Fix for extended length Le in decipher
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
blob2760f7a2ed0481a94a76b5724186b61fad40d51a
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:14+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-10 22:48+0800\n"
14 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.10rc1/\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
21 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: agent/call-pinentry.c:226
25 #, c-format
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
29 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
30 #. for the quality bar.
31 #: agent/call-pinentry.c:584
32 msgid "Quality:"
33 msgstr "品質: %s"
35 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
36 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
37 #. string to describe what this is about.  The length of the
38 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
39 #. translate this entry, a default english text (see source)
40 #. will be used.
41 #: agent/call-pinentry.c:606
42 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
43 msgstr ""
44 "輸入在上面的文字的品質.\n"
45 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
47 #: agent/call-pinentry.c:650
48 msgid ""
49 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
50 "session"
51 msgstr "請輸入你的 PIN 以便在此階段作業中解開密鑰"
53 #: agent/call-pinentry.c:653
54 msgid ""
55 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
56 "this session"
57 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
59 #: agent/call-pinentry.c:710
60 #, c-format
61 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
64 #: agent/call-pinentry.c:730 agent/call-pinentry.c:742
65 msgid "PIN too long"
66 msgstr "PIN 太長"
68 #: agent/call-pinentry.c:731
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "密語太長"
72 #: agent/call-pinentry.c:739
73 msgid "Invalid characters in PIN"
74 msgstr "PIN 含有無效的字符"
76 #: agent/call-pinentry.c:744
77 msgid "PIN too short"
78 msgstr "PIN 太短"
80 #: agent/call-pinentry.c:756
81 msgid "Bad PIN"
82 msgstr "不良的 PIN"
84 #: agent/call-pinentry.c:757
85 msgid "Bad Passphrase"
86 msgstr "不良的密語"
88 #: agent/call-pinentry.c:793
89 msgid "Passphrase"
90 msgstr "密語"
92 #: agent/command-ssh.c:529
93 #, c-format
94 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
95 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
97 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079
98 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3344 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556
99 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
100 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
101 #, c-format
102 msgid "can't create `%s': %s\n"
103 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
105 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
106 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
107 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2794
108 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
109 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
110 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
111 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1973
112 #: sm/gpgsm.c:2010 sm/gpgsm.c:2048 sm/qualified.c:66
113 #, c-format
114 msgid "can't open `%s': %s\n"
115 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
117 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
118 #, c-format
119 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
120 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
122 #: agent/command-ssh.c:1657
123 #, c-format
124 msgid "detected card with S/N: %s\n"
125 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
127 #: agent/command-ssh.c:1662
128 #, c-format
129 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
130 msgstr "取得此卡片的預設認證金鑰 ID 時出錯: %s\n"
132 #: agent/command-ssh.c:1682
133 #, c-format
134 msgid "no suitable card key found: %s\n"
135 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
137 #: agent/command-ssh.c:1732
138 #, c-format
139 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
140 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
142 #: agent/command-ssh.c:1747
143 #, c-format
144 msgid "error writing key: %s\n"
145 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
147 #: agent/command-ssh.c:2055
148 #, c-format
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
150 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語%0A  %c"
152 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
153 msgid "Please re-enter this passphrase"
154 msgstr "請再次輸入密語"
156 #: agent/command-ssh.c:2404
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
160 "0Awithin gpg-agent's key storage"
161 msgstr "請輸入密語以保護收到的私鑰%%0A   %s%%0A於 gpg-agent 的金鑰存放處"
163 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
164 #: tools/symcryptrun.c:434
165 msgid "does not match - try again"
166 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
168 #: agent/command-ssh.c:2937
169 #, c-format
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
173 #: agent/divert-scd.c:199
174 msgid "Admin PIN"
175 msgstr "管理者 PIN"
177 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
178 #. used to unblock a PIN.
179 #: agent/divert-scd.c:204
180 msgid "PUK"
181 msgstr ""
183 #: agent/divert-scd.c:211
184 msgid "Reset Code"
185 msgstr "重設碼"
187 #: agent/divert-scd.c:237
188 #, c-format
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
190 msgstr ""
192 #: agent/divert-scd.c:286
193 msgid "Repeat this Reset Code"
194 msgstr "請再次輸入重設碼"
196 #: agent/divert-scd.c:288
197 #, fuzzy
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "請再次輸入 PIN"
201 #: agent/divert-scd.c:289
202 msgid "Repeat this PIN"
203 msgstr "請再次輸入 PIN"
205 #: agent/divert-scd.c:294
206 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
207 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
209 #: agent/divert-scd.c:296
210 #, fuzzy
211 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
212 msgstr "前後兩次輸入的 PIN 不一致; 請再試一次"
214 #: agent/divert-scd.c:297
215 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
216 msgstr "前後兩次輸入的 PIN 不一致; 請再試一次"
218 #: agent/divert-scd.c:309
219 #, c-format
220 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
221 msgstr "請輸入 PIN%s%s%s 以解開卡片"
223 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
224 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
225 #, c-format
226 msgid "error creating temporary file: %s\n"
227 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
229 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
230 #, c-format
231 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
232 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
234 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
235 msgid "Enter new passphrase"
236 msgstr "請輸入新密語"
238 #: agent/genkey.c:167
239 msgid "Take this one anyway"
240 msgstr "無論如何還是要用這個"
242 #: agent/genkey.c:193
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
246 "at least %u character long."
247 msgid_plural ""
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
249 "at least %u characters long."
250 msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
252 #: agent/genkey.c:214
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
256 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
257 msgid_plural ""
258 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
259 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
260 msgstr[0] ""
261 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
263 #: agent/genkey.c:237
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
267 "a known term or match%%0Acertain pattern."
268 msgstr ""
269 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
270 "合."
272 #: agent/genkey.c:253
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
278 #: agent/genkey.c:255
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
282 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
283 msgstr ""
284 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
285 "護."
287 #: agent/genkey.c:264
288 msgid "Yes, protection is not needed"
289 msgstr "是, 不需要任何保護"
291 #: agent/genkey.c:308
292 #, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
294 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
296 #: agent/genkey.c:431
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "請輸入新的密語"
300 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
301 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@選項:\n"
307 " "
309 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:105
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
313 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:108
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
317 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
318 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
319 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
320 msgid "verbose"
321 msgstr "囉唆模式"
323 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
324 #: sm/gpgsm.c:280
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "盡量安靜些"
328 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
332 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
336 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:309
337 #: tools/symcryptrun.c:167
338 msgid "|FILE|read options from FILE"
339 msgstr "|檔案|從「檔案」中讀取選項"
341 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:123
342 msgid "do not detach from the console"
343 msgstr "不要從 console 分離"
345 #: agent/gpg-agent.c:133
346 msgid "do not grab keyboard and mouse"
347 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
349 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
350 msgid "use a log file for the server"
351 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
353 #: agent/gpg-agent.c:136
354 msgid "use a standard location for the socket"
355 msgstr "為 socket 使用標準的位置"
357 #: agent/gpg-agent.c:139
358 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
359 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
361 #: agent/gpg-agent.c:142
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
365 #: agent/gpg-agent.c:143
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "不要使用 SCdaemon"
369 #: agent/gpg-agent.c:155
370 msgid "ignore requests to change the TTY"
371 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
373 #: agent/gpg-agent.c:157
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
377 #: agent/gpg-agent.c:160
378 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
379 msgstr "|N|讓快取住的 PIN 在 N 秒後到期"
381 #: agent/gpg-agent.c:173
382 msgid "do not use the PIN cache when signing"
383 msgstr "簽署時不要使用 PIN 快取"
385 #: agent/gpg-agent.c:175
386 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
387 msgstr "允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
389 #: agent/gpg-agent.c:177
390 msgid "allow presetting passphrase"
391 msgstr "允許預先設定密語"
393 #: agent/gpg-agent.c:178
394 msgid "enable ssh-agent emulation"
395 msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
397 #: agent/gpg-agent.c:180
398 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
399 msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
401 #: agent/gpg-agent.c:329 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
402 #: scd/scdaemon.c:244 sm/gpgsm.c:511 tools/gpg-connect-agent.c:180
403 #: tools/gpgconf.c:102 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
404 msgid "Please report bugs to <"
405 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <"
407 #: agent/gpg-agent.c:338
408 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
409 msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
411 #: agent/gpg-agent.c:340
412 msgid ""
413 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
414 "Secret key management for GnuPG\n"
415 msgstr ""
416 "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n"
417 "GnuPG 私鑰管理\n"
419 #: agent/gpg-agent.c:375 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:305 sm/gpgsm.c:638
420 #, c-format
421 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
422 msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n"
424 #: agent/gpg-agent.c:584 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:429
425 #: scd/scdaemon.c:399 sm/gpgsm.c:877 sm/gpgsm.c:880 tools/symcryptrun.c:996
426 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
427 #, c-format
428 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
429 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
431 #: agent/gpg-agent.c:683 g10/gpg.c:2085 scd/scdaemon.c:481 sm/gpgsm.c:969
432 #, c-format
433 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
434 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
436 #: agent/gpg-agent.c:688 agent/gpg-agent.c:1301 g10/gpg.c:2089
437 #: scd/scdaemon.c:486 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:929
438 #, c-format
439 msgid "option file `%s': %s\n"
440 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
442 #: agent/gpg-agent.c:696 g10/gpg.c:2096 scd/scdaemon.c:494 sm/gpgsm.c:980
443 #, c-format
444 msgid "reading options from `%s'\n"
445 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
447 #: agent/gpg-agent.c:1050 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
448 #: g10/plaintext.c:162
449 #, c-format
450 msgid "error creating `%s': %s\n"
451 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
453 #: agent/gpg-agent.c:1414 agent/gpg-agent.c:1532 agent/gpg-agent.c:1536
454 #: agent/gpg-agent.c:1577 agent/gpg-agent.c:1581 g10/exec.c:172
455 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:990
456 #, c-format
457 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
458 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
460 #: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
461 msgid "name of socket too long\n"
462 msgstr "socket 名稱太長\n"
464 #: agent/gpg-agent.c:1451 scd/scdaemon.c:1027
465 #, c-format
466 msgid "can't create socket: %s\n"
467 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
469 #: agent/gpg-agent.c:1460
470 #, c-format
471 msgid "socket name `%s' is too long\n"
472 msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n"
474 #: agent/gpg-agent.c:1478
475 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
476 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
478 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1046
479 msgid "error getting nonce for the socket\n"
480 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
482 #: agent/gpg-agent.c:1494 scd/scdaemon.c:1049
483 #, c-format
484 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
485 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
487 #: agent/gpg-agent.c:1506 scd/scdaemon.c:1058
488 #, c-format
489 msgid "listen() failed: %s\n"
490 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
492 #: agent/gpg-agent.c:1512 scd/scdaemon.c:1065
493 #, c-format
494 msgid "listening on socket `%s'\n"
495 msgstr "正在候聽 socket `%s'\n"
497 #: agent/gpg-agent.c:1540 agent/gpg-agent.c:1587 g10/openfile.c:432
498 #, c-format
499 msgid "directory `%s' created\n"
500 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
502 #: agent/gpg-agent.c:1593
503 #, c-format
504 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
505 msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n"
507 #: agent/gpg-agent.c:1597
508 #, c-format
509 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
510 msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n"
512 #: agent/gpg-agent.c:1727 scd/scdaemon.c:1081
513 #, c-format
514 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
515 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
517 #: agent/gpg-agent.c:1749
518 #, c-format
519 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
520 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
522 #: agent/gpg-agent.c:1754
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
527 #: agent/gpg-agent.c:1774
528 #, c-format
529 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
530 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
532 #: agent/gpg-agent.c:1779
533 #, c-format
534 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
535 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
537 #: agent/gpg-agent.c:1919 scd/scdaemon.c:1218
538 #, c-format
539 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
540 msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:2028 scd/scdaemon.c:1285
543 #, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "%s %s 已停止\n"
547 #: agent/gpg-agent.c:2156
548 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
549 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
551 #: agent/gpg-agent.c:2167 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:326
552 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
553 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
554 msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:2180 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:338
557 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
558 #, c-format
559 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
560 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
562 #: agent/preset-passphrase.c:98
563 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
564 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
566 #: agent/preset-passphrase.c:101
567 msgid ""
568 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
569 "Password cache maintenance\n"
570 msgstr ""
571 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
572 "密碼快取維護\n"
574 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
575 #: tools/gpgconf.c:60
576 msgid ""
577 "@Commands:\n"
578 " "
579 msgstr ""
580 "@指令:\n"
581 " "
583 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
584 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
585 #: tools/symcryptrun.c:157
586 msgid ""
587 "@\n"
588 "Options:\n"
589 " "
590 msgstr ""
591 "@\n"
592 "選項:\n"
593 " "
595 #: agent/protect-tool.c:163
596 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
597 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
599 #: agent/protect-tool.c:165
600 msgid ""
601 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
602 "Secret key maintenance tool\n"
603 msgstr ""
604 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
605 "私鑰維護工具\n"
607 #: agent/protect-tool.c:1151
608 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
609 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
611 #: agent/protect-tool.c:1156
612 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
613 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
615 #: agent/protect-tool.c:1162
616 msgid ""
617 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
618 "system."
619 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
621 #: agent/protect-tool.c:1167
622 msgid ""
623 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
624 "needed to complete this operation."
625 msgstr ""
626 "請輸入完成這項操作所需的\n"
627 "密語或 PIN."
629 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
630 msgid "Passphrase:"
631 msgstr "密語:"
633 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
634 msgid "cancelled\n"
635 msgstr "已取消\n"
637 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
638 #, c-format
639 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
640 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
642 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
643 #, c-format
644 msgid "error opening `%s': %s\n"
645 msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n"
647 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
648 #, c-format
649 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
650 msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n"
652 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
653 #, c-format
654 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
655 msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n"
657 #: agent/trustlist.c:185
658 #, c-format
659 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
660 msgstr "沒有系統信任清單 `%s' 可用\n"
662 #: agent/trustlist.c:229
663 #, c-format
664 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
665 msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
667 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
668 #, c-format
669 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
670 msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n"
672 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
673 #, c-format
674 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
675 msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
677 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
678 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
679 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
681 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
682 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
683 #. Pinentry to insert a line break.  The double
684 #. percent sign is actually needed because it is also
685 #. a printf format string.  If you need to insert a
686 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
687 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
688 #. certificate.
689 #: agent/trustlist.c:610
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
693 "certificates?"
694 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
696 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
697 msgid "Yes"
698 msgstr "Yes"
700 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
701 msgid "No"
702 msgstr "No"
704 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
705 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
706 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
707 #. needed because it is also a printf format string.  If you
708 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
709 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
710 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
711 #. as stored in the certificate.
712 #: agent/trustlist.c:653
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
716 "fingerprint:%%0A  %s"
717 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
719 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
720 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
721 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
722 #: agent/trustlist.c:667
723 msgid "Correct"
724 msgstr "正確"
726 #: agent/trustlist.c:667
727 msgid "Wrong"
728 msgstr ""
730 #: agent/findkey.c:156
731 #, c-format
732 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
733 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
735 #: agent/findkey.c:172
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
739 "it now."
740 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
742 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
743 msgid "Change passphrase"
744 msgstr "更改密語"
746 #: agent/findkey.c:194
747 msgid "I'll change it later"
748 msgstr "我稍後再變更"
750 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
751 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
752 #, c-format
753 msgid "error creating a pipe: %s\n"
754 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
756 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
757 #, c-format
758 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
759 msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
761 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
762 #, c-format
763 msgid "error forking process: %s\n"
764 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
766 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
767 #, c-format
768 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
769 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
771 #: common/exechelp.c:819
772 #, c-format
773 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
774 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
776 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
777 #, c-format
778 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
779 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
781 #: common/exechelp.c:870
782 #, c-format
783 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
784 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
786 #: common/exechelp.c:883
787 #, c-format
788 msgid "error running `%s': terminated\n"
789 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 已終止\n"
791 #: common/http.c:1674
792 #, c-format
793 msgid "error creating socket: %s\n"
794 msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
796 #: common/http.c:1718
797 msgid "host not found"
798 msgstr "找不到主機"
800 #: common/simple-pwquery.c:338
801 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
802 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
804 #: common/simple-pwquery.c:395
805 #, c-format
806 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
807 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
809 #: common/simple-pwquery.c:406
810 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
811 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
813 #: common/simple-pwquery.c:416
814 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
815 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
817 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
818 msgid "canceled by user\n"
819 msgstr "由使用者取消\n"
821 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
822 msgid "problem with the agent\n"
823 msgstr "代理程式的問題\n"
825 #: common/sysutils.c:105
826 #, c-format
827 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
828 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
830 #: common/sysutils.c:200
831 #, c-format
832 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
833 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
835 #: common/sysutils.c:232
836 #, c-format
837 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
838 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
841 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
842 msgid "yes"
843 msgstr "yes"
845 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
846 msgid "yY"
847 msgstr "yY"
849 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
850 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
851 msgid "no"
852 msgstr "no"
854 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
855 msgid "nN"
856 msgstr "nN"
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 #: common/yesno.c:72
860 msgid "quit"
861 msgstr "quit"
863 #: common/yesno.c:75
864 msgid "qQ"
865 msgstr "qQ"
867 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
868 #: common/yesno.c:109
869 msgid "okay|okay"
870 msgstr "okay|okay"
872 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
873 #: common/yesno.c:111
874 msgid "cancel|cancel"
875 msgstr "cancel|cancel"
877 #: common/yesno.c:112
878 msgid "oO"
879 msgstr "oO"
881 #: common/yesno.c:113
882 msgid "cC"
883 msgstr "cC"
885 #: common/miscellaneous.c:77
886 #, c-format
887 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
888 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
890 #: common/miscellaneous.c:80
891 #, c-format
892 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
893 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
895 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
896 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
897 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n"
899 #: common/asshelp.c:349
900 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
901 msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
903 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
904 #. verbatim.  It will not be printed.
905 #: common/audit.c:474
906 msgid "|audit-log-result|Good"
907 msgstr ""
909 #: common/audit.c:477
910 msgid "|audit-log-result|Bad"
911 msgstr ""
913 #: common/audit.c:479
914 msgid "|audit-log-result|Not supported"
915 msgstr ""
917 #: common/audit.c:481
918 #, fuzzy
919 msgid "|audit-log-result|No certificate"
920 msgstr "匯入憑證"
922 #: common/audit.c:483
923 msgid "|audit-log-result|Error"
924 msgstr ""
926 #: common/audit.c:716
927 msgid "Certificate chain available"
928 msgstr "有可用的憑證鏈"
930 #: common/audit.c:723
931 msgid "root certificate missing"
932 msgstr "根憑證遺失"
934 #: common/audit.c:749
935 msgid "Data encryption succeeded"
936 msgstr "資料已加密成功"
938 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
939 msgid "Data available"
940 msgstr "有可用的資料"
942 #: common/audit.c:757
943 msgid "Session key created"
944 msgstr "階段金鑰已建立"
946 #: common/audit.c:762
947 #, c-format
948 msgid "algorithm: %s"
949 msgstr "演算法: %s"
951 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
952 #, c-format
953 msgid "unsupported algorithm: %s"
954 msgstr "未支援的演算法: %s"
956 #: common/audit.c:768
957 msgid "seems to be not encrypted"
958 msgstr "看起來未加密"
960 #: common/audit.c:774
961 msgid "Number of recipients"
962 msgstr "收件者數量"
964 #: common/audit.c:782
965 #, c-format
966 msgid "Recipient %d"
967 msgstr "收件者 %d"
969 #: common/audit.c:810
970 msgid "Data signing succeeded"
971 msgstr "資料已簽署成功"
973 #: common/audit.c:830
974 msgid "Data decryption succeeded"
975 msgstr "資料已解密成功"
977 #: common/audit.c:855
978 msgid "Data verification succeeded"
979 msgstr "資料驗證成功"
981 #: common/audit.c:864
982 msgid "Signature available"
983 msgstr "有可用的簽章"
985 #: common/audit.c:869
986 msgid "Parsing signature succeeded"
987 msgstr "剖析簽章成功"
989 #: common/audit.c:874
990 #, c-format
991 msgid "Bad hash algorithm: %s"
992 msgstr "不良的雜湊演算法: %s"
994 #: common/audit.c:889
995 #, c-format
996 msgid "Signature %d"
997 msgstr "簽章 %d"
999 #: common/audit.c:905
1000 msgid "Certificate chain valid"
1001 msgstr "憑證鏈有效"
1003 #: common/audit.c:916
1004 msgid "Root certificate trustworthy"
1005 msgstr "根憑證可信賴"
1007 #: common/audit.c:926
1008 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1009 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
1011 #: common/audit.c:943
1012 msgid "Included certificates"
1013 msgstr "包含在內的憑證"
1015 #: common/audit.c:1002
1016 msgid "No audit log entries."
1017 msgstr "沒有稽核日誌項目."
1019 #: common/audit.c:1051
1020 msgid "Unknown operation"
1021 msgstr "未知的操作"
1023 #: common/audit.c:1069
1024 msgid "Gpg-Agent usable"
1025 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
1027 #: common/audit.c:1079
1028 msgid "Dirmngr usable"
1029 msgstr "Dirmngr 可以使用"
1031 #: common/audit.c:1115
1032 #, c-format
1033 msgid "No help available for `%s'."
1034 msgstr "`%s' 沒有可用的說明."
