1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-22 12:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
15 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: agent/call-pinentry.c:205
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
25 #: agent/call-pinentry.c:548
27 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
31 #: agent/call-pinentry.c:551
34 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
36 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
39 #. label for the quality bar.
40 #: agent/call-pinentry.c:586
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
45 #. when hovering over the quality bar. Please use an
46 #. appropriate string to describe what this is about. The
47 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
48 #. If you do not translate this entry, a default english
49 #. text (see source) will be used.
50 #: agent/call-pinentry.c:609
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
54 #: agent/call-pinentry.c:651
56 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
59 #: agent/call-pinentry.c:671 agent/call-pinentry.c:683
62 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
64 #: agent/call-pinentry.c:672
66 msgid "Passphrase too long"
67 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
69 #: agent/call-pinentry.c:680
71 msgid "Invalid characters in PIN"
72 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
74 #: agent/call-pinentry.c:685
78 #: agent/call-pinentry.c:697
81 msgstr "MPI incorreto"
83 #: agent/call-pinentry.c:698
85 msgid "Bad Passphrase"
86 msgstr "frase secreta incorrecta"
88 #: agent/call-pinentry.c:734
91 msgstr "frase secreta incorrecta"
93 #: agent/command-ssh.c:529
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
98 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1057 g10/keygen.c:3155
99 #: g10/keygen.c:3188 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
100 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:536
102 msgid "can't create `%s': %s\n"
103 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
105 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:680
106 #: g10/card-util.c:749 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70
107 #: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1058 g10/import.c:193
108 #: g10/keygen.c:2644 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
109 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093
110 #: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:540
111 #: g10/tdbio.c:603 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1972
112 #: sm/gpgsm.c:2009 sm/gpgsm.c:2047 sm/qualified.c:66
114 msgid "can't open `%s': %s\n"
115 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
117 #: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
119 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
120 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
122 #: agent/command-ssh.c:1619
124 msgid "detected card with S/N: %s\n"
127 #: agent/command-ssh.c:1624
129 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
130 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
132 #: agent/command-ssh.c:1644
134 msgid "no suitable card key found: %s\n"
135 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
137 #: agent/command-ssh.c:1694
139 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
140 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
142 #: agent/command-ssh.c:1709
144 msgid "error writing key: %s\n"
145 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
147 #: agent/command-ssh.c:2014
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
150 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
152 #: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
153 #: agent/protect-tool.c:1197
155 msgid "Please re-enter this passphrase"
156 msgstr "muda a frase secreta"
158 #: agent/command-ssh.c:2363
161 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
162 "0Awithin gpg-agent's key storage"
165 #: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
166 #: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
167 msgid "does not match - try again"
170 #: agent/command-ssh.c:2885
172 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
173 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
175 #: agent/divert-scd.c:217
179 #: agent/divert-scd.c:275
181 msgid "Repeat this PIN"
182 msgstr "Repita a frase secreta: "
184 #: agent/divert-scd.c:278
186 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
187 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
189 #: agent/divert-scd.c:290
191 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
194 #: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644
195 #: sm/import.c:525 sm/import.c:550
197 msgid "error creating temporary file: %s\n"
198 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
200 #: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
202 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
203 msgstr "a escrever para `%s'\n"
205 #: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
207 msgid "Enter new passphrase"
208 msgstr "Insira a frase secreta\n"
210 #: agent/genkey.c:165
212 msgid "Take this one anyway"
213 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
215 #: agent/genkey.c:191
218 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
219 "at least %u character long."
221 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
222 "at least %u characters long."
226 #: agent/genkey.c:212
229 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
230 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
232 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
233 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
237 #: agent/genkey.c:235
240 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
241 "a known term or match%%0Acertain pattern."
244 #: agent/genkey.c:251
247 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 #: agent/genkey.c:253
253 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
254 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
257 #: agent/genkey.c:262
258 msgid "Yes, protection is not needed"
261 #: agent/genkey.c:306
263 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
265 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
268 #: agent/genkey.c:429
270 msgid "Please enter the new passphrase"
271 msgstr "muda a frase secreta"
273 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
274 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
284 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
285 msgid "run in server mode (foreground)"
288 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
289 msgid "run in daemon mode (background)"
292 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
293 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:343 tools/gpg-connect-agent.c:66
294 #: tools/gpgconf.c:72 tools/symcryptrun.c:164
298 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
300 msgid "be somewhat more quiet"
301 msgstr "ser mais silencioso"
303 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
304 msgid "sh-style command output"
307 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
308 msgid "csh-style command output"
311 #: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
313 msgid "|FILE|read options from FILE"
314 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
316 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
317 msgid "do not detach from the console"
320 #: agent/gpg-agent.c:131
321 msgid "do not grab keyboard and mouse"
324 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
326 msgid "use a log file for the server"
327 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
329 #: agent/gpg-agent.c:134
331 msgid "use a standard location for the socket"
333 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
335 #: agent/gpg-agent.c:137
336 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
339 #: agent/gpg-agent.c:140
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
343 #: agent/gpg-agent.c:141
345 msgid "do not use the SCdaemon"
346 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
348 #: agent/gpg-agent.c:150
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
352 #: agent/gpg-agent.c:152
353 msgid "ignore requests to change the X display"
356 #: agent/gpg-agent.c:155
357 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 #: agent/gpg-agent.c:168
361 msgid "do not use the PIN cache when signing"
364 #: agent/gpg-agent.c:170
365 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
368 #: agent/gpg-agent.c:172
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
373 #: agent/gpg-agent.c:173
374 msgid "enable ssh-agent emulation"
377 #: agent/gpg-agent.c:175
378 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
381 #: agent/gpg-agent.c:283 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
382 #: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:572 tools/gpg-connect-agent.c:171
383 #: tools/gpgconf.c:94 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
385 msgid "Please report bugs to <"
386 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
388 #: agent/gpg-agent.c:286
390 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
391 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
393 #: agent/gpg-agent.c:288
395 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
396 "Secret key management for GnuPG\n"
399 #: agent/gpg-agent.c:323 g10/gpg.c:964 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:734
401 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
404 #: agent/gpg-agent.c:522 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
405 #: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:878 sm/gpgsm.c:881 tools/symcryptrun.c:997
406 #: tools/gpg-check-pattern.c:178
408 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
411 #: agent/gpg-agent.c:621 g10/gpg.c:2039 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:969
413 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
414 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
416 #: agent/gpg-agent.c:626 agent/gpg-agent.c:1206 g10/gpg.c:2043
417 #: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:930
419 msgid "option file `%s': %s\n"
420 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
422 #: agent/gpg-agent.c:634 g10/gpg.c:2050 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:980
424 msgid "reading options from `%s'\n"
425 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
427 #: agent/gpg-agent.c:966 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
428 #: g10/plaintext.c:162
430 msgid "error creating `%s': %s\n"
431 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
433 #: agent/gpg-agent.c:1298 agent/gpg-agent.c:1420 agent/gpg-agent.c:1424
434 #: agent/gpg-agent.c:1465 agent/gpg-agent.c:1469 g10/exec.c:172
435 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:921
437 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
438 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
440 #: agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:935
441 msgid "name of socket too long\n"
444 #: agent/gpg-agent.c:1337 scd/scdaemon.c:958
446 msgid "can't create socket: %s\n"
447 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
449 #: agent/gpg-agent.c:1346
451 msgid "socket name `%s' is too long\n"
454 #: agent/gpg-agent.c:1366
456 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
457 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
459 #: agent/gpg-agent.c:1377 scd/scdaemon.c:978
461 msgid "error getting nonce for the socket\n"
462 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
464 #: agent/gpg-agent.c:1382 scd/scdaemon.c:981
466 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
467 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
469 #: agent/gpg-agent.c:1394 scd/scdaemon.c:990
471 msgid "listen() failed: %s\n"
472 msgstr "actualização falhou: %s\n"
474 #: agent/gpg-agent.c:1400 scd/scdaemon.c:997
476 msgid "listening on socket `%s'\n"
477 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
479 #: agent/gpg-agent.c:1428 agent/gpg-agent.c:1475 g10/openfile.c:432
481 msgid "directory `%s' created\n"
482 msgstr "%s: directoria criada\n"
484 #: agent/gpg-agent.c:1481
486 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
487 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
489 #: agent/gpg-agent.c:1485
491 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
492 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
494 #: agent/gpg-agent.c:1602 scd/scdaemon.c:1013
496 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
497 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
499 #: agent/gpg-agent.c:1624
501 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
504 #: agent/gpg-agent.c:1629
506 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 #: agent/gpg-agent.c:1649
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
514 #: agent/gpg-agent.c:1654
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
519 #: agent/gpg-agent.c:1771 scd/scdaemon.c:1135
521 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
522 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
524 #: agent/gpg-agent.c:1884 scd/scdaemon.c:1202
526 msgid "%s %s stopped\n"
527 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
529 #: agent/gpg-agent.c:1907
531 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
532 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
534 #: agent/gpg-agent.c:1918 common/simple-pwquery.c:329 common/asshelp.c:324
535 #: tools/gpg-connect-agent.c:1953
536 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
537 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
539 #: agent/gpg-agent.c:1931 common/simple-pwquery.c:341 common/asshelp.c:336
540 #: tools/gpg-connect-agent.c:1964
542 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
543 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
545 #: agent/preset-passphrase.c:98
547 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
548 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
550 #: agent/preset-passphrase.c:101
552 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
553 "Password cache maintenance\n"
556 #: agent/protect-tool.c:149
558 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
559 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
561 #: agent/protect-tool.c:151
563 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
564 "Secret key maintenance tool\n"
567 #: agent/protect-tool.c:1188
569 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
570 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
572 #: agent/protect-tool.c:1191
574 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
575 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
577 #: agent/protect-tool.c:1194
579 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
583 #: agent/protect-tool.c:1199
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
588 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
590 #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
593 msgstr "frase secreta incorrecta"
595 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
597 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
598 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
600 #: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
603 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
605 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
607 msgid "error opening `%s': %s\n"
608 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
610 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
612 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
613 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
615 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
617 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
620 #: agent/trustlist.c:181
622 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
623 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
625 #: agent/trustlist.c:216
627 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
628 msgstr "armadura: %s\n"
630 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
632 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
635 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
637 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
638 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
640 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
641 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
645 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
646 #. Pinentry to insert a line break. The double
647 #. percent sign is actually needed because it is also
648 #. a printf format string. If you need to insert a
649 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
650 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
651 #. fingerprint string whereas the first one receives
652 #. the name as stored in the certificate.
653 #: agent/trustlist.c:539
656 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
657 "fingerprint:%%0A %s"
660 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
661 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
662 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
663 #: agent/trustlist.c:551
667 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
668 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
669 #. Pinentry to insert a line break. The double
670 #. percent sign is actually needed because it is also
671 #. a printf format string. If you need to insert a
672 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
673 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
675 #: agent/trustlist.c:574
678 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
682 #: agent/trustlist.c:583
687 #: agent/trustlist.c:583
691 #: agent/findkey.c:158
693 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
696 #: agent/findkey.c:174
699 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
703 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
705 msgid "Change passphrase"
706 msgstr "muda a frase secreta"
708 #: agent/findkey.c:196
709 msgid "I'll change it later"
712 #: common/exechelp.c:371 common/exechelp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:1338
713 #: tools/gpgconf-comp.c:1661
715 msgid "error creating a pipe: %s\n"
716 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
718 #: common/exechelp.c:435 common/exechelp.c:492
720 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
721 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
723 #: common/exechelp.c:471 common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:834
725 msgid "error forking process: %s\n"
726 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
728 #: common/exechelp.c:645 common/exechelp.c:698
730 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
733 #: common/exechelp.c:653
735 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
736 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
738 #: common/exechelp.c:659 common/exechelp.c:709
740 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
741 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
743 #: common/exechelp.c:704
745 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
748 #: common/exechelp.c:717
750 msgid "error running `%s': terminated\n"
751 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
753 #: common/http.c:1625
755 msgid "error creating socket: %s\n"
756 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
758 #: common/http.c:1669
760 msgid "host not found"
761 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
763 #: common/simple-pwquery.c:315
764 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
765 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
767 #: common/simple-pwquery.c:373
769 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
770 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
772 #: common/simple-pwquery.c:384
773 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
774 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
776 #: common/simple-pwquery.c:394
778 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
779 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
781 #: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653
783 msgid "canceled by user\n"
784 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
786 #: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659
788 msgid "problem with the agent\n"
789 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
791 #: common/sysutils.c:104
793 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
794 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
796 #: common/sysutils.c:199
798 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
799 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
801 #: common/sysutils.c:231
803 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
804 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
812 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
821 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
834 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
835 #: common/yesno.c:109
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 #: common/yesno.c:111
841 msgid "cancel|cancel"
844 #: common/yesno.c:112
848 #: common/yesno.c:113
853 #: common/miscellaneous.c:71
855 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
858 #: common/miscellaneous.c:74
860 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
863 #: common/asshelp.c:242
864 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
867 #: common/asshelp.c:347
868 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
871 #: common/audit.c:682
873 msgid "Certificate chain available"
874 msgstr "certificado incorrecto"
876 #: common/audit.c:689
878 msgid "root certificate missing"
879 msgstr "certificado incorrecto"
881 #: common/audit.c:715
882 msgid "Data encryption succeeded"
885 #: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825
887 msgid "Data available"
888 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
890 #: common/audit.c:723
892 msgid "Session key created"
893 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
895 #: common/audit.c:728
897 msgid "algorithm: %s"
898 msgstr "armadura: %s\n"
900 #: common/audit.c:730 common/audit.c:732
902 msgid "unsupported algorithm: %s"
905 "Algoritmos suportados:\n"
907 #: common/audit.c:734
909 msgid "seems to be not encrypted"
912 #: common/audit.c:740
913 msgid "Number of recipients"
916 #: common/audit.c:748
921 #: common/audit.c:776
922 msgid "Data signing succeeded"
925 #: common/audit.c:796
926 msgid "Data decryption succeeded"
929 #: common/audit.c:821
931 msgid "Data verification succeeded"
932 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
934 #: common/audit.c:830
936 msgid "Signature available"
937 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
939 #: common/audit.c:835
941 msgid "Parsing signature succeeded"
942 msgstr "Assinatura correcta de \""
944 #: common/audit.c:840
946 msgid "Bad hash algorithm: %s"
947 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
949 #: common/audit.c:855
952 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
954 #: common/audit.c:871
956 msgid "Certificate chain valid"
957 msgstr "Esta chave expirou!"
959 #: common/audit.c:882
961 msgid "Root certificate trustworthy"
962 msgstr "certificado incorrecto"
964 #: common/audit.c:892
966 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
967 msgstr "certificado incorrecto"
969 #: common/audit.c:909
971 msgid "Included certificates"
972 msgstr "certificado incorrecto"
974 #: common/audit.c:965
975 msgid "No audit log entries."
978 #: common/audit.c:1014
980 msgid "Unknown operation"
981 msgstr "versão desconhecida"
983 #: common/audit.c:1032
984 msgid "Gpg-Agent usable"
987 #: common/audit.c:1042
988 msgid "Dirmngr usable"
991 #: common/audit.c:1078
993 msgid "No help available for `%s'."
