1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-03 09:09+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 19:38+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:225
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
27 #: agent/call-pinentry.c:596
29 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
33 #: agent/call-pinentry.c:599
36 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
38 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
40 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
41 #. label for the quality bar.
42 #: agent/call-pinentry.c:634
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
48 #. when hovering over the quality bar. Please use an
49 #. appropriate string to describe what this is about. The
50 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
51 #. If you do not translate this entry, a default english
52 #. text (see source) will be used.
53 #: agent/call-pinentry.c:657
54 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
57 #: agent/call-pinentry.c:699
59 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
65 msgstr "ligne trop longue"
67 #: agent/call-pinentry.c:720
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "ligne trop longue"
72 #: agent/call-pinentry.c:728
74 msgid "Invalid characters in PIN"
75 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
77 #: agent/call-pinentry.c:733
81 #: agent/call-pinentry.c:745
84 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
86 #: agent/call-pinentry.c:746
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "mauvaise phrase de passe"
91 #: agent/call-pinentry.c:782
94 msgstr "mauvaise phrase de passe"
96 #: agent/command-ssh.c:529
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
101 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3258
102 #: g10/keygen.c:3291 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
103 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
104 #: jnlib/dotlock.c:311
106 msgid "can't create `%s': %s\n"
107 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
109 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
110 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
111 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2743
112 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
113 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
114 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
115 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1981
116 #: sm/gpgsm.c:2018 sm/gpgsm.c:2056 sm/qualified.c:66
118 msgid "can't open `%s': %s\n"
119 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
121 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
123 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
124 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
126 #: agent/command-ssh.c:1621
128 msgid "detected card with S/N: %s\n"
131 #: agent/command-ssh.c:1626
133 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
135 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
138 #: agent/command-ssh.c:1646
140 msgid "no suitable card key found: %s\n"
142 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
144 #: agent/command-ssh.c:1696
146 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
147 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
149 #: agent/command-ssh.c:1711
151 msgid "error writing key: %s\n"
152 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
154 #: agent/command-ssh.c:2018
156 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
157 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
159 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
160 #: agent/protect-tool.c:1205
162 msgid "Please re-enter this passphrase"
163 msgstr "changer la phrase de passe"
165 #: agent/command-ssh.c:2367
168 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
169 "0Awithin gpg-agent's key storage"
172 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
173 #: agent/protect-tool.c:1211 tools/symcryptrun.c:434
174 msgid "does not match - try again"
177 #: agent/command-ssh.c:2900
179 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
180 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
182 #: agent/divert-scd.c:219
185 msgstr "|A|code PIN d'administration"
187 #: agent/divert-scd.c:224
191 #: agent/divert-scd.c:284
193 msgid "Repeat this Reset Code"
194 msgstr "Répétez ce code PIN: "
196 #: agent/divert-scd.c:285
198 msgid "Repeat this PIN"
199 msgstr "Répétez ce code PIN: "
201 #: agent/divert-scd.c:290
203 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
204 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
206 #: agent/divert-scd.c:291
207 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
208 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
210 #: agent/divert-scd.c:303
212 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
213 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
215 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:634 sm/export.c:650
216 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
218 msgid "error creating temporary file: %s\n"
219 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
221 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:641 sm/import.c:539
223 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
225 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
228 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
230 msgid "Enter new passphrase"
231 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
233 #: agent/genkey.c:167
235 msgid "Take this one anyway"
236 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
238 #: agent/genkey.c:193
241 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
242 "at least %u character long."
244 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
245 "at least %u characters long."
249 #: agent/genkey.c:214
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
253 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
255 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
256 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
260 #: agent/genkey.c:237
263 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
264 "a known term or match%%0Acertain pattern."
267 #: agent/genkey.c:253
270 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
273 #: agent/genkey.c:255
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
280 #: agent/genkey.c:264
281 msgid "Yes, protection is not needed"
284 #: agent/genkey.c:308
286 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
288 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
292 #: agent/genkey.c:431
294 msgid "Please enter the new passphrase"
295 msgstr "changer la phrase de passe"
297 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
298 #: scd/scdaemon.c:102 tools/gpg-check-pattern.c:70
308 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:104
309 msgid "run in server mode (foreground)"
312 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:107
313 msgid "run in daemon mode (background)"
316 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
317 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
318 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
322 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
327 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:110
328 msgid "sh-style command output"
331 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:111
332 msgid "csh-style command output"
335 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
336 #: tools/symcryptrun.c:167
338 msgid "|FILE|read options from FILE"
339 msgstr "lire les options de `%s'\n"
341 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:122
342 msgid "do not detach from the console"
345 #: agent/gpg-agent.c:131
346 msgid "do not grab keyboard and mouse"
349 #: agent/gpg-agent.c:132 tools/symcryptrun.c:166
351 msgid "use a log file for the server"
352 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
354 #: agent/gpg-agent.c:134
356 msgid "use a standard location for the socket"
358 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
361 #: agent/gpg-agent.c:137
362 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
365 #: agent/gpg-agent.c:140
366 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
369 #: agent/gpg-agent.c:141
371 msgid "do not use the SCdaemon"
372 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
374 #: agent/gpg-agent.c:153
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
378 #: agent/gpg-agent.c:155
379 msgid "ignore requests to change the X display"
382 #: agent/gpg-agent.c:158
383 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
386 #: agent/gpg-agent.c:171
387 msgid "do not use the PIN cache when signing"
390 #: agent/gpg-agent.c:173
391 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
394 #: agent/gpg-agent.c:175
396 msgid "allow presetting passphrase"
397 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
399 #: agent/gpg-agent.c:176
400 msgid "enable ssh-agent emulation"
403 #: agent/gpg-agent.c:178
404 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
407 #: agent/gpg-agent.c:316 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
408 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
409 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
411 msgid "Please report bugs to <"
413 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
414 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
416 #: agent/gpg-agent.c:325
418 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
419 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
421 #: agent/gpg-agent.c:327
423 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
424 "Secret key management for GnuPG\n"
427 #: agent/gpg-agent.c:362 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
429 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
432 #: agent/gpg-agent.c:560 agent/protect-tool.c:1074 kbx/kbxutil.c:429
433 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
434 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
436 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
439 #: agent/gpg-agent.c:659 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
441 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
442 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
444 #: agent/gpg-agent.c:664 agent/gpg-agent.c:1243 g10/gpg.c:2090
445 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
447 msgid "option file `%s': %s\n"
448 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
450 #: agent/gpg-agent.c:672 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
452 msgid "reading options from `%s'\n"
453 msgstr "lire les options de `%s'\n"
455 #: agent/gpg-agent.c:1001 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
456 #: g10/plaintext.c:162
458 msgid "error creating `%s': %s\n"
459 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
461 #: agent/gpg-agent.c:1356 agent/gpg-agent.c:1476 agent/gpg-agent.c:1480
462 #: agent/gpg-agent.c:1521 agent/gpg-agent.c:1525 g10/exec.c:172
463 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
465 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
466 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
468 #: agent/gpg-agent.c:1370 scd/scdaemon.c:1003
469 msgid "name of socket too long\n"
472 #: agent/gpg-agent.c:1393 scd/scdaemon.c:1026
474 msgid "can't create socket: %s\n"
475 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
477 #: agent/gpg-agent.c:1402
479 msgid "socket name `%s' is too long\n"
482 #: agent/gpg-agent.c:1422
484 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
485 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
487 #: agent/gpg-agent.c:1433 scd/scdaemon.c:1046
489 msgid "error getting nonce for the socket\n"
490 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
492 #: agent/gpg-agent.c:1438 scd/scdaemon.c:1049
494 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
496 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
499 #: agent/gpg-agent.c:1450 scd/scdaemon.c:1058
501 msgid "listen() failed: %s\n"
502 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
504 #: agent/gpg-agent.c:1456 scd/scdaemon.c:1065
506 msgid "listening on socket `%s'\n"
507 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
509 #: agent/gpg-agent.c:1484 agent/gpg-agent.c:1531 g10/openfile.c:432
511 msgid "directory `%s' created\n"
512 msgstr "répertoire `%s' créé\n"
514 #: agent/gpg-agent.c:1537
516 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
517 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
519 #: agent/gpg-agent.c:1541
521 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
522 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
524 #: agent/gpg-agent.c:1671 scd/scdaemon.c:1081
526 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
527 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
529 #: agent/gpg-agent.c:1693
531 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 #: agent/gpg-agent.c:1698
536 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
539 #: agent/gpg-agent.c:1718
541 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
544 #: agent/gpg-agent.c:1723
546 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
549 #: agent/gpg-agent.c:1863 scd/scdaemon.c:1218
551 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
552 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
554 #: agent/gpg-agent.c:1972 scd/scdaemon.c:1285
556 msgid "%s %s stopped\n"
557 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
559 #: agent/gpg-agent.c:2100
561 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
562 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
564 #: agent/gpg-agent.c:2111 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
565 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
566 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
567 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
569 #: agent/gpg-agent.c:2124 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
570 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
572 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
573 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
575 #: agent/preset-passphrase.c:98
577 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
578 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
580 #: agent/preset-passphrase.c:101
582 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
583 "Password cache maintenance\n"
586 #: agent/protect-tool.c:149
588 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
589 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
591 #: agent/protect-tool.c:151
593 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
594 "Secret key maintenance tool\n"
597 #: agent/protect-tool.c:1196
599 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
600 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
602 #: agent/protect-tool.c:1199
604 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
605 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
607 #: agent/protect-tool.c:1202
609 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
613 #: agent/protect-tool.c:1207
616 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
617 "needed to complete this operation."
618 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
620 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:435
623 msgstr "mauvaise phrase de passe"
625 #: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:442
627 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
628 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
630 #: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:446
635 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
637 msgid "error opening `%s': %s\n"
638 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
640 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
642 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
643 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
645 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
647 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
650 #: agent/trustlist.c:181
652 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
653 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
655 #: agent/trustlist.c:216
657 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
658 msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
660 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
662 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
665 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
667 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
668 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
670 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
671 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
674 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
675 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
676 #. Pinentry to insert a line break. The double
677 #. percent sign is actually needed because it is also
678 #. a printf format string. If you need to insert a
679 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
680 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
681 #. fingerprint string whereas the first one receives
682 #. the name as stored in the certificate.
683 #: agent/trustlist.c:541
686 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
687 "fingerprint:%%0A %s"
690 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
691 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
692 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
693 #: agent/trustlist.c:554
697 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
698 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
699 #. Pinentry to insert a line break. The double
700 #. percent sign is actually needed because it is also
701 #. a printf format string. If you need to insert a
702 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
703 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
705 #: agent/trustlist.c:577
708 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
712 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:467
717 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:469
721 #: agent/findkey.c:158
723 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
726 #: agent/findkey.c:174
729 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
733 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
735 msgid "Change passphrase"
736 msgstr "changer la phrase de passe"
738 #: agent/findkey.c:196
739 msgid "I'll change it later"
742 #: common/exechelp.c:385 common/exechelp.c:476 tools/gpgconf-comp.c:1475
743 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
745 msgid "error creating a pipe: %s\n"
746 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
748 #: common/exechelp.c:450 common/exechelp.c:509
750 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
751 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
753 #: common/exechelp.c:488 common/exechelp.c:616 common/exechelp.c:851
755 msgid "error forking process: %s\n"
756 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
758 #: common/exechelp.c:662 common/exechelp.c:715
760 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
763 #: common/exechelp.c:670
765 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
767 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
770 #: common/exechelp.c:676 common/exechelp.c:726
772 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
773 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
775 #: common/exechelp.c:721
777 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
780 #: common/exechelp.c:734
782 msgid "error running `%s': terminated\n"
783 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
785 #: common/http.c:1636
787 msgid "error creating socket: %s\n"
788 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
790 #: common/http.c:1680
792 msgid "host not found"
793 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
795 #: common/simple-pwquery.c:335
796 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
797 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
799 #: common/simple-pwquery.c:393
801 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
802 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
804 #: common/simple-pwquery.c:404
805 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
808 #: common/simple-pwquery.c:414
809 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
812 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
814 msgid "canceled by user\n"
815 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
817 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
819 msgid "problem with the agent\n"
820 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
822 #: common/sysutils.c:105
824 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
825 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
827 #: common/sysutils.c:200
829 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
831 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
834 #: common/sysutils.c:232
836 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
838 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
841 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
842 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
846 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
850 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
851 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
855 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
859 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
868 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
869 #: common/yesno.c:109
873 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
874 #: common/yesno.c:111
875 msgid "cancel|cancel"
876 msgstr "annuler|annuler"
878 #: common/yesno.c:112
882 #: common/yesno.c:113
886 #: common/miscellaneous.c:77
888 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
891 #: common/miscellaneous.c:80
893 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
896 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
897 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
900 #: common/asshelp.c:349
901 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
904 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
905 #. verbatim. It will not be printed.
906 #: common/audit.c:474
907 msgid "|audit-log-result|Good"
910 #: common/audit.c:477
911 msgid "|audit-log-result|Bad"
914 #: common/audit.c:479
915 msgid "|audit-log-result|Not supported"
918 #: common/audit.c:481
920 msgid "|audit-log-result|No certificate"
921 msgstr "mauvais certificat"
923 #: common/audit.c:483
924 msgid "|audit-log-result|Error"
927 #: common/audit.c:716
929 msgid "Certificate chain available"
930 msgstr "mauvais certificat"
932 #: common/audit.c:723
934 msgid "root certificate missing"
935 msgstr "mauvais certificat"
937 #: common/audit.c:749
938 msgid "Data encryption succeeded"
941 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
943 msgid "Data available"
944 msgstr "lister toutes les données disponibles"
946 #: common/audit.c:757
948 msgid "Session key created"
949 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
951 #: common/audit.c:762
953 msgid "algorithm: %s"
954 msgstr "validité: %s"
956 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
958 msgid "unsupported algorithm: %s"
961 "Algorithmes supportés:\n"
963 #: common/audit.c:768
965 msgid "seems to be not encrypted"
968 #: common/audit.c:774
970 msgid "Number of recipients"
971 msgstr "Récipients actuels:\n"
973 #: common/audit.c:782
978 #: common/audit.c:810
979 msgid "Data signing succeeded"
982 #: common/audit.c:830
983 msgid "Data decryption succeeded"
986 #: common/audit.c:855
988 msgid "Data verification succeeded"
989 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
991 #: common/audit.c:864
993 msgid "Signature available"
994 msgstr "Signature faite le %s\n"
996 #: common/audit.c:869
998 msgid "Parsing signature succeeded"
999 msgstr "Bonne signature de « %s »"
1001 #: common/audit.c:874
1003 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1004 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1006 #: common/audit.c:889
1008 msgid "Signature %d"
1009 msgstr "Signature faite le %s\n"
1011 #: common/audit.c:905
1013 msgid "Certificate chain valid"
1014 msgstr "Cette clé a expiré !"
1016 #: common/audit.c:916
1018 msgid "Root certificate trustworthy"
1019 msgstr "mauvais certificat"
1021 #: common/audit.c:926
1023 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1024 msgstr "mauvais certificat"
1026 #: common/audit.c:943
1028 msgid "Included certificates"
1029 msgstr "mauvais certificat"
1031 #: common/audit.c:1002
1032 msgid "No audit log entries."
1035 #: common/audit.c:1051
1037 msgid "Unknown operation"
1038 msgstr "version inconnue"
1040 #: common/audit.c:1069
1041 msgid "Gpg-Agent usable"
1044 #: common/audit.c:1079
1045 msgid "Dirmngr usable"
1048 #: common/audit.c:1115
1050 msgid "No help available for `%s'."