1036 #: common/helpfile.c:80
1037 msgid "ignoring garbage line"
1038 msgstr "忽略垃圾列"
1040 #: common/gettime.c:503
1041 msgid "[none]"
1042 msgstr "[ 無 ]"
1044 #: g10/armor.c:379
1045 #, c-format
1046 msgid "armor: %s\n"
1047 msgstr "封裝: %s\n"
1049 #: g10/armor.c:418
1050 msgid "invalid armor header: "
1051 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1053 #: g10/armor.c:429
1054 msgid "armor header: "
1055 msgstr "封裝檔頭: "
1057 #: g10/armor.c:442
1058 msgid "invalid clearsig header\n"
1059 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1061 #: g10/armor.c:455
1062 msgid "unknown armor header: "
1063 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1065 #: g10/armor.c:508
1066 msgid "nested clear text signatures\n"
1067 msgstr "多層明文簽章\n"
1069 #: g10/armor.c:643
1070 msgid "unexpected armor: "
1071 msgstr "未預期的封裝: "
1073 #: g10/armor.c:655
1074 msgid "invalid dash escaped line: "
1075 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1077 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1078 #, c-format
1079 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1080 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1082 #: g10/armor.c:852
1083 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1084 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1086 #: g10/armor.c:886
1087 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1088 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1090 #: g10/armor.c:894
1091 msgid "malformed CRC\n"
1092 msgstr "CRC 被變造過\n"
1094 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1095 #, c-format
1096 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1097 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1099 #: g10/armor.c:918
1100 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1101 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1103 #: g10/armor.c:922
1104 msgid "error in trailer line\n"
1105 msgstr "結尾列有問題\n"
1107 #: g10/armor.c:1233
1108 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1109 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1111 #: g10/armor.c:1238
1112 #, c-format
1113 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1114 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1116 #: g10/armor.c:1242
1117 msgid ""
1118 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1119 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1121 #: g10/build-packet.c:976
1122 msgid ""
1123 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1124 "an '='\n"
1125 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1127 #: g10/build-packet.c:988
1128 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1129 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1131 #: g10/build-packet.c:994
1132 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1133 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1135 #: g10/build-packet.c:1012
1136 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1137 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1139 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1140 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1141 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1143 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1144 msgid "not human readable"
1145 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1147 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1148 #, c-format
1149 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1150 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1152 #: g10/card-util.c:90
1153 #, c-format
1154 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1155 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1157 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1611 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1158 #: g10/keygen.c:2985 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1159 msgid "can't do this in batch mode\n"
1160 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1162 #: g10/card-util.c:106
1163 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1164 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1166 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2012
1167 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1168 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1170 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1340 g10/card-util.c:1419
1171 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1172 #: g10/keygen.c:1679 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1173 msgid "Your selection? "
1174 msgstr "你要選哪一個? "
1176 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1177 msgid "[not set]"
1178 msgstr "[未設定]"
1180 #: g10/card-util.c:509
1181 msgid "male"
1182 msgstr "男性"
1184 #: g10/card-util.c:510
1185 msgid "female"
1186 msgstr "女性"
1188 #: g10/card-util.c:510
1189 msgid "unspecified"
1190 msgstr "未特定"
1192 #: g10/card-util.c:537
1193 msgid "not forced"
1194 msgstr "不強迫使用"
1196 #: g10/card-util.c:537
1197 msgid "forced"
1198 msgstr "強迫使用"
1200 #: g10/card-util.c:628
1201 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1202 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1204 #: g10/card-util.c:630
1205 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1206 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1208 #: g10/card-util.c:632
1209 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1210 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1212 #: g10/card-util.c:649
1213 msgid "Cardholder's surname: "
1214 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1216 #: g10/card-util.c:651
1217 msgid "Cardholder's given name: "
1218 msgstr "卡片持有者的名字: "
1220 #: g10/card-util.c:669
1221 #, c-format
1222 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1223 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1225 #: g10/card-util.c:690
1226 msgid "URL to retrieve public key: "
1227 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1229 #: g10/card-util.c:698
1230 #, c-format
1231 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1232 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1234 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1235 #, c-format
1236 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1237 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1239 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1240 #, c-format
1241 msgid "error reading `%s': %s\n"
1242 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
1244 #: g10/card-util.c:836
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "error writing `%s': %s\n"
1247 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
1249 #: g10/card-util.c:863
1250 msgid "Login data (account name): "
1251 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1253 #: g10/card-util.c:873
1254 #, c-format
1255 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1256 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1258 #: g10/card-util.c:909
1259 msgid "Private DO data: "
1260 msgstr "私人的 DO 資料: "
1262 #: g10/card-util.c:919
1263 #, c-format
1264 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1265 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1267 #: g10/card-util.c:1002
1268 msgid "Language preferences: "
1269 msgstr "介面語言偏好設定: "
1271 #: g10/card-util.c:1010
1272 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1273 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1275 #: g10/card-util.c:1019
1276 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1277 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1279 #: g10/card-util.c:1041
1280 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1281 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1283 #: g10/card-util.c:1055
1284 msgid "Error: invalid response.\n"
1285 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1287 #: g10/card-util.c:1077
1288 msgid "CA fingerprint: "
1289 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1291 #: g10/card-util.c:1100
1292 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1293 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1295 #: g10/card-util.c:1150
1296 #, c-format
1297 msgid "key operation not possible: %s\n"
1298 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1300 #: g10/card-util.c:1151
1301 msgid "not an OpenPGP card"
1302 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1304 #: g10/card-util.c:1160
1305 #, c-format
1306 msgid "error getting current key info: %s\n"
1307 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1309 #: g10/card-util.c:1247
1310 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1311 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1313 #: g10/card-util.c:1267 g10/card-util.c:1276
1314 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1315 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1317 #: g10/card-util.c:1288
1318 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1319 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1321 #: g10/card-util.c:1297
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1325 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1326 "You should change them using the command --change-pin\n"
1327 msgstr ""
1328 "請注意 PIN 的出廠設定值為\n"
1329 "   PIN = `%s'     管理者 PIN = `%s'\n"
1330 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1332 #: g10/card-util.c:1331
1333 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1334 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1336 #: g10/card-util.c:1333 g10/card-util.c:1410
1337 msgid "   (1) Signature key\n"
1338 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1340 #: g10/card-util.c:1334 g10/card-util.c:1412
1341 msgid "   (2) Encryption key\n"
1342 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1344 #: g10/card-util.c:1335 g10/card-util.c:1414
1345 msgid "   (3) Authentication key\n"
1346 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1348 #: g10/card-util.c:1351 g10/card-util.c:1430 g10/keyedit.c:945
1349 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1732 g10/revoke.c:683
1350 msgid "Invalid selection.\n"
1351 msgstr "無效的選擇.\n"
1353 #: g10/card-util.c:1407
1354 msgid "Please select where to store the key:\n"
1355 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1357 #: g10/card-util.c:1442
1358 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1359 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
1361 #: g10/card-util.c:1447
1362 msgid "secret parts of key are not available\n"
1363 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
1365 #: g10/card-util.c:1452
1366 msgid "secret key already stored on a card\n"
1367 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1369 #: g10/card-util.c:1521 g10/keyedit.c:1380
1370 msgid "quit this menu"
1371 msgstr "離開這個選單"
1373 #: g10/card-util.c:1523
1374 msgid "show admin commands"
1375 msgstr "顯示管理者指令"
1377 #: g10/card-util.c:1524 g10/keyedit.c:1383
1378 msgid "show this help"
1379 msgstr "顯示這份線上說明"
1381 #: g10/card-util.c:1526
1382 msgid "list all available data"
1383 msgstr "列出所有可用的資料"
1385 #: g10/card-util.c:1529
1386 msgid "change card holder's name"
1387 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1389 #: g10/card-util.c:1530
1390 msgid "change URL to retrieve key"
1391 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1393 #: g10/card-util.c:1531
1394 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1395 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1397 #: g10/card-util.c:1532
1398 msgid "change the login name"
1399 msgstr "變更登入名稱"
1401 #: g10/card-util.c:1533
1402 msgid "change the language preferences"
1403 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1405 #: g10/card-util.c:1534
1406 msgid "change card holder's sex"
1407 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1409 #: g10/card-util.c:1535
1410 msgid "change a CA fingerprint"
1411 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1413 #: g10/card-util.c:1536
1414 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1415 msgstr "切換簽章是否強制使用 PIN 的旗標"
1417 #: g10/card-util.c:1537
1418 msgid "generate new keys"
1419 msgstr "產生新的金鑰"
1421 #: g10/card-util.c:1538
1422 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1423 msgstr "變更或解凍 PIN 的選單"
1425 #: g10/card-util.c:1539
1426 msgid "verify the PIN and list all data"
1427 msgstr "驗證 PIN 並列出所有的資料"
1429 #: g10/card-util.c:1540
1430 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1431 msgstr "用重設碼來解凍 PIN"
1433 #: g10/card-util.c:1663 g10/keyedit.c:1654
1434 msgid "Command> "
1435 msgstr "指令> "
1437 #: g10/card-util.c:1706
1438 msgid "Admin-only command\n"
1439 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1441 #: g10/card-util.c:1737
1442 msgid "Admin commands are allowed\n"
1443 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1445 #: g10/card-util.c:1739
1446 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1447 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1449 #: g10/card-util.c:1830 g10/keyedit.c:2280
1450 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1451 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1453 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1454 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1455 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1457 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3967 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1458 #, c-format
1459 msgid "can't open `%s'\n"
1460 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
1462 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1734
1463 #: g10/revoke.c:226
1464 #, c-format
1465 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1466 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1468 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1748
1469 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1470 #, c-format
1471 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1472 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1474 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1475 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1476 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1478 #: g10/delkey.c:133
1479 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1480 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1482 #: g10/delkey.c:145
1483 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1484 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1486 #: g10/delkey.c:153
1487 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1488 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1490 #: g10/delkey.c:163
1491 #, c-format
1492 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1493 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1495 #: g10/delkey.c:173
1496 msgid "ownertrust information cleared\n"
1497 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1499 #: g10/delkey.c:204
1500 #, c-format
1501 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1502 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1504 #: g10/delkey.c:206
1505 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1506 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1508 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1509 #, c-format
1510 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1511 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1513 #: g10/encode.c:232
1514 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1515 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1517 #: g10/encode.c:246
1518 #, c-format
1519 msgid "using cipher %s\n"
1520 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1522 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1523 #, c-format
1524 msgid "`%s' already compressed\n"
1525 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
1527 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1528 #, c-format
1529 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1530 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
1532 #: g10/encode.c:485
1533 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1534 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
1536 #: g10/encode.c:510
1537 #, c-format
1538 msgid "reading from `%s'\n"
1539 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
1541 #: g10/encode.c:541
1542 msgid ""
1543 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1544 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
1546 #: g10/encode.c:559
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1550 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1552 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1556 "preferences\n"
1557 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1559 #: g10/encode.c:751
1560 #, c-format
1561 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1562 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1564 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1565 #, c-format
1566 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1567 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1569 #: g10/encode.c:848
1570 #, c-format
1571 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1572 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1574 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1575 #, c-format
1576 msgid "%s encrypted data\n"
1577 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1579 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1580 #, c-format
1581 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1582 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1584 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1585 msgid ""
1586 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1587 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1589 #: g10/encr-data.c:145
1590 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1591 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1593 #: g10/exec.c:49
1594 msgid "no remote program execution supported\n"
1595 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1597 #: g10/exec.c:313
1598 msgid ""
1599 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1600 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1602 #: g10/exec.c:343
1603 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1604 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1606 #: g10/exec.c:421
1607 #, c-format
1608 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1609 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
1611 #: g10/exec.c:424
1612 #, c-format
1613 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1614 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
1616 #: g10/exec.c:509
1617 #, c-format
1618 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1619 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1621 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1622 msgid "unnatural exit of external program\n"
1623 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1625 #: g10/exec.c:535
1626 msgid "unable to execute external program\n"
1627 msgstr "無法執行外部程式\n"
1629 #: g10/exec.c:552
1630 #, c-format
1631 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1632 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1634 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1635 #, c-format
1636 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1637 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
1639 #: g10/exec.c:609
1640 #, c-format
1641 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1642 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
1644 #: g10/export.c:61
1645 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1646 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1648 #: g10/export.c:63
1649 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1650 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1652 #: g10/export.c:65
1653 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1654 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1656 #: g10/export.c:67
1657 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1658 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
1660 #: g10/export.c:69
1661 msgid "remove unusable parts from key during export"
1662 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1664 #: g10/export.c:71
1665 msgid "remove as much as possible from key during export"
1666 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1668 #: g10/export.c:73
1669 msgid "export keys in an S-expression based format"
1670 msgstr "匯出金鑰成以 S-expression 為基礎的格式"
1672 #: g10/export.c:338
1673 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1674 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1676 #: g10/export.c:367
1677 #, c-format
1678 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1679 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
1681 #: g10/export.c:375
1682 #, c-format
1683 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1684 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1686 #: g10/export.c:386
1687 #, c-format
1688 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1689 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1691 #: g10/export.c:537
1692 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1693 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
1695 #: g10/export.c:560
1696 #, c-format
1697 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1698 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
1700 #  I hope this warning doesn't confuse people.
1701 #: g10/export.c:584
1702 #, c-format
1703 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1704 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
1706 #: g10/export.c:633
1707 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1708 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1710 #: g10/getkey.c:152
1711 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1712 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1714 #: g10/getkey.c:175
1715 msgid "[User ID not found]"
1716 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1718 #: g10/getkey.c:1113
1719 #, c-format
1720 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1721 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1723 #: g10/getkey.c:1118
1724 #, c-format
1725 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1726 msgstr "取得 `%s' 於 %s 時出錯: %s\n"
1728 #: g10/getkey.c:1120
1729 msgid "No fingerprint"
1730 msgstr "沒有指紋"
1732 #: g10/getkey.c:1930
1733 #, c-format
1734 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1735 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1737 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
1738 #, c-format
1739 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1740 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1742 #: g10/getkey.c:2759
1743 #, c-format
1744 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1745 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1747 #: g10/getkey.c:2806
1748 #, c-format
1749 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1750 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1752 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1753 msgid "make a signature"
1754 msgstr "建立簽章"
1756 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1757 msgid "make a clear text signature"
1758 msgstr "建立明文簽章"
1760 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1761 msgid "make a detached signature"
1762 msgstr "建立分離式簽章"
1764 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1765 msgid "encrypt data"
1766 msgstr "加密資料"
1768 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1769 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1770 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1772 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1773 msgid "decrypt data (default)"
1774 msgstr "資料解密 (預設)"
1776 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1777 msgid "verify a signature"
1778 msgstr "驗證簽章"
1780 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1781 msgid "list keys"
1782 msgstr "列出金鑰"
1784 #: g10/gpg.c:385
1785 msgid "list keys and signatures"
1786 msgstr "列出金鑰和簽章"
1788 #: g10/gpg.c:386
1789 msgid "list and check key signatures"
1790 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1792 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1793 msgid "list keys and fingerprints"
1794 msgstr "列出金鑰和指紋"
1796 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1797 msgid "list secret keys"
1798 msgstr "列出私鑰"
1800 #: g10/gpg.c:389
1801 msgid "generate a new key pair"
1802 msgstr "產生新的金鑰對"
1804 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1805 msgid "remove keys from the public keyring"
1806 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1808 #: g10/gpg.c:393
1809 msgid "remove keys from the secret keyring"
1810 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1812 #: g10/gpg.c:394
1813 msgid "sign a key"
1814 msgstr "簽署金鑰"
1816 #: g10/gpg.c:395
1817 msgid "sign a key locally"
1818 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1820 #: g10/gpg.c:396
1821 msgid "sign or edit a key"
1822 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1824 #: g10/gpg.c:397
1825 msgid "generate a revocation certificate"
1826 msgstr "產生撤銷憑證"
1828 #: g10/gpg.c:399
1829 msgid "export keys"
1830 msgstr "匯出金鑰"
1832 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:202
1833 msgid "export keys to a key server"
1834 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1836 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:203
1837 msgid "import keys from a key server"
1838 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1840 #: g10/gpg.c:403
1841 msgid "search for keys on a key server"
1842 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1844 #: g10/gpg.c:405
1845 msgid "update all keys from a keyserver"
1846 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1848 #: g10/gpg.c:410
1849 msgid "import/merge keys"
1850 msgstr "匯入/合併金鑰"
1852 #: g10/gpg.c:413
1853 msgid "print the card status"
1854 msgstr "列印卡片狀態"
1856 #: g10/gpg.c:414
1857 msgid "change data on a card"
1858 msgstr "變更卡片上的資料"
1860 #: g10/gpg.c:415
1861 msgid "change a card's PIN"
1862 msgstr "變更卡片的 PIN"
1864 #: g10/gpg.c:424
1865 msgid "update the trust database"
1866 msgstr "更新信任資料庫"
1868 #: g10/gpg.c:431
1869 msgid "print message digests"
1870 msgstr "印出訊息摘要"
1872 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:208
1873 msgid "run in server mode"
1874 msgstr "以伺服器模式執行"
1876 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:226
1877 msgid "create ascii armored output"
1878 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1880 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:239
1881 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1882 msgstr "|使用者-ID|以「使用者-ID」作為加密對象"
1884 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:276
1885 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1886 msgstr "|使用者-ID|拿「使用者-ID」來簽署或解密"
1888 #: g10/gpg.c:457
1889 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1890 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1892 #: g10/gpg.c:463
1893 msgid "use canonical text mode"
1894 msgstr "使用標準的文字模式"
1896 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:278
1897 msgid "|FILE|write output to FILE"
1898 msgstr "|檔案|將輸出寫入至「檔案」"
1900 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
1901 msgid "do not make any changes"
1902 msgstr "不要做任何改變"
1904 #: g10/gpg.c:497
1905 msgid "prompt before overwriting"
1906 msgstr "覆寫前先詢問"
1908 #: g10/gpg.c:549
1909 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1910 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1912 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:333
1913 msgid ""
1914 "@\n"
1915 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1916 msgstr ""
1917 "@\n"
1918 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1920 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
1921 msgid ""
1922 "@\n"
1923 "Examples:\n"
1924 "\n"
1925 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1926 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1927 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1928 " --list-keys [names]        show keys\n"
1929 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1930 msgstr ""
1931 "@\n"
1932 "範例:\n"
1933 "\n"
1934 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1935 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1936 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1937 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1938 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1940 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
1941 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1942 msgstr ""
1943 "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵, 向 <Jedi@Jedi.org> 回報翻譯瑕疵.\n"
1945 #: g10/gpg.c:831
1946 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1947 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1949 #: g10/gpg.c:834
1950 msgid ""
1951 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1952 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1953 "default operation depends on the input data\n"
1954 msgstr ""
1955 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
1956 "簽署, 檢查, 加密或解密\n"
1957 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1959 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:535
1960 msgid ""
1961 "\n"
1962 "Supported algorithms:\n"
1963 msgstr ""
1964 "\n"
1965 "已支援的演算法:\n"
1967 #: g10/gpg.c:848
1968 msgid "Pubkey: "
1969 msgstr "公鑰: "
1971 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2346
1972 msgid "Cipher: "
1973 msgstr "編密法: "
1975 #: g10/gpg.c:862
1976 msgid "Hash: "
1977 msgstr "雜湊: "
1979 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2391
1980 msgid "Compression: "
1981 msgstr "壓縮: "
1983 #: g10/gpg.c:939
1984 msgid "usage: gpg [options] "
1985 msgstr "用法: gpg [選項] "
1987 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:674
1988 msgid "conflicting commands\n"
1989 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1991 #: g10/gpg.c:1133
1992 #, c-format
1993 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1994 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
1996 #: g10/gpg.c:1330
1997 #, c-format
1998 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1999 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
2001 #: g10/gpg.c:1333
2002 #, c-format
2003 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2004 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
2006 #: g10/gpg.c:1336
2007 #, c-format
2008 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2009 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
2011 #: g10/gpg.c:1342
2012 #, c-format
2013 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2014 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
2016 #: g10/gpg.c:1345
2017 #, c-format
2018 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2019 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
2021 #: g10/gpg.c:1348
2022 #, c-format
2023 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2024 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
2026 #: g10/gpg.c:1354
2027 #, c-format
2028 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2029 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2031 #: g10/gpg.c:1357
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2035 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2037 #: g10/gpg.c:1360
2038 #, c-format
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2040 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2042 #: g10/gpg.c:1366
2043 #, c-format
2044 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2045 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2047 #: g10/gpg.c:1369
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2051 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2053 #: g10/gpg.c:1372
2054 #, c-format
2055 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2056 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2058 #: g10/gpg.c:1551
2059 #, c-format
2060 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2061 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
2063 #: g10/gpg.c:1650
2064 msgid "display photo IDs during key listings"
2065 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2067 #: g10/gpg.c:1652
2068 msgid "show policy URLs during signature listings"
2069 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2071 #: g10/gpg.c:1654
2072 msgid "show all notations during signature listings"
2073 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2075 #: g10/gpg.c:1656
2076 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2077 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2079 #: g10/gpg.c:1660
2080 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2081 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2083 #: g10/gpg.c:1662
2084 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2085 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2087 #: g10/gpg.c:1664
2088 msgid "show user ID validity during key listings"
2089 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2091 #: g10/gpg.c:1666
2092 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2093 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2095 #: g10/gpg.c:1668
2096 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2097 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2099 #: g10/gpg.c:1670
2100 msgid "show the keyring name in key listings"
2101 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2103 #: g10/gpg.c:1672
2104 msgid "show expiration dates during signature listings"
2105 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2107 #: g10/gpg.c:1833
2108 #, c-format
2109 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2110 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
2112 #: g10/gpg.c:1925
2113 #, c-format
2114 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2115 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
2117 #: g10/gpg.c:2313 g10/gpg.c:2990 g10/gpg.c:3002
2118 #, c-format
2119 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2120 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
2122 #: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
2123 #, c-format
2124 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2125 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
2127 #: g10/gpg.c:2588
2128 #, c-format
2129 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2130 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
2132 #: g10/gpg.c:2611 g10/gpg.c:2806 g10/keyedit.c:4121
2133 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2134 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2136 #: g10/gpg.c:2623
2137 #, c-format
2138 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2139 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2141 #: g10/gpg.c:2626
2142 msgid "invalid keyserver options\n"
2143 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2145 #: g10/gpg.c:2633
2146 #, c-format
2147 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2148 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2150 #: g10/gpg.c:2636
2151 msgid "invalid import options\n"
2152 msgstr "無效的匯入選項\n"
2154 #: g10/gpg.c:2643
2155 #, c-format
2156 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2157 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2159 #: g10/gpg.c:2646
2160 msgid "invalid export options\n"
2161 msgstr "無效的匯出選項\n"
2163 #: g10/gpg.c:2653
2164 #, c-format
2165 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2166 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2168 #: g10/gpg.c:2656
2169 msgid "invalid list options\n"
2170 msgstr "無效的清單選項\n"
2172 #: g10/gpg.c:2664
2173 msgid "display photo IDs during signature verification"
2174 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2176 #: g10/gpg.c:2666
2177 msgid "show policy URLs during signature verification"
2178 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2180 #: g10/gpg.c:2668
2181 msgid "show all notations during signature verification"
2182 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2184 #: g10/gpg.c:2670
2185 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2186 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2188 #: g10/gpg.c:2674
2189 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2190 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2192 #: g10/gpg.c:2676
2193 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2194 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2196 #: g10/gpg.c:2678
2197 msgid "show user ID validity during signature verification"
2198 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2200 #: g10/gpg.c:2680
2201 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2202 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2204 #: g10/gpg.c:2682
2205 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2206 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2208 #: g10/gpg.c:2684
2209 msgid "validate signatures with PKA data"
2210 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2212 #: g10/gpg.c:2686
2213 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2214 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2216 #: g10/gpg.c:2693
2217 #, c-format
2218 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2219 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2221 #: g10/gpg.c:2696
2222 msgid "invalid verify options\n"
2223 msgstr "無效的驗證選項\n"
2225 #: g10/gpg.c:2703
2226 #, c-format
2227 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2228 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2230 #: g10/gpg.c:2878
2231 #, c-format
2232 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2233 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2235 #: g10/gpg.c:2881
2236 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2237 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2239 #: g10/gpg.c:2979 sm/gpgsm.c:1387
2240 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2241 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2243 #: g10/gpg.c:2983
2244 #, c-format
2245 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2246 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2248 #: g10/gpg.c:2992
2249 #, c-format
2250 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2251 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2253 #: g10/gpg.c:2995
2254 #, c-format
2255 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2256 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2258 #: g10/gpg.c:3010
2259 #, c-format
2260 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2261 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2263 #: g10/gpg.c:3024
2264 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2265 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
2267 #: g10/gpg.c:3030
2268 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2269 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
2271 #: g10/gpg.c:3036
2272 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2273 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
2275 #: g10/gpg.c:3049
2276 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2277 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
2279 #: g10/gpg.c:3115 g10/gpg.c:3139 sm/gpgsm.c:1459
2280 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2281 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2283 #: g10/gpg.c:3121 g10/gpg.c:3145 sm/gpgsm.c:1465 sm/gpgsm.c:1471