994 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
996 #: common/helpfile.c:80
998 msgid "ignoring garbage line"
999 msgstr "erro na última linha\n"
1004 msgstr "armadura: %s\n"
1007 msgid "invalid armor header: "
1008 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1011 msgid "armor header: "
1012 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1015 msgid "invalid clearsig header\n"
1016 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1020 msgid "unknown armor header: "
1021 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1024 msgid "nested clear text signatures\n"
1025 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1029 msgid "unexpected armor: "
1030 msgstr "armadura inesperada:"
1033 msgid "invalid dash escaped line: "
1034 msgstr "linha com hífen inválida: "
1036 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1038 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1039 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1042 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1043 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1046 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1047 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1050 msgid "malformed CRC\n"
1051 msgstr "CRC malformado\n"
1053 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1055 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1056 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1060 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1061 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1064 msgid "error in trailer line\n"
1065 msgstr "erro na última linha\n"
1068 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1069 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1073 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1074 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1078 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1080 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1083 #: g10/build-packet.c:976
1085 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1088 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1089 "terminar com um '='\n"
1091 #: g10/build-packet.c:988
1092 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1093 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1095 #: g10/build-packet.c:994
1097 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1098 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1100 #: g10/build-packet.c:1012
1101 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1102 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1104 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1105 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1106 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1108 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1109 msgid "not human readable"
1110 msgstr "não legível por humanos"
1112 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:308
1114 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1115 msgstr "chave secreta não disponível"
1117 #: g10/card-util.c:67
1119 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1122 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1394 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
1123 #: g10/keygen.c:2831 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1125 msgid "can't do this in batch mode\n"
1126 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1128 #: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1206
1129 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1591
1130 #: g10/keygen.c:1658 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1131 msgid "Your selection? "
1134 #: g10/card-util.c:218 g10/card-util.c:268
1138 #: g10/card-util.c:415
1143 #: g10/card-util.c:416
1148 #: g10/card-util.c:416
1151 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1153 #: g10/card-util.c:443
1156 msgstr "não processado"
1158 #: g10/card-util.c:443
1162 #: g10/card-util.c:521
1163 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1166 #: g10/card-util.c:523
1167 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1170 #: g10/card-util.c:525
1171 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1174 #: g10/card-util.c:542
1175 msgid "Cardholder's surname: "
1178 #: g10/card-util.c:544
1179 msgid "Cardholder's given name: "
1182 #: g10/card-util.c:562
1184 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1187 #: g10/card-util.c:583
1189 msgid "URL to retrieve public key: "
1190 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1192 #: g10/card-util.c:591
1194 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1197 #: g10/card-util.c:689 g10/card-util.c:758 g10/import.c:283
1199 msgid "error reading `%s': %s\n"
1200 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1202 #: g10/card-util.c:697
1203 msgid "Login data (account name): "
1206 #: g10/card-util.c:707
1208 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1211 #: g10/card-util.c:766
1212 msgid "Private DO data: "
1215 #: g10/card-util.c:776
1217 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1220 #: g10/card-util.c:796
1222 msgid "Language preferences: "
1223 msgstr "preferências actualizadas"
1225 #: g10/card-util.c:804
1227 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1228 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1230 #: g10/card-util.c:813
1232 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1233 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1235 #: g10/card-util.c:834
1236 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1239 #: g10/card-util.c:848
1241 msgid "Error: invalid response.\n"
1242 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1244 #: g10/card-util.c:869
1246 msgid "CA fingerprint: "
1247 msgstr "mostra impressão digital"
1249 #: g10/card-util.c:892
1251 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1252 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1254 #: g10/card-util.c:940
1256 msgid "key operation not possible: %s\n"
1257 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1259 #: g10/card-util.c:941
1261 msgid "not an OpenPGP card"
1262 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1264 #: g10/card-util.c:950
1266 msgid "error getting current key info: %s\n"
1267 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1269 #: g10/card-util.c:1034
1270 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1273 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
1274 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1277 #: g10/card-util.c:1075
1278 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1281 #: g10/card-util.c:1084
1284 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1285 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1286 "You should change them using the command --change-pin\n"
1289 #: g10/card-util.c:1118
1291 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1292 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1294 #: g10/card-util.c:1120 g10/card-util.c:1197
1296 msgid " (1) Signature key\n"
1297 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1299 #: g10/card-util.c:1121 g10/card-util.c:1199
1301 msgid " (2) Encryption key\n"
1302 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1304 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1201
1305 msgid " (3) Authentication key\n"
1308 #: g10/card-util.c:1138 g10/card-util.c:1217 g10/keyedit.c:945
1309 #: g10/keygen.c:1595 g10/keygen.c:1623 g10/keygen.c:1697 g10/revoke.c:685
1310 msgid "Invalid selection.\n"
1311 msgstr "Opção inválida.\n"
1313 #: g10/card-util.c:1194
1315 msgid "Please select where to store the key:\n"
1316 msgstr "motivo da revocação: "
1318 #: g10/card-util.c:1229
1320 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1321 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
1323 #: g10/card-util.c:1234
1325 msgid "secret parts of key are not available\n"
1326 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
1328 #: g10/card-util.c:1239
1330 msgid "secret key already stored on a card\n"
1331 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1333 #: g10/card-util.c:1307 g10/keyedit.c:1362
1334 msgid "quit this menu"
1335 msgstr "sair deste menu"
1337 #: g10/card-util.c:1309
1339 msgid "show admin commands"
1340 msgstr "comandos em conflito\n"
1342 #: g10/card-util.c:1310 g10/keyedit.c:1365
1343 msgid "show this help"
1344 msgstr "mostra esta ajuda"
1346 #: g10/card-util.c:1312
1348 msgid "list all available data"
1349 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1351 #: g10/card-util.c:1315
1352 msgid "change card holder's name"
1355 #: g10/card-util.c:1316
1356 msgid "change URL to retrieve key"
1359 #: g10/card-util.c:1317
1360 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1363 #: g10/card-util.c:1318
1365 msgid "change the login name"
1366 msgstr "muda a data de validade"
1368 #: g10/card-util.c:1319
1370 msgid "change the language preferences"
1371 msgstr "muda os valores de confiança"
1373 #: g10/card-util.c:1320
1374 msgid "change card holder's sex"
1377 #: g10/card-util.c:1321
1379 msgid "change a CA fingerprint"
1380 msgstr "mostra impressão digital"
1382 #: g10/card-util.c:1322
1383 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1386 #: g10/card-util.c:1323
1388 msgid "generate new keys"
1389 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1391 #: g10/card-util.c:1324
1392 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1395 #: g10/card-util.c:1325
1396 msgid "verify the PIN and list all data"
1399 #: g10/card-util.c:1445 g10/keyedit.c:1634
1403 #: g10/card-util.c:1483
1405 msgid "Admin-only command\n"
1406 msgstr "comandos em conflito\n"
1408 #: g10/card-util.c:1514
1410 msgid "Admin commands are allowed\n"
1411 msgstr "comandos em conflito\n"
1413 #: g10/card-util.c:1516
1415 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1416 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1418 #: g10/card-util.c:1590 g10/keyedit.c:2255
1419 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1420 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1422 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1423 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1424 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1426 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3907 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
1428 msgid "can't open `%s'\n"
1429 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1431 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1719
1434 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1435 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1437 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2368 g10/keyserver.c:1733
1438 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1440 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1441 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1443 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1444 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1445 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1449 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1450 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1454 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1455 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1459 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1460 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1464 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1465 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1468 msgid "ownertrust information cleared\n"
1469 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1473 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1474 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1477 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1478 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1480 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268
1482 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1483 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1486 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1487 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1491 msgid "using cipher %s\n"
1492 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1494 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1496 msgid "`%s' already compressed\n"
1497 msgstr "%s' já comprimido\n"
1499 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563
1501 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1502 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1505 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1506 msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
1510 msgid "reading from `%s'\n"
1511 msgstr "lendo de `%s'\n"
1515 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1517 "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
1523 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1525 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1527 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938
1530 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1533 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1538 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1540 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1542 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
1544 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1545 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1549 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1550 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1552 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1554 msgid "%s encrypted data\n"
1555 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1557 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1559 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1560 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1562 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1564 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1566 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1568 #: g10/encr-data.c:145
1569 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1570 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1573 msgid "no remote program execution supported\n"
1578 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1583 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1584 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1588 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1589 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1593 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1594 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1598 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1599 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1601 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1602 msgid "unnatural exit of external program\n"
1607 msgid "unable to execute external program\n"
1608 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1612 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1613 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1615 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1617 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1622 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1623 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1627 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1630 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1633 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1637 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1642 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1643 msgstr "revoga uma chave secundária"
1647 msgid "remove unusable parts from key during export"
1648 msgstr "chave secreta não utilizável"
1651 msgid "remove as much as possible from key during export"
1655 msgid "export keys in an S-expression based format"
1660 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1661 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1665 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1666 msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
1670 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1671 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1675 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1676 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1679 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1684 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1685 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
1689 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1693 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1694 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1697 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1698 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1702 msgid "[User ID not found]"
1703 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1705 #: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
1706 #: g10/getkey.c:1002
1708 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1711 #: g10/getkey.c:1834
1713 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1714 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1716 #: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3727
1718 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1719 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1721 #: g10/getkey.c:2622
1723 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1724 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1726 #: g10/getkey.c:2669
1728 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1729 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1731 #: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:245 tools/gpgconf.c:56
1740 msgid "|[file]|make a signature"
1741 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
1744 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1745 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1747 #: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:249
1748 msgid "make a detached signature"
1749 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1751 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:250
1752 msgid "encrypt data"
1753 msgstr "cifrar dados"
1755 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:251
1756 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1757 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1759 #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252
1760 msgid "decrypt data (default)"
1761 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1763 #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:253
1764 msgid "verify a signature"
1765 msgstr "verificar uma assinatura"
1767 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:255
1769 msgstr "listar as chaves"
1772 msgid "list keys and signatures"
1773 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1777 msgid "list and check key signatures"
1778 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1780 #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:259
1781 msgid "list keys and fingerprints"
1782 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1784 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:257
1785 msgid "list secret keys"
1786 msgstr "listar as chaves secretas"
1789 msgid "generate a new key pair"
1790 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1793 msgid "remove keys from the public keyring"
1794 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1797 msgid "remove keys from the secret keyring"
1798 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1802 msgstr "assinar uma chave"
1805 msgid "sign a key locally"
1806 msgstr "assinar uma chave localmente"
1809 msgid "sign or edit a key"
1810 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1813 msgid "generate a revocation certificate"
1814 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1818 msgstr "exportar chaves"
1820 #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:262
1821 msgid "export keys to a key server"
1822 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1824 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:263
1825 msgid "import keys from a key server"
1826 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1829 msgid "search for keys on a key server"
1830 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1833 msgid "update all keys from a keyserver"
1834 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1837 msgid "import/merge keys"
1838 msgstr "importar/fundir chaves"
1841 msgid "print the card status"
1845 msgid "change data on a card"
1849 msgid "change a card's PIN"
1853 msgid "update the trust database"
1854 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1857 msgid "|algo [files]|print message digests"
1858 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1860 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:267
1861 msgid "run in server mode"
1864 #: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:282
1865 #: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:157
1875 #: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:284
1876 msgid "create ascii armored output"
1877 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1879 #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:296
1880 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1881 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1883 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:334
1884 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1886 "usar este identificador de utilizador para\n"
1887 "assinar ou decifrar"
1889 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:337
1890 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1892 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1895 #: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:339
1896 msgid "use canonical text mode"
1897 msgstr "usar modo de texto canônico"
1899 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:342
1901 msgid "|FILE|write output to FILE"
1902 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
1904 #: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:353 tools/gpgconf.c:74
1905 msgid "do not make any changes"
1906 msgstr "não fazer alterações"
1909 msgid "prompt before overwriting"
1910 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1913 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1917 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1920 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:402
1923 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1926 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1928 #: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:405
1933 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1934 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1935 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1936 " --list-keys [names] show keys\n"
1937 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1942 " -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1943 " --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
1944 " --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
1945 " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
1946 " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
1948 #: g10/gpg.c:753 g10/gpgv.c:95
1949 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1950 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1953 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1954 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1958 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1959 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1960 "default operation depends on the input data\n"
1962 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1963 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
1964 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
1966 #: g10/gpg.c:784 sm/gpgsm.c:585
1969 "Supported algorithms:\n"
1972 "Algoritmos suportados:\n"
1976 msgstr "Chave pública: "
1978 #: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2321
1984 msgstr "Dispersão: "
1986 #: g10/gpg.c:808 g10/keyedit.c:2366
1987 msgid "Compression: "
1988 msgstr "Compressão: "
1990 #: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:605
1991 msgid "Used libraries:"
1995 msgid "usage: gpg [options] "
1996 msgstr "uso: gpg [opções] "
1998 #: g10/gpg.c:1093 sm/gpgsm.c:770
1999 msgid "conflicting commands\n"
2000 msgstr "comandos em conflito\n"
2004 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2005 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2009 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2010 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2014 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2015 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2019 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2020 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2024 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2025 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2029 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2030 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2034 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2035 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2040 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2045 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2046 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2051 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2056 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2061 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2062 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2066 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2067 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2071 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2072 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2075 msgid "display photo IDs during key listings"
2079 msgid "show policy URLs during signature listings"
2084 msgid "show all notations during signature listings"
2085 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2088 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2092 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2097 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2098 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2101 msgid "show user ID validity during key listings"
2105 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2109 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2114 msgid "show the keyring name in key listings"
2115 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2119 msgid "show expiration dates during signature listings"
2120 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2124 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2129 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2130 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2132 #: g10/gpg.c:2257 g10/gpg.c:2931 g10/gpg.c:2943
2134 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2135 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2137 #: g10/gpg.c:2438 g10/gpg.c:2450
2139 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2140 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2144 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2145 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2147 #: g10/gpg.c:2555 g10/gpg.c:2750 g10/keyedit.c:4085
2149 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2150 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2154 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2155 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2159 msgid "invalid keyserver options\n"
2160 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2164 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2165 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2168 msgid "invalid import options\n"
2169 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2173 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2174 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2177 msgid "invalid export options\n"
2178 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2182 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2183 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2187 msgid "invalid list options\n"
2188 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2191 msgid "display photo IDs during signature verification"
2195 msgid "show policy URLs during signature verification"
2200 msgid "show all notations during signature verification"
2201 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2204 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2208 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2213 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2214 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2218 msgid "show user ID validity during signature verification"
2219 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2222 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2227 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2228 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2231 msgid "validate signatures with PKA data"
2235 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2240 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2241 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2245 msgid "invalid verify options\n"
2246 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2250 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2251 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2255 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2256 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2259 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2262 #: g10/gpg.c:2920 sm/gpgsm.c:1369
2263 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2264 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2268 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2269 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2273 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2274 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2278 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2279 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2283 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2284 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2287 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2288 msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
2291 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2292 msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2295 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2297 "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
2300 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2301 msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
2303 #: g10/gpg.c:3056 g10/gpg.c:3080 sm/gpgsm.c:1441
2304 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2305 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2307 #: g10/gpg.c:3062 g10/gpg.c:3086 sm/gpgsm.c:1449 sm/gpgsm.c:1455
2308 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2309 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2313 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2314 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2317 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2318 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2321 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2322 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2325 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2326 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2330 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2331 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2335 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2336 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2340 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2341 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2344 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2345 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2348 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2349 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2352 msgid "invalid default preferences\n"
