W32 fix
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
blob0c828c3875564a82fa5f36cdf57b9ab0fc0a1932
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-09 12:09+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-26 22:35+0800\n"
14 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.9/\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
21 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: agent/call-pinentry.c:225
25 #, c-format
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
29 #: agent/call-pinentry.c:596
30 msgid ""
31 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
32 "session"
33 msgstr "請輸入你的 PIN 以便在此階段作業中解開密鑰"
35 #: agent/call-pinentry.c:599
36 msgid ""
37 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
38 "this session"
39 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
41 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
42 #. label for the quality bar.
43 #: agent/call-pinentry.c:634
44 msgid "Quality:"
45 msgstr "品質: %s"
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
48 #. when hovering over the quality bar.  Please use an
49 #. appropriate string to describe what this is about.  The
50 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
51 #. If you do not translate this entry, a default english
52 #. text (see source) will be used.
53 #: agent/call-pinentry.c:657
54 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
55 msgstr ""
56 "輸入在上面的文字的品質.\n"
57 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
59 #: agent/call-pinentry.c:699
60 #, c-format
61 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
64 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
65 msgid "PIN too long"
66 msgstr "PIN 太長"
68 #: agent/call-pinentry.c:720
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "密語太長"
72 #: agent/call-pinentry.c:728
73 msgid "Invalid characters in PIN"
74 msgstr "PIN 含有無效的字符"
76 #: agent/call-pinentry.c:733
77 msgid "PIN too short"
78 msgstr "PIN 太短"
80 #: agent/call-pinentry.c:745
81 msgid "Bad PIN"
82 msgstr "不良的 PIN"
84 #: agent/call-pinentry.c:746
85 msgid "Bad Passphrase"
86 msgstr "不良的密語"
88 #: agent/call-pinentry.c:782
89 msgid "Passphrase"
90 msgstr "密語"
92 #: agent/command-ssh.c:529
93 #, c-format
94 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
95 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
97 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3248
98 #: g10/keygen.c:3281 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
99 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
100 #: jnlib/dotlock.c:311
101 #, c-format
102 msgid "can't create `%s': %s\n"
103 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
105 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:733
106 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
107 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2733
108 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
109 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
110 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
111 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1978
112 #: sm/gpgsm.c:2015 sm/gpgsm.c:2053 sm/qualified.c:66
113 #, c-format
114 msgid "can't open `%s': %s\n"
115 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
117 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
118 #, c-format
119 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
120 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
122 #: agent/command-ssh.c:1621
123 #, c-format
124 msgid "detected card with S/N: %s\n"
125 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
127 #: agent/command-ssh.c:1626
128 #, c-format
129 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
130 msgstr "取得此卡片的預設認證金鑰 ID 時出錯: %s\n"
132 #: agent/command-ssh.c:1646
133 #, c-format
134 msgid "no suitable card key found: %s\n"
135 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
137 #: agent/command-ssh.c:1696
138 #, c-format
139 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
140 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
142 #: agent/command-ssh.c:1711
143 #, c-format
144 msgid "error writing key: %s\n"
145 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
147 #: agent/command-ssh.c:2018
148 #, c-format
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
150 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語%0A  %c"
152 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
153 #: agent/protect-tool.c:1198
154 msgid "Please re-enter this passphrase"
155 msgstr "請再次輸入密語"
157 #: agent/command-ssh.c:2367
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
161 "0Awithin gpg-agent's key storage"
162 msgstr "請輸入密語以保護收到的私鑰%%0A   %s%%0A於 gpg-agent 的金鑰存放處"
164 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
165 #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:434
166 msgid "does not match - try again"
167 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
169 #: agent/command-ssh.c:2900
170 #, c-format
171 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
172 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
174 #: agent/divert-scd.c:219
175 msgid "Admin PIN"
176 msgstr "管理者 PIN"
178 #: agent/divert-scd.c:224
179 msgid "Reset Code"
180 msgstr ""
182 #: agent/divert-scd.c:284
183 #, fuzzy
184 msgid "Repeat this Reset Code"
185 msgstr "請再次輸入 PIN"
187 #: agent/divert-scd.c:285
188 msgid "Repeat this PIN"
189 msgstr "請再次輸入 PIN"
191 #: agent/divert-scd.c:290
192 #, fuzzy
193 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
194 msgstr "前後兩次輸入的 PIN 不一致; 請再試一次"
196 #: agent/divert-scd.c:291
197 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
198 msgstr "前後兩次輸入的 PIN 不一致; 請再試一次"
200 #: agent/divert-scd.c:303
201 #, c-format
202 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
203 msgstr "請輸入 PIN%s%s%s 以解開卡片"
205 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:634 sm/export.c:650
206 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
207 #, c-format
208 msgid "error creating temporary file: %s\n"
209 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
211 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:641 sm/import.c:539
212 #, c-format
213 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
214 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
216 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
217 msgid "Enter new passphrase"
218 msgstr "請輸入新密語"
220 #: agent/genkey.c:167
221 msgid "Take this one anyway"
222 msgstr "無論如何還是要用這個"
224 #: agent/genkey.c:193
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
228 "at least %u character long."
229 msgid_plural ""
230 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
231 "at least %u characters long."
232 msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
234 #: agent/genkey.c:214
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
238 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
239 msgid_plural ""
240 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
241 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
242 msgstr[0] ""
243 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
245 #: agent/genkey.c:237
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
249 "a known term or match%%0Acertain pattern."
250 msgstr ""
251 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
252 "合."
254 #: agent/genkey.c:253
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
260 #: agent/genkey.c:255
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgstr ""
266 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
267 "護."
269 #: agent/genkey.c:264
270 msgid "Yes, protection is not needed"
271 msgstr "是, 不需要任何保護"
273 #: agent/genkey.c:308
274 #, c-format
275 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
276 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
278 #: agent/genkey.c:431
279 msgid "Please enter the new passphrase"
280 msgstr "請輸入新的密語"
282 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
283 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
284 msgid ""
285 "@Options:\n"
286 " "
287 msgstr ""
288 "@選項:\n"
289 " "
291 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
292 msgid "run in server mode (foreground)"
293 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
295 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
296 msgid "run in daemon mode (background)"
297 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
299 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
300 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
301 #: tools/gpgconf.c:77 tools/symcryptrun.c:164
302 msgid "verbose"
303 msgstr "囉唆模式"
305 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
306 #: sm/gpgsm.c:282
307 msgid "be somewhat more quiet"
308 msgstr "盡量安靜些"
310 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
311 msgid "sh-style command output"
312 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
314 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
315 msgid "csh-style command output"
316 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
318 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:311
319 #: tools/symcryptrun.c:167
320 msgid "|FILE|read options from FILE"
321 msgstr "|檔案|從「檔案」中讀取選項"
323 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:120
324 msgid "do not detach from the console"
325 msgstr "不要從 console 分離"
327 #: agent/gpg-agent.c:131
328 msgid "do not grab keyboard and mouse"
329 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
331 #: agent/gpg-agent.c:132 tools/symcryptrun.c:166
332 msgid "use a log file for the server"
333 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
335 #: agent/gpg-agent.c:134
336 msgid "use a standard location for the socket"
337 msgstr "為 socket 使用標準的位置"
339 #: agent/gpg-agent.c:137
340 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
341 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
343 #: agent/gpg-agent.c:140
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
347 #: agent/gpg-agent.c:141
348 msgid "do not use the SCdaemon"
349 msgstr "不要使用 SCdaemon"
351 #: agent/gpg-agent.c:150
352 msgid "ignore requests to change the TTY"
353 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
355 #: agent/gpg-agent.c:152
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
359 #: agent/gpg-agent.c:155
360 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
361 msgstr "|N|讓快取住的 PIN 在 N 秒後到期"
363 #: agent/gpg-agent.c:168
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "簽署時不要使用 PIN 快取"
367 #: agent/gpg-agent.c:170
368 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
371 #: agent/gpg-agent.c:172
372 msgid "allow presetting passphrase"
373 msgstr "允許預先設定密語"
375 #: agent/gpg-agent.c:173
376 msgid "enable ssh-agent emulation"
377 msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
379 #: agent/gpg-agent.c:175
380 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
381 msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
383 #: agent/gpg-agent.c:313 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
384 #: scd/scdaemon.c:241 sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180
385 #: tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
386 msgid "Please report bugs to <"
387 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <"
389 #: agent/gpg-agent.c:322
390 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
391 msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
393 #: agent/gpg-agent.c:324
394 msgid ""
395 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
396 "Secret key management for GnuPG\n"
397 msgstr ""
398 "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n"
399 "GnuPG 私鑰管理\n"
401 #: agent/gpg-agent.c:359 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:291 sm/gpgsm.c:639
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
404 msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n"
406 #: agent/gpg-agent.c:557 agent/protect-tool.c:1067 kbx/kbxutil.c:429
407 #: scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:878 sm/gpgsm.c:881 tools/symcryptrun.c:996
408 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
409 #, c-format
410 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
411 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
413 #: agent/gpg-agent.c:656 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:466 sm/gpgsm.c:968
414 #, c-format
415 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
416 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
418 #: agent/gpg-agent.c:661 agent/gpg-agent.c:1240 g10/gpg.c:2090
419 #: scd/scdaemon.c:471 sm/gpgsm.c:972 tools/symcryptrun.c:929
420 #, c-format
421 msgid "option file `%s': %s\n"
422 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
424 #: agent/gpg-agent.c:669 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:479 sm/gpgsm.c:979
425 #, c-format
426 msgid "reading options from `%s'\n"
427 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
429 #: agent/gpg-agent.c:998 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
430 #: g10/plaintext.c:162
431 #, c-format
432 msgid "error creating `%s': %s\n"
433 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
435 #: agent/gpg-agent.c:1353 agent/gpg-agent.c:1473 agent/gpg-agent.c:1477
436 #: agent/gpg-agent.c:1518 agent/gpg-agent.c:1522 g10/exec.c:172
437 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:971
438 #, c-format
439 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
440 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
442 #: agent/gpg-agent.c:1367 scd/scdaemon.c:985
443 msgid "name of socket too long\n"
444 msgstr "socket 名稱太長\n"
446 #: agent/gpg-agent.c:1390 scd/scdaemon.c:1008
447 #, c-format
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
451 #: agent/gpg-agent.c:1399
452 #, c-format
453 msgid "socket name `%s' is too long\n"
454 msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n"
456 #: agent/gpg-agent.c:1419
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
458 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
460 #: agent/gpg-agent.c:1430 scd/scdaemon.c:1028
461 msgid "error getting nonce for the socket\n"
462 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
464 #: agent/gpg-agent.c:1435 scd/scdaemon.c:1031
465 #, c-format
466 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
467 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
469 #: agent/gpg-agent.c:1447 scd/scdaemon.c:1040
470 #, c-format
471 msgid "listen() failed: %s\n"
472 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
474 #: agent/gpg-agent.c:1453 scd/scdaemon.c:1047
475 #, c-format
476 msgid "listening on socket `%s'\n"
477 msgstr "正在候聽 socket `%s'\n"
479 #: agent/gpg-agent.c:1481 agent/gpg-agent.c:1528 g10/openfile.c:432
480 #, c-format
481 msgid "directory `%s' created\n"
482 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
484 #: agent/gpg-agent.c:1534
485 #, c-format
486 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
487 msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n"
489 #: agent/gpg-agent.c:1538
490 #, c-format
491 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
492 msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n"
494 #: agent/gpg-agent.c:1668 scd/scdaemon.c:1063
495 #, c-format
496 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
497 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
499 #: agent/gpg-agent.c:1690
500 #, c-format
501 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
502 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
504 #: agent/gpg-agent.c:1695
505 #, c-format
506 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
509 #: agent/gpg-agent.c:1715
510 #, c-format
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
514 #: agent/gpg-agent.c:1720
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
517 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
519 #: agent/gpg-agent.c:1843 scd/scdaemon.c:1200
520 #, c-format
521 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
522 msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
524 #: agent/gpg-agent.c:1956 scd/scdaemon.c:1267
525 #, c-format
526 msgid "%s %s stopped\n"
527 msgstr "%s %s 已停止\n"
529 #: agent/gpg-agent.c:2084
530 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
531 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
533 #: agent/gpg-agent.c:2095 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
534 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
535 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
536 msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:2108 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
539 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
540 #, c-format
541 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
542 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
544 #: agent/preset-passphrase.c:98
545 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
546 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
548 #: agent/preset-passphrase.c:101
549 msgid ""
550 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
551 "Password cache maintenance\n"
552 msgstr ""
553 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
554 "密碼快取維護\n"
556 #: agent/protect-tool.c:149
557 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
558 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
560 #: agent/protect-tool.c:151
561 msgid ""
562 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
563 "Secret key maintenance tool\n"
564 msgstr ""
565 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
566 "私鑰維護工具\n"
568 #: agent/protect-tool.c:1189
569 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
570 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
572 #: agent/protect-tool.c:1192
573 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
574 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
576 #: agent/protect-tool.c:1195
577 msgid ""
578 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
579 "system."
580 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
582 #: agent/protect-tool.c:1200
583 msgid ""
584 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
585 "needed to complete this operation."
586 msgstr ""
587 "請輸入完成這項操作所需的\n"
588 "密語或 PIN."
590 #: agent/protect-tool.c:1205 tools/symcryptrun.c:435
591 msgid "Passphrase:"
592 msgstr "密語:"
594 #: agent/protect-tool.c:1213 tools/symcryptrun.c:442
595 #, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
599 #: agent/protect-tool.c:1216 tools/symcryptrun.c:446
600 msgid "cancelled\n"
601 msgstr "已取消\n"
603 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
604 #, c-format
605 msgid "error opening `%s': %s\n"
606 msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n"
608 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
609 #, c-format
610 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
611 msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n"
613 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
614 #, c-format
615 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
616 msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n"
618 #: agent/trustlist.c:181
619 #, c-format
620 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
621 msgstr "沒有系統信任清單 `%s' 可用\n"
623 #: agent/trustlist.c:216
624 #, c-format
625 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
626 msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
628 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
629 #, c-format
630 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
631 msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n"
633 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
634 #, c-format
635 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
636 msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
638 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
639 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
640 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
642 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
643 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
644 #. Pinentry to insert a line break.  The double
645 #. percent sign is actually needed because it is also
646 #. a printf format string.  If you need to insert a
647 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
648 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
649 #. fingerprint string whereas the first one receives
650 #. the name as stored in the certificate.
651 #: agent/trustlist.c:541
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
655 "fingerprint:%%0A  %s"
656 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
658 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
659 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
660 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
661 #: agent/trustlist.c:554
662 msgid "Correct"
663 msgstr "正確"
665 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
666 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
667 #. Pinentry to insert a line break.  The double
668 #. percent sign is actually needed because it is also
669 #. a printf format string.  If you need to insert a
670 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
671 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
672 #. certificate.
673 #: agent/trustlist.c:577
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
677 "certificates?"
678 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
680 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:463
681 msgid "Yes"
682 msgstr "Yes"
684 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:465
685 msgid "No"
686 msgstr "No"
688 #: agent/findkey.c:158
689 #, c-format
690 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
691 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
693 #: agent/findkey.c:174
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
697 "it now."
698 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
700 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
701 msgid "Change passphrase"
702 msgstr "更改密語"
704 #: agent/findkey.c:196
705 msgid "I'll change it later"
706 msgstr "我稍後再變更"
708 #: common/exechelp.c:380 common/exechelp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:1406
709 #: tools/gpgconf-comp.c:1745
710 #, c-format
711 msgid "error creating a pipe: %s\n"
712 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
714 #: common/exechelp.c:445 common/exechelp.c:504
715 #, c-format
716 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
717 msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
719 #: common/exechelp.c:483 common/exechelp.c:611 common/exechelp.c:846
720 #, c-format
721 msgid "error forking process: %s\n"
722 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
724 #: common/exechelp.c:657 common/exechelp.c:710
725 #, c-format
726 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
727 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
729 #: common/exechelp.c:665
730 #, c-format
731 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
732 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
734 #: common/exechelp.c:671 common/exechelp.c:721
735 #, c-format
736 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
737 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
739 #: common/exechelp.c:716
740 #, c-format
741 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
742 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
744 #: common/exechelp.c:729
745 #, c-format
746 msgid "error running `%s': terminated\n"
747 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 已終止\n"
749 #: common/http.c:1636
750 #, c-format
751 msgid "error creating socket: %s\n"
752 msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
754 #: common/http.c:1680
755 msgid "host not found"
756 msgstr "找不到主機"
758 #: common/simple-pwquery.c:335
759 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
760 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
762 #: common/simple-pwquery.c:393
763 #, c-format
764 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
765 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
767 #: common/simple-pwquery.c:404
768 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
769 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
771 #: common/simple-pwquery.c:414
772 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
773 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
775 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
776 msgid "canceled by user\n"
777 msgstr "由使用者取消\n"
779 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
780 msgid "problem with the agent\n"
781 msgstr "代理程式的問題\n"
783 #: common/sysutils.c:105
784 #, c-format
785 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
786 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
788 #: common/sysutils.c:200
789 #, c-format
790 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
791 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
793 #: common/sysutils.c:232
794 #, c-format
795 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
800 msgid "yes"
801 msgstr "yes"
803 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
804 msgid "yY"
805 msgstr "yY"
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
809 msgid "no"
810 msgstr "no"
812 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
813 msgid "nN"
814 msgstr "nN"
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 #: common/yesno.c:72
818 msgid "quit"
819 msgstr "quit"
821 #: common/yesno.c:75
822 msgid "qQ"
823 msgstr "qQ"
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 #: common/yesno.c:109
827 msgid "okay|okay"
828 msgstr "okay|okay"
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 #: common/yesno.c:111
832 msgid "cancel|cancel"
833 msgstr "cancel|cancel"
835 #: common/yesno.c:112
836 msgid "oO"
837 msgstr "oO"
839 #: common/yesno.c:113
840 msgid "cC"
841 msgstr "cC"
843 #: common/miscellaneous.c:77
844 #, c-format
845 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
846 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
848 #: common/miscellaneous.c:80
849 #, c-format
850 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
851 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
853 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
854 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
855 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n"
857 #: common/asshelp.c:349
858 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
859 msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
861 #: common/audit.c:692
862 msgid "Certificate chain available"
863 msgstr "有可用的憑證鏈"
865 #: common/audit.c:699
866 msgid "root certificate missing"
867 msgstr "根憑證遺失"
869 #: common/audit.c:725
870 msgid "Data encryption succeeded"
871 msgstr "資料已加密成功"
873 #: common/audit.c:730 common/audit.c:791 common/audit.c:811 common/audit.c:835
874 msgid "Data available"
875 msgstr "有可用的資料"
877 #: common/audit.c:733
878 msgid "Session key created"
879 msgstr "階段金鑰已建立"
881 #: common/audit.c:738
882 #, c-format
883 msgid "algorithm: %s"
884 msgstr "演算法: %s"
886 #: common/audit.c:740 common/audit.c:742
887 #, c-format
888 msgid "unsupported algorithm: %s"
889 msgstr "未支援的演算法: %s"
891 #: common/audit.c:744
892 msgid "seems to be not encrypted"
893 msgstr "看起來未加密"
895 #: common/audit.c:750
896 msgid "Number of recipients"
897 msgstr "收件者數量"
899 #: common/audit.c:758
900 #, c-format
901 msgid "Recipient %d"
902 msgstr "收件者 %d"
904 #: common/audit.c:786
905 msgid "Data signing succeeded"
906 msgstr "資料已簽署成功"
908 #: common/audit.c:806
909 msgid "Data decryption succeeded"
910 msgstr "資料已解密成功"
912 #: common/audit.c:831
913 msgid "Data verification succeeded"
914 msgstr "資料驗證成功"
916 #: common/audit.c:840
917 msgid "Signature available"
918 msgstr "有可用的簽章"
920 #: common/audit.c:845
921 msgid "Parsing signature succeeded"
922 msgstr "剖析簽章成功"
924 #: common/audit.c:850
925 #, c-format
926 msgid "Bad hash algorithm: %s"
927 msgstr "不良的雜湊演算法: %s"
929 #: common/audit.c:865
930 #, c-format
931 msgid "Signature %d"
932 msgstr "簽章 %d"
934 #: common/audit.c:881
935 msgid "Certificate chain valid"
936 msgstr "憑證鏈有效"
938 #: common/audit.c:892
939 msgid "Root certificate trustworthy"
940 msgstr "根憑證可信賴"
942 #: common/audit.c:902
943 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
944 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
946 #: common/audit.c:919
947 msgid "Included certificates"
948 msgstr "包含在內的憑證"
950 #: common/audit.c:978
951 msgid "No audit log entries."
952 msgstr "沒有稽核日誌項目."
954 #: common/audit.c:1027
955 msgid "Unknown operation"
956 msgstr "未知的操作"
958 #: common/audit.c:1045
959 msgid "Gpg-Agent usable"
960 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
962 #: common/audit.c:1055
963 msgid "Dirmngr usable"
964 msgstr "Dirmngr 可以使用"
966 #: common/audit.c:1091
967 #, c-format
968 msgid "No help available for `%s'."
969 msgstr "`%s' 沒有可用的說明."