1051 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
1053 #: common/helpfile.c:80
1055 msgid "ignoring garbage line"
1056 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1061 msgstr "armure: %s\n"
1064 msgid "invalid armor header: "
1065 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
1068 msgid "armor header: "
1069 msgstr "en-tête d'armure: "
1072 msgid "invalid clearsig header\n"
1073 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
1077 msgid "unknown armor header: "
1078 msgstr "en-tête d'armure: "
1081 msgid "nested clear text signatures\n"
1082 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
1085 msgid "unexpected armor: "
1086 msgstr "armure inattendue: "
1089 msgid "invalid dash escaped line: "
1090 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
1092 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1094 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1095 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
1098 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1099 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
1102 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1103 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1106 msgid "malformed CRC\n"
1107 msgstr "CRC déformé\n"
1109 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1111 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1112 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
1115 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1116 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
1119 msgid "error in trailer line\n"
1120 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1123 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1124 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
1128 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1129 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
1133 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1135 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
1136 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
1138 #: g10/build-packet.c:976
1140 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1143 "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
1144 "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
1146 #: g10/build-packet.c:988
1147 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1148 msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
1150 #: g10/build-packet.c:994
1151 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1152 msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
1154 #: g10/build-packet.c:1012
1155 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1156 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1158 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1159 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1160 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
1162 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1163 msgid "not human readable"
1164 msgstr "illisible par un humain"
1166 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1168 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1169 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
1171 #: g10/card-util.c:67
1173 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1174 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
1176 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1177 #: g10/keygen.c:2934 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1178 msgid "can't do this in batch mode\n"
1179 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1181 #: g10/card-util.c:83
1183 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1184 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
1186 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1849
1188 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1189 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
1191 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1192 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1193 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1194 msgid "Your selection? "
1195 msgstr "Votre choix ? "
1197 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1199 msgstr "[non positionné]"
1201 #: g10/card-util.c:492
1205 #: g10/card-util.c:493
1209 #: g10/card-util.c:493
1211 msgstr "non spécifié"
1213 #: g10/card-util.c:520
1217 #: g10/card-util.c:520
1221 #: g10/card-util.c:601
1222 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1223 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
1225 #: g10/card-util.c:603
1226 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1227 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
1229 #: g10/card-util.c:605
1230 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1231 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
1233 #: g10/card-util.c:622
1234 msgid "Cardholder's surname: "
1235 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
1237 #: g10/card-util.c:624
1238 msgid "Cardholder's given name: "
1239 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
1241 #: g10/card-util.c:642
1243 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1244 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
1246 #: g10/card-util.c:663
1247 msgid "URL to retrieve public key: "
1248 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
1250 #: g10/card-util.c:671
1252 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1253 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
1255 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1257 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1258 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
1260 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1262 msgid "error reading `%s': %s\n"
1263 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1265 #: g10/card-util.c:806
1266 msgid "Login data (account name): "
1267 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
1269 #: g10/card-util.c:816
1271 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1273 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
1276 #: g10/card-util.c:851
1277 msgid "Private DO data: "
1278 msgstr "Données DO privées: "
1280 #: g10/card-util.c:861
1282 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1283 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
1285 #: g10/card-util.c:911
1286 msgid "Language preferences: "
1287 msgstr "Préférences de langue: "
1289 #: g10/card-util.c:919
1290 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1291 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
1293 #: g10/card-util.c:928
1294 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1295 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
1297 #: g10/card-util.c:949
1298 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1299 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
1301 #: g10/card-util.c:963
1302 msgid "Error: invalid response.\n"
1303 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
1305 #: g10/card-util.c:984
1306 msgid "CA fingerprint: "
1307 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
1309 #: g10/card-util.c:1007
1310 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1311 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
1313 #: g10/card-util.c:1055
1315 msgid "key operation not possible: %s\n"
1316 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
1318 #: g10/card-util.c:1056
1319 msgid "not an OpenPGP card"
1320 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
1322 #: g10/card-util.c:1065
1324 msgid "error getting current key info: %s\n"
1326 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
1329 #: g10/card-util.c:1149
1330 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1331 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
1333 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1334 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1335 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
1337 #: g10/card-util.c:1190
1338 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1339 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
1341 #: g10/card-util.c:1199
1344 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1345 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1346 "You should change them using the command --change-pin\n"
1348 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
1349 " PIN = `%s' PIN admin = `%s'\n"
1350 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
1352 #: g10/card-util.c:1233
1353 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1354 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
1356 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1357 msgid " (1) Signature key\n"
1358 msgstr " (1) Clé de signature\n"
1360 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1361 msgid " (2) Encryption key\n"
1362 msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
1364 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1365 msgid " (3) Authentication key\n"
1366 msgstr " (3) Clé d'authentification\n"
1368 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1369 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1370 msgid "Invalid selection.\n"
1371 msgstr "Choix invalide.\n"
1373 #: g10/card-util.c:1309
1374 msgid "Please select where to store the key:\n"
1375 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
1377 #: g10/card-util.c:1344
1378 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1379 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
1381 #: g10/card-util.c:1349
1382 msgid "secret parts of key are not available\n"
1383 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
1385 #: g10/card-util.c:1354
1386 msgid "secret key already stored on a card\n"
1387 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
1389 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1390 msgid "quit this menu"
1391 msgstr "quitter ce menu"
1393 #: g10/card-util.c:1425
1394 msgid "show admin commands"
1395 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
1397 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1398 msgid "show this help"
1399 msgstr "afficher cette aide"
1401 #: g10/card-util.c:1428
1402 msgid "list all available data"
1403 msgstr "lister toutes les données disponibles"
1405 #: g10/card-util.c:1431
1406 msgid "change card holder's name"
1407 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
1409 #: g10/card-util.c:1432
1410 msgid "change URL to retrieve key"
1411 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
1413 #: g10/card-util.c:1433
1414 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1415 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
1417 #: g10/card-util.c:1434
1418 msgid "change the login name"
1419 msgstr "changer le nom d'identification"
1421 #: g10/card-util.c:1435
1422 msgid "change the language preferences"
1423 msgstr "changer les préférences de langue"
1425 #: g10/card-util.c:1436
1426 msgid "change card holder's sex"
1427 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
1429 #: g10/card-util.c:1437
1430 msgid "change a CA fingerprint"
1431 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
1433 #: g10/card-util.c:1438
1434 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1436 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
1439 #: g10/card-util.c:1439
1440 msgid "generate new keys"
1441 msgstr "générer de nouvelles clés"
1443 #: g10/card-util.c:1440
1444 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1445 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
1447 #: g10/card-util.c:1441
1448 msgid "verify the PIN and list all data"
1449 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
1451 #: g10/card-util.c:1442
1452 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1455 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1459 #: g10/card-util.c:1607
1460 msgid "Admin-only command\n"
1461 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
1463 #: g10/card-util.c:1638
1464 msgid "Admin commands are allowed\n"
1465 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
1467 #: g10/card-util.c:1640
1468 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1469 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
1471 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1472 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1473 msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
1475 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1476 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1477 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
1479 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1481 msgid "can't open `%s'\n"
1482 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1484 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1729
1487 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1488 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
1490 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1491 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1493 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1494 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
1496 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1497 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1498 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
1501 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1502 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
1505 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1506 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
1509 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1510 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
1514 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1515 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
1518 msgid "ownertrust information cleared\n"
1519 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
1523 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1524 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
1527 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1528 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
1530 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1532 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1533 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
1536 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1538 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
1542 msgid "using cipher %s\n"
1543 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
1545 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1547 msgid "`%s' already compressed\n"
1548 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
1550 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1552 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1553 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
1556 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1558 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
1563 msgid "reading from `%s'\n"
1564 msgstr "lecture de `%s'\n"
1568 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1570 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
1571 "lesquelles vous chiffrez.\n"
1576 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1578 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
1579 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1581 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1584 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1587 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
1588 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1592 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1594 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
1595 "avec les préferences du destinataire\n"
1597 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1599 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1600 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
1604 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1605 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
1607 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1609 msgid "%s encrypted data\n"
1610 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
1612 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1614 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1615 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
1617 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1619 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1621 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
1622 "chiffrement symétrique.\n"
1624 #: g10/encr-data.c:145
1625 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1626 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
1629 msgid "no remote program execution supported\n"
1630 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
1634 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1636 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
1637 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
1640 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1642 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
1643 "programmes externes\n"
1647 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1648 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
1652 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1653 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
1657 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1658 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
1660 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1661 msgid "unnatural exit of external program\n"
1662 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
1665 msgid "unable to execute external program\n"
1666 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
1670 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1671 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
1673 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1675 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1677 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
1682 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1684 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
1689 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1690 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
1693 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1698 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1699 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
1703 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1704 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
1708 msgid "remove unusable parts from key during export"
1709 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
1712 msgid "remove as much as possible from key during export"
1716 msgid "export keys in an S-expression based format"
1720 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1721 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
1725 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1726 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
1730 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1731 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
1735 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1736 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
1739 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1744 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1745 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
1749 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1751 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
1755 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1756 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1759 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1760 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1763 msgid "[User ID not found]"
1764 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1766 #: g10/getkey.c:1113
1768 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1771 #: g10/getkey.c:1118
1773 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1774 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
1776 #: g10/getkey.c:1120
1778 msgid "No fingerprint"
1779 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
1781 #: g10/getkey.c:1930
1783 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1785 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1786 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1788 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1790 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1791 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1793 #: g10/getkey.c:2769
1795 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1797 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1800 #: g10/getkey.c:2816
1802 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1803 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1805 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:59
1813 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1815 msgid "make a signature"
1816 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1818 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1820 msgid "make a clear text signature"
1821 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1823 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1824 msgid "make a detached signature"
1825 msgstr "faire une signature détachée"
1827 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1828 msgid "encrypt data"
1829 msgstr "chiffrer les données"
1831 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1832 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1833 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
1835 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1836 msgid "decrypt data (default)"
1837 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
1839 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1840 msgid "verify a signature"
1841 msgstr "vérifier une signature"
1843 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1845 msgstr "lister les clés"
1848 msgid "list keys and signatures"
1849 msgstr "lister les clés et les signatures"
1852 msgid "list and check key signatures"
1853 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1855 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1856 msgid "list keys and fingerprints"
1857 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1859 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1860 msgid "list secret keys"
1861 msgstr "lister les clés secrètes"
1864 msgid "generate a new key pair"
1865 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1867 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1868 msgid "remove keys from the public keyring"
1869 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1872 msgid "remove keys from the secret keyring"
1873 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1877 msgstr "signer une clé"
1880 msgid "sign a key locally"
1881 msgstr "signer une clé localement"
1884 msgid "sign or edit a key"
1885 msgstr "signer ou éditer une clé"
1888 msgid "generate a revocation certificate"
1889 msgstr "générer un certificat de révocation"
1893 msgstr "exporter les clés"
1895 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1896 msgid "export keys to a key server"
1897 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1899 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1900 msgid "import keys from a key server"
1901 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1904 msgid "search for keys on a key server"
1905 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1908 msgid "update all keys from a keyserver"
1909 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1912 msgid "import/merge keys"
1913 msgstr "importer/fusionner les clés"
1916 msgid "print the card status"
1917 msgstr "afficher l'état de la carte"
1920 msgid "change data on a card"
1921 msgstr "changer les données d'une carte"
1924 msgid "change a card's PIN"
1925 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1928 msgid "update the trust database"
1929 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1933 msgid "print message digests"
1934 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1936 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1937 msgid "run in server mode"
1940 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1941 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76 tools/symcryptrun.c:157
1951 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1952 msgid "create ascii armored output"
1953 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1955 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1957 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1958 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1960 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1962 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1963 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1967 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1968 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1971 msgid "use canonical text mode"
1972 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1974 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1976 msgid "|FILE|write output to FILE"
1977 msgstr "lire les options de `%s'\n"
1979 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
1980 msgid "do not make any changes"
1981 msgstr "ne rien changer"
1984 msgid "prompt before overwriting"
1985 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
1988 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1989 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1991 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
1994 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1997 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
1999 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
2004 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2005 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2006 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2007 " --list-keys [names] show keys\n"
2008 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2013 " -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
2014 " --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
2015 " --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
2016 " --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
2017 " --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
2019 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2020 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2022 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
2023 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
2026 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2027 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2031 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2032 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2033 "default operation depends on the input data\n"
2035 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
2036 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
2037 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
2039 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2042 "Supported algorithms:\n"
2045 "Algorithmes supportés:\n"
2049 msgstr "Clé publique: "
2051 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2053 msgstr "Chiffrement: "
2059 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2060 msgid "Compression: "
2061 msgstr "Compression: "
2064 msgid "usage: gpg [options] "
2065 msgstr "utilisation: gpg [options] "
2067 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2068 msgid "conflicting commands\n"
2069 msgstr "commandes en conflit\n"
2073 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2074 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
2078 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2080 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
2085 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2087 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
2092 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2094 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
2099 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2101 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
2106 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2108 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
2109 "`%s' sont peu sûres\n"
2113 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2115 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
2120 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2122 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2123 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
2128 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2130 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2131 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
2135 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2137 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2138 "sûr pour l'extension `%s'\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2144 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
2145 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
2150 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2152 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
2153 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
2157 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2159 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
2160 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
2164 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2165 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
2168 msgid "display photo IDs during key listings"
2172 msgid "show policy URLs during signature listings"
2177 msgid "show all notations during signature listings"
2178 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2181 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2185 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2190 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2191 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2194 msgid "show user ID validity during key listings"
2198 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2202 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2207 msgid "show the keyring name in key listings"
2209 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
2214 msgid "show expiration dates during signature listings"
2215 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2219 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2220 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
2224 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2227 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2229 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2230 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
2232 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2234 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2235 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2239 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2240 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
2242 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2243 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2244 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
2248 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2249 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
2252 msgid "invalid keyserver options\n"
2253 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
2257 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2258 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
2261 msgid "invalid import options\n"
2262 msgstr "options d'import invalides\n"
2266 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2267 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
2270 msgid "invalid export options\n"
2271 msgstr "options d'export invalides\n"
2275 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2276 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
2279 msgid "invalid list options\n"
2280 msgstr "options de liste invalides\n"
2283 msgid "display photo IDs during signature verification"
2287 msgid "show policy URLs during signature verification"
2292 msgid "show all notations during signature verification"
2293 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2296 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2300 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2305 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2306 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2310 msgid "show user ID validity during signature verification"
2311 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2314 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2319 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2320 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2323 msgid "validate signatures with PKA data"
2327 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2332 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2333 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
2336 msgid "invalid verify options\n"
2337 msgstr "options de vérification invalides\n"
2341 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2342 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
2346 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2347 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
2350 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2353 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2354 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2355 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
2359 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2360 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
2364 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2365 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
2369 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2370 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
2374 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2375 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
2378 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2380 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
2381 "qu'en mode --pgp2\n"
2384 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2385 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
2388 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2390 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
2394 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2396 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
2398 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2399 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2400 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
2402 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1469 sm/gpgsm.c:1475
