Fixed some card related problems.
[gnupg.git] / po / ca.po
blobcfbbec560a9caaf0a3ee53bc5e6339435fedf184
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2008-12-12 08:55+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 #: agent/call-pinentry.c:225
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
41 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
43 #: agent/call-pinentry.c:596
44 msgid ""
45 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
46 "session"
47 msgstr ""
49 #: agent/call-pinentry.c:599
50 #, fuzzy
51 msgid ""
52 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
53 "this session"
54 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
56 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
57 #. label for the quality bar.
58 #: agent/call-pinentry.c:634
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
63 #. when hovering over the quality bar.  Please use an
64 #. appropriate string to describe what this is about.  The
65 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
66 #. If you do not translate this entry, a default english
67 #. text (see source) will be used.
68 #: agent/call-pinentry.c:657
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
72 #: agent/call-pinentry.c:699
73 #, c-format
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr ""
77 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
78 #, fuzzy
79 msgid "PIN too long"
80 msgstr "la línia és massa llarga\n"
82 #: agent/call-pinentry.c:720
83 #, fuzzy
84 msgid "Passphrase too long"
85 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
87 #: agent/call-pinentry.c:728
88 #, fuzzy
89 msgid "Invalid characters in PIN"
90 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
92 #: agent/call-pinentry.c:733
93 msgid "PIN too short"
94 msgstr ""
96 #: agent/call-pinentry.c:745
97 #, fuzzy
98 msgid "Bad PIN"
99 msgstr "l'MPI és erroni"
101 #: agent/call-pinentry.c:746
102 #, fuzzy
103 msgid "Bad Passphrase"
104 msgstr "la contrasenya és errònia"
106 #: agent/call-pinentry.c:782
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
111 #: agent/command-ssh.c:529
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
114 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
116 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3249
117 #: g10/keygen.c:3282 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
118 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
119 #: jnlib/dotlock.c:311
120 #, c-format
121 msgid "can't create `%s': %s\n"
122 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
124 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:733
125 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
126 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2734
127 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
128 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
129 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
130 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1981
131 #: sm/gpgsm.c:2018 sm/gpgsm.c:2056 sm/qualified.c:66
132 #, c-format
133 msgid "can't open `%s': %s\n"
134 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
136 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
141 #: agent/command-ssh.c:1621
142 #, c-format
143 msgid "detected card with S/N: %s\n"
144 msgstr ""
146 #: agent/command-ssh.c:1626
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
149 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
151 #: agent/command-ssh.c:1646
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr ""
155 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
156 "\n"
158 #: agent/command-ssh.c:1696
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
161 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
163 #: agent/command-ssh.c:1711
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "error writing key: %s\n"
166 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
168 #: agent/command-ssh.c:2018
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
171 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
173 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
174 #: agent/protect-tool.c:1198
175 #, fuzzy
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "canvia la contrasenya"
179 #: agent/command-ssh.c:2367
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
183 "0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr ""
186 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
187 #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:434
188 msgid "does not match - try again"
189 msgstr ""
191 #: agent/command-ssh.c:2900
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
196 #: agent/divert-scd.c:219
197 #, fuzzy
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
201 #: agent/divert-scd.c:224
202 msgid "Reset Code"
203 msgstr ""
205 #: agent/divert-scd.c:284
206 #, fuzzy
207 msgid "Repeat this Reset Code"
208 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
210 #: agent/divert-scd.c:285
211 #, fuzzy
212 msgid "Repeat this PIN"
213 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
215 #: agent/divert-scd.c:290
216 #, fuzzy
217 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
218 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
220 #: agent/divert-scd.c:291
221 #, fuzzy
222 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
223 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
225 #: agent/divert-scd.c:303
226 #, c-format
227 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
228 msgstr ""
230 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:634 sm/export.c:650
231 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "error creating temporary file: %s\n"
234 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
236 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:641 sm/import.c:539
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
241 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
242 #, fuzzy
243 msgid "Enter new passphrase"
244 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
246 #: agent/genkey.c:167
247 #, fuzzy
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
251 #: agent/genkey.c:193
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
255 "at least %u character long."
256 msgid_plural ""
257 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
258 "at least %u characters long."
259 msgstr[0] ""
260 msgstr[1] ""
262 #: agent/genkey.c:214
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
266 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
267 msgid_plural ""
268 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
269 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
270 msgstr[0] ""
271 msgstr[1] ""
273 #: agent/genkey.c:237
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
277 "a known term or match%%0Acertain pattern."
278 msgstr ""
280 #: agent/genkey.c:253
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
284 msgstr ""
286 #: agent/genkey.c:255
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
290 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
291 msgstr ""
293 #: agent/genkey.c:264
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr ""
297 #: agent/genkey.c:308
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
300 msgstr ""
301 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
302 "\n"
304 #: agent/genkey.c:431
305 #, fuzzy
306 msgid "Please enter the new passphrase"
307 msgstr "canvia la contrasenya"
309 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
310 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "@Options:\n"
314 " "
315 msgstr ""
316 "@\n"
317 "Opcions:\n"
318 " "
320 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
321 msgid "run in server mode (foreground)"
322 msgstr ""
324 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
325 msgid "run in daemon mode (background)"
326 msgstr ""
328 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
329 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
330 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
331 #: tools/gpgconf.c:77 tools/symcryptrun.c:164
332 msgid "verbose"
333 msgstr "detall"
335 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
336 #: sm/gpgsm.c:282
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "una mica més silenciós"
340 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
341 msgid "sh-style command output"
342 msgstr ""
344 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
345 msgid "csh-style command output"
346 msgstr ""
348 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:311
349 #: tools/symcryptrun.c:167
350 #, fuzzy
351 msgid "|FILE|read options from FILE"
352 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
354 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:120
355 msgid "do not detach from the console"
356 msgstr ""
358 #: agent/gpg-agent.c:131
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr ""
362 #: agent/gpg-agent.c:132 tools/symcryptrun.c:166
363 #, fuzzy
364 msgid "use a log file for the server"
365 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
367 #: agent/gpg-agent.c:134
368 #, fuzzy
369 msgid "use a standard location for the socket"
370 msgstr ""
371 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
373 #: agent/gpg-agent.c:137
374 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
375 msgstr ""
377 #: agent/gpg-agent.c:140
378 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
379 msgstr ""
381 #: agent/gpg-agent.c:141
382 #, fuzzy
383 msgid "do not use the SCdaemon"
384 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
386 #: agent/gpg-agent.c:150
387 msgid "ignore requests to change the TTY"
388 msgstr ""
390 #: agent/gpg-agent.c:152
391 msgid "ignore requests to change the X display"
392 msgstr ""
394 #: agent/gpg-agent.c:155
395 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
396 msgstr ""
398 #: agent/gpg-agent.c:168
399 msgid "do not use the PIN cache when signing"
400 msgstr ""
402 #: agent/gpg-agent.c:170
403 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
404 msgstr ""
406 #: agent/gpg-agent.c:172
407 #, fuzzy
408 msgid "allow presetting passphrase"
409 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
411 #: agent/gpg-agent.c:173
412 msgid "enable ssh-agent emulation"
413 msgstr ""
415 #: agent/gpg-agent.c:175
416 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
417 msgstr ""
419 #: agent/gpg-agent.c:313 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
420 #: scd/scdaemon.c:241 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
421 #: tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
422 #, fuzzy
423 msgid "Please report bugs to <"
424 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
426 #: agent/gpg-agent.c:322
427 #, fuzzy
428 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
429 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
431 #: agent/gpg-agent.c:324
432 msgid ""
433 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgstr ""
437 #: agent/gpg-agent.c:359 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:291 sm/gpgsm.c:640
438 #, c-format
439 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
440 msgstr ""
442 #: agent/gpg-agent.c:557 agent/protect-tool.c:1067 kbx/kbxutil.c:429
443 #: scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
444 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
445 #, c-format
446 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
447 msgstr ""
449 #: agent/gpg-agent.c:656 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:466 sm/gpgsm.c:971
450 #, c-format
451 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
452 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
454 #: agent/gpg-agent.c:661 agent/gpg-agent.c:1240 g10/gpg.c:2090
455 #: scd/scdaemon.c:471 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
456 #, c-format
457 msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
460 #: agent/gpg-agent.c:669 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:479 sm/gpgsm.c:982
461 #, c-format
462 msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
465 #: agent/gpg-agent.c:998 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
466 #: g10/plaintext.c:162
467 #, c-format
468 msgid "error creating `%s': %s\n"
469 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
471 #: agent/gpg-agent.c:1353 agent/gpg-agent.c:1473 agent/gpg-agent.c:1477
472 #: agent/gpg-agent.c:1518 agent/gpg-agent.c:1522 g10/exec.c:172
473 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:971
474 #, c-format
475 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
478 #: agent/gpg-agent.c:1367 scd/scdaemon.c:985
479 msgid "name of socket too long\n"
480 msgstr ""
482 #: agent/gpg-agent.c:1390 scd/scdaemon.c:1008
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "can't create socket: %s\n"
485 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
487 #: agent/gpg-agent.c:1399
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "socket name `%s' is too long\n"
490 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
492 #: agent/gpg-agent.c:1419
493 #, fuzzy
494 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
495 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
497 #: agent/gpg-agent.c:1430 scd/scdaemon.c:1028
498 #, fuzzy
499 msgid "error getting nonce for the socket\n"
500 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
502 #: agent/gpg-agent.c:1435 scd/scdaemon.c:1031
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
505 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
507 #: agent/gpg-agent.c:1447 scd/scdaemon.c:1040
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "listen() failed: %s\n"
510 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
512 #: agent/gpg-agent.c:1453 scd/scdaemon.c:1047
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "listening on socket `%s'\n"
515 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
517 #: agent/gpg-agent.c:1481 agent/gpg-agent.c:1528 g10/openfile.c:432
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "directory `%s' created\n"
520 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
522 #: agent/gpg-agent.c:1534
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
525 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
527 #: agent/gpg-agent.c:1538
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
530 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
532 #: agent/gpg-agent.c:1668 scd/scdaemon.c:1063
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
535 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
537 #: agent/gpg-agent.c:1690
538 #, c-format
539 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
540 msgstr ""
542 #: agent/gpg-agent.c:1695
543 #, c-format
544 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
545 msgstr ""
547 #: agent/gpg-agent.c:1715
548 #, c-format
549 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
550 msgstr ""
552 #: agent/gpg-agent.c:1720
553 #, c-format
554 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
555 msgstr ""
557 #: agent/gpg-agent.c:1843 scd/scdaemon.c:1200
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
560 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
562 #: agent/gpg-agent.c:1956 scd/scdaemon.c:1267
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "%s %s stopped\n"
565 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
567 #: agent/gpg-agent.c:2084
568 #, fuzzy
569 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
570 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:2095 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
573 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
574 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
575 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:2108 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
578 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
579 #, c-format
580 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
581 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
583 #: agent/preset-passphrase.c:98
584 #, fuzzy
585 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
586 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
588 #: agent/preset-passphrase.c:101
589 msgid ""
590 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
591 "Password cache maintenance\n"
592 msgstr ""
594 #: agent/protect-tool.c:149
595 #, fuzzy
596 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
597 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
599 #: agent/protect-tool.c:151
600 msgid ""
601 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
602 "Secret key maintenance tool\n"
603 msgstr ""
605 #: agent/protect-tool.c:1189
606 #, fuzzy
607 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
608 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
610 #: agent/protect-tool.c:1192
611 #, fuzzy
612 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
613 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
615 #: agent/protect-tool.c:1195
616 msgid ""
617 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
618 "system."
619 msgstr ""
621 #: agent/protect-tool.c:1200
622 #, fuzzy
623 msgid ""
624 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
625 "needed to complete this operation."
626 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
628 #: agent/protect-tool.c:1205 tools/symcryptrun.c:435
629 #, fuzzy
630 msgid "Passphrase:"
631 msgstr "la contrasenya és errònia"
633 #: agent/protect-tool.c:1213 tools/symcryptrun.c:442
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
636 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
638 #: agent/protect-tool.c:1216 tools/symcryptrun.c:446
639 #, fuzzy
640 msgid "cancelled\n"
641 msgstr "Cancel·la"
643 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "error opening `%s': %s\n"
646 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
648 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
651 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
653 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
654 #, c-format
655 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
656 msgstr ""
658 # Parts?  Peces?  ivb
659 #: agent/trustlist.c:181
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
662 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
664 #: agent/trustlist.c:216
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
667 msgstr "error de lectura: %s\n"
669 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
670 #, c-format
671 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
672 msgstr ""
674 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
677 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
679 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
680 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
681 msgstr ""
683 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
684 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
685 #. Pinentry to insert a line break.  The double
686 #. percent sign is actually needed because it is also
687 #. a printf format string.  If you need to insert a
688 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
689 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
690 #. fingerprint string whereas the first one receives
691 #. the name as stored in the certificate.
692 #: agent/trustlist.c:541
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
696 "fingerprint:%%0A  %s"
697 msgstr ""
699 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
700 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
701 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
702 #: agent/trustlist.c:554
703 msgid "Correct"
704 msgstr ""
706 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
707 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
708 #. Pinentry to insert a line break.  The double
709 #. percent sign is actually needed because it is also
710 #. a printf format string.  If you need to insert a
711 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
712 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
713 #. certificate.
714 #: agent/trustlist.c:577
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
718 "certificates?"
719 msgstr ""
721 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:463
722 #, fuzzy
723 msgid "Yes"
724 msgstr "sí|si"
726 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:465
727 msgid "No"
728 msgstr ""
730 #: agent/findkey.c:158
731 #, c-format
732 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
733 msgstr ""
735 #: agent/findkey.c:174
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
739 "it now."