971 #: common/helpfile.c:80
972 msgid "ignoring garbage line"
973 msgstr "忽略垃圾列"
975 #: g10/armor.c:379
976 #, c-format
977 msgid "armor: %s\n"
978 msgstr "封裝: %s\n"
980 #: g10/armor.c:418
981 msgid "invalid armor header: "
982 msgstr "無效的封裝檔頭: "
984 #: g10/armor.c:429
985 msgid "armor header: "
986 msgstr "封裝檔頭: "
988 #: g10/armor.c:442
989 msgid "invalid clearsig header\n"
990 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
992 #: g10/armor.c:455
993 msgid "unknown armor header: "
994 msgstr "未知的封裝檔頭: "
996 #: g10/armor.c:508
997 msgid "nested clear text signatures\n"
998 msgstr "多層明文簽章\n"
1000 #: g10/armor.c:643
1001 msgid "unexpected armor: "
1002 msgstr "未預期的封裝: "
1004 #: g10/armor.c:655
1005 msgid "invalid dash escaped line: "
1006 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1008 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1009 #, c-format
1010 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1011 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1013 #: g10/armor.c:852
1014 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1015 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1017 #: g10/armor.c:886
1018 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1019 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1021 #: g10/armor.c:894
1022 msgid "malformed CRC\n"
1023 msgstr "CRC 被變造過\n"
1025 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1026 #, c-format
1027 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1028 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1030 #: g10/armor.c:918
1031 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1032 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1034 #: g10/armor.c:922
1035 msgid "error in trailer line\n"
1036 msgstr "結尾列有問題\n"
1038 #: g10/armor.c:1233
1039 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1040 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1042 #: g10/armor.c:1238
1043 #, c-format
1044 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1045 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1047 #: g10/armor.c:1242
1048 msgid ""
1049 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1050 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1052 #: g10/build-packet.c:976
1053 msgid ""
1054 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1055 "an '='\n"
1056 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1058 #: g10/build-packet.c:988
1059 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1060 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1062 #: g10/build-packet.c:994
1063 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1064 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1066 #: g10/build-packet.c:1012
1067 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1068 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1070 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1071 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1072 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1074 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1075 msgid "not human readable"
1076 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1078 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1079 #, c-format
1080 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1081 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1083 #: g10/card-util.c:67
1084 #, c-format
1085 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1086 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1088 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1485 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1089 #: g10/keygen.c:2924 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1090 msgid "can't do this in batch mode\n"
1091 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1093 #: g10/card-util.c:83
1094 #, fuzzy
1095 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1096 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1098 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1849
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1101 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
1103 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1215 g10/card-util.c:1294
1104 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1597
1105 #: g10/keygen.c:1664 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1106 msgid "Your selection? "
1107 msgstr "你要選哪一個? "
1109 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1110 msgid "[not set]"
1111 msgstr "[未設定]"
1113 #: g10/card-util.c:465
1114 msgid "male"
1115 msgstr "男性"
1117 #: g10/card-util.c:466
1118 msgid "female"
1119 msgstr "女性"
1121 #: g10/card-util.c:466
1122 msgid "unspecified"
1123 msgstr "未特定"
1125 #: g10/card-util.c:493
1126 msgid "not forced"
1127 msgstr "不強迫使用"
1129 #: g10/card-util.c:493
1130 msgid "forced"
1131 msgstr "強迫使用"
1133 #: g10/card-util.c:574
1134 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1135 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1137 #: g10/card-util.c:576
1138 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1139 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1141 #: g10/card-util.c:578
1142 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1143 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1145 #: g10/card-util.c:595
1146 msgid "Cardholder's surname: "
1147 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1149 #: g10/card-util.c:597
1150 msgid "Cardholder's given name: "
1151 msgstr "卡片持有者的名字: "
1153 #: g10/card-util.c:615
1154 #, c-format
1155 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1156 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1158 #: g10/card-util.c:636
1159 msgid "URL to retrieve public key: "
1160 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1162 #: g10/card-util.c:644
1163 #, c-format
1164 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1165 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1167 #: g10/card-util.c:740 tools/no-libgcrypt.c:30
1168 #, c-format
1169 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1170 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1172 #: g10/card-util.c:752 g10/import.c:283
1173 #, c-format
1174 msgid "error reading `%s': %s\n"
1175 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
1177 #: g10/card-util.c:779
1178 msgid "Login data (account name): "
1179 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1181 #: g10/card-util.c:789
1182 #, c-format
1183 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1184 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1186 #: g10/card-util.c:824
1187 msgid "Private DO data: "
1188 msgstr "私人的 DO 資料: "
1190 #: g10/card-util.c:834
1191 #, c-format
1192 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1193 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1195 #: g10/card-util.c:884
1196 msgid "Language preferences: "
1197 msgstr "介面語言偏好設定: "
1199 #: g10/card-util.c:892
1200 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1201 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1203 #: g10/card-util.c:901
1204 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1205 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1207 #: g10/card-util.c:922
1208 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1209 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1211 #: g10/card-util.c:936
1212 msgid "Error: invalid response.\n"
1213 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1215 #: g10/card-util.c:957
1216 msgid "CA fingerprint: "
1217 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1219 #: g10/card-util.c:980
1220 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1221 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1223 #: g10/card-util.c:1028
1224 #, c-format
1225 msgid "key operation not possible: %s\n"
1226 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1228 #: g10/card-util.c:1029
1229 msgid "not an OpenPGP card"
1230 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1232 #: g10/card-util.c:1038
1233 #, c-format
1234 msgid "error getting current key info: %s\n"
1235 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1237 #: g10/card-util.c:1122
1238 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1239 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1241 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1151
1242 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1243 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1245 #: g10/card-util.c:1163
1246 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1247 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1249 #: g10/card-util.c:1172
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1253 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1254 "You should change them using the command --change-pin\n"
1255 msgstr ""
1256 "請注意 PIN 的出廠設定值為\n"
1257 "   PIN = `%s'     管理者 PIN = `%s'\n"
1258 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1260 #: g10/card-util.c:1206
1261 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1262 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1264 #: g10/card-util.c:1208 g10/card-util.c:1285
1265 msgid "   (1) Signature key\n"
1266 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1268 #: g10/card-util.c:1209 g10/card-util.c:1287
1269 msgid "   (2) Encryption key\n"
1270 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1272 #: g10/card-util.c:1210 g10/card-util.c:1289
1273 msgid "   (3) Authentication key\n"
1274 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1276 #: g10/card-util.c:1226 g10/card-util.c:1305 g10/keyedit.c:945
1277 #: g10/keygen.c:1601 g10/keygen.c:1629 g10/keygen.c:1703 g10/revoke.c:685
1278 msgid "Invalid selection.\n"
1279 msgstr "無效的選擇.\n"
1281 #: g10/card-util.c:1282
1282 msgid "Please select where to store the key:\n"
1283 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1285 #: g10/card-util.c:1317
1286 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1287 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
1289 #: g10/card-util.c:1322
1290 msgid "secret parts of key are not available\n"
1291 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
1293 #: g10/card-util.c:1327
1294 msgid "secret key already stored on a card\n"
1295 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1297 #: g10/card-util.c:1396 g10/keyedit.c:1380
1298 msgid "quit this menu"
1299 msgstr "離開這個選單"
1301 #: g10/card-util.c:1398
1302 msgid "show admin commands"
1303 msgstr "顯示管理者指令"
1305 #: g10/card-util.c:1399 g10/keyedit.c:1383
1306 msgid "show this help"
1307 msgstr "顯示這份線上說明"
1309 #: g10/card-util.c:1401
1310 msgid "list all available data"
1311 msgstr "列出所有可用的資料"
1313 #: g10/card-util.c:1404
1314 msgid "change card holder's name"
1315 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1317 #: g10/card-util.c:1405
1318 msgid "change URL to retrieve key"
1319 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1321 #: g10/card-util.c:1406
1322 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1323 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1325 #: g10/card-util.c:1407
1326 msgid "change the login name"
1327 msgstr "變更登入名稱"
1329 #: g10/card-util.c:1408
1330 msgid "change the language preferences"
1331 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1333 #: g10/card-util.c:1409
1334 msgid "change card holder's sex"
1335 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1337 #: g10/card-util.c:1410
1338 msgid "change a CA fingerprint"
1339 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1341 #: g10/card-util.c:1411
1342 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1343 msgstr "切換簽章是否強制使用 PIN 的旗標"
1345 #: g10/card-util.c:1412
1346 msgid "generate new keys"
1347 msgstr "產生新的金鑰"
1349 #: g10/card-util.c:1413
1350 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1351 msgstr "變更或解凍 PIN 的選單"
1353 #: g10/card-util.c:1414
1354 msgid "verify the PIN and list all data"
1355 msgstr "驗證 PIN 並列出所有的資料"
1357 #: g10/card-util.c:1415
1358 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1359 msgstr ""
1361 #: g10/card-util.c:1537 g10/keyedit.c:1654
1362 msgid "Command> "
1363 msgstr "指令> "
1365 #: g10/card-util.c:1580
1366 msgid "Admin-only command\n"
1367 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1369 #: g10/card-util.c:1611
1370 msgid "Admin commands are allowed\n"
1371 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1373 #: g10/card-util.c:1613
1374 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1375 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1377 #: g10/card-util.c:1699 g10/keyedit.c:2277
1378 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1379 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1381 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1382 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1383 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1385 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1386 #, c-format
1387 msgid "can't open `%s'\n"
1388 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
1390 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3424 g10/keyserver.c:1729
1391 #: g10/revoke.c:226
1392 #, c-format
1393 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1394 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1396 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1397 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1398 #, c-format
1399 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1400 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1402 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1403 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1404 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1406 #: g10/delkey.c:133
1407 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1408 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1410 #: g10/delkey.c:145
1411 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1412 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1414 #: g10/delkey.c:153
1415 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1416 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1418 #: g10/delkey.c:163
1419 #, c-format
1420 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1421 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1423 #: g10/delkey.c:173
1424 msgid "ownertrust information cleared\n"
1425 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1427 #: g10/delkey.c:204
1428 #, c-format
1429 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1430 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1432 #: g10/delkey.c:206
1433 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1434 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1436 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1437 #, c-format
1438 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1439 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1441 #: g10/encode.c:232
1442 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1443 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1445 #: g10/encode.c:246
1446 #, c-format
1447 msgid "using cipher %s\n"
1448 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1450 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1451 #, c-format
1452 msgid "`%s' already compressed\n"
1453 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
1455 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1456 #, c-format
1457 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1458 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
1460 #: g10/encode.c:485
1461 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1462 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
1464 #: g10/encode.c:510
1465 #, c-format
1466 msgid "reading from `%s'\n"
1467 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
1469 #: g10/encode.c:541
1470 msgid ""
1471 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1472 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
1474 #: g10/encode.c:559
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1478 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1480 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1484 "preferences\n"
1485 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1487 #: g10/encode.c:751
1488 #, c-format
1489 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1490 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1492 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1493 #, c-format
1494 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1495 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1497 #: g10/encode.c:848
1498 #, c-format
1499 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1500 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1502 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1503 #, c-format
1504 msgid "%s encrypted data\n"
1505 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1507 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1508 #, c-format
1509 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1510 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1512 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1513 msgid ""
1514 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1515 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1517 #: g10/encr-data.c:145
1518 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1519 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1521 #: g10/exec.c:49
1522 msgid "no remote program execution supported\n"
1523 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1525 #: g10/exec.c:313
1526 msgid ""
1527 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1528 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1530 #: g10/exec.c:343
1531 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1532 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1534 #: g10/exec.c:421
1535 #, c-format
1536 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1537 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
1539 #: g10/exec.c:424
1540 #, c-format
1541 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1542 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
1544 #: g10/exec.c:509
1545 #, c-format
1546 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1547 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1549 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1550 msgid "unnatural exit of external program\n"
1551 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1553 #: g10/exec.c:535
1554 msgid "unable to execute external program\n"
1555 msgstr "無法執行外部程式\n"
1557 #: g10/exec.c:552
1558 #, c-format
1559 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1560 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1562 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1563 #, c-format
1564 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1565 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
1567 #: g10/exec.c:609
1568 #, c-format
1569 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1570 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
1572 #: g10/export.c:61
1573 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1574 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1576 #: g10/export.c:63
1577 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1578 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1580 #: g10/export.c:65
1581 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1582 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1584 #: g10/export.c:67
1585 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1586 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
1588 #: g10/export.c:69
1589 msgid "remove unusable parts from key during export"
1590 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1592 #: g10/export.c:71
1593 msgid "remove as much as possible from key during export"
1594 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1596 #: g10/export.c:73
1597 msgid "export keys in an S-expression based format"
1598 msgstr "匯出金鑰成以 S-expression 為基礎的格式"
1600 #: g10/export.c:338
1601 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1602 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1604 #: g10/export.c:367
1605 #, c-format
1606 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1607 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
1609 #: g10/export.c:375
1610 #, c-format
1611 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1612 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1614 #: g10/export.c:386
1615 #, c-format
1616 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1617 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1619 #: g10/export.c:537
1620 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1621 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
1623 #: g10/export.c:560
1624 #, c-format
1625 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1626 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
1628 #  I hope this warning doesn't confuse people.
1629 #: g10/export.c:584
1630 #, c-format
1631 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1632 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
1634 #: g10/export.c:633
1635 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1636 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1638 #: g10/getkey.c:152
1639 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1640 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1642 #: g10/getkey.c:175
1643 msgid "[User ID not found]"
1644 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1646 #: g10/getkey.c:1113
1647 #, c-format
1648 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1649 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1651 #: g10/getkey.c:1118
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1654 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
1656 #: g10/getkey.c:1120
1657 #, fuzzy
1658 msgid "No fingerprint"
1659 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1661 #: g10/getkey.c:1930
1662 #, c-format
1663 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1664 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1666 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3749
1667 #, c-format
1668 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1669 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1671 #: g10/getkey.c:2764
1672 #, c-format
1673 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1674 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1676 #: g10/getkey.c:2811
1677 #, c-format
1678 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1679 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1681 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:58
1682 msgid ""
1683 "@Commands:\n"
1684 " "
1685 msgstr ""
1686 "@指令:\n"
1687 " "
1689 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1690 #, fuzzy
1691 msgid "make a signature"
1692 msgstr "|[檔案]|建立簽章"
1694 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1695 #, fuzzy
1696 msgid "make a clear text signature"
1697 msgstr "|[檔案]|建立明文簽章"
1699 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1700 msgid "make a detached signature"
1701 msgstr "建立分離式簽章"
1703 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1704 msgid "encrypt data"
1705 msgstr "加密資料"
1707 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1708 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1709 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1711 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1712 msgid "decrypt data (default)"
1713 msgstr "資料解密 (預設)"
1715 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1716 msgid "verify a signature"
1717 msgstr "驗證簽章"
1719 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1720 msgid "list keys"
1721 msgstr "列出金鑰"
1723 #: g10/gpg.c:385
1724 msgid "list keys and signatures"
1725 msgstr "列出金鑰和簽章"
1727 #: g10/gpg.c:386
1728 msgid "list and check key signatures"
1729 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1731 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1732 msgid "list keys and fingerprints"
1733 msgstr "列出金鑰和指紋"
1735 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1736 msgid "list secret keys"
1737 msgstr "列出私鑰"
1739 #: g10/gpg.c:389
1740 msgid "generate a new key pair"
1741 msgstr "產生新的金鑰對"
1743 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1744 msgid "remove keys from the public keyring"
1745 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1747 #: g10/gpg.c:393
1748 msgid "remove keys from the secret keyring"
1749 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1751 #: g10/gpg.c:394
1752 msgid "sign a key"
1753 msgstr "簽署金鑰"
1755 #: g10/gpg.c:395
1756 msgid "sign a key locally"
1757 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1759 #: g10/gpg.c:396
1760 msgid "sign or edit a key"
1761 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1763 #: g10/gpg.c:397
1764 msgid "generate a revocation certificate"
1765 msgstr "產生撤銷憑證"
1767 #: g10/gpg.c:399
1768 msgid "export keys"
1769 msgstr "匯出金鑰"
1771 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1772 msgid "export keys to a key server"
1773 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1775 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1776 msgid "import keys from a key server"
1777 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1779 #: g10/gpg.c:403
1780 msgid "search for keys on a key server"
1781 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1783 #: g10/gpg.c:405
1784 msgid "update all keys from a keyserver"
1785 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1787 #: g10/gpg.c:410
1788 msgid "import/merge keys"
1789 msgstr "匯入/合併金鑰"
1791 #: g10/gpg.c:413
1792 msgid "print the card status"
1793 msgstr "列印卡片狀態"
1795 #: g10/gpg.c:414
1796 msgid "change data on a card"
1797 msgstr "變更卡片上的資料"
1799 #: g10/gpg.c:415
1800 msgid "change a card's PIN"
1801 msgstr "變更卡片的 PIN"
1803 #: g10/gpg.c:424
1804 msgid "update the trust database"
1805 msgstr "更新信任資料庫"
1807 #: g10/gpg.c:431
1808 #, fuzzy
1809 msgid "print message digests"
1810 msgstr "|演算法 [檔案]|印出訊息摘要"
1812 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1813 msgid "run in server mode"
1814 msgstr "以伺服器模式執行"
1816 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1817 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:74 tools/symcryptrun.c:157
1818 msgid ""
1819 "@\n"
1820 "Options:\n"
1821 " "
1822 msgstr ""
1823 "@\n"
1824 "選項:\n"
1825 " "
1827 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1828 msgid "create ascii armored output"
1829 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1831 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1832 #, fuzzy
1833 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1834 msgstr "|名字|以「名字」作為加密對象"
1836 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1837 #, fuzzy
1838 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1839 msgstr "拿這個使用者 ID 來簽署或解密"
1841 #: g10/gpg.c:457
1842 #, fuzzy
1843 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1844 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1846 #: g10/gpg.c:463
1847 msgid "use canonical text mode"
1848 msgstr "使用標準的文字模式"
1850 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1851 msgid "|FILE|write output to FILE"
1852 msgstr "|檔案|將輸出寫入至「檔案」"
1854 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:79
1855 msgid "do not make any changes"
1856 msgstr "不要做任何改變"
1858 #: g10/gpg.c:497
1859 msgid "prompt before overwriting"
1860 msgstr "覆寫前先詢問"
1862 #: g10/gpg.c:549
1863 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1864 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1866 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
1867 msgid ""
1868 "@\n"
1869 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1870 msgstr ""
1871 "@\n"
1872 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1874 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
1875 msgid ""
1876 "@\n"
1877 "Examples:\n"
1878 "\n"
1879 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1880 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1881 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1882 " --list-keys [names]        show keys\n"
1883 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1884 msgstr ""
1885 "@\n"
1886 "範例:\n"
1887 "\n"
1888 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1889 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1890 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1891 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1892 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1894 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
1895 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1896 msgstr ""
1897 "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵, 向 <Jedi@Jedi.org> 回報翻譯瑕疵.\n"
1899 #: g10/gpg.c:831
1900 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1901 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1903 #: g10/gpg.c:834
1904 msgid ""
1905 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1906 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1907 "default operation depends on the input data\n"
1908 msgstr ""
1909 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
1910 "簽署, 檢查, 加密或解密\n"
1911 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1913 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:536
1914 msgid ""
1915 "\n"
1916 "Supported algorithms:\n"
1917 msgstr ""
1918 "\n"
1919 "已支援的演算法:\n"
1921 #: g10/gpg.c:848
1922 msgid "Pubkey: "
1923 msgstr "公鑰: "
1925 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
1926 msgid "Cipher: "
1927 msgstr "編密法: "
1929 #: g10/gpg.c:862
1930 msgid "Hash: "
1931 msgstr "雜湊: "
1933 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
1934 msgid "Compression: "
1935 msgstr "壓縮: "
1937 #: g10/gpg.c:939
1938 msgid "usage: gpg [options] "
1939 msgstr "用法: gpg [選項] "
1941 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:675
1942 msgid "conflicting commands\n"
1943 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1945 #: g10/gpg.c:1133
1946 #, c-format
1947 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1948 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
1950 #: g10/gpg.c:1330
1951 #, c-format
1952 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1953 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
1955 #: g10/gpg.c:1333
1956 #, c-format
1957 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1958 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
1960 #: g10/gpg.c:1336
1961 #, c-format
1962 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1963 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
1965 #: g10/gpg.c:1342
1966 #, c-format
1967 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1968 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
1970 #: g10/gpg.c:1345
1971 #, c-format
1972 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1973 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
1975 #: g10/gpg.c:1348
1976 #, c-format
1977 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1978 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
1980 #: g10/gpg.c:1354
1981 #, c-format
1982 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1983 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1985 #: g10/gpg.c:1357
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1989 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1991 #: g10/gpg.c:1360
1992 #, c-format
1993 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1994 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1996 #: g10/gpg.c:1366
1997 #, c-format
1998 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1999 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2001 #: g10/gpg.c:1369
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2005 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2007 #: g10/gpg.c:1372
2008 #, c-format
2009 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2010 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2012 #: g10/gpg.c:1551
2013 #, c-format
2014 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2015 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
2017 #: g10/gpg.c:1651
2018 msgid "display photo IDs during key listings"
2019 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2021 #: g10/gpg.c:1653
2022 msgid "show policy URLs during signature listings"
2023 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2025 #: g10/gpg.c:1655
2026 msgid "show all notations during signature listings"
2027 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2029 #: g10/gpg.c:1657
2030 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2031 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2033 #: g10/gpg.c:1661
2034 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2035 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2037 #: g10/gpg.c:1663
2038 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2039 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2041 #: g10/gpg.c:1665
2042 msgid "show user ID validity during key listings"
2043 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2045 #: g10/gpg.c:1667
2046 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2047 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2049 #: g10/gpg.c:1669
2050 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2051 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2053 #: g10/gpg.c:1671
2054 msgid "show the keyring name in key listings"
2055 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2057 #: g10/gpg.c:1673
2058 msgid "show expiration dates during signature listings"
2059 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2061 #: g10/gpg.c:1834
2062 #, c-format
2063 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2064 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
2066 #: g10/gpg.c:1926
2067 #, c-format
2068 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2069 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
2071 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2072 #, c-format
2073 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2074 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
2076 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2077 #, c-format
2078 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2079 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
2081 #: g10/gpg.c:2584
2082 #, c-format
2083 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2084 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
2086 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4107
2087 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2088 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2090 #: g10/gpg.c:2619
2091 #, c-format
2092 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2093 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2095 #: g10/gpg.c:2622
2096 msgid "invalid keyserver options\n"
2097 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2099 #: g10/gpg.c:2629
2100 #, c-format
2101 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2102 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2104 #: g10/gpg.c:2632
2105 msgid "invalid import options\n"
2106 msgstr "無效的匯入選項\n"
2108 #: g10/gpg.c:2639
2109 #, c-format
2110 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2111 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2113 #: g10/gpg.c:2642
2114 msgid "invalid export options\n"
2115 msgstr "無效的匯出選項\n"
2117 #: g10/gpg.c:2649
2118 #, c-format
2119 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2120 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2122 #: g10/gpg.c:2652
2123 msgid "invalid list options\n"
2124 msgstr "無效的清單選項\n"
2126 #: g10/gpg.c:2660
2127 msgid "display photo IDs during signature verification"
2128 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2130 #: g10/gpg.c:2662
2131 msgid "show policy URLs during signature verification"
2132 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2134 #: g10/gpg.c:2664
2135 msgid "show all notations during signature verification"
2136 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2138 #: g10/gpg.c:2666
2139 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2140 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2142 #: g10/gpg.c:2670
2143 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2144 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2146 #: g10/gpg.c:2672
2147 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2148 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2150 #: g10/gpg.c:2674
2151 msgid "show user ID validity during signature verification"
2152 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2154 #: g10/gpg.c:2676
2155 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2156 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2158 #: g10/gpg.c:2678
2159 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2160 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2162 #: g10/gpg.c:2680
2163 msgid "validate signatures with PKA data"
2164 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2166 #: g10/gpg.c:2682
2167 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2168 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2170 #: g10/gpg.c:2689
2171 #, c-format
2172 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2173 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2175 #: g10/gpg.c:2692
2176 msgid "invalid verify options\n"
2177 msgstr "無效的驗證選項\n"
2179 #: g10/gpg.c:2699
2180 #, c-format
2181 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2182 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2184 #: g10/gpg.c:2874
2185 #, c-format
2186 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2187 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2189 #: g10/gpg.c:2877
2190 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2191 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2193 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1386
2194 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2195 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2197 #: g10/gpg.c:2988
2198 #, c-format
2199 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2200 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2202 #: g10/gpg.c:2997
2203 #, c-format
2204 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2205 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2207 #: g10/gpg.c:3000
2208 #, c-format
2209 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2210 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2212 #: g10/gpg.c:3015
2213 #, c-format
2214 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2215 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2217 #: g10/gpg.c:3029