2403 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2404 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
2407 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2408 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
2411 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2412 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
2415 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2416 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
2419 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2420 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
2423 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2424 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
2427 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2428 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
2431 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2432 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
2435 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2436 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
2439 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2440 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
2443 msgid "invalid default preferences\n"
2444 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
2447 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2448 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
2451 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2452 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
2455 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2456 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
2460 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2461 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
2465 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2467 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
2472 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2474 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
2479 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2481 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
2486 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2487 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
2490 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2492 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
2493 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
2496 msgid "--store [filename]"
2497 msgstr "--store [nom du fichier]"
2500 msgid "--symmetric [filename]"
2501 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
2505 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2506 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
2509 msgid "--encrypt [filename]"
2510 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
2513 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2514 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
2517 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2518 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
2522 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2523 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
2526 msgid "--sign [filename]"
2527 msgstr "--sign [nom du fichier]"
2530 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2531 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
2534 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2535 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
2538 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2540 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
2545 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2547 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
2551 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2552 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
2555 msgid "--clearsign [filename]"
2556 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
2559 msgid "--decrypt [filename]"
2560 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
2563 msgid "--sign-key user-id"
2564 msgstr "--sign-key utilisateur"
2567 msgid "--lsign-key user-id"
2568 msgstr "--lsign-key utilisateur"
2571 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2572 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
2576 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2577 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
2581 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2582 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
2586 msgid "key export failed: %s\n"
2587 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
2591 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2592 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
2596 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2597 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
2601 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2602 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
2606 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2607 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
2611 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2612 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
2616 msgstr "[nom du fichier]"
2619 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2620 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
2623 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2624 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
2627 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2628 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
2631 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2632 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2636 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2637 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
2640 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2642 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
2643 "avertissement non fatal"
2645 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2646 msgid "|FD|write status info to this FD"
2647 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
2650 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2651 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2655 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2656 "Check signatures against known trusted keys\n"
2658 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
2659 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
2661 #: g10/helptext.c:72
2662 msgid "No help available"
2663 msgstr "Pas d'aide disponible"
2665 #: g10/helptext.c:82
2667 msgid "No help available for `%s'"
2668 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2671 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2675 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2680 msgid "do not update the trustdb after import"
2681 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2685 msgid "create a public key when importing a secret key"
2686 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2689 msgid "only accept updates to existing keys"
2694 msgid "remove unusable parts from key after import"
2695 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
2698 msgid "remove as much as possible from key after import"
2703 msgid "skipping block of type %d\n"
2704 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2708 msgid "%lu keys processed so far\n"
2709 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2713 msgid "Total number processed: %lu\n"
2714 msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
2718 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2719 msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2723 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2724 msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2726 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2728 msgid " imported: %lu"
2729 msgstr " importée: %lu"
2731 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2733 msgid " unchanged: %lu\n"
2734 msgstr " inchangée: %lu\n"
2738 msgid " new user IDs: %lu\n"
2739 msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2743 msgid " new subkeys: %lu\n"
2744 msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n"
2748 msgid " new signatures: %lu\n"
2749 msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
2753 msgid " new key revocations: %lu\n"
2754 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2756 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2758 msgid " secret keys read: %lu\n"
2759 msgstr " clés secrètes lues: %lu\n"
2761 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2763 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2764 msgstr " clés secrètes importées: %lu\n"
2766 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2768 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2769 msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n"
2771 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2773 msgid " not imported: %lu\n"
2774 msgstr " non importée: %lu\n"
2778 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2779 msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
2783 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2784 msgstr " noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2789 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2790 "algorithms on these user IDs:\n"
2791 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2795 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2796 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2800 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2801 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2805 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2806 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2809 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2810 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2813 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2815 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2816 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2820 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2822 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2823 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2825 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2827 msgid "key %s: no user ID\n"
2828 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2832 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2833 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2837 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2838 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2842 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2843 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2846 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2847 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2849 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2851 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2852 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2856 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2857 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2861 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2862 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2864 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2866 msgid "writing to `%s'\n"
2867 msgstr "écriture de `%s'\n"
2869 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2870 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2872 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2873 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2877 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2878 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2882 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2883 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2885 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2887 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2888 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2890 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2892 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2893 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2897 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2898 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2902 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2903 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2907 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2908 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2912 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2913 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2917 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2918 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2922 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2923 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2927 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2928 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2932 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2933 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2937 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2938 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2942 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2943 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2947 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2948 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2950 #: g10/import.c:1143
2952 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2954 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2957 #: g10/import.c:1154
2958 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2959 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2961 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2963 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2964 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2966 #: g10/import.c:1182
2968 msgid "key %s: secret key imported\n"
2969 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2971 #: g10/import.c:1212
2973 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2974 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
2976 #: g10/import.c:1222
2978 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2979 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
2981 #: g10/import.c:1254
2983 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2985 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2988 #: g10/import.c:1297
2990 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2991 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2993 #: g10/import.c:1329
2995 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2996 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
2998 #: g10/import.c:1398
3000 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3001 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
3003 #: g10/import.c:1413
3005 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3007 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
3008 "d'utilisateur « %s »\n"
3010 #: g10/import.c:1415
3012 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3013 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
3015 #: g10/import.c:1433
3017 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3018 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
3020 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3022 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3023 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
3025 #: g10/import.c:1446
3027 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3028 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
3030 #: g10/import.c:1461
3032 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3033 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
3035 #: g10/import.c:1483
3037 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3038 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
3040 #: g10/import.c:1496
3042 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3043 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
3045 #: g10/import.c:1511
3047 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3048 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
3050 #: g10/import.c:1555
3052 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3053 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
3055 #: g10/import.c:1576
3057 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3058 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
3060 #: g10/import.c:1603
3062 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3063 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
3065 #: g10/import.c:1613
3067 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3068 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
3070 #: g10/import.c:1630
3072 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3073 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
3075 #: g10/import.c:1644
3077 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3078 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
3080 #: g10/import.c:1652
3082 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3083 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
3085 #: g10/import.c:1781
3087 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3088 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
3090 #: g10/import.c:1843
3092 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3094 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
3095 "la clé de révocation %s\n"
3097 #: g10/import.c:1857
3099 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3101 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
3102 "révocation %s est absente.\n"
3104 #: g10/import.c:1916
3106 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3107 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
3109 #: g10/import.c:1950
3111 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3112 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
3114 #: g10/import.c:2351
3115 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3116 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
3118 #: g10/import.c:2359
3119 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3120 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
3122 #: g10/import.c:2361
3123 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3124 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
3128 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3129 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
3133 msgid "keyring `%s' created\n"
3134 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
3136 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3138 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3139 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
3143 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3144 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
3146 #: g10/keyedit.c:265
3147 msgid "[revocation]"
3148 msgstr "[révocation]"
3150 #: g10/keyedit.c:266
3151 msgid "[self-signature]"
3152 msgstr "[auto-signature]"
3154 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3155 msgid "1 bad signature\n"
3156 msgstr "une mauvaise signature\n"
3158 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3160 msgid "%d bad signatures\n"
3161 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
3163 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3164 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3165 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
3167 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3169 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3170 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
3172 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3173 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3174 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
3176 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3178 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3179 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
3181 #: g10/keyedit.c:356
3182 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3183 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
3185 #: g10/keyedit.c:358
3187 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3188 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
3190 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3192 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3194 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3197 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
3198 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (en vérifiant les\n"
3199 "passeports, en vérifiant les empreintes de plusieurs sources différentes, "
3202 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3204 msgid " %d = I trust marginally\n"
3205 msgstr " %d = je crois marginalement\n"
3207 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3209 msgid " %d = I trust fully\n"
3210 msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
3212 #: g10/keyedit.c:438
3214 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3215 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3216 "trust signatures on your behalf.\n"
3218 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
3219 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
3220 "des signatures de confiance de votre part.\n"
3222 #: g10/keyedit.c:454
3223 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3225 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
3226 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
3228 #: g10/keyedit.c:598
3230 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3231 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
3233 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3234 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3235 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3236 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
3238 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3239 #: g10/keyedit.c:1779
3240 msgid " Unable to sign.\n"
3241 msgstr " Impossible de signer.\n"
3243 #: g10/keyedit.c:626
3245 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3246 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
3248 #: g10/keyedit.c:654
3250 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3251 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
3253 #: g10/keyedit.c:682
3255 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3256 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé. "
3258 #: g10/keyedit.c:684
3259 msgid "Sign it? (y/N) "
3260 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3262 #: g10/keyedit.c:706
3265 "The self-signature on \"%s\"\n"
3266 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3268 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
3269 "est de style PGP 2.x.\n"
3271 #: g10/keyedit.c:715
3272 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3273 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
3275 #: g10/keyedit.c:729
3278 "Your current signature on \"%s\"\n"
3281 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
3284 #: g10/keyedit.c:733
3285 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3287 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
3290 #: g10/keyedit.c:754
3293 "Your current signature on \"%s\"\n"
3294 "is a local signature.\n"
3296 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
3299 #: g10/keyedit.c:758
3300 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3301 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
3303 #: g10/keyedit.c:779
3305 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3306 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
3308 #: g10/keyedit.c:782
3310 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3311 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
3313 #: g10/keyedit.c:787
3314 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3315 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
3317 #: g10/keyedit.c:809
3319 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3320 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
3322 #: g10/keyedit.c:824
3323 msgid "This key has expired!"
3324 msgstr "Cette clé a expiré !"
3326 #: g10/keyedit.c:842
3328 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3329 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
3331 #: g10/keyedit.c:848
3332 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3333 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
3335 #: g10/keyedit.c:888
3337 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3340 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
3341 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
3343 #: g10/keyedit.c:890
3344 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3345 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
3347 #: g10/keyedit.c:915
3349 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3351 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3353 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
3354 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
3355 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
3357 #: g10/keyedit.c:920
3359 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3360 msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
3362 #: g10/keyedit.c:922
3364 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3365 msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
3367 #: g10/keyedit.c:924
3369 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3370 msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
3372 #: g10/keyedit.c:926
3374 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3375 msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
3377 #: g10/keyedit.c:932
3378 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3379 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
3381 #: g10/keyedit.c:956
3384 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3387 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
3388 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
3390 #: g10/keyedit.c:963
3391 msgid "This will be a self-signature.\n"
3392 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
3394 #: g10/keyedit.c:969
3395 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3397 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
3400 #: g10/keyedit.c:977
3401 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3403 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
3406 #: g10/keyedit.c:987
3407 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3408 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
3410 #: g10/keyedit.c:994
3411 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3412 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
3414 #: g10/keyedit.c:1001
3415 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3416 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
3418 #: g10/keyedit.c:1006
3419 msgid "I have checked this key casually.\n"
3420 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
3422 #: g10/keyedit.c:1011
3423 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3424 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
3426 #: g10/keyedit.c:1021
3427 msgid "Really sign? (y/N) "
3428 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3430 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3431 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3433 msgid "signing failed: %s\n"
3434 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
3436 #: g10/keyedit.c:1131
3437 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3439 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
3440 "pas de phrase de passe à changer.\n"
3442 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3633
3443 msgid "This key is not protected.\n"
3444 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
3446 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3620 g10/revoke.c:538
3447 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3448 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
3450 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3636
3451 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3453 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
3456 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3640
3457 msgid "Key is protected.\n"
3458 msgstr "La clé est protégée.\n"
3460 #: g10/keyedit.c:1186
3462 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3463 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
3465 #: g10/keyedit.c:1192
3467 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3469 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
3471 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2173
3472 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3473 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
3475 #: g10/keyedit.c:1212
3477 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3480 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
3484 #: g10/keyedit.c:1215
3485 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3486 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
3488 #: g10/keyedit.c:1296
3489 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3490 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
3492 #: g10/keyedit.c:1382
3493 msgid "save and quit"
3494 msgstr "enregistrer et quitter"
3496 #: g10/keyedit.c:1385
3497 msgid "show key fingerprint"
3498 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
3500 #: g10/keyedit.c:1386
3501 msgid "list key and user IDs"
3502 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
3504 #: g10/keyedit.c:1388
3505 msgid "select user ID N"
3506 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
3508 #: g10/keyedit.c:1389
3509 msgid "select subkey N"
3510 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
3512 #: g10/keyedit.c:1390
3513 msgid "check signatures"
3514 msgstr "vérifier les signatures"
3516 #: g10/keyedit.c:1395
3517 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3519 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
3520 "les commandes similaires]"
3522 #: g10/keyedit.c:1400
3523 msgid "sign selected user IDs locally"
3524 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
3526 #: g10/keyedit.c:1402
3527 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3528 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
3530 #: g10/keyedit.c:1404
3531 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3533 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
3536 #: g10/keyedit.c:1408
3537 msgid "add a user ID"
3538 msgstr "ajouter un utilisateur"
3540 #: g10/keyedit.c:1410
3541 msgid "add a photo ID"
3542 msgstr "ajouter une photo d'identité"
3544 #: g10/keyedit.c:1412
3545 msgid "delete selected user IDs"
3546 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
3548 #: g10/keyedit.c:1417
3549 msgid "add a subkey"
3550 msgstr "ajouter une sous-clé"
3552 #: g10/keyedit.c:1421
3553 msgid "add a key to a smartcard"
3554 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
3556 #: g10/keyedit.c:1423
3557 msgid "move a key to a smartcard"
3558 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
3560 #: g10/keyedit.c:1425
3561 msgid "move a backup key to a smartcard"
3562 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
3564 #: g10/keyedit.c:1429
3565 msgid "delete selected subkeys"
3566 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
3568 #: g10/keyedit.c:1431
3569 msgid "add a revocation key"
3570 msgstr "ajouter une clé de révocation"
3572 #: g10/keyedit.c:1433
3573 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3574 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
3576 #: g10/keyedit.c:1435
3577 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3578 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3580 #: g10/keyedit.c:1437
3581 msgid "flag the selected user ID as primary"
3582 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3584 #: g10/keyedit.c:1439
3585 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3587 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3590 #: g10/keyedit.c:1442
3591 msgid "list preferences (expert)"
3592 msgstr "lister les préférences (expert)"
3594 #: g10/keyedit.c:1444
3595 msgid "list preferences (verbose)"
3596 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3598 #: g10/keyedit.c:1446
3599 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3601 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3604 #: g10/keyedit.c:1451
3606 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3608 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3611 #: g10/keyedit.c:1453
3613 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3615 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3618 #: g10/keyedit.c:1455
3619 msgid "change the passphrase"
3620 msgstr "changer la phrase de passe"
3622 #: g10/keyedit.c:1459
3623 msgid "change the ownertrust"
3624 msgstr "changer la confiance"
3626 #: g10/keyedit.c:1461
3627 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3628 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3630 #: g10/keyedit.c:1463
3631 msgid "revoke selected user IDs"
3632 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3634 #: g10/keyedit.c:1468
3635 msgid "revoke key or selected subkeys"
3636 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3638 #: g10/keyedit.c:1469
3640 msgstr "activer la clé"
3642 #: g10/keyedit.c:1470
3644 msgstr "désactiver la clé"
3646 #: g10/keyedit.c:1471
3647 msgid "show selected photo IDs"
3648 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3650 #: g10/keyedit.c:1473
3651 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3654 #: g10/keyedit.c:1475
3655 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3658 #: g10/keyedit.c:1599
3660 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3661 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3663 #: g10/keyedit.c:1617
3664 msgid "Secret key is available.\n"
3665 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3667 #: g10/keyedit.c:1700
3668 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3669 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3671 #: g10/keyedit.c:1708
3672 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3673 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3675 #: g10/keyedit.c:1727
3677 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3679 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3680 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3682 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3683 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3684 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3685 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3687 #: g10/keyedit.c:1767
3688 msgid "Key is revoked."
3689 msgstr "La clé est révoquée."