740 msgstr ""
742 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
743 #, fuzzy
744 msgid "Change passphrase"
745 msgstr "canvia la contrasenya"
747 #: agent/findkey.c:196
748 msgid "I'll change it later"
749 msgstr ""
751 #: common/exechelp.c:380 common/exechelp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:1406
752 #: tools/gpgconf-comp.c:1745
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error creating a pipe: %s\n"
755 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
757 #: common/exechelp.c:445 common/exechelp.c:504
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
760 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
762 #: common/exechelp.c:483 common/exechelp.c:611 common/exechelp.c:846
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "error forking process: %s\n"
765 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
767 #: common/exechelp.c:657 common/exechelp.c:710
768 #, c-format
769 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
770 msgstr ""
772 #: common/exechelp.c:665
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
775 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
777 #: common/exechelp.c:671 common/exechelp.c:721
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
780 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
782 #: common/exechelp.c:716
783 #, c-format
784 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
785 msgstr ""
787 #: common/exechelp.c:729
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "error running `%s': terminated\n"
790 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
792 #: common/http.c:1636
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "error creating socket: %s\n"
795 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
797 #: common/http.c:1680
798 #, fuzzy
799 msgid "host not found"
800 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
802 #: common/simple-pwquery.c:335
803 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
804 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
806 #: common/simple-pwquery.c:393
807 #, c-format
808 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
809 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
811 #: common/simple-pwquery.c:404
812 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
813 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
815 #: common/simple-pwquery.c:414
816 #, fuzzy
817 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
818 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
820 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
821 #, fuzzy
822 msgid "canceled by user\n"
823 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
825 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
826 #, fuzzy
827 msgid "problem with the agent\n"
828 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
830 # bolcats de memòria?  ivb
831 #: common/sysutils.c:105
832 #, c-format
833 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
834 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
836 # Indi. ivb
837 #: common/sysutils.c:200
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
840 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
842 #: common/sysutils.c:232
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
845 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
849 msgid "yes"
850 msgstr "sí|si"
852 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
853 msgid "yY"
854 msgstr "sS"
856 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
857 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
858 msgid "no"
859 msgstr "no"
861 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
862 msgid "nN"
863 msgstr "nN"
865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
866 #: common/yesno.c:72
867 msgid "quit"
868 msgstr "ix"
870 # «xX»?  ivb
871 #: common/yesno.c:75
872 msgid "qQ"
873 msgstr "xX"
875 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
876 #: common/yesno.c:109
877 msgid "okay|okay"
878 msgstr ""
880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
881 #: common/yesno.c:111
882 msgid "cancel|cancel"
883 msgstr ""
885 #: common/yesno.c:112
886 msgid "oO"
887 msgstr ""
889 #: common/yesno.c:113
890 #, fuzzy
891 msgid "cC"
892 msgstr "c"
894 #: common/miscellaneous.c:77
895 #, c-format
896 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
897 msgstr ""
899 #: common/miscellaneous.c:80
900 #, c-format
901 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
902 msgstr ""
904 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
905 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
906 msgstr ""
908 #: common/asshelp.c:349
909 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
910 msgstr ""
912 #: common/audit.c:692
913 #, fuzzy
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
917 #: common/audit.c:699
918 #, fuzzy
919 msgid "root certificate missing"
920 msgstr ""
921 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
922 "\n"
924 #: common/audit.c:725
925 msgid "Data encryption succeeded"
926 msgstr ""
928 #: common/audit.c:730 common/audit.c:791 common/audit.c:811 common/audit.c:835
929 #, fuzzy
930 msgid "Data available"
931 msgstr "La clau és disponible en: "
933 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
934 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
935 #: common/audit.c:733
936 #, fuzzy
937 msgid "Session key created"
938 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
940 #: common/audit.c:738
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "algorithm: %s"
943 msgstr "armadura: %s\n"
945 # Suportats? ivb
946 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
947 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
948 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
949 # encara no m'agraden massa... jm
950 #: common/audit.c:740 common/audit.c:742
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "unsupported algorithm: %s"
953 msgstr ""
954 "\n"
955 "Algoritmes suportats:\n"
957 # Gènere?  Nombre?  ivb
958 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
959 # uncompressed so we know the gender. jm
960 #: common/audit.c:744
961 #, fuzzy
962 msgid "seems to be not encrypted"
963 msgstr "no és xifrat"
965 #: common/audit.c:750
966 msgid "Number of recipients"
967 msgstr ""
969 #: common/audit.c:758
970 #, c-format
971 msgid "Recipient %d"
972 msgstr ""
974 #: common/audit.c:786
975 msgid "Data signing succeeded"
976 msgstr ""
978 #: common/audit.c:806
979 msgid "Data decryption succeeded"
980 msgstr ""
982 #: common/audit.c:831
983 #, fuzzy
984 msgid "Data verification succeeded"
985 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
987 #: common/audit.c:840
988 #, fuzzy
989 msgid "Signature available"
990 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
992 #: common/audit.c:845
993 #, fuzzy
994 msgid "Parsing signature succeeded"
995 msgstr "Signatura correcta de \""
997 #: common/audit.c:850
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1000 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1002 #: common/audit.c:865
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Signature %d"
1005 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1007 #: common/audit.c:881
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Certificate chain valid"
1010 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1012 #: common/audit.c:892
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Root certificate trustworthy"
1015 msgstr ""
1016 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1017 "\n"
1019 #: common/audit.c:902
1020 #, fuzzy
1021 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1022 msgstr "Certificat correcte"
1024 #: common/audit.c:919
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Included certificates"
1027 msgstr "Certificat invàlid"
1029 #: common/audit.c:978
1030 msgid "No audit log entries."
1031 msgstr ""
1033 #: common/audit.c:1027
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Unknown operation"
1036 msgstr "la versió és desconeguda"
1038 #: common/audit.c:1045
1039 msgid "Gpg-Agent usable"
1040 msgstr ""
1042 #: common/audit.c:1055
1043 msgid "Dirmngr usable"
1044 msgstr ""
1046 #: common/audit.c:1091
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "No help available for `%s'."
1049 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1051 #: common/helpfile.c:80
1052 #, fuzzy
1053 msgid "ignoring garbage line"
1054 msgstr "error en l'última línia\n"
1056 #: g10/armor.c:379
1057 #, c-format
1058 msgid "armor: %s\n"
1059 msgstr "armadura: %s\n"
1061 #: g10/armor.c:418
1062 msgid "invalid armor header: "
1063 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1065 #: g10/armor.c:429
1066 msgid "armor header: "
1067 msgstr "capçalera d'armadura: "
1069 #: g10/armor.c:442
1070 msgid "invalid clearsig header\n"
1071 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1073 #: g10/armor.c:455
1074 #, fuzzy
1075 msgid "unknown armor header: "
1076 msgstr "capçalera d'armadura: "
1078 # És un missatge d'error?  ivb
1079 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1080 #: g10/armor.c:508
1081 msgid "nested clear text signatures\n"
1082 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1084 # FIXME: un-indiar. jm
1085 #: g10/armor.c:643
1086 #, fuzzy
1087 msgid "unexpected armor: "
1088 msgstr "armadura inesperada:"
1090 #: g10/armor.c:655
1091 msgid "invalid dash escaped line: "
1092 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1094 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1097 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1099 #: g10/armor.c:852
1100 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1101 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1103 #: g10/armor.c:886
1104 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1105 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1107 #: g10/armor.c:894
1108 msgid "malformed CRC\n"
1109 msgstr "CRC malformat\n"
1111 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1114 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1116 #: g10/armor.c:918
1117 #, fuzzy
1118 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1119 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1121 #: g10/armor.c:922
1122 msgid "error in trailer line\n"
1123 msgstr "error en l'última línia\n"
1125 #: g10/armor.c:1233
1126 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1127 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1129 #: g10/armor.c:1238
1130 #, c-format
1131 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1132 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1134 #: g10/armor.c:1242
1135 msgid ""
1136 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1137 msgstr ""
1138 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1139 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1141 #: g10/build-packet.c:976
1142 msgid ""
1143 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1144 "an '='\n"
1145 msgstr ""
1146 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1147 "amb el signe «=»\n"
1149 #: g10/build-packet.c:988
1150 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1151 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1153 #: g10/build-packet.c:994
1154 #, fuzzy
1155 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1156 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1158 #: g10/build-packet.c:1012
1159 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1160 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1162 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1163 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1164 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1166 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1167 msgid "not human readable"
1168 msgstr "no llegible per humans"
1170 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1173 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1175 #: g10/card-util.c:67
1176 #, c-format
1177 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1178 msgstr ""
1180 # Destès? ivb
1181 # Desatès, sí. jm
1182 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1485 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1183 #: g10/keygen.c:2925 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1184 #, fuzzy
1185 msgid "can't do this in batch mode\n"
1186 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1188 #: g10/card-util.c:83
1189 #, fuzzy
1190 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1191 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1193 # Parts?  Peces?  ivb
1194 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1849
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1197 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1199 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1215 g10/card-util.c:1294
1200 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1201 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1202 msgid "Your selection? "
1203 msgstr "La vostra selecció? "
1205 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1206 msgid "[not set]"
1207 msgstr "[no establert]"
1209 #: g10/card-util.c:465
1210 msgid "male"
1211 msgstr "home"
1213 #: g10/card-util.c:466
1214 msgid "female"
1215 msgstr "dóna"
1217 #: g10/card-util.c:466
1218 msgid "unspecified"
1219 msgstr "no especificat"
1221 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1222 # Probablement és una clau, femení. jm
1223 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1224 # uncompressed so we know the gender. jm
1225 #: g10/card-util.c:493
1226 msgid "not forced"
1227 msgstr "no forçat"
1229 #: g10/card-util.c:493
1230 msgid "forced"
1231 msgstr "forçat"
1233 #: g10/card-util.c:574
1234 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1235 msgstr ""
1237 #: g10/card-util.c:576
1238 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1239 msgstr ""
1241 #: g10/card-util.c:578
1242 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1243 msgstr ""
1245 #: g10/card-util.c:595
1246 msgid "Cardholder's surname: "
1247 msgstr ""
1249 #: g10/card-util.c:597
1250 msgid "Cardholder's given name: "
1251 msgstr ""
1253 #: g10/card-util.c:615
1254 #, c-format
1255 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1256 msgstr ""
1258 #: g10/card-util.c:636
1259 #, fuzzy
1260 msgid "URL to retrieve public key: "
1261 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1263 #: g10/card-util.c:644
1264 #, c-format
1265 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1266 msgstr ""
1268 #: g10/card-util.c:740 tools/no-libgcrypt.c:30
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1271 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1273 #: g10/card-util.c:752 g10/import.c:283
1274 #, c-format
1275 msgid "error reading `%s': %s\n"
1276 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1278 #: g10/card-util.c:779
1279 msgid "Login data (account name): "
1280 msgstr ""
1282 #: g10/card-util.c:789
1283 #, c-format
1284 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1285 msgstr ""
1287 #: g10/card-util.c:824
1288 msgid "Private DO data: "
1289 msgstr ""
1291 #: g10/card-util.c:834
1292 #, c-format
1293 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1294 msgstr ""
1296 #: g10/card-util.c:884
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Language preferences: "
1299 msgstr "preferències actualitzades"
1301 #: g10/card-util.c:892
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1304 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1306 #: g10/card-util.c:901
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1309 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1311 #: g10/card-util.c:922
1312 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1313 msgstr ""
1315 #: g10/card-util.c:936
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Error: invalid response.\n"
1318 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1320 #: g10/card-util.c:957
1321 #, fuzzy
1322 msgid "CA fingerprint: "
1323 msgstr "Empremta digital:"
1325 #: g10/card-util.c:980
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1328 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1330 #: g10/card-util.c:1028
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "key operation not possible: %s\n"
1333 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1335 #: g10/card-util.c:1029
1336 #, fuzzy
1337 msgid "not an OpenPGP card"
1338 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1340 #: g10/card-util.c:1038
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "error getting current key info: %s\n"
1343 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1345 #: g10/card-util.c:1122
1346 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1347 msgstr ""
1349 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1151
1350 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1351 msgstr ""
1353 #: g10/card-util.c:1163
1354 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1355 msgstr ""
1357 #: g10/card-util.c:1172
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1361 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1362 "You should change them using the command --change-pin\n"
1363 msgstr ""
1365 #: g10/card-util.c:1206
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1368 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1370 #: g10/card-util.c:1208 g10/card-util.c:1285
1371 msgid "   (1) Signature key\n"
1372 msgstr ""
1374 #: g10/card-util.c:1209 g10/card-util.c:1287
1375 #, fuzzy
1376 msgid "   (2) Encryption key\n"
1377 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1379 #: g10/card-util.c:1210 g10/card-util.c:1289
1380 msgid "   (3) Authentication key\n"
1381 msgstr ""
1383 #: g10/card-util.c:1226 g10/card-util.c:1305 g10/keyedit.c:945
1384 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1385 msgid "Invalid selection.\n"
1386 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1388 #: g10/card-util.c:1282
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Please select where to store the key:\n"
1391 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1393 #: g10/card-util.c:1317
1394 #, fuzzy
1395 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1396 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
1398 #: g10/card-util.c:1322
1399 #, fuzzy
1400 msgid "secret parts of key are not available\n"
1401 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
1403 #: g10/card-util.c:1327
1404 #, fuzzy
1405 msgid "secret key already stored on a card\n"
1406 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1408 #: g10/card-util.c:1396 g10/keyedit.c:1380
1409 msgid "quit this menu"
1410 msgstr "ix del menú"
1412 #: g10/card-util.c:1398
1413 #, fuzzy
1414 msgid "show admin commands"
1415 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1417 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1418 # «ajuda», evidentment. jm
1419 #: g10/card-util.c:1399 g10/keyedit.c:1383
1420 msgid "show this help"
1421 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1423 #: g10/card-util.c:1401
1424 #, fuzzy
1425 msgid "list all available data"
1426 msgstr "La clau és disponible en: "
1428 #: g10/card-util.c:1404
1429 msgid "change card holder's name"
1430 msgstr ""
1432 #: g10/card-util.c:1405
1433 msgid "change URL to retrieve key"
1434 msgstr ""
1436 #: g10/card-util.c:1406
1437 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1438 msgstr ""
1440 #: g10/card-util.c:1407
1441 #, fuzzy
1442 msgid "change the login name"
1443 msgstr "canvia la data de caducitat"
1445 #: g10/card-util.c:1408
1446 #, fuzzy
1447 msgid "change the language preferences"
1448 msgstr "canvia la confiança"
1450 #: g10/card-util.c:1409
1451 msgid "change card holder's sex"
1452 msgstr ""
1454 #: g10/card-util.c:1410
1455 #, fuzzy
1456 msgid "change a CA fingerprint"
1457 msgstr "mostra empremta"
1459 #: g10/card-util.c:1411
1460 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1461 msgstr ""
1463 #: g10/card-util.c:1412
1464 #, fuzzy
1465 msgid "generate new keys"
1466 msgstr "genera un nou parell de claus"
1468 #: g10/card-util.c:1413
1469 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1470 msgstr ""
1472 #: g10/card-util.c:1414
1473 msgid "verify the PIN and list all data"
1474 msgstr ""
1476 #: g10/card-util.c:1415
1477 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1478 msgstr ""
1480 #: g10/card-util.c:1537 g10/keyedit.c:1654
1481 msgid "Command> "
1482 msgstr "Ordre> "
1484 #: g10/card-util.c:1580
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Admin-only command\n"
1487 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1489 #: g10/card-util.c:1611
1490 msgid "Admin commands are allowed\n"
1491 msgstr ""
1493 #: g10/card-util.c:1613
1494 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1495 msgstr ""
1497 #: g10/card-util.c:1699 g10/keyedit.c:2277
1498 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1499 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1501 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1502 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1503 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1505 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1506 #, c-format
1507 msgid "can't open `%s'\n"
1508 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1510 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3424 g10/keyserver.c:1729
1511 #: g10/revoke.c:226
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1514 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1516 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1517 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1518 #, c-format
1519 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1520 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1522 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1523 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1524 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1526 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1527 # Fet. jm
1528 #: g10/delkey.c:133
1529 #, fuzzy
1530 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1531 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1533 #: g10/delkey.c:145
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1536 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1538 #: g10/delkey.c:153
1539 #, fuzzy
1540 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1541 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1543 #: g10/delkey.c:163
1544 #, c-format
1545 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1546 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1548 #: g10/delkey.c:173
1549 msgid "ownertrust information cleared\n"
1550 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1552 #: g10/delkey.c:204
1553 #, c-format
1554 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1555 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1557 #: g10/delkey.c:206
1558 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1559 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1561 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1562 #, c-format
1563 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1564 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1566 #: g10/encode.c:232
1567 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1568 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1570 #: g10/encode.c:246
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "using cipher %s\n"
1573 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1575 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1576 #, c-format
1577 msgid "`%s' already compressed\n"
1578 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1580 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1581 #, c-format
1582 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1583 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1585 #: g10/encode.c:485
1586 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1587 msgstr ""
1588 "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
1590 #: g10/encode.c:510
1591 #, c-format
1592 msgid "reading from `%s'\n"
1593 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1595 #: g10/encode.c:541
1596 msgid ""
1597 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1598 msgstr ""
1599 "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
1600 "esteu xifrant.\n"
1602 #: g10/encode.c:559
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid ""
1605 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1606 msgstr ""
1607 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1609 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid ""
1612 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1613 "preferences\n"
1614 msgstr ""
1615 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1616 "destinatari\n"
1618 #: g10/encode.c:751
1619 #, c-format
1620 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1621 msgstr ""
1622 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1624 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1625 #, c-format
1626 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1627 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1629 #: g10/encode.c:848
