updated preferences"
8916 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
8918 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
8919 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
8921 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
8922 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
8924 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
8925 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
8928 #~ msgid "make a trust signature"
8929 #~ msgstr "facer unha sinatura separada"
8931 #~ msgid "sign the key non-revocably"
8932 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
8934 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
8935 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
8967 #~ msgstr "erro xeral"
8985 #~ msgstr "verificar"
9013 #~ msgstr "addphoto"
9019 #~ msgstr "delphoto"
9022 #~ msgid "addcardkey"
9028 #~ msgid "addrevoker"
9029 #~ msgstr "addrevoker"
9050 #~ msgstr "showpref"
9059 #~ msgid "keyserver"
9060 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9080 #~ msgid "showphoto"
9081 #~ msgstr "showphoto"
9083 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9084 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9087 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9088 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9089 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9090 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9092 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
9093 #~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
9094 #~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
9095 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
9097 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9098 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
9100 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9101 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
9103 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9104 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
9106 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9107 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
9110 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9111 #~ "computations take REALLY long!\n"
9113 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
9114 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
9117 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9118 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
9121 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9122 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9124 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
9125 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
9127 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9128 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
9131 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9133 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
9136 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9137 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
9140 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9141 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9145 #~ msgstr " alias \""
9147 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9148 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
9150 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9151 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
9153 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9154 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
9156 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9157 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
9160 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9161 #~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
9164 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9165 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9168 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9169 #~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9172 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9173 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9175 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9176 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
9178 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9179 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
9182 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9183 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
9186 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9187 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
9196 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9199 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
9202 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9203 #~ msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
9205 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9206 #~ msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
9208 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9209 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
9211 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9212 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
9214 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9215 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
9217 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9218 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
9220 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9221 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
9223 #~ msgid "error: missing colon\n"
9224 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
9226 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9227 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
9229 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9230 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9232 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9233 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
9235 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9236 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
9239 #~ msgid " [expired: %s]"
9240 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9242 #~ msgid " [expires: %s]"
9243 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9246 #~ msgid " [revoked: %s]"
9247 #~ msgstr "[revocada] "
9250 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9252 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
9253 #~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
9255 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9256 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9258 #~ msgid "store only"
9259 #~ msgstr "só armacenar"
9261 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9262 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
9264 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9265 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
9267 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9268 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
9270 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9271 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
9273 #~ msgid "export the ownertrust values"
9274 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
9276 #~ msgid "unattended trust database update"
9277 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
9279 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9280 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
9282 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9283 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9285 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9286 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9288 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9289 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
9291 #~ msgid "force v4 key signatures"
9292 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
9294 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9295 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
9297 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9298 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
9300 #~ msgid "use the gpg-agent"
9301 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
9303 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9304 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
9306 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9307 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
9309 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9310 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
9312 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9314 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9317 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9319 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9322 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9323 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
9325 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9326 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
9328 #~ msgid "Show Photo IDs"
9329 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
9331 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9332 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
9334 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9336 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
9338 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9339 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9341 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9342 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
9345 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9346 #~ "but it is accepted anyway\n"
9348 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
9350 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
9352 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9353 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
9355 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9356 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
9359 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9361 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
9364 #~ msgid " (default)"
9365 #~ msgstr " (por defecto)"
9367 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9368 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
9371 #~ msgstr "Normativa: "
9373 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9374 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
9376 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9377 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
9379 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9380 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
9382 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9383 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
9385 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9386 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
9389 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9392 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
9393 #~ "para sinaturas!\n"
9396 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9399 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
9403 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9406 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
9409 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9410 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
9412 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9414 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
9416 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9418 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
9420 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9422 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%"
9426 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9428 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9429 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9430 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9432 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9433 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9435 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9436 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9438 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9440 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9442 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9444 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9448 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
9450 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
9452 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
9454 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
9456 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
9458 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
9459 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
9461 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
9463 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
9464 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
9466 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
9468 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
9473 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9474 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9475 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9477 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
9478 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
9479 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
9481 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9482 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
9484 #~ msgid "key incomplete\n"
9485 #~ msgstr "chave incompleta\n"
9487 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9488 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
9491 #~ msgid "quit|quit"
9492 #~ msgstr "quit|saír"
9494 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9495 #~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
9498 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9499 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9501 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9503 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
9505 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
9506 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
9508 #~ msgid "Create anyway? "
9509 #~ msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
9511 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9512 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
9514 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9515 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
9517 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
9518 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
9521 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
9523 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
9524 #~ "configuración\n"
9526 #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9527 #~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
9529 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9530 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
9533 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9535 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
9538 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9540 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
9544 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
9545 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
9547 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
9548 #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
9550 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
9551 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
9553 #~ msgid " Fingerprint:"
9554 #~ msgstr " Pegada dactilar:"
9556 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
9557 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
9559 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9560 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
9562 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9563 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
9565 #~ msgid "--delete-key user-id"
9566 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
9568 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9569 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
9571 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
9572 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
9578 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
9579 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9582 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
9584 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
9587 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9590 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
9594 #~ "No trust values changed.\n"
9597 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
9600 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
9602 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
9604 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
9605 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
9607 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
9608 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
9610 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
9611 #~ msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
9613 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
9614 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
9616 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
9617 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
9619 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
9621 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
9623 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
9624 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
9626 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
9627 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
9629 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9630 #~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
9632 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
9634 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
9636 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
9637 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
9639 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
9640 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
9642 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
9643 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
9645 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
9646 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
9648 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
9649 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
9651 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
9652 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
9654 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
9655 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
9657 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
9658 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
9660 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
9661 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
9663 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
9664 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
9666 #~ msgid "Good self-signature"
9667 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
9669 #~ msgid "Invalid self-signature"
9670 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
9672 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
9674 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
9675 #~ "sinatura máis recente"
9677 #~ msgid "Valid user ID revocation"
9678 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
9680 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
9681 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
9683 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
9684 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
9686 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
9687 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
9689 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
9690 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
9692 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9693 #~ msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
9695 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
9696 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
9698 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
9699 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
9701 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
9702 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
9704 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
9705 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
9707 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
9708 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
9710 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
9711 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
9713 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
9714 #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
9716 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
9717 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
9719 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
9720 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
9722 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
9725 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
9727 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
9730 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
9732 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
9733 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
9735 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
9737 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
9739 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
9740 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
9742 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
9743 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
9745 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
9746 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
9748 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
9749 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
9751 #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
9752 #~ msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
9754 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
9756 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
9758 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
9759 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
9761 #~ msgid "do not write comment packets"
9762 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
9764 #~ msgid "(default is 3)"
9765 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
9767 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
9768 #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
9770 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
9771 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
9773 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
9774 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
9776 #~ msgid "No key for user ID\n"
9777 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
9779 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
9780 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
9783 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
9784 #~ "key in the future\n"
9786 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
9788 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"