2218 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2219 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
2221 #: g10/gpg.c:3035
2222 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2223 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
2225 #: g10/gpg.c:3041
2226 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2227 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
2229 #: g10/gpg.c:3054
2230 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2231 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
2233 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1458
2234 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2235 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2237 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1466 sm/gpgsm.c:1472
2238 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2239 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2241 #: g10/gpg.c:3132
2242 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2243 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2245 #: g10/gpg.c:3138
2246 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2247 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2249 #: g10/gpg.c:3153
2250 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2251 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2253 #: g10/gpg.c:3155
2254 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2255 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2257 #: g10/gpg.c:3157
2258 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2259 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2261 #: g10/gpg.c:3159
2262 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2263 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2265 #: g10/gpg.c:3161
2266 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2267 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2269 #: g10/gpg.c:3164
2270 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2271 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
2273 #: g10/gpg.c:3168
2274 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2275 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2277 #: g10/gpg.c:3175
2278 msgid "invalid default preferences\n"
2279 msgstr "無效的預設偏好\n"
2281 #: g10/gpg.c:3184
2282 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2283 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2285 #: g10/gpg.c:3188
2286 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2287 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2289 #: g10/gpg.c:3192
2290 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2291 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2293 #: g10/gpg.c:3225
2294 #, c-format
2295 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2296 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2298 #: g10/gpg.c:3272
2299 #, c-format
2300 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2301 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
2303 #: g10/gpg.c:3277
2304 #, c-format
2305 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2306 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
2308 #: g10/gpg.c:3282
2309 #, c-format
2310 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2311 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
2313 #: g10/gpg.c:3365
2314 #, c-format
2315 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2316 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2318 #: g10/gpg.c:3376
2319 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2320 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2322 #: g10/gpg.c:3397
2323 msgid "--store [filename]"
2324 msgstr "--store [檔名]"
2326 #: g10/gpg.c:3404
2327 msgid "--symmetric [filename]"
2328 msgstr "--symmetric [檔名]"
2330 #: g10/gpg.c:3406
2331 #, c-format
2332 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2333 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2335 #: g10/gpg.c:3416
2336 msgid "--encrypt [filename]"
2337 msgstr "--encrypt [檔名]"
2339 #: g10/gpg.c:3429
2340 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2341 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
2343 #: g10/gpg.c:3431
2344 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2345 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2347 #: g10/gpg.c:3434
2348 #, c-format
2349 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2350 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2352 #: g10/gpg.c:3452
2353 msgid "--sign [filename]"
2354 msgstr "--sign [檔名]"
2356 #: g10/gpg.c:3465
2357 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2358 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
2360 #: g10/gpg.c:3480
2361 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2362 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
2364 #: g10/gpg.c:3482
2365 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2366 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2368 #: g10/gpg.c:3485
2369 #, c-format
2370 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2371 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2373 #: g10/gpg.c:3505
2374 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2375 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2377 #: g10/gpg.c:3514
2378 msgid "--clearsign [filename]"
2379 msgstr "--clearsign [檔名]"
2381 #: g10/gpg.c:3539
2382 msgid "--decrypt [filename]"
2383 msgstr "--decrypt [檔名]"
2385 #: g10/gpg.c:3547
2386 msgid "--sign-key user-id"
2387 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2389 #: g10/gpg.c:3551
2390 msgid "--lsign-key user-id"
2391 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2393 #: g10/gpg.c:3572
2394 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2395 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2397 #: g10/gpg.c:3664
2398 #, c-format
2399 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2400 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2402 #: g10/gpg.c:3666
2403 #, c-format
2404 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2405 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2407 #: g10/gpg.c:3668
2408 #, c-format
2409 msgid "key export failed: %s\n"
2410 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2412 #: g10/gpg.c:3679
2413 #, c-format
2414 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2415 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2417 #: g10/gpg.c:3689
2418 #, c-format
2419 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2420 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2422 #: g10/gpg.c:3740
2423 #, c-format
2424 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2425 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2427 #: g10/gpg.c:3748
2428 #, c-format
2429 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2430 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2432 #: g10/gpg.c:3838
2433 #, c-format
2434 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2435 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
2437 #: g10/gpg.c:3955
2438 msgid "[filename]"
2439 msgstr "[檔名]"
2441 #: g10/gpg.c:3959
2442 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2443 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2445 #: g10/gpg.c:4271
2446 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2447 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2449 #: g10/gpg.c:4273
2450 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2451 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2453 #: g10/gpg.c:4306
2454 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2455 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2457 #: g10/gpgv.c:74
2458 #, fuzzy
2459 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2460 msgstr "從這個鑰匙圈裡取用金鑰"
2462 #: g10/gpgv.c:76
2463 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2464 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2466 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2467 msgid "|FD|write status info to this FD"
2468 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此「檔案描述」"
2470 #: g10/gpgv.c:117
2471 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2472 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2474 #: g10/gpgv.c:119
2475 msgid ""
2476 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2477 "Check signatures against known trusted keys\n"
2478 msgstr ""
2479 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
2480 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2482 #: g10/helptext.c:72
2483 msgid "No help available"
2484 msgstr "沒有可用的說明"
2486 #: g10/helptext.c:82
2487 #, c-format
2488 msgid "No help available for `%s'"
2489 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
2491 #: g10/import.c:94
2492 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2493 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2495 #: g10/import.c:96
2496 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2497 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2499 #: g10/import.c:98
2500 msgid "do not update the trustdb after import"
2501 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2503 #: g10/import.c:100
2504 msgid "create a public key when importing a secret key"
2505 msgstr "匯入私鑰時亦建立公鑰"
2507 #: g10/import.c:102
2508 msgid "only accept updates to existing keys"
2509 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2511 #: g10/import.c:104
2512 msgid "remove unusable parts from key after import"
2513 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2515 #: g10/import.c:106
2516 msgid "remove as much as possible from key after import"
2517 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2519 #: g10/import.c:269
2520 #, c-format
2521 msgid "skipping block of type %d\n"
2522 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2524 #: g10/import.c:278
2525 #, c-format
2526 msgid "%lu keys processed so far\n"
2527 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2529 #: g10/import.c:295
2530 #, c-format
2531 msgid "Total number processed: %lu\n"
2532 msgstr "處理總量: %lu\n"
2534 #: g10/import.c:297
2535 #, c-format
2536 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2537 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2539 #: g10/import.c:300
2540 #, c-format
2541 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2542 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2544 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2545 #, c-format
2546 msgid "              imported: %lu"
2547 msgstr "                已匯入: %lu"
2549 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2550 #, c-format
2551 msgid "             unchanged: %lu\n"
2552 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2554 #: g10/import.c:310
2555 #, c-format
2556 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2557 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2559 #: g10/import.c:312
2560 #, c-format
2561 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2562 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2564 #: g10/import.c:314
2565 #, c-format
2566 msgid "        new signatures: %lu\n"
2567 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2569 #: g10/import.c:316
2570 #, c-format
2571 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2572 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2574 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2575 #, c-format
2576 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2577 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2579 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2580 #, c-format
2581 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2582 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2584 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2585 #, c-format
2586 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2587 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2589 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2590 #, c-format
2591 msgid "          not imported: %lu\n"
2592 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2594 #: g10/import.c:326
2595 #, c-format
2596 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2597 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2599 #: g10/import.c:328
2600 #, c-format
2601 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2602 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2604 #: g10/import.c:569
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2608 "algorithms on these user IDs:\n"
2609 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2611 #: g10/import.c:610
2612 #, c-format
2613 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2614 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2616 #: g10/import.c:625
2617 #, c-format
2618 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2619 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2621 #: g10/import.c:637
2622 #, c-format
2623 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2624 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2626 #: g10/import.c:650
2627 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2628 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2630 #: g10/import.c:652
2631 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2632 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2634 #: g10/import.c:676
2635 #, c-format
2636 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2637 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2639 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: no user ID\n"
2642 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2644 #: g10/import.c:758
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2647 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2649 #: g10/import.c:773
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2652 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2654 #: g10/import.c:779
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2657 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2659 #: g10/import.c:781
2660 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2661 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2663 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2666 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2668 #: g10/import.c:797
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2671 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2673 #: g10/import.c:806
2674 #, c-format
2675 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2676 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2678 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2679 #, c-format
2680 msgid "writing to `%s'\n"
2681 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
2683 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2684 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2685 #, c-format
2686 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2687 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
2689 #: g10/import.c:834
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2692 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2694 #: g10/import.c:858
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2697 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2699 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2702 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2704 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2707 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2709 #: g10/import.c:920
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2712 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2714 #: g10/import.c:923
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2717 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2719 #: g10/import.c:926
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2722 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2724 #: g10/import.c:929
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2727 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2729 #: g10/import.c:932
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2732 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2734 #: g10/import.c:935
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2737 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2739 #: g10/import.c:938
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2742 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2744 #: g10/import.c:941
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2747 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2749 #: g10/import.c:944
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2752 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2754 #: g10/import.c:947
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2757 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2759 #: g10/import.c:971
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2762 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2764 #: g10/import.c:1143
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2767 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2769 #: g10/import.c:1154
2770 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2771 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2773 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2774 #, c-format
2775 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2776 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
2778 #: g10/import.c:1182
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: secret key imported\n"
2781 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2783 #: g10/import.c:1212
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2786 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
2788 #: g10/import.c:1222
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2791 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
2793 #: g10/import.c:1254
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2796 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2798 #: g10/import.c:1297
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2801 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2803 #: g10/import.c:1329
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2806 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2808 #: g10/import.c:1398
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2811 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2813 #: g10/import.c:1413
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2816 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2818 #: g10/import.c:1415
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2821 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2823 #: g10/import.c:1433
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2826 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2828 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2831 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2833 #: g10/import.c:1446
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2836 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2838 #: g10/import.c:1461
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2841 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2843 #: g10/import.c:1483
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2846 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2848 #: g10/import.c:1496
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2851 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2853 #: g10/import.c:1511
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2856 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2858 #: g10/import.c:1555
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2861 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2863 #: g10/import.c:1576
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2866 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2868 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2869 #  * to import non-exportable signature when we have the
2870 #  * the secret key used to create this signature - it
2871 #  * seems that this makes sense
2872 #: g10/import.c:1603
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2875 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2877 #: g10/import.c:1613
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2880 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2882 #: g10/import.c:1630
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2885 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2887 #: g10/import.c:1644
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2890 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2892 #: g10/import.c:1652
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2895 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2897 #: g10/import.c:1781
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2900 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2902 #: g10/import.c:1843
2903 #, c-format
2904 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2905 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2907 #: g10/import.c:1857
2908 #, c-format
2909 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2910 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2912 #: g10/import.c:1916
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2915 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2917 #: g10/import.c:1950
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2920 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2922 #: g10/import.c:2351
2923 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2924 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
2926 #: g10/import.c:2359
2927 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2928 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2930 #: g10/import.c:2361
2931 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2932 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2934 #: g10/keydb.c:181
2935 #, c-format
2936 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2937 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
2939 #: g10/keydb.c:187
2940 #, c-format
2941 msgid "keyring `%s' created\n"
2942 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
2944 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
2945 #, c-format
2946 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2947 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
2949 #: g10/keydb.c:712
2950 #, c-format
2951 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2952 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2954 #: g10/keyedit.c:265
2955 msgid "[revocation]"
2956 msgstr "[撤銷]"
2958 #: g10/keyedit.c:266
2959 msgid "[self-signature]"
2960 msgstr "[自我簽章]"
2962 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
2963 msgid "1 bad signature\n"
2964 msgstr "1 份損壞的簽章\n"
2966 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
2967 #, c-format
2968 msgid "%d bad signatures\n"
2969 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
2971 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
2972 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2973 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2975 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
2976 #, c-format
2977 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2978 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2980 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
2981 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2982 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2984 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
2985 #, c-format
2986 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2987 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2989 #: g10/keyedit.c:356
2990 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2991 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2993 #: g10/keyedit.c:358
2994 #, c-format
2995 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2996 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2998 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
2999 msgid ""
3000 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3001 "keys\n"
3002 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3003 "etc.)\n"
3004 msgstr ""
3005 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
3006 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
3008 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3009 #, c-format
3010 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3011 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
3013 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3014 #, c-format
3015 msgid "  %d = I trust fully\n"
3016 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
3018 #: g10/keyedit.c:438
3019 msgid ""
3020 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3021 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3022 "trust signatures on your behalf.\n"
3023 msgstr ""
3024 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
3025 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
3026 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
3028 #: g10/keyedit.c:454
3029 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3030 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
3032 #: g10/keyedit.c:598
3033 #, c-format
3034 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3035 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
3037 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3038 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3039 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3040 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
3042 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3043 #: g10/keyedit.c:1779
3044 msgid "  Unable to sign.\n"
3045 msgstr "  無法簽署.\n"
3047 #: g10/keyedit.c:626
3048 #, c-format
3049 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3050 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
3052 #: g10/keyedit.c:654
3053 #, c-format
3054 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3055 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
3057 #: g10/keyedit.c:682
3058 #, c-format
3059 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3060 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
3062 #: g10/keyedit.c:684
3063 msgid "Sign it? (y/N) "
3064 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
3066 #: g10/keyedit.c:706
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "The self-signature on \"%s\"\n"
3070 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3071 msgstr ""
3072 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
3073 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
3075 #: g10/keyedit.c:715
3076 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3077 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
3079 #: g10/keyedit.c:729
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Your current signature on \"%s\"\n"
3083 "has expired.\n"
3084 msgstr ""
3085 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
3086 "已經過期了.\n"
3088 #: g10/keyedit.c:733
3089 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3090 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
3092 #: g10/keyedit.c:754
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Your current signature on \"%s\"\n"
3096 "is a local signature.\n"
3097 msgstr ""
3098 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
3099 "是一份本機簽章.\n"
3101 #: g10/keyedit.c:758
3102 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3103 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
3105 #: g10/keyedit.c:779
3106 #, c-format
3107 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3108 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
3110 #: g10/keyedit.c:782
3111 #, c-format
3112 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3113 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
3115 #: g10/keyedit.c:787
3116 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3117 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
3119 #: g10/keyedit.c:809
3120 #, c-format
3121 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3122 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
3124 #: g10/keyedit.c:824
3125 msgid "This key has expired!"
3126 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
3128 #: g10/keyedit.c:842
3129 #, c-format
3130 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3131 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
3133 #: g10/keyedit.c:848
3134 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3135 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
3137 #: g10/keyedit.c:888
3138 msgid ""
3139 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3140 "mode.\n"
3141 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
3143 #: g10/keyedit.c:890
3144 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3145 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
3147 #: g10/keyedit.c:915
3148 msgid ""
3149 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3150 "belongs\n"
3151 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3152 msgstr ""
3153 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
3154 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
3156 #: g10/keyedit.c:920
3157 #, c-format
3158 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3159 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
3161 #: g10/keyedit.c:922
3162 #, c-format
3163 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3164 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
3166 #: g10/keyedit.c:924
3167 #, c-format
3168 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3169 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
3171 #: g10/keyedit.c:926
3172 #, c-format
3173 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3174 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
3176 #: g10/keyedit.c:932
3177 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3178 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
3180 #: g10/keyedit.c:956
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3184 "key \"%s\" (%s)\n"
3185 msgstr ""
3186 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3187 "來簽署這把金鑰嗎\n"
3189 #: g10/keyedit.c:963
3190 msgid "This will be a self-signature.\n"
3191 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3193 #: g10/keyedit.c:969
3194 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3195 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3197 #: g10/keyedit.c:977
3198 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3199 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3201 #: g10/keyedit.c:987
3202 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3203 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3205 #: g10/keyedit.c:994
3206 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3207 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3209 #: g10/keyedit.c:1001
3210 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3211 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3213 #: g10/keyedit.c:1006
3214 msgid "I have checked this key casually.\n"
3215 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3217 #: g10/keyedit.c:1011
3218 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3219 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3221 #: g10/keyedit.c:1021
3222 msgid "Really sign? (y/N) "
3223 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3225 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4826 g10/keyedit.c:4917 g10/keyedit.c:4981
3226 #: g10/keyedit.c:5042 g10/sign.c:316
3227 #, c-format
3228 msgid "signing failed: %s\n"
3229 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3231 #: g10/keyedit.c:1131
3232 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3233 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3235 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3623
3236 msgid "This key is not protected.\n"
3237 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
3239 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3610 g10/revoke.c:538
3240 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3241 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
3243 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3626
3244 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3245 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
3247 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3630
3248 msgid "Key is protected.\n"
3249 msgstr "金鑰已保護.\n"
3251 #: g10/keyedit.c:1186
3252 #, c-format
3253 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3254 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
3256 #: g10/keyedit.c:1192
3257 msgid ""
3258 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3259 "\n"
3260 msgstr ""
3261 "請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n"
3262 "\n"
3264 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2163
3265 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3266 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
3268 #: g10/keyedit.c:1212
3269 msgid ""
3270 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3271 "\n"
3272 msgstr ""
3273 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
3274 "\n"
3276 #: g10/keyedit.c:1215
3277 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3278 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
3280 #: g10/keyedit.c:1296
3281 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3282 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
3284 #: g10/keyedit.c:1382
3285 msgid "save and quit"
3286 msgstr "儲存並離開"
3288 #: g10/keyedit.c:1385
3289 msgid "show key fingerprint"
3290 msgstr "顯示金鑰指紋"
3292 #: g10/keyedit.c:1386
3293 msgid "list key and user IDs"
3294 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3296 #: g10/keyedit.c:1388
3297 msgid "select user ID N"
3298 msgstr "選擇使用者 ID N"
3300 #: g10/keyedit.c:1389
3301 msgid "select subkey N"
3302 msgstr "選擇子鑰 N"
3304 #: g10/keyedit.c:1390
3305 msgid "check signatures"
3306 msgstr "檢查簽章"
3308 #: g10/keyedit.c:1395
3309 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3310 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3312 #: g10/keyedit.c:1400
3313 msgid "sign selected user IDs locally"
3314 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3316 #: g10/keyedit.c:1402
3317 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3318 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3320 #: g10/keyedit.c:1404
3321 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3322 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3324 #: g10/keyedit.c:1408
3325 msgid "add a user ID"
3326 msgstr "增加使用者 ID"
3328 #: g10/keyedit.c:1410
3329 msgid "add a photo ID"
3330 msgstr "增加照片 ID"
3332 #: g10/keyedit.c:1412
3333 msgid "delete selected user IDs"
3334 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3336 #: g10/keyedit.c:1417
3337 msgid "add a subkey"
3338 msgstr "增加子鑰"
3340 #: g10/keyedit.c:1421
3341 msgid "add a key to a smartcard"
3342 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
3344 #: g10/keyedit.c:1423
3345 msgid "move a key to a smartcard"
3346 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
3348 #: g10/keyedit.c:1425
3349 msgid "move a backup key to a smartcard"
3350 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3352 #: g10/keyedit.c:1429
3353 msgid "delete selected subkeys"
3354 msgstr "刪除所選的子鑰"
3356 #: g10/keyedit.c:1431
3357 msgid "add a revocation key"
3358 msgstr "增加撤銷金鑰"
3360 #: g10/keyedit.c:1433
3361 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3362 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3364 #: g10/keyedit.c:1435
3365 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3366 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3368 #: g10/keyedit.c:1437
3369 msgid "flag the selected user ID as primary"
3370 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3372 #: g10/keyedit.c:1439
3373 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3374 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
3376 #: g10/keyedit.c:1442
3377 msgid "list preferences (expert)"
3378 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3380 #: g10/keyedit.c:1444
3381 msgid "list preferences (verbose)"
3382 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3384 #: g10/keyedit.c:1446
3385 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3386 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3388 #: g10/keyedit.c:1451
3389 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3390 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3392 #: g10/keyedit.c:1453
3393 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3394 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3396 #: g10/keyedit.c:1455
3397 msgid "change the passphrase"
3398 msgstr "更改密語"
3400 #: g10/keyedit.c:1459
3401 msgid "change the ownertrust"
3402 msgstr "更改主觀信任"
3404 #: g10/keyedit.c:1461
3405 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3406 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3408 #: g10/keyedit.c:1463
3409 msgid "revoke selected user IDs"
3410 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3412 #: g10/keyedit.c:1468
3413 msgid "revoke key or selected subkeys"
3414 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
3416 #: g10/keyedit.c:1469
3417 msgid "enable key"
3418 msgstr "啟用金鑰"
3420 #: g10/keyedit.c:1470
3421 msgid "disable key"
3422 msgstr "停用金鑰"
3424 #: g10/keyedit.c:1471
3425 msgid "show selected photo IDs"
3426 msgstr "顯示所選的照片 ID"
3428 #: g10/keyedit.c:1473
3429 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3430 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3432 #: g10/keyedit.c:1475
3433 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3434 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3436 #: g10/keyedit.c:1599
3437 #, c-format
3438 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3439 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
3441 #: g10/keyedit.c:1617
3442 msgid "Secret key is available.\n"
3443 msgstr "私鑰可用.\n"
3445 #: g10/keyedit.c:1700
3446 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3447 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3449 #: g10/keyedit.c:1708
3450 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3451 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
3453 #: g10/keyedit.c:1727
3454 msgid ""
3455 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3456 "(lsign),\n"
3457 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3458 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3459 msgstr ""
3460 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3461 "  加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3462 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3464 #: g10/keyedit.c:1767
3465 msgid "Key is revoked."
3466 msgstr "金鑰已撤銷."