1630 #, c-format
1631 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1632 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1634 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1635 #, c-format
1636 msgid "%s encrypted data\n"
1637 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1639 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1640 #, c-format
1641 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1642 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1644 # És no-wrap?  ivb
1645 # Com? jm
1646 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1647 msgid ""
1648 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1649 msgstr ""
1650 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1651 "simètric.\n"
1653 #: g10/encr-data.c:145
1654 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1655 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1657 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1658 #: g10/exec.c:49
1659 msgid "no remote program execution supported\n"
1660 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1662 #: g10/exec.c:313
1663 msgid ""
1664 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1665 msgstr ""
1666 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1667 "d'opcions permissos insegurs\n"
1669 #: g10/exec.c:343
1670 #, fuzzy
1671 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1672 msgstr ""
1673 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1674 "externs\n"
1676 #: g10/exec.c:421
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1679 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1681 #: g10/exec.c:424
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1684 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1686 #: g10/exec.c:509
1687 #, c-format
1688 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1689 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1691 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1692 msgid "unnatural exit of external program\n"
1693 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1695 #: g10/exec.c:535
1696 msgid "unable to execute external program\n"
1697 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1699 #: g10/exec.c:552
1700 #, c-format
1701 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1702 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1704 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1705 #, c-format
1706 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1707 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1709 #: g10/exec.c:609
1710 #, c-format
1711 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1712 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1714 #: g10/export.c:61
1715 #, fuzzy
1716 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1717 msgstr ""
1718 "\n"
1719 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1721 #: g10/export.c:63
1722 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1723 msgstr ""
1725 #: g10/export.c:65
1726 #, fuzzy
1727 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1728 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1730 #: g10/export.c:67
1731 #, fuzzy
1732 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1733 msgstr "revoca una clau secundària"
1735 #: g10/export.c:69
1736 #, fuzzy
1737 msgid "remove unusable parts from key during export"
1738 msgstr "la clau secreta és inusable"
1740 #: g10/export.c:71
1741 msgid "remove as much as possible from key during export"
1742 msgstr ""
1744 #: g10/export.c:73
1745 msgid "export keys in an S-expression based format"
1746 msgstr ""
1748 #: g10/export.c:338
1749 #, fuzzy
1750 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1751 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1753 #: g10/export.c:367
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1756 msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
1758 #: g10/export.c:375
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1761 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1763 #: g10/export.c:386
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1766 msgstr ""
1767 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1768 "descarta\n"
1770 #: g10/export.c:537
1771 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1772 msgstr ""
1774 #: g10/export.c:560
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1777 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
1779 #: g10/export.c:584
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1782 msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
1784 #: g10/export.c:633
1785 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1786 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1788 #: g10/getkey.c:152
1789 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1790 msgstr ""
1791 "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
1793 #: g10/getkey.c:175
1794 #, fuzzy
1795 msgid "[User ID not found]"
1796 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1798 #: g10/getkey.c:1113
1799 #, c-format
1800 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1801 msgstr ""
1803 #: g10/getkey.c:1118
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1806 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1808 #: g10/getkey.c:1120
1809 #, fuzzy
1810 msgid "No fingerprint"
1811 msgstr "Empremta digital:"
1813 #: g10/getkey.c:1930
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1816 msgstr ""
1817 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1819 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3749
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1822 msgstr ""
1823 "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
1825 #: g10/getkey.c:2764
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1828 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1830 #: g10/getkey.c:2811
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1833 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
1835 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:58
1836 msgid ""
1837 "@Commands:\n"
1838 " "
1839 msgstr ""
1840 "@Ordres:\n"
1841 " "
1843 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1844 #, fuzzy
1845 msgid "make a signature"
1846 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1848 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1849 #, fuzzy
1850 msgid "make a clear text signature"
1851 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1853 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1854 msgid "make a detached signature"
1855 msgstr "crea una signatura separada"
1857 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1858 msgid "encrypt data"
1859 msgstr "xifra dades"
1861 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1862 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1863 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1865 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1866 msgid "decrypt data (default)"
1867 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1869 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1870 msgid "verify a signature"
1871 msgstr "verifica una signatura"
1873 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1874 msgid "list keys"
1875 msgstr "llista claus"
1877 #: g10/gpg.c:385
1878 msgid "list keys and signatures"
1879 msgstr "llista claus i signatures"
1881 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1882 #: g10/gpg.c:386
1883 #, fuzzy
1884 msgid "list and check key signatures"
1885 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1887 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1888 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1889 msgid "list keys and fingerprints"
1890 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1892 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1893 msgid "list secret keys"
1894 msgstr "llista claus secretes"
1896 #: g10/gpg.c:389
1897 msgid "generate a new key pair"
1898 msgstr "genera un nou parell de claus"
1900 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1901 msgid "remove keys from the public keyring"
1902 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1904 #: g10/gpg.c:393
1905 msgid "remove keys from the secret keyring"
1906 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1908 #: g10/gpg.c:394
1909 msgid "sign a key"
1910 msgstr "signa una clau"
1912 #: g10/gpg.c:395
1913 msgid "sign a key locally"
1914 msgstr "signa una clau localment"
1916 #: g10/gpg.c:396
1917 msgid "sign or edit a key"
1918 msgstr "signa o edita una clau"
1920 #: g10/gpg.c:397
1921 msgid "generate a revocation certificate"
1922 msgstr "genera un certificat de revocació"
1924 #: g10/gpg.c:399
1925 msgid "export keys"
1926 msgstr "exporta claus"
1928 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1929 msgid "export keys to a key server"
1930 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1932 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1933 msgid "import keys from a key server"
1934 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1936 #: g10/gpg.c:403
1937 msgid "search for keys on a key server"
1938 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1940 #: g10/gpg.c:405
1941 msgid "update all keys from a keyserver"
1942 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1944 #: g10/gpg.c:410
1945 msgid "import/merge keys"
1946 msgstr "importa/fon claus"
1948 #: g10/gpg.c:413
1949 msgid "print the card status"
1950 msgstr ""
1952 #: g10/gpg.c:414
1953 msgid "change data on a card"
1954 msgstr ""
1956 #: g10/gpg.c:415
1957 msgid "change a card's PIN"
1958 msgstr ""
1960 #: g10/gpg.c:424
1961 msgid "update the trust database"
1962 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1964 #: g10/gpg.c:431
1965 #, fuzzy
1966 msgid "print message digests"
1967 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1969 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1970 msgid "run in server mode"
1971 msgstr ""
1973 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1974 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:74 tools/symcryptrun.c:157
1975 msgid ""
1976 "@\n"
1977 "Options:\n"
1978 " "
1979 msgstr ""
1980 "@\n"
1981 "Opcions:\n"
1982 " "
1984 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1985 msgid "create ascii armored output"
1986 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1988 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1989 #, fuzzy
1990 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1991 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1993 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1994 #, fuzzy
1995 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1996 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1998 #: g10/gpg.c:457
1999 #, fuzzy
2000 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2001 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2003 #: g10/gpg.c:463
2004 msgid "use canonical text mode"
2005 msgstr "usa el mode de text canònic"
2007 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
2008 #, fuzzy
2009 msgid "|FILE|write output to FILE"
2010 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2012 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:79
2013 msgid "do not make any changes"
2014 msgstr "no fa cap canvi"
2016 #: g10/gpg.c:497
2017 msgid "prompt before overwriting"
2018 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2020 #: g10/gpg.c:549
2021 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2022 msgstr ""
2024 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
2025 msgid ""
2026 "@\n"
2027 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2028 msgstr ""
2029 "@\n"
2030 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2032 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2033 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2034 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2035 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
2036 msgid ""
2037 "@\n"
2038 "Examples:\n"
2039 "\n"
2040 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2041 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2042 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2043 " --list-keys [names]        show keys\n"
2044 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2045 msgstr ""
2046 "@\n"
2047 "Exemples:\n"
2048 "\n"
2049 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2050 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2051 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2052 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2053 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2055 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2056 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2057 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2059 #: g10/gpg.c:831
2060 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2061 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2063 #: g10/gpg.c:834
2064 msgid ""
2065 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2066 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2067 "default operation depends on the input data\n"
2068 msgstr ""
2069 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2070 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2071 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2073 # Suportats? ivb
2074 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2075 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2076 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2077 # encara no m'agraden massa... jm
2078 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2079 msgid ""
2080 "\n"
2081 "Supported algorithms:\n"
2082 msgstr ""
2083 "\n"
2084 "Algoritmes suportats:\n"
2086 #: g10/gpg.c:848
2087 msgid "Pubkey: "
2088 msgstr "Clau pública: "
2090 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2091 msgid "Cipher: "
2092 msgstr "Xifratge: "
2094 #: g10/gpg.c:862
2095 msgid "Hash: "
2096 msgstr "Dispersió: "
2098 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2099 msgid "Compression: "
2100 msgstr "Compressió: "
2102 #: g10/gpg.c:939
2103 msgid "usage: gpg [options] "
2104 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2106 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2107 msgid "conflicting commands\n"
2108 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2110 #: g10/gpg.c:1133
2111 #, c-format
2112 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2113 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2115 # Indi. ivb
2116 #: g10/gpg.c:1330
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2119 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2121 # Indi. ivb
2122 #: g10/gpg.c:1333
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2125 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2127 # Indi. ivb
2128 #: g10/gpg.c:1336
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2131 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2133 #: g10/gpg.c:1342
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2136 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2138 #: g10/gpg.c:1345
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2141 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2143 #: g10/gpg.c:1348
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2146 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2148 #: g10/gpg.c:1354
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2151 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2153 #: g10/gpg.c:1357
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid ""
2156 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2157 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2159 #: g10/gpg.c:1360
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2162 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2164 #: g10/gpg.c:1366
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2167 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2169 #: g10/gpg.c:1369
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid ""
2172 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2173 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2175 #: g10/gpg.c:1372
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2178 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2180 #: g10/gpg.c:1551
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2183 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2185 #: g10/gpg.c:1651
2186 msgid "display photo IDs during key listings"
2187 msgstr ""
2189 #: g10/gpg.c:1653
2190 msgid "show policy URLs during signature listings"
2191 msgstr ""
2193 #: g10/gpg.c:1655
2194 #, fuzzy
2195 msgid "show all notations during signature listings"
2196 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2198 #: g10/gpg.c:1657
2199 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2200 msgstr ""
2202 #: g10/gpg.c:1661
2203 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2204 msgstr ""
2206 #: g10/gpg.c:1663
2207 #, fuzzy
2208 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2209 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2211 #: g10/gpg.c:1665
2212 msgid "show user ID validity during key listings"
2213 msgstr ""
2215 #: g10/gpg.c:1667
2216 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2217 msgstr ""
2219 #: g10/gpg.c:1669
2220 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2221 msgstr ""
2223 #: g10/gpg.c:1671
2224 #, fuzzy
2225 msgid "show the keyring name in key listings"
2226 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2228 #: g10/gpg.c:1673
2229 #, fuzzy
2230 msgid "show expiration dates during signature listings"
2231 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2233 #: g10/gpg.c:1834
2234 #, c-format
2235 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2236 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2238 #: g10/gpg.c:1926
2239 #, c-format
2240 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2241 msgstr ""
2243 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2244 #, c-format
2245 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2246 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2248 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2251 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2253 #: g10/gpg.c:2584
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2256 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2258 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4107
2259 #, fuzzy
2260 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2261 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2263 #: g10/gpg.c:2619
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2266 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2268 #: g10/gpg.c:2622
2269 #, fuzzy
2270 msgid "invalid keyserver options\n"
2271 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2273 #: g10/gpg.c:2629
2274 #, c-format
2275 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2276 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2278 #: g10/gpg.c:2632
2279 msgid "invalid import options\n"
2280 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2282 #: g10/gpg.c:2639
2283 #, c-format
2284 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2285 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2287 #: g10/gpg.c:2642
2288 msgid "invalid export options\n"
2289 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2291 #: g10/gpg.c:2649
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2294 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2296 #: g10/gpg.c:2652
2297 #, fuzzy
2298 msgid "invalid list options\n"
2299 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2301 #: g10/gpg.c:2660
2302 msgid "display photo IDs during signature verification"
2303 msgstr ""
2305 #: g10/gpg.c:2662
2306 msgid "show policy URLs during signature verification"
2307 msgstr ""
2309 #: g10/gpg.c:2664
2310 #, fuzzy
2311 msgid "show all notations during signature verification"
2312 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2314 #: g10/gpg.c:2666
2315 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2316 msgstr ""
2318 #: g10/gpg.c:2670
2319 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2320 msgstr ""
2322 #: g10/gpg.c:2672
2323 #, fuzzy
2324 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2325 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2327 #: g10/gpg.c:2674
2328 #, fuzzy
2329 msgid "show user ID validity during signature verification"
2330 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2332 #: g10/gpg.c:2676
2333 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2334 msgstr ""
2336 #: g10/gpg.c:2678
2337 #, fuzzy
2338 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2339 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2341 #: g10/gpg.c:2680
2342 msgid "validate signatures with PKA data"
2343 msgstr ""
2345 #: g10/gpg.c:2682
2346 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2347 msgstr ""
2349 #: g10/gpg.c:2689
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2352 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2354 #: g10/gpg.c:2692
2355 #, fuzzy
2356 msgid "invalid verify options\n"
2357 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2359 #: g10/gpg.c:2699
2360 #, c-format
2361 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2362 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2364 #: g10/gpg.c:2874
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2367 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2369 #: g10/gpg.c:2877
2370 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2371 msgstr ""
2373 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2374 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2375 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2377 # FIXME: preferència? jm
2378 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2379 #: g10/gpg.c:2988
2380 #, c-format
2381 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2382 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2384 #: g10/gpg.c:2997
2385 #, c-format
2386 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2387 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2389 #: g10/gpg.c:3000
2390 #, c-format
2391 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2392 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2394 #: g10/gpg.c:3015
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2397 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2399 # clares -> en clar?  ivb
2400 #: g10/gpg.c:3029
2401 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2402 msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2404 #: g10/gpg.c:3035
2405 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2406 msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2408 #: g10/gpg.c:3041
2409 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2410 msgstr ""
2411 "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
2412 "habilitat.\n"
2414 #: g10/gpg.c:3054
2415 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2416 msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2418 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2419 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2420 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2422 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1469 sm/gpgsm.c:1475
2423 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2424 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2426 #: g10/gpg.c:3132
2427 #, fuzzy
2428 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2429 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2431 #: g10/gpg.c:3138
2432 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2433 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2435 #: g10/gpg.c:3153
2436 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2437 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2439 #: g10/gpg.c:3155
2440 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2441 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2443 #: g10/gpg.c:3157
2444 #, fuzzy
2445 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2446 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2448 #: g10/gpg.c:3159
2449 #, fuzzy
2450 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2451 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2453 #: g10/gpg.c:3161
2454 #, fuzzy
2455 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2456 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2458 #: g10/gpg.c:3164
2459 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2460 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2462 #: g10/gpg.c:3168
2463 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2464 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2466 #: g10/gpg.c:3175
2467 msgid "invalid default preferences\n"
2468 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2470 #: g10/gpg.c:3184
2471 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2472 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2474 #: g10/gpg.c:3188
2475 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2476 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2478 #: g10/gpg.c:3192