2353 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2356 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2357 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2360 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2361 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2364 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2365 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2369 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2370 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2374 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2375 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2379 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2380 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2384 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2385 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2389 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2390 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2393 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2395 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2398 msgid "--store [filename]"
2399 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2402 msgid "--symmetric [filename]"
2403 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2407 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2408 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2411 msgid "--encrypt [filename]"
2412 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2416 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2417 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2420 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2425 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2426 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2429 msgid "--sign [filename]"
2430 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2433 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2434 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2438 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2439 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2442 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2447 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2448 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2451 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2452 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2455 msgid "--clearsign [filename]"
2456 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2459 msgid "--decrypt [filename]"
2460 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2463 msgid "--sign-key user-id"
2464 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2467 msgid "--lsign-key user-id"
2468 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2471 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2472 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2476 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2477 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2481 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2482 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2486 msgid "key export failed: %s\n"
2487 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2491 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2492 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2496 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2497 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2501 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2502 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2506 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2507 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2511 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2512 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2516 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2519 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2520 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2523 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2524 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2527 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2528 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2532 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2533 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2537 msgid "take the keys from this keyring"
2538 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2542 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2543 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2545 #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:376
2546 msgid "|FD|write status info to this FD"
2548 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2549 "descritor de ficheiro DF"
2553 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2554 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2558 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2559 "Check signatures against known trusted keys\n"
2562 #: g10/helptext.c:72
2563 msgid "No help available"
2564 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2566 #: g10/helptext.c:82
2568 msgid "No help available for `%s'"
2569 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2572 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2576 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2581 msgid "do not update the trustdb after import"
2582 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2585 msgid "create a public key when importing a secret key"
2589 msgid "only accept updates to existing keys"
2594 msgid "remove unusable parts from key after import"
2595 msgstr "chave secreta não utilizável"
2598 msgid "remove as much as possible from key after import"
2603 msgid "skipping block of type %d\n"
2604 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2608 msgid "%lu keys processed so far\n"
2609 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2613 msgid "Total number processed: %lu\n"
2614 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2618 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2619 msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
2623 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2624 msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2626 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2628 msgid " imported: %lu"
2629 msgstr " importados: %lu"
2631 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2633 msgid " unchanged: %lu\n"
2634 msgstr " não modificados: %lu\n"
2638 msgid " new user IDs: %lu\n"
2639 msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2643 msgid " new subkeys: %lu\n"
2644 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2648 msgid " new signatures: %lu\n"
2649 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2653 msgid " new key revocations: %lu\n"
2654 msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
2656 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2658 msgid " secret keys read: %lu\n"
2659 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2661 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2663 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2664 msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2666 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2668 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2669 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2671 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2673 msgid " not imported: %lu\n"
2674 msgstr " não importadas: %lu\n"
2678 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2679 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2683 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2684 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2689 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2690 "algorithms on these user IDs:\n"
2695 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2700 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2701 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2705 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2709 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2713 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2718 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2721 #: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
2723 msgid "key %s: no user ID\n"
2724 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2728 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2729 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2733 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2734 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2738 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2739 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2742 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2743 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2745 #: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
2747 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2748 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2752 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2753 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2757 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2758 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2760 #: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113
2762 msgid "writing to `%s'\n"
2763 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2765 #: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
2766 #: g10/import.c:2382 g10/import.c:2404
2768 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2769 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2773 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2774 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2778 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2779 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2781 #: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
2783 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2784 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2786 #: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
2788 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2789 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2793 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2794 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2798 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2799 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2803 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2804 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2809 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2813 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2814 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2818 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2819 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2823 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2824 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2829 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2834 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2838 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2839 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2843 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2844 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2846 #: g10/import.c:1130
2848 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2849 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2851 #: g10/import.c:1141
2853 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2854 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2856 #: g10/import.c:1158 g10/import.c:2397
2858 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2859 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
2861 #: g10/import.c:1169
2863 msgid "key %s: secret key imported\n"
2864 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2866 #: g10/import.c:1199
2868 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2869 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
2871 #: g10/import.c:1209
2873 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2874 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2876 #: g10/import.c:1239
2878 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2880 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2883 #: g10/import.c:1282
2885 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2886 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2888 #: g10/import.c:1314
2890 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2891 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2893 #: g10/import.c:1380
2895 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2896 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2898 #: g10/import.c:1395
2900 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2902 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2904 #: g10/import.c:1397
2906 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2907 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2909 #: g10/import.c:1415
2911 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2912 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2914 #: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
2916 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2917 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2919 #: g10/import.c:1428
2921 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2922 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2924 #: g10/import.c:1443
2926 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2927 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2929 #: g10/import.c:1465
2931 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2932 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2934 #: g10/import.c:1478
2936 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2937 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2939 #: g10/import.c:1493
2941 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2942 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2944 #: g10/import.c:1535
2946 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2947 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2949 #: g10/import.c:1556
2951 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2952 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2954 #: g10/import.c:1583
2956 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2957 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2959 #: g10/import.c:1593
2961 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2962 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2964 #: g10/import.c:1610
2966 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2967 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2969 #: g10/import.c:1624
2971 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2972 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2974 #: g10/import.c:1632
2976 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2977 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2979 #: g10/import.c:1744
2981 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2982 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2984 #: g10/import.c:1806
2986 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2988 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação %"
2991 #: g10/import.c:1820
2993 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2995 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2998 #: g10/import.c:1879
3000 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3001 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
3003 #: g10/import.c:1913
3005 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3006 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
3008 #: g10/import.c:2302
3009 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3012 #: g10/import.c:2310
3014 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3015 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3017 #: g10/import.c:2312
3019 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3020 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3024 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3025 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3029 msgid "keyring `%s' created\n"
3030 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3032 #: g10/keydb.c:315 g10/keydb.c:318
3034 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3035 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
3039 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3040 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
3042 #: g10/keyedit.c:265
3043 msgid "[revocation]"
3044 msgstr "[revogação]"
3046 #: g10/keyedit.c:266
3047 msgid "[self-signature]"
3048 msgstr "[auto-assinatura]"
3050 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
3051 msgid "1 bad signature\n"
3052 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
3054 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
3056 msgid "%d bad signatures\n"
3057 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
3059 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
3060 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3061 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3063 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
3065 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3066 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
3068 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
3069 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3070 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
3072 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
3074 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3075 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
3077 #: g10/keyedit.c:356
3078 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3079 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
3081 #: g10/keyedit.c:358
3083 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3084 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
3086 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
3089 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3091 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3094 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3095 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3096 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3099 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
3101 msgid " %d = I trust marginally\n"
3102 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3104 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
3106 msgid " %d = I trust fully\n"
3107 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3109 #: g10/keyedit.c:438
3111 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3112 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3113 "trust signatures on your behalf.\n"
3116 #: g10/keyedit.c:454
3117 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3120 #: g10/keyedit.c:598
3122 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3123 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3125 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3126 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
3127 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3128 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3130 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3131 #: g10/keyedit.c:1759
3132 msgid " Unable to sign.\n"
3133 msgstr " Não foi possível assinar.\n"
3135 #: g10/keyedit.c:626
3137 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3138 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3140 #: g10/keyedit.c:654
3142 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3143 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3145 #: g10/keyedit.c:682
3147 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3148 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3150 #: g10/keyedit.c:684
3152 msgid "Sign it? (y/N) "
3153 msgstr "Realmente assinar? "
3155 #: g10/keyedit.c:706
3158 "The self-signature on \"%s\"\n"
3159 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3161 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3162 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3164 #: g10/keyedit.c:715
3165 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3166 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3168 #: g10/keyedit.c:729
3171 "Your current signature on \"%s\"\n"
3174 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3175 "é uma assinatura local.\n"
3177 #: g10/keyedit.c:733
3179 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3180 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3182 #: g10/keyedit.c:754
3185 "Your current signature on \"%s\"\n"
3186 "is a local signature.\n"
3188 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3189 "é uma assinatura local.\n"
3191 #: g10/keyedit.c:758
3192 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3193 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3195 #: g10/keyedit.c:779
3197 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3198 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3200 #: g10/keyedit.c:782
3202 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3203 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3205 #: g10/keyedit.c:787
3207 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3208 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3210 #: g10/keyedit.c:809
3212 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3213 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3215 #: g10/keyedit.c:824
3216 msgid "This key has expired!"
3217 msgstr "Esta chave expirou!"
3219 #: g10/keyedit.c:842
3221 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3222 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3224 #: g10/keyedit.c:848
3225 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3226 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3228 #: g10/keyedit.c:888
3230 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3233 "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
3235 #: g10/keyedit.c:890
3236 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3237 msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
3239 #: g10/keyedit.c:915
3241 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3243 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3245 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3247 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3249 #: g10/keyedit.c:920
3251 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3252 msgstr " (0) Não vou responder.%s\n"
3254 #: g10/keyedit.c:922
3256 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3257 msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n"
3259 #: g10/keyedit.c:924
3261 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3262 msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3264 #: g10/keyedit.c:926
3266 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3267 msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3269 #: g10/keyedit.c:932
3270 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3273 #: g10/keyedit.c:956
3276 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3279 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3282 #: g10/keyedit.c:963
3284 msgid "This will be a self-signature.\n"
3287 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3289 #: g10/keyedit.c:969
3291 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3294 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3296 #: g10/keyedit.c:977
3298 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3301 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3303 #: g10/keyedit.c:987
3305 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3308 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3310 #: g10/keyedit.c:994
3312 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3315 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3317 #: g10/keyedit.c:1001
3319 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3322 "Não verifiquei esta chave.\n"
3324 #: g10/keyedit.c:1006
3326 msgid "I have checked this key casually.\n"
3329 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3331 #: g10/keyedit.c:1011
3333 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3336 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3338 #: g10/keyedit.c:1021
3340 msgid "Really sign? (y/N) "
3341 msgstr "Realmente assinar? "
3343 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4804 g10/keyedit.c:4895 g10/keyedit.c:4959
3344 #: g10/keyedit.c:5020 g10/sign.c:316
3346 msgid "signing failed: %s\n"
3347 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3349 #: g10/keyedit.c:1131
3350 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3353 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3530
3354 msgid "This key is not protected.\n"
3355 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3357 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3517 g10/revoke.c:538
3358 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3359 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
3361 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3533
3363 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3364 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
3366 #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3537
3367 msgid "Key is protected.\n"
3368 msgstr "A chave é protegida.\n"
3370 #: g10/keyedit.c:1178
3372 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3373 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
3375 #: g10/keyedit.c:1184
3377 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3380 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
3383 #: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2130
3384 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3385 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
3387 #: g10/keyedit.c:1204
3389 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3392 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3395 #: g10/keyedit.c:1207
3397 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3398 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
3400 #: g10/keyedit.c:1278
3401 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3402 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3404 #: g10/keyedit.c:1364
3405 msgid "save and quit"
3406 msgstr "gravar e sair"
3408 #: g10/keyedit.c:1367
3410 msgid "show key fingerprint"
3411 msgstr "mostra impressão digital"
3413 #: g10/keyedit.c:1368
3414 msgid "list key and user IDs"
3415 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3417 #: g10/keyedit.c:1370
3418 msgid "select user ID N"
3419 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3421 #: g10/keyedit.c:1371
3423 msgid "select subkey N"
3424 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3426 #: g10/keyedit.c:1372
3428 msgid "check signatures"
3429 msgstr "revoga assinaturas"
3431 #: g10/keyedit.c:1377
3432 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3435 #: g10/keyedit.c:1382
3437 msgid "sign selected user IDs locally"
3438 msgstr "assina a chave localmente"
3440 #: g10/keyedit.c:1384
3442 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3443 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3445 #: g10/keyedit.c:1386
3446 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3449 #: g10/keyedit.c:1390
3450 msgid "add a user ID"
3451 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3453 #: g10/keyedit.c:1392
3454 msgid "add a photo ID"
3455 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3457 #: g10/keyedit.c:1394
3459 msgid "delete selected user IDs"
3460 msgstr "remove ID de utilizador"
3462 #: g10/keyedit.c:1399
3464 msgid "add a subkey"
3467 #: g10/keyedit.c:1403
3468 msgid "add a key to a smartcard"
3471 #: g10/keyedit.c:1405
3472 msgid "move a key to a smartcard"
3475 #: g10/keyedit.c:1407
3476 msgid "move a backup key to a smartcard"
3479 #: g10/keyedit.c:1411
3481 msgid "delete selected subkeys"
3482 msgstr "remove uma chave secundária"
3484 #: g10/keyedit.c:1413
3485 msgid "add a revocation key"
3486 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3488 #: g10/keyedit.c:1415
3490 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3492 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3494 #: g10/keyedit.c:1417
3496 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3497 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3499 #: g10/keyedit.c:1419
3501 msgid "flag the selected user ID as primary"
3502 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3504 #: g10/keyedit.c:1421
3506 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3507 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3509 #: g10/keyedit.c:1424
3510 msgid "list preferences (expert)"
3511 msgstr "lista preferências (perito)"
3513 #: g10/keyedit.c:1426
3514 msgid "list preferences (verbose)"
3515 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3517 #: g10/keyedit.c:1428
3519 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3521 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3523 #: g10/keyedit.c:1433
3525 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3526 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3528 #: g10/keyedit.c:1435
3530 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3532 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3534 #: g10/keyedit.c:1437
3535 msgid "change the passphrase"
3536 msgstr "muda a frase secreta"
3538 #: g10/keyedit.c:1441
3539 msgid "change the ownertrust"
3540 msgstr "muda os valores de confiança"
3542 #: g10/keyedit.c:1443
3544 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3545 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3547 #: g10/keyedit.c:1445
3549 msgid "revoke selected user IDs"
3550 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3552 #: g10/keyedit.c:1450
3554 msgid "revoke key or selected subkeys"
3555 msgstr "revoga uma chave secundária"
3557 #: g10/keyedit.c:1451
3560 msgstr "activa uma chave"
3562 #: g10/keyedit.c:1452
3565 msgstr "desactiva uma chave"
3567 #: g10/keyedit.c:1453
3569 msgid "show selected photo IDs"
3570 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3572 #: g10/keyedit.c:1455
3573 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3576 #: g10/keyedit.c:1457
3577 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3580 #: g10/keyedit.c:1579
3582 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3583 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
3585 #: g10/keyedit.c:1597
3586 msgid "Secret key is available.\n"
3587 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3589 #: g10/keyedit.c:1680
3590 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3591 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3593 #: g10/keyedit.c:1688
3594 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3595 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3597 #: g10/keyedit.c:1707
3599 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3601 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3602 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3605 #: g10/keyedit.c:1747
3606 msgid "Key is revoked."
3607 msgstr "A chave está revogada."