3691 #: g10/keyedit.c:1786
3692 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3693 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3695 #: g10/keyedit.c:1793
3696 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3697 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3699 #: g10/keyedit.c:1802
3701 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3702 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3704 #: g10/keyedit.c:1825
3706 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3707 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3709 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3710 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3711 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3713 #: g10/keyedit.c:1849
3714 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3715 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3717 #: g10/keyedit.c:1851
3718 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3719 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3721 #: g10/keyedit.c:1852
3722 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3723 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3725 #: g10/keyedit.c:1902
3726 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3727 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3729 #: g10/keyedit.c:1914
3730 msgid "You must select exactly one key.\n"
3731 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3733 #: g10/keyedit.c:1942
3734 msgid "Command expects a filename argument\n"
3735 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3737 #: g10/keyedit.c:1956
3739 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3740 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3742 #: g10/keyedit.c:1973
3744 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3745 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3747 #: g10/keyedit.c:1997
3748 msgid "You must select at least one key.\n"
3749 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3751 #: g10/keyedit.c:2000
3752 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3753 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3755 #: g10/keyedit.c:2001
3756 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3757 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3759 #: g10/keyedit.c:2036
3760 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3761 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3763 #: g10/keyedit.c:2037
3764 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3765 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3767 #: g10/keyedit.c:2055
3768 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3769 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3771 #: g10/keyedit.c:2066
3772 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3773 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3775 #: g10/keyedit.c:2068
3776 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3777 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3779 #: g10/keyedit.c:2118
3780 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3782 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3783 "la base de confiance d'un tiers\n"
3785 #: g10/keyedit.c:2160
3786 msgid "Set preference list to:\n"
3787 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3789 #: g10/keyedit.c:2166
3790 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3792 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3793 "sélectionnés ? (o/N) "
3795 #: g10/keyedit.c:2168
3796 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3797 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3799 #: g10/keyedit.c:2238
3800 msgid "Save changes? (y/N) "
3801 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3803 #: g10/keyedit.c:2241
3804 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3805 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3807 #: g10/keyedit.c:2251
3809 msgid "update failed: %s\n"
3810 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3812 #: g10/keyedit.c:2258
3814 msgid "update secret failed: %s\n"
3815 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3817 #: g10/keyedit.c:2265
3818 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3819 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3821 #: g10/keyedit.c:2366
3825 #: g10/keyedit.c:2417
3827 msgstr "Fonctions: "
3829 #: g10/keyedit.c:2428
3830 msgid "Keyserver no-modify"
3831 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3833 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3834 msgid "Preferred keyserver: "
3835 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3837 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3845 #: g10/keyedit.c:2673
3846 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3848 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3851 #: g10/keyedit.c:2732
3853 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3854 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3856 #: g10/keyedit.c:2753
3858 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3859 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3861 #: g10/keyedit.c:2759
3865 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3866 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3871 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3874 msgstr "revoqué: %s"
3876 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3881 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3882 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3883 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3888 #: g10/keyedit.c:2784
3891 msgstr "utilisation: %s"
3893 #: g10/keyedit.c:2799
3896 msgstr " confiance: %s"
3898 #: g10/keyedit.c:2803
3900 msgid "validity: %s"
3901 msgstr "validité: %s"
3903 #: g10/keyedit.c:2810
3904 msgid "This key has been disabled"
3905 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3907 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3909 msgstr "n° de carte: "
3911 #: g10/keyedit.c:2862
3913 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3914 "unless you restart the program.\n"
3916 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3917 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3919 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3920 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3924 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3925 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3929 #: g10/keyedit.c:2993
3931 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3932 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3934 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3935 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3938 #: g10/keyedit.c:3054
3940 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3942 " of PGP to reject this key.\n"
3944 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n"
3945 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3948 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3949 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3950 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3952 #: g10/keyedit.c:3065
3953 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3955 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3957 #: g10/keyedit.c:3205
3958 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3959 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3961 #: g10/keyedit.c:3215
3962 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3963 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3965 #: g10/keyedit.c:3219
3966 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3967 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3969 #: g10/keyedit.c:3225
3970 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3971 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3973 #: g10/keyedit.c:3239
3975 msgid "Deleted %d signature.\n"
3976 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3978 #: g10/keyedit.c:3240
3980 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3981 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3983 #: g10/keyedit.c:3243
3984 msgid "Nothing deleted.\n"
3985 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3987 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
3991 #: g10/keyedit.c:3278
3993 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3994 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3996 #: g10/keyedit.c:3285
3998 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3999 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
4001 #: g10/keyedit.c:3286
4003 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4004 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
4006 #: g10/keyedit.c:3294
4008 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4009 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
4011 #: g10/keyedit.c:3295
4013 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4014 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
4016 #: g10/keyedit.c:3389
4018 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4020 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4022 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2. Ajouter un révocateur\n"
4023 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
4026 #: g10/keyedit.c:3400
4027 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4029 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
4031 #: g10/keyedit.c:3420
4032 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4033 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
4035 #: g10/keyedit.c:3445
4036 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4038 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
4041 #: g10/keyedit.c:3460
4042 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4044 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
4047 #: g10/keyedit.c:3482
4048 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4049 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
4051 #: g10/keyedit.c:3501
4052 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4054 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
4055 "est irréversible !\n"
4057 #: g10/keyedit.c:3507
4059 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4061 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
4064 #: g10/keyedit.c:3568
4065 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4066 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
4068 #: g10/keyedit.c:3574
4069 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4070 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
4072 #: g10/keyedit.c:3578
4073 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4074 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
4076 #: g10/keyedit.c:3581
4077 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4078 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
4080 #: g10/keyedit.c:3627
4081 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4082 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
4084 #: g10/keyedit.c:3643
4085 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4086 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
4088 #: g10/keyedit.c:3721
4090 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4092 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
4095 #: g10/keyedit.c:3727
4097 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4100 #: g10/keyedit.c:3890
4101 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4102 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
4104 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4106 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4107 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
4109 #: g10/keyedit.c:4100
4110 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4111 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4113 #: g10/keyedit.c:4180
4114 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4115 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
4117 #: g10/keyedit.c:4181
4118 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4119 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
4121 #: g10/keyedit.c:4243
4123 msgid "Enter the notation: "
4124 msgstr "Notation de signature: "
4126 #: g10/keyedit.c:4392
4128 msgid "Proceed? (y/N) "
4129 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
4131 #: g10/keyedit.c:4456
4133 msgid "No user ID with index %d\n"
4134 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
4136 #: g10/keyedit.c:4514
4138 msgid "No user ID with hash %s\n"
4139 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
4141 #: g10/keyedit.c:4541
4143 msgid "No subkey with index %d\n"
4144 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
4146 #: g10/keyedit.c:4676
4148 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4149 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
4151 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4153 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4154 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
4156 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4157 msgid " (non-exportable)"
4158 msgstr " (non-exportable)"
4160 #: g10/keyedit.c:4685
4162 msgid "This signature expired on %s.\n"
4163 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
4165 #: g10/keyedit.c:4689
4166 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4167 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
4169 #: g10/keyedit.c:4693
4170 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4171 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
4173 #: g10/keyedit.c:4720
4175 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4176 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
4178 #: g10/keyedit.c:4746
4179 msgid " (non-revocable)"
4180 msgstr " (non-révocable)"
4182 #: g10/keyedit.c:4753
4184 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4185 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
4187 #: g10/keyedit.c:4775
4188 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4189 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
4191 #: g10/keyedit.c:4795
4192 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4193 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
4195 #: g10/keyedit.c:4825
4196 msgid "no secret key\n"
4197 msgstr "pas de clé secrète\n"
4199 #: g10/keyedit.c:4895
4201 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4202 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
4204 #: g10/keyedit.c:4912
4206 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4208 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
4211 #: g10/keyedit.c:4976
4213 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4214 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
4216 #: g10/keyedit.c:5038
4218 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4219 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
4221 #: g10/keyedit.c:5133
4223 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4225 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
4230 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4231 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
4234 msgid "too many cipher preferences\n"
4235 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
4238 msgid "too many digest preferences\n"
4239 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
4242 msgid "too many compression preferences\n"
4243 msgstr "trop de préférences de compression\n"
4247 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4248 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
4250 # g10/keygen.c:123 ???
4252 msgid "writing direct signature\n"
4253 msgstr "écriture de la signature directe\n"
4255 # g10/keygen.c:123 ???
4257 msgid "writing self signature\n"
4258 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
4260 # g10/keygen.c:161 ???
4262 msgid "writing key binding signature\n"
4263 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
4265 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4266 #: g10/keygen.c:3133
4268 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4269 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
4271 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3139
4273 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4274 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
4276 #: g10/keygen.c:1306
4278 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4281 #: g10/keygen.c:1526
4285 #: g10/keygen.c:1529
4289 #: g10/keygen.c:1532
4293 #: g10/keygen.c:1535
4294 msgid "Authenticate"
4295 msgstr "Authentifier"
4297 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4298 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4299 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4302 #. s = Toggle signing capability
4303 #. e = Toggle encryption capability
4304 #. a = Toggle authentication capability
4307 #: g10/keygen.c:1553
4311 #: g10/keygen.c:1576
4313 msgid "Possible actions for a %s key: "
4314 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
4316 #: g10/keygen.c:1580
4317 msgid "Current allowed actions: "
4318 msgstr "Actions actuellement permises: "
4320 #: g10/keygen.c:1585
4322 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4323 msgstr " (%c) Inverser la capacité de signer\n"
4325 #: g10/keygen.c:1588
4327 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4328 msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
4330 #: g10/keygen.c:1591
4332 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4333 msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
4335 #: g10/keygen.c:1594
4337 msgid " (%c) Finished\n"
4338 msgstr " (%c) Terminé\n"
4340 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4341 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4342 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
4344 #: g10/keygen.c:1652
4346 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4347 msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
4349 #: g10/keygen.c:1653
4351 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4352 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
4354 #: g10/keygen.c:1655
4356 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4357 msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4359 #: g10/keygen.c:1657
4361 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4362 msgstr " (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
4364 #: g10/keygen.c:1658
4366 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4367 msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
4369 #: g10/keygen.c:1660
4371 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4372 msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
4374 #: g10/keygen.c:1662
4376 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4377 msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4379 #: g10/keygen.c:1731
4381 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4382 msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
4384 #: g10/keygen.c:1741
4386 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4387 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
4389 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4391 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4392 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
4394 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4396 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4397 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
4399 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4401 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4402 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
4404 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4406 msgid "rounded up to %u bits\n"
4407 msgstr "arrondie à %u bits\n"
4409 #: g10/keygen.c:1849
4411 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4412 " 0 = key does not expire\n"
4413 " <n> = key expires in n days\n"
4414 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4415 " <n>m = key expires in n months\n"
4416 " <n>y = key expires in n years\n"
4418 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
4419 " 0 = la clé n'expire pas\n"
4420 " <n> = la clé expire dans n jours\n"
4421 " <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
4422 " <n>m = la clé expire dans n mois\n"
4423 " <n>y = la clé expire dans n années\n"
4425 #: g10/keygen.c:1860
4427 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4428 " 0 = signature does not expire\n"
4429 " <n> = signature expires in n days\n"
4430 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4431 " <n>m = signature expires in n months\n"
4432 " <n>y = signature expires in n years\n"
4434 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
4435 " 0 = la signature n'expire pas\n"
4436 " <n> = la signature expire dans n jours\n"
4437 " <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
4438 " <n>m = la signature expire dans n mois\n"
4439 " <n>y = la signature expire dans n années\n"
4441 #: g10/keygen.c:1883
4442 msgid "Key is valid for? (0) "
4443 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
4445 #: g10/keygen.c:1888
4447 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4448 msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
4450 #: g10/keygen.c:1906 g10/keygen.c:1931
4451 msgid "invalid value\n"
4452 msgstr "valeur invalide\n"
4454 #: g10/keygen.c:1913
4455 msgid "Key does not expire at all\n"
4456 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
4458 #: g10/keygen.c:1914
4459 msgid "Signature does not expire at all\n"
4460 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
4462 #: g10/keygen.c:1919
4464 msgid "Key expires at %s\n"
4465 msgstr "La clé expire le %s\n"
4467 #: g10/keygen.c:1920
4469 msgid "Signature expires at %s\n"
4470 msgstr "La signature expire le %s\n"
4472 #: g10/keygen.c:1924
4474 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4475 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4477 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
4478 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
4480 #: g10/keygen.c:1937
4481 msgid "Is this correct? (y/N) "
4482 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
4484 #: g10/keygen.c:1967
4487 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4491 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4492 #. but you should keep your existing translation. In case
4493 #. the new string is not translated this old string will
4495 #: g10/keygen.c:1982
4498 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4500 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4501 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4505 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
4506 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
4507 "adresse e-mail de cette manière:\n"
4508 " « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
4511 #: g10/keygen.c:2001
4515 #: g10/keygen.c:2009
4516 msgid "Invalid character in name\n"
4517 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
4519 #: g10/keygen.c:2011
4520 msgid "Name may not start with a digit\n"
4521 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
4523 #: g10/keygen.c:2013
4524 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4525 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
4527 #: g10/keygen.c:2021
4528 msgid "Email address: "
4529 msgstr "Adresse e-mail: "
4531 #: g10/keygen.c:2027
4532 msgid "Not a valid email address\n"
4533 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
4535 #: g10/keygen.c:2035
4537 msgstr "Commentaire: "
4539 #: g10/keygen.c:2041
4540 msgid "Invalid character in comment\n"
4541 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
4543 #: g10/keygen.c:2063
4545 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4546 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
4548 #: g10/keygen.c:2069
4551 "You selected this USER-ID:\n"
4555 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
4559 #: g10/keygen.c:2074
4560 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4562 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
4564 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4565 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4566 #. string which should be translated accordingly and the
4567 #. letter changed to match the one in the answer string.
4570 #. c = Change comment
4572 #. o = Okay (ready, continue)
4575 #: g10/keygen.c:2090
4579 #: g10/keygen.c:2100
4580 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4581 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
4583 #: g10/keygen.c:2101
4584 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4585 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
4587 #: g10/keygen.c:2120
4588 msgid "Please correct the error first\n"
4589 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
4591 #: g10/keygen.c:2159
4593 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4596 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
4600 #: g10/keygen.c:2174
4605 #: g10/keygen.c:2180
4607 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4608 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4609 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4612 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
4614 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
4615 "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
4619 #: g10/keygen.c:2204
4621 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4622 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4623 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4624 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4626 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
4627 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
4628 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
4629 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
4631 #: g10/keygen.c:3073 g10/keygen.c:3100
4632 msgid "Key generation canceled.\n"
4633 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
4635 #: g10/keygen.c:3305 g10/keygen.c:3472
4637 msgid "writing public key to `%s'\n"
4638 msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
4640 #: g10/keygen.c:3307 g10/keygen.c:3475
4642 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4643 msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
4645 #: g10/keygen.c:3310 g10/keygen.c:3478
4647 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4648 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
4650 #: g10/keygen.c:3459
4652 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4654 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4656 #: g10/keygen.c:3466
4658 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4660 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4662 #: g10/keygen.c:3486
4664 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4665 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
4667 #: g10/keygen.c:3494
4669 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4670 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
4672 #: g10/keygen.c:3521
4673 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4674 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
4676 #: g10/keygen.c:3532
4678 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4679 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4681 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
4682 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
4685 #: g10/keygen.c:3545 g10/keygen.c:3690 g10/keygen.c:3811
4687 msgid "Key generation failed: %s\n"
4688 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
4690 # on s'amuse comme on peut...