2479 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2480 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2482 #: g10/gpg.c:3225
2483 #, c-format
2484 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2485 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2487 #: g10/gpg.c:3272
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2490 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2492 #: g10/gpg.c:3277
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2495 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2497 #: g10/gpg.c:3282
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2500 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2502 #: g10/gpg.c:3365
2503 #, c-format
2504 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2505 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2507 #: g10/gpg.c:3376
2508 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2509 msgstr ""
2510 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2512 #: g10/gpg.c:3397
2513 msgid "--store [filename]"
2514 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2516 #: g10/gpg.c:3404
2517 msgid "--symmetric [filename]"
2518 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2520 #: g10/gpg.c:3406
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2523 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2525 #: g10/gpg.c:3416
2526 msgid "--encrypt [filename]"
2527 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2529 #: g10/gpg.c:3429
2530 #, fuzzy
2531 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2532 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2534 #: g10/gpg.c:3431
2535 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2536 msgstr ""
2538 #: g10/gpg.c:3434
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2541 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2543 #: g10/gpg.c:3452
2544 msgid "--sign [filename]"
2545 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2547 #: g10/gpg.c:3465
2548 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2549 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2551 #: g10/gpg.c:3480
2552 #, fuzzy
2553 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2554 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2556 #: g10/gpg.c:3482
2557 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2558 msgstr ""
2560 #: g10/gpg.c:3485
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2563 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2565 #: g10/gpg.c:3505
2566 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2567 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2569 #: g10/gpg.c:3514
2570 msgid "--clearsign [filename]"
2571 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2573 #: g10/gpg.c:3539
2574 msgid "--decrypt [filename]"
2575 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2577 #: g10/gpg.c:3547
2578 msgid "--sign-key user-id"
2579 msgstr "--sign-key user-id"
2581 #: g10/gpg.c:3551
2582 msgid "--lsign-key user-id"
2583 msgstr "--lsign-key user-id"
2585 #: g10/gpg.c:3572
2586 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2587 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2589 #: g10/gpg.c:3664
2590 #, c-format
2591 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2592 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2594 #: g10/gpg.c:3666
2595 #, c-format
2596 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2597 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2599 #: g10/gpg.c:3668
2600 #, c-format
2601 msgid "key export failed: %s\n"
2602 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2604 #: g10/gpg.c:3679
2605 #, c-format
2606 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2607 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2609 #: g10/gpg.c:3689
2610 #, c-format
2611 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2612 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2614 #: g10/gpg.c:3740
2615 #, c-format
2616 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2617 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2619 #: g10/gpg.c:3748
2620 #, c-format
2621 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2622 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2624 #: g10/gpg.c:3838
2625 #, c-format
2626 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2627 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2629 #: g10/gpg.c:3955
2630 msgid "[filename]"
2631 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2633 #: g10/gpg.c:3959
2634 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2635 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2637 #: g10/gpg.c:4273
2638 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2639 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2641 #: g10/gpg.c:4275
2642 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2643 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2645 #: g10/gpg.c:4308
2646 #, fuzzy
2647 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2648 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2650 #: g10/gpgv.c:74
2651 #, fuzzy
2652 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2653 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2655 #: g10/gpgv.c:76
2656 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2657 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2659 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2660 msgid "|FD|write status info to this FD"
2661 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2663 #: g10/gpgv.c:117
2664 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2665 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2667 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2668 #: g10/gpgv.c:119
2669 msgid ""
2670 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2671 "Check signatures against known trusted keys\n"
2672 msgstr ""
2673 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2674 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2676 #: g10/helptext.c:72
2677 msgid "No help available"
2678 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2680 #: g10/helptext.c:82
2681 #, c-format
2682 msgid "No help available for `%s'"
2683 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2685 #: g10/import.c:94
2686 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2687 msgstr ""
2689 #: g10/import.c:96
2690 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2691 msgstr ""
2693 #: g10/import.c:98
2694 #, fuzzy
2695 msgid "do not update the trustdb after import"
2696 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2698 #: g10/import.c:100
2699 #, fuzzy
2700 msgid "create a public key when importing a secret key"
2701 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2703 #: g10/import.c:102
2704 msgid "only accept updates to existing keys"
2705 msgstr ""
2707 #: g10/import.c:104
2708 #, fuzzy
2709 msgid "remove unusable parts from key after import"
2710 msgstr "la clau secreta és inusable"
2712 #: g10/import.c:106
2713 msgid "remove as much as possible from key after import"
2714 msgstr ""
2716 #: g10/import.c:269
2717 #, c-format
2718 msgid "skipping block of type %d\n"
2719 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2721 #: g10/import.c:278
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "%lu keys processed so far\n"
2724 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2726 #: g10/import.c:295
2727 #, c-format
2728 msgid "Total number processed: %lu\n"
2729 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2731 #: g10/import.c:297
2732 #, c-format
2733 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2734 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2736 #: g10/import.c:300
2737 #, c-format
2738 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2739 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2741 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2742 #, c-format
2743 msgid "              imported: %lu"
2744 msgstr "              importades: %lu"
2746 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2747 #, c-format
2748 msgid "             unchanged: %lu\n"
2749 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2751 #: g10/import.c:310
2752 #, c-format
2753 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2754 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2756 #: g10/import.c:312
2757 #, c-format
2758 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2759 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2761 #: g10/import.c:314
2762 #, c-format
2763 msgid "        new signatures: %lu\n"
2764 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2766 #: g10/import.c:316
2767 #, c-format
2768 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2769 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2771 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2772 #, c-format
2773 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2774 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2776 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2777 #, c-format
2778 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2779 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2781 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2782 #, c-format
2783 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2784 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2786 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2787 #, c-format
2788 msgid "          not imported: %lu\n"
2789 msgstr "              importades: %lu\n"
2791 #: g10/import.c:326
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2794 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2796 #: g10/import.c:328
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2799 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2801 #: g10/import.c:569
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2805 "algorithms on these user IDs:\n"
2806 msgstr ""
2808 #: g10/import.c:610
2809 #, c-format
2810 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2811 msgstr ""
2813 #: g10/import.c:625
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2816 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2818 #: g10/import.c:637
2819 #, c-format
2820 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2821 msgstr ""
2823 #: g10/import.c:650
2824 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2825 msgstr ""
2827 #: g10/import.c:652
2828 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2829 msgstr ""
2831 #: g10/import.c:676
2832 #, c-format
2833 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2834 msgstr ""
2836 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "key %s: no user ID\n"
2839 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2841 #: g10/import.c:758
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2844 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2846 #: g10/import.c:773
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2849 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2851 #: g10/import.c:779
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2854 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2856 #: g10/import.c:781
2857 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2858 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2860 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2863 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2865 #: g10/import.c:797
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2868 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2870 #: g10/import.c:806
2871 #, c-format
2872 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2873 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2875 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2876 #, c-format
2877 msgid "writing to `%s'\n"
2878 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2880 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2881 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2882 #, c-format
2883 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2884 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2886 #: g10/import.c:834
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2889 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2891 #: g10/import.c:858
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2894 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2896 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2899 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2901 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2904 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2906 #: g10/import.c:920
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2909 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2911 #: g10/import.c:923
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2914 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2916 #: g10/import.c:926
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2919 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2921 #: g10/import.c:929
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2924 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2926 #: g10/import.c:932
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2929 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2931 #: g10/import.c:935
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2934 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2936 #: g10/import.c:938
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2939 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2941 #: g10/import.c:941
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2944 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2946 #: g10/import.c:944
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2949 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2951 #: g10/import.c:947
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2954 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2956 #: g10/import.c:971
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2959 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2961 #: g10/import.c:1143
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2964 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2966 #: g10/import.c:1154
2967 #, fuzzy
2968 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2969 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2971 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2972 #, c-format
2973 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2974 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
2976 #: g10/import.c:1182
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "key %s: secret key imported\n"
2979 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2981 #: g10/import.c:1212
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2984 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
2986 #: g10/import.c:1222
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2989 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
2991 #: g10/import.c:1254
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2994 msgstr ""
2995 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2996 "de revocació\n"
2998 # O «rebutjara»? ivb
2999 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
3000 # «es rebutja» està bé. jm
3001 #: g10/import.c:1297
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3004 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
3006 #: g10/import.c:1329
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3009 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
3011 #: g10/import.c:1398
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3014 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
3016 #: g10/import.c:1413
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3019 msgstr ""
3020 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari «%"
3021 "s»\n"
3022 "\n"
3024 #: g10/import.c:1415
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3027 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
3029 #: g10/import.c:1433
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3032 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
3034 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3037 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3039 #: g10/import.c:1446
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3042 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
3044 #: g10/import.c:1461
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3047 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3049 #: g10/import.c:1483
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3052 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3054 #: g10/import.c:1496
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3057 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3059 #: g10/import.c:1511
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3062 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3064 #: g10/import.c:1555
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3067 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3069 #: g10/import.c:1576
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3072 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3074 #: g10/import.c:1603
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3077 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3079 #: g10/import.c:1613
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3082 msgstr ""
3083 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3084 "descarta\n"
3086 #: g10/import.c:1630
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3089 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3091 #: g10/import.c:1644
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3094 msgstr ""
3095 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3096 "descarta\n"
3098 #: g10/import.c:1652
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3101 msgstr ""
3102 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3104 #: g10/import.c:1781
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3107 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3109 #: g10/import.c:1843
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3112 msgstr ""
3113 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació %"
3114 "08lX\n"
3116 #: g10/import.c:1857
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3119 msgstr ""
3120 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3121 "present.\n"
3123 #: g10/import.c:1916
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3126 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3128 #: g10/import.c:1950
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3131 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3133 #: g10/import.c:2351
3134 #, fuzzy
3135 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3136 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
3138 #: g10/import.c:2359
3139 #, fuzzy
3140 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3141 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3143 #: g10/import.c:2361
3144 #, fuzzy
3145 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3146 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3148 #: g10/keydb.c:181
3149 #, c-format
3150 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3151 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3153 #: g10/keydb.c:187
3154 #, c-format
3155 msgid "keyring `%s' created\n"
3156 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3158 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3161 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3163 #: g10/keydb.c:712
3164 #, c-format
3165 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3166 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3168 #: g10/keyedit.c:265
3169 msgid "[revocation]"
3170 msgstr "[revocació]"
3172 #: g10/keyedit.c:266
3173 msgid "[self-signature]"
3174 msgstr "[autosignatura]"
3176 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3177 msgid "1 bad signature\n"
3178 msgstr "1 signatura errònia\n"
3180 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3181 #, c-format
3182 msgid "%d bad signatures\n"
3183 msgstr "%d signatures errònies\n"
3185 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3186 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3187 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3189 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3190 #, c-format
3191 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3192 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
3194 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3195 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3196 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
3198 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3199 #, c-format
3200 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3201 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
3203 #: g10/keyedit.c:356
3204 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3205 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
3207 #: g10/keyedit.c:358
3208 #, c-format
3209 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3210 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
3212 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3213 #, fuzzy
3214 msgid ""
3215 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3216 "keys\n"
3217 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3218 "etc.)\n"
3219 msgstr ""
3220 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3221 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3222 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3224 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3227 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3229 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "  %d = I trust fully\n"
3232 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3234 #: g10/keyedit.c:438
3235 msgid ""
3236 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3237 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3238 "trust signatures on your behalf.\n"
3239 msgstr ""
3241 #: g10/keyedit.c:454
3242 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3243 msgstr ""
3245 #: g10/keyedit.c:598
3246 #, c-format
3247 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3248 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3250 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3251 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3252 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3253 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3255 # O no s'ha pogut? ivb
3256 # FIXME: comprovar context. jm
3257 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3258 #: g10/keyedit.c:1779
3259 msgid "  Unable to sign.\n"
3260 msgstr "  No es pot signar.\n"
3262 #: g10/keyedit.c:626
3263 #, c-format
3264 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3265 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3267 #: g10/keyedit.c:654
3268 #, c-format
3269 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3270 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3272 #: g10/keyedit.c:682
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3275 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3277 #: g10/keyedit.c:684
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Sign it? (y/N) "
3280 msgstr "Signar realment? "
3282 #: g10/keyedit.c:706
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "The self-signature on \"%s\"\n"
3286 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3287 msgstr ""
3288 "La vostra signatura en «%s»\n"
3289 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3291 #: g10/keyedit.c:715
3292 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3293 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3295 #: g10/keyedit.c:729
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Your current signature on \"%s\"\n"
3299 "has expired.\n"
3300 msgstr ""
3301 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3302 "ha caducat.\n"
3304 #: g10/keyedit.c:733
3305 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3306 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3308 #: g10/keyedit.c:754
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Your current signature on \"%s\"\n"
3312 "is a local signature.\n"
3313 msgstr ""
3314 "La vostra signatura en «%s»\n"
3315 "és una signatura local.\n"
3317 #: g10/keyedit.c:758
3318 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3319 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3321 #: g10/keyedit.c:779
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3324 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3326 #: g10/keyedit.c:782
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3329 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3331 #: g10/keyedit.c:787
3332 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3333 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3335 #: g10/keyedit.c:809
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3338 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3340 #: g10/keyedit.c:824
3341 msgid "This key has expired!"
3342 msgstr "La clau ha caducat!"