3609 #: g10/keyedit.c:1766
3611 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3612 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3614 #: g10/keyedit.c:1773
3615 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3616 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3618 #: g10/keyedit.c:1782
3620 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3621 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3623 #: g10/keyedit.c:1805
3625 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3626 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3628 #: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
3629 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3630 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3632 #: g10/keyedit.c:1829
3633 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3634 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3636 #: g10/keyedit.c:1831
3638 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3639 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3641 #: g10/keyedit.c:1832
3643 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3644 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3646 #: g10/keyedit.c:1882
3648 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3649 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3651 #: g10/keyedit.c:1894
3653 msgid "You must select exactly one key.\n"
3654 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3656 #: g10/keyedit.c:1922
3657 msgid "Command expects a filename argument\n"
3660 #: g10/keyedit.c:1936
3662 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3663 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3665 #: g10/keyedit.c:1953
3667 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3668 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3670 #: g10/keyedit.c:1977
3671 msgid "You must select at least one key.\n"
3672 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3674 #: g10/keyedit.c:1980
3676 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3677 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3679 #: g10/keyedit.c:1981
3681 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3682 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3684 #: g10/keyedit.c:2016
3686 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3687 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3689 #: g10/keyedit.c:2017
3691 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3692 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3694 #: g10/keyedit.c:2035
3696 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3697 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3699 #: g10/keyedit.c:2046
3701 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3702 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3704 #: g10/keyedit.c:2048
3706 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3707 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3709 #: g10/keyedit.c:2098
3710 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3713 #: g10/keyedit.c:2140
3715 msgid "Set preference list to:\n"
3716 msgstr "configurar lista de preferências"
3718 #: g10/keyedit.c:2146
3720 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3722 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3724 #: g10/keyedit.c:2148
3726 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3727 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3729 #: g10/keyedit.c:2216
3731 msgid "Save changes? (y/N) "
3732 msgstr "Gravar alterações? "
3734 #: g10/keyedit.c:2219
3736 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3737 msgstr "Sair sem gravar? "
3739 #: g10/keyedit.c:2229
3741 msgid "update failed: %s\n"
3742 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3744 #: g10/keyedit.c:2236
3746 msgid "update secret failed: %s\n"
3747 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
3749 #: g10/keyedit.c:2243
3750 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3751 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3753 #: g10/keyedit.c:2344
3757 #: g10/keyedit.c:2395
3759 msgstr "Características: "
3761 #: g10/keyedit.c:2406
3762 msgid "Keyserver no-modify"
3765 #: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:306
3766 msgid "Preferred keyserver: "
3769 #: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430
3774 #: g10/keyedit.c:2640
3775 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3776 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3778 #: g10/keyedit.c:2699
3780 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3781 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3783 #: g10/keyedit.c:2720
3785 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3786 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3788 #: g10/keyedit.c:2726
3791 msgstr " (sensível)"
3793 #: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874
3794 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
3797 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3799 #: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:989
3804 #: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
3807 msgstr "[expira: %s]"
3809 #: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876
3810 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
3811 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:995
3814 msgstr "[expira: %s]"
3816 #: g10/keyedit.c:2751
3819 msgstr " confiança: %c/%c"
3821 #: g10/keyedit.c:2766
3824 msgstr " confiança: %c/%c"
3826 #: g10/keyedit.c:2770
3828 msgid "validity: %s"
3831 #: g10/keyedit.c:2777
3832 msgid "This key has been disabled"
3833 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3835 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:198
3839 #: g10/keyedit.c:2829
3841 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3842 "unless you restart the program.\n"
3844 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3845 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3847 #: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:531
3848 #: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
3853 #: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:535
3854 #: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
3859 #: g10/keyedit.c:2960
3861 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3862 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3865 #: g10/keyedit.c:3021
3867 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3869 " of PGP to reject this key.\n"
3871 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3872 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3874 #: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361
3875 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3876 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3878 #: g10/keyedit.c:3032
3879 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3881 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3883 #: g10/keyedit.c:3172
3884 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3885 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3887 #: g10/keyedit.c:3182
3888 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3889 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3891 #: g10/keyedit.c:3186
3892 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3893 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3895 #: g10/keyedit.c:3192
3896 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3897 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3899 #: g10/keyedit.c:3206
3901 msgid "Deleted %d signature.\n"
3902 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3904 #: g10/keyedit.c:3207
3906 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3907 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3909 #: g10/keyedit.c:3210
3910 msgid "Nothing deleted.\n"
3911 msgstr "Nada removido.\n"
3913 #: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697
3916 msgstr "armadura inválida"
3918 #: g10/keyedit.c:3245
3920 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3921 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3923 #: g10/keyedit.c:3252
3925 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3926 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3928 #: g10/keyedit.c:3253
3930 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3931 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3933 #: g10/keyedit.c:3261
3935 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3936 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3938 #: g10/keyedit.c:3262
3940 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3941 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3943 #: g10/keyedit.c:3356
3945 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3947 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3949 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3950 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3952 #: g10/keyedit.c:3367
3953 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3954 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3956 #: g10/keyedit.c:3387
3957 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3958 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3960 #: g10/keyedit.c:3412
3961 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3962 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3964 #: g10/keyedit.c:3427
3965 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3966 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3968 #: g10/keyedit.c:3449
3970 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3971 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3973 #: g10/keyedit.c:3468
3975 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3976 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3978 #: g10/keyedit.c:3474
3981 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3982 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3984 #: g10/keyedit.c:3535
3985 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3986 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
3988 #: g10/keyedit.c:3541
3990 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3991 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3993 #: g10/keyedit.c:3545
3995 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3996 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3998 #: g10/keyedit.c:3548
3999 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4000 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
4002 #: g10/keyedit.c:3594
4003 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4004 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4006 #: g10/keyedit.c:3610
4007 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4008 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
4010 #: g10/keyedit.c:3688
4012 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4013 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4015 #: g10/keyedit.c:3694
4017 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4020 #: g10/keyedit.c:3857
4021 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4022 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
4024 #: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267
4026 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4027 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
4029 #: g10/keyedit.c:4067
4030 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4033 #: g10/keyedit.c:4147
4035 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4036 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4038 #: g10/keyedit.c:4148
4040 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4041 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4043 #: g10/keyedit.c:4210
4045 msgid "Enter the notation: "
4046 msgstr "Notação de assinatura: "
4048 #: g10/keyedit.c:4359
4050 msgid "Proceed? (y/N) "
4051 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4053 #: g10/keyedit.c:4423
4055 msgid "No user ID with index %d\n"
4056 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4058 #: g10/keyedit.c:4481
4060 msgid "No user ID with hash %s\n"
4061 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4063 #: g10/keyedit.c:4508
4065 msgid "No subkey with index %d\n"
4066 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4068 #: g10/keyedit.c:4643
4070 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4071 msgstr "ID de utilizador: \""
4073 #: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753
4075 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4076 msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
4078 #: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755
4079 msgid " (non-exportable)"
4080 msgstr " (não-exportável)"
4082 #: g10/keyedit.c:4652
4084 msgid "This signature expired on %s.\n"
4085 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4087 #: g10/keyedit.c:4656
4088 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4089 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
4091 #: g10/keyedit.c:4660
4092 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4093 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
4095 #: g10/keyedit.c:4687
4097 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4098 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
4100 #: g10/keyedit.c:4713
4102 msgid " (non-revocable)"
4103 msgstr " (não-exportável)"
4105 #: g10/keyedit.c:4720
4107 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4108 msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
4110 #: g10/keyedit.c:4742
4111 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4112 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
4114 #: g10/keyedit.c:4762
4115 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4116 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
4118 #: g10/keyedit.c:4792
4119 msgid "no secret key\n"
4120 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
4122 #: g10/keyedit.c:4862
4124 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4125 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4127 #: g10/keyedit.c:4879
4129 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4131 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
4133 #: g10/keyedit.c:4943
4135 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4136 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4138 #: g10/keyedit.c:5005
4140 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4141 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4143 #: g10/keyedit.c:5100
4145 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4147 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4151 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4152 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
4156 msgid "too many cipher preferences\n"
4157 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4161 msgid "too many digest preferences\n"
4162 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4166 msgid "too many compression preferences\n"
4167 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4171 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4172 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
4175 msgid "writing direct signature\n"
4176 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
4179 msgid "writing self signature\n"
4180 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
4183 msgid "writing key binding signature\n"
4184 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
4186 #: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
4187 #: g10/keygen.c:3030
4189 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4190 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
4192 #: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3036
4194 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4195 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
4197 #: g10/keygen.c:1299
4199 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4202 #: g10/keygen.c:1519
4207 #: g10/keygen.c:1522
4211 #: g10/keygen.c:1525
4214 msgstr "cifrar dados"
4216 #: g10/keygen.c:1528
4217 msgid "Authenticate"
4220 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4221 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4222 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4225 #. s = Toggle signing capability
4226 #. e = Toggle encryption capability
4227 #. a = Toggle authentication capability
4230 #: g10/keygen.c:1546
4234 #: g10/keygen.c:1569
4236 msgid "Possible actions for a %s key: "
4239 #: g10/keygen.c:1573
4240 msgid "Current allowed actions: "
4243 #: g10/keygen.c:1578
4245 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4248 #: g10/keygen.c:1581
4250 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4251 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4253 #: g10/keygen.c:1584
4255 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4258 #: g10/keygen.c:1587
4260 msgid " (%c) Finished\n"
4263 #: g10/keygen.c:1643 sm/certreqgen-ui.c:121
4264 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4265 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4267 #: g10/keygen.c:1645
4269 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4270 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4272 #: g10/keygen.c:1646
4274 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4275 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4277 #: g10/keygen.c:1648
4279 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4280 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4282 #: g10/keygen.c:1650
4284 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4285 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4287 #: g10/keygen.c:1651
4289 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4290 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
4292 #: g10/keygen.c:1653
4294 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4295 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4297 #: g10/keygen.c:1655
4299 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4300 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4302 #: g10/keygen.c:1724
4304 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4305 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
4307 #: g10/keygen.c:1734
4309 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4312 #: g10/keygen.c:1741 sm/certreqgen-ui.c:142
4314 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4315 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
4317 #: g10/keygen.c:1755 sm/certreqgen-ui.c:147
4319 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4322 #: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:152
4324 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4325 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4327 #: g10/keygen.c:1766 g10/keygen.c:1771 sm/certreqgen-ui.c:157
4329 msgid "rounded up to %u bits\n"
4330 msgstr "arredondado para %u bits\n"
4332 #: g10/keygen.c:1840
4334 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4335 " 0 = key does not expire\n"
4336 " <n> = key expires in n days\n"
4337 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4338 " <n>m = key expires in n months\n"
4339 " <n>y = key expires in n years\n"
4341 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4342 " 0 = chave não expira\n"
4343 " <n> = chave expira em n dias\n"
4344 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
4345 " <n>m = chave expira em n meses\n"
4346 " <n>y = chave expira em n anos\n"
4348 #: g10/keygen.c:1851
4350 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4351 " 0 = signature does not expire\n"
4352 " <n> = signature expires in n days\n"
4353 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4354 " <n>m = signature expires in n months\n"
4355 " <n>y = signature expires in n years\n"
4357 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
4358 " 0 = assinatura não expira\n"
4359 " <n> = assinatura expira em n dias\n"
4360 " <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
4361 " <n>m = assinatura expira em n meses\n"
4362 " <n>y = assinatura expira em n anos\n"
4364 #: g10/keygen.c:1874
4365 msgid "Key is valid for? (0) "
4366 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4368 #: g10/keygen.c:1879
4370 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4371 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
4373 #: g10/keygen.c:1897
4374 msgid "invalid value\n"
4375 msgstr "valor inválido\n"
4377 #: g10/keygen.c:1904
4379 msgid "Key does not expire at all\n"
4380 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4382 #: g10/keygen.c:1905
4384 msgid "Signature does not expire at all\n"
4385 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4387 #: g10/keygen.c:1910
4389 msgid "Key expires at %s\n"
4390 msgstr "%s expira em %s\n"
4392 #: g10/keygen.c:1911
4394 msgid "Signature expires at %s\n"
4395 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4397 #: g10/keygen.c:1915
4399 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4400 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4402 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
4403 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
4405 #: g10/keygen.c:1922
4407 msgid "Is this correct? (y/N) "
4408 msgstr "Está correto (s/n)? "
4410 #: g10/keygen.c:1945
4414 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4416 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4417 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4421 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
4423 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4424 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
4425 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4428 #: g10/keygen.c:1958
4430 msgstr "Nome completo: "
4432 #: g10/keygen.c:1966
4433 msgid "Invalid character in name\n"
4434 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
4436 #: g10/keygen.c:1968
4437 msgid "Name may not start with a digit\n"
4438 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4440 #: g10/keygen.c:1970
4441 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4442 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4444 #: g10/keygen.c:1978
4445 msgid "Email address: "
4446 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
4448 #: g10/keygen.c:1984
4449 msgid "Not a valid email address\n"
4450 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
4452 #: g10/keygen.c:1992
4454 msgstr "Comentário: "
4456 #: g10/keygen.c:1998
4457 msgid "Invalid character in comment\n"
4458 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4460 #: g10/keygen.c:2020
4462 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4463 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4465 #: g10/keygen.c:2026
4468 "You selected this USER-ID:\n"
4472 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
4476 #: g10/keygen.c:2031
4477 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4479 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
4482 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4483 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4484 #. string which should be translated accordingly and the
4485 #. letter changed to match the one in the answer string.