2284 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2285 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2287 #: g10/gpg.c:3127
2288 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2289 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2291 #: g10/gpg.c:3133
2292 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2293 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2295 #: g10/gpg.c:3148
2296 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2297 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2299 #: g10/gpg.c:3150
2300 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2301 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2303 #: g10/gpg.c:3152
2304 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2305 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2307 #: g10/gpg.c:3154
2308 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2309 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2311 #: g10/gpg.c:3156
2312 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2313 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2315 #: g10/gpg.c:3159
2316 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2317 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
2319 #: g10/gpg.c:3163
2320 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2321 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2323 #: g10/gpg.c:3170
2324 msgid "invalid default preferences\n"
2325 msgstr "無效的預設偏好\n"
2327 #: g10/gpg.c:3179
2328 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2329 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2331 #: g10/gpg.c:3183
2332 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2333 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2335 #: g10/gpg.c:3187
2336 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2337 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2339 #: g10/gpg.c:3220
2340 #, c-format
2341 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2342 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2344 #: g10/gpg.c:3267
2345 #, c-format
2346 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2347 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
2349 #: g10/gpg.c:3272
2350 #, c-format
2351 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2352 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
2354 #: g10/gpg.c:3277
2355 #, c-format
2356 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2357 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
2359 #: g10/gpg.c:3363
2360 #, c-format
2361 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2362 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2364 #: g10/gpg.c:3374
2365 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2366 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2368 #: g10/gpg.c:3395
2369 msgid "--store [filename]"
2370 msgstr "--store [檔名]"
2372 #: g10/gpg.c:3402
2373 msgid "--symmetric [filename]"
2374 msgstr "--symmetric [檔名]"
2376 #: g10/gpg.c:3404
2377 #, c-format
2378 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2379 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2381 #: g10/gpg.c:3414
2382 msgid "--encrypt [filename]"
2383 msgstr "--encrypt [檔名]"
2385 #: g10/gpg.c:3427
2386 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2387 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
2389 #: g10/gpg.c:3429
2390 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2391 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2393 #: g10/gpg.c:3432
2394 #, c-format
2395 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2396 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2398 #: g10/gpg.c:3450
2399 msgid "--sign [filename]"
2400 msgstr "--sign [檔名]"
2402 #: g10/gpg.c:3463
2403 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2404 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
2406 #: g10/gpg.c:3478
2407 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2408 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
2410 #: g10/gpg.c:3480
2411 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2412 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2414 #: g10/gpg.c:3483
2415 #, c-format
2416 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2417 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2419 #: g10/gpg.c:3503
2420 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2421 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2423 #: g10/gpg.c:3512
2424 msgid "--clearsign [filename]"
2425 msgstr "--clearsign [檔名]"
2427 #: g10/gpg.c:3537
2428 msgid "--decrypt [filename]"
2429 msgstr "--decrypt [檔名]"
2431 #: g10/gpg.c:3545
2432 msgid "--sign-key user-id"
2433 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2435 #: g10/gpg.c:3549
2436 msgid "--lsign-key user-id"
2437 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2439 #: g10/gpg.c:3570
2440 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2441 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2443 #: g10/gpg.c:3662
2444 #, c-format
2445 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2446 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2448 #: g10/gpg.c:3664
2449 #, c-format
2450 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2451 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2453 #: g10/gpg.c:3666
2454 #, c-format
2455 msgid "key export failed: %s\n"
2456 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2458 #: g10/gpg.c:3677
2459 #, c-format
2460 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2461 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2463 #: g10/gpg.c:3687
2464 #, c-format
2465 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2466 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2468 #: g10/gpg.c:3738
2469 #, c-format
2470 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2471 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2473 #: g10/gpg.c:3746
2474 #, c-format
2475 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2476 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2478 #: g10/gpg.c:3836
2479 #, c-format
2480 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2481 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
2483 #: g10/gpg.c:3953
2484 msgid "[filename]"
2485 msgstr "[檔名]"
2487 #: g10/gpg.c:3957
2488 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2489 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2491 #: g10/gpg.c:4271
2492 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2493 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2495 #: g10/gpg.c:4273
2496 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2497 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2499 #: g10/gpg.c:4306
2500 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2501 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2503 #: g10/gpgv.c:74
2504 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2505 msgstr "|檔案|從鑰匙圈「檔案」裡取用金鑰"
2507 #: g10/gpgv.c:76
2508 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2509 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2511 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2512 msgid "|FD|write status info to this FD"
2513 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此「檔案描述」"
2515 #: g10/gpgv.c:117
2516 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2517 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2519 #: g10/gpgv.c:119
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2523 "Check signatures against known trusted keys\n"
2524 msgstr ""
2525 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
2526 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2528 #: g10/helptext.c:72
2529 msgid "No help available"
2530 msgstr "沒有可用的說明"
2532 #: g10/helptext.c:82
2533 #, c-format
2534 msgid "No help available for `%s'"
2535 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
2537 #: g10/import.c:94
2538 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2539 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2541 #: g10/import.c:96
2542 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2543 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2545 #: g10/import.c:98
2546 msgid "do not update the trustdb after import"
2547 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2549 #: g10/import.c:100
2550 msgid "create a public key when importing a secret key"
2551 msgstr "匯入私鑰時亦建立公鑰"
2553 #: g10/import.c:102
2554 msgid "only accept updates to existing keys"
2555 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2557 #: g10/import.c:104
2558 msgid "remove unusable parts from key after import"
2559 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2561 #: g10/import.c:106
2562 msgid "remove as much as possible from key after import"
2563 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2565 #: g10/import.c:269
2566 #, c-format
2567 msgid "skipping block of type %d\n"
2568 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2570 #: g10/import.c:278
2571 #, c-format
2572 msgid "%lu keys processed so far\n"
2573 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2575 #: g10/import.c:295
2576 #, c-format
2577 msgid "Total number processed: %lu\n"
2578 msgstr "處理總量: %lu\n"
2580 #: g10/import.c:297
2581 #, c-format
2582 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2583 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2585 #: g10/import.c:300
2586 #, c-format
2587 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2588 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2590 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2591 #, c-format
2592 msgid "              imported: %lu"
2593 msgstr "                已匯入: %lu"
2595 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2596 #, c-format
2597 msgid "             unchanged: %lu\n"
2598 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2600 #: g10/import.c:310
2601 #, c-format
2602 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2603 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2605 #: g10/import.c:312
2606 #, c-format
2607 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2608 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2610 #: g10/import.c:314
2611 #, c-format
2612 msgid "        new signatures: %lu\n"
2613 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2615 #: g10/import.c:316
2616 #, c-format
2617 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2618 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2620 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2621 #, c-format
2622 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2623 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2625 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2626 #, c-format
2627 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2628 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2630 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2631 #, c-format
2632 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2633 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2635 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2636 #, c-format
2637 msgid "          not imported: %lu\n"
2638 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2640 #: g10/import.c:326
2641 #, c-format
2642 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2643 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2645 #: g10/import.c:328
2646 #, c-format
2647 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2648 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2650 #: g10/import.c:569
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2654 "algorithms on these user IDs:\n"
2655 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2657 #: g10/import.c:610
2658 #, c-format
2659 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2660 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2662 #: g10/import.c:625
2663 #, c-format
2664 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2665 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2667 #: g10/import.c:637
2668 #, c-format
2669 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2670 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2672 #: g10/import.c:650
2673 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2674 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2676 #: g10/import.c:652
2677 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2678 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2680 #: g10/import.c:676
2681 #, c-format
2682 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2683 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2685 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: no user ID\n"
2688 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2690 #: g10/import.c:758
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2693 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2695 #: g10/import.c:773
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2698 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2700 #: g10/import.c:779
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2703 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2705 #: g10/import.c:781
2706 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2707 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2709 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2712 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2714 #: g10/import.c:797
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2717 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2719 #: g10/import.c:806
2720 #, c-format
2721 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2722 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2724 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2725 #, c-format
2726 msgid "writing to `%s'\n"
2727 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
2729 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2730 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2731 #, c-format
2732 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2733 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
2735 #: g10/import.c:834
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2738 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2740 #: g10/import.c:858
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2743 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2745 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2748 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2750 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2753 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2755 #: g10/import.c:920
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2758 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2760 #: g10/import.c:923
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2763 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2765 #: g10/import.c:926
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2768 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2770 #: g10/import.c:929
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2773 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2775 #: g10/import.c:932
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2778 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2780 #: g10/import.c:935
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2783 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2785 #: g10/import.c:938
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2788 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2790 #: g10/import.c:941
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2793 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2795 #: g10/import.c:944
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2798 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2800 #: g10/import.c:947
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2803 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2805 #: g10/import.c:971
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2808 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2810 #: g10/import.c:1143
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2813 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2815 #: g10/import.c:1154
2816 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2817 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2819 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2820 #, c-format
2821 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2822 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
2824 #: g10/import.c:1182
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: secret key imported\n"
2827 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2829 #: g10/import.c:1212
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2832 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
2834 #: g10/import.c:1222
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2837 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
2839 #: g10/import.c:1254
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2842 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2844 #: g10/import.c:1297
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2847 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2849 #: g10/import.c:1329
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2852 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2854 #: g10/import.c:1398
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2857 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2859 #: g10/import.c:1413
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2862 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2864 #: g10/import.c:1415
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2867 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2869 #: g10/import.c:1433
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2872 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2874 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2877 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2879 #: g10/import.c:1446
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2882 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2884 #: g10/import.c:1461
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2887 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2889 #: g10/import.c:1483
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2892 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2894 #: g10/import.c:1496
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2897 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2899 #: g10/import.c:1511
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2902 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2904 #: g10/import.c:1555
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2907 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2909 #: g10/import.c:1576
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2912 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2914 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2915 #  * to import non-exportable signature when we have the
2916 #  * the secret key used to create this signature - it
2917 #  * seems that this makes sense
2918 #: g10/import.c:1603
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2921 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2923 #: g10/import.c:1613
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2926 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2928 #: g10/import.c:1630
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2931 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2933 #: g10/import.c:1644
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2936 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2938 #: g10/import.c:1652
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2941 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2943 #: g10/import.c:1781
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2946 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2948 #: g10/import.c:1843
2949 #, c-format
2950 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2951 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2953 #: g10/import.c:1857
2954 #, c-format
2955 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2956 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2958 #: g10/import.c:1916
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2961 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2963 #: g10/import.c:1950
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2966 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2968 #: g10/import.c:2351
2969 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2970 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
2972 #: g10/import.c:2359
2973 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2974 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2976 #: g10/import.c:2361
2977 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2978 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2980 #: g10/keydb.c:181
2981 #, c-format
2982 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2983 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
2985 #: g10/keydb.c:187
2986 #, c-format
2987 msgid "keyring `%s' created\n"
2988 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
2990 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
2991 #, c-format
2992 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2993 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
2995 #: g10/keydb.c:719
2996 #, c-format
2997 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2998 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
3000 #: g10/keyedit.c:265
3001 msgid "[revocation]"
3002 msgstr "[撤銷]"
3004 #: g10/keyedit.c:266
3005 msgid "[self-signature]"
3006 msgstr "[自我簽章]"
3008 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3009 msgid "1 bad signature\n"
3010 msgstr "1 份損壞的簽章\n"
3012 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3013 #, c-format
3014 msgid "%d bad signatures\n"
3015 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
3017 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3018 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3019 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
3021 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3022 #, c-format
3023 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3024 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
3026 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3027 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3028 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
3030 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3031 #, c-format
3032 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3033 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
3035 #: g10/keyedit.c:356
3036 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3037 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
3039 #: g10/keyedit.c:358
3040 #, c-format
3041 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3042 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
3044 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3045 msgid ""
3046 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3047 "keys\n"
3048 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3049 "etc.)\n"
3050 msgstr ""
3051 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
3052 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
3054 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3055 #, c-format
3056 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3057 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
3059 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3060 #, c-format
3061 msgid "  %d = I trust fully\n"
3062 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
3064 #: g10/keyedit.c:438
3065 msgid ""
3066 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3067 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3068 "trust signatures on your behalf.\n"
3069 msgstr ""
3070 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
3071 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
3072 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
3074 #: g10/keyedit.c:454
3075 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3076 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
3078 #: g10/keyedit.c:598
3079 #, c-format
3080 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3081 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
3083 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3084 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3085 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3086 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
3088 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3089 #: g10/keyedit.c:1779
3090 msgid "  Unable to sign.\n"
3091 msgstr "  無法簽署.\n"
3093 #: g10/keyedit.c:626
3094 #, c-format
3095 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3096 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
3098 #: g10/keyedit.c:654
3099 #, c-format
3100 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3101 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
3103 #: g10/keyedit.c:682
3104 #, c-format
3105 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3106 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
3108 #: g10/keyedit.c:684
3109 msgid "Sign it? (y/N) "
3110 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
3112 #: g10/keyedit.c:706
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "The self-signature on \"%s\"\n"
3116 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3117 msgstr ""
3118 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
3119 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
3121 #: g10/keyedit.c:715
3122 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3123 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
3125 #: g10/keyedit.c:729
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Your current signature on \"%s\"\n"
3129 "has expired.\n"
3130 msgstr ""
3131 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
3132 "已經過期了.\n"
3134 #: g10/keyedit.c:733
3135 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3136 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
3138 #: g10/keyedit.c:754
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Your current signature on \"%s\"\n"
3142 "is a local signature.\n"
3143 msgstr ""
3144 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
3145 "是一份本機簽章.\n"
3147 #: g10/keyedit.c:758
3148 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3149 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
3151 #: g10/keyedit.c:779
3152 #, c-format
3153 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3154 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
3156 #: g10/keyedit.c:782
3157 #, c-format
3158 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3159 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
3161 #: g10/keyedit.c:787
3162 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3163 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
3165 #: g10/keyedit.c:809
3166 #, c-format
3167 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3168 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
3170 #: g10/keyedit.c:824
3171 msgid "This key has expired!"
3172 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
3174 #: g10/keyedit.c:842
3175 #, c-format
3176 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3177 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
3179 #: g10/keyedit.c:848
3180 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3181 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
3183 #: g10/keyedit.c:888
3184 msgid ""
3185 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3186 "mode.\n"
3187 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
3189 #: g10/keyedit.c:890
3190 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3191 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
3193 #: g10/keyedit.c:915
3194 msgid ""
3195 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3196 "belongs\n"
3197 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3198 msgstr ""
3199 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
3200 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
3202 #: g10/keyedit.c:920
3203 #, c-format
3204 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3205 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
3207 #: g10/keyedit.c:922
3208 #, c-format
3209 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3210 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
3212 #: g10/keyedit.c:924
3213 #, c-format
3214 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3215 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
3217 #: g10/keyedit.c:926
3218 #, c-format
3219 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3220 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
3222 #: g10/keyedit.c:932
3223 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3224 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
3226 #: g10/keyedit.c:956
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3230 "key \"%s\" (%s)\n"
3231 msgstr ""
3232 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3233 "來簽署這把金鑰嗎\n"
3235 #: g10/keyedit.c:963
3236 msgid "This will be a self-signature.\n"
3237 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3239 #: g10/keyedit.c:969
3240 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3241 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3243 #: g10/keyedit.c:977
3244 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3245 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3247 #: g10/keyedit.c:987
3248 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3249 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3251 #: g10/keyedit.c:994
3252 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3253 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3255 #: g10/keyedit.c:1001
3256 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3257 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3259 #: g10/keyedit.c:1006
3260 msgid "I have checked this key casually.\n"
3261 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3263 #: g10/keyedit.c:1011
3264 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3265 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3267 #: g10/keyedit.c:1021
3268 msgid "Really sign? (y/N) "
3269 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3271 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4840 g10/keyedit.c:4931 g10/keyedit.c:4995
3272 #: g10/keyedit.c:5056 g10/sign.c:316
3273 #, c-format
3274 msgid "signing failed: %s\n"
3275 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3277 #: g10/keyedit.c:1131
3278 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3279 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3281 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3687
3282 msgid "This key is not protected.\n"
3283 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
3285 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3674 g10/revoke.c:536
3286 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3287 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
3289 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3690
3290 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3291 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
3293 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3694
3294 msgid "Key is protected.\n"
3295 msgstr "金鑰已保護.\n"
3297 #: g10/keyedit.c:1186
3298 #, c-format
3299 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3300 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
3302 #: g10/keyedit.c:1192
3303 msgid ""
3304 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3305 "\n"
3306 msgstr ""
3307 "請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n"
3308 "\n"
3310 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2224
3311 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3312 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
3314 #: g10/keyedit.c:1212
3315 msgid ""
3316 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3317 "\n"
3318 msgstr ""
3319 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
3320 "\n"
3322 #: g10/keyedit.c:1215
3323 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3324 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
3326 #: g10/keyedit.c:1296
3327 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3328 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
3330 #: g10/keyedit.c:1382
3331 msgid "save and quit"
3332 msgstr "儲存並離開"
3334 #: g10/keyedit.c:1385
3335 msgid "show key fingerprint"
3336 msgstr "顯示金鑰指紋"
3338 #: g10/keyedit.c:1386
3339 msgid "list key and user IDs"
3340 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3342 #: g10/keyedit.c:1388
3343 msgid "select user ID N"
3344 msgstr "選擇使用者 ID N"
3346 #: g10/keyedit.c:1389
3347 msgid "select subkey N"
3348 msgstr "選擇子鑰 N"
3350 #: g10/keyedit.c:1390
3351 msgid "check signatures"
3352 msgstr "檢查簽章"
3354 #: g10/keyedit.c:1395
3355 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3356 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3358 #: g10/keyedit.c:1400
3359 msgid "sign selected user IDs locally"
3360 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3362 #: g10/keyedit.c:1402
3363 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3364 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3366 #: g10/keyedit.c:1404
3367 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3368 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3370 #: g10/keyedit.c:1408
3371 msgid "add a user ID"
3372 msgstr "增加使用者 ID"
3374 #: g10/keyedit.c:1410
3375 msgid "add a photo ID"
3376 msgstr "增加照片 ID"
3378 #: g10/keyedit.c:1412
3379 msgid "delete selected user IDs"
3380 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3382 #: g10/keyedit.c:1417
3383 msgid "add a subkey"
3384 msgstr "增加子鑰"
3386 #: g10/keyedit.c:1421
3387 msgid "add a key to a smartcard"
3388 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
3390 #: g10/keyedit.c:1423
3391 msgid "move a key to a smartcard"
3392 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
3394 #: g10/keyedit.c:1425
3395 msgid "move a backup key to a smartcard"
3396 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3398 #: g10/keyedit.c:1429
3399 msgid "delete selected subkeys"
3400 msgstr "刪除所選的子鑰"
3402 #: g10/keyedit.c:1431
3403 msgid "add a revocation key"
3404 msgstr "增加撤銷金鑰"
3406 #: g10/keyedit.c:1433
3407 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3408 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3410 #: g10/keyedit.c:1435
3411 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3412 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3414 #: g10/keyedit.c:1437
3415 msgid "flag the selected user ID as primary"
3416 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3418 #: g10/keyedit.c:1439
3419 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3420 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
3422 #: g10/keyedit.c:1442
3423 msgid "list preferences (expert)"
3424 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3426 #: g10/keyedit.c:1444
3427 msgid "list preferences (verbose)"
3428 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3430 #: g10/keyedit.c:1446
3431 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3432 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3434 #: g10/keyedit.c:1451
3435 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3436 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3438 #: g10/keyedit.c:1453
3439 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3440 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3442 #: g10/keyedit.c:1455
3443 msgid "change the passphrase"
3444 msgstr "更改密語"
3446 #: g10/keyedit.c:1459
3447 msgid "change the ownertrust"
3448 msgstr "更改主觀信任"
3450 #: g10/keyedit.c:1461
3451 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3452 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3454 #: g10/keyedit.c:1463
3455 msgid "revoke selected user IDs"
3456 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3458 #: g10/keyedit.c:1468
3459 msgid "revoke key or selected subkeys"
3460 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
3462 #: g10/keyedit.c:1469
3463 msgid "enable key"
3464 msgstr "啟用金鑰"
3466 #: g10/keyedit.c:1470
3467 msgid "disable key"
3468 msgstr "停用金鑰"
3470 #: g10/keyedit.c:1471
3471 msgid "show selected photo IDs"
3472 msgstr "顯示所選的照片 ID"
3474 #: g10/keyedit.c:1473
3475 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3476 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3478 #: g10/keyedit.c:1475
3479 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3480 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3482 #: g10/keyedit.c:1599
3483 #, c-format
3484 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3485 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
3487 #: g10/keyedit.c:1617
3488 msgid "Secret key is available.\n"
3489 msgstr "私鑰可用.\n"
3491 #: g10/keyedit.c:1700
3492 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3493 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3495 #: g10/keyedit.c:1708
3496 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3497 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
3499 #: g10/keyedit.c:1727
3500 msgid ""
3501 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3502 "(lsign),\n"
3503 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3504 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3505 msgstr ""
3506 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3507 "  加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3508 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3510 #: g10/keyedit.c:1767
3511 msgid "Key is revoked."
3512 msgstr "金鑰已撤銷."
3514 #: g10/keyedit.c:1786
3515 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3516 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3518 #: g10/keyedit.c:1793
3519 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3520 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3522 #: g10/keyedit.c:1802
3523 #, c-format
3524 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3525 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
3527 #: g10/keyedit.c:1825
3528 #, c-format
3529 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3530 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3532 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
3533 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3534 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3536 #: g10/keyedit.c:1849
3537 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3538 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3540 #: g10/keyedit.c:1851
3541 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3542 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3544 #: g10/keyedit.c:1852
3545 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3546 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3548 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3549 #. moving the key and not about removing it.