3344 #: g10/keyedit.c:842
3345 #, c-format
3346 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3347 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3349 #: g10/keyedit.c:848
3350 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3351 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3353 #: g10/keyedit.c:888
3354 msgid ""
3355 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3356 "mode.\n"
3357 msgstr ""
3358 "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
3360 #: g10/keyedit.c:890
3361 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3362 msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
3364 #: g10/keyedit.c:915
3365 msgid ""
3366 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3367 "belongs\n"
3368 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3369 msgstr ""
3370 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3371 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3372 "contestar, entreu «0».\n"
3374 #: g10/keyedit.c:920
3375 #, c-format
3376 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3377 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3379 #: g10/keyedit.c:922
3380 #, c-format
3381 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3382 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3384 #: g10/keyedit.c:924
3385 #, c-format
3386 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3387 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3389 #: g10/keyedit.c:926
3390 #, c-format
3391 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3392 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3394 #: g10/keyedit.c:932
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3397 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3399 #: g10/keyedit.c:956
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid ""
3402 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3403 "key \"%s\" (%s)\n"
3404 msgstr ""
3405 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3406 "amb la vostra clau: \""
3408 #: g10/keyedit.c:963
3409 #, fuzzy
3410 msgid "This will be a self-signature.\n"
3411 msgstr ""
3412 "\n"
3413 "Açò serà una autosignatura.\n"
3415 #: g10/keyedit.c:969
3416 #, fuzzy
3417 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3418 msgstr ""
3419 "\n"
3420 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3422 #: g10/keyedit.c:977
3423 #, fuzzy
3424 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3425 msgstr ""
3426 "\n"
3427 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3429 #: g10/keyedit.c:987
3430 #, fuzzy
3431 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3432 msgstr ""
3433 "\n"
3434 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3436 #: g10/keyedit.c:994
3437 #, fuzzy
3438 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3439 msgstr ""
3440 "\n"
3441 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3443 #: g10/keyedit.c:1001
3444 #, fuzzy
3445 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3446 msgstr ""
3447 "\n"
3448 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3450 #: g10/keyedit.c:1006
3451 #, fuzzy
3452 msgid "I have checked this key casually.\n"
3453 msgstr ""
3454 "\n"
3455 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3457 #: g10/keyedit.c:1011
3458 #, fuzzy
3459 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3460 msgstr ""
3461 "\n"
3462 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3464 #: g10/keyedit.c:1021
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Really sign? (y/N) "
3467 msgstr "Signar realment? "
3469 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4826 g10/keyedit.c:4917 g10/keyedit.c:4981
3470 #: g10/keyedit.c:5042 g10/sign.c:316
3471 #, c-format
3472 msgid "signing failed: %s\n"
3473 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3475 #: g10/keyedit.c:1131
3476 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3477 msgstr ""
3479 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3624
3480 msgid "This key is not protected.\n"
3481 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
3483 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3611 g10/revoke.c:538
3484 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3485 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3487 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3627
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3490 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3492 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3631
3493 msgid "Key is protected.\n"
3494 msgstr "La clau està protegida.\n"
3496 #: g10/keyedit.c:1186
3497 #, c-format
3498 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3499 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
3501 #: g10/keyedit.c:1192
3502 msgid ""
3503 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3504 "\n"
3505 msgstr ""
3506 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
3507 "\n"
3509 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2164
3510 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3511 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
3513 #: g10/keyedit.c:1212
3514 msgid ""
3515 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3516 "\n"
3517 msgstr ""
3518 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
3519 "\n"
3521 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
3522 #: g10/keyedit.c:1215
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3525 msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
3527 #: g10/keyedit.c:1296
3528 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3529 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3531 #: g10/keyedit.c:1382
3532 msgid "save and quit"
3533 msgstr "desa i ix"
3535 #: g10/keyedit.c:1385
3536 #, fuzzy
3537 msgid "show key fingerprint"
3538 msgstr "mostra empremta"
3540 #: g10/keyedit.c:1386
3541 msgid "list key and user IDs"
3542 msgstr "llista claus i ID"
3544 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3545 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3546 #: g10/keyedit.c:1388
3547 msgid "select user ID N"
3548 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3550 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3551 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3552 #: g10/keyedit.c:1389
3553 #, fuzzy
3554 msgid "select subkey N"
3555 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3557 #: g10/keyedit.c:1390
3558 #, fuzzy
3559 msgid "check signatures"
3560 msgstr "revoca signatures"
3562 #: g10/keyedit.c:1395
3563 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3564 msgstr ""
3566 #: g10/keyedit.c:1400
3567 #, fuzzy
3568 msgid "sign selected user IDs locally"
3569 msgstr "signa la clau localment"
3571 #: g10/keyedit.c:1402
3572 #, fuzzy
3573 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3574 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3576 #: g10/keyedit.c:1404
3577 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3578 msgstr ""
3580 #: g10/keyedit.c:1408
3581 msgid "add a user ID"
3582 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3584 # Com estava escrit abans.  ivb
3585 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3586 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3587 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3588 #: g10/keyedit.c:1410
3589 msgid "add a photo ID"
3590 msgstr "afegeix un photo ID"
3592 #: g10/keyedit.c:1412
3593 #, fuzzy
3594 msgid "delete selected user IDs"
3595 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3597 #: g10/keyedit.c:1417
3598 #, fuzzy
3599 msgid "add a subkey"
3600 msgstr "addkey"
3602 #: g10/keyedit.c:1421
3603 msgid "add a key to a smartcard"
3604 msgstr ""
3606 #: g10/keyedit.c:1423
3607 msgid "move a key to a smartcard"
3608 msgstr ""
3610 #: g10/keyedit.c:1425
3611 msgid "move a backup key to a smartcard"
3612 msgstr ""
3614 #: g10/keyedit.c:1429
3615 #, fuzzy
3616 msgid "delete selected subkeys"
3617 msgstr "esborra una clau secundària"
3619 #: g10/keyedit.c:1431
3620 msgid "add a revocation key"
3621 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3623 #: g10/keyedit.c:1433
3624 #, fuzzy
3625 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3626 msgstr ""
3627 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3629 #: g10/keyedit.c:1435
3630 #, fuzzy
3631 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3632 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3634 #: g10/keyedit.c:1437
3635 #, fuzzy
3636 msgid "flag the selected user ID as primary"
3637 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3639 #: g10/keyedit.c:1439
3640 #, fuzzy
3641 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3642 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3644 #: g10/keyedit.c:1442
3645 msgid "list preferences (expert)"
3646 msgstr "llista les preferències (expert)"
3648 #: g10/keyedit.c:1444
3649 msgid "list preferences (verbose)"
3650 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3652 #: g10/keyedit.c:1446
3653 #, fuzzy
3654 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3655 msgstr ""
3656 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3658 #: g10/keyedit.c:1451
3659 #, fuzzy
3660 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3661 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3663 #: g10/keyedit.c:1453
3664 #, fuzzy
3665 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3666 msgstr ""
3667 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3669 #: g10/keyedit.c:1455
3670 msgid "change the passphrase"
3671 msgstr "canvia la contrasenya"
3673 #: g10/keyedit.c:1459
3674 msgid "change the ownertrust"
3675 msgstr "canvia la confiança"
3677 #: g10/keyedit.c:1461
3678 #, fuzzy
3679 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3680 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3682 #: g10/keyedit.c:1463
3683 #, fuzzy
3684 msgid "revoke selected user IDs"
3685 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3687 #: g10/keyedit.c:1468
3688 #, fuzzy
3689 msgid "revoke key or selected subkeys"
3690 msgstr "revoca una clau secundària"
3692 #: g10/keyedit.c:1469
3693 #, fuzzy
3694 msgid "enable key"
3695 msgstr "activa una clau"
3697 #: g10/keyedit.c:1470
3698 #, fuzzy
3699 msgid "disable key"
3700 msgstr "desactiva una clau"
3702 # Igual que dalt.  ivb
3703 # Idem :) jm
3704 #: g10/keyedit.c:1471
3705 #, fuzzy
3706 msgid "show selected photo IDs"
3707 msgstr "mostra el photo ID"
3709 #: g10/keyedit.c:1473
3710 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3711 msgstr ""
3713 #: g10/keyedit.c:1475
3714 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3715 msgstr ""
3717 #: g10/keyedit.c:1599
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3720 msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
3722 #: g10/keyedit.c:1617
3723 msgid "Secret key is available.\n"
3724 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3726 #: g10/keyedit.c:1700
3727 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3728 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3730 #: g10/keyedit.c:1708
3731 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3732 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3734 #: g10/keyedit.c:1727
3735 msgid ""
3736 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3737 "(lsign),\n"
3738 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3739 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3740 msgstr ""
3742 #: g10/keyedit.c:1767
3743 msgid "Key is revoked."
3744 msgstr "La clau està revocada."
3746 #: g10/keyedit.c:1786
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3749 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3751 #: g10/keyedit.c:1793
3752 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3753 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3755 #: g10/keyedit.c:1802
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3758 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3760 #: g10/keyedit.c:1825
3761 #, c-format
3762 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3763 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3765 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3766 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3767 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3769 #: g10/keyedit.c:1849
3770 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3771 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3773 #: g10/keyedit.c:1851
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3776 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3778 #: g10/keyedit.c:1852
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3781 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3783 #: g10/keyedit.c:1902
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3786 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3788 #: g10/keyedit.c:1914
3789 #, fuzzy
3790 msgid "You must select exactly one key.\n"
3791 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3793 #: g10/keyedit.c:1942
3794 msgid "Command expects a filename argument\n"
3795 msgstr ""
3797 #: g10/keyedit.c:1956
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3800 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3802 #: g10/keyedit.c:1973
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3805 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3807 #: g10/keyedit.c:1997
3808 msgid "You must select at least one key.\n"
3809 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3811 #: g10/keyedit.c:2000
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3814 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3816 #: g10/keyedit.c:2001
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3819 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3821 #: g10/keyedit.c:2036
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3824 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3826 #: g10/keyedit.c:2037
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3829 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3831 #: g10/keyedit.c:2055
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3834 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3836 #: g10/keyedit.c:2066
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3839 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3841 #: g10/keyedit.c:2068
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3844 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3846 #: g10/keyedit.c:2118
3847 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3848 msgstr ""
3850 #: g10/keyedit.c:2160
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Set preference list to:\n"
3853 msgstr "estableix la llista de preferències"
3855 #: g10/keyedit.c:2166
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3858 msgstr ""
3859 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3861 #: g10/keyedit.c:2168
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3864 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3866 #: g10/keyedit.c:2238
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Save changes? (y/N) "
3869 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3871 #: g10/keyedit.c:2241
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3874 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3876 #: g10/keyedit.c:2251
3877 #, c-format
3878 msgid "update failed: %s\n"
3879 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3881 #: g10/keyedit.c:2258
3882 #, c-format
3883 msgid "update secret failed: %s\n"
3884 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
3886 #: g10/keyedit.c:2265
3887 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3888 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3890 #: g10/keyedit.c:2366
3891 msgid "Digest: "
3892 msgstr "Resum: "
3894 #: g10/keyedit.c:2417
3895 msgid "Features: "
3896 msgstr "Funcionalitats: "
3898 #: g10/keyedit.c:2428
3899 msgid "Keyserver no-modify"
3900 msgstr ""
3902 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3903 msgid "Preferred keyserver: "
3904 msgstr ""
3906 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Notations: "
3909 msgstr "Notació: "
3911 #: g10/keyedit.c:2662
3912 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3913 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3915 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3916 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3917 #: g10/keyedit.c:2721
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3920 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3922 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3923 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3924 #: g10/keyedit.c:2742
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3927 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3929 #: g10/keyedit.c:2748
3930 #, fuzzy
3931 msgid "(sensitive)"
3932 msgstr " (sensible)"
3934 #: g10/keyedit.c:2764 g10/keyedit.c:2820 g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:2896
3935 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "created: %s"
3938 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3940 #: g10/keyedit.c:2767 g10/keylist.c:817 g10/keylist.c:911 g10/mainproc.c:989
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "revoked: %s"
3943 msgstr "[revocada]"
3945 #: g10/keyedit.c:2769 g10/keylist.c:788 g10/keylist.c:823 g10/keylist.c:917
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "expired: %s"
3948 msgstr " [caduca: %s]"
3950 #: g10/keyedit.c:2771 g10/keyedit.c:2822 g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:2898
3951 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:794 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:923
3952 #: g10/keylist.c:944 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "expires: %s"
3955 msgstr " [caduca: %s]"
3957 #: g10/keyedit.c:2773
3958 #, c-format
3959 msgid "usage: %s"
3960 msgstr ""
3962 #: g10/keyedit.c:2788
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "trust: %s"
3965 msgstr " confiança: %c/%c"
3967 #: g10/keyedit.c:2792
3968 #, c-format
3969 msgid "validity: %s"
3970 msgstr ""
3972 #: g10/keyedit.c:2799
3973 msgid "This key has been disabled"
3974 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3976 #: g10/keyedit.c:2827 g10/keylist.c:206
3977 msgid "card-no: "
3978 msgstr ""
3980 #: g10/keyedit.c:2851
3981 msgid ""
3982 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3983 "unless you restart the program.\n"
3984 msgstr ""
3985 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3986 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3988 #: g10/keyedit.c:2915 g10/keyedit.c:3261 g10/keyserver.c:539
3989 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3990 #, fuzzy
3991 msgid "revoked"
3992 msgstr "[revocada]"
3994 #: g10/keyedit.c:2917 g10/keyedit.c:3263 g10/keyserver.c:543
3995 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3996 #, fuzzy
3997 msgid "expired"
3998 msgstr "expire"
4000 #: g10/keyedit.c:2982
4001 msgid ""
4002 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4003 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4004 msgstr ""
4005 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
4006 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
4007 "assumida.\n"
4009 # Photo ID com abans.  ivb
4010 #: g10/keyedit.c:3043
4011 msgid ""
4012 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4013 "versions\n"
4014 "         of PGP to reject this key.\n"
4015 msgstr ""
4016 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
4017 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
4019 #: g10/keyedit.c:3048 g10/keyedit.c:3383
4020 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4021 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
4023 #: g10/keyedit.c:3054
4024 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4025 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
4027 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
4028 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
4029 #: g10/keyedit.c:3194
4030 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4031 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
4033 #: g10/keyedit.c:3204
4034 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4035 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
4037 #: g10/keyedit.c:3208
4038 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4039 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
4041 #: g10/keyedit.c:3214
4042 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4043 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4045 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4046 #: g10/keyedit.c:3228
4047 #, c-format
4048 msgid "Deleted %d signature.\n"
4049 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
4051 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4052 #: g10/keyedit.c:3229
4053 #, c-format
4054 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4055 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
4057 #: g10/keyedit.c:3232
4058 msgid "Nothing deleted.\n"
4059 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
4061 #: g10/keyedit.c:3265 g10/trustdb.c:1705
4062 msgid "invalid"
4063 msgstr "invàlida"
4065 #: g10/keyedit.c:3267
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4068 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4070 #: g10/keyedit.c:3274
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4073 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4075 #: g10/keyedit.c:3275
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4078 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4080 #: g10/keyedit.c:3283
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4083 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4085 #: g10/keyedit.c:3284
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4088 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4090 #: g10/keyedit.c:3378
4091 msgid ""
4092 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4093 "cause\n"
4094 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4095 msgstr ""
4096 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
4097 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
4099 #: g10/keyedit.c:3389
4100 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4101 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
4103 #: g10/keyedit.c:3409
4104 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4105 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
4107 #: g10/keyedit.c:3434
4108 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4109 msgstr ""
4110 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
4112 #: g10/keyedit.c:3449
4113 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4114 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4116 #: g10/keyedit.c:3471
4117 #, fuzzy
4118 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4119 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4121 #: g10/keyedit.c:3490
4122 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4123 msgstr ""
4124 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4126 #: g10/keyedit.c:3496
4127 #, fuzzy
4128 msgid ""
4129 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4130 msgstr ""
4131 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
4133 #: g10/keyedit.c:3557
4134 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4135 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
4137 #: g10/keyedit.c:3563
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4140 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
4142 #: g10/keyedit.c:3567
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4145 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
4147 #: g10/keyedit.c:3570
4148 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4149 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
4151 #: g10/keyedit.c:3616
4152 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4153 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4155 #: g10/keyedit.c:3632
4156 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4157 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
4159 #: g10/keyedit.c:3710
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4162 msgstr ""
4163 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4165 #: g10/keyedit.c:3716
4166 #, c-format
4167 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4168 msgstr ""
4170 #: g10/keyedit.c:3879
4171 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4172 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
4174 #: g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4028 g10/keyedit.c:4148 g10/keyedit.c:4289
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4177 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
4179 #: g10/keyedit.c:4089
4180 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4181 msgstr ""
4183 #: g10/keyedit.c:4169
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4186 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4188 #: g10/keyedit.c:4170
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4191 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4193 #: g10/keyedit.c:4232
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Enter the notation: "
4196 msgstr "Notació de signatura: "
4198 #: g10/keyedit.c:4381
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Proceed? (y/N) "
4201 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4203 #: g10/keyedit.c:4445
4204 #, c-format
4205 msgid "No user ID with index %d\n"
4206 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4208 #: g10/keyedit.c:4503