4488 #. c = Change comment
4490 #. o = Okay (ready, continue)
4493 #: g10/keygen.c:2047
4497 #: g10/keygen.c:2057
4498 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4499 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4501 #: g10/keygen.c:2058
4502 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4503 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4505 #: g10/keygen.c:2077
4506 msgid "Please correct the error first\n"
4507 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
4509 #: g10/keygen.c:2116
4511 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4514 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
4517 #: g10/keygen.c:2131
4522 #: g10/keygen.c:2137
4524 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4525 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4526 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4529 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4530 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4531 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4534 #: g10/keygen.c:2161
4536 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4537 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4538 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4539 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4541 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
4542 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
4543 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4544 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
4546 #: g10/keygen.c:2970 g10/keygen.c:2997
4547 msgid "Key generation canceled.\n"
4548 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4550 #: g10/keygen.c:3202 g10/keygen.c:3369
4552 msgid "writing public key to `%s'\n"
4553 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
4555 #: g10/keygen.c:3204 g10/keygen.c:3372
4557 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4558 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4560 #: g10/keygen.c:3207 g10/keygen.c:3375
4562 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4563 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4565 #: g10/keygen.c:3356
4567 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4568 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4570 #: g10/keygen.c:3363
4572 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4573 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4575 #: g10/keygen.c:3383
4577 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4578 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
4580 #: g10/keygen.c:3391
4582 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4583 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
4585 #: g10/keygen.c:3418
4586 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4587 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4589 #: g10/keygen.c:3429
4592 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4593 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4595 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
4596 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4598 #: g10/keygen.c:3442 g10/keygen.c:3587 g10/keygen.c:3708
4600 msgid "Key generation failed: %s\n"
4601 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4603 #: g10/keygen.c:3497 g10/keygen.c:3638 g10/sign.c:241
4606 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4608 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4609 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4611 #: g10/keygen.c:3499 g10/keygen.c:3640 g10/sign.c:243
4614 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4616 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4617 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4619 #: g10/keygen.c:3510 g10/keygen.c:3651
4620 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4621 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
4623 #: g10/keygen.c:3551 g10/keygen.c:3684
4625 msgid "Really create? (y/N) "
4626 msgstr "Realmente criar? "
4628 #: g10/keygen.c:3857
4630 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4631 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
4633 #: g10/keygen.c:3905
4635 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4636 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
4638 #: g10/keygen.c:3931
4640 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4641 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
4643 #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4647 #: g10/keylist.c:263
4648 msgid "Critical signature policy: "
4649 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
4651 #: g10/keylist.c:265
4652 msgid "Signature policy: "
4653 msgstr "Politica de assinatura: "
4655 #: g10/keylist.c:304
4656 msgid "Critical preferred keyserver: "
4659 #: g10/keylist.c:357
4660 msgid "Critical signature notation: "
4661 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
4663 #: g10/keylist.c:359
4664 msgid "Signature notation: "
4665 msgstr "Notação de assinatura: "
4667 #: g10/keylist.c:469
4669 msgstr "Porta-chaves"
4671 #: g10/keylist.c:1504
4672 msgid "Primary key fingerprint:"
4673 msgstr "Impressão da chave primária:"
4675 #: g10/keylist.c:1506
4676 msgid " Subkey fingerprint:"
4677 msgstr " Impressão da subchave:"
4679 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4680 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4681 #: g10/keylist.c:1513
4682 msgid " Primary key fingerprint:"
4683 msgstr "Impressão da chave primária:"
4685 #: g10/keylist.c:1515
4686 msgid " Subkey fingerprint:"
4687 msgstr " Impressão da subchave:"
4689 #: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
4691 msgid " Key fingerprint ="
4692 msgstr " Impressão da chave ="
4694 #: g10/keylist.c:1590
4695 msgid " Card serial no. ="
4698 #: g10/keyring.c:1249
4700 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4701 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
4703 #: g10/keyring.c:1254
4704 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4705 msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
4707 #: g10/keyring.c:1256
4709 msgid "%s is the unchanged one\n"
4710 msgstr "%s é o não modificado\n"
4712 #: g10/keyring.c:1257
4714 msgid "%s is the new one\n"
4715 msgstr "%s é o novo\n"
4717 #: g10/keyring.c:1258
4718 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4719 msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
4721 #: g10/keyring.c:1380
4723 msgid "caching keyring `%s'\n"
4724 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
4726 #: g10/keyring.c:1426
4728 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4729 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4731 #: g10/keyring.c:1438
4733 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4734 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4736 #: g10/keyring.c:1510
4738 msgid "%s: keyring created\n"
4739 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
4741 #: g10/keyserver.c:71
4742 msgid "include revoked keys in search results"
4745 #: g10/keyserver.c:72
4746 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4749 #: g10/keyserver.c:74
4750 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4753 #: g10/keyserver.c:76
4754 msgid "do not delete temporary files after using them"
4757 #: g10/keyserver.c:80
4758 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4761 #: g10/keyserver.c:82
4763 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4764 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
4766 #: g10/keyserver.c:84
4767 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4770 #: g10/keyserver.c:150
4772 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4773 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
4775 #: g10/keyserver.c:533
4780 #: g10/keyserver.c:734
4781 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4784 #: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440
4786 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4787 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4789 #: g10/keyserver.c:916
4791 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4792 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4794 #: g10/keyserver.c:918
4796 msgid "key not found on keyserver\n"
4797 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4799 #: g10/keyserver.c:1159
4801 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4802 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4804 #: g10/keyserver.c:1163
4806 msgid "requesting key %s from %s\n"
4807 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4809 #: g10/keyserver.c:1187
4811 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4812 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4814 #: g10/keyserver.c:1190
4816 msgid "searching for names from %s\n"
4817 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4819 #: g10/keyserver.c:1343
4821 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4822 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4824 #: g10/keyserver.c:1347
4826 msgid "sending key %s to %s\n"
4829 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
4831 #: g10/keyserver.c:1390
4833 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4834 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4836 #: g10/keyserver.c:1393
4838 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4839 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4841 #: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496
4843 msgid "no keyserver action!\n"
4844 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4846 #: g10/keyserver.c:1448
4848 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4851 #: g10/keyserver.c:1457
4852 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4855 #: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047
4856 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4859 #: g10/keyserver.c:1525
4860 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4863 #: g10/keyserver.c:1537
4865 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4868 #: g10/keyserver.c:1542
4870 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4873 #: g10/keyserver.c:1550
4875 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4878 #: g10/keyserver.c:1557
4880 msgid "keyserver timed out\n"
4881 msgstr "erro do servidor de chaves"
4883 #: g10/keyserver.c:1562
4885 msgid "keyserver internal error\n"
4886 msgstr "erro do servidor de chaves"
4888 #: g10/keyserver.c:1571
4890 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4891 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4893 #: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630
4895 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4898 #: g10/keyserver.c:1889
4900 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4901 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4903 #: g10/keyserver.c:1911
4905 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4906 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4908 #: g10/keyserver.c:1913
4910 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4911 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4913 #: g10/keyserver.c:1969
4915 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4916 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4918 #: g10/keyserver.c:1975
4920 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4921 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4923 #: g10/mainproc.c:231
4925 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4926 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4928 #: g10/mainproc.c:284
4930 msgid "%s encrypted session key\n"
4931 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4933 #: g10/mainproc.c:294
4935 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4936 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
4938 #: g10/mainproc.c:360
4940 msgid "public key is %s\n"
4941 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4943 #: g10/mainproc.c:423
4944 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4945 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
4947 #: g10/mainproc.c:456
4949 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4950 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
4952 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4957 #: g10/mainproc.c:464
4959 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4960 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
4962 #: g10/mainproc.c:478
4964 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4965 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
4967 #: g10/mainproc.c:492
4969 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4970 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4972 #: g10/mainproc.c:494
4974 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4975 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4977 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
4979 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4980 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
4982 #: g10/mainproc.c:534
4984 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4985 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
4987 #: g10/mainproc.c:567
4988 msgid "decryption okay\n"
4989 msgstr "decifragem correcta\n"
4991 #: g10/mainproc.c:571
4992 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4993 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
4995 #: g10/mainproc.c:584
4996 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4997 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
4999 #: g10/mainproc.c:590
5001 msgid "decryption failed: %s\n"
5002 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
5004 #: g10/mainproc.c:611
5005 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5006 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
5008 #: g10/mainproc.c:613
5010 msgid "original file name='%.*s'\n"
5011 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
5013 #: g10/mainproc.c:701
5014 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5017 #: g10/mainproc.c:842
5018 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5019 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
5021 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5023 msgid "no signature found\n"
5024 msgstr "Assinatura correcta de \""
5026 #: g10/mainproc.c:1470
5027 msgid "signature verification suppressed\n"
5028 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
5030 #: g10/mainproc.c:1579
5032 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5033 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
5035 #: g10/mainproc.c:1590
5037 msgid "Signature made %s\n"
5038 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5040 #: g10/mainproc.c:1591
5042 msgid " using %s key %s\n"
5045 #: g10/mainproc.c:1595
5047 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5048 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
5050 #: g10/mainproc.c:1615
5052 msgid "Key available at: "
5053 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
5055 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5057 msgid "BAD signature from \"%s\""
5058 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
5060 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5062 msgid "Expired signature from \"%s\""
5063 msgstr "Assinatura expirada de \""
5065 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5067 msgid "Good signature from \"%s\""
5068 msgstr "Assinatura correcta de \""
5070 #: g10/mainproc.c:1802
5074 #: g10/mainproc.c:1834
5079 #: g10/mainproc.c:1932
5081 msgid "Signature expired %s\n"
5082 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5084 #: g10/mainproc.c:1937
5086 msgid "Signature expires %s\n"
5087 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5089 #: g10/mainproc.c:1940
5091 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5092 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5094 #: g10/mainproc.c:1941
5099 #: g10/mainproc.c:1942
5103 #: g10/mainproc.c:1942 g10/trustdb.c:525
5106 msgstr "versão desconhecida"
5108 #: g10/mainproc.c:1962
5110 msgid "Can't check signature: %s\n"
5111 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
5113 #: g10/mainproc.c:2046 g10/mainproc.c:2062 g10/mainproc.c:2158
5114 msgid "not a detached signature\n"
5115 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
5117 #: g10/mainproc.c:2089
5119 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5121 "AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n"
5123 #: g10/mainproc.c:2097
5125 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5126 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
5128 #: g10/mainproc.c:2162
5129 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5130 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
5132 #: g10/mainproc.c:2172
5133 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5134 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
5136 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
5138 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5139 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5143 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5144 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5148 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5149 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5153 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5155 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5160 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5161 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
5165 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5166 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5170 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5172 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5176 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5177 msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
5179 #: g10/misc.c:480 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88
5181 msgid "please see %s for more information\n"
5182 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
5186 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5187 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
5191 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5192 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5196 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5197 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
5201 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5202 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5206 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5211 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5212 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5216 msgid "Uncompressed"
5217 msgstr "não processado"
5219 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5222 msgid "uncompressed|none"
5223 msgstr "não processado"
5227 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5228 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
5232 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5233 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
5237 msgid "unknown option `%s'\n"
5238 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
5240 #: g10/openfile.c:89
5242 msgid "File `%s' exists. "
5243 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
5245 #: g10/openfile.c:93
5247 msgid "Overwrite? (y/N) "
5248 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
5250 #: g10/openfile.c:126
5252 msgid "%s: unknown suffix\n"
5253 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
5255 #: g10/openfile.c:150
5256 msgid "Enter new filename"
5257 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
5259 #: g10/openfile.c:195
5260 msgid "writing to stdout\n"
5261 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
5263 #: g10/openfile.c:316
5265 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5266 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
5268 #: g10/openfile.c:395
5270 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5271 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
5273 #: g10/openfile.c:397
5275 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5276 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
5278 #: g10/parse-packet.c:191
5280 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5281 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5283 #: g10/parse-packet.c:796
5284 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5287 #: g10/parse-packet.c:1247
5289 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5290 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
5292 #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:581
5294 msgid " (main key ID %s)"
5295 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5297 #: g10/passphrase.c:309
5300 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
5302 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
5304 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
5308 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
5310 #: g10/passphrase.c:334
5311 msgid "Repeat passphrase\n"
5312 msgstr "Repita a frase secreta\n"
5314 #: g10/passphrase.c:336
5315 msgid "Enter passphrase\n"
5316 msgstr "Insira a frase secreta\n"
5318 #: g10/passphrase.c:363
5319 msgid "cancelled by user\n"
5320 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
5322 #: g10/passphrase.c:369 g10/passphrase.c:428
5324 msgid "problem with the agent: %s\n"
5325 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
5327 #: g10/passphrase.c:560
5330 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5334 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5337 #: g10/passphrase.c:568
5339 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5340 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
5342 #: g10/passphrase.c:577
5344 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5350 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5351 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5352 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5353 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5357 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5360 #: g10/photoid.c:115
5362 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5363 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5365 #: g10/photoid.c:126
5367 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5370 #: g10/photoid.c:128
5372 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5373 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
5375 #: g10/photoid.c:145
5377 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5378 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
5380 #: g10/photoid.c:164
5382 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5383 msgstr "Está correto (s/n)? "
5385 #: g10/photoid.c:368
5387 msgid "unable to display photo ID!\n"
5388 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
5390 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5391 msgid "No reason specified"
5392 msgstr "Nenhum motivo especificado"
5394 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5395 msgid "Key is superseded"
5396 msgstr "A chave foi substituída"
5398 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5399 msgid "Key has been compromised"
5400 msgstr "A chave foi comprometida"
5402 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5403 msgid "Key is no longer used"
5404 msgstr "A chave já não é utilizada"
5406 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5407 msgid "User ID is no longer valid"
5408 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
5411 msgid "reason for revocation: "
5412 msgstr "motivo da revocação: "
5415 msgid "revocation comment: "
5416 msgstr "comentário da revocação: "
5418 #: g10/pkclist.c:204
5422 #: g10/pkclist.c:212
5424 msgid "No trust value assigned to:\n"
5426 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
5429 #: g10/pkclist.c:244
5431 msgid " aka \"%s\"\n"
5434 #: g10/pkclist.c:254
5437 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5438 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5440 #: g10/pkclist.c:269
5442 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5443 msgstr " %d = Não sei\n"
5445 #: g10/pkclist.c:271
5447 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5448 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
5450 #: g10/pkclist.c:277
5452 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5453 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
5455 #: g10/pkclist.c:283
5457 msgid " m = back to the main menu\n"
5458 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
5460 #: g10/pkclist.c:286
5462 msgid " s = skip this key\n"
5463 msgstr " s = saltar esta chave\n"
5465 #: g10/pkclist.c:287
5468 msgstr " q = sair\n"
5470 #: g10/pkclist.c:291
5473 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5477 #: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
5478 msgid "Your decision? "
5481 #: g10/pkclist.c:318
5483 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5484 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
5486 #: g10/pkclist.c:332
5487 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5488 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
5490 #: g10/pkclist.c:417
5492 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5494 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5496 #: g10/pkclist.c:422
5498 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5500 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5502 #: g10/pkclist.c:428
5504 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5505 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5507 #: g10/pkclist.c:433
5508 msgid "This key belongs to us\n"
5509 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
5511 #: g10/pkclist.c:459
5514 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5515 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5516 "you may answer the next question with yes.\n"
5518 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
5519 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
5520 "sim à próxima pergunta\n"
5523 #: g10/pkclist.c:478
5525 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5526 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5528 #: g10/pkclist.c:512
5529 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5530 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
5532 #: g10/pkclist.c:519
5534 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5536 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
5539 #: g10/pkclist.c:528
5541 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5542 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5544 #: g10/pkclist.c:531
5545 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5546 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5548 #: g10/pkclist.c:532
5550 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5551 msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
5553 #: g10/pkclist.c:538
5554 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5555 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
5557 #: g10/pkclist.c:543
5558 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5559 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
5561 #: g10/pkclist.c:563
5563 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5566 #: g10/pkclist.c:570
5568 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5571 #: g10/pkclist.c:582
5572 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5575 #: g10/pkclist.c:590
5576 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5579 #: g10/pkclist.c:601
5580 msgid "Note: This key has expired!\n"
5581 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
5583 #: g10/pkclist.c:612
5584 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5585 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
5587 #: g10/pkclist.c:614
5589 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5590 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5592 #: g10/pkclist.c:622
5593 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5594 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
5596 #: g10/pkclist.c:623
5597 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5598 msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
5600 #: g10/pkclist.c:631
5602 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5604 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
5607 #: g10/pkclist.c:633
5608 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5609 msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5611 #: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
5613 msgid "%s: skipped: %s\n"
5614 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5616 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
5618 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5619 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5621 #: g10/pkclist.c:895
5622 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5623 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
5625 #: g10/pkclist.c:919
5626 msgid "Current recipients:\n"
5629 #: g10/pkclist.c:945
5632 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5635 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5637 #: g10/pkclist.c:970
5638 msgid "No such user ID.\n"
5639 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
5641 #: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
5642 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5643 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
5645 #: g10/pkclist.c:1000
5646 msgid "Public key is disabled.\n"
5647 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
5649 #: g10/pkclist.c:1009
5650 msgid "skipped: public key already set\n"
5651 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
5653 #: g10/pkclist.c:1044
5655 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5656 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
5658 #: g10/pkclist.c:1102
5660 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5661 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
5663 #: g10/pkclist.c:1164
5664 msgid "no valid addressees\n"
5665 msgstr "nenhum endereço válido\n"
5667 #: g10/pkclist.c:1478
5669 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5670 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5672 #: g10/pkclist.c:1503
5674 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5675 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5677 #: g10/plaintext.c:95