4691 #: g10/keygen.c:3600 g10/keygen.c:3741 g10/sign.c:241
4694 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4696 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4697 "problème d'horloge)\n"
4699 #: g10/keygen.c:3602 g10/keygen.c:3743 g10/sign.c:243
4702 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4704 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4705 "problème d'horloge\n"
4707 #: g10/keygen.c:3613 g10/keygen.c:3754
4708 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4710 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
4712 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3787
4713 msgid "Really create? (y/N) "
4714 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
4716 #: g10/keygen.c:3960
4718 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4719 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
4721 #: g10/keygen.c:4008
4723 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4724 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
4726 #: g10/keygen.c:4034
4728 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4729 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
4731 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4735 #: g10/keylist.c:271
4736 msgid "Critical signature policy: "
4737 msgstr "Politique de signature critique: "
4739 #: g10/keylist.c:273
4740 msgid "Signature policy: "
4741 msgstr "Politique de signature: "
4743 #: g10/keylist.c:312
4744 msgid "Critical preferred keyserver: "
4745 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
4747 #: g10/keylist.c:365
4748 msgid "Critical signature notation: "
4749 msgstr "Notation de signature critique: "
4751 #: g10/keylist.c:367
4752 msgid "Signature notation: "
4753 msgstr "Notation de signature: "
4755 #: g10/keylist.c:477
4759 #: g10/keylist.c:1524
4760 msgid "Primary key fingerprint:"
4761 msgstr "Empreinte de clé principale:"
4763 #: g10/keylist.c:1526
4764 msgid " Subkey fingerprint:"
4765 msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
4767 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4768 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4769 #: g10/keylist.c:1533
4770 msgid " Primary key fingerprint:"
4771 msgstr " Empreinte de la clé principale:"
4773 #: g10/keylist.c:1535
4774 msgid " Subkey fingerprint:"
4775 msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
4777 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4778 msgid " Key fingerprint ="
4779 msgstr " Empreinte de la clé ="
4781 #: g10/keylist.c:1610
4782 msgid " Card serial no. ="
4783 msgstr "N° de série de la carte ="
4785 #: g10/keyring.c:1253
4787 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4788 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
4790 #: g10/keyring.c:1258
4791 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4793 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
4795 #: g10/keyring.c:1260
4797 msgid "%s is the unchanged one\n"
4798 msgstr "%s est le fichier original\n"
4800 #: g10/keyring.c:1261
4802 msgid "%s is the new one\n"
4803 msgstr "%s est le nouveau\n"
4805 #: g10/keyring.c:1262
4806 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4807 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
4809 #: g10/keyring.c:1384
4811 msgid "caching keyring `%s'\n"
4812 msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
4814 #: g10/keyring.c:1430
4816 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4817 msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
4819 #: g10/keyring.c:1442
4821 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4822 msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
4824 #: g10/keyring.c:1514
4826 msgid "%s: keyring created\n"
4827 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
4829 #: g10/keyserver.c:71
4830 msgid "include revoked keys in search results"
4833 #: g10/keyserver.c:72
4834 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4837 #: g10/keyserver.c:74
4838 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4841 #: g10/keyserver.c:76
4842 msgid "do not delete temporary files after using them"
4845 #: g10/keyserver.c:80
4846 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4849 #: g10/keyserver.c:82
4851 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4852 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4854 #: g10/keyserver.c:84
4855 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4858 #: g10/keyserver.c:150
4860 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4862 "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
4863 "utilisées dans cette plateforme\n"
4865 #: g10/keyserver.c:541
4869 #: g10/keyserver.c:744
4870 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4871 msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
4873 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450
4875 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4876 msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
4878 #: g10/keyserver.c:926
4880 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4881 msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
4883 #: g10/keyserver.c:928
4884 msgid "key not found on keyserver\n"
4885 msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
4887 #: g10/keyserver.c:1169
4889 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4890 msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
4892 #: g10/keyserver.c:1173
4894 msgid "requesting key %s from %s\n"
4895 msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
4897 #: g10/keyserver.c:1197
4899 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4900 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4902 #: g10/keyserver.c:1200
4904 msgid "searching for names from %s\n"
4905 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4907 #: g10/keyserver.c:1353
4909 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4910 msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
4912 #: g10/keyserver.c:1357
4914 msgid "sending key %s to %s\n"
4915 msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
4917 #: g10/keyserver.c:1400
4919 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4920 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4922 #: g10/keyserver.c:1403
4924 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4925 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4927 #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506
4928 msgid "no keyserver action!\n"
4929 msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
4931 #: g10/keyserver.c:1458
4933 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4935 "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
4936 "version différente de GnuPG (%s)\n"
4938 #: g10/keyserver.c:1467
4939 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4940 msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
4942 #: g10/keyserver.c:1529 g10/keyserver.c:2058
4943 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4944 msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
4946 #: g10/keyserver.c:1535
4947 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4949 "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
4950 "cette compilation\n"
4952 #: g10/keyserver.c:1547
4954 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4955 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
4957 #: g10/keyserver.c:1552
4959 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4961 "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
4964 #: g10/keyserver.c:1560
4966 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4967 msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
4969 #: g10/keyserver.c:1567
4970 msgid "keyserver timed out\n"
4971 msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
4973 #: g10/keyserver.c:1572
4974 msgid "keyserver internal error\n"
4975 msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
4977 #: g10/keyserver.c:1581
4979 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4980 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
4982 #: g10/keyserver.c:1606 g10/keyserver.c:1640
4984 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4985 msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
4987 #: g10/keyserver.c:1899
4989 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4991 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4994 #: g10/keyserver.c:1921
4996 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4997 msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
4999 #: g10/keyserver.c:1923
5001 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5002 msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
5004 #: g10/keyserver.c:1979
5006 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5008 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
5011 #: g10/keyserver.c:1985
5013 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5015 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
5018 #: g10/mainproc.c:231
5020 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5021 msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
5023 #: g10/mainproc.c:284
5025 msgid "%s encrypted session key\n"
5026 msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
5028 #: g10/mainproc.c:294
5030 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5031 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
5033 #: g10/mainproc.c:360
5035 msgid "public key is %s\n"
5036 msgstr "la clé publique est %s\n"
5038 #: g10/mainproc.c:423
5039 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5040 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
5042 #: g10/mainproc.c:456
5044 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5045 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
5047 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5052 #: g10/mainproc.c:464
5054 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5055 msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
5057 #: g10/mainproc.c:478
5059 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5060 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
5062 #: g10/mainproc.c:492
5064 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5065 msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
5067 #: g10/mainproc.c:494
5068 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5069 msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
5071 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5073 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5074 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
5076 #: g10/mainproc.c:534
5078 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5080 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
5083 #: g10/mainproc.c:567
5084 msgid "decryption okay\n"
5085 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
5087 #: g10/mainproc.c:571
5088 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5089 msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
5091 #: g10/mainproc.c:584
5092 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5093 msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
5095 #: g10/mainproc.c:590
5097 msgid "decryption failed: %s\n"
5098 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
5100 #: g10/mainproc.c:611
5101 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5102 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
5104 #: g10/mainproc.c:613
5106 msgid "original file name='%.*s'\n"
5107 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
5109 #: g10/mainproc.c:701
5110 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5113 #: g10/mainproc.c:842
5114 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5115 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
5117 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5119 msgid "no signature found\n"
5120 msgstr "Bonne signature de « %s »"
5122 #: g10/mainproc.c:1470
5123 msgid "signature verification suppressed\n"
5124 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
5126 #: g10/mainproc.c:1579
5128 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5129 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
5131 #: g10/mainproc.c:1590
5133 msgid "Signature made %s\n"
5134 msgstr "Signature faite le %s\n"
5136 #: g10/mainproc.c:1591
5138 msgid " using %s key %s\n"
5139 msgstr " en utilisant la clé %s %s\n"
5141 #: g10/mainproc.c:1595
5143 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5144 msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
5146 #: g10/mainproc.c:1615
5147 msgid "Key available at: "
5148 msgstr "Clé disponible sur: "
5150 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5152 msgid "BAD signature from \"%s\""
5153 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
5155 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5157 msgid "Expired signature from \"%s\""
5158 msgstr "Signature expirée de « %s »"
5160 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5162 msgid "Good signature from \"%s\""
5163 msgstr "Bonne signature de « %s »"
5165 #: g10/mainproc.c:1802
5167 msgstr "[incertain]"
5169 #: g10/mainproc.c:1835
5172 msgstr " alias « %s »"
5174 #: g10/mainproc.c:1933
5176 msgid "Signature expired %s\n"
5177 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
5179 #: g10/mainproc.c:1938
5181 msgid "Signature expires %s\n"
5182 msgstr "La signature expire le %s\n"
5184 #: g10/mainproc.c:1941
5186 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5187 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
5189 #: g10/mainproc.c:1942
5193 #: g10/mainproc.c:1943
5197 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5201 #: g10/mainproc.c:1963
5203 msgid "Can't check signature: %s\n"
5204 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
5206 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5207 msgid "not a detached signature\n"
5208 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
5210 #: g10/mainproc.c:2090
5212 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5214 "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
5218 #: g10/mainproc.c:2098
5220 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5221 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
5223 #: g10/mainproc.c:2163
5224 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5225 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
5227 #: g10/mainproc.c:2173
5228 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5229 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
5231 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5233 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5234 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
5238 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5239 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
5243 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5245 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n"
5250 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5251 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
5255 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5257 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n"
5262 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5264 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n"
5269 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5270 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
5273 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5274 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
5276 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5278 msgid "please see %s for more information\n"
5279 msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
5283 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5284 msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n"
5288 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5289 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
5293 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5294 msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n"
5298 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5300 "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n"
5305 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5310 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5311 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
5314 msgid "Uncompressed"
5315 msgstr "Non-compressé"
5317 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5319 msgid "uncompressed|none"
5320 msgstr "noncompressé|non"
5324 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5325 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
5329 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5330 msgstr "option ambiguë `%s'\n"
5334 msgid "unknown option `%s'\n"
5335 msgstr "option `%s' inconnue\n"
5337 #: g10/openfile.c:89
5339 msgid "File `%s' exists. "
5340 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
5342 #: g10/openfile.c:93
5343 msgid "Overwrite? (y/N) "
5344 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
5346 #: g10/openfile.c:126
5348 msgid "%s: unknown suffix\n"
5349 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
5351 #: g10/openfile.c:150
5352 msgid "Enter new filename"
5353 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
5355 #: g10/openfile.c:195
5356 msgid "writing to stdout\n"
5357 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
5359 #: g10/openfile.c:316
5361 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5362 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
5364 #: g10/openfile.c:395
5366 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5367 msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n"
5369 #: g10/openfile.c:397
5371 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5373 "AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
5375 #: g10/parse-packet.c:191
5377 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5378 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
5380 #: g10/parse-packet.c:808
5381 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5383 "AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n"
5384 "potentiellement non sûre\n"
5386 #: g10/parse-packet.c:1259
5388 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5389 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
5391 #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:589
5393 msgid " (main key ID %s)"
5394 msgstr " (ID clé principale %s)"
5396 #: g10/passphrase.c:309
5399 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5402 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5405 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
5406 "secrète pour l'utilisateur:\n"
5408 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
5410 #: g10/passphrase.c:335
5411 msgid "Repeat passphrase\n"
5412 msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
5414 #: g10/passphrase.c:337
5415 msgid "Enter passphrase\n"
5416 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
5418 #: g10/passphrase.c:364
5419 msgid "cancelled by user\n"
5420 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
5422 #: g10/passphrase.c:370 g10/passphrase.c:433
5424 msgid "problem with the agent: %s\n"
5425 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
5427 #: g10/passphrase.c:568
5430 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5433 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n"
5434 "clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n"
5436 #: g10/passphrase.c:576
5438 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5439 msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s"
5441 #: g10/passphrase.c:585
5443 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5444 msgstr " (sous-clé de la clé principale ID %s)"
5449 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5450 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5451 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5452 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5455 "Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n"
5456 "doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n"
5457 "dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n"
5458 "en sera de même pour votre clé !\n"
5459 "La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n"
5462 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5463 msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: "
5465 #: g10/photoid.c:116
5467 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5468 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n"
5470 #: g10/photoid.c:127
5472 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5473 msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n"
5475 #: g10/photoid.c:129
5476 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5477 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
5479 #: g10/photoid.c:146
5481 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5482 msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n"
5484 #: g10/photoid.c:165
5485 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5486 msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
5488 #: g10/photoid.c:373
5489 msgid "unable to display photo ID!\n"
5490 msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n"
5492 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5493 msgid "No reason specified"
5494 msgstr "Aucune raison spécifiée"
5496 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5497 msgid "Key is superseded"
5498 msgstr "La clé a été remplacée"
5500 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5501 msgid "Key has been compromised"
5502 msgstr "La clé a été compromise"
5504 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5505 msgid "Key is no longer used"
5506 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
5508 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5509 msgid "User ID is no longer valid"
5510 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
5513 msgid "reason for revocation: "
5514 msgstr "cause de révocation: "
5517 msgid "revocation comment: "
5518 msgstr "commentaire de révocation: "
5520 #: g10/pkclist.c:204
5524 #: g10/pkclist.c:212
5525 msgid "No trust value assigned to:\n"
5526 msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
5528 #: g10/pkclist.c:245
5530 msgid " aka \"%s\"\n"
5531 msgstr " alias « %s »\n"
5533 #: g10/pkclist.c:255
5535 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5537 "Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n"
5538 "appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n"
5540 #: g10/pkclist.c:270
5542 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5543 msgstr " %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n"
5545 #: g10/pkclist.c:272
5547 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5548 msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
5550 #: g10/pkclist.c:278
5552 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5553 msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
5555 #: g10/pkclist.c:284
5556 msgid " m = back to the main menu\n"
5557 msgstr " m = retour au menu principal\n"
5559 #: g10/pkclist.c:287
5560 msgid " s = skip this key\n"
5561 msgstr " s = sauter cette clé\n"
5563 #: g10/pkclist.c:288
5565 msgstr " q = quitter\n"
5567 #: g10/pkclist.c:292
5570 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5573 "Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n"
5576 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5577 msgid "Your decision? "
5578 msgstr "Votre décision ? "
5580 #: g10/pkclist.c:319
5581 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5582 msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) "
5584 #: g10/pkclist.c:333
5585 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5586 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
5588 #: g10/pkclist.c:418
5590 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5592 "%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n"
5595 #: g10/pkclist.c:423
5597 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5599 "%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n"
5600 "à l'utilisateur nommé.\n"
5602 #: g10/pkclist.c:429
5603 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5604 msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n"
5606 #: g10/pkclist.c:434
5607 msgid "This key belongs to us\n"
5608 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
5610 #: g10/pkclist.c:460
5612 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5613 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5614 "you may answer the next question with yes.\n"
5616 "Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n"
5617 "le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
5618 "vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
5621 #: g10/pkclist.c:479
5622 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5623 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
5625 #: g10/pkclist.c:513
5626 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5627 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
5629 #: g10/pkclist.c:520
5630 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5632 "AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n"
5635 #: g10/pkclist.c:529
5636 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5637 msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n"
5639 #: g10/pkclist.c:532
5640 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5641 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
5643 #: g10/pkclist.c:533
5644 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5645 msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
5647 #: g10/pkclist.c:539
5648 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5649 msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
5651 #: g10/pkclist.c:544
5652 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5653 msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
5655 #: g10/pkclist.c:564
5657 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5660 #: g10/pkclist.c:571
5662 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5665 #: g10/pkclist.c:583
5666 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5669 #: g10/pkclist.c:591
5670 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5673 #: g10/pkclist.c:602
5674 msgid "Note: This key has expired!\n"
5675 msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
5677 #: g10/pkclist.c:613
5678 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5680 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
5682 #: g10/pkclist.c:615
5684 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5686 " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
5688 #: g10/pkclist.c:623
5689 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5690 msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
5692 #: g10/pkclist.c:624
5693 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5694 msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
5696 #: g10/pkclist.c:632
5698 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5700 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
5702 #: g10/pkclist.c:634
5703 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5705 " Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
5708 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5710 msgid "%s: skipped: %s\n"
5711 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
5713 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5715 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5716 msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
5718 #: g10/pkclist.c:896
5719 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5721 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
5725 #: g10/pkclist.c:920
5726 msgid "Current recipients:\n"
5727 msgstr "Récipients actuels:\n"
5729 #: g10/pkclist.c:946
5732 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5735 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
5737 #: g10/pkclist.c:971
5738 msgid "No such user ID.\n"
5739 msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
5741 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5742 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5743 msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
5745 #: g10/pkclist.c:1001
5746 msgid "Public key is disabled.\n"
5747 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
5749 #: g10/pkclist.c:1010
5750 msgid "skipped: public key already set\n"
5751 msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
5753 #: g10/pkclist.c:1045
5755 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5756 msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
5758 #: g10/pkclist.c:1103
5760 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5761 msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
5763 #: g10/pkclist.c:1165
5764 msgid "no valid addressees\n"
5765 msgstr "pas de destinataire valide\n"
5767 #: g10/pkclist.c:1489
5769 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5770 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5772 #: g10/pkclist.c:1514
5774 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5775 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5777 #: g10/plaintext.c:95
5778 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5780 "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
5783 #: g10/plaintext.c:472
5784 msgid "Detached signature.\n"
5785 msgstr "Signature détachée.\n"
5787 #: g10/plaintext.c:479
5788 msgid "Please enter name of data file: "
5789 msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
5791 #: g10/plaintext.c:511
5792 msgid "reading stdin ...\n"
5793 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
5795 #: g10/plaintext.c:549
5796 msgid "no signed data\n"
5797 msgstr "pas de données signées\n"
5799 #: g10/plaintext.c:565
5801 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5802 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
5804 #: g10/plaintext.c:599
5806 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5807 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
5809 #: g10/pubkey-enc.c:105
5811 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5812 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %s...\n"
5814 #: g10/pubkey-enc.c:136
5815 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5816 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
5818 #: g10/pubkey-enc.c:225
5819 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5820 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
5822 #: g10/pubkey-enc.c:246
5824 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5825 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
5827 #: g10/pubkey-enc.c:284
5829 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5831 "AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas été trouvé\n"
5832 "dans les préférences du destinataire\n"
5834 #: g10/pubkey-enc.c:304
5836 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5837 msgstr "NOTE: la clé secrète %s a expiré le %s\n"
5839 #: g10/pubkey-enc.c:310
5840 msgid "NOTE: key has been revoked"
5841 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
5843 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5844 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5846 msgid "build_packet failed: %s\n"
5847 msgstr "build_packet a échoué: %s\n"
5851 msgid "key %s has no user IDs\n"
5852 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5855 msgid "To be revoked by:\n"
5856 msgstr "Doit être révoqué par:\n"
5859 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5860 msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n"
5863 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5864 msgstr "Générer un certificat de révocation désignée pour cette clé ? (o/N) "
5866 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5867 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5868 msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n"
5870 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5872 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5873 msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n"
5876 msgid "Revocation certificate created.\n"
5877 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
5881 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5882 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
5886 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5887 msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
5891 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5892 msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n"
5895 msgid "public key does not match secret key!\n"
5896 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
5899 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5900 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? (o/N) "
5903 msgid "unknown protection algorithm\n"
5904 msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
5907 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5908 msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n"
5912 "Revocation certificate created.\n"
5914 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5915 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5916 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5917 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5918 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5920 "Certificat de révocation créé.\n"
5922 "Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
5923 "accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n"
5925 "Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n"
5926 "ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n"
5927 "le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
5928 "données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n"
5931 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5932 msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n"
5940 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5941 msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
5944 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5945 msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
5949 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5950 msgstr "Cause de révocation: %s\n"
5953 msgid "(No description given)\n"
5954 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
5957 msgid "Is this okay? (y/N) "
5958 msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
5960 #: g10/seckey-cert.c:55
5961 msgid "secret key parts are not available\n"
5962 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
5964 #: g10/seckey-cert.c:61
5966 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5967 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
5969 #: g10/seckey-cert.c:72
5971 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5972 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
5974 #: g10/seckey-cert.c:291
5975 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5976 msgstr "Phrase de passe invalide ; réessayez"
5978 #: g10/seckey-cert.c:292
5983 #: g10/seckey-cert.c:361
5984 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5985 msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore la phrase de passe.\n"
5987 #: g10/seckey-cert.c:404
5988 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5990 "génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n"
5993 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5994 msgid "weak key created - retrying\n"
5995 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
5999 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6001 "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
6002 "%d essais ont eu lieu !\n"
6004 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6005 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6010 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6015 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6018 #: g10/sig-check.c:80
6019 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6020 msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
6022 #: g10/sig-check.c:105
6024 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6026 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
6029 #: g10/sig-check.c:117
6031 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6033 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s a un certificat croisé\n"
6036 #: g10/sig-check.c:211
6038 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6039 msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
6041 #: g10/sig-check.c:212
6043 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6044 msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
6046 # on s'amuse comme on peut...