3550 #: g10/keyedit.c:1905
3551 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3552 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3554 #: g10/keyedit.c:1917
3555 msgid "You must select exactly one key.\n"
3556 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3558 #: g10/keyedit.c:1945
3559 msgid "Command expects a filename argument\n"
3560 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3562 #: g10/keyedit.c:1959
3563 #, c-format
3564 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3565 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
3567 #: g10/keyedit.c:1976
3568 #, c-format
3569 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3570 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3572 #: g10/keyedit.c:2000
3573 msgid "You must select at least one key.\n"
3574 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3576 #: g10/keyedit.c:2003
3577 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3578 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3580 #: g10/keyedit.c:2004
3581 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3582 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3584 #: g10/keyedit.c:2039
3585 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3586 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3588 #: g10/keyedit.c:2040
3589 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3590 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3592 #: g10/keyedit.c:2058
3593 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3594 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3596 #: g10/keyedit.c:2069
3597 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3598 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3600 #: g10/keyedit.c:2071
3601 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3602 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3604 #: g10/keyedit.c:2121
3605 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3606 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3608 #: g10/keyedit.c:2163
3609 msgid "Set preference list to:\n"
3610 msgstr "設定偏好清單至:\n"
3612 #: g10/keyedit.c:2169
3613 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3614 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3616 #: g10/keyedit.c:2171
3617 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3618 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3620 #: g10/keyedit.c:2241
3621 msgid "Save changes? (y/N) "
3622 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3624 #: g10/keyedit.c:2244
3625 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3626 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3628 #: g10/keyedit.c:2254
3629 #, c-format
3630 msgid "update failed: %s\n"
3631 msgstr "更新失敗: %s\n"
3633 #: g10/keyedit.c:2261
3634 #, c-format
3635 msgid "update secret failed: %s\n"
3636 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
3638 #: g10/keyedit.c:2268
3639 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3640 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3642 #: g10/keyedit.c:2369
3643 msgid "Digest: "
3644 msgstr "摘要: "
3646 #: g10/keyedit.c:2420
3647 msgid "Features: "
3648 msgstr "特點: "
3650 #: g10/keyedit.c:2431
3651 msgid "Keyserver no-modify"
3652 msgstr "金鑰伺服器無修改"
3654 #: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
3655 msgid "Preferred keyserver: "
3656 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
3658 #: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
3659 msgid "Notations: "
3660 msgstr "註記: "
3662 #: g10/keyedit.c:2676
3663 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3664 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3666 #: g10/keyedit.c:2735
3667 #, c-format
3668 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3669 msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3671 #: g10/keyedit.c:2756
3672 #, c-format
3673 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3674 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3676 #: g10/keyedit.c:2762
3677 msgid "(sensitive)"
3678 msgstr "(機密)"
3680 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
3681 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3682 #, c-format
3683 msgid "created: %s"
3684 msgstr "建立: %s"
3686 #: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3687 #, c-format
3688 msgid "revoked: %s"
3689 msgstr "撤銷: %s"
3691 #  of subkey
3692 #: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3693 #, c-format
3694 msgid "expired: %s"
3695 msgstr "過期: %s"
3697 #  of subkey
3698 #: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
3699 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3700 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3701 #, c-format
3702 msgid "expires: %s"
3703 msgstr "到期: %s"
3705 #: g10/keyedit.c:2787
3706 #, c-format
3707 msgid "usage: %s"
3708 msgstr "用途: %s"
3710 #: g10/keyedit.c:2802
3711 #, c-format
3712 msgid "trust: %s"
3713 msgstr "信任: %s"
3715 #: g10/keyedit.c:2806
3716 #, c-format
3717 msgid "validity: %s"
3718 msgstr "有效性: %s"
3720 #: g10/keyedit.c:2813
3721 msgid "This key has been disabled"
3722 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3724 #: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
3725 msgid "card-no: "
3726 msgstr "卡片編號: "
3728 #: g10/keyedit.c:2865
3729 msgid ""
3730 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3731 "unless you restart the program.\n"
3732 msgstr ""
3733 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3734 "除非你重新執行程式.\n"
3736 #: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:539
3737 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3738 msgid "revoked"
3739 msgstr "已撤銷"
3741 #: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:543
3742 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3743 msgid "expired"
3744 msgstr "已過期"
3746 #: g10/keyedit.c:2996
3747 msgid ""
3748 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3749 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3750 msgstr ""
3751 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3752 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3754 #: g10/keyedit.c:3057
3755 msgid ""
3756 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3757 "versions\n"
3758 "         of PGP to reject this key.\n"
3759 msgstr ""
3760 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3761 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3763 #: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
3764 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3765 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3767 #: g10/keyedit.c:3068
3768 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3769 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3771 #: g10/keyedit.c:3208
3772 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3773 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3775 #: g10/keyedit.c:3218
3776 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3777 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3779 #: g10/keyedit.c:3222
3780 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3781 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3783 #: g10/keyedit.c:3228
3784 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3785 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3787 #: g10/keyedit.c:3242
3788 #, c-format
3789 msgid "Deleted %d signature.\n"
3790 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3792 #: g10/keyedit.c:3243
3793 #, c-format
3794 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3795 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3797 #: g10/keyedit.c:3246
3798 msgid "Nothing deleted.\n"
3799 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3801 #: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1705
3802 msgid "invalid"
3803 msgstr "無效"
3805 #: g10/keyedit.c:3281
3806 #, c-format
3807 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3808 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3810 #: g10/keyedit.c:3288
3811 #, c-format
3812 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3813 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3815 #: g10/keyedit.c:3289
3816 #, c-format
3817 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3818 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3820 #: g10/keyedit.c:3297
3821 #, c-format
3822 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3823 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3825 #: g10/keyedit.c:3298
3826 #, c-format
3827 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3828 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3830 #: g10/keyedit.c:3392
3831 msgid ""
3832 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3833 "cause\n"
3834 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3835 msgstr ""
3836 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3837 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3839 #: g10/keyedit.c:3403
3840 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3841 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3843 #: g10/keyedit.c:3423
3844 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3845 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3847 #: g10/keyedit.c:3448
3848 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3849 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3851 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3852 #  designates itself as a revoker is the same as a
3853 #  regular key), but it's easy enough to check.
3854 #: g10/keyedit.c:3463
3855 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3856 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3858 #: g10/keyedit.c:3485
3859 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3860 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3862 #: g10/keyedit.c:3504
3863 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3864 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3866 #: g10/keyedit.c:3510
3867 msgid ""
3868 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3869 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3871 #: g10/keyedit.c:3571
3872 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3873 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
3875 #: g10/keyedit.c:3577
3876 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3877 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
3879 #: g10/keyedit.c:3581
3880 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3881 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3883 #: g10/keyedit.c:3584
3884 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3885 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3887 #: g10/keyedit.c:3630
3888 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3889 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3891 #: g10/keyedit.c:3646
3892 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3893 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
3895 #: g10/keyedit.c:3724
3896 #, c-format
3897 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3898 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3900 #: g10/keyedit.c:3730
3901 #, c-format
3902 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3903 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3905 #: g10/keyedit.c:3893
3906 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3907 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3909 #: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303
3910 #, c-format
3911 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3912 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3914 #: g10/keyedit.c:4103
3915 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3916 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3918 #: g10/keyedit.c:4183
3919 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3920 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3922 #: g10/keyedit.c:4184
3923 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3924 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3926 #: g10/keyedit.c:4246
3927 msgid "Enter the notation: "
3928 msgstr "請輸入註記: "
3930 #: g10/keyedit.c:4395
3931 msgid "Proceed? (y/N) "
3932 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3934 #: g10/keyedit.c:4459
3935 #, c-format
3936 msgid "No user ID with index %d\n"
3937 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3939 #: g10/keyedit.c:4517
3940 #, c-format
3941 msgid "No user ID with hash %s\n"
3942 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3944 #: g10/keyedit.c:4544
3945 #, c-format
3946 msgid "No subkey with index %d\n"
3947 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3949 #: g10/keyedit.c:4679
3950 #, c-format
3951 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3952 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3954 #: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4746 g10/keyedit.c:4789
3955 #, c-format
3956 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3957 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3959 #: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4748 g10/keyedit.c:4791
3960 msgid " (non-exportable)"
3961 msgstr " (不可匯出)"
3963 #: g10/keyedit.c:4688
3964 #, c-format
3965 msgid "This signature expired on %s.\n"
3966 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3968 #: g10/keyedit.c:4692
3969 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3970 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3972 #: g10/keyedit.c:4696
3973 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3974 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3976 #: g10/keyedit.c:4723
3977 #, c-format
3978 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3979 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3981 #: g10/keyedit.c:4749
3982 msgid " (non-revocable)"
3983 msgstr " (不可撤銷)"
3985 #: g10/keyedit.c:4756
3986 #, c-format
3987 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3988 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3990 #: g10/keyedit.c:4778
3991 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3992 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3994 #: g10/keyedit.c:4798
3995 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3996 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3998 #: g10/keyedit.c:4828
3999 msgid "no secret key\n"
4000 msgstr "沒有私鑰\n"
4002 #: g10/keyedit.c:4898
4003 #, c-format
4004 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4005 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
4007 #: g10/keyedit.c:4915
4008 #, c-format
4009 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4010 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
4012 #: g10/keyedit.c:4979
4013 #, c-format
4014 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4015 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
4017 #: g10/keyedit.c:5041
4018 #, c-format
4019 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4020 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
4022 #: g10/keyedit.c:5136
4023 #, c-format
4024 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4025 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
4027 #: g10/keygen.c:269
4028 #, c-format
4029 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4030 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
4032 #: g10/keygen.c:276
4033 msgid "too many cipher preferences\n"
4034 msgstr "編密偏好過多\n"
4036 #: g10/keygen.c:278
4037 msgid "too many digest preferences\n"
4038 msgstr "摘要偏好過多\n"
4040 #: g10/keygen.c:280
4041 msgid "too many compression preferences\n"
4042 msgstr "壓縮偏好過多\n"
4044 #: g10/keygen.c:406
4045 #, c-format
4046 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4047 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
4049 #: g10/keygen.c:889
4050 msgid "writing direct signature\n"
4051 msgstr "寫入直接簽章中\n"
4053 #: g10/keygen.c:931
4054 msgid "writing self signature\n"
4055 msgstr "寫入自我簽章中\n"
4057 #: g10/keygen.c:988
4058 msgid "writing key binding signature\n"
4059 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
4061 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4062 #: g10/keygen.c:3186
4063 #, c-format
4064 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4065 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
4067 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3192
4068 #, c-format
4069 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4070 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
4072 #: g10/keygen.c:1306
4073 msgid ""
4074 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4075 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
4077 #: g10/keygen.c:1526
4078 msgid "Sign"
4079 msgstr "簽署"
4081 #: g10/keygen.c:1529
4082 msgid "Certify"
4083 msgstr "保證"
4085 #: g10/keygen.c:1532
4086 msgid "Encrypt"
4087 msgstr "加密"
4089 #: g10/keygen.c:1535
4090 msgid "Authenticate"
4091 msgstr "鑑定"
4093 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4094 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4095 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4096 #. functions:
4098 #. s = Toggle signing capability
4099 #. e = Toggle encryption capability
4100 #. a = Toggle authentication capability
4101 #. q = Finish
4103 #: g10/keygen.c:1553
4104 msgid "SsEeAaQq"
4105 msgstr "SsEeAaQq"
4107 #: g10/keygen.c:1576
4108 #, c-format
4109 msgid "Possible actions for a %s key: "
4110 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
4112 #: g10/keygen.c:1580
4113 msgid "Current allowed actions: "
4114 msgstr "目前可進行的動作: "
4116 #: g10/keygen.c:1585
4117 #, c-format
4118 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4119 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
4121 #: g10/keygen.c:1588
4122 #, c-format
4123 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4124 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
4126 #: g10/keygen.c:1591
4127 #, c-format
4128 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4129 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
4131 #: g10/keygen.c:1594
4132 #, c-format
4133 msgid "   (%c) Finished\n"
4134 msgstr "   (%c) 已完成\n"
4136 #: g10/keygen.c:1654 sm/certreqgen-ui.c:121
4137 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4138 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
4140 #: g10/keygen.c:1657
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4143 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal (預設)\n"
4145 #: g10/keygen.c:1659
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4148 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal (預設)\n"
4150 #: g10/keygen.c:1661
4151 #, c-format
4152 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4153 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
4155 #: g10/keygen.c:1662
4156 #, c-format
4157 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4158 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
4160 #: g10/keygen.c:1666
4161 #, c-format
4162 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4163 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
4165 #: g10/keygen.c:1667
4166 #, c-format
4167 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4168 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
4170 #: g10/keygen.c:1671
4171 #, c-format
4172 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4173 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
4175 #: g10/keygen.c:1672
4176 #, c-format
4177 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4178 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
4180 #: g10/keygen.c:1780
4181 #, c-format
4182 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4183 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
4185 #: g10/keygen.c:1788
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4188 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4190 #: g10/keygen.c:1791 sm/certreqgen-ui.c:142
4191 #, c-format
4192 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4193 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4195 #: g10/keygen.c:1799 sm/certreqgen-ui.c:147
4196 #, c-format
4197 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4198 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
4200 #: g10/keygen.c:1805 sm/certreqgen-ui.c:152
4201 #, c-format
4202 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4203 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
4205 #: g10/keygen.c:1812 g10/keygen.c:1818 sm/certreqgen-ui.c:157
4206 #, c-format
4207 msgid "rounded up to %u bits\n"
4208 msgstr "加大到 %u 位元\n"
4210 #: g10/keygen.c:1893
4211 msgid ""
4212 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4213 "         0 = key does not expire\n"
4214 "      <n>  = key expires in n days\n"
4215 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4216 "      <n>m = key expires in n months\n"
4217 "      <n>y = key expires in n years\n"
4218 msgstr ""
4219 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
4220 "         0 = 金鑰不會過期\n"
4221 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
4222 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
4223 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
4224 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
4226 #: g10/keygen.c:1904
4227 msgid ""
4228 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4229 "         0 = signature does not expire\n"
4230 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4231 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4232 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4233 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4234 msgstr ""
4235 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
4236 "         0 = 簽章不會過期\n"
4237 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
4238 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
4239 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
4240 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
4242 #: g10/keygen.c:1927
4243 msgid "Key is valid for? (0) "
4244 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
4246 #: g10/keygen.c:1932
4247 #, c-format
4248 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4249 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
4251 #: g10/keygen.c:1950 g10/keygen.c:1975
4252 msgid "invalid value\n"
4253 msgstr "無效的數值\n"
4255 #: g10/keygen.c:1957
4256 msgid "Key does not expire at all\n"
4257 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
4259 #: g10/keygen.c:1958
4260 msgid "Signature does not expire at all\n"
4261 msgstr "簽章完全不會過期\n"
4263 #: g10/keygen.c:1963
4264 #, c-format
4265 msgid "Key expires at %s\n"
4266 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
4268 #: g10/keygen.c:1964
4269 #, c-format
4270 msgid "Signature expires at %s\n"
4271 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
4273 #: g10/keygen.c:1968
4274 msgid ""
4275 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4276 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4277 msgstr ""
4278 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
4279 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
4281 #: g10/keygen.c:1981
4282 msgid "Is this correct? (y/N) "
4283 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
4285 #: g10/keygen.c:2011
4286 msgid ""
4287 "\n"
4288 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4289 "\n"
4290 msgstr ""
4291 "\n"
4292 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
4293 "\n"
4295 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4296 #. but you should keep your existing translation.  In case
4297 #. the new string is not translated this old string will
4298 #. be used.
4299 #: g10/keygen.c:2026
4300 msgid ""
4301 "\n"
4302 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4303 "ID\n"
4304 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4305 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4306 "\n"
4307 msgstr ""
4308 "\n"
4309 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
4310 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
4311 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
4312 "\n"
4314 #: g10/keygen.c:2045
4315 msgid "Real name: "
4316 msgstr "真實姓名: "
4318 #: g10/keygen.c:2053
4319 msgid "Invalid character in name\n"
4320 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
4322 #: g10/keygen.c:2055
4323 msgid "Name may not start with a digit\n"
4324 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
4326 #: g10/keygen.c:2057
4327 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4328 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
4330 #: g10/keygen.c:2065
4331 msgid "Email address: "
4332 msgstr "電子郵件地址: "
4334 #: g10/keygen.c:2071
4335 msgid "Not a valid email address\n"
4336 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
4338 #: g10/keygen.c:2079
4339 msgid "Comment: "
4340 msgstr "註釋: "
4342 #: g10/keygen.c:2085
4343 msgid "Invalid character in comment\n"
4344 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
4346 #: g10/keygen.c:2107
4347 #, c-format
4348 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4349 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
4351 #: g10/keygen.c:2113
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "You selected this USER-ID:\n"
4355 "    \"%s\"\n"
4356 "\n"
4357 msgstr ""
4358 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
4359 "    \"%s\"\n"
4360 "\n"
4362 #: g10/keygen.c:2118
4363 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4364 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
4366 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4367 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4368 #. string which should be translated accordingly and the
4369 #. letter changed to match the one in the answer string.
4371 #. n = Change name
4372 #. c = Change comment
4373 #. e = Change email
4374 #. o = Okay (ready, continue)
4375 #. q = Quit
4377 #: g10/keygen.c:2134
4378 msgid "NnCcEeOoQq"
4379 msgstr "NnCcEeOoQq"
4381 #: g10/keygen.c:2144
4382 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4383 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
4385 #: g10/keygen.c:2145
4386 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4387 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
4389 #: g10/keygen.c:2164
4390 msgid "Please correct the error first\n"
4391 msgstr "請先訂正錯誤\n"
4393 #: g10/keygen.c:2206
4394 msgid ""
4395 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4396 "\n"
4397 msgstr ""
4398 "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
4399 "\n"
4401 #: g10/keygen.c:2209
4402 #, fuzzy
4403 msgid ""
4404 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4405 "encryption key."