5678 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5679 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
5681 #: g10/plaintext.c:472
5682 msgid "Detached signature.\n"
5683 msgstr "Assinatura separada.\n"
5685 #: g10/plaintext.c:479
5686 msgid "Please enter name of data file: "
5687 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
5689 #: g10/plaintext.c:511
5690 msgid "reading stdin ...\n"
5691 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
5693 #: g10/plaintext.c:549
5694 msgid "no signed data\n"
5695 msgstr "não há dados assinados\n"
5697 #: g10/plaintext.c:565
5699 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5700 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5702 #: g10/plaintext.c:599
5704 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5705 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5707 #: g10/pubkey-enc.c:105
5709 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5710 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
5712 #: g10/pubkey-enc.c:136
5713 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5714 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
5716 #: g10/pubkey-enc.c:225
5717 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5718 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
5720 #: g10/pubkey-enc.c:246
5722 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5723 msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
5725 #: g10/pubkey-enc.c:284
5727 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5728 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
5730 #: g10/pubkey-enc.c:304
5732 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5733 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
5735 #: g10/pubkey-enc.c:310
5736 msgid "NOTE: key has been revoked"
5737 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
5739 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5740 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5742 msgid "build_packet failed: %s\n"
5743 msgstr "actualização falhou: %s\n"
5747 msgid "key %s has no user IDs\n"
5748 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5751 msgid "To be revoked by:\n"
5755 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5760 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5761 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5763 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5764 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5767 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5769 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5770 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
5774 msgid "Revocation certificate created.\n"
5775 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
5779 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5784 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5785 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
5789 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5790 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
5793 msgid "public key does not match secret key!\n"
5798 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5799 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5803 msgid "unknown protection algorithm\n"
5804 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
5808 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5809 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5813 "Revocation certificate created.\n"
5815 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5816 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5817 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5818 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5819 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5824 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5825 msgstr "motivo da revocação: "
5833 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5838 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5841 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5845 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5846 msgstr "motivo da revocação: "
5849 msgid "(No description given)\n"
5854 msgid "Is this okay? (y/N) "
5855 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5857 #: g10/seckey-cert.c:55
5858 msgid "secret key parts are not available\n"
5859 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
5861 #: g10/seckey-cert.c:61
5863 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5864 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
5866 #: g10/seckey-cert.c:72
5868 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5869 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
5871 #: g10/seckey-cert.c:291
5872 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5873 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
5875 #: g10/seckey-cert.c:292
5880 #: g10/seckey-cert.c:361
5881 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5883 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
5885 #: g10/seckey-cert.c:404
5886 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5888 "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave secreta\n"
5890 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5891 msgid "weak key created - retrying\n"
5892 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
5896 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5898 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
5899 "tentei %d vezes!\n"
5901 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
5902 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5907 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5912 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5915 #: g10/sig-check.c:80
5916 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5917 msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
5919 #: g10/sig-check.c:105
5921 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5924 #: g10/sig-check.c:117
5926 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5927 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
5929 #: g10/sig-check.c:189
5931 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5932 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
5934 #: g10/sig-check.c:190
5936 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5937 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
5939 #: g10/sig-check.c:201
5942 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5944 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
5945 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5947 #: g10/sig-check.c:203
5950 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5952 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
5953 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5955 #: g10/sig-check.c:213
5957 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5958 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
5960 #: g10/sig-check.c:296
5962 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5964 "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico "
5967 #: g10/sig-check.c:561
5969 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5970 msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n"
5972 #: g10/sig-check.c:588
5974 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5975 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
5979 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5981 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A "
5982 "utilizar não expandida.\n"
5987 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5989 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
5990 "A utilizar não expandida.\n"
5995 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5998 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
5999 "A utilizar não expandida.\n"
6003 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6004 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
6008 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6009 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6012 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6013 msgstr "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6018 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6020 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
6028 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6029 msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6033 msgid "%s encryption will be used\n"
6034 msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
6036 #: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
6037 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6039 "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
6041 #: g10/skclist.c:180
6043 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6044 msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
6046 #: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
6048 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6049 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
6051 #: g10/skclist.c:193
6052 msgid "skipped: secret key already present\n"
6053 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
6055 #: g10/skclist.c:208
6057 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6059 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
6060 "para assinaturas!\n"
6062 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6064 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6065 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6067 #: g10/tdbdump.c:103
6070 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6071 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6074 #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
6076 msgid "error in `%s': %s\n"
6077 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6079 #: g10/tdbdump.c:158
6081 msgid "line too long"
6082 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
6084 #: g10/tdbdump.c:166
6085 msgid "colon missing"
6088 #: g10/tdbdump.c:172
6090 msgid "invalid fingerprint"
6091 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6093 #: g10/tdbdump.c:177
6095 msgid "ownertrust value missing"
6096 msgstr "importar os valores de confiança"
6098 #: g10/tdbdump.c:213
6100 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6101 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
6103 #: g10/tdbdump.c:217
6105 msgid "read error in `%s': %s\n"
6106 msgstr "armadura: %s\n"
6108 #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375
6110 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6111 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
6113 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1437
6115 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6116 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
6118 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1444
6120 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6121 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
6124 msgid "trustdb transaction too large\n"
6125 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
6129 msgid "can't access `%s': %s\n"
6130 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
6134 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6135 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
6137 #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:587 sm/keydb.c:221
6139 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6140 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
6142 #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:590
6144 msgid "can't lock `%s'\n"
6145 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
6149 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6150 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
6154 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6155 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
6159 msgid "%s: trustdb created\n"
6160 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
6163 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6164 msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
6168 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6169 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
6173 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6174 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
6178 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6179 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
6181 #: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
6182 #: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1369 g10/tdbio.c:1396
6184 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6185 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
6189 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6190 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
6194 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6195 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
6199 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6200 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
6204 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6205 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
6209 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6210 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
6214 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6215 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6219 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6220 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
6224 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6225 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
6229 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6230 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
6234 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6235 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
6238 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6240 "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
6241 "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
6243 #: g10/textfilter.c:147
6245 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6246 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
6248 #: g10/textfilter.c:247
6250 msgid "input line longer than %d characters\n"
6251 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
6253 #: g10/trustdb.c:221
6255 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6256 msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
6258 #: g10/trustdb.c:252
6260 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6261 msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
6263 #: g10/trustdb.c:290
6265 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6266 msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
6268 #: g10/trustdb.c:305
6270 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6272 "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
6275 #: g10/trustdb.c:315
6277 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6278 msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
6280 #: g10/trustdb.c:339
6282 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6283 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
6285 #: g10/trustdb.c:345
6287 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6288 msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
6290 #: g10/trustdb.c:441
6292 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6295 #: g10/trustdb.c:447
6297 msgid "using %s trust model\n"
6300 #: g10/trustdb.c:499
6301 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6304 #: g10/trustdb.c:501
6309 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6314 #: g10/trustdb.c:507
6317 msgstr "versão desconhecida"
6319 #: g10/trustdb.c:509
6323 #: g10/trustdb.c:510
6327 #: g10/trustdb.c:511
6331 #: g10/trustdb.c:512
6335 #: g10/trustdb.c:527
6339 #: g10/trustdb.c:528
6343 #: g10/trustdb.c:529
6347 #: g10/trustdb.c:530
6351 #: g10/trustdb.c:531
6355 #: g10/trustdb.c:571
6356 msgid "no need for a trustdb check\n"
6357 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6359 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2423
6361 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6362 msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
6364 #: g10/trustdb.c:586
6366 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6367 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6369 #: g10/trustdb.c:601
6371 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6372 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6374 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271
6376 msgid "public key %s not found: %s\n"
6377 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
6379 #: g10/trustdb.c:1028
6380 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6383 #: g10/trustdb.c:1032
6384 msgid "checking the trustdb\n"
6385 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
6387 #: g10/trustdb.c:2166
6389 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6392 #: g10/trustdb.c:2231
6394 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6396 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
6398 #: g10/trustdb.c:2245
6400 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6402 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
6404 #: g10/trustdb.c:2268
6406 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6409 #: g10/trustdb.c:2354
6412 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6415 #: g10/trustdb.c:2429
6417 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6418 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6422 "the signature could not be verified.\n"
6423 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6424 "should be the first file given on the command line.\n"
6426 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
6427 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
6428 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
6432 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6433 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
6437 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6438 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6440 #: jnlib/argparse.c:176
6442 msgid "argument not expected"
6443 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6445 #: jnlib/argparse.c:178
6448 msgstr "erro de leitura"
6450 #: jnlib/argparse.c:180
6452 msgid "keyword too long"
6453 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
6455 #: jnlib/argparse.c:182
6457 msgid "missing argument"
6458 msgstr "argumento inválido"
6460 #: jnlib/argparse.c:184
6462 msgid "invalid command"
6463 msgstr "comandos em conflito\n"
6465 #: jnlib/argparse.c:186
6467 msgid "invalid alias definition"
6468 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6470 #: jnlib/argparse.c:188
6472 msgid "invalid option"
6473 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6475 #: jnlib/argparse.c:196
6477 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6480 #: jnlib/argparse.c:198
6482 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6485 #: jnlib/argparse.c:201
6487 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6488 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
6490 #: jnlib/argparse.c:203
6492 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6495 #: jnlib/argparse.c:205
6497 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6500 #: jnlib/argparse.c:207
6502 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6503 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6505 #: jnlib/logging.c:624
6507 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6508 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
6510 #: jnlib/utf8conv.c:86
6512 msgid "error loading `%s': %s\n"
6513 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6515 #: jnlib/utf8conv.c:124
6517 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6520 #: jnlib/utf8conv.c:132
6522 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6523 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
6525 #: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658
6527 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6528 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
6531 msgid "set debugging flags"
6535 msgid "enable full debugging"
6538 #: kbx/kbxutil.c:114
6540 msgid "Please report bugs to "
6541 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6543 #: kbx/kbxutil.c:118
6545 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6546 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
6548 #: kbx/kbxutil.c:121
6550 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6551 "list, export, import Keybox data\n"
6554 #: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-dinsig.c:297
6555 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6558 #: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364
6559 #: scd/app-openpgp.c:1483 scd/app-dinsig.c:301
6561 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6564 #: scd/app-nks.c:378
6565 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6568 #: scd/app-openpgp.c:599
6570 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6571 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
6573 #: scd/app-openpgp.c:612
6575 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6576 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
6578 #: scd/app-openpgp.c:1007
6580 msgid "reading public key failed: %s\n"
6581 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6583 #: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2047
6584 msgid "response does not contain the public key data\n"
6587 #: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2055
6588 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6591 #: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2065
6592 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6595 #: scd/app-openpgp.c:1314
6597 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6600 #: scd/app-openpgp.c:1348
6602 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6605 #: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489
6607 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6610 #: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499
6611 #: scd/app-openpgp.c:2318
6613 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6614 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6616 #: scd/app-openpgp.c:1447
6617 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6620 #: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2569
6621 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6624 #: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2578
6625 msgid "card is permanently locked!\n"
6628 #: scd/app-openpgp.c:1473
6630 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6633 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
6634 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6635 #. to get some infos on the string.
6636 #: scd/app-openpgp.c:1480
6637 msgid "|A|Admin PIN"
6640 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6641 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6642 #. to get some infos on the string.
6643 #: scd/app-openpgp.c:1629
6644 msgid "|AN|New Admin PIN"
6647 #: scd/app-openpgp.c:1629
6651 #: scd/app-openpgp.c:1633
6653 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6654 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6656 #: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2133
6658 msgid "error reading application data\n"
6659 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
6661 #: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2140
6663 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6664 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
6666 #: scd/app-openpgp.c:1699
6668 msgid "key already exists\n"
6669 msgstr "%s' já comprimido\n"
6671 #: scd/app-openpgp.c:1703
6672 msgid "existing key will be replaced\n"
6675 #: scd/app-openpgp.c:1705
6677 msgid "generating new key\n"
6678 msgstr "gerar um novo par de chaves"
6680 #: scd/app-openpgp.c:1872
6681 msgid "creation timestamp missing\n"
6684 #: scd/app-openpgp.c:1879
6686 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6689 #: scd/app-openpgp.c:1886
6691 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6694 #: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901
6696 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6699 #: scd/app-openpgp.c:1964
6701 msgid "failed to store the key: %s\n"
6702 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
6704 #: scd/app-openpgp.c:2024
6705 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6708 #: scd/app-openpgp.c:2038
6710 msgid "generating key failed\n"
6711 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6713 #: scd/app-openpgp.c:2041
6715 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6716 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6718 #: scd/app-openpgp.c:2098
6719 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6722 #: scd/app-openpgp.c:2148
6723 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6726 #: scd/app-openpgp.c:2236
6728 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6729 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6731 #: scd/app-openpgp.c:2297
6733 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6736 #: scd/app-openpgp.c:2583
6738 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6741 #: scd/app-openpgp.c:2656 scd/app-openpgp.c:2666
6743 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6744 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
6746 #: scd/scdaemon.c:105
6747 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6750 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:365
6752 msgid "read options from file"
6753 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
6755 #: scd/scdaemon.c:121
6756 msgid "|N|connect to reader at port N"
6759 #: scd/scdaemon.c:122
6761 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6762 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
6764 #: scd/scdaemon.c:123
6766 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6767 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
6769 #: scd/scdaemon.c:126
6771 msgid "do not use the internal CCID driver"
6772 msgstr "nunca usar o terminal"
6774 #: scd/scdaemon.c:131
6775 msgid "do not use a reader's keypad"
6778 #: scd/scdaemon.c:132
6780 msgid "allow the use of admin card commands"
6781 msgstr "comandos em conflito\n"
6783 #: scd/scdaemon.c:210
6785 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6786 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
6788 #: scd/scdaemon.c:212
6790 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6791 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6794 #: scd/scdaemon.c:668
6795 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6798 #: scd/scdaemon.c:1022
6800 msgid "handler for fd %d started\n"
6803 #: scd/scdaemon.c:1028
6805 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6810 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6811 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
6813 #: sm/call-dirmngr.c:209
6815 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6818 #: sm/call-dirmngr.c:242
6820 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6821 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
6823 #: sm/call-dirmngr.c:254
6825 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6826 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
6828 #: sm/call-dirmngr.c:274
6829 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6832 #: sm/certchain.c:194
6834 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6837 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1648
6841 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1648
6846 #: sm/certchain.c:241
6848 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6849 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
6851 #: sm/certchain.c:279
6852 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6855 #: sm/certchain.c:317
6856 msgid "critical marked policy without configured policies"
6859 #: sm/certchain.c:327
6861 msgid "failed to open `%s': %s\n"
6862 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6864 #: sm/certchain.c:334 sm/certchain.c:363
6865 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6868 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
6870 msgid "certificate policy not allowed"
6871 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6873 #: sm/certchain.c:478
6874 msgid "looking up issuer at external location\n"
6877 #: sm/certchain.c:498
6879 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6882 #: sm/certchain.c:651 sm/certchain.c:1069 sm/certchain.c:1676 sm/decrypt.c:259
6883 #: sm/encrypt.c:349 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
6885 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6886 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
6888 #: sm/certchain.c:742
6890 msgid "certificate has been revoked"
6891 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
6893 #: sm/certchain.c:752
6895 msgid "no CRL found for certificate"
6896 msgstr "certificado incorrecto"
6898 #: sm/certchain.c:757
6899 msgid "the status of the certificate is unknown"
6902 #: sm/certchain.c:762
6904 msgid "the available CRL is too old"
6905 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
6907 #: sm/certchain.c:764
6908 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6911 #: sm/certchain.c:770
6913 msgid "checking the CRL failed: %s"
6914 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
6916 #: sm/certchain.c:799 sm/certchain.c:867
6918 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6921 #: sm/certchain.c:814 sm/certchain.c:899
6922 msgid "certificate not yet valid"
6925 #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:900
6927 msgid "root certificate not yet valid"
6928 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6930 #: sm/certchain.c:816 sm/certchain.c:901
6931 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6934 #: sm/certchain.c:829
6936 msgid "certificate has expired"
6937 msgstr "Esta chave expirou!"
6939 #: sm/certchain.c:830
6941 msgid "root certificate has expired"
6942 msgstr "Esta chave expirou!"
6944 #: sm/certchain.c:831
6946 msgid "intermediate certificate has expired"
6947 msgstr "Esta chave expirou!"
6949 #: sm/certchain.c:873
6951 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6954 #: sm/certchain.c:882
6956 msgid "certificate with invalid validity"
6957 msgstr "Esta chave expirou!"