6047 #: g10/sig-check.c:223
6050 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6052 "la clé %s a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n"
6053 "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
6055 #: g10/sig-check.c:225
6058 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6060 "la clé %s a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n"
6061 "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
6063 #: g10/sig-check.c:235
6065 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6066 msgstr "NOTE: la clé de signature %s a expiré le %s\n"
6068 #: g10/sig-check.c:248
6070 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6071 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
6073 #: g10/sig-check.c:324
6075 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6077 "la signature de la clé %s est supposée être fausse car un bit\n"
6078 "critique est inconnu\n"
6080 #: g10/sig-check.c:590
6082 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6083 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de révocation de sous-clé\n"
6085 #: g10/sig-check.c:617
6087 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6089 "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n"
6094 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6096 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n"
6097 "(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6102 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6104 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
6105 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6110 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6113 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
6114 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6118 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6119 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
6123 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6124 msgstr "%s/%s signature de: « %s »\n"
6127 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6129 "il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n"
6130 "style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
6135 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6137 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
6138 "désaccord avec les préférences du destinataire\n"
6145 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6147 "il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
6148 "de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
6152 msgid "%s encryption will be used\n"
6153 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
6155 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6156 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6158 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
6159 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
6161 #: g10/skclist.c:169
6163 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6164 msgstr "« %s » a été ignoré: dupliqué\n"
6166 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6168 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6169 msgstr "« %s » a été ignoré: %s\n"
6171 #: g10/skclist.c:182
6172 msgid "skipped: secret key already present\n"
6173 msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
6175 #: g10/skclist.c:197
6176 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6178 "c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour\n"
6181 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6183 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6184 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
6186 #: g10/tdbdump.c:106
6189 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6190 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6192 "# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n"
6193 "# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
6195 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6197 msgid "error in `%s': %s\n"
6198 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
6200 #: g10/tdbdump.c:161
6201 msgid "line too long"
6202 msgstr "ligne trop longue"
6204 #: g10/tdbdump.c:169
6205 msgid "colon missing"
6206 msgstr "symbole deux-points manquant"
6208 #: g10/tdbdump.c:175
6209 msgid "invalid fingerprint"
6210 msgstr "empreinte invalide"
6212 #: g10/tdbdump.c:180
6213 msgid "ownertrust value missing"
6214 msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
6216 #: g10/tdbdump.c:216
6218 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6220 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
6223 #: g10/tdbdump.c:220
6225 msgid "read error in `%s': %s\n"
6226 msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
6228 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6230 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6231 msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
6233 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6235 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6236 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
6238 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6240 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6242 "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
6245 msgid "trustdb transaction too large\n"
6246 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
6250 msgid "can't access `%s': %s\n"
6251 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
6255 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6256 msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
6258 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6260 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6261 msgstr "impossible de créer un verrou pour `%s'\n"
6263 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6265 msgid "can't lock `%s'\n"
6266 msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
6270 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6271 msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
6275 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6276 msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
6280 msgid "%s: trustdb created\n"
6281 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
6284 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6285 msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n"
6289 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6290 msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
6294 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6295 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
6299 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6300 msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
6302 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6303 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6305 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6306 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
6310 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6311 msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
6315 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6316 msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
6320 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6321 msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
6325 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6326 msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
6330 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6331 msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
6335 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6336 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
6340 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6341 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
6345 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6347 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
6352 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6353 msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
6357 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6358 msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
6361 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6362 msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
6364 #: g10/textfilter.c:147
6366 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6367 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
6369 #: g10/textfilter.c:247
6371 msgid "input line longer than %d characters\n"
6372 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
6374 #: g10/trustdb.c:221
6376 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6377 msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
6379 #: g10/trustdb.c:252
6381 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6382 msgstr "clé %s: acceptée comme clé de confiance.\n"
6384 #: g10/trustdb.c:290
6386 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6387 msgstr "la clé %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
6389 #: g10/trustdb.c:305
6391 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6392 msgstr "clé %s: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
6394 #: g10/trustdb.c:315
6396 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6397 msgstr "clé %s marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
6399 #: g10/trustdb.c:339
6401 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6403 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %"
6406 #: g10/trustdb.c:345
6408 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6409 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
6411 #: g10/trustdb.c:441
6413 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6415 "impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) -\n"
6416 "on utilise à la place le modèle de confiance %s\n"
6418 #: g10/trustdb.c:447
6420 msgid "using %s trust model\n"
6421 msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
6423 #: g10/trustdb.c:499
6424 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6425 msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
6427 #: g10/trustdb.c:501
6429 msgstr "[ revoquée]"
6431 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6433 msgstr "[ expirée ]"
6435 #: g10/trustdb.c:507
6437 msgstr "[ inconnue]"
6439 #: g10/trustdb.c:509
6441 msgstr "[indéfinie]"
6443 #: g10/trustdb.c:510
6445 msgstr "[marginale]"
6447 #: g10/trustdb.c:511
6449 msgstr "[ entière ]"
6451 #: g10/trustdb.c:512
6455 #: g10/trustdb.c:527
6459 #: g10/trustdb.c:528
6463 #: g10/trustdb.c:529
6467 #: g10/trustdb.c:530
6471 #: g10/trustdb.c:531
6475 #: g10/trustdb.c:571
6476 msgid "no need for a trustdb check\n"
6477 msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
6479 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6481 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6482 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
6484 #: g10/trustdb.c:586
6486 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6488 "vérification de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
6491 #: g10/trustdb.c:601
6493 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6495 "mise à jour de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
6498 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6500 msgid "public key %s not found: %s\n"
6501 msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
6503 #: g10/trustdb.c:1028
6504 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6505 msgstr "faites un --check-trustdb\n"
6507 #: g10/trustdb.c:1032
6508 msgid "checking the trustdb\n"
6509 msgstr "vérifier la base de confiance\n"
6511 #: g10/trustdb.c:2199
6513 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6514 msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
6516 #: g10/trustdb.c:2264
6517 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6518 msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n"
6520 #: g10/trustdb.c:2278
6522 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6523 msgstr "la clé publique de la clé de confiance ultime %s est introuvable\n"
6525 #: g10/trustdb.c:2301
6527 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6529 "%d marginale(s) nécessaires, %d complète(s) nécessaires, modèle\n"
6532 #: g10/trustdb.c:2387
6535 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6537 "profondeur: %d valide: %3d signé: %3d\n"
6538 "confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n"
6540 #: g10/trustdb.c:2462
6542 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6544 "impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
6545 "base de confiance: l'écriture a échoué: %s\n"
6549 "the signature could not be verified.\n"
6550 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6551 "should be the first file given on the command line.\n"
6553 "impossible de vérifier la signature.\n"
6554 "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
6555 "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
6559 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6561 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
6566 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6567 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
6569 #: jnlib/argparse.c:180
6571 msgid "argument not expected"
6572 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
6574 #: jnlib/argparse.c:182
6577 msgstr "erreur de lecture"
6579 #: jnlib/argparse.c:184
6581 msgid "keyword too long"
6582 msgstr "ligne trop longue"
6584 #: jnlib/argparse.c:186
6586 msgid "missing argument"
6587 msgstr "argument invalide"
6589 #: jnlib/argparse.c:188
6591 msgid "invalid command"
6592 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
6594 #: jnlib/argparse.c:190
6596 msgid "invalid alias definition"
6597 msgstr "options de liste invalides\n"
6599 #: jnlib/argparse.c:192
6604 #: jnlib/argparse.c:194
6606 msgid "invalid option"
6607 msgstr "options de liste invalides\n"
6609 #: jnlib/argparse.c:202
6611 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6614 #: jnlib/argparse.c:204
6616 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6619 #: jnlib/argparse.c:207
6621 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6622 msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
6624 #: jnlib/argparse.c:209
6626 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6629 #: jnlib/argparse.c:211
6631 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6634 #: jnlib/argparse.c:213
6636 msgid "out of core\n"
6639 #: jnlib/argparse.c:215
6641 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6642 msgstr "options de liste invalides\n"
6644 #: jnlib/logging.c:644
6646 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6647 msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
6649 #: jnlib/utf8conv.c:85
6651 msgid "error loading `%s': %s\n"
6652 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
6654 #: jnlib/utf8conv.c:123
6656 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6659 #: jnlib/utf8conv.c:131
6661 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6662 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
6664 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6666 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6667 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
6669 #: jnlib/dotlock.c:235
6671 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6672 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
6674 #: jnlib/dotlock.c:270
6676 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6677 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
6679 #: jnlib/dotlock.c:454
6681 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6684 #: jnlib/dotlock.c:460
6685 msgid " - probably dead - removing lock"
6688 #: jnlib/dotlock.c:470
6690 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6691 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
6693 #: jnlib/dotlock.c:471
6694 msgid "(deadlock?) "
6697 #: jnlib/dotlock.c:494
6699 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6700 msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
6702 #: jnlib/dotlock.c:502
6704 msgid "waiting for lock %s...\n"
6705 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
6708 msgid "set debugging flags"
6712 msgid "enable full debugging"
6715 #: kbx/kbxutil.c:114
6717 msgid "Please report bugs to "
6719 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
6720 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
6722 #: kbx/kbxutil.c:118
6724 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6725 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
6727 #: kbx/kbxutil.c:121
6729 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6730 "list, export, import Keybox data\n"
6733 #: scd/app-nks.c:359 scd/app-openpgp.c:1457 scd/app-dinsig.c:297
6734 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6737 #: scd/app-nks.c:363 scd/app-openpgp.c:1461 scd/app-openpgp.c:1493
6738 #: scd/app-openpgp.c:1640 scd/app-openpgp.c:1658 scd/app-openpgp.c:1858
6739 #: scd/app-dinsig.c:301
6741 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6742 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
6744 #: scd/app-nks.c:411
6745 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6748 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6749 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6750 #. to get some infos on the string.
6751 #: scd/app-nks.c:591 scd/app-openpgp.c:1898
6753 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
6755 #: scd/app-nks.c:594 scd/app-openpgp.c:1902 scd/app-dinsig.c:529
6757 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6758 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
6760 #: scd/app-openpgp.c:668
6762 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6763 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
6765 #: scd/app-openpgp.c:681
6767 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6768 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
6770 #: scd/app-openpgp.c:1076
6772 msgid "reading public key failed: %s\n"
6773 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
6775 #: scd/app-openpgp.c:1084 scd/app-openpgp.c:2552
6776 msgid "response does not contain the public key data\n"
6777 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
6779 #: scd/app-openpgp.c:1092 scd/app-openpgp.c:2560
6780 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6781 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
6783 #: scd/app-openpgp.c:1101 scd/app-openpgp.c:2570
6784 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6785 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
6787 #: scd/app-openpgp.c:1417
6789 msgid "using default PIN as %s\n"
6792 #: scd/app-openpgp.c:1424
6794 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6797 #: scd/app-openpgp.c:1443
6799 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6800 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6802 #: scd/app-openpgp.c:1477
6804 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6805 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6807 #: scd/app-openpgp.c:1489
6809 msgid "||Please enter the PIN"
6810 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6812 #: scd/app-openpgp.c:1500 scd/app-openpgp.c:1665
6814 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6816 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
6819 #: scd/app-openpgp.c:1513 scd/app-openpgp.c:1553 scd/app-openpgp.c:1677
6820 #: scd/app-openpgp.c:2869
6822 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6823 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
6825 #: scd/app-openpgp.c:1576
6826 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6827 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
6829 #: scd/app-openpgp.c:1597 scd/app-openpgp.c:1840 scd/app-openpgp.c:3120
6830 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6831 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
6833 #: scd/app-openpgp.c:1603 scd/app-openpgp.c:3129
6834 msgid "card is permanently locked!\n"
6835 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
6837 #: scd/app-openpgp.c:1610
6839 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6841 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
6842 "soit irrémédiablement bloquée\n"
6844 #: scd/app-openpgp.c:1620
6847 "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad%%0A[remaining attempts: "
6849 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6851 #: scd/app-openpgp.c:1635
6853 msgid "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad"
6854 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6856 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6857 #. it at the start of the string. We need this elsewhere to
6858 #. get some infos on the string.