4406 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
4408 #: g10/keygen.c:2225
4409 #, c-format
4410 msgid "%s.\n"
4411 msgstr "%s.\n"
4413 #: g10/keygen.c:2231
4414 msgid ""
4415 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4416 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4417 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4418 "\n"
4419 msgstr ""
4420 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
4421 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
4422 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
4423 "\n"
4425 #: g10/keygen.c:2255
4426 msgid ""
4427 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4428 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4429 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4430 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4431 msgstr ""
4432 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
4433 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
4434 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
4436 #: g10/keygen.c:3126 g10/keygen.c:3153
4437 msgid "Key generation canceled.\n"
4438 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
4440 #: g10/keygen.c:3358 g10/keygen.c:3525
4441 #, c-format
4442 msgid "writing public key to `%s'\n"
4443 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
4445 #: g10/keygen.c:3360 g10/keygen.c:3528
4446 #, c-format
4447 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4448 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
4450 #: g10/keygen.c:3363 g10/keygen.c:3531
4451 #, c-format
4452 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4453 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
4455 #: g10/keygen.c:3512
4456 #, c-format
4457 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4458 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
4460 #: g10/keygen.c:3519
4461 #, c-format
4462 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4463 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
4465 #: g10/keygen.c:3539
4466 #, c-format
4467 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4468 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
4470 #: g10/keygen.c:3547
4471 #, c-format
4472 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4473 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
4475 #: g10/keygen.c:3574
4476 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4477 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
4479 #: g10/keygen.c:3585
4480 msgid ""
4481 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4482 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4483 msgstr ""
4484 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
4485 "來產生加密用的子鑰.\n"
4487 #: g10/keygen.c:3598 g10/keygen.c:3744 g10/keygen.c:3865
4488 #, c-format
4489 msgid "Key generation failed: %s\n"
4490 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
4492 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3795 g10/sign.c:241
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4496 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4498 #: g10/keygen.c:3656 g10/keygen.c:3797 g10/sign.c:243
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4502 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4504 #: g10/keygen.c:3667 g10/keygen.c:3808
4505 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4506 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
4508 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3841
4509 msgid "Really create? (y/N) "
4510 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
4512 #: g10/keygen.c:4029
4513 #, c-format
4514 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4515 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
4517 #: g10/keygen.c:4078
4518 #, c-format
4519 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4520 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
4522 #: g10/keygen.c:4104
4523 #, c-format
4524 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4525 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
4527 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4528 msgid "never     "
4529 msgstr "永遠不過期"
4531 #: g10/keylist.c:271
4532 msgid "Critical signature policy: "
4533 msgstr "關鍵簽章原則: "
4535 #: g10/keylist.c:273
4536 msgid "Signature policy: "
4537 msgstr "簽章原則: "
4539 #: g10/keylist.c:312
4540 msgid "Critical preferred keyserver: "
4541 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
4543 #: g10/keylist.c:365
4544 msgid "Critical signature notation: "
4545 msgstr "關鍵簽章註記: "
4547 #: g10/keylist.c:367
4548 msgid "Signature notation: "
4549 msgstr "簽章註記: "
4551 #: g10/keylist.c:477
4552 msgid "Keyring"
4553 msgstr "鑰匙圈"
4555 #: g10/keylist.c:1524
4556 msgid "Primary key fingerprint:"
4557 msgstr "               主鑰指紋:"
4559 #: g10/keylist.c:1526
4560 msgid "     Subkey fingerprint:"
4561 msgstr "               子鑰指紋:"
4563 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4564 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4565 #: g10/keylist.c:1533
4566 msgid " Primary key fingerprint:"
4567 msgstr "                主鑰指紋:"
4569 #: g10/keylist.c:1535
4570 msgid "      Subkey fingerprint:"
4571 msgstr "                子鑰指紋:"
4573 #  use tty
4574 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4575 msgid "      Key fingerprint ="
4576 msgstr "      金鑰指紋 ="
4578 #: g10/keylist.c:1610
4579 msgid "      Card serial no. ="
4580 msgstr "      卡片序號 ="
4582 #: g10/keyring.c:1297
4583 #, c-format
4584 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4585 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
4587 #: g10/keyring.c:1326
4588 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4589 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
4591 #: g10/keyring.c:1327
4592 #, c-format
4593 msgid "%s is the unchanged one\n"
4594 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
4596 #: g10/keyring.c:1328
4597 #, c-format
4598 msgid "%s is the new one\n"
4599 msgstr "%s 是新的那一個\n"
4601 #: g10/keyring.c:1329
4602 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4603 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
4605 #: g10/keyring.c:1430
4606 #, c-format
4607 msgid "caching keyring `%s'\n"
4608 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
4610 #: g10/keyring.c:1476
4611 #, c-format
4612 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4613 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4615 #: g10/keyring.c:1488
4616 #, c-format
4617 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4618 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4620 #: g10/keyring.c:1560
4621 #, c-format
4622 msgid "%s: keyring created\n"
4623 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
4625 #: g10/keyserver.c:71
4626 msgid "include revoked keys in search results"
4627 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
4629 #: g10/keyserver.c:72
4630 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4631 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
4633 #: g10/keyserver.c:74
4634 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4635 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
4637 #: g10/keyserver.c:76
4638 msgid "do not delete temporary files after using them"
4639 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
4641 #: g10/keyserver.c:80
4642 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4643 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
4645 #: g10/keyserver.c:82
4646 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4647 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
4649 #: g10/keyserver.c:84
4650 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4651 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
4653 #: g10/keyserver.c:150
4654 #, c-format
4655 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4656 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
4658 #: g10/keyserver.c:541
4659 msgid "disabled"
4660 msgstr "已停用"
4662 #: g10/keyserver.c:744
4663 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4664 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
4666 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1455
4667 #, c-format
4668 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4669 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
4671 #: g10/keyserver.c:929
4672 #, c-format
4673 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4674 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
4676 #: g10/keyserver.c:931
4677 msgid "key not found on keyserver\n"
4678 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
4680 #: g10/keyserver.c:1174
4681 #, c-format
4682 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4683 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
4685 #: g10/keyserver.c:1178
4686 #, c-format
4687 msgid "requesting key %s from %s\n"
4688 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
4690 #: g10/keyserver.c:1202
4691 #, c-format
4692 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4693 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
4695 #: g10/keyserver.c:1205
4696 #, c-format
4697 msgid "searching for names from %s\n"
4698 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
4700 #: g10/keyserver.c:1358
4701 #, c-format
4702 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4703 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
4705 #: g10/keyserver.c:1362
4706 #, c-format
4707 msgid "sending key %s to %s\n"
4708 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
4710 #: g10/keyserver.c:1405
4711 #, c-format
4712 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4713 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
4715 #: g10/keyserver.c:1408
4716 #, c-format
4717 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4718 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
4720 #: g10/keyserver.c:1415 g10/keyserver.c:1511
4721 msgid "no keyserver action!\n"
4722 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
4724 #: g10/keyserver.c:1463
4725 #, c-format
4726 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4727 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
4729 #: g10/keyserver.c:1472
4730 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4731 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
4733 #: g10/keyserver.c:1534 g10/keyserver.c:2063
4734 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4735 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
4737 #: g10/keyserver.c:1540
4738 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4739 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
4741 #: g10/keyserver.c:1552
4742 #, c-format
4743 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4744 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
4746 #: g10/keyserver.c:1557
4747 #, c-format
4748 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4749 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
4751 #: g10/keyserver.c:1565
4752 #, c-format
4753 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4754 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
4756 #: g10/keyserver.c:1572
4757 msgid "keyserver timed out\n"
4758 msgstr "金鑰伺服器逾時\n"
4760 #: g10/keyserver.c:1577
4761 msgid "keyserver internal error\n"
4762 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
4764 #: g10/keyserver.c:1586
4765 #, c-format
4766 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4767 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
4769 #: g10/keyserver.c:1611 g10/keyserver.c:1645
4770 #, c-format
4771 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4772 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
4774 #: g10/keyserver.c:1904
4775 #, c-format
4776 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4777 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
4779 #: g10/keyserver.c:1926
4780 #, c-format
4781 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4782 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
4784 #: g10/keyserver.c:1928
4785 #, c-format
4786 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4787 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
4789 #: g10/keyserver.c:1984
4790 #, c-format
4791 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4792 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
4794 #: g10/keyserver.c:1990
4795 #, c-format
4796 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4797 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
4799 #: g10/mainproc.c:231
4800 #, c-format
4801 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4802 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
4804 #: g10/mainproc.c:284
4805 #, c-format
4806 msgid "%s encrypted session key\n"
4807 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
4809 #: g10/mainproc.c:294
4810 #, c-format
4811 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4812 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
4814 #: g10/mainproc.c:360
4815 #, c-format
4816 msgid "public key is %s\n"
4817 msgstr "公鑰為 %s\n"
4819 #: g10/mainproc.c:423
4820 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4821 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
4823 #: g10/mainproc.c:456
4824 #, c-format
4825 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4826 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
4828 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4829 #, c-format
4830 msgid "      \"%s\"\n"
4831 msgstr "      \"%s\"\n"
4833 #: g10/mainproc.c:464
4834 #, c-format
4835 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4836 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
4838 #: g10/mainproc.c:478
4839 #, c-format
4840 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4841 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
4843 #: g10/mainproc.c:492
4844 #, c-format
4845 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4846 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
4848 #: g10/mainproc.c:494
4849 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4850 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
4852 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
4853 #, c-format
4854 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4855 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
4857 #: g10/mainproc.c:534
4858 #, c-format
4859 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4860 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
4862 #: g10/mainproc.c:567
4863 msgid "decryption okay\n"
4864 msgstr "解密成功\n"
4866 #: g10/mainproc.c:571
4867 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4868 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
4870 #: g10/mainproc.c:584
4871 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4872 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
4874 #: g10/mainproc.c:590
4875 #, c-format
4876 msgid "decryption failed: %s\n"
4877 msgstr "解密失敗: %s\n"
4879 #: g10/mainproc.c:611
4880 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4881 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
4883 #: g10/mainproc.c:613
4884 #, c-format
4885 msgid "original file name='%.*s'\n"
4886 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
4888 #: g10/mainproc.c:701
4889 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4890 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
4892 #: g10/mainproc.c:842
4893 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4894 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
4896 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
4897 msgid "no signature found\n"
4898 msgstr "找不到簽章\n"
4900 #: g10/mainproc.c:1470
4901 msgid "signature verification suppressed\n"
4902 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
4904 #: g10/mainproc.c:1579
4905 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4906 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
4908 #: g10/mainproc.c:1590
4909 #, c-format
4910 msgid "Signature made %s\n"
4911 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
4913 #: g10/mainproc.c:1591
4914 #, c-format
4915 msgid "               using %s key %s\n"
4916 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
4918 #: g10/mainproc.c:1595
4919 #, c-format
4920 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4921 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
4923 #: g10/mainproc.c:1615
4924 msgid "Key available at: "
4925 msgstr "可用的金鑰於: "
4927 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
4928 #, c-format
4929 msgid "BAD signature from \"%s\""
4930 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
4932 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
4933 #, c-format
4934 msgid "Expired signature from \"%s\""
4935 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
4937 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
4938 #, c-format
4939 msgid "Good signature from \"%s\""
4940 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
4942 #: g10/mainproc.c:1802
4943 msgid "[uncertain]"
4944 msgstr "[ 不確定 ]"
4946 #: g10/mainproc.c:1835
4947 #, c-format
4948 msgid "                aka \"%s\""
4949 msgstr "                亦即 \"%s\""
4951 #: g10/mainproc.c:1933
4952 #, c-format
4953 msgid "Signature expired %s\n"
4954 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
4956 #: g10/mainproc.c:1938
4957 #, c-format
4958 msgid "Signature expires %s\n"
4959 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
4961 #: g10/mainproc.c:1941
4962 #, c-format
4963 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4964 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
4966 #: g10/mainproc.c:1942
4967 msgid "binary"
4968 msgstr "二進制"
4970 #: g10/mainproc.c:1943
4971 msgid "textmode"
4972 msgstr "文字模式"
4974 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
4975 msgid "unknown"
4976 msgstr "未知"
4978 #: g10/mainproc.c:1963
4979 #, c-format
4980 msgid "Can't check signature: %s\n"
4981 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
4983 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
4984 msgid "not a detached signature\n"
4985 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
4987 #: g10/mainproc.c:2090
4988 msgid ""
4989 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4990 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
4992 #: g10/mainproc.c:2098
4993 #, c-format
4994 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4995 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
4997 #: g10/mainproc.c:2163
4998 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4999 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
5001 #: g10/mainproc.c:2173
5002 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5003 msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
5005 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5006 #, c-format
5007 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5008 msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
5010 #: g10/misc.c:178
5011 #, c-format
5012 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5013 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
5015 #: g10/misc.c:296
5016 #, c-format
5017 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5018 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
5020 #: g10/misc.c:302
5021 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5022 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
5024 #: g10/misc.c:315
5025 #, c-format
5026 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5027 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
5029 #: g10/misc.c:330
5030 #, c-format
5031 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5032 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
5034 #: g10/misc.c:335
5035 #, c-format
5036 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5037 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
5039 #: g10/misc.c:503
5040 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5041 msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n"
5043 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5044 #, c-format
5045 msgid "please see %s for more information\n"
5046 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
5048 #: g10/misc.c:761
5049 #, c-format
5050 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5051 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
5053 #: g10/misc.c:765
5054 #, c-format
5055 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5056 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
5058 #: g10/misc.c:767
5059 #, c-format
5060 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5061 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
5063 #: g10/misc.c:774
5064 #, c-format
5065 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5066 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
5068 #: g10/misc.c:784
5069 #, c-format
5070 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5071 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
5073 #: g10/misc.c:787
5074 #, c-format
5075 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5076 msgstr "警告: \"%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
5078 #: g10/misc.c:848
5079 msgid "Uncompressed"
5080 msgstr "未壓縮"
5082 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5083 #: g10/misc.c:873
5084 msgid "uncompressed|none"
5085 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
5087 #: g10/misc.c:1000
5088 #, c-format
5089 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5090 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
5092 #: g10/misc.c:1175
5093 #, c-format
5094 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5095 msgstr "不明確的 `%s' 選項\n"
5097 #: g10/misc.c:1200
5098 #, c-format
5099 msgid "unknown option `%s'\n"
5100 msgstr "未知的 `%s' 選項\n"
5102 #: g10/openfile.c:89
5103 #, c-format
5104 msgid "File `%s' exists. "
5105 msgstr "檔案 `%s' 已存在. "
5107 #: g10/openfile.c:93
5108 msgid "Overwrite? (y/N) "
5109 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
5111 #: g10/openfile.c:126
5112 #, c-format
5113 msgid "%s: unknown suffix\n"
5114 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
5116 #: g10/openfile.c:150
5117 msgid "Enter new filename"
5118 msgstr "請輸入新的檔名"
5120 #: g10/openfile.c:195
5121 msgid "writing to stdout\n"
5122 msgstr "寫到標準輸出中\n"
5124 #: g10/openfile.c:316
5125 #, c-format
5126 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5127 msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n"
5129 #: g10/openfile.c:395
5130 #, c-format
5131 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5132 msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
5134 #: g10/openfile.c:397
5135 #, c-format
5136 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5137 msgstr "警告: 在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
5139 #: g10/parse-packet.c:201
5140 #, c-format
5141 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5142 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
5144 #: g10/parse-packet.c:818
5145 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5146 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
5148 #: g10/parse-packet.c:1269
5149 #, c-format
5150 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5151 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
5153 #: g10/passphrase.c:288 g10/passphrase.c:548
5154 #, c-format
5155 msgid " (main key ID %s)"
5156 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
5158 #: g10/passphrase.c:302
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5162 "certificate:\n"
5163 "\"%.*s\"\n"
5164 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5165 "created %s%s.\n"
5166 msgstr ""
5167 "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
5168 "\"%.*s\"\n"
5169 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
5170 "建立於 %s%s.\n"
5172 #: g10/passphrase.c:328
5173 msgid "Enter passphrase\n"
5174 msgstr "請輸入密語\n"
5176 #: g10/passphrase.c:356
5177 msgid "cancelled by user\n"
5178 msgstr "由使用者所取消\n"
5180 #: g10/passphrase.c:362 g10/passphrase.c:425
5181 #, c-format
5182 msgid "problem with the agent: %s\n"
5183 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
5185 #: g10/passphrase.c:527
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5189 "user: \"%s\"\n"
5190 msgstr ""
5191 "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
5192 "私鑰: \"%s\"\n"
5194 #: g10/passphrase.c:535
5195 #, c-format
5196 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5197 msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
5199 #: g10/passphrase.c:544
5200 #, c-format
5201 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5202 msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
5204 #: g10/photoid.c:73
5205 msgid ""
5206 "\n"
5207 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5208 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5209 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5210 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5211 msgstr ""
5212 "\n"
5213 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
5214 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
5215 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
5216 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
5218 #: g10/photoid.c:95
5219 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5220 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
5222 #: g10/photoid.c:116
5223 #, c-format
5224 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5225 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 `%s': %s\n"
5227 #: g10/photoid.c:127
5228 #, c-format
5229 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5230 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
5232 #: g10/photoid.c:129
5233 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5234 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
5236 #: g10/photoid.c:146
5237 #, c-format
5238 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5239 msgstr "`%s' 不是一個 JPEG 圖檔\n"
5241 #: g10/photoid.c:165
5242 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5243 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
5245 #: g10/photoid.c:373
5246 msgid "unable to display photo ID!\n"
5247 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
5249 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5250 msgid "No reason specified"
5251 msgstr "未指定原因"
5253 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5254 msgid "Key is superseded"
5255 msgstr "金鑰被代換了"
5257 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5258 msgid "Key has been compromised"
5259 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
5261 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5262 msgid "Key is no longer used"
5263 msgstr "金鑰不再被使用了"
5265 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5266 msgid "User ID is no longer valid"
5267 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
5269 #: g10/pkclist.c:72
5270 msgid "reason for revocation: "
5271 msgstr "撤銷原因: "
5273 #: g10/pkclist.c:89
5274 msgid "revocation comment: "
5275 msgstr "撤銷註釋: "
5277 #  a string with valid answers
5278 #: g10/pkclist.c:204
5279 msgid "iImMqQsS"
5280 msgstr "iImMqQsS"
5282 #: g10/pkclist.c:212
5283 msgid "No trust value assigned to:\n"
5284 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
5286 #: g10/pkclist.c:245
5287 #, c-format
5288 msgid "  aka \"%s\"\n"
5289 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
5291 #: g10/pkclist.c:255
5292 msgid ""
5293 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5294 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
5296 #: g10/pkclist.c:270
5297 #, c-format
5298 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5299 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
5301 #: g10/pkclist.c:272
5302 #, c-format
5303 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5304 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
5306 #: g10/pkclist.c:278
5307 #, c-format
5308 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5309 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
5311 #: g10/pkclist.c:284
5312 msgid "  m = back to the main menu\n"
5313 msgstr "  m = 回到主選單\n"
5315 #: g10/pkclist.c:287
5316 msgid "  s = skip this key\n"
5317 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
5319 #: g10/pkclist.c:288
5320 msgid "  q = quit\n"
5321 msgstr "  q = 離開\n"
5323 #: g10/pkclist.c:292
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5327 "\n"
5328 msgstr ""
5329 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
5330 "\n"
5332 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5333 msgid "Your decision? "
5334 msgstr "你的決定是甚麼? "
5336 #: g10/pkclist.c:319
5337 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5338 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
5340 #: g10/pkclist.c:333
5341 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5342 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
5344 #: g10/pkclist.c:418
5345 #, c-format
5346 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5347 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
5349 #: g10/pkclist.c:423
5350 #, c-format
5351 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5352 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
5354 #: g10/pkclist.c:429
5355 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5356 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
5358 #: g10/pkclist.c:434
5359 msgid "This key belongs to us\n"
5360 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
5362 #: g10/pkclist.c:460
5363 msgid ""
5364 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5365 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5366 "you may answer the next question with yes.\n"
5367 msgstr ""
5368 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
5369 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
5370 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
5372 #: g10/pkclist.c:479
5373 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5374 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
5376 #: g10/pkclist.c:513
5377 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5378 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
5380 #: g10/pkclist.c:520
5381 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5382 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
5384 #: g10/pkclist.c:529
5385 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5386 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
5388 #: g10/pkclist.c:532
5389 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5390 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5392 #: g10/pkclist.c:533
5393 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5394 msgstr "         這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
5396 #: g10/pkclist.c:539
5397 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5398 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5400 #: g10/pkclist.c:544
5401 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5402 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
5404 #: g10/pkclist.c:564
5405 #, c-format
5406 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5407 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 `%s'\n"
5409 #: g10/pkclist.c:571
5410 #, c-format
5411 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5412 msgstr "請注意: 簽署者地址 `%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
5414 #: g10/pkclist.c:583
5415 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5416 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
5418 #: g10/pkclist.c:591
5419 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5420 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
5422 #: g10/pkclist.c:602
5423 msgid "Note: This key has expired!\n"
5424 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
5426 #: g10/pkclist.c:613
5427 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5428 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
5430 #: g10/pkclist.c:615
5431 msgid ""
5432 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5433 msgstr "         沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
5435 #: g10/pkclist.c:623
5436 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5437 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
5439 #: g10/pkclist.c:624
5440 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5441 msgstr "         這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
5443 #: g10/pkclist.c:632
5444 msgid ""
5445 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5446 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
5448 #: g10/pkclist.c:634
5449 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5450 msgstr "         這份簽章並不屬於這個持有者\n"
5452 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: skipped: %s\n"
5455 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
5457 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5458 #, c-format
5459 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5460 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
5462 #: g10/pkclist.c:896
5463 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5464 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
5466 #: g10/pkclist.c:920
5467 msgid "Current recipients:\n"
5468 msgstr "目前的收件者:\n"
5470 #: g10/pkclist.c:946
5471 msgid ""
5472 "\n"
5473 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5474 msgstr ""
5475 "\n"
5476 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
5478 #: g10/pkclist.c:971
5479 msgid "No such user ID.\n"
5480 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
5482 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5483 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5484 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
5486 #: g10/pkclist.c:1001
5487 msgid "Public key is disabled.\n"
5488 msgstr "公鑰已停用.\n"
5490 #: g10/pkclist.c:1010
5491 msgid "skipped: public key already set\n"
5492 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
5494 #: g10/pkclist.c:1045
5495 #, c-format
5496 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5497 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
5499 #: g10/pkclist.c:1103
5500 #, c-format
5501 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5502 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
5504 #: g10/pkclist.c:1165
5505 msgid "no valid addressees\n"
5506 msgstr "沒有有效的地址\n"
5508 #: g10/pkclist.c:1489
5509 #, c-format
5510 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5511 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
5513 #: g10/pkclist.c:1514
5514 #, c-format
5515 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5516 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
5518 #: g10/plaintext.c:95
5519 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5520 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
5522 #: g10/plaintext.c:472
5523 msgid "Detached signature.\n"
5524 msgstr "分離的簽章.\n"
5526 #: g10/plaintext.c:479
5527 msgid "Please enter name of data file: "
5528 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
5530 #: g10/plaintext.c:511