6959 #: sm/certchain.c:919
6960 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6963 #: sm/certchain.c:921
6964 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6967 #: sm/certchain.c:922
6968 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6971 #: sm/certchain.c:926
6973 msgid " ( signature created at "
6974 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
6976 #: sm/certchain.c:927
6978 msgid " (certificate created at "
6979 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6981 #: sm/certchain.c:930
6983 msgid " (certificate valid from "
6984 msgstr "certificado incorrecto"
6986 #: sm/certchain.c:931
6987 msgid " ( issuer valid from "
6990 #: sm/certchain.c:961
6992 msgid "fingerprint=%s\n"
6993 msgstr "mostra impressão digital"
6995 #: sm/certchain.c:970
6996 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6999 #: sm/certchain.c:983
7000 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7003 #: sm/certchain.c:989
7004 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7007 #: sm/certchain.c:1046
7008 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7011 #: sm/certchain.c:1110
7013 msgid "no issuer found in certificate"
7014 msgstr "gerar um certificado de revogação"
7016 #: sm/certchain.c:1186
7017 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7020 #: sm/certchain.c:1255
7021 msgid "root certificate is not marked trusted"
7024 #: sm/certchain.c:1268
7026 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7027 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7029 #: sm/certchain.c:1297 sm/import.c:158
7030 msgid "certificate chain too long\n"
7033 #: sm/certchain.c:1309
7034 msgid "issuer certificate not found"
7037 #: sm/certchain.c:1342
7039 msgid "certificate has a BAD signature"
7040 msgstr "verificar uma assinatura"
7042 #: sm/certchain.c:1373
7043 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7046 #: sm/certchain.c:1424
7048 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7051 #: sm/certchain.c:1464 sm/certchain.c:1747
7053 msgid "certificate is good\n"
7054 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7056 #: sm/certchain.c:1465
7058 msgid "intermediate certificate is good\n"
7059 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7061 #: sm/certchain.c:1466
7063 msgid "root certificate is good\n"
7064 msgstr "certificado incorrecto"
7066 #: sm/certchain.c:1637
7067 msgid "switching to chain model"
7070 #: sm/certchain.c:1646
7072 msgid "validation model used: %s"
7075 #: sm/certcheck.c:101
7077 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7080 #: sm/certcheck.c:111
7082 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7085 #: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:201
7086 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7089 #: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149
7094 #: sm/certdump.c:160
7097 msgstr "versão desconhecida"
7099 #: sm/certdump.c:583 sm/certdump.c:628 sm/certdump.c:693 sm/certdump.c:746
7101 msgid "[Error - invalid encoding]"
7102 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7104 #: sm/certdump.c:591 sm/certdump.c:636
7105 msgid "[Error - out of core]"
7108 #: sm/certdump.c:673 sm/certdump.c:729
7109 msgid "[Error - No name]"
7112 #: sm/certdump.c:698 sm/certdump.c:752
7114 msgid "[Error - invalid DN]"
7115 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7117 #: sm/certdump.c:946
7120 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
7122 "S/N %s, ID 0x%08lX, created %s"
7124 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
7128 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
7130 #: sm/certlist.c:121
7131 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7134 #: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:258
7136 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7137 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
7139 #: sm/certlist.c:141
7140 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7143 #: sm/certlist.c:153
7144 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7147 #: sm/certlist.c:164
7148 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7151 #: sm/certlist.c:165
7152 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7155 #: sm/certlist.c:166
7156 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7159 #: sm/certlist.c:167
7160 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7163 #: sm/certreqgen.c:474
7165 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7166 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
7168 #: sm/certreqgen.c:487
7170 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7173 #: sm/certreqgen.c:505
7175 msgid "line %d: no subject name given\n"
7178 #: sm/certreqgen.c:514
7180 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7183 #: sm/certreqgen.c:517
7185 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7188 #: sm/certreqgen.c:534
7190 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7191 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
7193 #: sm/certreqgen.c:546
7195 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7196 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7198 #: sm/certreqgen.c:558
7200 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7201 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7203 #: sm/certreqgen.c:574
7205 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7206 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7208 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7211 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
7213 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7215 msgid " (%d) Existing key\n"
7216 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
7218 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7220 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7223 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7225 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7228 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7230 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7231 msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
7233 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7235 msgid " (%d) sign\n"
7236 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
7238 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7240 msgid " (%d) encrypt\n"
7241 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
7243 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7244 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7247 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7248 msgid "No subject name given\n"
7251 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7253 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7256 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7257 #. length of the first string up to the "%s". Please
7258 #. adjust it do the length of your translation. The
7259 #. second string is merely passed to atoi so you can
7260 #. drop everything after the number.
7261 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7263 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7264 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
7266 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7267 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7270 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7272 msgid "Enter email addresses"
7273 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
7275 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7277 msgid " (end with an empty line):\n"
7280 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
7282 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7284 msgid "Enter DNS names"
7285 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
7287 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7289 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7292 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
7294 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7298 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7299 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7302 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7303 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7306 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7307 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7310 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7311 msgid "resource problem: out or core\n"
7315 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7319 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7322 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7324 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7325 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
7327 #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
7329 msgid "error locking keybox: %s\n"
7330 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
7334 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7335 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7339 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7340 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7344 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7345 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7349 msgid "no valid recipients given\n"
7350 msgstr "resposta do agente inválida\n"
7354 msgid "|[FILE]|make a signature"
7355 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
7359 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
7360 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
7364 msgid "list external keys"
7365 msgstr "listar as chaves secretas"
7369 msgid "list certificate chain"
7370 msgstr "certificado incorrecto"
7374 msgid "remove key from the public keyring"
7375 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
7379 msgid "import certificates"
7380 msgstr "certificado incorrecto"
7384 msgid "export certificates"
7385 msgstr "certificado incorrecto"
7388 msgid "register a smartcard"
7392 msgid "pass a command to the dirmngr"
7396 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7401 msgid "change a passphrase"
7402 msgstr "muda a frase secreta"
7406 msgid "create base-64 encoded output"
7407 msgstr "criar saída com armadura ascii"
7410 msgid "assume input is in PEM format"
7414 msgid "assume input is in base-64 format"
7418 msgid "assume input is in binary format"
7422 msgid "use system's dirmngr if available"
7426 msgid "never consult a CRL"
7430 msgid "check validity using OCSP"
7434 msgid "|N|number of certificates to include"
7438 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7442 msgid "do not check certificate policies"
7446 msgid "fetch missing issuer certificates"
7450 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7451 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
7454 msgid "use the default key as default recipient"
7455 msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
7458 msgid "don't use the terminal at all"
7459 msgstr "nunca usar o terminal"
7462 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7467 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7468 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7471 msgid "force v3 signatures"
7472 msgstr "forçar assinaturas v3"
7475 msgid "always use a MDC for encryption"
7476 msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
7479 msgid "batch mode: never ask"
7480 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
7483 msgid "assume yes on most questions"
7484 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
7487 msgid "assume no on most questions"
7488 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
7491 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
7493 "adicionar este porta-chaves\n"
7494 "à lista de porta-chaves"
7497 msgid "add this secret keyring to the list"
7498 msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
7500 #: sm/gpgsm.c:362 tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:707
7501 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7502 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
7505 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
7506 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
7509 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7511 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
7515 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7519 msgid "|FILE|load extension module FILE"
7520 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7523 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7524 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
7527 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7528 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
7531 msgid "|N|use compress algorithm N"
7532 msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
7536 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7537 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7542 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7543 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7544 "default operation depends on the input data\n"
7546 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
7547 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
7548 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
7552 msgid "usage: gpgsm [options] "
7553 msgstr "uso: gpg [opções] "
7557 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7558 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
7562 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7563 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
7566 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7571 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7572 msgstr "a escrever para `%s'\n"
7576 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7577 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
7580 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7585 msgid "total number processed: %lu\n"
7586 msgstr "Número total processado: %lu\n"
7590 msgid "error storing certificate\n"
7591 msgstr "gerar um certificado de revogação"
7594 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7597 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7599 msgid "error importing certificate: %s\n"
7600 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7602 #: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:1274
7604 msgid "error reading input: %s\n"
7605 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7609 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7610 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7613 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7618 msgid "keybox `%s' created\n"
7619 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
7621 #: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
7623 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7624 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7626 #: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
7628 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7629 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7633 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7638 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7639 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7643 msgid "error storing certificate: %s\n"
7644 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7648 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7649 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
7651 #: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
7653 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7654 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7656 #: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
7658 msgid "error storing flags: %s\n"
7659 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7662 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7665 #: sm/qualified.c:105
7667 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7668 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7670 #: sm/qualified.c:123
7672 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7675 #: sm/qualified.c:200
7678 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7680 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7683 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7686 #: sm/qualified.c:209 sm/verify.c:604
7688 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7692 #: sm/qualified.c:277
7695 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7697 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7702 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7703 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7707 msgid "Signature made "
7708 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
7711 msgid "[date not given]"
7716 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7717 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7721 msgid "Good signature from"
7722 msgstr "Assinatura correcta de \""
7731 msgid "This is a qualified signature\n"
7734 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
7736 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:73 tools/symcryptrun.c:165
7741 #: tools/gpg-connect-agent.c:68
7742 msgid "print data out hex encoded"
7745 #: tools/gpg-connect-agent.c:69
7746 msgid "decode received data lines"
7749 #: tools/gpg-connect-agent.c:70
7750 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7753 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7754 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7757 #: tools/gpg-connect-agent.c:73
7758 msgid "do not use extended connect mode"
7761 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7763 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7764 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7766 #: tools/gpg-connect-agent.c:75
7767 msgid "run /subst on startup"
7770 #: tools/gpg-connect-agent.c:174
7772 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7773 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7775 #: tools/gpg-connect-agent.c:177
7777 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7778 "Connect to a running agent and send commands\n"
7781 #: tools/gpg-connect-agent.c:1155
7783 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7786 #: tools/gpg-connect-agent.c:1164
7788 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7791 #: tools/gpg-connect-agent.c:1219 tools/gpg-connect-agent.c:1645
7793 msgid "receiving line failed: %s\n"
7794 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7796 #: tools/gpg-connect-agent.c:1299
7798 msgid "line too long - skipped\n"
7799 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
7801 #: tools/gpg-connect-agent.c:1303
7802 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7805 #: tools/gpg-connect-agent.c:1619
7807 msgid "unknown command `%s'\n"
7808 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
7810 #: tools/gpg-connect-agent.c:1637
7812 msgid "sending line failed: %s\n"
7813 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
7815 #: tools/gpg-connect-agent.c:1986
7817 msgid "error sending %s command: %s\n"
7818 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7820 #: tools/gpg-connect-agent.c:1995
7822 msgid "error sending standard options: %s\n"
7823 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7825 #: tools/gpgconf-comp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:563 tools/gpgconf-comp.c:630
7826 #: tools/gpgconf-comp.c:692 tools/gpgconf-comp.c:773
7827 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7830 #: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643
7831 #: tools/gpgconf-comp.c:705 tools/gpgconf-comp.c:796
7832 msgid "Options controlling the configuration"
7835 #: tools/gpgconf-comp.c:482 tools/gpgconf-comp.c:601 tools/gpgconf-comp.c:656
7836 #: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:803
7837 msgid "Options useful for debugging"
7840 #: tools/gpgconf-comp.c:487 tools/gpgconf-comp.c:606 tools/gpgconf-comp.c:661
7841 #: tools/gpgconf-comp.c:729 tools/gpgconf-comp.c:811
7842 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7845 #: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:611 tools/gpgconf-comp.c:737
7846 msgid "Options controlling the security"
7849 #: tools/gpgconf-comp.c:502
7850 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7853 #: tools/gpgconf-comp.c:506
7854 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7857 #: tools/gpgconf-comp.c:510
7858 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7861 #: tools/gpgconf-comp.c:524
7862 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7865 #: tools/gpgconf-comp.c:527
7866 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7869 #: tools/gpgconf-comp.c:531
7870 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7873 #: tools/gpgconf-comp.c:535
7874 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7877 #: tools/gpgconf-comp.c:539
7878 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7881 #: tools/gpgconf-comp.c:543
7883 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7884 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
7886 #: tools/gpgconf-comp.c:547
7888 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7889 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7891 #: tools/gpgconf-comp.c:648 tools/gpgconf-comp.c:710
7893 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7894 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
7896 #: tools/gpgconf-comp.c:669
7897 msgid "Configuration for Keyservers"
7900 #: tools/gpgconf-comp.c:671
7902 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7903 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
7905 #: tools/gpgconf-comp.c:674
7906 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7909 #: tools/gpgconf-comp.c:719
7911 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7913 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
7916 #: tools/gpgconf-comp.c:742
7917 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7920 #: tools/gpgconf-comp.c:786
7921 msgid "Options controlling the format of the output"
7924 #: tools/gpgconf-comp.c:822
7925 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7928 #: tools/gpgconf-comp.c:832
7929 msgid "Configuration for HTTP servers"
7932 #: tools/gpgconf-comp.c:843
7933 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7936 #: tools/gpgconf-comp.c:848
7937 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7940 #: tools/gpgconf-comp.c:877
7941 msgid "LDAP server list"
7944 #: tools/gpgconf-comp.c:885
7945 msgid "Configuration for OCSP"
7948 #: tools/gpgconf-comp.c:3026
7949 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7952 #: tools/gpgconf.c:58
7953 msgid "list all components"
7956 #: tools/gpgconf.c:59
7957 msgid "check all programs"
7960 #: tools/gpgconf.c:60
7961 msgid "|COMPONENT|list options"
7964 #: tools/gpgconf.c:61
7965 msgid "|COMPONENT|change options"
7968 #: tools/gpgconf.c:63
7969 msgid "apply global default values"
7972 #: tools/gpgconf.c:65
7974 msgid "list global configuration file"
7975 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
7977 #: tools/gpgconf.c:67
7979 msgid "check global configuration file"
7980 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
7982 #: tools/gpgconf.c:71
7983 msgid "use as output file"
7984 msgstr "usar como ficheiro de saída"
7986 #: tools/gpgconf.c:75
7987 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7990 #: tools/gpgconf.c:97
7992 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7993 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7995 #: tools/gpgconf.c:100
7997 "Syntax: gpgconf [options]\n"
7998 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8001 #: tools/gpgconf.c:202 tools/gpgconf.c:240
8003 msgid "usage: gpgconf [options] "
8004 msgstr "uso: gpg [opções] "
8006 #: tools/gpgconf.c:204
8007 msgid "Need one component argument"
8010 #: tools/gpgconf.c:213
8012 msgid "Component not found"
8013 msgstr "chave pública não encontrada"
8015 #: tools/gpgconf.c:242
8017 msgid "No argument allowed"
8018 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8020 #: tools/no-libgcrypt.c:30
8022 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8023 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
8025 #: tools/symcryptrun.c:152
8035 #: tools/symcryptrun.c:154
8037 msgid "decryption modus"
8038 msgstr "decifragem correcta\n"
8040 #: tools/symcryptrun.c:155
8042 msgid "encryption modus"
8043 msgstr "decifragem correcta\n"
8045 #: tools/symcryptrun.c:159
8046 msgid "tool class (confucius)"
8049 #: tools/symcryptrun.c:160
8051 msgid "program filename"
8052 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
8054 #: tools/symcryptrun.c:162
8055 msgid "secret key file (required)"
8058 #: tools/symcryptrun.c:163
8059 msgid "input file name (default stdin)"
8062 #: tools/symcryptrun.c:207
8064 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8065 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8067 #: tools/symcryptrun.c:210
8069 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8070 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8071 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8074 #: tools/symcryptrun.c:279
8076 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8077 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
8079 #: tools/symcryptrun.c:286
8081 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8082 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8084 #: tools/symcryptrun.c:312
8086 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8087 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
8089 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8091 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8092 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8094 #: tools/symcryptrun.c:380
8096 msgid "error writing to %s: %s\n"
8097 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
8099 #: tools/symcryptrun.c:387
8101 msgid "error reading from %s: %s\n"
8102 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8104 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8106 msgid "error closing %s: %s\n"
8107 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8109 #: tools/symcryptrun.c:486
8110 msgid "no --program option provided\n"
8113 #: tools/symcryptrun.c:492
8114 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8117 #: tools/symcryptrun.c:498
8118 msgid "no --keyfile option provided\n"
8121 #: tools/symcryptrun.c:509
8122 msgid "cannot allocate args vector\n"
8125 #: tools/symcryptrun.c:527
8127 msgid "could not create pipe: %s\n"
8128 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8130 #: tools/symcryptrun.c:534
8132 msgid "could not create pty: %s\n"
8133 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8135 #: tools/symcryptrun.c:550
8137 msgid "could not fork: %s\n"
8140 #: tools/symcryptrun.c:578
8142 msgid "execv failed: %s\n"
8143 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8145 #: tools/symcryptrun.c:607
8147 msgid "select failed: %s\n"
8148 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8150 #: tools/symcryptrun.c:624
8152 msgid "read failed: %s\n"
8153 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8155 #: tools/symcryptrun.c:676
8157 msgid "pty read failed: %s\n"
8158 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8160 #: tools/symcryptrun.c:728
8162 msgid "waitpid failed: %s\n"
8163 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8165 #: tools/symcryptrun.c:742
8167 msgid "child aborted with status %i\n"
8170 #: tools/symcryptrun.c:797
8172 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8173 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8175 #: tools/symcryptrun.c:810
8177 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8178 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8180 #: tools/symcryptrun.c:985
8182 msgid "either %s or %s must be given\n"
8185 #: tools/symcryptrun.c:1012
8186 msgid "no class provided\n"
8189 #: tools/symcryptrun.c:1021
8191 msgid "class %s is not supported\n"
8192 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
8194 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8196 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8197 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8199 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8201 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8202 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8206 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8207 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8209 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8211 #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
8212 #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
8213 #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
8216 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8217 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8218 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8219 #~ "ultimately trusted\n"
8221 #~ "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
8222 #~ "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - "
8224 #~ "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" "
8226 #~ "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
8228 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8230 #~ "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda "
8234 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8236 #~ "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
8240 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8241 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8242 #~ "Please consult your security expert first."