3468 #: g10/keyedit.c:1786
3469 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3470 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3472 #: g10/keyedit.c:1793
3473 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3474 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3476 #: g10/keyedit.c:1802
3477 #, c-format
3478 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3479 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
3481 #: g10/keyedit.c:1825
3482 #, c-format
3483 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3484 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3486 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3487 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3488 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3490 #: g10/keyedit.c:1849
3491 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3492 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3494 #: g10/keyedit.c:1851
3495 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3496 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3498 #: g10/keyedit.c:1852
3499 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3500 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3502 #: g10/keyedit.c:1902
3503 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3504 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3506 #: g10/keyedit.c:1914
3507 msgid "You must select exactly one key.\n"
3508 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3510 #: g10/keyedit.c:1942
3511 msgid "Command expects a filename argument\n"
3512 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3514 #: g10/keyedit.c:1956
3515 #, c-format
3516 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3517 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
3519 #: g10/keyedit.c:1973
3520 #, c-format
3521 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3522 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3524 #: g10/keyedit.c:1997
3525 msgid "You must select at least one key.\n"
3526 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3528 #: g10/keyedit.c:2000
3529 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3530 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3532 #: g10/keyedit.c:2001
3533 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3534 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3536 #: g10/keyedit.c:2036
3537 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3538 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3540 #: g10/keyedit.c:2037
3541 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3542 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3544 #: g10/keyedit.c:2055
3545 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3546 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3548 #: g10/keyedit.c:2066
3549 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3550 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3552 #: g10/keyedit.c:2068
3553 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3554 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3556 #: g10/keyedit.c:2118
3557 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3558 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3560 #: g10/keyedit.c:2160
3561 msgid "Set preference list to:\n"
3562 msgstr "設定偏好清單至:\n"
3564 #: g10/keyedit.c:2166
3565 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3566 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3568 #: g10/keyedit.c:2168
3569 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3570 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3572 #: g10/keyedit.c:2238
3573 msgid "Save changes? (y/N) "
3574 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3576 #: g10/keyedit.c:2241
3577 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3578 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3580 #: g10/keyedit.c:2251
3581 #, c-format
3582 msgid "update failed: %s\n"
3583 msgstr "更新失敗: %s\n"
3585 #: g10/keyedit.c:2258
3586 #, c-format
3587 msgid "update secret failed: %s\n"
3588 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
3590 #: g10/keyedit.c:2265
3591 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3592 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3594 #: g10/keyedit.c:2366
3595 msgid "Digest: "
3596 msgstr "摘要: "
3598 #: g10/keyedit.c:2417
3599 msgid "Features: "
3600 msgstr "特點: "
3602 #: g10/keyedit.c:2428
3603 msgid "Keyserver no-modify"
3604 msgstr "金鑰伺服器無修改"
3606 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3607 msgid "Preferred keyserver: "
3608 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
3610 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3611 msgid "Notations: "
3612 msgstr "註記: "
3614 #: g10/keyedit.c:2662
3615 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3616 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3618 #: g10/keyedit.c:2721
3619 #, c-format
3620 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3621 msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3623 #: g10/keyedit.c:2742
3624 #, c-format
3625 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3626 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3628 #: g10/keyedit.c:2748
3629 msgid "(sensitive)"
3630 msgstr "(機密)"
3632 #: g10/keyedit.c:2764 g10/keyedit.c:2820 g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:2896
3633 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3634 #, c-format
3635 msgid "created: %s"
3636 msgstr "建立: %s"
3638 #: g10/keyedit.c:2767 g10/keylist.c:817 g10/keylist.c:911 g10/mainproc.c:989
3639 #, c-format
3640 msgid "revoked: %s"
3641 msgstr "撤銷: %s"
3643 #  of subkey
3644 #: g10/keyedit.c:2769 g10/keylist.c:788 g10/keylist.c:823 g10/keylist.c:917
3645 #, c-format
3646 msgid "expired: %s"
3647 msgstr "過期: %s"
3649 #  of subkey
3650 #: g10/keyedit.c:2771 g10/keyedit.c:2822 g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:2898
3651 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:794 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:923
3652 #: g10/keylist.c:944 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3653 #, c-format
3654 msgid "expires: %s"
3655 msgstr "到期: %s"
3657 #: g10/keyedit.c:2773
3658 #, c-format
3659 msgid "usage: %s"
3660 msgstr "用途: %s"
3662 #: g10/keyedit.c:2788
3663 #, c-format
3664 msgid "trust: %s"
3665 msgstr "信任: %s"
3667 #: g10/keyedit.c:2792
3668 #, c-format
3669 msgid "validity: %s"
3670 msgstr "有效性: %s"
3672 #: g10/keyedit.c:2799
3673 msgid "This key has been disabled"
3674 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3676 #: g10/keyedit.c:2827 g10/keylist.c:206
3677 msgid "card-no: "
3678 msgstr "卡片編號: "
3680 #: g10/keyedit.c:2851
3681 msgid ""
3682 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3683 "unless you restart the program.\n"
3684 msgstr ""
3685 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3686 "除非你重新執行程式.\n"
3688 #: g10/keyedit.c:2915 g10/keyedit.c:3261 g10/keyserver.c:539
3689 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3690 msgid "revoked"
3691 msgstr "已撤銷"
3693 #: g10/keyedit.c:2917 g10/keyedit.c:3263 g10/keyserver.c:543
3694 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3695 msgid "expired"
3696 msgstr "已過期"
3698 #: g10/keyedit.c:2982
3699 msgid ""
3700 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3701 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3702 msgstr ""
3703 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3704 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3706 #: g10/keyedit.c:3043
3707 msgid ""
3708 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3709 "versions\n"
3710 "         of PGP to reject this key.\n"
3711 msgstr ""
3712 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3713 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3715 #: g10/keyedit.c:3048 g10/keyedit.c:3383
3716 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3717 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3719 #: g10/keyedit.c:3054
3720 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3721 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3723 #: g10/keyedit.c:3194
3724 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3725 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3727 #: g10/keyedit.c:3204
3728 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3729 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3731 #: g10/keyedit.c:3208
3732 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3733 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3735 #: g10/keyedit.c:3214
3736 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3737 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3739 #: g10/keyedit.c:3228
3740 #, c-format
3741 msgid "Deleted %d signature.\n"
3742 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3744 #: g10/keyedit.c:3229
3745 #, c-format
3746 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3747 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3749 #: g10/keyedit.c:3232
3750 msgid "Nothing deleted.\n"
3751 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3753 #: g10/keyedit.c:3265 g10/trustdb.c:1705
3754 msgid "invalid"
3755 msgstr "無效"
3757 #: g10/keyedit.c:3267
3758 #, c-format
3759 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3760 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3762 #: g10/keyedit.c:3274
3763 #, c-format
3764 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3765 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3767 #: g10/keyedit.c:3275
3768 #, c-format
3769 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3770 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3772 #: g10/keyedit.c:3283
3773 #, c-format
3774 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3775 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3777 #: g10/keyedit.c:3284
3778 #, c-format
3779 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3780 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3782 #: g10/keyedit.c:3378
3783 msgid ""
3784 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3785 "cause\n"
3786 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3787 msgstr ""
3788 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3789 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3791 #: g10/keyedit.c:3389
3792 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3793 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3795 #: g10/keyedit.c:3409
3796 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3797 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3799 #: g10/keyedit.c:3434
3800 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3801 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3803 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3804 #  designates itself as a revoker is the same as a
3805 #  regular key), but it's easy enough to check.
3806 #: g10/keyedit.c:3449
3807 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3808 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3810 #: g10/keyedit.c:3471
3811 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3812 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3814 #: g10/keyedit.c:3490
3815 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3816 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3818 #: g10/keyedit.c:3496
3819 msgid ""
3820 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3821 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3823 #: g10/keyedit.c:3557
3824 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3825 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
3827 #: g10/keyedit.c:3563
3828 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3829 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
3831 #: g10/keyedit.c:3567
3832 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3833 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3835 #: g10/keyedit.c:3570
3836 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3837 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3839 #: g10/keyedit.c:3616
3840 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3841 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3843 #: g10/keyedit.c:3632
3844 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3845 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
3847 #: g10/keyedit.c:3710
3848 #, c-format
3849 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3850 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3852 #: g10/keyedit.c:3716
3853 #, c-format
3854 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3855 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3857 #: g10/keyedit.c:3879
3858 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3859 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3861 #: g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4028 g10/keyedit.c:4148 g10/keyedit.c:4289
3862 #, c-format
3863 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3864 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3866 #: g10/keyedit.c:4089
3867 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3868 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3870 #: g10/keyedit.c:4169
3871 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3872 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3874 #: g10/keyedit.c:4170
3875 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3876 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3878 #: g10/keyedit.c:4232
3879 msgid "Enter the notation: "
3880 msgstr "請輸入註記: "
3882 #: g10/keyedit.c:4381
3883 msgid "Proceed? (y/N) "
3884 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3886 #: g10/keyedit.c:4445
3887 #, c-format
3888 msgid "No user ID with index %d\n"
3889 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3891 #: g10/keyedit.c:4503
3892 #, c-format
3893 msgid "No user ID with hash %s\n"
3894 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3896 #: g10/keyedit.c:4530
3897 #, c-format
3898 msgid "No subkey with index %d\n"
3899 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3901 #: g10/keyedit.c:4665
3902 #, c-format
3903 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3904 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3906 #: g10/keyedit.c:4668 g10/keyedit.c:4732 g10/keyedit.c:4775
3907 #, c-format
3908 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3909 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3911 #: g10/keyedit.c:4670 g10/keyedit.c:4734 g10/keyedit.c:4777
3912 msgid " (non-exportable)"
3913 msgstr " (不可匯出)"
3915 #: g10/keyedit.c:4674
3916 #, c-format
3917 msgid "This signature expired on %s.\n"
3918 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3920 #: g10/keyedit.c:4678
3921 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3922 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3924 #: g10/keyedit.c:4682
3925 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3926 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3928 #: g10/keyedit.c:4709
3929 #, c-format
3930 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3931 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3933 #: g10/keyedit.c:4735
3934 msgid " (non-revocable)"
3935 msgstr " (不可撤銷)"
3937 #: g10/keyedit.c:4742
3938 #, c-format
3939 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3940 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3942 #: g10/keyedit.c:4764
3943 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3944 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3946 #: g10/keyedit.c:4784
3947 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3948 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3950 #: g10/keyedit.c:4814
3951 msgid "no secret key\n"
3952 msgstr "沒有私鑰\n"
3954 #: g10/keyedit.c:4884
3955 #, c-format
3956 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3957 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3959 #: g10/keyedit.c:4901
3960 #, c-format
3961 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3962 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3964 #: g10/keyedit.c:4965
3965 #, c-format
3966 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3967 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3969 #: g10/keyedit.c:5027
3970 #, c-format
3971 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3972 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3974 #: g10/keyedit.c:5122
3975 #, c-format
3976 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3977 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3979 #: g10/keygen.c:269
3980 #, c-format
3981 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3982 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
3984 #: g10/keygen.c:276
3985 msgid "too many cipher preferences\n"
3986 msgstr "編密偏好過多\n"
3988 #: g10/keygen.c:278
3989 msgid "too many digest preferences\n"
3990 msgstr "摘要偏好過多\n"
3992 #: g10/keygen.c:280
3993 msgid "too many compression preferences\n"
3994 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3996 #: g10/keygen.c:405
3997 #, c-format
3998 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3999 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
4001 #: g10/keygen.c:888
4002 msgid "writing direct signature\n"
4003 msgstr "寫入直接簽章中\n"
4005 #: g10/keygen.c:930
4006 msgid "writing self signature\n"
4007 msgstr "寫入自我簽章中\n"
4009 #: g10/keygen.c:987
4010 msgid "writing key binding signature\n"
4011 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
4013 #: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1268 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408
4014 #: g10/keygen.c:3123
4015 #, c-format
4016 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4017 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
4019 #: g10/keygen.c:1163 g10/keygen.c:1279 g10/keygen.c:1414 g10/keygen.c:3129
4020 #, c-format
4021 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4022 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
4024 #: g10/keygen.c:1305
4025 msgid ""
4026 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4027 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
4029 #: g10/keygen.c:1525
4030 msgid "Sign"
4031 msgstr "簽署"
4033 #: g10/keygen.c:1528
4034 msgid "Certify"
4035 msgstr "保證"
4037 #: g10/keygen.c:1531
4038 msgid "Encrypt"
4039 msgstr "加密"
4041 #: g10/keygen.c:1534
4042 msgid "Authenticate"
4043 msgstr "鑑定"
4045 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4046 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4047 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4048 #. functions:
4050 #. s = Toggle signing capability
4051 #. e = Toggle encryption capability
4052 #. a = Toggle authentication capability
4053 #. q = Finish
4055 #: g10/keygen.c:1552
4056 msgid "SsEeAaQq"
4057 msgstr "SsEeAaQq"
4059 #: g10/keygen.c:1575
4060 #, c-format
4061 msgid "Possible actions for a %s key: "
4062 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
4064 #: g10/keygen.c:1579
4065 msgid "Current allowed actions: "
4066 msgstr "目前可進行的動作: "
4068 #: g10/keygen.c:1584
4069 #, c-format
4070 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4071 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
4073 #: g10/keygen.c:1587
4074 #, c-format
4075 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4076 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
4078 #: g10/keygen.c:1590
4079 #, c-format
4080 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4081 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
4083 #: g10/keygen.c:1593
4084 #, c-format
4085 msgid "   (%c) Finished\n"
4086 msgstr "   (%c) 已完成\n"
4088 #: g10/keygen.c:1649 sm/certreqgen-ui.c:121
4089 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4090 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
4092 #: g10/keygen.c:1651
4093 #, c-format
4094 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4095 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal (預設)\n"
4097 #: g10/keygen.c:1652
4098 #, c-format
4099 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4100 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
4102 #: g10/keygen.c:1654
4103 #, c-format
4104 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4105 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
4107 #: g10/keygen.c:1656
4108 #, c-format
4109 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4110 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
4112 #: g10/keygen.c:1657
4113 #, c-format
4114 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4115 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
4117 #: g10/keygen.c:1659
4118 #, c-format
4119 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4120 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
4122 #: g10/keygen.c:1661
4123 #, c-format
4124 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4125 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
4127 #: g10/keygen.c:1730
4128 #, c-format
4129 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4130 msgstr "DSA 金鑰對會有 %u 位元長.\n"
4132 #: g10/keygen.c:1740
4133 #, c-format
4134 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4135 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
4137 #: g10/keygen.c:1747 sm/certreqgen-ui.c:142
4138 #, c-format
4139 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4140 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4142 #: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:147
4143 #, c-format
4144 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4145 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
4147 #: g10/keygen.c:1767 sm/certreqgen-ui.c:152
4148 #, c-format
4149 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4150 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
4152 #: g10/keygen.c:1772 g10/keygen.c:1777 sm/certreqgen-ui.c:157
4153 #, c-format
4154 msgid "rounded up to %u bits\n"
4155 msgstr "加大到 %u 位元\n"
4157 #: g10/keygen.c:1848
4158 msgid ""
4159 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4160 "         0 = key does not expire\n"
4161 "      <n>  = key expires in n days\n"
4162 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4163 "      <n>m = key expires in n months\n"
4164 "      <n>y = key expires in n years\n"
4165 msgstr ""
4166 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
4167 "         0 = 金鑰不會過期\n"
4168 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
4169 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
4170 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
4171 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
4173 #: g10/keygen.c:1859
4174 msgid ""
4175 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4176 "         0 = signature does not expire\n"
4177 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4178 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4179 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4180 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4181 msgstr ""
4182 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
4183 "         0 = 簽章不會過期\n"
4184 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
4185 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
4186 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
4187 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
4189 #: g10/keygen.c:1882
4190 msgid "Key is valid for? (0) "
4191 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
4193 #: g10/keygen.c:1887
4194 #, c-format
4195 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4196 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
4198 #: g10/keygen.c:1905 g10/keygen.c:1930
4199 msgid "invalid value\n"
4200 msgstr "無效的數值\n"
4202 #: g10/keygen.c:1912
4203 msgid "Key does not expire at all\n"
4204 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
4206 #: g10/keygen.c:1913
4207 msgid "Signature does not expire at all\n"
4208 msgstr "簽章完全不會過期\n"
4210 #: g10/keygen.c:1918
4211 #, c-format
4212 msgid "Key expires at %s\n"
4213 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
4215 #: g10/keygen.c:1919
4216 #, c-format
4217 msgid "Signature expires at %s\n"
4218 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
4220 #: g10/keygen.c:1923
4221 msgid ""
4222 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4223 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4224 msgstr ""
4225 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
4226 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
4228 #: g10/keygen.c:1936
4229 msgid "Is this correct? (y/N) "
4230 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
4232 #: g10/keygen.c:1961
4233 msgid ""
4234 "\n"
4235 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4236 "\n"
4237 msgstr ""
4239 #: g10/keygen.c:1972
4240 msgid ""
4241 "\n"
4242 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4243 "ID\n"
4244 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4245 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4246 "\n"
4247 msgstr ""
4248 "\n"
4249 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
4250 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
4251 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
4252 "\n"
4254 #: g10/keygen.c:1991
4255 msgid "Real name: "
4256 msgstr "真實姓名: "
4258 #: g10/keygen.c:1999
4259 msgid "Invalid character in name\n"
4260 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
4262 #: g10/keygen.c:2001
4263 msgid "Name may not start with a digit\n"
4264 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
4266 #: g10/keygen.c:2003
4267 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4268 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
4270 #: g10/keygen.c:2011
4271 msgid "Email address: "
4272 msgstr "電子郵件地址: "
4274 #: g10/keygen.c:2017
4275 msgid "Not a valid email address\n"
4276 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
4278 #: g10/keygen.c:2025
4279 msgid "Comment: "
4280 msgstr "註釋: "
4282 #: g10/keygen.c:2031
4283 msgid "Invalid character in comment\n"
4284 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
4286 #: g10/keygen.c:2053
4287 #, c-format
4288 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4289 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
4291 #: g10/keygen.c:2059
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "You selected this USER-ID:\n"
4295 "    \"%s\"\n"
4296 "\n"
4297 msgstr ""
4298 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
4299 "    \"%s\"\n"
4300 "\n"
4302 #: g10/keygen.c:2064
4303 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4304 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
4306 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4307 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4308 #. string which should be translated accordingly and the
4309 #. letter changed to match the one in the answer string.
4311 #. n = Change name
4312 #. c = Change comment
4313 #. e = Change email
4314 #. o = Okay (ready, continue)
4315 #. q = Quit
4317 #: g10/keygen.c:2080
4318 msgid "NnCcEeOoQq"
4319 msgstr "NnCcEeOoQq"
4321 #: g10/keygen.c:2090
4322 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4323 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
4325 #: g10/keygen.c:2091
4326 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4327 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
4329 #: g10/keygen.c:2110
4330 msgid "Please correct the error first\n"
4331 msgstr "請先訂正錯誤\n"
4333 #: g10/keygen.c:2149
4334 msgid ""
4335 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4336 "\n"
4337 msgstr ""
4338 "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
4339 "\n"
4341 #: g10/keygen.c:2164
4342 #, c-format
4343 msgid "%s.\n"
4344 msgstr "%s.\n"
4346 #: g10/keygen.c:2170
4347 msgid ""
4348 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4349 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4350 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4351 "\n"
4352 msgstr ""
4353 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
4354 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
4355 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
4356 "\n"
4358 #: g10/keygen.c:2194
4359 msgid ""
4360 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4361 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4362 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4363 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4364 msgstr ""
4365 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
4366 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
4367 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
4369 #: g10/keygen.c:3063 g10/keygen.c:3090
4370 msgid "Key generation canceled.\n"
4371 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
4373 #: g10/keygen.c:3295 g10/keygen.c:3462
4374 #, c-format
4375 msgid "writing public key to `%s'\n"
4376 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
4378 #: g10/keygen.c:3297 g10/keygen.c:3465
4379 #, c-format
4380 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4381 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
4383 #: g10/keygen.c:3300 g10/keygen.c:3468
4384 #, c-format
4385 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4386 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
4388 #: g10/keygen.c:3449
4389 #, c-format
4390 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4391 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
4393 #: g10/keygen.c:3456
4394 #, c-format
4395 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4396 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
4398 #: g10/keygen.c:3476
4399 #, c-format
4400 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4401 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
4403 #: g10/keygen.c:3484
4404 #, c-format
4405 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4406 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
4408 #: g10/keygen.c:3511
4409 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4410 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
4412 #: g10/keygen.c:3522
4413 msgid ""
4414 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4415 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4416 msgstr ""
4417 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
4418 "來產生加密用的子鑰.\n"
4420 #: g10/keygen.c:3535 g10/keygen.c:3680 g10/keygen.c:3801
4421 #, c-format
4422 msgid "Key generation failed: %s\n"
4423 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
4425 #: g10/keygen.c:3590 g10/keygen.c:3731 g10/sign.c:241
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4429 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4431 #: g10/keygen.c:3592 g10/keygen.c:3733 g10/sign.c:243
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4435 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4437 #: g10/keygen.c:3603 g10/keygen.c:3744
4438 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4439 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
4441 #: g10/keygen.c:3644 g10/keygen.c:3777
4442 msgid "Really create? (y/N) "
4443 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
4445 #: g10/keygen.c:3950
4446 #, c-format
4447 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4448 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
4450 #: g10/keygen.c:3998
4451 #, c-format
4452 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4453 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
4455 #: g10/keygen.c:4024
4456 #, c-format
4457 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4458 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
4460 #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4461 msgid "never     "
4462 msgstr "永遠不過期"
4464 #: g10/keylist.c:271
4465 msgid "Critical signature policy: "
4466 msgstr "關鍵簽章原則: "
4468 #: g10/keylist.c:273
4469 msgid "Signature policy: "
4470 msgstr "簽章原則: "
4472 #: g10/keylist.c:312
4473 msgid "Critical preferred keyserver: "
4474 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
4476 #: g10/keylist.c:365
4477 msgid "Critical signature notation: "
4478 msgstr "關鍵簽章註記: "
4480 #: g10/keylist.c:367
4481 msgid "Signature notation: "
4482 msgstr "簽章註記: "
4484 #: g10/keylist.c:477
4485 msgid "Keyring"
4486 msgstr "鑰匙圈"
4488 #: g10/keylist.c:1509
4489 msgid "Primary key fingerprint:"
4490 msgstr "               主鑰指紋:"
4492 #: g10/keylist.c:1511
4493 msgid "     Subkey fingerprint:"
4494 msgstr "               子鑰指紋:"
4496 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4497 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4498 #: g10/keylist.c:1518
4499 msgid " Primary key fingerprint:"
4500 msgstr "                主鑰指紋:"
4502 #: g10/keylist.c:1520
4503 msgid "      Subkey fingerprint:"
4504 msgstr "                子鑰指紋:"
4506 #  use tty
4507 #: g10/keylist.c:1524 g10/keylist.c:1528
4508 msgid "      Key fingerprint ="
4509 msgstr "      金鑰指紋 ="
4511 #: g10/keylist.c:1595
4512 msgid "      Card serial no. ="
4513 msgstr "      卡片序號 ="
4515 #: g10/keyring.c:1253
4516 #, c-format
4517 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4518 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
4520 #: g10/keyring.c:1258
4521 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4522 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
4524 #: g10/keyring.c:1260
4525 #, c-format
4526 msgid "%s is the unchanged one\n"
4527 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
4529 #: g10/keyring.c:1261
4530 #, c-format
4531 msgid "%s is the new one\n"
4532 msgstr "%s 是新的那一個\n"
4534 #: g10/keyring.c:1262
4535 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4536 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
4538 #: g10/keyring.c:1384
4539 #, c-format
4540 msgid "caching keyring `%s'\n"
4541 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
4543 #: g10/keyring.c:1430
4544 #, c-format
4545 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4546 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4548 #: g10/keyring.c:1442
4549 #, c-format
4550 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4551 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4553 #: g10/keyring.c:1514
4554 #, c-format
4555 msgid "%s: keyring created\n"
4556 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
4558 #: g10/keyserver.c:71
4559 msgid "include revoked keys in search results"
4560 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
4562 #: g10/keyserver.c:72
4563 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4564 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
4566 #: g10/keyserver.c:74
4567 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4568 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
4570 #: g10/keyserver.c:76
4571 msgid "do not delete temporary files after using them"
4572 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
4574 #: g10/keyserver.c:80
4575 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4576 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
4578 #: g10/keyserver.c:82
4579 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4580 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
4582 #: g10/keyserver.c:84
4583 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4584 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
4586 #: g10/keyserver.c:150
4587 #, c-format
4588 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4589 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
4591 #: g10/keyserver.c:541
4592 msgid "disabled"
4593 msgstr "已停用"
4595 #: g10/keyserver.c:744
4596 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4597 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
4599 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450
4600 #, c-format
4601 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4602 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
4604 #: g10/keyserver.c:926
4605 #, c-format
4606 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4607 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
4609 #: g10/keyserver.c:928
4610 msgid "key not found on keyserver\n"
4611 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
4613 #: g10/keyserver.c:1169
4614 #, c-format
4615 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4616 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
4618 #: g10/keyserver.c:1173
4619 #, c-format
4620 msgid "requesting key %s from %s\n"
4621 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
4623 #: g10/keyserver.c:1197
4624 #, c-format
4625 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4626 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
4628 #: g10/keyserver.c:1200
4629 #, c-format
4630 msgid "searching for names from %s\n"
4631 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
4633 #: g10/keyserver.c:1353
4634 #, c-format
4635 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4636 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
4638 #: g10/keyserver.c:1357
4639 #, c-format
4640 msgid "sending key %s to %s\n"
4641 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
4643 #: g10/keyserver.c:1400
4644 #, c-format
4645 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4646 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
4648 #: g10/keyserver.c:1403
4649 #, c-format
4650 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4651 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
4653 #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506
4654 msgid "no keyserver action!\n"
4655 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
4657 #: g10/keyserver.c:1458
4658 #, c-format
4659 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4660 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
4662 #: g10/keyserver.c:1467
4663 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4664 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
4666 #: g10/keyserver.c:1529 g10/keyserver.c:2058