5531 msgid "reading stdin ...\n"
5532 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
5534 #: g10/plaintext.c:549
5535 msgid "no signed data\n"
5536 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
5538 #: g10/plaintext.c:565
5539 #, c-format
5540 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5541 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
5543 #: g10/plaintext.c:599
5544 #, c-format
5545 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5546 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
5548 #: g10/pubkey-enc.c:105
5549 #, c-format
5550 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5551 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
5553 #: g10/pubkey-enc.c:136
5554 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5555 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
5557 #: g10/pubkey-enc.c:225
5558 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5559 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
5561 #: g10/pubkey-enc.c:246
5562 #, c-format
5563 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5564 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
5566 #: g10/pubkey-enc.c:284
5567 #, c-format
5568 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5569 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
5571 #: g10/pubkey-enc.c:304
5572 #, c-format
5573 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5574 msgstr "請注意: 私鑰 %s 在 %s 過期了\n"
5576 #: g10/pubkey-enc.c:310
5577 msgid "NOTE: key has been revoked"
5578 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
5580 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5581 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5582 #, c-format
5583 msgid "build_packet failed: %s\n"
5584 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
5586 #: g10/revoke.c:145
5587 #, c-format
5588 msgid "key %s has no user IDs\n"
5589 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
5591 #: g10/revoke.c:306
5592 msgid "To be revoked by:\n"
5593 msgstr "將被撤銷:\n"
5595 #: g10/revoke.c:310
5596 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5597 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
5599 #: g10/revoke.c:314
5600 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5601 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
5603 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5604 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5605 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
5607 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5608 #, c-format
5609 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5610 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
5612 #: g10/revoke.c:405
5613 msgid "Revocation certificate created.\n"
5614 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
5616 #: g10/revoke.c:411
5617 #, c-format
5618 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5619 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
5621 #: g10/revoke.c:470
5622 #, c-format
5623 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5624 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
5626 #: g10/revoke.c:497
5627 #, c-format
5628 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5629 msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n"
5631 #: g10/revoke.c:508
5632 msgid "public key does not match secret key!\n"
5633 msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n"
5635 #: g10/revoke.c:515
5636 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5637 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5639 #: g10/revoke.c:532
5640 msgid "unknown protection algorithm\n"
5641 msgstr "未知的保護演算法\n"
5643 #: g10/revoke.c:540
5644 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5645 msgstr "請注意: 這把金鑰未受保護!\n"
5647 #: g10/revoke.c:591
5648 msgid ""
5649 "Revocation certificate created.\n"
5650 "\n"
5651 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5652 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5653 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5654 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5655 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5656 msgstr ""
5657 "已建立撤銷憑證.\n"
5658 "\n"
5659 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
5660 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
5661 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
5662 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
5663 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
5664 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
5666 #: g10/revoke.c:633
5667 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5668 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
5670 #: g10/revoke.c:643
5671 msgid "Cancel"
5672 msgstr "取消"
5674 #: g10/revoke.c:645
5675 #, c-format
5676 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5677 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
5679 #: g10/revoke.c:686
5680 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5681 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
5683 #: g10/revoke.c:714
5684 #, c-format
5685 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5686 msgstr "撤銷原因: %s\n"
5688 #: g10/revoke.c:716
5689 msgid "(No description given)\n"
5690 msgstr "(沒有給定描述)\n"
5692 #: g10/revoke.c:721
5693 msgid "Is this okay? (y/N) "
5694 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
5696 #: g10/seckey-cert.c:55
5697 msgid "secret key parts are not available\n"
5698 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
5700 #: g10/seckey-cert.c:61
5701 #, c-format
5702 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5703 msgstr "%d%s 保護演算法未支援\n"
5705 #: g10/seckey-cert.c:72
5706 #, c-format
5707 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5708 msgstr "%d 保護摘要未支援\n"
5710 #: g10/seckey-cert.c:291
5711 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5712 msgstr "無效的密語; 請再試一次"
5714 #: g10/seckey-cert.c:292
5715 #, c-format
5716 msgid "%s ...\n"
5717 msgstr "%s ...\n"
5719 #: g10/seckey-cert.c:361
5720 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5721 msgstr "警告: 偵測到金鑰薄弱 - 請再更換一次密語.\n"
5723 #: g10/seckey-cert.c:404
5724 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5725 msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n"
5727 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5728 msgid "weak key created - retrying\n"
5729 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
5731 #: g10/seskey.c:65
5732 #, c-format
5733 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5734 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
5736 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5737 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5738 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
5740 #: g10/seskey.c:240
5741 #, c-format
5742 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5743 msgstr "DSA 金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
5745 #: g10/seskey.c:252
5746 #, c-format
5747 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5748 msgstr "DSA 金鑰 %s 需要 %u 位元以上的雜湊\n"
5750 #: g10/sig-check.c:80
5751 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5752 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
5754 #: g10/sig-check.c:105
5755 #, c-format
5756 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5757 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
5759 #: g10/sig-check.c:117
5760 #, c-format
5761 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5762 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
5764 #: g10/sig-check.c:211
5765 #, c-format
5766 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5767 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5769 #: g10/sig-check.c:212
5770 #, c-format
5771 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5772 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5774 #: g10/sig-check.c:223
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5778 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5780 #: g10/sig-check.c:225
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5784 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5786 #: g10/sig-check.c:235
5787 #, c-format
5788 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5789 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
5791 #: g10/sig-check.c:248
5792 #, c-format
5793 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5794 msgstr "請注意: 簽署金鑰 %s 已撤銷\n"
5796 #: g10/sig-check.c:324
5797 #, c-format
5798 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5799 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
5801 #: g10/sig-check.c:590
5802 #, c-format
5803 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5804 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
5806 #: g10/sig-check.c:617
5807 #, c-format
5808 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5809 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
5811 #: g10/sign.c:89
5812 #, c-format
5813 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5814 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5816 #: g10/sign.c:115
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5820 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5822 #: g10/sign.c:138
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5826 "unexpanded.\n"
5827 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5829 #: g10/sign.c:311
5830 #, c-format
5831 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5832 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
5834 #: g10/sign.c:320
5835 #, c-format
5836 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5837 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
5839 #: g10/sign.c:758
5840 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5841 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
5843 #: g10/sign.c:834
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5847 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
5849 #: g10/sign.c:961
5850 msgid "signing:"
5851 msgstr "簽署:"
5853 #: g10/sign.c:1076
5854 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5855 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n"
5857 #: g10/sign.c:1260
5858 #, c-format
5859 msgid "%s encryption will be used\n"
5860 msgstr "%s 加密將被採用\n"
5862 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
5863 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5864 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
5866 #: g10/skclist.c:169
5867 #, c-format
5868 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5869 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
5871 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
5872 #, c-format
5873 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5874 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
5876 #: g10/skclist.c:182
5877 msgid "skipped: secret key already present\n"
5878 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
5880 #: g10/skclist.c:197
5881 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5882 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
5884 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
5885 #, c-format
5886 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5887 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
5889 #: g10/tdbdump.c:106
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5893 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5894 msgstr ""
5895 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
5896 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
5898 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
5899 #, c-format
5900 msgid "error in `%s': %s\n"
5901 msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n"
5903 #: g10/tdbdump.c:161
5904 msgid "line too long"
5905 msgstr "列太長"
5907 #: g10/tdbdump.c:169
5908 msgid "colon missing"
5909 msgstr "冒號缺漏"
5911 #: g10/tdbdump.c:175
5912 msgid "invalid fingerprint"
5913 msgstr "無效的指紋"
5915 #: g10/tdbdump.c:180
5916 msgid "ownertrust value missing"
5917 msgstr "主觀信任值缺漏"
5919 #: g10/tdbdump.c:216
5920 #, c-format
5921 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5922 msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
5924 #: g10/tdbdump.c:220
5925 #, c-format
5926 msgid "read error in `%s': %s\n"
5927 msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n"
5929 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
5930 #, c-format
5931 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5932 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
5934 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
5935 #, c-format
5936 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5937 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
5939 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
5940 #, c-format
5941 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5942 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
5944 #: g10/tdbio.c:245
5945 msgid "trustdb transaction too large\n"
5946 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
5948 #: g10/tdbio.c:498
5949 #, c-format
5950 msgid "can't access `%s': %s\n"
5951 msgstr "無法存取 `%s': %s\n"
5953 #: g10/tdbio.c:524
5954 #, c-format
5955 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5956 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
5958 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
5959 #, c-format
5960 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5961 msgstr "無法為 `%s' 建立鎖定\n"
5963 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
5964 #, c-format
5965 msgid "can't lock `%s'\n"
5966 msgstr "無法鎖定 `%s'\n"
5968 #: g10/tdbio.c:562
5969 #, c-format
5970 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5971 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
5973 #: g10/tdbio.c:566
5974 #, c-format
5975 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5976 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
5978 #: g10/tdbio.c:569
5979 #, c-format
5980 msgid "%s: trustdb created\n"
5981 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
5983 #: g10/tdbio.c:612
5984 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5985 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
5987 #: g10/tdbio.c:620
5988 #, c-format
5989 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5990 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
5992 #: g10/tdbio.c:652
5993 #, c-format
5994 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5995 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
5997 #: g10/tdbio.c:660
5998 #, c-format
5999 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6000 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
6002 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6003 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6004 #, c-format
6005 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6006 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
6008 #: g10/tdbio.c:736
6009 #, c-format
6010 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6011 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
6013 #: g10/tdbio.c:1176
6014 #, c-format
6015 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6016 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
6018 #: g10/tdbio.c:1185
6019 #, c-format
6020 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6021 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
6023 #: g10/tdbio.c:1206
6024 #, c-format
6025 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6026 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
6028 #: g10/tdbio.c:1224
6029 #, c-format
6030 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6031 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
6033 #: g10/tdbio.c:1229
6034 #, c-format
6035 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6036 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
6038 #: g10/tdbio.c:1414
6039 #, c-format
6040 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6041 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
6043 #: g10/tdbio.c:1422
6044 #, c-format
6045 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6046 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
6048 #: g10/tdbio.c:1432
6049 #, c-format
6050 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6051 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
6053 #: g10/tdbio.c:1462
6054 #, c-format
6055 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6056 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
6058 #: g10/tdbio.c:1507
6059 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6060 msgstr "信任資料庫已損毀; 請執行 \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6062 #: g10/textfilter.c:147
6063 #, c-format
6064 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6065 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
6067 #: g10/textfilter.c:247
6068 #, c-format
6069 msgid "input line longer than %d characters\n"
6070 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
6072 #: g10/trustdb.c:221
6073 #, c-format
6074 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6075 msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n"
6077 #: g10/trustdb.c:252
6078 #, c-format
6079 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6080 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
6082 #: g10/trustdb.c:290
6083 #, c-format
6084 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6085 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
6087 #: g10/trustdb.c:305
6088 #, c-format
6089 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6090 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
6092 #: g10/trustdb.c:315
6093 #, c-format
6094 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6095 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
6097 #: g10/trustdb.c:339
6098 #, c-format
6099 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6100 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
6102 #: g10/trustdb.c:345
6103 #, c-format
6104 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6105 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
6107 #: g10/trustdb.c:441
6108 #, c-format
6109 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6110 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
6112 #: g10/trustdb.c:447
6113 #, c-format
6114 msgid "using %s trust model\n"
6115 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
6117 #: g10/trustdb.c:499
6118 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6119 msgstr "10 譯者請參見 trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6121 #: g10/trustdb.c:501
6122 msgid "[ revoked]"
6123 msgstr "[ 已撤銷 ]"
6125 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6126 msgid "[ expired]"
6127 msgstr "[ 已過期 ]"
6129 #: g10/trustdb.c:507
6130 msgid "[ unknown]"
6131 msgstr "[  未知  ]"
6133 #: g10/trustdb.c:509
6134 msgid "[  undef ]"
6135 msgstr "[ 未定義 ]"
6137 #: g10/trustdb.c:510
6138 msgid "[marginal]"
6139 msgstr "[  勉強  ]"
6141 #: g10/trustdb.c:511
6142 msgid "[  full  ]"
6143 msgstr "[  完全  ]"
6145 #: g10/trustdb.c:512
6146 msgid "[ultimate]"
6147 msgstr "[  徹底  ]"
6149 #: g10/trustdb.c:527
6150 msgid "undefined"
6151 msgstr "未定義"
6153 #: g10/trustdb.c:528
6154 msgid "never"
6155 msgstr "永遠不會"
6157 #: g10/trustdb.c:529
6158 msgid "marginal"
6159 msgstr "勉強"
6161 #: g10/trustdb.c:530
6162 msgid "full"
6163 msgstr "完全"
6165 #: g10/trustdb.c:531
6166 msgid "ultimate"
6167 msgstr "徹底"
6169 #: g10/trustdb.c:571
6170 msgid "no need for a trustdb check\n"
6171 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
6173 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6174 #, c-format
6175 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6176 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
6178 #: g10/trustdb.c:586
6179 #, c-format
6180 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6181 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
6183 #: g10/trustdb.c:601
6184 #, c-format
6185 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6186 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
6188 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6189 #, c-format
6190 msgid "public key %s not found: %s\n"
6191 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
6193 #: g10/trustdb.c:1028
6194 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6195 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
6197 #: g10/trustdb.c:1032
6198 msgid "checking the trustdb\n"
6199 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
6201 #: g10/trustdb.c:2199
6202 #, c-format
6203 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6204 msgstr "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
6206 #: g10/trustdb.c:2264
6207 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6208 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
6210 #: g10/trustdb.c:2278
6211 #, c-format
6212 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6213 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
6215 #: g10/trustdb.c:2301
6216 #, c-format
6217 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6218 msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
6220 #: g10/trustdb.c:2387
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6224 msgstr "深度: %d  有效: %3d  已簽署: %3d  信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6226 #: g10/trustdb.c:2462
6227 #, c-format
6228 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6229 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
6231 #: g10/verify.c:118
6232 msgid ""
6233 "the signature could not be verified.\n"
6234 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6235 "should be the first file given on the command line.\n"
6236 msgstr ""
6237 "簽章無法驗證.\n"
6238 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
6239 "應該是第一個命令列給定的檔案.\n"
6241 #: g10/verify.c:205
6242 #, c-format
6243 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6244 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
6246 #: g10/verify.c:253
6247 #, c-format
6248 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6249 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
6251 #: jnlib/argparse.c:180
6252 msgid "argument not expected"
6253 msgstr "沒料到有引數"
6255 #: jnlib/argparse.c:182
6256 msgid "read error"
6257 msgstr "讀取錯誤"
6259 #: jnlib/argparse.c:184
6260 msgid "keyword too long"
6261 msgstr "關鍵字太長"
6263 #: jnlib/argparse.c:186
6264 msgid "missing argument"
6265 msgstr "無效的引數"
6267 #: jnlib/argparse.c:188
6268 msgid "invalid command"
6269 msgstr "無效的指令"
6271 #: jnlib/argparse.c:190
6272 msgid "invalid alias definition"
6273 msgstr "無效的別名定義"
6275 #: jnlib/argparse.c:192
6276 msgid "out of core"
6277 msgstr "超出核心"
6279 #: jnlib/argparse.c:194
6280 msgid "invalid option"
6281 msgstr "無效的選項"
6283 #: jnlib/argparse.c:202
6284 #, c-format
6285 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6286 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
6288 #: jnlib/argparse.c:204
6289 #, c-format
6290 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6291 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
6293 #: jnlib/argparse.c:207
6294 #, c-format
6295 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6296 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
6298 #: jnlib/argparse.c:209
6299 #, c-format
6300 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6301 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
6303 #: jnlib/argparse.c:211
6304 #, c-format
6305 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6306 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
6308 #: jnlib/argparse.c:213
6309 msgid "out of core\n"
6310 msgstr "超出核心\n"
6312 #: jnlib/argparse.c:215
6313 #, c-format
6314 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6315 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
6317 #: jnlib/logging.c:644
6318 #, c-format
6319 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6320 msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
6322 #: jnlib/utf8conv.c:85
6323 #, c-format
6324 msgid "error loading `%s': %s\n"
6325 msgstr "載入 `%s' 時出錯: %s\n"
6327 #: jnlib/utf8conv.c:123
6328 #, c-format
6329 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6330 msgstr "沒有從 `%s' 到 `%s' 之間的轉換可用\n"
6332 #: jnlib/utf8conv.c:131
6333 #, c-format
6334 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6335 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
6337 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6338 #, c-format
6339 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6340 msgstr "從 `%s' 轉換成 `%s' 失敗: %s\n"
6342 #: jnlib/dotlock.c:234
6343 #, c-format
6344 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6345 msgstr "無法建立暫存檔 `%s': %s\n"
6347 #: jnlib/dotlock.c:269
6348 #, c-format
6349 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6350 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
6352 #: jnlib/dotlock.c:453
6353 #, c-format
6354 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6355 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
6357 #: jnlib/dotlock.c:459
6358 msgid " - probably dead - removing lock"
6359 msgstr " - 可能已經掛掉了 - 正在移除鎖定"
6361 #: jnlib/dotlock.c:469
6362 #, c-format
6363 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6364 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
6366 #: jnlib/dotlock.c:470
6367 msgid "(deadlock?) "
6368 msgstr "(死結嗎?) "
6370 #: jnlib/dotlock.c:493
6371 #, c-format
6372 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6373 msgstr "未鎖定 `%s': %s\n"
6375 #: jnlib/dotlock.c:501
6376 #, c-format
6377 msgid "waiting for lock %s...\n"
6378 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
6380 #: kbx/kbxutil.c:92
6381 msgid "set debugging flags"
6382 msgstr "設定除錯旗標"
6384 #: kbx/kbxutil.c:93
6385 msgid "enable full debugging"
6386 msgstr "啟用完整除錯"
6388 #: kbx/kbxutil.c:114
6389 msgid "Please report bugs to "
6390 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 Jedi@Jedi.org ; 程式瑕疵則請回報給"
6392 #: kbx/kbxutil.c:118
6393 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6394 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
6396 #: kbx/kbxutil.c:121
6397 msgid ""
6398 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6399 "list, export, import Keybox data\n"
6400 msgstr ""
6401 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
6402 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
6404 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2520
6405 #, c-format
6406 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6407 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6409 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2532
6410 #, c-format
6411 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6412 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
6414 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1536 scd/app-openpgp.c:1555
6415 #: scd/app-openpgp.c:1716 scd/app-openpgp.c:1733 scd/app-openpgp.c:1977
6416 #: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-dinsig.c:303
6417 #, c-format
6418 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6419 msgstr "收回 PIN 時傳回錯誤: %s\n"
6421 #: scd/app-nks.c:833
6422 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6423 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
6425 #: scd/app-nks.c:1090
6426 #, fuzzy
6427 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6428 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的 PIN"
6430 #: scd/app-nks.c:1091
6431 #, fuzzy
6432 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6433 msgstr "|A|請在讀卡機鍵盤上輸入管理者 PIN"
6435 #: scd/app-nks.c:1097
6436 #, fuzzy
6437 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6438 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
6440 #: scd/app-nks.c:1099
6441 #, fuzzy
6442 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6443 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
6445 #: scd/app-nks.c:1107
6446 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6447 msgstr ""
6449 #: scd/app-nks.c:1109
6450 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6451 msgstr ""
6453 #: scd/app-nks.c:1117
6454 msgid ""
6455 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6456 "qualified signatures."
6457 msgstr ""
6459 #: scd/app-nks.c:1119
6460 msgid ""
6461 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6462 "qualified signatures."
6463 msgstr ""
6465 #: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:2055 scd/app-dinsig.c:531
6466 #, c-format
6467 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6468 msgstr "取得新的 PIN 時出錯: %s\n"
6470 #: scd/app-openpgp.c:691
6471 #, c-format
6472 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6473 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
6475 #: scd/app-openpgp.c:704
6476 #, c-format
6477 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6478 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
6480 #: scd/app-openpgp.c:1143
6481 #, c-format
6482 msgid "reading public key failed: %s\n"
6483 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
6485 #: scd/app-openpgp.c:1151 scd/app-openpgp.c:2755
6486 msgid "response does not contain the public key data\n"
6487 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
6489 #: scd/app-openpgp.c:1159 scd/app-openpgp.c:2763
6490 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6491 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
6493 #: scd/app-openpgp.c:1168 scd/app-openpgp.c:2773
6494 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6495 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
6497 #: scd/app-openpgp.c:1488
6498 #, c-format
6499 msgid "using default PIN as %s\n"
6500 msgstr "以預設 PIN 做為 %s\n"
6502 #: scd/app-openpgp.c:1495
6503 #, c-format
6504 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6505 msgstr "使用預設 PIN 做為 %s 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
6507 #: scd/app-openpgp.c:1510
6508 #, c-format
6509 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6510 msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
6512 #: scd/app-openpgp.c:1521 scd/app-openpgp.c:1971
6513 msgid "||Please enter the PIN"
6514 msgstr "||請輸入 PIN"
6516 #: scd/app-openpgp.c:1562 scd/app-openpgp.c:1740 scd/app-openpgp.c:1984
6517 #, c-format
6518 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6519 msgstr "用於 CHV%d 的 PIN 太短; 長度最少要有 %d\n"
6521 #: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1614 scd/app-openpgp.c:1752
6522 #: scd/app-openpgp.c:3072
6523 #, c-format
6524 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6525 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
6527 #: scd/app-openpgp.c:1643 scd/app-openpgp.c:2003 scd/app-openpgp.c:3335
6528 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6529 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
6531 #: scd/app-openpgp.c:1649 scd/app-openpgp.c:3344
6532 msgid "card is permanently locked!\n"
6533 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
6535 #: scd/app-openpgp.c:1656
6536 #, c-format
6537 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6538 msgstr "%d 管理者 PIN 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
6540 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6541 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6542 #: scd/app-openpgp.c:1663
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6545 msgstr "|A|請在讀卡機鍵盤上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
6547 #: scd/app-openpgp.c:1667
6548 #, fuzzy
6549 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6550 msgstr "||請輸入 PIN"
6552 #: scd/app-openpgp.c:1688
6553 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6554 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
6556 #: scd/app-openpgp.c:2018
6557 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6558 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
6560 #: scd/app-openpgp.c:2028 scd/app-openpgp.c:2080
6561 #, c-format
6562 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6563 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
6565 #: scd/app-openpgp.c:2050
6566 msgid "|RN|New Reset Code"
6567 msgstr "|RN|新增重設碼"
6569 #: scd/app-openpgp.c:2051
6570 msgid "|AN|New Admin PIN"
6571 msgstr "|AN|新增管理者 PIN"
6573 #: scd/app-openpgp.c:2051
6574 msgid "|N|New PIN"
6575 msgstr "|N|新增 PIN"
6577 #: scd/app-openpgp.c:2160 scd/app-openpgp.c:2841
6578 msgid "error reading application data\n"
6579 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
6581 #: scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2848
6582 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6583 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
6585 #: scd/app-openpgp.c:2176
6586 msgid "key already exists\n"
6587 msgstr "金鑰已存在\n"
6589 #: scd/app-openpgp.c:2180
6590 msgid "existing key will be replaced\n"
6591 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
6593 #: scd/app-openpgp.c:2182
6594 msgid "generating new key\n"
6595 msgstr "正在產生新的金鑰\n"
6597 #: scd/app-openpgp.c:2508
6598 msgid "creation timestamp missing\n"
6599 msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
6601 #: scd/app-openpgp.c:2542 scd/app-openpgp.c:2550
6602 #, c-format
6603 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6604 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6606 #: scd/app-openpgp.c:2646
6607 #, c-format
6608 msgid "failed to store the key: %s\n"
6609 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
6611 #: scd/app-openpgp.c:2732
6612 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6613 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
6615 #: scd/app-openpgp.c:2745
6616 msgid "generating key failed\n"
6617 msgstr "產生金鑰時失敗\n"
6619 #: scd/app-openpgp.c:2748
6620 #, c-format
6621 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6622 msgstr "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
6624 #: scd/app-openpgp.c:2806
6625 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6626 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
6628 #: scd/app-openpgp.c:2856
6629 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6630 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
6632 #: scd/app-openpgp.c:2971
6633 #, c-format
6634 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6635 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
6637 #: scd/app-openpgp.c:3047
6638 #, c-format
6639 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6640 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
6642 #: scd/app-openpgp.c:3349
6643 msgid ""
6644 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6645 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
6647 #: scd/app-openpgp.c:3574 scd/app-openpgp.c:3585
6648 #, c-format
6649 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6650 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
6652 #: scd/app-dinsig.c:299
6653 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6654 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的 PIN"
6656 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6657 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6658 #. to get some infos on the string.