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "No user ID with hash %s\n"
4211 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4213 #: g10/keyedit.c:4530
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "No subkey with index %d\n"
4216 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4218 #: g10/keyedit.c:4665
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4221 msgstr "ID d'usuari: «"
4223 #: g10/keyedit.c:4668 g10/keyedit.c:4732 g10/keyedit.c:4775
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4226 msgstr ""
4227 "»\n"
4228 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
4230 #: g10/keyedit.c:4670 g10/keyedit.c:4734 g10/keyedit.c:4777
4231 msgid " (non-exportable)"
4232 msgstr " (no-exportable)"
4234 #: g10/keyedit.c:4674
4235 #, c-format
4236 msgid "This signature expired on %s.\n"
4237 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
4239 #: g10/keyedit.c:4678
4240 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4241 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
4243 # (s/N) ivb
4244 # S! jm
4245 #: g10/keyedit.c:4682
4246 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4247 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
4249 #: g10/keyedit.c:4709
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4252 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
4254 #: g10/keyedit.c:4735
4255 #, fuzzy
4256 msgid " (non-revocable)"
4257 msgstr " (no-exportable)"
4259 #: g10/keyedit.c:4742
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4262 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
4264 #: g10/keyedit.c:4764
4265 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4266 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
4268 # (s/N)?  ivb
4269 #: g10/keyedit.c:4784
4270 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4271 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
4273 #: g10/keyedit.c:4814
4274 msgid "no secret key\n"
4275 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
4277 #: g10/keyedit.c:4884
4278 #, c-format
4279 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4280 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4282 #: g10/keyedit.c:4901
4283 #, c-format
4284 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4285 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
4287 #: g10/keyedit.c:4965
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4290 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4292 #: g10/keyedit.c:5027
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4295 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4297 #: g10/keyedit.c:5122
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4300 msgstr ""
4301 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
4303 #: g10/keygen.c:269
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4306 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
4308 #: g10/keygen.c:276
4309 #, fuzzy
4310 msgid "too many cipher preferences\n"
4311 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4313 #: g10/keygen.c:278
4314 #, fuzzy
4315 msgid "too many digest preferences\n"
4316 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4318 #: g10/keygen.c:280
4319 #, fuzzy
4320 msgid "too many compression preferences\n"
4321 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4323 #: g10/keygen.c:406
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4326 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
4328 #: g10/keygen.c:889
4329 msgid "writing direct signature\n"
4330 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
4332 #: g10/keygen.c:931
4333 msgid "writing self signature\n"
4334 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
4336 #: g10/keygen.c:988
4337 msgid "writing key binding signature\n"
4338 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
4340 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4341 #: g10/keygen.c:3124
4342 #, c-format
4343 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4344 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
4346 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3130
4347 #, c-format
4348 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4349 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4351 #: g10/keygen.c:1306
4352 msgid ""
4353 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4354 msgstr ""
4356 #: g10/keygen.c:1526
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Sign"
4359 msgstr "sign"
4361 #: g10/keygen.c:1529
4362 msgid "Certify"
4363 msgstr ""
4365 #: g10/keygen.c:1532
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Encrypt"
4368 msgstr "xifra dades"
4370 #: g10/keygen.c:1535
4371 msgid "Authenticate"
4372 msgstr ""
4374 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4375 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4376 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4377 #. functions:
4379 #. s = Toggle signing capability
4380 #. e = Toggle encryption capability
4381 #. a = Toggle authentication capability
4382 #. q = Finish
4384 #: g10/keygen.c:1553
4385 msgid "SsEeAaQq"
4386 msgstr ""
4388 #: g10/keygen.c:1576
4389 #, c-format
4390 msgid "Possible actions for a %s key: "
4391 msgstr ""
4393 #: g10/keygen.c:1580
4394 msgid "Current allowed actions: "
4395 msgstr ""
4397 #: g10/keygen.c:1585
4398 #, c-format
4399 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4400 msgstr ""
4402 #: g10/keygen.c:1588
4403 #, c-format
4404 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4405 msgstr ""
4407 #: g10/keygen.c:1591
4408 #, c-format
4409 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4410 msgstr ""
4412 #: g10/keygen.c:1594
4413 #, c-format
4414 msgid "   (%c) Finished\n"
4415 msgstr ""
4417 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4418 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4419 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4421 #: g10/keygen.c:1652
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4424 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4426 #: g10/keygen.c:1653
4427 #, c-format
4428 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4429 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4431 #: g10/keygen.c:1655
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4434 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4436 #: g10/keygen.c:1657
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4439 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4441 #: g10/keygen.c:1658
4442 #, c-format
4443 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4444 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4446 #: g10/keygen.c:1660
4447 #, c-format
4448 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4449 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4451 #: g10/keygen.c:1662
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4454 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4456 #: g10/keygen.c:1731
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4459 msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
4461 #: g10/keygen.c:1741
4462 #, c-format
4463 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4464 msgstr ""
4466 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4469 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4471 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4472 #, c-format
4473 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4474 msgstr ""
4476 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4477 #, c-format
4478 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4479 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4481 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4482 #, c-format
4483 msgid "rounded up to %u bits\n"
4484 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4486 #: g10/keygen.c:1849
4487 msgid ""
4488 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4489 "         0 = key does not expire\n"
4490 "      <n>  = key expires in n days\n"
4491 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4492 "      <n>m = key expires in n months\n"
4493 "      <n>y = key expires in n years\n"
4494 msgstr ""
4495 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4496 "         0 = la clau no caduca\n"
4497 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4498 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4499 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4500 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4502 #: g10/keygen.c:1860
4503 msgid ""
4504 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4505 "         0 = signature does not expire\n"
4506 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4507 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4508 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4509 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4510 msgstr ""
4511 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4512 "         0 = la signatura no caduca\n"
4513 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4514 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4515 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4516 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4518 #: g10/keygen.c:1883
4519 msgid "Key is valid for? (0) "
4520 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4522 #: g10/keygen.c:1888
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4525 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4527 #: g10/keygen.c:1906 g10/keygen.c:1931
4528 msgid "invalid value\n"
4529 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4531 #: g10/keygen.c:1913
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Key does not expire at all\n"
4534 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4536 #: g10/keygen.c:1914
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Signature does not expire at all\n"
4539 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4541 #: g10/keygen.c:1919
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "Key expires at %s\n"
4544 msgstr "%s caduca el %s\n"
4546 #: g10/keygen.c:1920
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "Signature expires at %s\n"
4549 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4551 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4552 # Això vaig entendre jo. jm
4553 #: g10/keygen.c:1924
4554 msgid ""
4555 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4556 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4557 msgstr ""
4558 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4559 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4561 #: g10/keygen.c:1937
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Is this correct? (y/N) "
4564 msgstr "És correcte? (s/n)"
4566 #: g10/keygen.c:1962
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4570 "\n"
4571 msgstr ""
4573 #: g10/keygen.c:1973
4574 #, fuzzy
4575 msgid ""
4576 "\n"
4577 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4578 "ID\n"
4579 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4580 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4581 "\n"
4582 msgstr ""
4583 "\n"
4584 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4585 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4586 "d'aquesta forma:\n"
4587 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4588 "\n"
4590 #: g10/keygen.c:1992
4591 msgid "Real name: "
4592 msgstr "Nom i cognoms: "
4594 #: g10/keygen.c:2000
4595 msgid "Invalid character in name\n"
4596 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4598 #: g10/keygen.c:2002
4599 msgid "Name may not start with a digit\n"
4600 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4602 #: g10/keygen.c:2004
4603 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4604 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4606 #: g10/keygen.c:2012
4607 msgid "Email address: "
4608 msgstr "Adreça electrònica: "
4610 #: g10/keygen.c:2018
4611 msgid "Not a valid email address\n"
4612 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4614 #: g10/keygen.c:2026
4615 msgid "Comment: "
4616 msgstr "Comentari: "
4618 #: g10/keygen.c:2032
4619 msgid "Invalid character in comment\n"
4620 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4622 #: g10/keygen.c:2054
4623 #, c-format
4624 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4625 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4627 #: g10/keygen.c:2060
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "You selected this USER-ID:\n"
4631 "    \"%s\"\n"
4632 "\n"
4633 msgstr ""
4634 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4635 "    \"%s\"\n"
4636 "\n"
4638 #: g10/keygen.c:2065
4639 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4640 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4642 # xX? ivb
4643 # Hmm... sí. jm
4644 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4645 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4646 #. string which should be translated accordingly and the
4647 #. letter changed to match the one in the answer string.
4649 #. n = Change name
4650 #. c = Change comment
4651 #. e = Change email
4652 #. o = Okay (ready, continue)
4653 #. q = Quit
4655 #: g10/keygen.c:2081
4656 msgid "NnCcEeOoQq"
4657 msgstr "NnCcEeOoXx"
4659 #: g10/keygen.c:2091
4660 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4661 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4663 #: g10/keygen.c:2092
4664 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4665 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4667 #: g10/keygen.c:2111
4668 msgid "Please correct the error first\n"
4669 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4671 #: g10/keygen.c:2150
4672 msgid ""
4673 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4674 "\n"
4675 msgstr ""
4676 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4677 "\n"
4679 #: g10/keygen.c:2165
4680 #, c-format
4681 msgid "%s.\n"
4682 msgstr "%s.\n"
4684 #: g10/keygen.c:2171
4685 msgid ""
4686 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4687 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4688 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4689 "\n"
4690 msgstr ""
4691 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4692 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4693 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4694 "\n"
4696 #: g10/keygen.c:2195
4697 msgid ""
4698 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4699 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4700 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4701 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4702 msgstr ""
4703 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4704 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4705 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4706 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4708 #: g10/keygen.c:3064 g10/keygen.c:3091
4709 msgid "Key generation canceled.\n"
4710 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4712 #: g10/keygen.c:3296 g10/keygen.c:3463
4713 #, c-format
4714 msgid "writing public key to `%s'\n"
4715 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4717 #: g10/keygen.c:3298 g10/keygen.c:3466
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4720 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4722 #: g10/keygen.c:3301 g10/keygen.c:3469
4723 #, c-format
4724 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4725 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4727 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4728 #: g10/keygen.c:3450
4729 #, c-format
4730 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4731 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4733 #: g10/keygen.c:3457
4734 #, c-format
4735 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4736 msgstr ""
4737 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
4738 "\n"
4740 #: g10/keygen.c:3477
4741 #, c-format
4742 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4743 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4745 #: g10/keygen.c:3485
4746 #, c-format
4747 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4748 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
4750 #: g10/keygen.c:3512
4751 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4752 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4754 #: g10/keygen.c:3523
4755 #, fuzzy
4756 msgid ""
4757 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4758 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4759 msgstr ""
4760 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4761 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4763 #: g10/keygen.c:3536 g10/keygen.c:3681 g10/keygen.c:3802
4764 #, c-format
4765 msgid "Key generation failed: %s\n"
4766 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4768 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4769 #: g10/keygen.c:3591 g10/keygen.c:3732 g10/sign.c:241
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4773 msgstr ""
4774 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4775 "amb el rellotge)\n"
4777 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4778 #: g10/keygen.c:3593 g10/keygen.c:3734 g10/sign.c:243
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4782 msgstr ""
4783 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4784 "amb el rellotge)\n"
4786 #: g10/keygen.c:3604 g10/keygen.c:3745
4787 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4788 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4790 #: g10/keygen.c:3645 g10/keygen.c:3778
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Really create? (y/N) "
4793 msgstr "Crear realment? "
4795 #: g10/keygen.c:3951
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4798 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4800 #: g10/keygen.c:3999
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4803 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4805 #: g10/keygen.c:4025
4806 #, c-format
4807 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4808 msgstr ""
4810 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4811 msgid "never     "
4812 msgstr "mai       "
4814 #: g10/keylist.c:271
4815 msgid "Critical signature policy: "
4816 msgstr "Política de signatura crítica: "
4818 #: g10/keylist.c:273
4819 msgid "Signature policy: "
4820 msgstr "Política de signatura: "
4822 #: g10/keylist.c:312
4823 msgid "Critical preferred keyserver: "
4824 msgstr ""
4826 #: g10/keylist.c:365
4827 msgid "Critical signature notation: "
4828 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4830 #: g10/keylist.c:367
4831 msgid "Signature notation: "
4832 msgstr "Notació de signatura: "
4834 #: g10/keylist.c:477
4835 msgid "Keyring"
4836 msgstr "Anell"
4838 #: g10/keylist.c:1509
4839 msgid "Primary key fingerprint:"
4840 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4842 #: g10/keylist.c:1511
4843 msgid "     Subkey fingerprint:"
4844 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4846 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4847 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4848 #: g10/keylist.c:1518
4849 msgid " Primary key fingerprint:"
4850 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4852 #: g10/keylist.c:1520
4853 msgid "      Subkey fingerprint:"
4854 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4856 #: g10/keylist.c:1524 g10/keylist.c:1528
4857 #, fuzzy
4858 msgid "      Key fingerprint ="
4859 msgstr "     Empremta digital ="
4861 #: g10/keylist.c:1595
4862 msgid "      Card serial no. ="
4863 msgstr ""
4865 #: g10/keyring.c:1253
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4868 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4870 #: g10/keyring.c:1258
4871 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4872 msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
4874 #: g10/keyring.c:1260
4875 #, c-format
4876 msgid "%s is the unchanged one\n"
4877 msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
4879 #: g10/keyring.c:1261
4880 #, c-format
4881 msgid "%s is the new one\n"
4882 msgstr "%s és el nou\n"
4884 #: g10/keyring.c:1262
4885 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4886 msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
4888 #: g10/keyring.c:1384
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "caching keyring `%s'\n"
4891 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4893 #: g10/keyring.c:1430
4894 #, fuzzy, c-format
4895 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4896 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4898 #: g10/keyring.c:1442
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4901 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4903 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4904 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4905 #: g10/keyring.c:1514
4906 #, c-format
4907 msgid "%s: keyring created\n"
4908 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4910 #: g10/keyserver.c:71
4911 msgid "include revoked keys in search results"
4912 msgstr ""
4914 #: g10/keyserver.c:72
4915 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4916 msgstr ""
4918 #: g10/keyserver.c:74
4919 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4920 msgstr ""
4922 #: g10/keyserver.c:76
4923 msgid "do not delete temporary files after using them"
4924 msgstr ""
4926 #: g10/keyserver.c:80
4927 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4928 msgstr ""
4930 #: g10/keyserver.c:82
4931 #, fuzzy
4932 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4933 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4935 #: g10/keyserver.c:84
4936 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4937 msgstr ""
4939 #: g10/keyserver.c:150
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4942 msgstr ""
4943 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4945 #: g10/keyserver.c:541
4946 #, fuzzy
4947 msgid "disabled"
4948 msgstr "disable"
4950 #: g10/keyserver.c:744
4951 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4952 msgstr ""
4954 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450
4955 #, c-format
4956 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4957 msgstr ""
4959 #: g10/keyserver.c:926
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4962 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4964 #: g10/keyserver.c:928
4965 #, fuzzy
4966 msgid "key not found on keyserver\n"
4967 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4969 #: g10/keyserver.c:1169
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4972 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4974 #: g10/keyserver.c:1173
4975 #, fuzzy, c-format
4976 msgid "requesting key %s from %s\n"
4977 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4979 #: g10/keyserver.c:1197
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4982 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4984 #: g10/keyserver.c:1200
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "searching for names from %s\n"
4987 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4989 #: g10/keyserver.c:1353
4990 #, fuzzy, c-format
4991 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4992 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4994 #: g10/keyserver.c:1357
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid "sending key %s to %s\n"
4997 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4999 #: g10/keyserver.c:1400
5000 #, fuzzy, c-format
5001 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5002 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5004 #: g10/keyserver.c:1403
5005 #, fuzzy, c-format
5006 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5007 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5009 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
5010 #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506
5011 #, fuzzy
5012 msgid "no keyserver action!\n"
5013 msgstr "error de servidor de claus"
5015 #: g10/keyserver.c:1458
5016 #, c-format
5017 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5018 msgstr ""
5020 #: g10/keyserver.c:1467
5021 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5022 msgstr ""
5024 #: g10/keyserver.c:1529 g10/keyserver.c:2058
5025 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5026 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
5028 #: g10/keyserver.c:1535
5029 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5030 msgstr ""
5032 #: g10/keyserver.c:1547
5033 #, c-format
5034 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5035 msgstr ""
5037 #: g10/keyserver.c:1552
5038 #, c-format
5039 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5040 msgstr ""
5042 #: g10/keyserver.c:1560
5043 #, c-format
5044 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5045 msgstr ""
5047 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
5048 #: g10/keyserver.c:1567
5049 #, fuzzy
5050 msgid "keyserver timed out\n"
5051 msgstr "error de servidor de claus"
5053 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
5054 #: g10/keyserver.c:1572
5055 #, fuzzy
5056 msgid "keyserver internal error\n"
5057 msgstr "error de servidor de claus"
5059 #: g10/keyserver.c:1581
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5062 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
5064 #: g10/keyserver.c:1606 g10/keyserver.c:1640
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5067 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
5069 #: g10/keyserver.c:1899
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5072 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5074 #: g10/keyserver.c:1921