4667 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4668 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
4670 #: g10/keyserver.c:1535
4671 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4672 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
4674 #: g10/keyserver.c:1547
4675 #, c-format
4676 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4677 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
4679 #: g10/keyserver.c:1552
4680 #, c-format
4681 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4682 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
4684 #: g10/keyserver.c:1560
4685 #, c-format
4686 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4687 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
4689 #: g10/keyserver.c:1567
4690 msgid "keyserver timed out\n"
4691 msgstr "金鑰伺服器逾時\n"
4693 #: g10/keyserver.c:1572
4694 msgid "keyserver internal error\n"
4695 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
4697 #: g10/keyserver.c:1581
4698 #, c-format
4699 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4700 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
4702 #: g10/keyserver.c:1606 g10/keyserver.c:1640
4703 #, c-format
4704 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4705 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
4707 #: g10/keyserver.c:1899
4708 #, c-format
4709 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4710 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
4712 #: g10/keyserver.c:1921
4713 #, c-format
4714 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4715 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
4717 #: g10/keyserver.c:1923
4718 #, c-format
4719 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4720 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
4722 #: g10/keyserver.c:1979
4723 #, c-format
4724 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4725 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
4727 #: g10/keyserver.c:1985
4728 #, c-format
4729 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4730 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
4732 #: g10/mainproc.c:231
4733 #, c-format
4734 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4735 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
4737 #: g10/mainproc.c:284
4738 #, c-format
4739 msgid "%s encrypted session key\n"
4740 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
4742 #: g10/mainproc.c:294
4743 #, c-format
4744 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4745 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
4747 #: g10/mainproc.c:360
4748 #, c-format
4749 msgid "public key is %s\n"
4750 msgstr "公鑰為 %s\n"
4752 #: g10/mainproc.c:423
4753 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4754 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
4756 #: g10/mainproc.c:456
4757 #, c-format
4758 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4759 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
4761 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4762 #, c-format
4763 msgid "      \"%s\"\n"
4764 msgstr "      \"%s\"\n"
4766 #: g10/mainproc.c:464
4767 #, c-format
4768 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4769 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
4771 #: g10/mainproc.c:478
4772 #, c-format
4773 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4774 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
4776 #: g10/mainproc.c:492
4777 #, c-format
4778 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4779 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
4781 #: g10/mainproc.c:494
4782 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4783 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
4785 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
4786 #, c-format
4787 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4788 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
4790 #: g10/mainproc.c:534
4791 #, c-format
4792 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4793 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
4795 #: g10/mainproc.c:567
4796 msgid "decryption okay\n"
4797 msgstr "解密成功\n"
4799 #: g10/mainproc.c:571
4800 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4801 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
4803 #: g10/mainproc.c:584
4804 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4805 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
4807 #: g10/mainproc.c:590
4808 #, c-format
4809 msgid "decryption failed: %s\n"
4810 msgstr "解密失敗: %s\n"
4812 #: g10/mainproc.c:611
4813 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4814 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
4816 #: g10/mainproc.c:613
4817 #, c-format
4818 msgid "original file name='%.*s'\n"
4819 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
4821 #: g10/mainproc.c:701
4822 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4823 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
4825 #: g10/mainproc.c:842
4826 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4827 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
4829 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
4830 msgid "no signature found\n"
4831 msgstr "找不到簽章\n"
4833 #: g10/mainproc.c:1470
4834 msgid "signature verification suppressed\n"
4835 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
4837 #: g10/mainproc.c:1579
4838 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4839 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
4841 #: g10/mainproc.c:1590
4842 #, c-format
4843 msgid "Signature made %s\n"
4844 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
4846 #: g10/mainproc.c:1591
4847 #, c-format
4848 msgid "               using %s key %s\n"
4849 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
4851 #: g10/mainproc.c:1595
4852 #, c-format
4853 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4854 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
4856 #: g10/mainproc.c:1615
4857 msgid "Key available at: "
4858 msgstr "可用的金鑰於: "
4860 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
4861 #, c-format
4862 msgid "BAD signature from \"%s\""
4863 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
4865 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
4866 #, c-format
4867 msgid "Expired signature from \"%s\""
4868 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
4870 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
4871 #, c-format
4872 msgid "Good signature from \"%s\""
4873 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
4875 #: g10/mainproc.c:1802
4876 msgid "[uncertain]"
4877 msgstr "[ 不確定 ]"
4879 #: g10/mainproc.c:1835
4880 #, c-format
4881 msgid "                aka \"%s\""
4882 msgstr "                亦即 \"%s\""
4884 #: g10/mainproc.c:1933
4885 #, c-format
4886 msgid "Signature expired %s\n"
4887 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
4889 #: g10/mainproc.c:1938
4890 #, c-format
4891 msgid "Signature expires %s\n"
4892 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
4894 #: g10/mainproc.c:1941
4895 #, c-format
4896 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4897 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
4899 #: g10/mainproc.c:1942
4900 msgid "binary"
4901 msgstr "二進制"
4903 #: g10/mainproc.c:1943
4904 msgid "textmode"
4905 msgstr "文字模式"
4907 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
4908 msgid "unknown"
4909 msgstr "未知"
4911 #: g10/mainproc.c:1963
4912 #, c-format
4913 msgid "Can't check signature: %s\n"
4914 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
4916 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
4917 msgid "not a detached signature\n"
4918 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
4920 #: g10/mainproc.c:2090
4921 msgid ""
4922 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4923 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
4925 #: g10/mainproc.c:2098
4926 #, c-format
4927 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4928 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
4930 #: g10/mainproc.c:2163
4931 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4932 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
4934 #: g10/mainproc.c:2173
4935 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4936 msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
4938 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
4939 #, c-format
4940 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4941 msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
4943 #: g10/misc.c:178
4944 #, c-format
4945 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4946 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
4948 #: g10/misc.c:296
4949 #, c-format
4950 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4951 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
4953 #: g10/misc.c:302
4954 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4955 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
4957 #: g10/misc.c:315
4958 #, c-format
4959 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4960 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
4962 #: g10/misc.c:330
4963 #, c-format
4964 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4965 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
4967 #: g10/misc.c:335
4968 #, c-format
4969 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4970 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
4972 #: g10/misc.c:512
4973 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4974 msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n"
4976 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
4977 #, c-format
4978 msgid "please see %s for more information\n"
4979 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
4981 #: g10/misc.c:770
4982 #, c-format
4983 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4984 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
4986 #: g10/misc.c:774
4987 #, c-format
4988 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4989 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
4991 #: g10/misc.c:776
4992 #, c-format
4993 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4994 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
4996 #: g10/misc.c:783
4997 #, c-format
4998 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4999 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
5001 #: g10/misc.c:793
5002 #, c-format
5003 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5004 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
5006 #: g10/misc.c:796
5007 #, c-format
5008 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5009 msgstr "警告: \"%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
5011 #: g10/misc.c:857
5012 msgid "Uncompressed"
5013 msgstr "未壓縮"
5015 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5016 #: g10/misc.c:882
5017 msgid "uncompressed|none"
5018 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
5020 #: g10/misc.c:1009
5021 #, c-format
5022 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5023 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
5025 #: g10/misc.c:1184
5026 #, c-format
5027 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5028 msgstr "不明確的 `%s' 選項\n"
5030 #: g10/misc.c:1209
5031 #, c-format
5032 msgid "unknown option `%s'\n"
5033 msgstr "未知的 `%s' 選項\n"
5035 #: g10/openfile.c:89
5036 #, c-format
5037 msgid "File `%s' exists. "
5038 msgstr "檔案 `%s' 已存在. "
5040 #: g10/openfile.c:93
5041 msgid "Overwrite? (y/N) "
5042 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
5044 #: g10/openfile.c:126
5045 #, c-format
5046 msgid "%s: unknown suffix\n"
5047 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
5049 #: g10/openfile.c:150
5050 msgid "Enter new filename"
5051 msgstr "請輸入新的檔名"
5053 #: g10/openfile.c:195
5054 msgid "writing to stdout\n"
5055 msgstr "寫到標準輸出中\n"
5057 #: g10/openfile.c:316
5058 #, c-format
5059 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5060 msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n"
5062 #: g10/openfile.c:395
5063 #, c-format
5064 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5065 msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
5067 #: g10/openfile.c:397
5068 #, c-format
5069 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5070 msgstr "警告: 在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
5072 #: g10/parse-packet.c:191
5073 #, c-format
5074 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5075 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
5077 #: g10/parse-packet.c:808
5078 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5079 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
5081 #: g10/parse-packet.c:1259
5082 #, c-format
5083 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5084 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
5086 #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:587
5087 #, c-format
5088 msgid " (main key ID %s)"
5089 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
5091 #: g10/passphrase.c:309
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5095 "certificate:\n"
5096 "\"%.*s\"\n"
5097 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5098 "created %s%s.\n"
5099 msgstr ""
5100 "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
5101 "\"%.*s\"\n"
5102 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
5103 "建立於 %s%s.\n"
5105 #: g10/passphrase.c:335
5106 msgid "Repeat passphrase\n"
5107 msgstr "請再輸入一次密語\n"
5109 #: g10/passphrase.c:337
5110 msgid "Enter passphrase\n"
5111 msgstr "請輸入密語\n"
5113 #: g10/passphrase.c:364
5114 msgid "cancelled by user\n"
5115 msgstr "由使用者所取消\n"
5117 #: g10/passphrase.c:370 g10/passphrase.c:431
5118 #, c-format
5119 msgid "problem with the agent: %s\n"
5120 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
5122 #: g10/passphrase.c:566
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5126 "user: \"%s\"\n"
5127 msgstr ""
5128 "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
5129 "私鑰: \"%s\"\n"
5131 #: g10/passphrase.c:574
5132 #, c-format
5133 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5134 msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
5136 #: g10/passphrase.c:583
5137 #, c-format
5138 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5139 msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
5141 #: g10/photoid.c:73
5142 msgid ""
5143 "\n"
5144 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5145 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5146 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5147 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5148 msgstr ""
5149 "\n"
5150 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
5151 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
5152 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
5153 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
5155 #: g10/photoid.c:95
5156 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5157 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
5159 #: g10/photoid.c:116
5160 #, c-format
5161 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5162 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 `%s': %s\n"
5164 #: g10/photoid.c:127
5165 #, c-format
5166 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5167 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
5169 #: g10/photoid.c:129
5170 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5171 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
5173 #: g10/photoid.c:146
5174 #, c-format
5175 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5176 msgstr "`%s' 不是一個 JPEG 圖檔\n"
5178 #: g10/photoid.c:165
5179 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5180 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
5182 #: g10/photoid.c:373
5183 msgid "unable to display photo ID!\n"
5184 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
5186 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5187 msgid "No reason specified"
5188 msgstr "未指定原因"
5190 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5191 msgid "Key is superseded"
5192 msgstr "金鑰被代換了"
5194 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5195 msgid "Key has been compromised"
5196 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
5198 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5199 msgid "Key is no longer used"
5200 msgstr "金鑰不再被使用了"
5202 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5203 msgid "User ID is no longer valid"
5204 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
5206 #: g10/pkclist.c:72
5207 msgid "reason for revocation: "
5208 msgstr "撤銷原因: "
5210 #: g10/pkclist.c:89
5211 msgid "revocation comment: "
5212 msgstr "撤銷註釋: "
5214 #  a string with valid answers
5215 #: g10/pkclist.c:204
5216 msgid "iImMqQsS"
5217 msgstr "iImMqQsS"
5219 #: g10/pkclist.c:212
5220 msgid "No trust value assigned to:\n"
5221 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
5223 #: g10/pkclist.c:245
5224 #, c-format
5225 msgid "  aka \"%s\"\n"
5226 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
5228 #: g10/pkclist.c:255
5229 msgid ""
5230 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5231 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
5233 #: g10/pkclist.c:270
5234 #, c-format
5235 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5236 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
5238 #: g10/pkclist.c:272
5239 #, c-format
5240 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5241 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
5243 #: g10/pkclist.c:278
5244 #, c-format
5245 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5246 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
5248 #: g10/pkclist.c:284
5249 msgid "  m = back to the main menu\n"
5250 msgstr "  m = 回到主選單\n"
5252 #: g10/pkclist.c:287
5253 msgid "  s = skip this key\n"
5254 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
5256 #: g10/pkclist.c:288
5257 msgid "  q = quit\n"
5258 msgstr "  q = 離開\n"
5260 #: g10/pkclist.c:292
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5264 "\n"
5265 msgstr ""
5266 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
5267 "\n"
5269 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5270 msgid "Your decision? "
5271 msgstr "你的決定是甚麼? "
5273 #: g10/pkclist.c:319
5274 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5275 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
5277 #: g10/pkclist.c:333
5278 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5279 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
5281 #: g10/pkclist.c:418
5282 #, c-format
5283 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5284 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
5286 #: g10/pkclist.c:423
5287 #, c-format
5288 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5289 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
5291 #: g10/pkclist.c:429
5292 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5293 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
5295 #: g10/pkclist.c:434
5296 msgid "This key belongs to us\n"
5297 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
5299 #: g10/pkclist.c:460
5300 msgid ""
5301 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5302 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5303 "you may answer the next question with yes.\n"
5304 msgstr ""
5305 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
5306 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
5307 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
5309 #: g10/pkclist.c:479
5310 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5311 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
5313 #: g10/pkclist.c:513
5314 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5315 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
5317 #: g10/pkclist.c:520
5318 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5319 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
5321 #: g10/pkclist.c:529
5322 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5323 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
5325 #: g10/pkclist.c:532
5326 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5327 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5329 #: g10/pkclist.c:533
5330 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5331 msgstr "         這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
5333 #: g10/pkclist.c:539
5334 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5335 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5337 #: g10/pkclist.c:544
5338 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5339 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
5341 #: g10/pkclist.c:564
5342 #, c-format
5343 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5344 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 `%s'\n"
5346 #: g10/pkclist.c:571
5347 #, c-format
5348 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5349 msgstr "請注意: 簽署者地址 `%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
5351 #: g10/pkclist.c:583
5352 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5353 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
5355 #: g10/pkclist.c:591
5356 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5357 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
5359 #: g10/pkclist.c:602
5360 msgid "Note: This key has expired!\n"
5361 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
5363 #: g10/pkclist.c:613
5364 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5365 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
5367 #: g10/pkclist.c:615
5368 msgid ""
5369 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5370 msgstr "         沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
5372 #: g10/pkclist.c:623
5373 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5374 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
5376 #: g10/pkclist.c:624
5377 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5378 msgstr "         這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
5380 #: g10/pkclist.c:632
5381 msgid ""
5382 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5383 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
5385 #: g10/pkclist.c:634
5386 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5387 msgstr "         這份簽章並不屬於這個持有者\n"
5389 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5390 #, c-format
5391 msgid "%s: skipped: %s\n"
5392 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
5394 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5395 #, c-format
5396 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5397 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
5399 #: g10/pkclist.c:896
5400 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5401 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
5403 #: g10/pkclist.c:920
5404 msgid "Current recipients:\n"
5405 msgstr "目前的收件者:\n"
5407 #: g10/pkclist.c:946
5408 msgid ""
5409 "\n"
5410 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5411 msgstr ""
5412 "\n"
5413 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
5415 #: g10/pkclist.c:971
5416 msgid "No such user ID.\n"
5417 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
5419 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5420 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5421 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
5423 #: g10/pkclist.c:1001
5424 msgid "Public key is disabled.\n"
5425 msgstr "公鑰已停用.\n"
5427 #: g10/pkclist.c:1010
5428 msgid "skipped: public key already set\n"
5429 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
5431 #: g10/pkclist.c:1045
5432 #, c-format
5433 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5434 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
5436 #: g10/pkclist.c:1103
5437 #, c-format
5438 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5439 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
5441 #: g10/pkclist.c:1165
5442 msgid "no valid addressees\n"
5443 msgstr "沒有有效的地址\n"
5445 #: g10/pkclist.c:1489
5446 #, c-format
5447 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5448 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
5450 #: g10/pkclist.c:1514
5451 #, c-format
5452 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5453 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
5455 #: g10/plaintext.c:95
5456 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5457 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
5459 #: g10/plaintext.c:472
5460 msgid "Detached signature.\n"
5461 msgstr "分離的簽章.\n"
5463 #: g10/plaintext.c:479
5464 msgid "Please enter name of data file: "
5465 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
5467 #: g10/plaintext.c:511
5468 msgid "reading stdin ...\n"
5469 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
5471 #: g10/plaintext.c:549
5472 msgid "no signed data\n"
5473 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
5475 #: g10/plaintext.c:565
5476 #, c-format
5477 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5478 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
5480 #: g10/plaintext.c:599
5481 #, c-format
5482 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5483 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
5485 #: g10/pubkey-enc.c:105
5486 #, c-format
5487 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5488 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
5490 #: g10/pubkey-enc.c:136
5491 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5492 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
5494 #: g10/pubkey-enc.c:225
5495 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5496 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
5498 #: g10/pubkey-enc.c:246
5499 #, c-format
5500 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5501 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
5503 #: g10/pubkey-enc.c:284
5504 #, c-format
5505 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5506 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
5508 #: g10/pubkey-enc.c:304
5509 #, c-format
5510 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5511 msgstr "請注意: 私鑰 %s 在 %s 過期了\n"
5513 #: g10/pubkey-enc.c:310
5514 msgid "NOTE: key has been revoked"
5515 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
5517 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5518 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5519 #, c-format
5520 msgid "build_packet failed: %s\n"
5521 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
5523 #: g10/revoke.c:145
5524 #, c-format
5525 msgid "key %s has no user IDs\n"
5526 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
5528 #: g10/revoke.c:306
5529 msgid "To be revoked by:\n"
5530 msgstr "將被撤銷:\n"
5532 #: g10/revoke.c:310
5533 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5534 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
5536 #: g10/revoke.c:314
5537 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5538 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
5540 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5541 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5542 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
5544 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5545 #, c-format
5546 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5547 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
5549 #: g10/revoke.c:405
5550 msgid "Revocation certificate created.\n"
5551 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
5553 #: g10/revoke.c:411
5554 #, c-format
5555 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5556 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
5558 #: g10/revoke.c:470
5559 #, c-format
5560 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5561 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
5563 #: g10/revoke.c:499
5564 #, c-format
5565 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5566 msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n"
5568 #: g10/revoke.c:510
5569 msgid "public key does not match secret key!\n"
5570 msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n"
5572 #: g10/revoke.c:517
5573 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5574 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5576 #: g10/revoke.c:534
5577 msgid "unknown protection algorithm\n"
5578 msgstr "未知的保護演算法\n"
5580 #: g10/revoke.c:542
5581 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5582 msgstr "請注意: 這把金鑰未受保護!\n"
5584 #: g10/revoke.c:593
5585 msgid ""
5586 "Revocation certificate created.\n"
5587 "\n"
5588 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5589 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5590 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5591 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5592 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5593 msgstr ""
5594 "已建立撤銷憑證.\n"
5595 "\n"
5596 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
5597 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
5598 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
5599 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
5600 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
5601 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
5603 #: g10/revoke.c:635
5604 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5605 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
5607 #: g10/revoke.c:645
5608 msgid "Cancel"
5609 msgstr "取消"
5611 #: g10/revoke.c:647
5612 #, c-format
5613 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5614 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
5616 #: g10/revoke.c:688
5617 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5618 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
5620 #: g10/revoke.c:716
5621 #, c-format
5622 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5623 msgstr "撤銷原因: %s\n"
5625 #: g10/revoke.c:718
5626 msgid "(No description given)\n"
5627 msgstr "(沒有給定描述)\n"
5629 #: g10/revoke.c:723
5630 msgid "Is this okay? (y/N) "
5631 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
5633 #: g10/seckey-cert.c:55
5634 msgid "secret key parts are not available\n"
5635 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
5637 #: g10/seckey-cert.c:61
5638 #, c-format
5639 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5640 msgstr "%d%s 保護演算法未支援\n"
5642 #: g10/seckey-cert.c:72
5643 #, c-format
5644 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5645 msgstr "%d 保護摘要未支援\n"
5647 #: g10/seckey-cert.c:291
5648 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5649 msgstr "無效的密語; 請再試一次"
5651 #: g10/seckey-cert.c:292
5652 #, c-format
5653 msgid "%s ...\n"
5654 msgstr "%s ...\n"
5656 #: g10/seckey-cert.c:361
5657 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5658 msgstr "警告: 偵測到金鑰薄弱 - 請再更換一次密語.\n"
5660 #: g10/seckey-cert.c:404
5661 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5662 msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n"
5664 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5665 msgid "weak key created - retrying\n"
5666 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
5668 #: g10/seskey.c:65
5669 #, c-format
5670 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5671 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
5673 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5674 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5675 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
5677 #: g10/seskey.c:240
5678 #, c-format
5679 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5680 msgstr "DSA 金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
5682 #: g10/seskey.c:252
5683 #, c-format
5684 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5685 msgstr "DSA 金鑰 %s 需要 %u 位元以上的雜湊\n"
5687 #: g10/sig-check.c:80
5688 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5689 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
5691 #: g10/sig-check.c:105
5692 #, c-format
5693 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5694 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
5696 #: g10/sig-check.c:117
5697 #, c-format
5698 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5699 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
5701 #: g10/sig-check.c:189
5702 #, c-format
5703 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5704 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5706 #: g10/sig-check.c:190
5707 #, c-format
5708 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5709 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5711 #: g10/sig-check.c:201
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5715 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5717 #: g10/sig-check.c:203
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5721 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5723 #: g10/sig-check.c:213
5724 #, c-format
5725 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5726 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
5728 #: g10/sig-check.c:226
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5731 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
5733 #: g10/sig-check.c:302
5734 #, c-format
5735 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5736 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
5738 #: g10/sig-check.c:567
5739 #, c-format
5740 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5741 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
5743 #: g10/sig-check.c:594
5744 #, c-format
5745 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5746 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
5748 #: g10/sign.c:89
5749 #, c-format
5750 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5751 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5753 #: g10/sign.c:115
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5757 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5759 #: g10/sign.c:138
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5763 "unexpanded.\n"
5764 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5766 #: g10/sign.c:311
5767 #, c-format
5768 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5769 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
5771 #: g10/sign.c:320
5772 #, c-format
5773 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5774 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
5776 #: g10/sign.c:758
5777 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5778 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
5780 #: g10/sign.c:834
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5784 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
5786 #: g10/sign.c:961
5787 msgid "signing:"
5788 msgstr "簽署:"
5790 #: g10/sign.c:1076
5791 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5792 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n"
5794 #: g10/sign.c:1260
5795 #, c-format
5796 msgid "%s encryption will be used\n"
5797 msgstr "%s 加密將被採用\n"
5799 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
5800 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5801 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
5803 #: g10/skclist.c:169
5804 #, c-format
5805 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5806 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
5808 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
5809 #, c-format
5810 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5811 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
5813 #: g10/skclist.c:182
5814 msgid "skipped: secret key already present\n"
5815 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
5817 #: g10/skclist.c:197
5818 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5819 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
5821 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
5822 #, c-format
5823 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5824 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
5826 #: g10/tdbdump.c:106
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5830 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5831 msgstr ""
5832 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
5833 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
5835 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
5836 #, c-format
5837 msgid "error in `%s': %s\n"
5838 msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n"
5840 #: g10/tdbdump.c:161
5841 msgid "line too long"
5842 msgstr "列太長"
5844 #: g10/tdbdump.c:169
5845 msgid "colon missing"
5846 msgstr "冒號缺漏"
5848 #: g10/tdbdump.c:175
5849 msgid "invalid fingerprint"
5850 msgstr "無效的指紋"
5852 #: g10/tdbdump.c:180
5853 msgid "ownertrust value missing"
5854 msgstr "主觀信任值缺漏"
5856 #: g10/tdbdump.c:216
5857 #, c-format
5858 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5859 msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
5861 #: g10/tdbdump.c:220
5862 #, c-format
5863 msgid "read error in `%s': %s\n"
5864 msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n"
5866 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
5867 #, c-format
5868 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5869 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
5871 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
5872 #, c-format
5873 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5874 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
5876 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
5877 #, c-format
5878 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5879 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
5881 #: g10/tdbio.c:245
5882 msgid "trustdb transaction too large\n"
5883 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
5885 #: g10/tdbio.c:498