6859 #: scd/app-openpgp.c:1655
6860 msgid "|A|Admin PIN"
6861 msgstr "|A|code PIN d'administration"
6863 #: scd/app-openpgp.c:1854
6865 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6866 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6868 #: scd/app-openpgp.c:1863 scd/app-openpgp.c:1926
6870 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6872 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
6875 #: scd/app-openpgp.c:1897
6876 msgid "|RN|New Reset Code"
6879 #: scd/app-openpgp.c:1898
6880 msgid "|AN|New Admin PIN"
6881 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
6883 #: scd/app-openpgp.c:1988 scd/app-openpgp.c:2638
6884 msgid "error reading application data\n"
6885 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
6887 #: scd/app-openpgp.c:1994 scd/app-openpgp.c:2645
6888 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6889 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
6891 #: scd/app-openpgp.c:2004
6892 msgid "key already exists\n"
6893 msgstr "la clé existe déjà\n"
6895 #: scd/app-openpgp.c:2008
6896 msgid "existing key will be replaced\n"
6897 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
6899 #: scd/app-openpgp.c:2010
6900 msgid "generating new key\n"
6901 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
6903 #: scd/app-openpgp.c:2336
6904 msgid "creation timestamp missing\n"
6905 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
6907 #: scd/app-openpgp.c:2345
6909 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6910 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
6912 #: scd/app-openpgp.c:2357
6914 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6915 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
6917 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2375
6919 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6921 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
6924 #: scd/app-openpgp.c:2469
6926 msgid "failed to store the key: %s\n"
6927 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
6929 #: scd/app-openpgp.c:2529
6930 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6931 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
6933 #: scd/app-openpgp.c:2543
6934 msgid "generating key failed\n"
6935 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
6937 #: scd/app-openpgp.c:2546
6939 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6940 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
6942 #: scd/app-openpgp.c:2603
6943 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6944 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
6946 #: scd/app-openpgp.c:2653
6947 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6950 #: scd/app-openpgp.c:2768
6952 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6953 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
6955 #: scd/app-openpgp.c:2844
6957 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6958 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
6960 #: scd/app-openpgp.c:3134
6962 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6964 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
6965 "au travers de cette commande\n"
6967 #: scd/app-openpgp.c:3359 scd/app-openpgp.c:3370
6969 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6970 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
6972 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6973 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6974 #. to get some infos on the string.
6975 #: scd/app-dinsig.c:526
6977 msgid "|N|Initial New PIN"
6978 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
6980 #: scd/scdaemon.c:106
6981 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6984 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315
6985 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6988 #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620
6990 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6991 msgstr "lire les options de `%s'\n"
6993 #: scd/scdaemon.c:125
6994 msgid "|N|connect to reader at port N"
6997 #: scd/scdaemon.c:127
6998 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7001 #: scd/scdaemon.c:129
7002 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7005 #: scd/scdaemon.c:132
7006 msgid "do not use the internal CCID driver"
7009 #: scd/scdaemon.c:138
7010 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7013 #: scd/scdaemon.c:140
7014 msgid "do not use a reader's keypad"
7017 #: scd/scdaemon.c:143
7019 msgid "deny the use of admin card commands"
7020 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
7022 #: scd/scdaemon.c:256
7024 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7025 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
7027 #: scd/scdaemon.c:258
7029 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7030 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7033 #: scd/scdaemon.c:736
7034 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7037 #: scd/scdaemon.c:1090
7039 msgid "handler for fd %d started\n"
7042 #: scd/scdaemon.c:1102
7044 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7049 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7050 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
7052 #: sm/call-agent.c:138
7054 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7057 #: sm/call-dirmngr.c:234
7059 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7062 #: sm/call-dirmngr.c:267
7064 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7065 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
7067 #: sm/call-dirmngr.c:279
7069 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7070 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
7072 #: sm/call-dirmngr.c:299
7073 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7076 #: sm/certchain.c:196
7078 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7081 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7085 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7089 #: sm/certchain.c:243
7091 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7092 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
7094 #: sm/certchain.c:282
7095 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7098 #: sm/certchain.c:320
7099 msgid "critical marked policy without configured policies"
7102 #: sm/certchain.c:330
7104 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7105 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
7107 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7108 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7111 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7113 msgid "certificate policy not allowed"
7114 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
7116 #: sm/certchain.c:483
7117 msgid "looking up issuer at external location\n"
7120 #: sm/certchain.c:502
7122 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7125 #: sm/certchain.c:546
7126 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7129 #: sm/certchain.c:570
7131 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7132 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
7134 #: sm/certchain.c:572
7136 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7137 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
7139 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7140 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7142 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7143 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
7145 #: sm/certchain.c:904
7147 msgid "certificate has been revoked"
7148 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
7150 #: sm/certchain.c:914
7152 msgid "no CRL found for certificate"
7153 msgstr "mauvais certificat"
7155 #: sm/certchain.c:919
7156 msgid "the status of the certificate is unknown"
7159 #: sm/certchain.c:924
7161 msgid "the available CRL is too old"
7162 msgstr "Clé disponible sur: "
7164 #: sm/certchain.c:926
7165 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7168 #: sm/certchain.c:932
7170 msgid "checking the CRL failed: %s"
7171 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
7173 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7175 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7178 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7179 msgid "certificate not yet valid"
7182 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7184 msgid "root certificate not yet valid"
7185 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
7187 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7188 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7191 #: sm/certchain.c:991
7193 msgid "certificate has expired"
7194 msgstr "Cette clé a expiré !"
7196 #: sm/certchain.c:992
7198 msgid "root certificate has expired"
7199 msgstr "Cette clé a expiré !"
7201 #: sm/certchain.c:993
7203 msgid "intermediate certificate has expired"
7204 msgstr "Cette clé a expiré !"
7206 #: sm/certchain.c:1035
7208 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7211 #: sm/certchain.c:1044
7213 msgid "certificate with invalid validity"
7214 msgstr "Cette clé a expiré !"
7216 #: sm/certchain.c:1081
7217 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7220 #: sm/certchain.c:1083
7221 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7224 #: sm/certchain.c:1084
7225 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7228 #: sm/certchain.c:1088
7230 msgid " ( signature created at "
7231 msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
7233 #: sm/certchain.c:1089
7235 msgid " (certificate created at "
7236 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7238 #: sm/certchain.c:1092
7240 msgid " (certificate valid from "
7241 msgstr "mauvais certificat"
7243 #: sm/certchain.c:1093
7245 msgid " ( issuer valid from "
7246 msgstr "N° de série de la carte ="
7248 #: sm/certchain.c:1123
7250 msgid "fingerprint=%s\n"
7251 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
7253 #: sm/certchain.c:1132
7254 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7257 #: sm/certchain.c:1145
7258 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7261 #: sm/certchain.c:1151
7262 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7265 #: sm/certchain.c:1208
7266 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7269 #: sm/certchain.c:1272
7271 msgid "no issuer found in certificate"
7272 msgstr "générer un certificat de révocation"
7274 #: sm/certchain.c:1345
7275 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7278 #: sm/certchain.c:1414
7279 msgid "root certificate is not marked trusted"
7282 #: sm/certchain.c:1427
7284 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7285 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
7287 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7288 msgid "certificate chain too long\n"
7291 #: sm/certchain.c:1468
7292 msgid "issuer certificate not found"
7295 #: sm/certchain.c:1501
7297 msgid "certificate has a BAD signature"
7298 msgstr "vérifier une signature"
7300 #: sm/certchain.c:1532
7301 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7304 #: sm/certchain.c:1583
7306 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7309 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7311 msgid "certificate is good\n"
7312 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
7314 #: sm/certchain.c:1624
7316 msgid "intermediate certificate is good\n"
7317 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7319 #: sm/certchain.c:1625
7321 msgid "root certificate is good\n"
7322 msgstr "mauvais certificat"
7324 #: sm/certchain.c:1796
7325 msgid "switching to chain model"
7328 #: sm/certchain.c:1805
7330 msgid "validation model used: %s"
7333 #: sm/certcheck.c:97
7335 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7338 #: sm/certcheck.c:107
7340 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7343 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7344 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7347 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7352 #: sm/certdump.c:154
7355 msgstr "[non positionné]"
7357 #: sm/certdump.c:577 sm/certdump.c:622 sm/certdump.c:687 sm/certdump.c:745
7359 msgid "[Error - invalid encoding]"
7360 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
7362 #: sm/certdump.c:585 sm/certdump.c:630
7363 msgid "[Error - out of core]"
7366 #: sm/certdump.c:667 sm/certdump.c:723
7367 msgid "[Error - No name]"
7370 #: sm/certdump.c:692 sm/certdump.c:751
7372 msgid "[Error - invalid DN]"
7373 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
7375 #: sm/certdump.c:961
7378 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7381 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7382 "created %s, expires %s.\n"
7384 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
7385 "secrète pour l'utilisateur:\n"
7387 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
7389 #: sm/certlist.c:122
7390 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7393 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7395 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7397 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
7400 #: sm/certlist.c:142
7401 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7404 #: sm/certlist.c:154
7405 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7408 #: sm/certlist.c:165
7409 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7412 #: sm/certlist.c:166
7413 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7416 #: sm/certlist.c:167
7417 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7420 #: sm/certlist.c:168
7421 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7424 #: sm/certreqgen.c:474
7426 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7427 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
7429 #: sm/certreqgen.c:487
7431 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7434 #: sm/certreqgen.c:505
7436 msgid "line %d: no subject name given\n"
7439 #: sm/certreqgen.c:514
7441 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7444 #: sm/certreqgen.c:517
7446 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7449 #: sm/certreqgen.c:534
7451 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7452 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
7454 #: sm/certreqgen.c:546
7456 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7457 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
7459 #: sm/certreqgen.c:558
7461 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7462 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
7464 #: sm/certreqgen.c:574
7466 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7467 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
7469 #: sm/certreqgen.c:806
7471 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7472 "you just created once more.\n"
7475 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7478 msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
7480 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7482 msgid " (%d) Existing key\n"
7483 msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
7485 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7487 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7490 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7492 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7493 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
7495 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7497 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7498 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
7500 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7502 msgid " (%d) sign\n"
7503 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
7505 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7507 msgid " (%d) encrypt\n"
7508 msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
7510 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7511 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7514 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7516 msgid "No subject name given\n"
7517 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7519 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7521 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7524 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7525 #. length of the first string up to the "%s". Please
7526 #. adjust it do the length of your translation. The
7527 #. second string is merely passed to atoi so you can
7528 #. drop everything after the number.