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5077 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5079 #: g10/keyserver.c:1923
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5082 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5084 #: g10/keyserver.c:1979
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5087 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5089 #: g10/keyserver.c:1985
5090 #, fuzzy, c-format
5091 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5092 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5094 #: g10/mainproc.c:231
5095 #, c-format
5096 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5097 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
5099 #: g10/mainproc.c:284
5100 #, c-format
5101 msgid "%s encrypted session key\n"
5102 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
5104 #: g10/mainproc.c:294
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5107 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
5109 #: g10/mainproc.c:360
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "public key is %s\n"
5112 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
5114 #: g10/mainproc.c:423
5115 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5116 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
5118 #: g10/mainproc.c:456
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5121 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
5123 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5124 #, c-format
5125 msgid "      \"%s\"\n"
5126 msgstr ""
5128 #: g10/mainproc.c:464
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5131 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
5133 #: g10/mainproc.c:478
5134 #, c-format
5135 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5136 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
5138 #: g10/mainproc.c:492
5139 #, c-format
5140 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5141 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
5143 # FIXME WK: Use ngettext
5144 #: g10/mainproc.c:494
5145 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5146 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
5148 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
5149 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
5150 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5151 #, c-format
5152 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5153 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
5155 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
5156 #: g10/mainproc.c:534
5157 #, c-format
5158 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5159 msgstr ""
5160 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
5161 "en el seu lloc\n"
5163 #: g10/mainproc.c:567
5164 msgid "decryption okay\n"
5165 msgstr "desxifratge correcte\n"
5167 #: g10/mainproc.c:571
5168 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5169 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
5171 #: g10/mainproc.c:584
5172 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5173 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
5175 #: g10/mainproc.c:590
5176 #, c-format
5177 msgid "decryption failed: %s\n"
5178 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
5180 #: g10/mainproc.c:611
5181 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5182 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
5184 #: g10/mainproc.c:613
5185 #, c-format
5186 msgid "original file name='%.*s'\n"
5187 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
5189 #: g10/mainproc.c:701
5190 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5191 msgstr ""
5193 #: g10/mainproc.c:842
5194 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5195 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
5197 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5198 #, fuzzy
5199 msgid "no signature found\n"
5200 msgstr "Signatura correcta de \""
5202 #: g10/mainproc.c:1470
5203 msgid "signature verification suppressed\n"
5204 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
5206 #: g10/mainproc.c:1579
5207 #, fuzzy
5208 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5209 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
5211 #: g10/mainproc.c:1590
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "Signature made %s\n"
5214 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5216 #: g10/mainproc.c:1591
5217 #, fuzzy, c-format
5218 msgid "               using %s key %s\n"
5219 msgstr "              alias \""
5221 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
5222 #: g10/mainproc.c:1595
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5225 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
5227 #: g10/mainproc.c:1615
5228 msgid "Key available at: "
5229 msgstr "La clau és disponible en: "
5231 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "BAD signature from \"%s\""
5234 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
5236 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Expired signature from \"%s\""
5239 msgstr "Signatura caducada de \""
5241 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid "Good signature from \"%s\""
5244 msgstr "Signatura correcta de \""
5246 #: g10/mainproc.c:1802
5247 msgid "[uncertain]"
5248 msgstr "[incert]"
5250 #: g10/mainproc.c:1835
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "                aka \"%s\""
5253 msgstr "              alias \""
5255 #: g10/mainproc.c:1933
5256 #, c-format
5257 msgid "Signature expired %s\n"
5258 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5260 #: g10/mainproc.c:1938
5261 #, c-format
5262 msgid "Signature expires %s\n"
5263 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
5265 #: g10/mainproc.c:1941
5266 #, c-format
5267 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5268 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5270 #: g10/mainproc.c:1942
5271 msgid "binary"
5272 msgstr "binari"
5274 #: g10/mainproc.c:1943
5275 msgid "textmode"
5276 msgstr "mode text"
5278 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5279 msgid "unknown"
5280 msgstr "desconeguda"
5282 #: g10/mainproc.c:1963
5283 #, c-format
5284 msgid "Can't check signature: %s\n"
5285 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
5287 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5288 msgid "not a detached signature\n"
5289 msgstr "no és una signatura separada\n"
5291 #: g10/mainproc.c:2090
5292 msgid ""
5293 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5294 msgstr ""
5295 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
5297 #: g10/mainproc.c:2098
5298 #, c-format
5299 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5300 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
5302 #: g10/mainproc.c:2163
5303 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5304 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
5306 #: g10/mainproc.c:2173
5307 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5308 msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
5310 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5313 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
5315 #: g10/misc.c:178
5316 #, fuzzy, c-format
5317 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5318 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5320 #: g10/misc.c:296
5321 #, fuzzy, c-format
5322 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5323 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5325 #: g10/misc.c:302
5326 #, fuzzy
5327 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5328 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5330 #: g10/misc.c:315
5331 #, fuzzy, c-format
5332 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5333 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
5335 #: g10/misc.c:330
5336 #, fuzzy, c-format
5337 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5338 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5340 #: g10/misc.c:335
5341 #, fuzzy, c-format
5342 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5343 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5345 #: g10/misc.c:512
5346 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5347 msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
5349 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "please see %s for more information\n"
5352 msgstr " i = mostra més informació\n"
5354 #: g10/misc.c:770
5355 #, c-format
5356 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5357 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
5359 #: g10/misc.c:774
5360 #, c-format
5361 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5362 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5364 #: g10/misc.c:776
5365 #, c-format
5366 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5367 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
5369 #: g10/misc.c:783
5370 #, fuzzy, c-format
5371 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5372 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5374 #: g10/misc.c:793
5375 #, c-format
5376 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5377 msgstr ""
5379 #: g10/misc.c:796
5380 #, fuzzy, c-format
5381 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5382 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5384 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5385 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5386 # uncompressed so we know the gender. jm
5387 #: g10/misc.c:857
5388 msgid "Uncompressed"
5389 msgstr "No comprimit"
5391 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5392 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5393 # uncompressed so we know the gender. jm
5394 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5395 #: g10/misc.c:882
5396 #, fuzzy
5397 msgid "uncompressed|none"
5398 msgstr "No comprimit"
5400 #: g10/misc.c:1009
5401 #, c-format
5402 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5403 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
5405 #: g10/misc.c:1184
5406 #, fuzzy, c-format
5407 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5408 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
5410 #: g10/misc.c:1209
5411 #, fuzzy, c-format
5412 msgid "unknown option `%s'\n"
5413 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5415 #: g10/openfile.c:89
5416 #, c-format
5417 msgid "File `%s' exists. "
5418 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
5420 #: g10/openfile.c:93
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Overwrite? (y/N) "
5423 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
5425 #: g10/openfile.c:126
5426 #, c-format
5427 msgid "%s: unknown suffix\n"
5428 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
5430 #: g10/openfile.c:150
5431 msgid "Enter new filename"
5432 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
5434 # Indi?  ivb
5435 #: g10/openfile.c:195
5436 msgid "writing to stdout\n"
5437 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
5439 #: g10/openfile.c:316
5440 #, c-format
5441 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5442 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
5444 #: g10/openfile.c:395
5445 #, c-format
5446 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5447 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
5449 #: g10/openfile.c:397
5450 #, c-format
5451 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5452 msgstr ""
5453 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
5455 #: g10/parse-packet.c:191
5456 #, c-format
5457 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5458 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5460 #: g10/parse-packet.c:808
5461 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5462 msgstr ""
5463 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
5465 #: g10/parse-packet.c:1259
5466 #, c-format
5467 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5468 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
5470 #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:587
5471 #, fuzzy, c-format
5472 msgid " (main key ID %s)"
5473 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
5475 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
5476 # Ah, bingo! jm
5477 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
5478 # La idea és ficar:
5479 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5480 # "«%1$.*s»\n"
5481 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
5482 # jm
5483 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
5484 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
5485 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
5486 #: g10/passphrase.c:309
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid ""
5489 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5490 "certificate:\n"
5491 "\"%.*s\"\n"
5492 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5493 "created %s%s.\n"
5494 msgstr ""
5495 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5496 "«%2$.*1$s»\n"
5497 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
5499 #: g10/passphrase.c:335
5500 msgid "Repeat passphrase\n"
5501 msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
5503 #: g10/passphrase.c:337
5504 msgid "Enter passphrase\n"
5505 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
5507 #: g10/passphrase.c:364
5508 msgid "cancelled by user\n"
5509 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
5511 #: g10/passphrase.c:370 g10/passphrase.c:431
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "problem with the agent: %s\n"
5514 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
5516 #: g10/passphrase.c:566
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid ""
5519 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5520 "user: \"%s\"\n"
5521 msgstr ""
5522 "\n"
5523 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
5524 "l'usuari: \""
5526 #: g10/passphrase.c:574
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5529 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
5531 #: g10/passphrase.c:583
5532 #, c-format
5533 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5534 msgstr ""
5536 #: g10/photoid.c:73
5537 msgid ""
5538 "\n"
5539 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5540 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5541 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5542 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5543 msgstr ""
5544 "\n"
5545 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
5546 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
5547 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
5548 "molt gran!\n"
5549 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
5551 #: g10/photoid.c:95
5552 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5553 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
5555 #: g10/photoid.c:116
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5558 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
5560 #: g10/photoid.c:127
5561 #, c-format
5562 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5563 msgstr ""
5565 #: g10/photoid.c:129
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5568 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5570 #: g10/photoid.c:146
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5573 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
5575 #: g10/photoid.c:165
5576 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5577 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
5579 #: g10/photoid.c:373
5580 msgid "unable to display photo ID!\n"
5581 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
5583 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5584 msgid "No reason specified"
5585 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
5587 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5588 msgid "Key is superseded"
5589 msgstr "La clau ha estat substituïda"
5591 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5592 msgid "Key has been compromised"
5593 msgstr "La clau ha estat compromesa"
5595 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5596 msgid "Key is no longer used"
5597 msgstr "La clau ja no s'usa"
5599 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5600 msgid "User ID is no longer valid"
5601 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
5603 #: g10/pkclist.c:72
5604 msgid "reason for revocation: "
5605 msgstr "raó de la revocació: "
5607 #: g10/pkclist.c:89
5608 msgid "revocation comment: "
5609 msgstr "comentari de la revocació: "
5611 #: g10/pkclist.c:204
5612 msgid "iImMqQsS"
5613 msgstr "iImMxXoO"
5615 #: g10/pkclist.c:212
5616 #, fuzzy
5617 msgid "No trust value assigned to:\n"
5618 msgstr ""
5619 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
5620 "%4u%c/%08lX %s \""
5622 #: g10/pkclist.c:245
5623 #, c-format
5624 msgid "  aka \"%s\"\n"
5625 msgstr ""
5627 #: g10/pkclist.c:255
5628 #, fuzzy
5629 msgid ""
5630 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5631 msgstr ""
5632 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5634 #: g10/pkclist.c:270
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5637 msgstr " %d = No ho sé\n"
5639 #: g10/pkclist.c:272
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5642 msgstr " %d = NO confie\n"
5644 #: g10/pkclist.c:278
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5647 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5649 #: g10/pkclist.c:284
5650 #, fuzzy
5651 msgid "  m = back to the main menu\n"
5652 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5654 #: g10/pkclist.c:287
5655 #, fuzzy
5656 msgid "  s = skip this key\n"
5657 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5659 #: g10/pkclist.c:288
5660 #, fuzzy
5661 msgid "  q = quit\n"
5662 msgstr " x = ix\n"
5664 #: g10/pkclist.c:292
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5668 "\n"
5669 msgstr ""
5671 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5672 msgid "Your decision? "
5673 msgstr "La vostra decisió? "
5675 #: g10/pkclist.c:319
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5678 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5680 #: g10/pkclist.c:333
5681 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5682 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5684 #: g10/pkclist.c:418
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5687 msgstr ""
5688 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5690 #: g10/pkclist.c:423
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5693 msgstr ""
5694 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5696 #: g10/pkclist.c:429
5697 #, fuzzy
5698 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5699 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5701 #: g10/pkclist.c:434
5702 msgid "This key belongs to us\n"
5703 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5705 #: g10/pkclist.c:460
5706 #, fuzzy
5707 msgid ""
5708 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5709 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5710 "you may answer the next question with yes.\n"
5711 msgstr ""
5712 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5713 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5714 "«sí» a la següent pregunta\n"
5715 "\n"
5717 #: g10/pkclist.c:479
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5720 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5722 #: g10/pkclist.c:513
5723 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5724 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5726 #: g10/pkclist.c:520
5727 #, fuzzy
5728 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5729 msgstr ""
5730 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5731 "present.\n"
5733 #: g10/pkclist.c:529
5734 #, fuzzy
5735 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5736 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5738 #: g10/pkclist.c:532
5739 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5740 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5742 #: g10/pkclist.c:533
5743 #, fuzzy
5744 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5745 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5747 #: g10/pkclist.c:539
5748 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5749 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5751 #: g10/pkclist.c:544
5752 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5753 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
5755 #: g10/pkclist.c:564
5756 #, c-format
5757 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5758 msgstr ""
5760 #: g10/pkclist.c:571
5761 #, c-format
5762 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5763 msgstr ""
5765 #: g10/pkclist.c:583
5766 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5767 msgstr ""
5769 #: g10/pkclist.c:591
5770 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5771 msgstr ""
5773 #: g10/pkclist.c:602
5774 msgid "Note: This key has expired!\n"
5775 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
5777 #: g10/pkclist.c:613
5778 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5779 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
5781 #: g10/pkclist.c:615
5782 msgid ""
5783 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5784 msgstr ""
5785 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5787 #: g10/pkclist.c:623
5788 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5789 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
5791 #: g10/pkclist.c:624
5792 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5793 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
5795 #: g10/pkclist.c:632
5796 msgid ""
5797 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5798 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
5800 #: g10/pkclist.c:634
5801 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5802 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
5804 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5805 #, c-format
5806 msgid "%s: skipped: %s\n"
5807 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
5809 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5810 #, c-format
5811 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5812 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
5814 #: g10/pkclist.c:896
5815 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5816 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
5818 #: g10/pkclist.c:920
5819 msgid "Current recipients:\n"
5820 msgstr ""
5822 #: g10/pkclist.c:946
5823 msgid ""
5824 "\n"
5825 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5826 msgstr ""
5827 "\n"
5828 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
5830 #: g10/pkclist.c:971
5831 msgid "No such user ID.\n"
5832 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5834 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5835 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5836 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5838 #: g10/pkclist.c:1001
5839 msgid "Public key is disabled.\n"
5840 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
5842 #: g10/pkclist.c:1010
5843 msgid "skipped: public key already set\n"
5844 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
5846 #: g10/pkclist.c:1045
5847 #, fuzzy, c-format
5848 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5849 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5851 #: g10/pkclist.c:1103
5852 #, c-format
5853 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5854 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
5856 #: g10/pkclist.c:1165
5857 msgid "no valid addressees\n"
5858 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
5860 #: g10/pkclist.c:1489
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5863 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5865 #: g10/pkclist.c:1514
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5868 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5870 #: g10/plaintext.c:95
5871 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5872 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
5874 # Indi? ivb
5875 # Em pense que no. jm
5876 #: g10/plaintext.c:472
5877 msgid "Detached signature.\n"
5878 msgstr "Signatura separada.\n"
5880 #: g10/plaintext.c:479
5881 msgid "Please enter name of data file: "
5882 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
5884 #: g10/plaintext.c:511
5885 msgid "reading stdin ...\n"
5886 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5888 #: g10/plaintext.c:549
5889 msgid "no signed data\n"
5890 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5892 #: g10/plaintext.c:565
5893 #, c-format
5894 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5895 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5897 #: g10/plaintext.c:599
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5900 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5902 # Indi? ivb
5903 # Yeh... jm
5904 #: g10/pubkey-enc.c:105
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5907 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5909 #: g10/pubkey-enc.c:136
5910 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5911 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5913 #: g10/pubkey-enc.c:225
5914 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5915 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5917 #: g10/pubkey-enc.c:246
5918 #, c-format
5919 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5920 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5922 #: g10/pubkey-enc.c:284