5886 #, c-format
5887 msgid "can't access `%s': %s\n"
5888 msgstr "無法存取 `%s': %s\n"
5890 #: g10/tdbio.c:524
5891 #, c-format
5892 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5893 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
5895 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
5896 #, c-format
5897 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5898 msgstr "無法為 `%s' 建立鎖定\n"
5900 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
5901 #, c-format
5902 msgid "can't lock `%s'\n"
5903 msgstr "無法鎖定 `%s'\n"
5905 #: g10/tdbio.c:562
5906 #, c-format
5907 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5908 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
5910 #: g10/tdbio.c:566
5911 #, c-format
5912 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5913 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
5915 #: g10/tdbio.c:569
5916 #, c-format
5917 msgid "%s: trustdb created\n"
5918 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
5920 #: g10/tdbio.c:612
5921 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5922 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
5924 #: g10/tdbio.c:620
5925 #, c-format
5926 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5927 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
5929 #: g10/tdbio.c:652
5930 #, c-format
5931 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5932 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
5934 #: g10/tdbio.c:660
5935 #, c-format
5936 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5937 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
5939 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
5940 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
5941 #, c-format
5942 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5943 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
5945 #: g10/tdbio.c:736
5946 #, c-format
5947 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5948 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
5950 #: g10/tdbio.c:1176
5951 #, c-format
5952 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5953 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
5955 #: g10/tdbio.c:1185
5956 #, c-format
5957 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5958 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
5960 #: g10/tdbio.c:1206
5961 #, c-format
5962 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5963 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
5965 #: g10/tdbio.c:1224
5966 #, c-format
5967 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5968 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
5970 #: g10/tdbio.c:1229
5971 #, c-format
5972 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5973 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
5975 #: g10/tdbio.c:1414
5976 #, c-format
5977 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5978 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
5980 #: g10/tdbio.c:1422
5981 #, c-format
5982 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5983 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
5985 #: g10/tdbio.c:1432
5986 #, c-format
5987 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5988 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
5990 #: g10/tdbio.c:1462
5991 #, c-format
5992 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5993 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
5995 #: g10/tdbio.c:1507
5996 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5997 msgstr "信任資料庫已損毀; 請執行 \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5999 #: g10/textfilter.c:147
6000 #, c-format
6001 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6002 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
6004 #: g10/textfilter.c:247
6005 #, c-format
6006 msgid "input line longer than %d characters\n"
6007 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
6009 #: g10/trustdb.c:221
6010 #, c-format
6011 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6012 msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n"
6014 #: g10/trustdb.c:252
6015 #, c-format
6016 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6017 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
6019 #: g10/trustdb.c:290
6020 #, c-format
6021 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6022 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
6024 #: g10/trustdb.c:305
6025 #, c-format
6026 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6027 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
6029 #: g10/trustdb.c:315
6030 #, c-format
6031 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6032 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
6034 #: g10/trustdb.c:339
6035 #, c-format
6036 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6037 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
6039 #: g10/trustdb.c:345
6040 #, c-format
6041 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6042 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
6044 #: g10/trustdb.c:441
6045 #, c-format
6046 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6047 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
6049 #: g10/trustdb.c:447
6050 #, c-format
6051 msgid "using %s trust model\n"
6052 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
6054 #: g10/trustdb.c:499
6055 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6056 msgstr "10 譯者請參見 trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6058 #: g10/trustdb.c:501
6059 msgid "[ revoked]"
6060 msgstr "[ 已撤銷 ]"
6062 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6063 msgid "[ expired]"
6064 msgstr "[ 已過期 ]"
6066 #: g10/trustdb.c:507
6067 msgid "[ unknown]"
6068 msgstr "[  未知  ]"
6070 #: g10/trustdb.c:509
6071 msgid "[  undef ]"
6072 msgstr "[ 未定義 ]"
6074 #: g10/trustdb.c:510
6075 msgid "[marginal]"
6076 msgstr "[  勉強  ]"
6078 #: g10/trustdb.c:511
6079 msgid "[  full  ]"
6080 msgstr "[  完全  ]"
6082 #: g10/trustdb.c:512
6083 msgid "[ultimate]"
6084 msgstr "[  徹底  ]"
6086 #: g10/trustdb.c:527
6087 msgid "undefined"
6088 msgstr "未定義"
6090 #: g10/trustdb.c:528
6091 msgid "never"
6092 msgstr "永遠不會"
6094 #: g10/trustdb.c:529
6095 msgid "marginal"
6096 msgstr "勉強"
6098 #: g10/trustdb.c:530
6099 msgid "full"
6100 msgstr "完全"
6102 #: g10/trustdb.c:531
6103 msgid "ultimate"
6104 msgstr "徹底"
6106 #: g10/trustdb.c:571
6107 msgid "no need for a trustdb check\n"
6108 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
6110 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6111 #, c-format
6112 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6113 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
6115 #: g10/trustdb.c:586
6116 #, c-format
6117 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6118 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
6120 #: g10/trustdb.c:601
6121 #, c-format
6122 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6123 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
6125 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6126 #, c-format
6127 msgid "public key %s not found: %s\n"
6128 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
6130 #: g10/trustdb.c:1028
6131 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6132 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
6134 #: g10/trustdb.c:1032
6135 msgid "checking the trustdb\n"
6136 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
6138 #: g10/trustdb.c:2199
6139 #, c-format
6140 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6141 msgstr "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
6143 #: g10/trustdb.c:2264
6144 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6145 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
6147 #: g10/trustdb.c:2278
6148 #, c-format
6149 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6150 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
6152 #: g10/trustdb.c:2301
6153 #, c-format
6154 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6155 msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
6157 #: g10/trustdb.c:2387
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6161 msgstr "深度: %d  有效: %3d  已簽署: %3d  信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6163 #: g10/trustdb.c:2462
6164 #, c-format
6165 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6166 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
6168 #: g10/verify.c:118
6169 msgid ""
6170 "the signature could not be verified.\n"
6171 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6172 "should be the first file given on the command line.\n"
6173 msgstr ""
6174 "簽章無法驗證.\n"
6175 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
6176 "應該是第一個命令列給定的檔案.\n"
6178 #: g10/verify.c:205
6179 #, c-format
6180 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6181 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
6183 #: g10/verify.c:253
6184 #, c-format
6185 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6186 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
6188 #: jnlib/argparse.c:180
6189 msgid "argument not expected"
6190 msgstr "沒料到有引數"
6192 #: jnlib/argparse.c:182
6193 msgid "read error"
6194 msgstr "讀取錯誤"
6196 #: jnlib/argparse.c:184
6197 msgid "keyword too long"
6198 msgstr "關鍵字太長"
6200 #: jnlib/argparse.c:186
6201 msgid "missing argument"
6202 msgstr "無效的引數"
6204 #: jnlib/argparse.c:188
6205 msgid "invalid command"
6206 msgstr "無效的指令"
6208 #: jnlib/argparse.c:190
6209 msgid "invalid alias definition"
6210 msgstr "無效的別名定義"
6212 #: jnlib/argparse.c:192
6213 #, fuzzy
6214 msgid "out of core"
6215 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
6217 #: jnlib/argparse.c:194
6218 msgid "invalid option"
6219 msgstr "無效的選項"
6221 #: jnlib/argparse.c:202
6222 #, c-format
6223 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6224 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
6226 #: jnlib/argparse.c:204
6227 #, c-format
6228 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6229 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
6231 #: jnlib/argparse.c:207
6232 #, c-format
6233 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6234 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
6236 #: jnlib/argparse.c:209
6237 #, c-format
6238 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6239 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
6241 #: jnlib/argparse.c:211
6242 #, c-format
6243 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6244 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
6246 #: jnlib/argparse.c:213
6247 #, fuzzy
6248 msgid "out of core\n"
6249 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
6251 #: jnlib/argparse.c:215
6252 #, c-format
6253 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6254 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
6256 #: jnlib/logging.c:630
6257 #, c-format
6258 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6259 msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
6261 #: jnlib/utf8conv.c:85
6262 #, c-format
6263 msgid "error loading `%s': %s\n"
6264 msgstr "載入 `%s' 時出錯: %s\n"
6266 #: jnlib/utf8conv.c:123
6267 #, c-format
6268 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6269 msgstr "沒有從 `%s' 到 `%s' 之間的轉換可用\n"
6271 #: jnlib/utf8conv.c:131
6272 #, c-format
6273 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6274 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
6276 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6277 #, c-format
6278 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6279 msgstr "從 `%s' 轉換成 `%s' 失敗: %s\n"
6281 #: jnlib/dotlock.c:235
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6284 msgstr "無法建立暫存目錄 `%s': %s\n"
6286 #: jnlib/dotlock.c:270
6287 #, fuzzy, c-format
6288 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6289 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
6291 #: jnlib/dotlock.c:454
6292 #, c-format
6293 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6294 msgstr ""
6296 #: jnlib/dotlock.c:460
6297 msgid " - probably dead - removing lock"
6298 msgstr ""
6300 #: jnlib/dotlock.c:470
6301 #, fuzzy, c-format
6302 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6303 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
6305 #: jnlib/dotlock.c:471
6306 msgid "(deadlock?) "
6307 msgstr ""
6309 #: jnlib/dotlock.c:494
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6312 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
6314 #: jnlib/dotlock.c:502
6315 #, fuzzy, c-format
6316 msgid "waiting for lock %s...\n"
6317 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
6319 #: kbx/kbxutil.c:92
6320 msgid "set debugging flags"
6321 msgstr "設定除錯旗標"
6323 #: kbx/kbxutil.c:93
6324 msgid "enable full debugging"
6325 msgstr "啟用完整除錯"
6327 #: kbx/kbxutil.c:114
6328 msgid "Please report bugs to "
6329 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 Jedi@Jedi.org ; 程式瑕疵則請回報給"
6331 #: kbx/kbxutil.c:118
6332 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6333 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
6335 #: kbx/kbxutil.c:121
6336 msgid ""
6337 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6338 "list, export, import Keybox data\n"
6339 msgstr ""
6340 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
6341 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
6343 #: scd/app-nks.c:325 scd/app-openpgp.c:1457 scd/app-dinsig.c:297
6344 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6345 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的 PIN"
6347 #: scd/app-nks.c:329 scd/app-openpgp.c:1461 scd/app-openpgp.c:1493
6348 #: scd/app-openpgp.c:1640 scd/app-openpgp.c:1658 scd/app-openpgp.c:1858
6349 #: scd/app-dinsig.c:301
6350 #, c-format
6351 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6352 msgstr "收回 PIN 時傳回錯誤: %s\n"
6354 #: scd/app-nks.c:377
6355 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6356 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
6358 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6359 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6360 #. to get some infos on the string.
6361 #: scd/app-nks.c:557 scd/app-openpgp.c:1898
6362 msgid "|N|New PIN"
6363 msgstr "|N|新增 PIN"
6365 #: scd/app-nks.c:560 scd/app-openpgp.c:1902 scd/app-dinsig.c:529
6366 #, c-format
6367 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6368 msgstr "取得新的 PIN 時出錯: %s\n"
6370 #: scd/app-openpgp.c:668
6371 #, c-format
6372 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6373 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
6375 #: scd/app-openpgp.c:681
6376 #, c-format
6377 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6378 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
6380 #: scd/app-openpgp.c:1076
6381 #, c-format
6382 msgid "reading public key failed: %s\n"
6383 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
6385 #: scd/app-openpgp.c:1084 scd/app-openpgp.c:2552
6386 msgid "response does not contain the public key data\n"
6387 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
6389 #: scd/app-openpgp.c:1092 scd/app-openpgp.c:2560
6390 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6391 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
6393 #: scd/app-openpgp.c:1101 scd/app-openpgp.c:2570
6394 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6395 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
6397 #: scd/app-openpgp.c:1417
6398 #, c-format
6399 msgid "using default PIN as %s\n"
6400 msgstr ""
6402 #: scd/app-openpgp.c:1424
6403 #, c-format
6404 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6405 msgstr ""
6407 #: scd/app-openpgp.c:1443
6408 #, c-format
6409 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6410 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
6412 #: scd/app-openpgp.c:1477
6413 #, c-format
6414 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6415 msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
6417 #: scd/app-openpgp.c:1489
6418 #, fuzzy
6419 msgid "||Please enter the PIN"
6420 msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
6422 #: scd/app-openpgp.c:1500 scd/app-openpgp.c:1665
6423 #, c-format
6424 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6425 msgstr "用於 CHV%d 的 PIN 太短; 長度最少要有 %d\n"
6427 #: scd/app-openpgp.c:1513 scd/app-openpgp.c:1553 scd/app-openpgp.c:1677
6428 #: scd/app-openpgp.c:2869
6429 #, c-format
6430 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6431 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
6433 #: scd/app-openpgp.c:1576
6434 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6435 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
6437 #: scd/app-openpgp.c:1597 scd/app-openpgp.c:1840 scd/app-openpgp.c:3120
6438 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6439 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
6441 #: scd/app-openpgp.c:1603 scd/app-openpgp.c:3129
6442 msgid "card is permanently locked!\n"
6443 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
6445 #: scd/app-openpgp.c:1610
6446 #, c-format
6447 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6448 msgstr "%d 管理者 PIN 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
6450 #: scd/app-openpgp.c:1620
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad%%0A[remaining attempts: "
6454 "%d]"
6455 msgstr "|A|請在讀卡機鍵盤上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
6457 #: scd/app-openpgp.c:1635
6458 msgid "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad"
6459 msgstr "|A|請在讀卡機鍵盤上輸入管理者 PIN"
6461 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6462 #. it at the start of the string.  We need this elsewhere to
6463 #. get some infos on the string.
6464 #: scd/app-openpgp.c:1655
6465 msgid "|A|Admin PIN"
6466 msgstr "|A|管理者 PIN"
6468 #: scd/app-openpgp.c:1854
6469 #, fuzzy
6470 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6471 msgstr "請輸入 PIN%s%s%s 以解開卡片"
6473 #: scd/app-openpgp.c:1863 scd/app-openpgp.c:1926
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6476 msgstr "用於 CHV%d 的 PIN 太短; 長度最少要有 %d\n"
6478 #: scd/app-openpgp.c:1897
6479 msgid "|RN|New Reset Code"
6480 msgstr ""
6482 #: scd/app-openpgp.c:1898
6483 msgid "|AN|New Admin PIN"
6484 msgstr "|AN|新增管理者 PIN"
6486 #: scd/app-openpgp.c:1988 scd/app-openpgp.c:2638
6487 msgid "error reading application data\n"
6488 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
6490 #: scd/app-openpgp.c:1994 scd/app-openpgp.c:2645
6491 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6492 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
6494 #: scd/app-openpgp.c:2004
6495 msgid "key already exists\n"
6496 msgstr "金鑰已存在\n"
6498 #: scd/app-openpgp.c:2008
6499 msgid "existing key will be replaced\n"
6500 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
6502 #: scd/app-openpgp.c:2010
6503 msgid "generating new key\n"
6504 msgstr "正在產生新的金鑰\n"
6506 #: scd/app-openpgp.c:2336
6507 msgid "creation timestamp missing\n"
6508 msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
6510 #: scd/app-openpgp.c:2345
6511 #, c-format
6512 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6513 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6515 #: scd/app-openpgp.c:2357
6516 #, c-format
6517 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6518 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
6520 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2375
6521 #, c-format
6522 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6523 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6525 #: scd/app-openpgp.c:2469
6526 #, c-format
6527 msgid "failed to store the key: %s\n"
6528 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
6530 #: scd/app-openpgp.c:2529
6531 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6532 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
6534 #: scd/app-openpgp.c:2543
6535 msgid "generating key failed\n"
6536 msgstr "產生金鑰時失敗\n"
6538 #: scd/app-openpgp.c:2546
6539 #, c-format
6540 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6541 msgstr "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
6543 #: scd/app-openpgp.c:2603
6544 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6545 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
6547 #: scd/app-openpgp.c:2653
6548 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6549 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
6551 #: scd/app-openpgp.c:2768
6552 #, c-format
6553 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6554 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
6556 #: scd/app-openpgp.c:2844
6557 #, c-format
6558 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6559 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
6561 #: scd/app-openpgp.c:3134
6562 msgid ""
6563 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6564 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
6566 #: scd/app-openpgp.c:3359 scd/app-openpgp.c:3370
6567 #, c-format
6568 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6569 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
6571 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6572 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6573 #. to get some infos on the string.
6574 #: scd/app-dinsig.c:526
6575 #, fuzzy
6576 msgid "|N|Initial New PIN"
6577 msgstr "|N|新增 PIN"
6579 #: scd/scdaemon.c:105
6580 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6581 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
6583 #: scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:315
6584 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6585 msgstr "|等級|設定除錯等級為「等級」"
6587 #: scd/scdaemon.c:121 tools/gpgconf-comp.c:619
6588 #, fuzzy
6589 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6590 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至「檔案」"
6592 #: scd/scdaemon.c:123
6593 msgid "|N|connect to reader at port N"
6594 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
6596 #: scd/scdaemon.c:125
6597 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6598 msgstr "|名稱|使用「名稱」做為 ct-API 驅動程式"
6600 #: scd/scdaemon.c:127
6601 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6602 msgstr "|名稱|使用「名稱」做為 PC/SC 驅動程式"
6604 #: scd/scdaemon.c:130
6605 msgid "do not use the internal CCID driver"
6606 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
6608 #: scd/scdaemon.c:136
6609 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6610 msgstr ""
6612 #: scd/scdaemon.c:138
6613 msgid "do not use a reader's keypad"
6614 msgstr "不要使用讀卡機鍵盤"
6616 #: scd/scdaemon.c:140
6617 msgid "allow the use of admin card commands"
6618 msgstr "允許使用管理者卡片指令"
6620 #: scd/scdaemon.c:254
6621 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6622 msgstr "用法: scdaemon [選項] (或用 -h 求助)"
6624 #: scd/scdaemon.c:256
6625 msgid ""
6626 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6627 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6628 msgstr ""
6629 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
6630 "GnuPg 智慧卡服務\n"
6632 #: scd/scdaemon.c:718
6633 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6634 msgstr "請使用 `--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
6636 #: scd/scdaemon.c:1072
6637 #, c-format
6638 msgid "handler for fd %d started\n"
6639 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
6641 #: scd/scdaemon.c:1084
6642 #, c-format
6643 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6644 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
6646 #: sm/base64.c:325
6647 #, c-format
6648 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6649 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
6651 #: sm/call-agent.c:138
6652 #, c-format
6653 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6654 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
6656 #: sm/call-dirmngr.c:234
6657 #, c-format
6658 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6659 msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動 `%s'\n"
6661 #: sm/call-dirmngr.c:267
6662 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6663 msgstr "被變造的 DIRMNGR_INFO 環境變數\n"
6665 #: sm/call-dirmngr.c:279
6666 #, c-format
6667 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6668 msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
6670 #: sm/call-dirmngr.c:299
6671 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6672 msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
6674 #: sm/certchain.c:196
6675 #, c-format
6676 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6677 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
6679 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
6680 msgid "chain"
6681 msgstr "chain"
6683 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
6684 msgid "shell"
6685 msgstr "shell"
6687 #: sm/certchain.c:243
6688 #, c-format
6689 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6690 msgstr "未支援關鍵憑證延伸 %s"
6692 #: sm/certchain.c:282
6693 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6694 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
6696 #: sm/certchain.c:320
6697 msgid "critical marked policy without configured policies"
6698 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
6700 #: sm/certchain.c:330
6701 #, c-format
6702 msgid "failed to open `%s': %s\n"
6703 msgstr "開啟 `%s' 失敗: %s\n"
6705 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
6706 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6707 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
6709 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
6710 msgid "certificate policy not allowed"
6711 msgstr "未允許憑證原則"
6713 #: sm/certchain.c:483
6714 msgid "looking up issuer at external location\n"
6715 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
6717 #: sm/certchain.c:502
6718 #, c-format
6719 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6720 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
6722 #: sm/certchain.c:546
6723 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6724 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
6726 #: sm/certchain.c:570
6727 #, c-format
6728 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6729 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
6731 #: sm/certchain.c:572
6732 #, c-format
6733 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6734 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
6736 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
6737 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
6738 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6739 msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n"
6741 #: sm/certchain.c:904
6742 msgid "certificate has been revoked"
6743 msgstr "憑證已撤銷"
6745 #: sm/certchain.c:914
6746 msgid "no CRL found for certificate"
6747 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
6749 #: sm/certchain.c:919
6750 msgid "the status of the certificate is unknown"
6751 msgstr "憑證的狀態未知"
6753 #: sm/certchain.c:924
6754 msgid "the available CRL is too old"
6755 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
6757 #: sm/certchain.c:926
6758 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6759 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
6761 #: sm/certchain.c:932
6762 #, c-format
6763 msgid "checking the CRL failed: %s"
6764 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
6766 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
6767 #, c-format
6768 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6769 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
6771 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
6772 msgid "certificate not yet valid"
6773 msgstr "憑證尚未生效"
6775 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
6776 msgid "root certificate not yet valid"
6777 msgstr "根憑證尚未生效"
6779 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
6780 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6781 msgstr "媒介憑證尚未生效"
6783 #: sm/certchain.c:991
6784 msgid "certificate has expired"
6785 msgstr "憑證已過期"
6787 #: sm/certchain.c:992
6788 msgid "root certificate has expired"
6789 msgstr "根憑證已過期"
6791 #: sm/certchain.c:993
6792 msgid "intermediate certificate has expired"
6793 msgstr "媒介憑證已過期"
6795 #: sm/certchain.c:1035
6796 #, c-format
6797 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6798 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
6800 #: sm/certchain.c:1044
6801 msgid "certificate with invalid validity"
6802 msgstr "有效性無效的憑證"
6804 #: sm/certchain.c:1081
6805 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6806 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
6808 #: sm/certchain.c:1083
6809 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6810 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
6812 #: sm/certchain.c:1084
6813 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6814 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
6816 #: sm/certchain.c:1088
6817 msgid "  (  signature created at "
6818 msgstr "  (            簽章建立於 "
6820 #: sm/certchain.c:1089
6821 msgid "  (certificate created at "
6822 msgstr "  (            憑證建立於 "
6824 #: sm/certchain.c:1092
6825 msgid "  (certificate valid from "
6826 msgstr "  (憑證有效自 "
6828 #: sm/certchain.c:1093
6829 msgid "  (     issuer valid from "
6830 msgstr "  (        發行者有效自 "
6832 #: sm/certchain.c:1123
6833 #, c-format
6834 msgid "fingerprint=%s\n"
6835 msgstr "指紋=%s\n"
6837 #: sm/certchain.c:1132
6838 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6839 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6841 #: sm/certchain.c:1145
6842 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6843 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
6845 #: sm/certchain.c:1151
6846 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6847 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
6849 #: sm/certchain.c:1208
6850 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6851 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
6853 #: sm/certchain.c:1272
6854 msgid "no issuer found in certificate"
6855 msgstr "憑證中找不到發行者"
6857 #: sm/certchain.c:1345
6858 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6859 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
6861 #: sm/certchain.c:1414
6862 msgid "root certificate is not marked trusted"
6863 msgstr "根憑證未標記為已信任"
6865 #: sm/certchain.c:1427
6866 #, c-format
6867 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6868 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
6870 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
6871 msgid "certificate chain too long\n"
6872 msgstr "憑證鏈太長\n"
6874 #: sm/certchain.c:1468
6875 msgid "issuer certificate not found"
6876 msgstr "找不到發行者憑證"
6878 #: sm/certchain.c:1501
6879 msgid "certificate has a BAD signature"
6880 msgstr "憑證有 不良 簽章"
6882 #: sm/certchain.c:1532
6883 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6884 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
6886 #: sm/certchain.c:1583
6887 #, c-format
6888 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6889 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
6891 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
6892 msgid "certificate is good\n"
6893 msgstr "憑證完好\n"
6895 #: sm/certchain.c:1624
6896 msgid "intermediate certificate is good\n"
6897 msgstr "媒介憑證良好\n"
6899 #: sm/certchain.c:1625
6900 msgid "root certificate is good\n"
6901 msgstr "根憑證完好\n"
6903 #: sm/certchain.c:1796
6904 msgid "switching to chain model"
6905 msgstr "切換至鏈模型"
6907 #: sm/certchain.c:1805
6908 #, c-format
6909 msgid "validation model used: %s"
6910 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
6912 #: sm/certcheck.c:97
6913 #, c-format
6914 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6915 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
6917 #: sm/certcheck.c:107
6918 #, c-format
6919 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6920 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
6922 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
6923 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6924 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
6926 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
6927 msgid "none"
6928 msgstr "無"
6930 #: sm/certdump.c:154
6931 msgid "[none]"
6932 msgstr "[ 無 ]"
6934 #: sm/certdump.c:577 sm/certdump.c:622 sm/certdump.c:687 sm/certdump.c:745
6935 msgid "[Error - invalid encoding]"
6936 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
6938 #: sm/certdump.c:585 sm/certdump.c:630
6939 msgid "[Error - out of core]"
6940 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
6942 #: sm/certdump.c:667 sm/certdump.c:723
6943 msgid "[Error - No name]"
6944 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
6946 #: sm/certdump.c:692 sm/certdump.c:751
6947 msgid "[Error - invalid DN]"
6948 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
6950 #: sm/certdump.c:961
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6954 "certificate:\n"
6955 "\"%s\"\n"
6956 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6957 "created %s, expires %s.\n"
6958 msgstr ""
6959 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
6960 "\"%s\"\n"
6961 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6962 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
6964 #: sm/certlist.c:122
6965 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6966 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
6968 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
6969 #, c-format
6970 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6971 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
6973 #: sm/certlist.c:142
6974 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6975 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
6977 #: sm/certlist.c:154
6978 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6979 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
6981 #: sm/certlist.c:165
6982 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6983 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
6985 #: sm/certlist.c:166
6986 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6987 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
6989 #: sm/certlist.c:167
6990 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6991 msgstr "憑證無法用於加密\n"
6993 #: sm/certlist.c:168
6994 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6995 msgstr "憑證無法用於簽署\n"
6997 #: sm/certreqgen.c:474
6998 #, c-format
6999 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7000 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
7002 #: sm/certreqgen.c:487
7003 #, c-format
7004 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7005 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
7007 #: sm/certreqgen.c:505
7008 #, c-format
7009 msgid "line %d: no subject name given\n"
7010 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
7012 #: sm/certreqgen.c:514
7013 #, c-format
7014 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7015 msgstr "第 %d 列: 無效的物件名稱標籤 `%.*s'\n"
7017 #: sm/certreqgen.c:517
7018 #, c-format
7019 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7020 msgstr "第 %d 列: 無效的物件名稱 `%s'  於 pos %d\n"
7022 #: sm/certreqgen.c:534
7023 #, c-format
7024 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7025 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
7027 #: sm/certreqgen.c:546
7028 #, c-format
7029 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7030 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 `%s' 時出錯: %s\n"
7032 #: sm/certreqgen.c:558
7033 #, c-format
7034 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7035 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 `%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
7037 #: sm/certreqgen.c:574
7038 #, c-format
7039 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7040 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
7042 #: sm/certreqgen.c:806
7043 msgid ""
7044 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7045 "you just created once more.\n"
7046 msgstr ""
7048 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7049 #, c-format
7050 msgid "   (%d) RSA\n"
7051 msgstr "   (%d) RSA\n"
7053 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7054 #, c-format
7055 msgid "   (%d) Existing key\n"
7056 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
7058 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7059 #, c-format
7060 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7061 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
7063 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7064 #, c-format
7065 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7066 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
7068 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7069 #, c-format
7070 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7071 msgstr "   (%d) 簽署, 加密\n"
7073 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7074 #, c-format
7075 msgid "   (%d) sign\n"
7076 msgstr "   (%d) 簽署\n"
7078 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7079 #, c-format
7080 msgid "   (%d) encrypt\n"
7081 msgstr "   (%d) 加密\n"
7083 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7084 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7085 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
7087 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7088 msgid "No subject name given\n"
7089 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
7091 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7092 #, c-format
7093 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7094 msgstr "無效的物件名稱標籤 `%.*s'\n"
7096 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7097 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7098 #. adjust it do the length of your translation.  The
7099 #. second string is merely passed to atoi so you can
7100 #. drop everything after the number.