7529 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7531 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7532 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
7534 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7535 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7538 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7540 msgid "Enter email addresses"
7541 msgstr "Adresse e-mail: "
7543 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7545 msgid " (end with an empty line):\n"
7548 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
7550 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7552 msgid "Enter DNS names"
7553 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
7555 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7557 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7558 msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
7560 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7563 msgstr "Entrez le code PIN: "
7565 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7566 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7569 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7570 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7573 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7574 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7577 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7578 msgid "resource problem: out of core\n"
7582 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7586 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7589 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7591 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7592 msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
7594 #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7596 msgid "error locking keybox: %s\n"
7597 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
7601 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7602 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7606 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7607 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
7611 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7612 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
7616 msgid "no valid recipients given\n"
7617 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7621 msgid "list external keys"
7622 msgstr "lister les clés secrètes"
7626 msgid "list certificate chain"
7627 msgstr "mauvais certificat"
7631 msgid "import certificates"
7632 msgstr "mauvais certificat"
7636 msgid "export certificates"
7637 msgstr "mauvais certificat"
7641 msgid "register a smartcard"
7642 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
7645 msgid "pass a command to the dirmngr"
7649 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7654 msgid "change a passphrase"
7655 msgstr "changer la phrase de passe"
7659 msgid "create base-64 encoded output"
7660 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
7663 msgid "assume input is in PEM format"
7667 msgid "assume input is in base-64 format"
7671 msgid "assume input is in binary format"
7675 msgid "use system's dirmngr if available"
7679 msgid "never consult a CRL"
7683 msgid "check validity using OCSP"
7687 msgid "|N|number of certificates to include"
7691 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7695 msgid "do not check certificate policies"
7699 msgid "fetch missing issuer certificates"
7703 msgid "don't use the terminal at all"
7707 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7712 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7713 msgstr "lire les options de `%s'\n"
7716 msgid "batch mode: never ask"
7720 msgid "assume yes on most questions"
7724 msgid "assume no on most questions"
7729 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7730 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
7733 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7736 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745
7737 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7742 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7743 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
7747 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7748 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
7752 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7753 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
7758 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7759 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7760 "default operation depends on the input data\n"
7762 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
7763 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
7764 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
7768 msgid "usage: gpgsm [options] "
7769 msgstr "utilisation: gpg [options] "
7773 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7774 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
7778 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7779 msgstr "option `%s' inconnue\n"
7783 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7784 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7788 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7793 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7794 msgstr " s = sauter cette clé\n"
7798 msgid "could not parse keyserver\n"
7799 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
7802 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7807 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7812 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7813 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
7816 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7820 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7825 msgid "total number processed: %lu\n"
7826 msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
7830 msgid "error storing certificate\n"
7831 msgstr "générer un certificat de révocation"
7834 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7837 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7839 msgid "error importing certificate: %s\n"
7840 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
7842 #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7844 msgid "error reading input: %s\n"
7845 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
7849 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7850 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
7853 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7858 msgid "keybox `%s' created\n"
7859 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
7861 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7863 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7864 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
7866 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7868 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7869 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
7873 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7878 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7880 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
7885 msgid "error storing certificate: %s\n"
7887 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
7892 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7895 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7897 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7898 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
7900 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7902 msgid "error storing flags: %s\n"
7903 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
7910 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7913 #: sm/qualified.c:105
7915 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7916 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
7918 #: sm/qualified.c:123
7920 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7923 #: sm/qualified.c:202
7926 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7928 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7931 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7934 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7936 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7940 #: sm/qualified.c:278
7943 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7945 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7950 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7951 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
7955 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7960 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7961 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
7965 msgid "Signature made "
7966 msgstr "Signature faite le %s\n"
7969 msgid "[date not given]"
7974 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7976 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
7981 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7986 msgid "Good signature from"
7987 msgstr "Bonne signature de « %s »"
7992 msgstr " alias « %s »"
7996 msgid "This is a qualified signature\n"
7997 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
7999 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165
8004 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8005 msgid "print data out hex encoded"
8008 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8009 msgid "decode received data lines"
8012 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8013 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8016 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8017 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8020 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8021 msgid "do not use extended connect mode"
8024 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8026 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8027 msgstr "lire les options de `%s'\n"
8029 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8030 msgid "run /subst on startup"
8033 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8035 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8036 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8038 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8040 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8041 "Connect to a running agent and send commands\n"
8044 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8046 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8049 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8051 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8054 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8056 msgid "receiving line failed: %s\n"
8057 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
8059 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8061 msgid "line too long - skipped\n"
8062 msgstr "ligne trop longue"
8064 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8065 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8068 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8070 msgid "unknown command `%s'\n"
8071 msgstr "option `%s' inconnue\n"
8073 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8075 msgid "sending line failed: %s\n"
8076 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
8078 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8080 msgid "error sending %s command: %s\n"
8081 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
8083 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8085 msgid "error sending standard options: %s\n"
8087 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
8090 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8091 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8092 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8095 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8096 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8097 msgid "Options controlling the configuration"
8100 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8101 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8102 msgid "Options useful for debugging"
8105 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8106 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8107 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8110 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8111 msgid "Options controlling the security"
8114 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8115 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8118 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8119 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8122 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8123 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8126 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8127 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8130 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8131 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8134 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8135 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8138 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8139 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8142 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8143 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8146 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8148 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8149 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
8151 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8153 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8154 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
8156 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8157 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8160 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8162 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8163 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
8165 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8166 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8169 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8170 msgid "Configuration for Keyservers"
8173 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8175 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8176 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
8178 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8179 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8182 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8183 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8186 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8187 msgid "disable all access to the dirmngr"
8190 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8191 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8194 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8195 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8198 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8199 msgid "Options controlling the format of the output"
8202 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8203 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8206 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8207 msgid "Configuration for HTTP servers"
8210 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8211 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8214 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8215 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8218 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8219 msgid "LDAP server list"
8222 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8223 msgid "Configuration for OCSP"
8226 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8228 msgid "External verification of component %s failed"
8231 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8232 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8235 #: tools/gpgconf.c:61
8236 msgid "list all components"
8239 #: tools/gpgconf.c:62
8240 msgid "check all programs"
8243 #: tools/gpgconf.c:63
8244 msgid "|COMPONENT|list options"
8247 #: tools/gpgconf.c:64
8248 msgid "|COMPONENT|change options"
8251 #: tools/gpgconf.c:65
8252 msgid "|COMPONENT|check options"
8255 #: tools/gpgconf.c:67
8256 msgid "apply global default values"
8259 #: tools/gpgconf.c:69
8260 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8263 #: tools/gpgconf.c:71
8265 msgid "list global configuration file"
8266 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
8268 #: tools/gpgconf.c:73
8270 msgid "check global configuration file"
8271 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
8273 #: tools/gpgconf.c:78
8274 msgid "use as output file"
8275 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
8277 #: tools/gpgconf.c:82
8278 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8281 #: tools/gpgconf.c:104
8283 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8284 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8286 #: tools/gpgconf.c:107
8288 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8289 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8292 #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277
8294 msgid "usage: gpgconf [options] "
8295 msgstr "utilisation: gpg [options] "
8297 #: tools/gpgconf.c:214
8298 msgid "Need one component argument"
8301 #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253
8303 msgid "Component not found"
8304 msgstr "clé publique non trouvée"
8306 #: tools/gpgconf.c:279
8308 msgid "No argument allowed"
8309 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
8311 #: tools/symcryptrun.c:152
8321 #: tools/symcryptrun.c:154
8323 msgid "decryption modus"
8324 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
8326 #: tools/symcryptrun.c:155
8328 msgid "encryption modus"
8329 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
8331 #: tools/symcryptrun.c:159
8332 msgid "tool class (confucius)"
8335 #: tools/symcryptrun.c:160
8337 msgid "program filename"
8338 msgstr "--store [nom du fichier]"
8340 #: tools/symcryptrun.c:162
8341 msgid "secret key file (required)"
8344 #: tools/symcryptrun.c:163
8345 msgid "input file name (default stdin)"
8348 #: tools/symcryptrun.c:207
8350 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8351 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8353 #: tools/symcryptrun.c:210
8355 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8356 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8357 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8360 #: tools/symcryptrun.c:279
8362 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8363 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
8365 #: tools/symcryptrun.c:286
8367 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8368 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
8370 #: tools/symcryptrun.c:312
8372 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8373 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
8375 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8377 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8380 #: tools/symcryptrun.c:380
8382 msgid "error writing to %s: %s\n"
8383 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
8385 #: tools/symcryptrun.c:387
8387 msgid "error reading from %s: %s\n"
8388 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
8390 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8392 msgid "error closing %s: %s\n"
8393 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
8395 #: tools/symcryptrun.c:486
8397 msgid "no --program option provided\n"
8398 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
8400 #: tools/symcryptrun.c:492
8401 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8404 #: tools/symcryptrun.c:498
8405 msgid "no --keyfile option provided\n"
8408 #: tools/symcryptrun.c:509
8409 msgid "cannot allocate args vector\n"
8412 #: tools/symcryptrun.c:527
8414 msgid "could not create pipe: %s\n"
8415 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
8417 #: tools/symcryptrun.c:534
8419 msgid "could not create pty: %s\n"
8420 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
8422 #: tools/symcryptrun.c:550
8424 msgid "could not fork: %s\n"
8427 #: tools/symcryptrun.c:578
8429 msgid "execv failed: %s\n"
8430 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8432 #: tools/symcryptrun.c:607
8434 msgid "select failed: %s\n"
8435 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
8437 #: tools/symcryptrun.c:624
8439 msgid "read failed: %s\n"
8440 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8442 #: tools/symcryptrun.c:676
8444 msgid "pty read failed: %s\n"
8445 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8447 #: tools/symcryptrun.c:728
8449 msgid "waitpid failed: %s\n"
8450 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8452 #: tools/symcryptrun.c:742
8454 msgid "child aborted with status %i\n"
8457 #: tools/symcryptrun.c:797
8459 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8460 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
8462 #: tools/symcryptrun.c:810
8464 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8465 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
8467 #: tools/symcryptrun.c:984
8469 msgid "either %s or %s must be given\n"
8472 #: tools/symcryptrun.c:1011
8473 msgid "no class provided\n"
8476 #: tools/symcryptrun.c:1020
8478 msgid "class %s is not supported\n"
8479 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
8481 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8483 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8484 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8486 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8488 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8489 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8493 #~ msgid "read options from file"
8494 #~ msgstr "lire les options de `%s'\n"
8496 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8497 #~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
8500 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8501 #~ msgstr "|[fichier]|faire une signature"
8504 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8505 #~ msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
8508 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8509 #~ msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
8512 #~ msgid "force v3 signatures"
8513 #~ msgstr "vérifier les signatures"
8516 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8517 #~ msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
8520 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8521 #~ msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
8524 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8525 #~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
8528 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8529 #~ msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
8532 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8533 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8535 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8537 #~ "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
8538 #~ "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
8539 #~ "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
8540 #~ "certificats (créé implicitement)"
8543 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8544 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8545 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8546 #~ "ultimately trusted\n"
8548 #~ "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
8549 #~ "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
8550 #~ "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
8551 #~ "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
8553 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8555 #~ "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
8558 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8560 #~ "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
8564 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8566 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8567 #~ "for signatures.\n"
8569 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8571 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8573 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8575 #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
8577 #~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
8578 #~ "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
8580 #~ "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
8582 #~ "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
8584 #~ "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
8588 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8589 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8590 #~ "Please consult your security expert first."
8592 #~ "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
8593 #~ "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
8594 #~ "pour certains domaines.\n"
8595 #~ "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
8597 #~ msgid "Enter the size of the key"
8598 #~ msgstr "Entrez la taille de la clé"
8600 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8601 #~ msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
8604 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8605 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8606 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8607 #~ "the given value as an interval."
8609 #~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
8610 #~ "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
8611 #~ "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
8614 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8615 #~ msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
8617 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8618 #~ msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
8620 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8621 #~ msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
8624 #~ "N to change the name.\n"
8625 #~ "C to change the comment.\n"
8626 #~ "E to change the email address.\n"
8627 #~ "O to continue with key generation.\n"
8628 #~ "Q to to quit the key generation."
8630 #~ "N pour changer le nom.\n"
8631 #~ "C pour changer le commentaire.\n"
8632 #~ "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
8633 #~ "O pour continuer à générer la clé.\n"
8634 #~ "Q pour arrêter de générer de clé."
8637 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8638 #~ msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
8641 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8642 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8643 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8645 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8649 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8651 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8653 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8656 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8658 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8660 #~ " key against a photo ID.\n"
8662 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8664 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8666 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8668 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8670 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8672 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8675 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8677 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8679 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8681 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8683 #~ "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
8684 #~ "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
8685 #~ "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
8687 #~ "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
8689 #~ "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
8690 #~ "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
8691 #~ "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
8693 #~ "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
8694 #~ "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
8695 #~ "l'utilisateur avec la photo.\n"
8697 #~ "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
8698 #~ "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
8699 #~ "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
8700 #~ "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
8701 #~ "courrier électronique).\n"
8703 #~ "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
8704 #~ "3 ne sont *que* des exemples.\n"
8705 #~ "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
8706 #~ "les clés des autres personnes.\n"
8708 #~ "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
8710 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8711 #~ msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
8714 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8715 #~ "All certificates are then also lost!"
8717 #~ "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
8718 #~ "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
8720 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8721 #~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
8724 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8725 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8726 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8728 #~ "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
8729 #~ "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
8730 #~ "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé "
8735 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8736 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8737 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8738 #~ "a trust connection through another already certified key."
8740 #~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
8741 #~ "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
8742 #~ "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
8743 #~ "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà "
8747 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8750 #~ "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
8754 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8755 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8756 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8757 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8758 #~ "a second one is available."
8760 #~ "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
8761 #~ "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
8762 #~ "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement "
8764 #~ "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une "
8766 #~ "est disponible."
8769 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8770 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8771 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8773 #~ "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
8774 #~ "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
8775 #~ "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
8777 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8778 #~ msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
8781 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8783 #~ "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
8786 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8787 #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
8789 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8790 #~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
8793 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8794 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8796 #~ "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
8797 #~ "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
8800 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8801 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8802 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8803 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8804 #~ " got access to your secret key.\n"
8805 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8806 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8807 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8808 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8809 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8810 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8811 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8813 #~ "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
8814 #~ "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
8815 #~ " «La clé a été compromise»\n"
8816 #~ " Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
8817 #~ " personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
8818 #~ " «La clé a été remplacée»\n"
8819 #~ " Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une "
8821 #~ " «La clé n'est plus utilisée»\n"
8822 #~ " Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
8823 #~ " «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
8824 #~ " Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
8825 #~ " utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
8826 #~ " est invalide.\n"
8829 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8830 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8831 #~ "An empty line ends the text.\n"
8833 #~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
8835 #~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
8837 #~ "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
8839 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8841 #~ "impossible de mettre des données de notation dans des signatures v3\n"
8842 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
8844 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8846 #~ "impossible de mettres des données de notation dans des signatures de\n"
8847 #~ "clés v3 (de style PGP 2.x)\n"
8849 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8851 #~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
8852 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
8854 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8856 #~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de clé v3\n"
8857 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
8861 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8862 #~ msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
8865 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8866 #~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
8869 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8870 #~ msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
8872 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8874 #~ "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
8875 #~ "permissions sont peu sûres\n"
8877 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8879 #~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
8885 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8886 #~ msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
8888 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8889 #~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
8891 #~ msgid "Enter passphrase: "
8892 #~ msgstr "Entrez la phrase de passe: "
8894 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8895 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe: "
8897 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8898 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
8900 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8901 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
8903 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8904 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
8906 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8907 #~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
8910 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8911 #~ msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
8913 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8914 #~ msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
8916 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8917 #~ msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
8919 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8920 #~ msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
8922 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8924 #~ "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
8925 #~ "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
8927 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8928 #~ msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
8930 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8931 #~ msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
8933 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8934 #~ msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
8936 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8937 #~ msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
8939 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8941 #~ "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
8944 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8945 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8947 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8950 #~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
8952 #~ "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
8954 #~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
8958 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8959 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8960 #~ "of the entropy.\n"
8962 #~ "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
8963 #~ "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
8964 #~ "meilleure qualité à l'entropie.\n"
8968 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8969 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8972 #~ "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
8973 #~ "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de "
8977 #~ msgid "card reader not available\n"
8978 #~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
8980 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8981 #~ msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
8984 #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
8987 #~ "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
8991 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8992 #~ msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
8994 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8995 #~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
8997 #~ msgid "Enter New PIN: "
8998 #~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
9000 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9001 #~ msgstr "Entrez le code PIN admin: "
9003 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9004 #~ msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
9007 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9008 #~ msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
9010 #~ msgid "general error"
9011 #~ msgstr "erreur générale"
9013 #~ msgid "unknown packet type"
9014 #~ msgstr "type de paquet inconnu"
9016 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9017 #~ msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
9019 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9020 #~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
9022 #~ msgid "bad public key"
9023 #~ msgstr "mauvaise clé publique"
9025 #~ msgid "bad secret key"
9026 #~ msgstr "mauvaise clé secrète"
9028 #~ msgid "bad signature"
9029 #~ msgstr "mauvaise signature"
9031 #~ msgid "checksum error"
9032 #~ msgstr "somme de contrôle erronée"
9034 #~ msgid "can't open the keyring"
9035 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
9037 #~ msgid "invalid packet"
9038 #~ msgstr "paquet invalide"
9040 #~ msgid "invalid armor"
9041 #~ msgstr "armure invalide"
9043 #~ msgid "no such user id"
9044 #~ msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
9046 #~ msgid "secret key not available"
9047 #~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
9049 #~ msgid "wrong secret key used"
9050 #~ msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
9052 #~ msgid "not supported"
9053 #~ msgstr "non supporté"
9056 #~ msgstr "mauvaise clé"
9058 #~ msgid "file write error"
9059 #~ msgstr "erreur d'écriture"
9061 #~ msgid "file open error"
9062 #~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
9064 #~ msgid "file create error"
9065 #~ msgstr "erreur de création de fichier"
9067 #~ msgid "invalid passphrase"
9068 #~ msgstr "phrase de passe invalide"
9070 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9071 #~ msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
9073 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9074 #~ msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
9076 #~ msgid "unknown signature class"
9077 #~ msgstr "classe de signature inconnue"
9079 #~ msgid "trust database error"
9080 #~ msgstr "erreur dans la base de confiance"
9082 #~ msgid "resource limit"
9083 #~ msgstr "limite de ressources atteinte"
9085 #~ msgid "invalid keyring"
9086 #~ msgstr "porte-clés invalide"
9088 #~ msgid "malformed user id"
9089 #~ msgstr "nom d'utilisateur malformé"
9091 #~ msgid "file close error"
9092 #~ msgstr "erreur de fermeture de fichier"
9094 #~ msgid "file rename error"
9095 #~ msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
9097 #~ msgid "file delete error"
9098 #~ msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
9100 #~ msgid "unexpected data"
9101 #~ msgstr "données inattendues"
9103 #~ msgid "timestamp conflict"
9104 #~ msgstr "conflit de dates"
9106 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9107 #~ msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
9109 #~ msgid "file exists"
9110 #~ msgstr "le fichier existe"
9113 #~ msgstr "clé faible"
9116 #~ msgstr "mauvaise adresse (URI)"
9118 #~ msgid "unsupported URI"
9119 #~ msgstr "URI non supportée"
9121 #~ msgid "network error"
9122 #~ msgstr "erreur de réseau"
9124 #~ msgid "not processed"
9125 #~ msgstr "non traité"
9127 #~ msgid "unusable public key"
9128 #~ msgstr "clé publique inutilisable"
9130 #~ msgid "unusable secret key"
9131 #~ msgstr "clé secrète inutilisable"
9133 #~ msgid "keyserver error"
9134 #~ msgstr "erreur du serveur de clés"
9137 #~ msgstr "pas de carte"
9141 #~ msgstr "pas de données signées\n"
9144 #~ msgstr "ERREUR: "
9146 #~ msgid "WARNING: "
9147 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: "
9149 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9150 #~ msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
9152 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9153 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
9155 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9157 #~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
9160 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9161 #~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
9164 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9166 #~ "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
9168 #~ msgid "expired: %s)"
9169 #~ msgstr "expirée: %s)"