6659 #: scd/app-dinsig.c:528
6660 msgid "|N|Initial New PIN"
6661 msgstr "|N|開始新增 PIN"
6663 #: scd/scdaemon.c:107
6664 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6665 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
6667 #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:313
6668 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6669 msgstr "|等級|設定除錯等級為「等級」"
6671 #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
6672 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6673 msgstr "|檔案|將日誌寫入至「檔案」"
6675 #: scd/scdaemon.c:126
6676 msgid "|N|connect to reader at port N"
6677 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
6679 #: scd/scdaemon.c:128
6680 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6681 msgstr "|名稱|使用「名稱」做為 ct-API 驅動程式"
6683 #: scd/scdaemon.c:130
6684 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6685 msgstr "|名稱|使用「名稱」做為 PC/SC 驅動程式"
6687 #: scd/scdaemon.c:133
6688 msgid "do not use the internal CCID driver"
6689 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
6691 #: scd/scdaemon.c:139
6692 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6693 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
6695 #: scd/scdaemon.c:141
6696 msgid "do not use a reader's keypad"
6697 msgstr "不要使用讀卡機鍵盤"
6699 #: scd/scdaemon.c:144
6700 #, fuzzy
6701 msgid "deny the use of admin card commands"
6702 msgstr "允許使用管理者卡片指令"
6704 #: scd/scdaemon.c:257
6705 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6706 msgstr "用法: scdaemon [選項] (或用 -h 求助)"
6708 #: scd/scdaemon.c:259
6709 msgid ""
6710 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6711 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6712 msgstr ""
6713 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
6714 "GnuPg 智慧卡服務\n"
6716 #: scd/scdaemon.c:737
6717 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6718 msgstr "請使用 `--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
6720 #: scd/scdaemon.c:1090
6721 #, c-format
6722 msgid "handler for fd %d started\n"
6723 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
6725 #: scd/scdaemon.c:1102
6726 #, c-format
6727 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6728 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
6730 #: sm/base64.c:325
6731 #, c-format
6732 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6733 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
6735 #: sm/call-agent.c:138
6736 #, c-format
6737 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6738 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
6740 #: sm/call-dirmngr.c:234
6741 #, c-format
6742 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6743 msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動 `%s'\n"
6745 #: sm/call-dirmngr.c:267
6746 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6747 msgstr "被變造的 DIRMNGR_INFO 環境變數\n"
6749 #: sm/call-dirmngr.c:279
6750 #, c-format
6751 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6752 msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
6754 #: sm/call-dirmngr.c:299
6755 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6756 msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
6758 #: sm/certchain.c:196
6759 #, c-format
6760 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6761 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
6763 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
6764 msgid "chain"
6765 msgstr "chain"
6767 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
6768 msgid "shell"
6769 msgstr "shell"
6771 #: sm/certchain.c:243
6772 #, c-format
6773 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6774 msgstr "未支援關鍵憑證延伸 %s"
6776 #: sm/certchain.c:282
6777 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6778 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
6780 #: sm/certchain.c:320
6781 msgid "critical marked policy without configured policies"
6782 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
6784 #: sm/certchain.c:330
6785 #, c-format
6786 msgid "failed to open `%s': %s\n"
6787 msgstr "開啟 `%s' 失敗: %s\n"
6789 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
6790 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6791 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
6793 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
6794 msgid "certificate policy not allowed"
6795 msgstr "未允許憑證原則"
6797 #: sm/certchain.c:483
6798 msgid "looking up issuer at external location\n"
6799 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
6801 #: sm/certchain.c:502
6802 #, c-format
6803 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6804 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
6806 #: sm/certchain.c:546
6807 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6808 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
6810 #: sm/certchain.c:570
6811 #, c-format
6812 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6813 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
6815 #: sm/certchain.c:572
6816 #, c-format
6817 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6818 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
6820 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
6821 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
6822 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6823 msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n"
6825 #: sm/certchain.c:904
6826 msgid "certificate has been revoked"
6827 msgstr "憑證已撤銷"
6829 #: sm/certchain.c:914
6830 msgid "no CRL found for certificate"
6831 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
6833 #: sm/certchain.c:919
6834 msgid "the status of the certificate is unknown"
6835 msgstr "憑證的狀態未知"
6837 #: sm/certchain.c:924
6838 msgid "the available CRL is too old"
6839 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
6841 #: sm/certchain.c:926
6842 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6843 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
6845 #: sm/certchain.c:932
6846 #, c-format
6847 msgid "checking the CRL failed: %s"
6848 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
6850 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
6851 #, c-format
6852 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6853 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
6855 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
6856 msgid "certificate not yet valid"
6857 msgstr "憑證尚未生效"
6859 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
6860 msgid "root certificate not yet valid"
6861 msgstr "根憑證尚未生效"
6863 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
6864 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6865 msgstr "媒介憑證尚未生效"
6867 #: sm/certchain.c:991
6868 msgid "certificate has expired"
6869 msgstr "憑證已過期"
6871 #: sm/certchain.c:992
6872 msgid "root certificate has expired"
6873 msgstr "根憑證已過期"
6875 #: sm/certchain.c:993
6876 msgid "intermediate certificate has expired"
6877 msgstr "媒介憑證已過期"
6879 #: sm/certchain.c:1035
6880 #, c-format
6881 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6882 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
6884 #: sm/certchain.c:1044
6885 msgid "certificate with invalid validity"
6886 msgstr "有效性無效的憑證"
6888 #: sm/certchain.c:1081
6889 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6890 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
6892 #: sm/certchain.c:1083
6893 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6894 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
6896 #: sm/certchain.c:1084
6897 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6898 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
6900 #: sm/certchain.c:1088
6901 msgid "  (  signature created at "
6902 msgstr "  (            簽章建立於 "
6904 #: sm/certchain.c:1089
6905 msgid "  (certificate created at "
6906 msgstr "  (            憑證建立於 "
6908 #: sm/certchain.c:1092
6909 msgid "  (certificate valid from "
6910 msgstr "  (憑證有效自 "
6912 #: sm/certchain.c:1093
6913 msgid "  (     issuer valid from "
6914 msgstr "  (        發行者有效自 "
6916 #: sm/certchain.c:1123
6917 #, c-format
6918 msgid "fingerprint=%s\n"
6919 msgstr "指紋=%s\n"
6921 #: sm/certchain.c:1132
6922 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6923 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6925 #: sm/certchain.c:1145
6926 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6927 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
6929 #: sm/certchain.c:1151
6930 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6931 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
6933 #: sm/certchain.c:1208
6934 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6935 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
6937 #: sm/certchain.c:1272
6938 msgid "no issuer found in certificate"
6939 msgstr "憑證中找不到發行者"
6941 #: sm/certchain.c:1345
6942 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6943 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
6945 #: sm/certchain.c:1414
6946 msgid "root certificate is not marked trusted"
6947 msgstr "根憑證未標記為已信任"
6949 #: sm/certchain.c:1427
6950 #, c-format
6951 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6952 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
6954 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
6955 msgid "certificate chain too long\n"
6956 msgstr "憑證鏈太長\n"
6958 #: sm/certchain.c:1468
6959 msgid "issuer certificate not found"
6960 msgstr "找不到發行者憑證"
6962 #: sm/certchain.c:1501
6963 msgid "certificate has a BAD signature"
6964 msgstr "憑證有 不良 簽章"
6966 #: sm/certchain.c:1532
6967 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6968 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
6970 #: sm/certchain.c:1583
6971 #, c-format
6972 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6973 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
6975 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
6976 msgid "certificate is good\n"
6977 msgstr "憑證完好\n"
6979 #: sm/certchain.c:1624
6980 msgid "intermediate certificate is good\n"
6981 msgstr "媒介憑證良好\n"
6983 #: sm/certchain.c:1625
6984 msgid "root certificate is good\n"
6985 msgstr "根憑證完好\n"
6987 #: sm/certchain.c:1796
6988 msgid "switching to chain model"
6989 msgstr "切換至鏈模型"
6991 #: sm/certchain.c:1805
6992 #, c-format
6993 msgid "validation model used: %s"
6994 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
6996 #: sm/certcheck.c:97
6997 #, c-format
6998 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6999 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
7001 #: sm/certcheck.c:107
7002 #, c-format
7003 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7004 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
7006 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7007 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7008 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
7010 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7011 msgid "none"
7012 msgstr "無"
7014 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7015 msgid "[Error - invalid encoding]"
7016 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
7018 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7019 msgid "[Error - out of core]"
7020 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
7022 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7023 msgid "[Error - No name]"
7024 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
7026 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7027 msgid "[Error - invalid DN]"
7028 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
7030 #: sm/certdump.c:948
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7034 "certificate:\n"
7035 "\"%s\"\n"
7036 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7037 "created %s, expires %s.\n"
7038 msgstr ""
7039 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
7040 "\"%s\"\n"
7041 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7042 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
7044 #: sm/certlist.c:122
7045 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7046 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
7048 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7049 #, c-format
7050 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7051 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
7053 #: sm/certlist.c:142
7054 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7055 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
7057 #: sm/certlist.c:154
7058 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7059 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
7061 #: sm/certlist.c:165
7062 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7063 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
7065 #: sm/certlist.c:166
7066 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7067 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
7069 #: sm/certlist.c:167
7070 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7071 msgstr "憑證無法用於加密\n"
7073 #: sm/certlist.c:168
7074 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7075 msgstr "憑證無法用於簽署\n"
7077 #: sm/certreqgen.c:474
7078 #, c-format
7079 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7080 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
7082 #: sm/certreqgen.c:487
7083 #, c-format
7084 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7085 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
7087 #: sm/certreqgen.c:505
7088 #, c-format
7089 msgid "line %d: no subject name given\n"
7090 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
7092 #: sm/certreqgen.c:514
7093 #, c-format
7094 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7095 msgstr "第 %d 列: 無效的物件名稱標籤 `%.*s'\n"
7097 #: sm/certreqgen.c:517
7098 #, c-format
7099 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7100 msgstr "第 %d 列: 無效的物件名稱 `%s'  於 pos %d\n"
7102 #: sm/certreqgen.c:534
7103 #, c-format
7104 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7105 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
7107 #: sm/certreqgen.c:546
7108 #, c-format
7109 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7110 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 `%s' 時出錯: %s\n"
7112 #: sm/certreqgen.c:558
7113 #, c-format
7114 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7115 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 `%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
7117 #: sm/certreqgen.c:574
7118 #, c-format
7119 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7120 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
7122 #: sm/certreqgen.c:806
7123 msgid ""
7124 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7125 "you just created once more.\n"
7126 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
7128 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7129 #, c-format
7130 msgid "   (%d) RSA\n"
7131 msgstr "   (%d) RSA\n"
7133 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7134 #, c-format
7135 msgid "   (%d) Existing key\n"
7136 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
7138 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7139 #, c-format
7140 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7141 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
7143 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7144 #, c-format
7145 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7146 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
7148 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7149 #, c-format
7150 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7151 msgstr "   (%d) 簽署, 加密\n"
7153 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7154 #, c-format
7155 msgid "   (%d) sign\n"
7156 msgstr "   (%d) 簽署\n"
7158 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7159 #, c-format
7160 msgid "   (%d) encrypt\n"
7161 msgstr "   (%d) 加密\n"
7163 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7164 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7165 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
7167 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7168 msgid "No subject name given\n"
7169 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
7171 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7172 #, c-format
7173 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7174 msgstr "無效的物件名稱標籤 `%.*s'\n"
7176 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7177 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7178 #. adjust it do the length of your translation.  The
7179 #. second string is merely passed to atoi so you can
7180 #. drop everything after the number.
7181 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7182 #, c-format
7183 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7184 msgstr "無效的物件名稱 `%s'\n"
7186 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7187 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7188 msgstr "22"
7190 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7191 msgid "Enter email addresses"
7192 msgstr "請輸入電子郵件地址"
7194 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7195 msgid " (end with an empty line):\n"
7196 msgstr " (以空白列結束):\n"
7198 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7199 msgid "Enter DNS names"
7200 msgstr "請輸入 DNS 名稱"
7202 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7203 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7204 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
7206 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7207 msgid "Enter URIs"
7208 msgstr "請輸入 URI"
7210 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7211 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7212 msgstr "用於憑證請求的參數:\n"
7214 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7215 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7216 msgstr "現在正在建立憑證請求.  這可能會花上一段時間 ...\n"
7218 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7219 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7220 msgstr "準備好了.  你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
7222 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7223 msgid "resource problem: out of core\n"
7224 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
7226 #: sm/decrypt.c:324
7227 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7228 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
7230 #: sm/decrypt.c:326
7231 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7232 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
7234 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7235 #, c-format
7236 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7237 msgstr "找不到憑證 `%s': %s\n"
7239 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7240 #, c-format
7241 msgid "error locking keybox: %s\n"
7242 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
7244 #: sm/delete.c:143
7245 #, c-format
7246 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7247 msgstr "重複的 `%s' 憑證已刪除\n"
7249 #: sm/delete.c:145
7250 #, c-format
7251 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7252 msgstr "憑證 `%s' 已刪除\n"
7254 #: sm/delete.c:175
7255 #, c-format
7256 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7257 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
7259 #: sm/encrypt.c:321
7260 msgid "no valid recipients given\n"
7261 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
7263 #: sm/gpgsm.c:195
7264 msgid "list external keys"
7265 msgstr "列出外部金鑰"
7267 #: sm/gpgsm.c:197
7268 msgid "list certificate chain"
7269 msgstr "列出憑證鏈"
7271 #: sm/gpgsm.c:204
7272 msgid "import certificates"
7273 msgstr "匯入憑證"
7275 #: sm/gpgsm.c:205
7276 msgid "export certificates"
7277 msgstr "匯出憑證"
7279 #: sm/gpgsm.c:207
7280 msgid "register a smartcard"
7281 msgstr "註冊智慧卡"
7283 #: sm/gpgsm.c:210
7284 msgid "pass a command to the dirmngr"
7285 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
7287 #: sm/gpgsm.c:212
7288 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7289 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
7291 #: sm/gpgsm.c:213
7292 msgid "change a passphrase"
7293 msgstr "更改密語"
7295 #: sm/gpgsm.c:228
7296 msgid "create base-64 encoded output"
7297 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
7299 #: sm/gpgsm.c:233
7300 msgid "assume input is in PEM format"
7301 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
7303 #: sm/gpgsm.c:235
7304 msgid "assume input is in base-64 format"
7305 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
7307 #: sm/gpgsm.c:237
7308 msgid "assume input is in binary format"
7309 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
7311 #: sm/gpgsm.c:242
7312 msgid "use system's dirmngr if available"
7313 msgstr "如果系統有 dirmngr 的話就拿來用"
7315 #: sm/gpgsm.c:245
7316 msgid "never consult a CRL"
7317 msgstr "永遠不要查閱 CRL"
7319 #: sm/gpgsm.c:255
7320 msgid "check validity using OCSP"
7321 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
7323 #: sm/gpgsm.c:260
7324 msgid "|N|number of certificates to include"
7325 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
7327 #: sm/gpgsm.c:263
7328 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7329 msgstr "|檔案|從「檔案」中取得原則資訊"
7331 #: sm/gpgsm.c:266
7332 msgid "do not check certificate policies"
7333 msgstr "不要檢查憑證原則"
7335 #: sm/gpgsm.c:270
7336 msgid "fetch missing issuer certificates"
7337 msgstr "取回遺失的發行者憑證"
7339 #: sm/gpgsm.c:281
7340 msgid "don't use the terminal at all"
7341 msgstr "完全不要使用終端機"
7343 #: sm/gpgsm.c:283
7344 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7345 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至「檔案」"
7347 #: sm/gpgsm.c:288
7348 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7349 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至「檔案」"
7351 #: sm/gpgsm.c:290
7352 msgid "batch mode: never ask"
7353 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
7355 #: sm/gpgsm.c:291
7356 msgid "assume yes on most questions"
7357 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
7359 #: sm/gpgsm.c:292
7360 msgid "assume no on most questions"
7361 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
7363 #: sm/gpgsm.c:295
7364 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7365 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到金鑰鑰匙圈清單「檔案」中"
7367 #: sm/gpgsm.c:298
7368 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7369 msgstr "|使用者-ID|使用「使用者-ID」做為預設私鑰"
7371 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7372 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7373 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
7375 #: sm/gpgsm.c:326
7376 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7377 msgstr "|名稱|使用「名稱」編密演算法"
7379 #: sm/gpgsm.c:328
7380 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7381 msgstr "|名稱|使用「名稱」訊息摘要演算法"
7383 #: sm/gpgsm.c:514
7384 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7385 msgstr "用法: gpgsm [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
7387 #: sm/gpgsm.c:517
7388 msgid ""
7389 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7390 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7391 "default operation depends on the input data\n"
7392 msgstr ""
7393 "語法: gpgsm [選項] [檔案]\n"
7394 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密或解密\n"
7395 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
7397 #: sm/gpgsm.c:609
7398 msgid "usage: gpgsm [options] "
7399 msgstr "用法: gpgsm [選項] "
7401 #: sm/gpgsm.c:707
7402 #, c-format
7403 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7404 msgstr "請注意: 將無法加密為 `%s': %s\n"
7406 #: sm/gpgsm.c:718
7407 #, c-format
7408 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7409 msgstr "未知的驗證模型 `%s'\n"
7411 #: sm/gpgsm.c:769
7412 #, c-format
7413 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7414 msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
7416 #: sm/gpgsm.c:788
7417 #, c-format
7418 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7419 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
7421 #: sm/gpgsm.c:809
7422 #, c-format
7423 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7424 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
7426 #: sm/gpgsm.c:1323
7427 msgid "could not parse keyserver\n"
7428 msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
7430 #: sm/gpgsm.c:1404
7431 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7432 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
7434 #: sm/gpgsm.c:1504
7435 #, c-format
7436 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7437 msgstr "正在匯入通用憑證 `%s'\n"
7439 #: sm/gpgsm.c:1542
7440 #, c-format
7441 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7442 msgstr "無法用 `%s' 來簽署: %s\n"
7444 #: sm/gpgsm.c:1864
7445 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7446 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
7448 #: sm/import.c:109
7449 #, c-format
7450 msgid "total number processed: %lu\n"
7451 msgstr "處理總量: %lu\n"
7453 #: sm/import.c:227
7454 msgid "error storing certificate\n"
7455 msgstr "存放憑證時出錯\n"
7457 #: sm/import.c:235
7458 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7459 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
7461 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7462 #, c-format
7463 msgid "error importing certificate: %s\n"
7464 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
7466 #: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7467 #, c-format
7468 msgid "error reading input: %s\n"
7469 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
7471 #: sm/keydb.c:188
7472 #, c-format
7473 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7474 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 `%s' 時出錯: %s\n"
7476 #: sm/keydb.c:191
7477 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7478 msgstr "你可能會先想啟動 gpg-agent\n"
7480 #: sm/keydb.c:196
7481 #, c-format
7482 msgid "keybox `%s' created\n"
7483 msgstr "`%s' 鑰匙盒已建立\n"
7485 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7486 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7487 msgstr "取得指紋失敗\n"
7489 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7490 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7491 msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n"
7493 #: sm/keydb.c:1342
7494 #, c-format
7495 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7496 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
7498 #: sm/keydb.c:1350
7499 #, c-format
7500 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7501 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
7503 #: sm/keydb.c:1358
7504 #, c-format
7505 msgid "error storing certificate: %s\n"
7506 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
7508 #: sm/keydb.c:1410
7509 #, c-format
7510 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7511 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
7513 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7514 #, c-format
7515 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7516 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7518 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7519 #, c-format
7520 msgid "error storing flags: %s\n"
7521 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
7523 #: sm/keylist.c:640
7524 msgid "Error - "
7525 msgstr "錯誤 - "
7527 #: sm/misc.c:55
7528 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7529 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
7531 #: sm/qualified.c:105
7532 #, c-format
7533 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7534 msgstr "無效的格式化指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
7536 #: sm/qualified.c:123
7537 #, c-format
7538 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7539 msgstr "無效的國家代碼於 `%s', 第 %d 列\n"
7541 #: sm/qualified.c:202
7542 #, c-format
7543 msgid ""
7544 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7545 "\"%s\"\n"
7546 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7547 "signature.\n"
7548 "\n"
7549 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7550 msgstr ""
7551 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7552 "\"%s\"\n"
7553 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
7554 "\n"
7555 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
7557 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7558 msgid ""
7559 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7560 "signatures.\n"
7561 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
7563 #: sm/qualified.c:278
7564 #, c-format
7565 msgid ""
7566 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7567 "\"%s\"\n"
7568 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7569 msgstr ""
7570 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7571 "\"%s\"\n"
7572 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
7574 #: sm/sign.c:431
7575 #, c-format
7576 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7577 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
7579 #: sm/sign.c:445
7580 #, c-format
7581 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7582 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
7584 #: sm/sign.c:495
7585 #, c-format
7586 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7587 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
7589 #: sm/verify.c:447
7590 msgid "Signature made "
7591 msgstr "簽章建立於 "
7593 #: sm/verify.c:451
7594 msgid "[date not given]"
7595 msgstr "[   未給定日期  ]"
7597 #: sm/verify.c:452
7598 #, c-format
7599 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7600 msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
7602 #: sm/verify.c:470
7603 msgid ""
7604 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7605 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
7607 #: sm/verify.c:590
7608 msgid "Good signature from"
7609 msgstr "完好的簽章來自於"
7611 #: sm/verify.c:591
7612 msgid "                aka"
7613 msgstr "                亦即"
7615 #: sm/verify.c:609
7616 msgid "This is a qualified signature\n"
7617 msgstr "這是一份合格簽章\n"
7619 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
7620 msgid "quiet"
7621 msgstr "安靜模式"
7623 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7624 msgid "print data out hex encoded"
7625 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
7627 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7628 msgid "decode received data lines"
7629 msgstr "對已收到的資料列解碼"
7631 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7632 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7633 msgstr "|名稱|連線至 Assuan socket「名稱」"
7635 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7636 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7637 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
7639 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7640 msgid "do not use extended connect mode"
7641 msgstr "不要使用延伸連線模式"
7643 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7644 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7645 msgstr "|檔案|啟動時執行「檔案」中的指令"
7647 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7648 msgid "run /subst on startup"
7649 msgstr "啟動時執行 /subst"
7651 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
7652 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7653 msgstr "用法: gpg-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
7655 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
7656 msgid ""
7657 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7658 "Connect to a running agent and send commands\n"
7659 msgstr ""
7660 "語法: gpg-connect-agent [選項]\n"
7661 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
7663 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
7664 #, c-format
7665 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7666 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
7668 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
7669 #, c-format
7670 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7671 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
7673 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
7674 #, c-format
7675 msgid "receiving line failed: %s\n"
7676 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
7678 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
7679 msgid "line too long - skipped\n"
7680 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
7682 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
7683 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7684 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