8244 #~ "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
8245 #~ "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
8246 #~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
8248 #~ msgid "Enter the size of the key"
8249 #~ msgstr "Insira o tamanho da chave"
8251 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8252 #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
8255 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8256 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8257 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8258 #~ "the given value as an interval."
8260 #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
8261 #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
8262 #~ "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
8265 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8266 #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
8268 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8269 #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
8271 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8272 #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
8275 #~ "N to change the name.\n"
8276 #~ "C to change the comment.\n"
8277 #~ "E to change the email address.\n"
8278 #~ "O to continue with key generation.\n"
8279 #~ "Q to to quit the key generation."
8281 #~ "N para mudar o nome.\n"
8282 #~ "C para mudar o comentário.\n"
8283 #~ "E para mudar o endereço de email\n"
8284 #~ "O para continuar a geração da chave.\n"
8285 #~ "S para interromper a geração da chave."
8288 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8289 #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
8292 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8293 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8294 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8296 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8300 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8302 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8304 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8307 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8309 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8311 #~ " key against a photo ID.\n"
8313 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8315 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8317 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8319 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8321 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8323 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8326 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8328 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8330 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8332 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8334 #~ "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
8335 #~ "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil "
8337 #~ "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
8339 #~ "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
8341 #~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, "
8343 #~ " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
8344 #~ " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
8346 #~ "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por "
8348 #~ " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
8349 #~ " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
8350 #~ "identificação\n"
8351 #~ " fotográfica.\n"
8353 #~ "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
8355 #~ " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
8356 #~ " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
8357 #~ " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
8358 #~ " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
8359 #~ " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave "
8361 #~ " ao done da chave.\n"
8363 #~ "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
8364 #~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
8366 #~ "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
8368 #~ "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
8371 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8372 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
8375 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8376 #~ "All certificates are then also lost!"
8378 #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
8379 #~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
8381 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8382 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
8385 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8386 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8387 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8389 #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
8390 #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
8391 #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
8394 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8395 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8396 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8397 #~ "a trust connection through another already certified key."
8399 #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
8400 #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
8402 #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
8404 #~ "através de outra chave já certificada."
8407 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8410 #~ "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
8413 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8414 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8415 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8416 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8417 #~ "a second one is available."
8419 #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
8420 #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
8421 #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
8422 #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
8425 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8426 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8427 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8429 #~ "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
8430 #~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
8431 #~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
8432 #~ "em um segundo.\n"
8434 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8435 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
8438 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8439 #~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
8441 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8442 #~ msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
8444 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8445 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
8448 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8449 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8451 #~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
8453 #~ "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
8456 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8457 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8458 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8459 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8460 #~ " got access to your secret key.\n"
8461 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8462 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8463 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8464 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8465 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8466 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8467 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8469 #~ "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
8470 #~ "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
8471 #~ " \"A chave foi comprometida\"\n"
8472 #~ " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
8473 #~ " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
8474 #~ " \"A chave foi substituida\"\n"
8475 #~ " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
8476 #~ " \"A chave já não é utilizada\"\n"
8477 #~ " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
8478 #~ " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
8479 #~ " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
8480 #~ " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
8481 #~ " que um endereço de email é inválido.\n"
8484 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8485 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8486 #~ "An empty line ends the text.\n"
8488 #~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
8489 #~ "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
8490 #~ "Uma linha vazia termina o texto.\n"
8493 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8494 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
8497 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8498 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
8501 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8502 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
8510 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8512 #~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
8515 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8516 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
8519 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8520 #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
8523 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8525 #~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
8528 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8530 #~ "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n"
8536 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8537 #~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
8540 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8541 #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
8543 #~ msgid "Enter passphrase: "
8544 #~ msgstr "Digite a frase secreta: "
8546 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8547 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
8549 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8550 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
8552 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8553 #~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
8556 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8557 #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
8560 #~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
8561 #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8563 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8564 #~ msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
8566 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8567 #~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
8569 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8570 #~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
8572 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8574 #~ "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
8576 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8577 #~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
8579 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8580 #~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
8582 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8583 #~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
8585 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8586 #~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
8588 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8589 #~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
8592 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8593 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8595 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8598 #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
8599 #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
8601 #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
8606 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8607 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8610 #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
8611 #~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d "
8615 #~ msgid "card reader not available\n"
8616 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
8619 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8620 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
8623 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8624 #~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
8626 #~ msgid "general error"
8627 #~ msgstr "erro geral"
8629 #~ msgid "unknown packet type"
8630 #~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
8632 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8633 #~ msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
8635 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8636 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
8638 #~ msgid "bad public key"
8639 #~ msgstr "chave pública incorrecta"
8641 #~ msgid "bad secret key"
8642 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
8644 #~ msgid "bad signature"
8645 #~ msgstr "assinatura incorrecta"
8647 #~ msgid "checksum error"
8648 #~ msgstr "erro de \"checksum\""
8650 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
8651 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
8653 #~ msgid "can't open the keyring"
8654 #~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
8656 #~ msgid "invalid packet"
8657 #~ msgstr "pacote inválido"
8659 #~ msgid "invalid armor"
8660 #~ msgstr "armadura inválida"
8662 #~ msgid "no such user id"
8663 #~ msgstr "identificador de utilizador inexistente"
8665 #~ msgid "secret key not available"
8666 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
8668 #~ msgid "wrong secret key used"
8669 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
8671 #~ msgid "not supported"
8672 #~ msgstr "não suportado"
8675 #~ msgstr "chave incorrecta"
8677 #~ msgid "file write error"
8678 #~ msgstr "erro de escrita"
8680 #~ msgid "unknown compress algorithm"
8681 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
8683 #~ msgid "file open error"
8684 #~ msgstr "erro na abertura do ficheiro"
8686 #~ msgid "file create error"
8687 #~ msgstr "erro na criação do ficheiro"
8689 #~ msgid "invalid passphrase"
8690 #~ msgstr "frase-secreta inválida"
8692 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8693 #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
8695 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8696 #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
8698 #~ msgid "unknown signature class"
8699 #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
8701 #~ msgid "trust database error"
8702 #~ msgstr "erro na base de dados de confiança"
8704 #~ msgid "resource limit"
8705 #~ msgstr "limite de recursos"
8707 #~ msgid "invalid keyring"
8708 #~ msgstr "porta-chaves inválido"
8710 #~ msgid "malformed user id"
8711 #~ msgstr "identificador de utilizador malformado"
8713 #~ msgid "file close error"
8714 #~ msgstr "erro ao fechar ficheiro"
8716 #~ msgid "file rename error"
8717 #~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
8719 #~ msgid "file delete error"
8720 #~ msgstr "erro na remoção do ficheiro"
8722 #~ msgid "unexpected data"
8723 #~ msgstr "dados inesperados"
8725 #~ msgid "timestamp conflict"
8726 #~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
8728 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8729 #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
8731 #~ msgid "file exists"
8732 #~ msgstr "o ficheiro já existe"
8735 #~ msgstr "chave fraca"
8738 #~ msgstr "URI incorrecto"
8740 #~ msgid "unsupported URI"
8741 #~ msgstr "URI não suportado"
8743 #~ msgid "network error"
8744 #~ msgstr "erro na rede"
8746 #~ msgid "not processed"
8747 #~ msgstr "não processado"
8749 #~ msgid "unusable public key"
8750 #~ msgstr "chave pública não utilizável"
8752 #~ msgid "unusable secret key"
8753 #~ msgstr "chave secreta não utilizável"
8755 #~ msgid "keyserver error"
8756 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8760 #~ msgstr "não cifrado"
8764 #~ msgstr "não há dados assinados\n"
8766 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8767 #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
8769 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8770 #~ msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
8772 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8773 #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
8775 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8776 #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
8779 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
8780 #~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
8783 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
8784 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
8787 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
8788 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
8791 #~ msgid "expired: %s)"
8792 #~ msgstr "[expira: %s]"
8795 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
8796 #~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
8799 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
8800 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
8803 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
8804 #~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
8807 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
8808 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
8810 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
8811 #~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
8813 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
8814 #~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
8816 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
8817 #~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
8819 #~ msgid "select secondary key N"
8820 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
8822 #~ msgid "list signatures"
8823 #~ msgstr "lista assinaturas"
8825 #~ msgid "sign the key"
8826 #~ msgstr "assina a chave"
8828 #~ msgid "add a secondary key"
8829 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
8831 #~ msgid "delete signatures"
8832 #~ msgstr "remove assinaturas"
8834 #~ msgid "change the expire date"
8835 #~ msgstr "muda a data de validade"
8837 #~ msgid "set preference list"
8838 #~ msgstr "configurar lista de preferências"
8840 #~ msgid "updated preferences"
8841 #~ msgstr "preferências actualizadas"
8843 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
8844 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
8846 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
8847 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
8849 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
8850 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
8853 #~ msgid "make a trust signature"
8854 #~ msgstr "fazer uma assinatura separada"
8856 #~ msgid "sign the key non-revocably"
8857 #~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
8859 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
8860 #~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
8892 #~ msgstr "erro geral"
8938 #~ msgstr "addphoto"
8944 #~ msgstr "delphoto"
8947 #~ msgid "addcardkey"
8953 #~ msgid "addrevoker"
8954 #~ msgstr "addrevoker"
8975 #~ msgstr "showpref"
8984 #~ msgid "keyserver"
8985 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9005 #~ msgid "showphoto"
9006 #~ msgstr "showphoto"
9009 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9010 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9011 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9012 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9014 #~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
9015 #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
9016 #~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n"
9017 #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
9019 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9020 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
9022 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9023 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
9025 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9026 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9028 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9029 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
9032 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9033 #~ "computations take REALLY long!\n"
9035 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
9036 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
9039 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9040 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9043 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9044 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9046 #~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado "
9047 #~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n"
9049 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9050 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
9053 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9055 #~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
9056 #~ "algoritmo mais standard!x\n"
9059 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9060 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
9063 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9064 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
9070 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9071 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
9073 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9074 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
9076 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9077 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
9079 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9080 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
9083 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9084 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
9087 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9088 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
9091 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9092 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
9095 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9096 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
9098 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9099 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
9101 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9102 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
9105 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9106 #~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
9109 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9110 #~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
9119 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9122 #~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
9125 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9126 #~ msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
9128 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9129 #~ msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
9131 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9132 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
9134 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9135 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
9137 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9138 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
9140 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9142 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
9145 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9146 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
9149 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9150 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9152 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9153 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9155 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9156 #~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
9158 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9159 #~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
9162 #~ msgid " [expired: %s]"
9163 #~ msgstr "[expira: %s]"
9165 #~ msgid " [expires: %s]"
9166 #~ msgstr "[expira: %s]"
9169 #~ msgid " [revoked: %s]"
9172 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9173 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9175 #~ msgid "store only"
9176 #~ msgstr "apenas armazenar"
9178 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9179 #~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
9181 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9182 #~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
9184 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9185 #~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
9187 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9188 #~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
9190 #~ msgid "export the ownertrust values"
9191 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9193 #~ msgid "unattended trust database update"
9194 #~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
9196 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9197 #~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
9199 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9200 #~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
9202 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9203 #~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
9205 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9206 #~ msgstr "não forçar assinaturas v3"
9208 #~ msgid "force v4 key signatures"
9209 #~ msgstr "forçar assinaturas v4"
9211 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9212 #~ msgstr "não forçar assinaturas v4"
9214 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9215 #~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
9217 #~ msgid "use the gpg-agent"
9218 #~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
9220 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9221 #~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
9223 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9224 #~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
9226 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9227 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
9229 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9231 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
9232 #~ "para comportamento OpenPGP"
9234 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9236 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
9237 #~ "para comportamento PGP 2.x"
9239 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9241 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
9242 #~ "para frases secretas"
9244 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9245 #~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
9247 #~ msgid "Show Photo IDs"
9248 #~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
9250 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9251 #~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
9253 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9254 #~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
9257 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9258 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9260 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9261 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9264 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9265 #~ "but it is accepted anyway\n"
9267 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
9268 #~ "mas é aceite de qualquer modo\n"
9270 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9271 #~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
9273 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9274 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
9277 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9279 #~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
9282 #~ msgid " (default)"
9283 #~ msgstr " (por omissão)"
9285 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9286 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
9289 #~ msgstr "Política: "
9291 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9292 #~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
9294 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9295 #~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
9297 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9298 #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
9300 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9301 #~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
9304 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9307 #~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura "
9308 #~ "para assinaturas!\n"
9311 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9314 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
9315 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9318 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9321 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
9322 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9324 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9325 #~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n"
9327 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9329 #~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
9333 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9335 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9336 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9337 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9339 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9340 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9342 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9343 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9345 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9347 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9349 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9351 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9355 #~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
9357 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
9359 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
9360 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
9362 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
9363 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
9364 #~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
9365 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
9366 #~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
9367 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
9368 #~ "assinatura+cifragem.\n"
9370 #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
9372 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
9373 #~ "disponível neste menu."
9376 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9377 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9378 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9380 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
9382 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
9384 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
9386 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9387 #~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
9390 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9391 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
9394 #~ msgid "quit|quit"
9397 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9398 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
9401 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9402 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9404 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9406 #~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá "
9408 #~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é "
9410 #~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n"
9412 #~ msgid "Create anyway? "
9413 #~ msgstr "Criar mesmo assim?"
9415 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9416 #~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n"
9418 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9419 #~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"