7101 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7102 #, c-format
7103 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7104 msgstr "無效的物件名稱 `%s'\n"
7106 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7107 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7108 msgstr "22"
7110 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7111 msgid "Enter email addresses"
7112 msgstr "請輸入電子郵件地址"
7114 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7115 msgid " (end with an empty line):\n"
7116 msgstr " (以空白列結束):\n"
7118 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7119 msgid "Enter DNS names"
7120 msgstr "請輸入 DNS 名稱"
7122 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7123 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7124 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
7126 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7127 msgid "Enter URIs"
7128 msgstr "請輸入 URI"
7130 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7131 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7132 msgstr "用於憑證請求的參數:\n"
7134 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7135 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7136 msgstr "現在正在建立憑證請求.  這可能會花上一段時間 ...\n"
7138 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7139 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7140 msgstr "準備好了.  你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
7142 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7143 #, fuzzy
7144 msgid "resource problem: out of core\n"
7145 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
7147 #: sm/decrypt.c:324
7148 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7149 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
7151 #: sm/decrypt.c:326
7152 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7153 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
7155 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7156 #, c-format
7157 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7158 msgstr "找不到憑證 `%s': %s\n"
7160 #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7161 #, c-format
7162 msgid "error locking keybox: %s\n"
7163 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
7165 #: sm/delete.c:132
7166 #, c-format
7167 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7168 msgstr "重複的 `%s' 憑證已刪除\n"
7170 #: sm/delete.c:134
7171 #, c-format
7172 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7173 msgstr "憑證 `%s' 已刪除\n"
7175 #: sm/delete.c:164
7176 #, c-format
7177 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7178 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
7180 #: sm/encrypt.c:333
7181 msgid "no valid recipients given\n"
7182 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
7184 #: sm/gpgsm.c:197
7185 msgid "list external keys"
7186 msgstr "列出外部金鑰"
7188 #: sm/gpgsm.c:199
7189 msgid "list certificate chain"
7190 msgstr "列出憑證鏈"
7192 #: sm/gpgsm.c:206
7193 msgid "import certificates"
7194 msgstr "匯入憑證"
7196 #: sm/gpgsm.c:207
7197 msgid "export certificates"
7198 msgstr "匯出憑證"
7200 #: sm/gpgsm.c:209
7201 msgid "register a smartcard"
7202 msgstr "註冊智慧卡"
7204 #: sm/gpgsm.c:212
7205 msgid "pass a command to the dirmngr"
7206 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
7208 #: sm/gpgsm.c:214
7209 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7210 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
7212 #: sm/gpgsm.c:215
7213 msgid "change a passphrase"
7214 msgstr "更改密語"
7216 #: sm/gpgsm.c:230
7217 msgid "create base-64 encoded output"
7218 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
7220 #: sm/gpgsm.c:235
7221 msgid "assume input is in PEM format"
7222 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
7224 #: sm/gpgsm.c:237
7225 msgid "assume input is in base-64 format"
7226 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
7228 #: sm/gpgsm.c:239
7229 msgid "assume input is in binary format"
7230 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
7232 #: sm/gpgsm.c:244
7233 msgid "use system's dirmngr if available"
7234 msgstr "如果系統有 dirmngr 的話就拿來用"
7236 #: sm/gpgsm.c:247
7237 msgid "never consult a CRL"
7238 msgstr "永遠不要查閱 CRL"
7240 #: sm/gpgsm.c:257
7241 msgid "check validity using OCSP"
7242 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
7244 #: sm/gpgsm.c:262
7245 msgid "|N|number of certificates to include"
7246 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
7248 #: sm/gpgsm.c:265
7249 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7250 msgstr "|檔案|從「檔案」中取得原則資訊"
7252 #: sm/gpgsm.c:268
7253 msgid "do not check certificate policies"
7254 msgstr "不要檢查憑證原則"
7256 #: sm/gpgsm.c:272
7257 msgid "fetch missing issuer certificates"
7258 msgstr "取回遺失的發行者憑證"
7260 #: sm/gpgsm.c:283
7261 msgid "don't use the terminal at all"
7262 msgstr "完全不要使用終端機"
7264 #: sm/gpgsm.c:285
7265 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7266 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至「檔案」"
7268 #: sm/gpgsm.c:290
7269 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7270 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至「檔案」"
7272 #: sm/gpgsm.c:292
7273 msgid "batch mode: never ask"
7274 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
7276 #: sm/gpgsm.c:293
7277 msgid "assume yes on most questions"
7278 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
7280 #: sm/gpgsm.c:294
7281 msgid "assume no on most questions"
7282 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
7284 #: sm/gpgsm.c:297
7285 #, fuzzy
7286 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7287 msgstr "將此金鑰鑰匙圈加到金鑰鑰匙圈清單中"
7289 #: sm/gpgsm.c:300
7290 #, fuzzy
7291 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7292 msgstr "|名字|使用「名字」做為預設私鑰"
7294 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:744
7295 #, fuzzy
7296 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7297 msgstr "|主機|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
7299 #: sm/gpgsm.c:328
7300 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7301 msgstr "|名稱|使用「名稱」編密演算法"
7303 #: sm/gpgsm.c:330
7304 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7305 msgstr "|名稱|使用「名稱」訊息摘要演算法"
7307 #: sm/gpgsm.c:515
7308 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7309 msgstr "用法: gpgsm [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
7311 #: sm/gpgsm.c:518
7312 msgid ""
7313 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7314 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7315 "default operation depends on the input data\n"
7316 msgstr ""
7317 "語法: gpgsm [選項] [檔案]\n"
7318 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密或解密\n"
7319 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
7321 #: sm/gpgsm.c:610
7322 msgid "usage: gpgsm [options] "
7323 msgstr "用法: gpgsm [選項] "
7325 #: sm/gpgsm.c:708
7326 #, c-format
7327 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7328 msgstr "請注意: 將無法加密為 `%s': %s\n"
7330 #: sm/gpgsm.c:719
7331 #, c-format
7332 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7333 msgstr "未知的驗證模型 `%s'\n"
7335 #: sm/gpgsm.c:770
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7338 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
7340 #: sm/gpgsm.c:789
7341 #, c-format
7342 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7343 msgstr ""
7345 #: sm/gpgsm.c:810
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7348 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
7350 #: sm/gpgsm.c:1322
7351 #, fuzzy
7352 msgid "could not parse keyserver\n"
7353 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
7355 #: sm/gpgsm.c:1403
7356 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7357 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
7359 #: sm/gpgsm.c:1505
7360 #, c-format
7361 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7362 msgstr "正在匯入通用憑證 `%s'\n"
7364 #: sm/gpgsm.c:1543
7365 #, c-format
7366 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7367 msgstr "無法用 `%s' 來簽署: %s\n"
7369 #: sm/gpgsm.c:1714
7370 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7371 msgstr "這個指令尚未實做完成\n"
7373 #: sm/gpgsm.c:1869
7374 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7375 msgstr ""
7377 #: sm/import.c:109
7378 #, c-format
7379 msgid "total number processed: %lu\n"
7380 msgstr "處理總量: %lu\n"
7382 #: sm/import.c:227
7383 msgid "error storing certificate\n"
7384 msgstr "存放憑證時出錯\n"
7386 #: sm/import.c:235
7387 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7388 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
7390 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7391 #, c-format
7392 msgid "error importing certificate: %s\n"
7393 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
7395 #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7396 #, c-format
7397 msgid "error reading input: %s\n"
7398 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
7400 #: sm/keydb.c:188
7401 #, c-format
7402 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7403 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 `%s' 時出錯: %s\n"
7405 #: sm/keydb.c:191
7406 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7407 msgstr "你可能會先想啟動 gpg-agent\n"
7409 #: sm/keydb.c:196
7410 #, c-format
7411 msgid "keybox `%s' created\n"
7412 msgstr "`%s' 鑰匙盒已建立\n"
7414 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7415 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7416 msgstr "取得指紋失敗\n"
7418 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7419 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7420 msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n"
7422 #: sm/keydb.c:1342
7423 #, c-format
7424 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7425 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
7427 #: sm/keydb.c:1350
7428 #, c-format
7429 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7430 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
7432 #: sm/keydb.c:1358
7433 #, c-format
7434 msgid "error storing certificate: %s\n"
7435 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
7437 #: sm/keydb.c:1410
7438 #, c-format
7439 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7440 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
7442 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7443 #, c-format
7444 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7445 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7447 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7448 #, c-format
7449 msgid "error storing flags: %s\n"
7450 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
7452 #: sm/keylist.c:623
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Error - "
7455 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
7457 #: sm/misc.c:55
7458 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7459 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
7461 #: sm/qualified.c:105
7462 #, c-format
7463 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7464 msgstr "無效的格式化指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
7466 #: sm/qualified.c:123
7467 #, c-format
7468 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7469 msgstr "無效的國家代碼於 `%s', 第 %d 列\n"
7471 #: sm/qualified.c:202
7472 #, c-format
7473 msgid ""
7474 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7475 "\"%s\"\n"
7476 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7477 "signature.\n"
7478 "\n"
7479 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7480 msgstr ""
7481 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7482 "\"%s\"\n"
7483 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
7484 "\n"
7485 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
7487 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7488 msgid ""
7489 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7490 "signatures.\n"
7491 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
7493 #: sm/qualified.c:278
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7497 "\"%s\"\n"
7498 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7499 msgstr ""
7500 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7501 "\"%s\"\n"
7502 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
7504 #: sm/sign.c:420
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7507 msgstr "%d%s 保護演算法未支援\n"
7509 #: sm/sign.c:433
7510 #, c-format
7511 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7512 msgstr ""
7514 #: sm/sign.c:483
7515 #, c-format
7516 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7517 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
7519 #: sm/verify.c:447
7520 msgid "Signature made "
7521 msgstr "簽章建立於 "
7523 #: sm/verify.c:451
7524 msgid "[date not given]"
7525 msgstr "[   未給定日期  ]"
7527 #: sm/verify.c:452
7528 #, c-format
7529 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7530 msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
7532 #: sm/verify.c:470
7533 msgid ""
7534 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7535 msgstr ""
7537 #: sm/verify.c:590
7538 msgid "Good signature from"
7539 msgstr "完好的簽章來自於"
7541 #: sm/verify.c:591
7542 msgid "                aka"
7543 msgstr "                亦即"
7545 #: sm/verify.c:609
7546 msgid "This is a qualified signature\n"
7547 msgstr "這是一份合格簽章\n"
7549 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:78 tools/symcryptrun.c:165
7550 msgid "quiet"
7551 msgstr "安靜模式"
7553 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7554 msgid "print data out hex encoded"
7555 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
7557 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7558 msgid "decode received data lines"
7559 msgstr "對已收到的資料列解碼"
7561 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7562 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7563 msgstr "|名稱|連線至 Assuan socket「名稱」"
7565 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7566 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7567 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
7569 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7570 msgid "do not use extended connect mode"
7571 msgstr "不要使用延伸連線模式"
7573 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7574 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7575 msgstr "|檔案|啟動時執行「檔案」中的指令"
7577 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7578 msgid "run /subst on startup"
7579 msgstr "啟動時執行 /subst"
7581 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
7582 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7583 msgstr "用法: gpg-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
7585 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
7586 msgid ""
7587 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7588 "Connect to a running agent and send commands\n"
7589 msgstr ""
7590 "語法: gpg-connect-agent [選項]\n"
7591 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
7593 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
7594 #, c-format
7595 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7596 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
7598 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
7599 #, c-format
7600 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7601 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
7603 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
7604 #, c-format
7605 msgid "receiving line failed: %s\n"
7606 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
7608 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
7609 msgid "line too long - skipped\n"
7610 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
7612 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
7613 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7614 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
7616 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
7617 #, c-format
7618 msgid "unknown command `%s'\n"
7619 msgstr "未知的指令 `%s'\n"
7621 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
7622 #, c-format
7623 msgid "sending line failed: %s\n"
7624 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
7626 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
7627 #, c-format
7628 msgid "error sending %s command: %s\n"
7629 msgstr "送出 `%s' 指令時出錯: %s\n"
7631 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
7632 #, c-format
7633 msgid "error sending standard options: %s\n"
7634 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
7636 #: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643
7637 #: tools/gpgconf-comp.c:711 tools/gpgconf-comp.c:798
7638 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7639 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
7641 #: tools/gpgconf-comp.c:485 tools/gpgconf-comp.c:589 tools/gpgconf-comp.c:656
7642 #: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:821
7643 msgid "Options controlling the configuration"
7644 msgstr "控制著組態的選項"
7646 #: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:672
7647 #: tools/gpgconf-comp.c:749 tools/gpgconf-comp.c:828
7648 msgid "Options useful for debugging"
7649 msgstr "對除錯有幫助的選項"
7651 #: tools/gpgconf-comp.c:500 tools/gpgconf-comp.c:677 tools/gpgconf-comp.c:754
7652 #: tools/gpgconf-comp.c:836
7653 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7654 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至「檔案」"
7656 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:762
7657 msgid "Options controlling the security"
7658 msgstr "控制著安全性的選項"
7660 #: tools/gpgconf-comp.c:515
7661 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7662 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
7664 #: tools/gpgconf-comp.c:519
7665 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7666 msgstr "|N|把 PIN 快取最大生存時間設成 N 秒"
7668 #: tools/gpgconf-comp.c:523
7669 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7670 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
7672 #: tools/gpgconf-comp.c:537
7673 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7674 msgstr "強制執行密語原則的選項"
7676 #: tools/gpgconf-comp.c:540
7677 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7678 msgstr "不允許略過密語原則"
7680 #: tools/gpgconf-comp.c:544
7681 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7682 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
7684 #: tools/gpgconf-comp.c:548
7685 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7686 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
7688 #: tools/gpgconf-comp.c:552
7689 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7690 msgstr "|檔案|用「檔案」中的樣式來檢查新密語"
7692 #: tools/gpgconf-comp.c:556
7693 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7694 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
7696 #: tools/gpgconf-comp.c:560
7697 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7698 msgstr "不允許重複使用舊密語"
7700 #: tools/gpgconf-comp.c:658 tools/gpgconf-comp.c:726
7701 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7702 msgstr "|名字|使用「名字」做為預設私鑰"
7704 #: tools/gpgconf-comp.c:661 tools/gpgconf-comp.c:729
7705 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7706 msgstr "|名字|也加密給使用者 ID「名字」"
7708 #: tools/gpgconf-comp.c:664
7709 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7710 msgstr ""
7712 #: tools/gpgconf-comp.c:685
7713 msgid "Configuration for Keyservers"
7714 msgstr "金鑰伺服器組態"
7716 #: tools/gpgconf-comp.c:687
7717 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7718 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
7720 #: tools/gpgconf-comp.c:690
7721 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7722 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
7724 #: tools/gpgconf-comp.c:693
7725 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7726 msgstr ""
7728 #: tools/gpgconf-comp.c:738
7729 msgid "disable all access to the dirmngr"
7730 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
7732 #: tools/gpgconf-comp.c:741
7733 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7734 msgstr "|名稱|將「名稱」編碼用於 PKCS#12 密語"
7736 #: tools/gpgconf-comp.c:767
7737 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7738 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
7740 #: tools/gpgconf-comp.c:811
7741 msgid "Options controlling the format of the output"
7742 msgstr "控制著輸出格式的選項"
7744 #: tools/gpgconf-comp.c:847
7745 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7746 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
7748 #: tools/gpgconf-comp.c:857
7749 msgid "Configuration for HTTP servers"
7750 msgstr "HTTP 伺服器組態"
7752 #: tools/gpgconf-comp.c:868
7753 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7754 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
7756 #: tools/gpgconf-comp.c:873
7757 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7758 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
7760 #: tools/gpgconf-comp.c:902
7761 msgid "LDAP server list"
7762 msgstr "LDAP 伺服器清單"
7764 #: tools/gpgconf-comp.c:910
7765 msgid "Configuration for OCSP"
7766 msgstr "OCSP 組態"
7768 #: tools/gpgconf-comp.c:3008
7769 #, c-format
7770 msgid "External verification of component %s failed"
7771 msgstr ""
7773 #: tools/gpgconf-comp.c:3158
7774 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7775 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
7777 #: tools/gpgconf.c:60
7778 msgid "list all components"
7779 msgstr "列出所有的元件"
7781 #: tools/gpgconf.c:61
7782 msgid "check all programs"
7783 msgstr "檢查所有的程式"
7785 #: tools/gpgconf.c:62
7786 msgid "|COMPONENT|list options"
7787 msgstr "|元件|列出選項"
7789 #: tools/gpgconf.c:63
7790 msgid "|COMPONENT|change options"
7791 msgstr "|元件|變更選項"
7793 #: tools/gpgconf.c:64
7794 #, fuzzy
7795 msgid "|COMPONENT|check options"
7796 msgstr "|元件|變更選項"
7798 #: tools/gpgconf.c:66
7799 msgid "apply global default values"
7800 msgstr "套用全域預設值"
7802 #: tools/gpgconf.c:68
7803 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
7804 msgstr ""
7806 #: tools/gpgconf.c:70
7807 msgid "list global configuration file"
7808 msgstr "列出全域組態檔"
7810 #: tools/gpgconf.c:72
7811 msgid "check global configuration file"
7812 msgstr "檢查全域組態檔案"
7814 #: tools/gpgconf.c:76
7815 msgid "use as output file"
7816 msgstr "當作輸出檔案來使用"
7818 #: tools/gpgconf.c:80
7819 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7820 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
7822 #: tools/gpgconf.c:102
7823 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7824 msgstr "用法: gpgconf [選項] (或用 -h 求助)"
7826 #: tools/gpgconf.c:105
7827 msgid ""
7828 "Syntax: gpgconf [options]\n"
7829 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
7830 msgstr ""
7831 "語法: gpgconf [選項]\n"
7832 "管理 GnuPG 系統工具的組態選項\n"
7834 #: tools/gpgconf.c:209 tools/gpgconf.c:249
7835 msgid "usage: gpgconf [options] "
7836 msgstr "用法: gpgconf [選項] "
7838 #: tools/gpgconf.c:211
7839 msgid "Need one component argument"
7840 msgstr "需要一個元件引數"
7842 #: tools/gpgconf.c:220
7843 msgid "Component not found"
7844 msgstr "找不到元件"
7846 #: tools/gpgconf.c:251
7847 msgid "No argument allowed"
7848 msgstr "未允許使用引數"
7850 #: tools/symcryptrun.c:152
7851 msgid ""
7852 "@\n"
7853 "Commands:\n"
7854 " "
7855 msgstr ""
7856 "@\n"
7857 "指令:\n"
7858 " "
7860 #: tools/symcryptrun.c:154
7861 msgid "decryption modus"
7862 msgstr "解密方式"
7864 #: tools/symcryptrun.c:155
7865 msgid "encryption modus"
7866 msgstr "加密方式"
7868 #: tools/symcryptrun.c:159
7869 msgid "tool class (confucius)"
7870 msgstr "工具類別 (confucius)"
7872 #: tools/symcryptrun.c:160
7873 msgid "program filename"
7874 msgstr "程式檔名"
7876 #: tools/symcryptrun.c:162
7877 msgid "secret key file (required)"
7878 msgstr "私鑰檔案 (必要)"
7880 #: tools/symcryptrun.c:163
7881 msgid "input file name (default stdin)"
7882 msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