7686 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
7687 #, c-format
7688 msgid "unknown command `%s'\n"
7689 msgstr "未知的指令 `%s'\n"
7691 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
7692 #, c-format
7693 msgid "sending line failed: %s\n"
7694 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
7696 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
7697 #, c-format
7698 msgid "error sending %s command: %s\n"
7699 msgstr "送出 `%s' 指令時出錯: %s\n"
7701 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
7702 #, c-format
7703 msgid "error sending standard options: %s\n"
7704 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
7706 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
7707 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
7708 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7709 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
7711 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
7712 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
7713 msgid "Options controlling the configuration"
7714 msgstr "控制著組態的選項"
7716 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
7717 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
7718 msgid "Options useful for debugging"
7719 msgstr "對除錯有幫助的選項"
7721 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
7722 #: tools/gpgconf-comp.c:837
7723 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7724 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至「檔案」"
7726 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
7727 msgid "Options controlling the security"
7728 msgstr "控制著安全性的選項"
7730 #: tools/gpgconf-comp.c:516
7731 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7732 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
7734 #: tools/gpgconf-comp.c:520
7735 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7736 msgstr "|N|把 PIN 快取最大生存時間設成 N 秒"
7738 #: tools/gpgconf-comp.c:524
7739 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7740 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
7742 #: tools/gpgconf-comp.c:538
7743 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7744 msgstr "強制執行密語原則的選項"
7746 #: tools/gpgconf-comp.c:541
7747 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7748 msgstr "不允許略過密語原則"
7750 #: tools/gpgconf-comp.c:545
7751 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7752 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
7754 #: tools/gpgconf-comp.c:549
7755 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7756 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
7758 #: tools/gpgconf-comp.c:553
7759 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7760 msgstr "|檔案|用「檔案」中的樣式來檢查新密語"
7762 #: tools/gpgconf-comp.c:557
7763 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7764 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
7766 #: tools/gpgconf-comp.c:561
7767 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7768 msgstr "不允許重複使用舊密語"
7770 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
7771 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7772 msgstr "|名字|使用「名字」做為預設私鑰"
7774 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
7775 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7776 msgstr "|名字|也加密給使用者 ID「名字」"
7778 #: tools/gpgconf-comp.c:665
7779 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7780 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
7782 #: tools/gpgconf-comp.c:686
7783 msgid "Configuration for Keyservers"
7784 msgstr "金鑰伺服器組態"
7786 #: tools/gpgconf-comp.c:688
7787 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7788 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
7790 #: tools/gpgconf-comp.c:691
7791 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7792 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
7794 #: tools/gpgconf-comp.c:694
7795 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7796 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
7798 #: tools/gpgconf-comp.c:739
7799 msgid "disable all access to the dirmngr"
7800 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
7802 #: tools/gpgconf-comp.c:742
7803 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7804 msgstr "|名稱|將「名稱」編碼用於 PKCS#12 密語"
7806 #: tools/gpgconf-comp.c:768
7807 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7808 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
7810 #: tools/gpgconf-comp.c:812
7811 msgid "Options controlling the format of the output"
7812 msgstr "控制著輸出格式的選項"
7814 #: tools/gpgconf-comp.c:848
7815 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7816 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
7818 #: tools/gpgconf-comp.c:858
7819 msgid "Configuration for HTTP servers"
7820 msgstr "HTTP 伺服器組態"
7822 #: tools/gpgconf-comp.c:869
7823 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7824 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
7826 #: tools/gpgconf-comp.c:874
7827 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7828 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
7830 #: tools/gpgconf-comp.c:903
7831 msgid "LDAP server list"
7832 msgstr "LDAP 伺服器清單"
7834 #: tools/gpgconf-comp.c:911
7835 msgid "Configuration for OCSP"
7836 msgstr "OCSP 組態"
7838 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
7839 #, c-format
7840 msgid "External verification of component %s failed"
7841 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
7843 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
7844 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7845 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
7847 #: tools/gpgconf.c:62
7848 msgid "list all components"
7849 msgstr "列出所有的元件"
7851 #: tools/gpgconf.c:63
7852 msgid "check all programs"
7853 msgstr "檢查所有的程式"
7855 #: tools/gpgconf.c:64
7856 msgid "|COMPONENT|list options"
7857 msgstr "|元件|列出選項"
7859 #: tools/gpgconf.c:65
7860 msgid "|COMPONENT|change options"
7861 msgstr "|元件|變更選項"
7863 #: tools/gpgconf.c:66
7864 msgid "|COMPONENT|check options"
7865 msgstr "|元件|檢查選項"
7867 #: tools/gpgconf.c:68
7868 msgid "apply global default values"
7869 msgstr "套用全域預設值"
7871 #: tools/gpgconf.c:70
7872 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
7873 msgstr "取得 gpgconf 的組態目錄"
7875 #: tools/gpgconf.c:72
7876 msgid "list global configuration file"
7877 msgstr "列出全域組態檔"
7879 #: tools/gpgconf.c:74
7880 msgid "check global configuration file"
7881 msgstr "檢查全域組態檔案"
7883 #: tools/gpgconf.c:79
7884 msgid "use as output file"
7885 msgstr "當作輸出檔案來使用"
7887 #: tools/gpgconf.c:83
7888 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7889 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
7891 #: tools/gpgconf.c:105
7892 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7893 msgstr "用法: gpgconf [選項] (或用 -h 求助)"
7895 #: tools/gpgconf.c:108
7896 msgid ""
7897 "Syntax: gpgconf [options]\n"
7898 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
7899 msgstr ""
7900 "語法: gpgconf [選項]\n"
7901 "管理 GnuPG 系統工具的組態選項\n"
7903 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
7904 msgid "usage: gpgconf [options] "
7905 msgstr "用法: gpgconf [選項] "
7907 #: tools/gpgconf.c:216
7908 msgid "Need one component argument"
7909 msgstr "需要一個元件引數"
7911 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
7912 msgid "Component not found"
7913 msgstr "找不到元件"
7915 #: tools/gpgconf.c:281
7916 msgid "No argument allowed"
7917 msgstr "未允許使用引數"
7919 #: tools/symcryptrun.c:152
7920 msgid ""
7921 "@\n"
7922 "Commands:\n"
7923 " "
7924 msgstr ""
7925 "@\n"
7926 "指令:\n"
7927 " "
7929 #: tools/symcryptrun.c:154
7930 msgid "decryption modus"
7931 msgstr "解密方式"
7933 #: tools/symcryptrun.c:155
7934 msgid "encryption modus"
7935 msgstr "加密方式"
7937 #: tools/symcryptrun.c:159
7938 msgid "tool class (confucius)"
7939 msgstr "工具類別 (confucius)"
7941 #: tools/symcryptrun.c:160
7942 msgid "program filename"
7943 msgstr "程式檔名"
7945 #: tools/symcryptrun.c:162
7946 msgid "secret key file (required)"
7947 msgstr "私鑰檔案 (必要)"
7949 #: tools/symcryptrun.c:163
7950 msgid "input file name (default stdin)"
7951 msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
7953 #: tools/symcryptrun.c:207
7954 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7955 msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
7957 #: tools/symcryptrun.c:210
7958 msgid ""
7959 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7960 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7961 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7962 msgstr ""
7963 "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
7964 "令 [輸入檔案]\n"
7965 "叫用單純對稱式加密工具\n"
7967 #: tools/symcryptrun.c:279
7968 #, c-format
7969 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7970 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
7972 #: tools/symcryptrun.c:286
7973 #, c-format
7974 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7975 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
7977 #: tools/symcryptrun.c:312
7978 #, c-format
7979 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
7980 msgstr "無法建立暫存目錄 `%s': %s\n"
7982 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
7983 #, c-format
7984 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7985 msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
7987 #: tools/symcryptrun.c:380
7988 #, c-format
7989 msgid "error writing to %s: %s\n"
7990 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
7992 #: tools/symcryptrun.c:387
7993 #, c-format
7994 msgid "error reading from %s: %s\n"
7995 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
7997 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
7998 #, c-format
7999 msgid "error closing %s: %s\n"
8000 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
8002 #: tools/symcryptrun.c:486
8003 msgid "no --program option provided\n"
8004 msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
8006 #: tools/symcryptrun.c:492
8007 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8008 msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
8010 #: tools/symcryptrun.c:498
8011 msgid "no --keyfile option provided\n"
8012 msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
8014 #: tools/symcryptrun.c:509
8015 msgid "cannot allocate args vector\n"
8016 msgstr "無法配置引數向量\n"
8018 #: tools/symcryptrun.c:527
8019 #, c-format
8020 msgid "could not create pipe: %s\n"
8021 msgstr "無法建立管道: %s\n"
8023 #: tools/symcryptrun.c:534
8024 #, c-format
8025 msgid "could not create pty: %s\n"
8026 msgstr "無法建立 pty: %s\n"
8028 #: tools/symcryptrun.c:550
8029 #, c-format
8030 msgid "could not fork: %s\n"
8031 msgstr "無法衍生: %s\n"
8033 #: tools/symcryptrun.c:578
8034 #, c-format
8035 msgid "execv failed: %s\n"
8036 msgstr "execv 失敗: %s\n"
8038 #: tools/symcryptrun.c:607
8039 #, c-format
8040 msgid "select failed: %s\n"
8041 msgstr "挑選失敗: %s\n"
8043 #: tools/symcryptrun.c:624
8044 #, c-format
8045 msgid "read failed: %s\n"
8046 msgstr "讀取失敗: %s\n"
8048 #: tools/symcryptrun.c:676
8049 #, c-format
8050 msgid "pty read failed: %s\n"
8051 msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
8053 #: tools/symcryptrun.c:728
8054 #, c-format
8055 msgid "waitpid failed: %s\n"
8056 msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
8058 #: tools/symcryptrun.c:742
8059 #, c-format
8060 msgid "child aborted with status %i\n"
8061 msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
8063 #: tools/symcryptrun.c:797
8064 #, c-format
8065 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8066 msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
8068 #: tools/symcryptrun.c:810
8069 #, c-format
8070 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8071 msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
8073 #: tools/symcryptrun.c:984
8074 #, c-format
8075 msgid "either %s or %s must be given\n"
8076 msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
8078 #: tools/symcryptrun.c:1011
8079 msgid "no class provided\n"
8080 msgstr "沒有提供類別\n"
8082 #: tools/symcryptrun.c:1020
8083 #, c-format
8084 msgid "class %s is not supported\n"
8085 msgstr "未支援 %s 類別\n"
8087 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8088 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8089 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
8091 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8092 msgid ""
8093 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8094 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8095 msgstr ""
8096 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
8097 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
8099 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8100 #~ msgstr "DSA 金鑰對會有 %u 位元長.\n"
8102 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8103 #~ msgstr "這個指令尚未實做完成\n"
8105 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8106 #~ msgstr "請再輸入一次密語\n"
8108 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8109 #~ msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
8111 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8112 #~ msgstr "|A|管理者 PIN"
8114 #~ msgid "read options from file"
8115 #~ msgstr "從檔案中讀取選項"
8117 #~ msgid "Used libraries:"
8118 #~ msgstr "已使用的函示庫:"
8120 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8121 #~ msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息"
8123 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8124 #~ msgstr "|[檔案]|做出簽章"
8126 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8127 #~ msgstr "|[檔案]|做出明文簽章"
8129 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8130 #~ msgstr "|名字|使用「名字」做為預設收件者"
8132 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8133 #~ msgstr "使用預設的金鑰做為預設的收件者"
8135 #~ msgid "force v3 signatures"
8136 #~ msgstr "強迫使用第三版簽章"
8138 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8139 #~ msgstr "總是使用 MDC 來加密"
8141 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8142 #~ msgstr "將此私鑰鑰匙圈加到清單中"
8144 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8145 #~ msgstr "|名稱|將終端機字元集設為「名稱」"
8147 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8148 #~ msgstr "|檔案|載入延伸模組「檔案」"
8150 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8151 #~ msgstr "|N|使用壓縮演算法 N"
8153 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8154 #~ msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
8156 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8157 #~ msgstr "無法以 %u 位元長的 p 及 %u 位元長的 q 產生質數\n"
8159 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8160 #~ msgstr "無法產生少於 %d 位元的質數\n"
8162 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8163 #~ msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n"
8165 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8166 #~ msgstr "無法鎖定 `%s': %s\n"
8168 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8169 #~ msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n"
8171 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8172 #~ msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 - 已略過\n"
8174 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8175 #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n"
8177 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8178 #~ msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 - 不予採用\n"
8180 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8181 #~ msgstr "無法讀取 `%s': %s\n"
8183 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8184 #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案未更新\n"
8186 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8187 #~ msgstr "無法寫入 `%s': %s\n"
8189 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8190 #~ msgstr "無法關閉 `%s': %s\n"
8192 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8193 #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n"
8195 #~ msgid ""
8196 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8197 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8198 #~ "\n"
8199 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8200 #~ "\n"
8201 #~ msgstr ""
8202 #~ "這個隨機數字產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西 -\n"
8203 #~ "它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n"
8204 #~ "\n"
8205 #~ "*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n"
8206 #~ "\n"
8208 #~ msgid ""
8209 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8210 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8211 #~ "of the entropy.\n"
8212 #~ msgstr ""
8213 #~ "請稍待片刻, 系統此時正在蒐集亂數. 如果你會覺得無聊的話,\n"
8214 #~ "不妨做些別的事, 這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好.\n"
8216 #~ msgid ""
8217 #~ "\n"
8218 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
8219 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8220 #~ msgstr ""
8221 #~ "\n"
8222 #~ "隨機位元組不夠多. 請多做一些有的沒的事情, \n"
8223 #~ "這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數! (還需要 %d 位元組)\n"
8225 #~ msgid "card reader not available\n"
8226 #~ msgstr "沒有讀卡機可用\n"
8228 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8229 #~ msgstr "請插入卡片並按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
8231 #~ msgid ""
8232 #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
8233 #~ "   %.*s\n"
8234 #~ msgstr ""
8235 #~ "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:\n"
8236 #~ "   %.*s\n"
8238 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8239 #~ msgstr "準備好時請按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
8241 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8242 #~ msgstr "請輸入新的管理者 PIN: "
8244 #~ msgid "Enter New PIN: "
8245 #~ msgstr "請輸入新的 PIN: "
8247 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8248 #~ msgstr "請輸入管理者 PIN: "
8250 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8251 #~ msgstr "編密法延伸模組 `%s' 因為權限不安全而未載入\n"
8253 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8254 #~ msgstr "請注意: %s 在本版中無法使用\n"
8256 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8257 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]"
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8261 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8262 #~ "nothing\n"
8263 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8264 #~ msgstr ""
8265 #~ "在這裡指派的數值完全是看你自己決定; 這些數值永遠不會匯出給其他人.\n"
8266 #~ "我們需要它來實施信任網絡; 這跟 (自動建立起的) 憑證網絡一點關係也沒有."
8268 #~ msgid ""
8269 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8270 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8271 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8272 #~ "ultimately trusted\n"
8273 #~ msgstr ""
8274 #~ "要建立起信任網絡, GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 -\n"
8275 #~ "那些金鑰通常就是你有辦法存取到私鑰的. 回答 \"yes\" 來將這些\n"
8276 #~ "金鑰設成徹底信任\n"
8278 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8279 #~ msgstr "如果你無論如何都想要用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"."
8281 #~ msgid ""
8282 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8283 #~ msgstr "輸入你要遞送的訊息接收者的使用者 ID."
8285 #~ msgid ""
8286 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8287 #~ "\n"
8288 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8289 #~ "for signatures.\n"
8290 #~ "\n"
8291 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8292 #~ "\n"
8293 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8294 #~ "\n"
8295 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8296 #~ msgstr ""
8297 #~ "請選擇要使用的演算法.\n"
8298 #~ "\n"
8299 #~ "DSA (亦即 DSS) 是數位簽章演算法 (Digital Signature Algorithm),\n"
8300 #~ "祇能用於簽署.\n"
8301 #~ "\n"
8302 #~ "Elgamal 是祇能用於加密的演算法.\n"
8303 #~ "\n"
8304 #~ "RSA 可以被用來簽署及加密.\n"
8305 #~ "\n"
8306 #~ "第一把 (主要的) 金鑰一定要含有能用於簽署的金鑰."
8308 #~ msgid ""
8309 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8310 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8311 #~ "Please consult your security expert first."
8312 #~ msgstr ""
8313 #~ "通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意.\n"
8314 #~ "這個演算法應該祇被用於特定的情況下.\n"
8315 #~ "請先聯絡你的安全專家."
8317 #~ msgid "Enter the size of the key"
8318 #~ msgstr "請輸入金鑰尺寸"
8320 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8321 #~ msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\""
8323 #~ msgid ""
8324 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8325 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8326 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8327 #~ "the given value as an interval."
8328 #~ msgstr ""
8329 #~ "請輸入提示裡所要求的數值.\n"
8330 #~ "你可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD), 但是不會得到良好的錯誤回應 -\n"
8331 #~ "反之, 系統會試著把給定的數值中斷成若干片段."
8333 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8334 #~ msgstr "請輸入金鑰持有人的名字"
8336 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8337 #~ msgstr "請輸入選用 (但強烈建議使用) 的電子郵件位址"
8339 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8340 #~ msgstr "請輸入選用的註釋"
8342 #~ msgid ""
8343 #~ "N  to change the name.\n"
8344 #~ "C  to change the comment.\n"
8345 #~ "E  to change the email address.\n"
8346 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8347 #~ "Q  to to quit the key generation."
8348 #~ msgstr ""
8349 #~ "N  修改姓名.\n"
8350 #~ "C  修改註釋.\n"
8351 #~ "E  修改電子郵件位址.\n"
8352 #~ "O  繼續產生金鑰.\n"
8353 #~ "Q  中止產生金鑰."
8355 #~ msgid ""
8356 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8357 #~ msgstr "如果你覺得可以產生子鑰的話, 就回答 \"yes\" (或者祇 \"y\" 就好)."
8359 #~ msgid ""
8360 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8361 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8362 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8363 #~ "\n"
8364 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8365 #~ "the\n"
8366 #~ "    key.\n"
8367 #~ "\n"
8368 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8369 #~ "it\n"
8370 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8371 #~ "for\n"
8372 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8373 #~ "user.\n"
8374 #~ "\n"
8375 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8376 #~ "could\n"
8377 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8378 #~ "the\n"
8379 #~ "    key against a photo ID.\n"
8380 #~ "\n"
8381 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8382 #~ "could\n"
8383 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8384 #~ "in\n"
8385 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8386 #~ "with a\n"
8387 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8388 #~ "the\n"
8389 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8390 #~ "exchange\n"
8391 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8392 #~ "owner.\n"
8393 #~ "\n"
8394 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8395 #~ "examples.\n"
8396 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8397 #~ "\"\n"
8398 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8399 #~ "\n"
8400 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "當你要在金鑰上簽署使用者 ID 時, 你首先必須先驗證那把金鑰\n"
8403 #~ "確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人. 這對那些知道你多\n"
8404 #~ "小心驗證的人來說很有用.\n"
8405 #~ "\n"
8406 #~ "\"0\" 表示你不能提出任何特別的主張來表明\n"
8407 #~ "    你多仔細驗證那把金鑰\n"
8408 #~ "\n"
8409 #~ "\"1\" 表示你相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n"
8410 #~ "    但是你不能或沒有驗證那把金鑰.\n"
8411 #~ "    這對那些祇想要 \"個人的\" 驗證的人來說很有用,\n"
8412 #~ "    因為你簽署了一把擬似匿名使用者的金鑰.\n"
8413 #~ "\n"
8414 #~ "\"2\" 表示你真的仔細驗證了那把金鑰.\n"
8415 #~ "    例如說, 這能表示你驗證了這把金鑰的指紋和\n"
8416 #~ "    使用者 ID, 並比對了照片 ID.\n"
8417 #~ "\n"
8418 #~ "\"3\" 表示你真的做了大規模的驗證金鑰工作.\n"
8419 #~ "    例如說, 這能表示你向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n"
8420 #~ "    而且你透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照)\n"
8421 #~ "    確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n"
8422 #~ "    最後你還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n"
8423 #~ "    電子郵件位址確實屬於金鑰持有人.\n"
8424 #~ "\n"
8425 #~ "請注意上述關於等級 2 和 3 的例子 \"祇是\" 例子而已.\n"
8426 #~ "最後, 還是得由你自己決定當你簽署其他金鑰時,\n"
8427 #~ "甚麼是 \"漫不經心\", 而甚麼是 \"超級謹慎\".\n"
8428 #~ "\n"
8429 #~ "如果你不知道應該選甚麼答案的話, 就選 \"0\"."
8431 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8432 #~ msgstr "如果你想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就回答 \"yes\""
8434 #~ msgid ""
8435 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8436 #~ "All certificates are then also lost!"
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "如果你真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\".\n"
8439 #~ "所有的憑證在那之後也都會失去!"
8441 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8442 #~ msgstr "如果可以刪除這把子鑰的話就回答 \"yes\""
8444 #~ msgid ""
8445 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8446 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8447 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8448 #~ msgstr ""
8449 #~ "這是一份在這把金鑰上的有效簽章; 通常你不會想要刪除這份簽章,\n"
8450 #~ "因為要跟這把金鑰或其他由這把金鑰所驗證的金鑰建立起信任連結\n"
8451 #~ "時, 會相當重要."
8453 #~ msgid ""
8454 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8455 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8456 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8457 #~ "a trust connection through another already certified key."
8458 #~ msgstr ""
8459 #~ "這份簽章無法被檢驗, 因為你沒有符合的金鑰. 你應該延緩刪除它,\n"
8460 #~ "直到你知道哪一把金鑰被使用了; 因為這把來簽署的金鑰可能透過\n"
8461 #~ "其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結."
8463 #~ msgid ""
8464 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8465 #~ "your keyring."
8466 #~ msgstr "這份簽章無效. 從你的鑰匙圈中將它移除相當合理."
8468 #~ msgid ""
8469 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8470 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8471 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8472 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8473 #~ "a second one is available."
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章. 通常\n"
8476 #~ "把這樣的簽章移除不會是個好點子. 事實上 GnuPG\n"
8477 #~ "可能從此就不能再使用這把金鑰了. 所以祇有在這\n"
8478 #~ "把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效, 而第二\n"
8479 #~ "個還可用的情況下纔這麼做."
8481 #~ msgid ""
8482 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8483 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8484 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8485 #~ msgstr ""
8486 #~ "變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n"
8487 #~ "所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n"
8489 #~ msgid ""
8490 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8491 #~ msgstr "請再次輸入最後的密語, 以確定你到底鍵入了些甚麼."
8493 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8494 #~ msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱"
8496 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8497 #~ msgstr "如果可以覆寫這個檔案的話就回答 \"yes\""
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8501 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "請輸入一個新的檔名. 如果你直接按下 Enter, 那麼就\n"
8504 #~ "會使用預設的檔案 (顯示在括號中)."
8506 #~ msgid ""
8507 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8508 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8509 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8510 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8511 #~ "      got access to your secret key.\n"
8512 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8513 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8514 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8515 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8516 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8517 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8518 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8519 #~ msgstr ""
8520 #~ "你應該為這份憑證指定一個原因.\n"
8521 #~ "根據情境的不同, 你應該可以從這個清單中選出一項:\n"
8522 #~ "  \"金鑰已經被洩漏了\"\n"
8523 #~ "      如果你相信有某個未經許可的傢伙取得了你的私鑰,\n"
8524 #~ "      就選這個.\n"
8525 #~ "  \"金鑰被代換了\"\n"
8526 #~ "      如果你把金鑰換成新的了, 就選這個.\n"
8527 #~ "  \"金鑰不再被使用了\"\n"
8528 #~ "      如果你已經撤回了這把金鑰, 就選這個.\n"
8529 #~ "  \"使用者 ID 不再有效了\"\n"
8530 #~ "      如果這個使用者 ID 不再被使用了, 就選這個;\n"
8531 #~ "      這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了.\n"
8533 #~ msgid ""
8534 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8535 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
8536 #~ "An empty line ends the text.\n"
8537 #~ msgstr ""
8538 #~ "你也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由.\n"
8539 #~ "請讓這段文字保持簡明扼要.\n"
8540 #~ "用空白列來結束這段文字.\n"
8542 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
8543 #~ msgstr "         無法使用:\n"
8545 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8546 #~ msgstr "無法在批次模式中查詢密語\n"
8548 #~ msgid "Enter passphrase: "
8549 #~ msgstr "請輸入密語: "
8551 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8552 #~ msgstr "請再輸入一次密語: "
8554 #~ msgid "no photo viewer set\n"
8555 #~ msgstr "沒有設定照片檢視程式\n"
8557 #~ msgid "general error"
8558 #~ msgstr "一般性錯誤"
8560 #~ msgid "unknown packet type"
8561 #~ msgstr "未知的封包型態"
8563 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8564 #~ msgstr "未知的公鑰演算法"
8566 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8567 #~ msgstr "未知的摘要演算法"
8569 #~ msgid "bad public key"
8570 #~ msgstr "損壞的公鑰"
8572 #~ msgid "bad secret key"
8573 #~ msgstr "損壞的私鑰"
8575 #~ msgid "bad signature"
8576 #~ msgstr "損壞的簽章"
8578 #~ msgid "checksum error"
8579 #~ msgstr "加總檢查錯誤"
8581 #~ msgid "can't open the keyring"
8582 #~ msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈"
8584 #~ msgid "invalid packet"
8585 #~ msgstr "無效的封包"
8587 #~ msgid "invalid armor"
8588 #~ msgstr "無效的封裝"
8590 #~ msgid "no such user id"
8591 #~ msgstr "沒有這個使用者 ID"
8593 #~ msgid "wrong secret key used"
8594 #~ msgstr "用了錯誤的私鑰"
8596 #~ msgid "not supported"
8597 #~ msgstr "未支援"
8599 #~ msgid "bad key"
8600 #~ msgstr "損壞的金鑰"
8602 #~ msgid "file write error"
8603 #~ msgstr "檔案寫入錯誤"
8605 #~ msgid "file open error"
8606 #~ msgstr "檔案開啟錯誤"
8608 #~ msgid "file create error"
8609 #~ msgstr "檔案建立錯誤"
8611 #~ msgid "invalid passphrase"
8612 #~ msgstr "無效的密語"
8614 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8615 #~ msgstr "尚未實做的公鑰演算法"
8617 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8618 #~ msgstr "尚未實做的編密演算法"
8620 #~ msgid "unknown signature class"
8621 #~ msgstr "未知的簽章層級"
8623 #~ msgid "trust database error"
8624 #~ msgstr "信任資料庫錯誤"
8626 #~ msgid "resource limit"
8627 #~ msgstr "資源限制"
8629 #~ msgid "invalid keyring"
8630 #~ msgstr "無效的鑰匙圈"
8632 #~ msgid "malformed user id"
8633 #~ msgstr "變造過的使用者 ID"
8635 #~ msgid "file close error"
8636 #~ msgstr "檔案關閉錯誤"
8638 #~ msgid "file rename error"
8639 #~ msgstr "檔案更名錯誤"
8641 #~ msgid "file delete error"
8642 #~ msgstr "檔案刪除錯誤"
8644 #~ msgid "unexpected data"
8645 #~ msgstr "未預期的資料"
8647 #~ msgid "timestamp conflict"
8648 #~ msgstr "時間戳印有矛盾"
8650 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8651 #~ msgstr "無法使用的公鑰演算法"
8653 #~ msgid "file exists"
8654 #~ msgstr "檔案已存在"
8656 #~ msgid "weak key"
8657 #~ msgstr "金鑰薄弱"
8659 #~ msgid "bad URI"
8660 #~ msgstr "損壞的 URI"
8662 #~ msgid "unsupported URI"
8663 #~ msgstr "未支援的 URI"
8665 #~ msgid "network error"
8666 #~ msgstr "網路錯誤"
8668 #~ msgid "not processed"
8669 #~ msgstr "未處理"
8671 #~ msgid "unusable public key"
8672 #~ msgstr "不可用的公鑰"
8674 #~ msgid "unusable secret key"
8675 #~ msgstr "不可用的私鑰"
8677 #~ msgid "keyserver error"
8678 #~ msgstr "金鑰伺服器錯誤"
8680 #~ msgid "no card"
8681 #~ msgstr "沒有卡片"
8683 #~ msgid "no data"
8684 #~ msgstr "沒有資料"
8686 #~ msgid "ERROR: "
8687 #~ msgstr "錯誤: "
8689 #~ msgid "WARNING: "
8690 #~ msgstr "警告: "
8692 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8693 #~ msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n"
8695 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8696 #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的記憶體!\n"
8698 #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
8699 #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n"
8701 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8702 #~ msgstr "尚未啟用安全的記憶體時, 不可能進行操作\n"
8704 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8705 #~ msgstr "(也許你選錯程式來做這件事了)\n"
8707 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8708 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入標記資料\n"
8710 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8711 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入標記資料\n"
8713 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8714 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入原則 URL\n"
8716 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8717 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入原則 URL\n"
8719 #~ msgid ""
8720 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
8721 #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n"
8723 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8724 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"