7884 #: tools/symcryptrun.c:207
7885 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7886 msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
7888 #: tools/symcryptrun.c:210
7889 msgid ""
7890 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7891 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7892 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7893 msgstr ""
7894 "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
7895 "令 [輸入檔案]\n"
7896 "叫用單純對稱式加密工具\n"
7898 #: tools/symcryptrun.c:279
7899 #, c-format
7900 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7901 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
7903 #: tools/symcryptrun.c:286
7904 #, c-format
7905 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7906 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
7908 #: tools/symcryptrun.c:312
7909 #, c-format
7910 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
7911 msgstr "無法建立暫存目錄 `%s': %s\n"
7913 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
7914 #, c-format
7915 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7916 msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
7918 #: tools/symcryptrun.c:380
7919 #, c-format
7920 msgid "error writing to %s: %s\n"
7921 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
7923 #: tools/symcryptrun.c:387
7924 #, c-format
7925 msgid "error reading from %s: %s\n"
7926 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
7928 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
7929 #, c-format
7930 msgid "error closing %s: %s\n"
7931 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
7933 #: tools/symcryptrun.c:486
7934 msgid "no --program option provided\n"
7935 msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
7937 #: tools/symcryptrun.c:492
7938 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7939 msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
7941 #: tools/symcryptrun.c:498
7942 msgid "no --keyfile option provided\n"
7943 msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
7945 #: tools/symcryptrun.c:509
7946 msgid "cannot allocate args vector\n"
7947 msgstr "無法配置引數向量\n"
7949 #: tools/symcryptrun.c:527
7950 #, c-format
7951 msgid "could not create pipe: %s\n"
7952 msgstr "無法建立管道: %s\n"
7954 #: tools/symcryptrun.c:534
7955 #, c-format
7956 msgid "could not create pty: %s\n"
7957 msgstr "無法建立 pty: %s\n"
7959 #: tools/symcryptrun.c:550
7960 #, c-format
7961 msgid "could not fork: %s\n"
7962 msgstr "無法衍生: %s\n"
7964 #: tools/symcryptrun.c:578
7965 #, c-format
7966 msgid "execv failed: %s\n"
7967 msgstr "execv 失敗: %s\n"
7969 #: tools/symcryptrun.c:607
7970 #, c-format
7971 msgid "select failed: %s\n"
7972 msgstr "挑選失敗: %s\n"
7974 #: tools/symcryptrun.c:624
7975 #, c-format
7976 msgid "read failed: %s\n"
7977 msgstr "讀取失敗: %s\n"
7979 #: tools/symcryptrun.c:676
7980 #, c-format
7981 msgid "pty read failed: %s\n"
7982 msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
7984 #: tools/symcryptrun.c:728
7985 #, c-format
7986 msgid "waitpid failed: %s\n"
7987 msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
7989 #: tools/symcryptrun.c:742
7990 #, c-format
7991 msgid "child aborted with status %i\n"
7992 msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
7994 #: tools/symcryptrun.c:797
7995 #, c-format
7996 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7997 msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
7999 #: tools/symcryptrun.c:810
8000 #, c-format
8001 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8002 msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
8004 #: tools/symcryptrun.c:984
8005 #, c-format
8006 msgid "either %s or %s must be given\n"
8007 msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
8009 #: tools/symcryptrun.c:1011
8010 msgid "no class provided\n"
8011 msgstr "沒有提供類別\n"
8013 #: tools/symcryptrun.c:1020
8014 #, c-format
8015 msgid "class %s is not supported\n"
8016 msgstr "未支援 %s 類別\n"
8018 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8019 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8020 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
8022 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8023 msgid ""
8024 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8025 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8026 msgstr ""
8027 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
8028 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
8030 #~ msgid "read options from file"
8031 #~ msgstr "從檔案中讀取選項"
8033 #~ msgid "Used libraries:"
8034 #~ msgstr "已使用的函示庫:"
8036 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8037 #~ msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息"
8039 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8040 #~ msgstr "|[檔案]|做出簽章"
8042 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8043 #~ msgstr "|[檔案]|做出明文簽章"
8045 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8046 #~ msgstr "|名字|使用「名字」做為預設收件者"
8048 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8049 #~ msgstr "使用預設的金鑰做為預設的收件者"
8051 #~ msgid "force v3 signatures"
8052 #~ msgstr "強迫使用第三版簽章"
8054 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8055 #~ msgstr "總是使用 MDC 來加密"
8057 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8058 #~ msgstr "將此私鑰鑰匙圈加到清單中"
8060 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8061 #~ msgstr "|名稱|將終端機字元集設為「名稱」"
8063 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8064 #~ msgstr "|檔案|載入延伸模組「檔案」"
8066 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8067 #~ msgstr "|N|使用壓縮演算法 N"
8069 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8070 #~ msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
8072 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8073 #~ msgstr "無法以 %u 位元長的 p 及 %u 位元長的 q 產生質數\n"
8075 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8076 #~ msgstr "無法產生少於 %d 位元的質數\n"
8078 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8079 #~ msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n"
8081 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8082 #~ msgstr "無法鎖定 `%s': %s\n"
8084 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8085 #~ msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n"
8087 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8088 #~ msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 - 已略過\n"
8090 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8091 #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n"
8093 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8094 #~ msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 - 不予採用\n"
8096 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8097 #~ msgstr "無法讀取 `%s': %s\n"
8099 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8100 #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案未更新\n"
8102 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8103 #~ msgstr "無法寫入 `%s': %s\n"
8105 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8106 #~ msgstr "無法關閉 `%s': %s\n"
8108 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8109 #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n"
8111 #~ msgid ""
8112 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8113 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8114 #~ "\n"
8115 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8116 #~ "\n"
8117 #~ msgstr ""
8118 #~ "這個隨機數字產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西 -\n"
8119 #~ "它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n"
8120 #~ "\n"
8121 #~ "*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n"
8122 #~ "\n"
8124 #~ msgid ""
8125 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8126 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8127 #~ "of the entropy.\n"
8128 #~ msgstr ""
8129 #~ "請稍待片刻, 系統此時正在蒐集亂數. 如果你會覺得無聊的話,\n"
8130 #~ "不妨做些別的事, 這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好.\n"
8132 #~ msgid ""
8133 #~ "\n"
8134 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
8135 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8136 #~ msgstr ""
8137 #~ "\n"
8138 #~ "隨機位元組不夠多. 請多做一些有的沒的事情, \n"
8139 #~ "這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數! (還需要 %d 位元組)\n"
8141 #~ msgid "card reader not available\n"
8142 #~ msgstr "沒有讀卡機可用\n"
8144 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8145 #~ msgstr "請插入卡片並按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
8149 #~ "   %.*s\n"
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:\n"
8152 #~ "   %.*s\n"
8154 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8155 #~ msgstr "準備好時請按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
8157 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8158 #~ msgstr "請輸入新的管理者 PIN: "
8160 #~ msgid "Enter New PIN: "
8161 #~ msgstr "請輸入新的 PIN: "
8163 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8164 #~ msgstr "請輸入管理者 PIN: "
8166 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8167 #~ msgstr "編密法延伸模組 `%s' 因為權限不安全而未載入\n"
8169 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8170 #~ msgstr "請注意: %s 在本版中無法使用\n"
8172 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8173 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]"
8175 #~ msgid ""
8176 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8177 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8178 #~ "nothing\n"
8179 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8180 #~ msgstr ""
8181 #~ "在這裡指派的數值完全是看你自己決定; 這些數值永遠不會匯出給其他人.\n"
8182 #~ "我們需要它來實施信任網絡; 這跟 (自動建立起的) 憑證網絡一點關係也沒有."
8184 #~ msgid ""
8185 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8186 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8187 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8188 #~ "ultimately trusted\n"
8189 #~ msgstr ""
8190 #~ "要建立起信任網絡, GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 -\n"
8191 #~ "那些金鑰通常就是你有辦法存取到私鑰的. 回答 \"yes\" 來將這些\n"
8192 #~ "金鑰設成徹底信任\n"
8194 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8195 #~ msgstr "如果你無論如何都想要用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"."
8197 #~ msgid ""
8198 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8199 #~ msgstr "輸入你要遞送的訊息接收者的使用者 ID."
8201 #~ msgid ""
8202 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8203 #~ "\n"
8204 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8205 #~ "for signatures.\n"
8206 #~ "\n"
8207 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8208 #~ "\n"
8209 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8210 #~ "\n"
8211 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8212 #~ msgstr ""
8213 #~ "請選擇要使用的演算法.\n"
8214 #~ "\n"
8215 #~ "DSA (亦即 DSS) 是數位簽章演算法 (Digital Signature Algorithm),\n"
8216 #~ "祇能用於簽署.\n"
8217 #~ "\n"
8218 #~ "Elgamal 是祇能用於加密的演算法.\n"
8219 #~ "\n"
8220 #~ "RSA 可以被用來簽署及加密.\n"
8221 #~ "\n"
8222 #~ "第一把 (主要的) 金鑰一定要含有能用於簽署的金鑰."
8224 #~ msgid ""
8225 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8226 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8227 #~ "Please consult your security expert first."
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意.\n"
8230 #~ "這個演算法應該祇被用於特定的情況下.\n"
8231 #~ "請先聯絡你的安全專家."
8233 #~ msgid "Enter the size of the key"
8234 #~ msgstr "請輸入金鑰尺寸"
8236 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8237 #~ msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\""
8239 #~ msgid ""
8240 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8241 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8242 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8243 #~ "the given value as an interval."
8244 #~ msgstr ""
8245 #~ "請輸入提示裡所要求的數值.\n"
8246 #~ "你可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD), 但是不會得到良好的錯誤回應 -\n"
8247 #~ "反之, 系統會試著把給定的數值中斷成若干片段."
8249 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8250 #~ msgstr "請輸入金鑰持有人的名字"
8252 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8253 #~ msgstr "請輸入選用 (但強烈建議使用) 的電子郵件位址"
8255 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8256 #~ msgstr "請輸入選用的註釋"
8258 #~ msgid ""
8259 #~ "N  to change the name.\n"
8260 #~ "C  to change the comment.\n"
8261 #~ "E  to change the email address.\n"
8262 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8263 #~ "Q  to to quit the key generation."
8264 #~ msgstr ""
8265 #~ "N  修改姓名.\n"
8266 #~ "C  修改註釋.\n"
8267 #~ "E  修改電子郵件位址.\n"
8268 #~ "O  繼續產生金鑰.\n"
8269 #~ "Q  中止產生金鑰."
8271 #~ msgid ""
8272 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8273 #~ msgstr "如果你覺得可以產生子鑰的話, 就回答 \"yes\" (或者祇 \"y\" 就好)."
8275 #~ msgid ""
8276 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8277 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8278 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8279 #~ "\n"
8280 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8281 #~ "the\n"
8282 #~ "    key.\n"
8283 #~ "\n"
8284 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8285 #~ "it\n"
8286 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8287 #~ "for\n"
8288 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8289 #~ "user.\n"
8290 #~ "\n"
8291 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8292 #~ "could\n"
8293 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8294 #~ "the\n"
8295 #~ "    key against a photo ID.\n"
8296 #~ "\n"
8297 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8298 #~ "could\n"
8299 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8300 #~ "in\n"
8301 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8302 #~ "with a\n"
8303 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8304 #~ "the\n"
8305 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8306 #~ "exchange\n"
8307 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8308 #~ "owner.\n"
8309 #~ "\n"
8310 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8311 #~ "examples.\n"
8312 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8313 #~ "\"\n"
8314 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8315 #~ "\n"
8316 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8317 #~ msgstr ""
8318 #~ "當你要在金鑰上簽署使用者 ID 時, 你首先必須先驗證那把金鑰\n"
8319 #~ "確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人. 這對那些知道你多\n"
8320 #~ "小心驗證的人來說很有用.\n"
8321 #~ "\n"
8322 #~ "\"0\" 表示你不能提出任何特別的主張來表明\n"
8323 #~ "    你多仔細驗證那把金鑰\n"
8324 #~ "\n"
8325 #~ "\"1\" 表示你相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n"
8326 #~ "    但是你不能或沒有驗證那把金鑰.\n"
8327 #~ "    這對那些祇想要 \"個人的\" 驗證的人來說很有用,\n"
8328 #~ "    因為你簽署了一把擬似匿名使用者的金鑰.\n"
8329 #~ "\n"
8330 #~ "\"2\" 表示你真的仔細驗證了那把金鑰.\n"
8331 #~ "    例如說, 這能表示你驗證了這把金鑰的指紋和\n"
8332 #~ "    使用者 ID, 並比對了照片 ID.\n"
8333 #~ "\n"
8334 #~ "\"3\" 表示你真的做了大規模的驗證金鑰工作.\n"
8335 #~ "    例如說, 這能表示你向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n"
8336 #~ "    而且你透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照)\n"
8337 #~ "    確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n"
8338 #~ "    最後你還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n"
8339 #~ "    電子郵件位址確實屬於金鑰持有人.\n"
8340 #~ "\n"
8341 #~ "請注意上述關於等級 2 和 3 的例子 \"祇是\" 例子而已.\n"
8342 #~ "最後, 還是得由你自己決定當你簽署其他金鑰時,\n"
8343 #~ "甚麼是 \"漫不經心\", 而甚麼是 \"超級謹慎\".\n"
8344 #~ "\n"
8345 #~ "如果你不知道應該選甚麼答案的話, 就選 \"0\"."
8347 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8348 #~ msgstr "如果你想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就回答 \"yes\""
8350 #~ msgid ""
8351 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8352 #~ "All certificates are then also lost!"
8353 #~ msgstr ""
8354 #~ "如果你真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\".\n"
8355 #~ "所有的憑證在那之後也都會失去!"
8357 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8358 #~ msgstr "如果可以刪除這把子鑰的話就回答 \"yes\""
8360 #~ msgid ""
8361 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8362 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8363 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8364 #~ msgstr ""
8365 #~ "這是一份在這把金鑰上的有效簽章; 通常你不會想要刪除這份簽章,\n"
8366 #~ "因為要跟這把金鑰或其他由這把金鑰所驗證的金鑰建立起信任連結\n"
8367 #~ "時, 會相當重要."
8369 #~ msgid ""
8370 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8371 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8372 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8373 #~ "a trust connection through another already certified key."
8374 #~ msgstr ""
8375 #~ "這份簽章無法被檢驗, 因為你沒有符合的金鑰. 你應該延緩刪除它,\n"
8376 #~ "直到你知道哪一把金鑰被使用了; 因為這把來簽署的金鑰可能透過\n"
8377 #~ "其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結."
8379 #~ msgid ""
8380 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8381 #~ "your keyring."
8382 #~ msgstr "這份簽章無效. 從你的鑰匙圈中將它移除相當合理."
8384 #~ msgid ""
8385 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8386 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8387 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8388 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8389 #~ "a second one is available."
8390 #~ msgstr ""
8391 #~ "這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章. 通常\n"
8392 #~ "把這樣的簽章移除不會是個好點子. 事實上 GnuPG\n"
8393 #~ "可能從此就不能再使用這把金鑰了. 所以祇有在這\n"
8394 #~ "把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效, 而第二\n"
8395 #~ "個還可用的情況下纔這麼做."
8397 #~ msgid ""
8398 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8399 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8400 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n"
8403 #~ "所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n"
8405 #~ msgid ""
8406 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8407 #~ msgstr "請再次輸入最後的密語, 以確定你到底鍵入了些甚麼."
8409 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8410 #~ msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱"
8412 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8413 #~ msgstr "如果可以覆寫這個檔案的話就回答 \"yes\""
8415 #~ msgid ""
8416 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8417 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8418 #~ msgstr ""
8419 #~ "請輸入一個新的檔名. 如果你直接按下 Enter, 那麼就\n"
8420 #~ "會使用預設的檔案 (顯示在括號中)."
8422 #~ msgid ""
8423 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8424 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8425 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8426 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8427 #~ "      got access to your secret key.\n"
8428 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8429 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8430 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8431 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8432 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8433 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8434 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8435 #~ msgstr ""
8436 #~ "你應該為這份憑證指定一個原因.\n"
8437 #~ "根據情境的不同, 你應該可以從這個清單中選出一項:\n"
8438 #~ "  \"金鑰已經被洩漏了\"\n"
8439 #~ "      如果你相信有某個未經許可的傢伙取得了你的私鑰,\n"
8440 #~ "      就選這個.\n"
8441 #~ "  \"金鑰被代換了\"\n"
8442 #~ "      如果你把金鑰換成新的了, 就選這個.\n"
8443 #~ "  \"金鑰不再被使用了\"\n"
8444 #~ "      如果你已經撤回了這把金鑰, 就選這個.\n"
8445 #~ "  \"使用者 ID 不再有效了\"\n"
8446 #~ "      如果這個使用者 ID 不再被使用了, 就選這個;\n"
8447 #~ "      這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了.\n"
8449 #~ msgid ""
8450 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8451 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
8452 #~ "An empty line ends the text.\n"
8453 #~ msgstr ""
8454 #~ "你也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由.\n"
8455 #~ "請讓這段文字保持簡明扼要.\n"
8456 #~ "用空白列來結束這段文字.\n"
8458 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
8459 #~ msgstr "         無法使用:\n"
8461 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8462 #~ msgstr "無法在批次模式中查詢密語\n"
8464 #~ msgid "Enter passphrase: "
8465 #~ msgstr "請輸入密語: "
8467 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8468 #~ msgstr "請再輸入一次密語: "
8470 #~ msgid "no photo viewer set\n"
8471 #~ msgstr "沒有設定照片檢視程式\n"
8473 #~ msgid "general error"
8474 #~ msgstr "一般性錯誤"
8476 #~ msgid "unknown packet type"
8477 #~ msgstr "未知的封包型態"
8479 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8480 #~ msgstr "未知的公鑰演算法"
8482 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8483 #~ msgstr "未知的摘要演算法"
8485 #~ msgid "bad public key"
8486 #~ msgstr "損壞的公鑰"
8488 #~ msgid "bad secret key"
8489 #~ msgstr "損壞的私鑰"
8491 #~ msgid "bad signature"
8492 #~ msgstr "損壞的簽章"
8494 #~ msgid "checksum error"
8495 #~ msgstr "加總檢查錯誤"
8497 #~ msgid "can't open the keyring"
8498 #~ msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈"
8500 #~ msgid "invalid packet"
8501 #~ msgstr "無效的封包"
8503 #~ msgid "invalid armor"
8504 #~ msgstr "無效的封裝"
8506 #~ msgid "no such user id"
8507 #~ msgstr "沒有這個使用者 ID"
8509 #~ msgid "wrong secret key used"
8510 #~ msgstr "用了錯誤的私鑰"
8512 #~ msgid "not supported"
8513 #~ msgstr "未支援"
8515 #~ msgid "bad key"
8516 #~ msgstr "損壞的金鑰"
8518 #~ msgid "file write error"
8519 #~ msgstr "檔案寫入錯誤"
8521 #~ msgid "file open error"
8522 #~ msgstr "檔案開啟錯誤"
8524 #~ msgid "file create error"
8525 #~ msgstr "檔案建立錯誤"
8527 #~ msgid "invalid passphrase"
8528 #~ msgstr "無效的密語"
8530 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8531 #~ msgstr "尚未實做的公鑰演算法"
8533 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8534 #~ msgstr "尚未實做的編密演算法"
8536 #~ msgid "unknown signature class"
8537 #~ msgstr "未知的簽章層級"
8539 #~ msgid "trust database error"
8540 #~ msgstr "信任資料庫錯誤"
8542 #~ msgid "resource limit"
8543 #~ msgstr "資源限制"
8545 #~ msgid "invalid keyring"
8546 #~ msgstr "無效的鑰匙圈"
8548 #~ msgid "malformed user id"
8549 #~ msgstr "變造過的使用者 ID"
8551 #~ msgid "file close error"
8552 #~ msgstr "檔案關閉錯誤"
8554 #~ msgid "file rename error"
8555 #~ msgstr "檔案更名錯誤"
8557 #~ msgid "file delete error"
8558 #~ msgstr "檔案刪除錯誤"
8560 #~ msgid "unexpected data"
8561 #~ msgstr "未預期的資料"
8563 #~ msgid "timestamp conflict"
8564 #~ msgstr "時間戳印有矛盾"
8566 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8567 #~ msgstr "無法使用的公鑰演算法"
8569 #~ msgid "file exists"
8570 #~ msgstr "檔案已存在"
8572 #~ msgid "weak key"
8573 #~ msgstr "金鑰薄弱"
8575 #~ msgid "bad URI"
8576 #~ msgstr "損壞的 URI"
8578 #~ msgid "unsupported URI"
8579 #~ msgstr "未支援的 URI"
8581 #~ msgid "network error"
8582 #~ msgstr "網路錯誤"
8584 #~ msgid "not processed"
8585 #~ msgstr "未處理"
8587 #~ msgid "unusable public key"
8588 #~ msgstr "不可用的公鑰"
8590 #~ msgid "unusable secret key"
8591 #~ msgstr "不可用的私鑰"
8593 #~ msgid "keyserver error"
8594 #~ msgstr "金鑰伺服器錯誤"
8596 #~ msgid "no card"
8597 #~ msgstr "沒有卡片"
8599 #~ msgid "no data"
8600 #~ msgstr "沒有資料"
8602 #~ msgid "ERROR: "
8603 #~ msgstr "錯誤: "
8605 #~ msgid "WARNING: "
8606 #~ msgstr "警告: "
8608 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8609 #~ msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n"
8611 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8612 #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的記憶體!\n"
8614 #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
8615 #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n"
8617 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8618 #~ msgstr "尚未啟用安全的記憶體時, 不可能進行操作\n"
8620 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8621 #~ msgstr "(也許你選錯程式來做這件事了)\n"
8623 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8624 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入標記資料\n"
8626 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8627 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入標記資料\n"
8629 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8630 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入原則 URL\n"
8632 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8633 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入原則 URL\n"
8635 #~ msgid ""
8636 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
8637 #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n"
8639 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8640 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"