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5925 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5927 #: g10/pubkey-enc.c:304
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5930 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5932 #: g10/pubkey-enc.c:310
5933 msgid "NOTE: key has been revoked"
5934 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5936 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5937 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5938 #, c-format
5939 msgid "build_packet failed: %s\n"
5940 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5942 #: g10/revoke.c:145
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "key %s has no user IDs\n"
5945 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5947 #: g10/revoke.c:306
5948 msgid "To be revoked by:\n"
5949 msgstr "A ser revocada per:\n"
5951 #: g10/revoke.c:310
5952 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5953 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
5955 #: g10/revoke.c:314
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5958 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5960 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5961 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5962 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5964 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5965 #, c-format
5966 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5967 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5969 #: g10/revoke.c:405
5970 msgid "Revocation certificate created.\n"
5971 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5973 #: g10/revoke.c:411
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5976 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
5978 #: g10/revoke.c:470
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5981 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
5983 #: g10/revoke.c:499
5984 #, c-format
5985 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5986 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
5988 #: g10/revoke.c:510
5989 msgid "public key does not match secret key!\n"
5990 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
5992 #: g10/revoke.c:517
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5995 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5997 #: g10/revoke.c:534
5998 msgid "unknown protection algorithm\n"
5999 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
6001 #: g10/revoke.c:542
6002 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6003 msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
6005 #: g10/revoke.c:593
6006 msgid ""
6007 "Revocation certificate created.\n"
6008 "\n"
6009 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6010 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6011 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6012 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6013 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6014 msgstr ""
6015 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
6016 "\n"
6017 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
6018 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
6019 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
6020 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
6021 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
6022 "disponibles a altres!\n"
6024 #: g10/revoke.c:635
6025 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6026 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6028 #: g10/revoke.c:645
6029 msgid "Cancel"
6030 msgstr "Cancel·la"
6032 #: g10/revoke.c:647
6033 #, c-format
6034 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6035 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
6037 #: g10/revoke.c:688
6038 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6039 msgstr ""
6040 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6042 #: g10/revoke.c:716
6043 #, c-format
6044 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6045 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
6047 #: g10/revoke.c:718
6048 msgid "(No description given)\n"
6049 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6051 #: g10/revoke.c:723
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Is this okay? (y/N) "
6054 msgstr "És açò correcte? "
6056 # Parts?  Peces?  ivb
6057 #: g10/seckey-cert.c:55
6058 msgid "secret key parts are not available\n"
6059 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
6061 #: g10/seckey-cert.c:61
6062 #, c-format
6063 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6064 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6066 #: g10/seckey-cert.c:72
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6069 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6071 #: g10/seckey-cert.c:291
6072 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6073 msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
6075 #: g10/seckey-cert.c:292
6076 #, c-format
6077 msgid "%s ...\n"
6078 msgstr "%s ...\n"
6080 #: g10/seckey-cert.c:361
6081 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6082 msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
6084 #: g10/seckey-cert.c:404
6085 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6086 msgstr ""
6087 "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
6088 "protecció de la clau secreta\n"
6090 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6091 msgid "weak key created - retrying\n"
6092 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
6094 # És no-wrap?  ivb
6095 #: g10/seskey.c:65
6096 #, c-format
6097 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6098 msgstr ""
6099 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
6100 "hi ha hagut %d intents!\n"
6102 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6103 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6104 msgstr ""
6106 #: g10/seskey.c:240
6107 #, c-format
6108 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6109 msgstr ""
6111 #: g10/seskey.c:252
6112 #, c-format
6113 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6114 msgstr ""
6116 #: g10/sig-check.c:80
6117 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6118 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
6120 #: g10/sig-check.c:105
6121 #, c-format
6122 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6123 msgstr ""
6125 #: g10/sig-check.c:117
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6128 msgstr ""
6129 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
6131 #: g10/sig-check.c:211
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6134 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6136 #: g10/sig-check.c:212
6137 #, fuzzy, c-format
6138 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6139 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6141 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6142 #: g10/sig-check.c:223
6143 #, fuzzy, c-format
6144 msgid ""
6145 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6146 msgstr ""
6147 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6148 "amb el rellotge)\n"
6150 # Werner FIXME: use ngettext. jm
6151 #: g10/sig-check.c:225
6152 #, fuzzy, c-format
6153 msgid ""
6154 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6155 msgstr ""
6156 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6157 "amb el rellotge)\n"
6159 #: g10/sig-check.c:235
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6162 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
6164 #: g10/sig-check.c:248
6165 #, fuzzy, c-format
6166 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6167 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6169 #: g10/sig-check.c:324
6170 #, fuzzy, c-format
6171 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6172 msgstr ""
6173 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
6174 "desconegut\n"
6176 #: g10/sig-check.c:590
6177 #, fuzzy, c-format
6178 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6179 msgstr ""
6180 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
6182 #: g10/sig-check.c:617
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6185 msgstr ""
6186 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
6187 "subclau\n"
6189 #: g10/sign.c:89
6190 #, c-format
6191 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6192 msgstr ""
6193 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
6194 "expandida.\n"
6196 #: g10/sign.c:115
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid ""
6199 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6200 msgstr ""
6201 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
6202 "no expandida.\n"
6204 #: g10/sign.c:138
6205 #, fuzzy, c-format
6206 msgid ""
6207 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6208 "unexpanded.\n"
6209 msgstr ""
6210 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
6211 "no expandida.\n"
6213 #: g10/sign.c:311
6214 #, c-format
6215 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6216 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6218 #: g10/sign.c:320
6219 #, fuzzy, c-format
6220 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6221 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
6223 #: g10/sign.c:758
6224 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6225 msgstr ""
6226 "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre esteu "
6227 "en mode --pgp2\n"
6229 #: g10/sign.c:834
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid ""
6232 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6233 msgstr ""
6234 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
6236 #: g10/sign.c:961
6237 msgid "signing:"
6238 msgstr "signatura:"
6240 #: g10/sign.c:1076
6241 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6242 msgstr ""
6243 "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
6245 #: g10/sign.c:1260
6246 #, c-format
6247 msgid "%s encryption will be used\n"
6248 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
6250 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6251 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6252 msgstr ""
6253 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
6254 "fals!\n"
6256 #: g10/skclist.c:169
6257 #, fuzzy, c-format
6258 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6259 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
6261 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6262 #, fuzzy, c-format
6263 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6264 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
6266 #: g10/skclist.c:182
6267 msgid "skipped: secret key already present\n"
6268 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
6270 #: g10/skclist.c:197
6271 #, fuzzy
6272 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6273 msgstr ""
6274 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per a "
6275 "signatures!\n"
6277 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6278 #, c-format
6279 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6280 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6282 #: g10/tdbdump.c:106
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6286 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6287 msgstr ""
6288 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
6289 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
6291 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "error in `%s': %s\n"
6294 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6296 #: g10/tdbdump.c:161
6297 #, fuzzy
6298 msgid "line too long"
6299 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6301 #: g10/tdbdump.c:169
6302 msgid "colon missing"
6303 msgstr ""
6305 #: g10/tdbdump.c:175
6306 #, fuzzy
6307 msgid "invalid fingerprint"
6308 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6310 #: g10/tdbdump.c:180
6311 #, fuzzy
6312 msgid "ownertrust value missing"
6313 msgstr "importa els valors de confiança"
6315 #: g10/tdbdump.c:216
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6318 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
6320 #: g10/tdbdump.c:220
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid "read error in `%s': %s\n"
6323 msgstr "error de lectura: %s\n"
6325 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6326 #, c-format
6327 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6328 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
6330 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6331 #, c-format
6332 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6333 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
6335 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6336 #, c-format
6337 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6338 msgstr ""
6339 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %"
6340 "s\n"
6342 #: g10/tdbio.c:245
6343 msgid "trustdb transaction too large\n"
6344 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
6346 # No em passe! ;)  ivb
6347 #: g10/tdbio.c:498
6348 #, fuzzy, c-format
6349 msgid "can't access `%s': %s\n"
6350 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
6352 #: g10/tdbio.c:524
6353 #, c-format
6354 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6355 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
6357 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6360 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6362 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "can't lock `%s'\n"
6365 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
6367 #: g10/tdbio.c:562
6368 #, c-format
6369 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6370 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
6372 #: g10/tdbio.c:566
6373 #, c-format
6374 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6375 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
6377 #: g10/tdbio.c:569
6378 #, c-format
6379 msgid "%s: trustdb created\n"
6380 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
6382 #: g10/tdbio.c:612
6383 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6384 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
6386 #: g10/tdbio.c:620
6387 #, c-format
6388 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6389 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
6391 #: g10/tdbio.c:652
6392 #, c-format
6393 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6394 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
6396 #: g10/tdbio.c:660
6397 #, c-format
6398 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6399 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
6401 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6402 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6403 #, c-format
6404 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6405 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
6407 #: g10/tdbio.c:736
6408 #, c-format
6409 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6410 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
6412 #: g10/tdbio.c:1176
6413 #, c-format
6414 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6415 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
6417 #: g10/tdbio.c:1185
6418 #, c-format
6419 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6420 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6422 #: g10/tdbio.c:1206
6423 #, c-format
6424 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6425 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
6427 #: g10/tdbio.c:1224
6428 #, c-format
6429 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6430 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
6432 #: g10/tdbio.c:1229
6433 #, c-format
6434 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6435 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
6437 #: g10/tdbio.c:1414
6438 #, c-format
6439 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6440 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6442 #: g10/tdbio.c:1422
6443 #, c-format
6444 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6445 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
6447 #: g10/tdbio.c:1432
6448 #, c-format
6449 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6450 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
6452 #: g10/tdbio.c:1462
6453 #, c-format
6454 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6455 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
6457 #: g10/tdbio.c:1507
6458 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6459 msgstr ""
6460 "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --fix-"
6461 "trustdb».\n"
6463 #: g10/textfilter.c:147
6464 #, c-format
6465 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6466 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
6468 #: g10/textfilter.c:247
6469 #, c-format
6470 msgid "input line longer than %d characters\n"
6471 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
6473 #: g10/trustdb.c:221
6474 #, c-format
6475 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6476 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
6478 #: g10/trustdb.c:252
6479 #, fuzzy, c-format
6480 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6481 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
6483 #: g10/trustdb.c:290
6484 #, fuzzy, c-format
6485 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6486 msgstr ""
6487 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
6489 #: g10/trustdb.c:305
6490 #, fuzzy, c-format
6491 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6492 msgstr ""
6493 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
6495 #: g10/trustdb.c:315
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6498 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
6500 #: g10/trustdb.c:339
6501 #, c-format
6502 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6503 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
6505 #: g10/trustdb.c:345
6506 #, c-format
6507 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6508 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
6510 #: g10/trustdb.c:441
6511 #, c-format
6512 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6513 msgstr ""
6515 #: g10/trustdb.c:447
6516 #, c-format
6517 msgid "using %s trust model\n"
6518 msgstr ""
6520 #: g10/trustdb.c:499
6521 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6522 msgstr ""
6524 #: g10/trustdb.c:501
6525 #, fuzzy
6526 msgid "[ revoked]"
6527 msgstr "[revocada]"
6529 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6530 #, fuzzy
6531 msgid "[ expired]"
6532 msgstr "[caducada]"
6534 #: g10/trustdb.c:507
6535 #, fuzzy
6536 msgid "[ unknown]"
6537 msgstr "desconeguda"
6539 #: g10/trustdb.c:509
6540 msgid "[  undef ]"
6541 msgstr ""
6543 #: g10/trustdb.c:510
6544 msgid "[marginal]"
6545 msgstr ""
6547 #: g10/trustdb.c:511
6548 msgid "[  full  ]"
6549 msgstr ""
6551 #: g10/trustdb.c:512
6552 msgid "[ultimate]"
6553 msgstr ""
6555 #: g10/trustdb.c:527
6556 msgid "undefined"
6557 msgstr ""
6559 #: g10/trustdb.c:528
6560 #, fuzzy
6561 msgid "never"
6562 msgstr "mai       "
6564 #: g10/trustdb.c:529
6565 msgid "marginal"
6566 msgstr ""
6568 #: g10/trustdb.c:530
6569 msgid "full"
6570 msgstr ""
6572 #: g10/trustdb.c:531
6573 msgid "ultimate"
6574 msgstr ""
6576 #: g10/trustdb.c:571
6577 msgid "no need for a trustdb check\n"
6578 msgstr ""
6579 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6580 "\n"
6582 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6583 #, c-format
6584 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6585 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
6587 #: g10/trustdb.c:586
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6590 msgstr ""
6591 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6592 "\n"
6594 #: g10/trustdb.c:601
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6597 msgstr ""
6598 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6599 "\n"
6601 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "public key %s not found: %s\n"
6604 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
6606 #: g10/trustdb.c:1028
6607 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6608 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
6610 #: g10/trustdb.c:1032
6611 msgid "checking the trustdb\n"
6612 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
6614 #: g10/trustdb.c:2199
6615 #, c-format
6616 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6617 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6619 #: g10/trustdb.c:2264
6620 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6621 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
6623 #: g10/trustdb.c:2278
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6626 msgstr ""
6627 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
6629 #: g10/trustdb.c:2301
6630 #, c-format
6631 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6632 msgstr ""
6634 #: g10/trustdb.c:2387
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6638 msgstr ""
6640 #: g10/trustdb.c:2462
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6643 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6645 #: g10/verify.c:118
6646 msgid ""
6647 "the signature could not be verified.\n"
6648 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6649 "should be the first file given on the command line.\n"
6650 msgstr ""
6651 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
6652 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
6653 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
6655 # LF -> fi de línia?  ivb
6656 #: g10/verify.c:205
6657 #, c-format
6658 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6659 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
6661 #: g10/verify.c:253
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6664 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6666 #: jnlib/argparse.c:180
6667 msgid "argument not expected"
6668 msgstr ""
6670 #: jnlib/argparse.c:182
6671 #, fuzzy
6672 msgid "read error"
6673 msgstr "error de lectura"
6675 #: jnlib/argparse.c:184
6676 #, fuzzy
6677 msgid "keyword too long"
6678 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6680 #: jnlib/argparse.c:186
6681 #, fuzzy
6682 msgid "missing argument"
6683 msgstr "l'argument és invàlid"
6685 #: jnlib/argparse.c:188
6686 #, fuzzy
6687 msgid "invalid command"
6688 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6690 #: jnlib/argparse.c:190
6691 #, fuzzy
6692 msgid "invalid alias definition"
6693 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6695 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6696 # Probablement és una clau, femení. jm
6697 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6698 # uncompressed so we know the gender. jm
6699 #: jnlib/argparse.c:192
6700 #, fuzzy
6701 msgid "out of core"
6702 msgstr "no forçat"
6704 #: jnlib/argparse.c:194
6705 #, fuzzy
6706 msgid "invalid option"
6707 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6709 #: jnlib/argparse.c:202
6710 #, c-format
6711 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6712 msgstr ""
6714 #: jnlib/argparse.c:204
6715 #, c-format
6716 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6717 msgstr ""
6719 #: jnlib/argparse.c:207
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6722 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
6724 #: jnlib/argparse.c:209
6725 #, c-format
6726 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6727 msgstr ""
6729 #: jnlib/argparse.c:211
6730 #, c-format
6731 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6732 msgstr ""
6734 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6735 # Probablement és una clau, femení. jm
6736 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6737 # uncompressed so we know the gender. jm
6738 #: jnlib/argparse.c:213
6739 #, fuzzy
6740 msgid "out of core\n"
6741 msgstr "no forçat"
6743 #: jnlib/argparse.c:215
6744 #, fuzzy, c-format
6745 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6746 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6748 #: jnlib/logging.c:630
6749 #, c-format
6750 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6751 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
6753 #: jnlib/utf8conv.c:85
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "error loading `%s': %s\n"
6756 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6758 #: jnlib/utf8conv.c:123
6759 #, c-format
6760 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6761 msgstr ""
6763 #: jnlib/utf8conv.c:131
6764 #, fuzzy, c-format
6765 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6766 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
6768 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6771 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
6773 #: jnlib/dotlock.c:235
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6776 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6778 #: jnlib/dotlock.c:270
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6781 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
6783 #: jnlib/dotlock.c:454
6784 #, c-format
6785 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6786 msgstr ""
6788 #: jnlib/dotlock.c:460
6789 msgid " - probably dead - removing lock"
6790 msgstr ""
6792 #: jnlib/dotlock.c:470
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6795 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6797 #: jnlib/dotlock.c:471
6798 msgid "(deadlock?) "
6799 msgstr ""
6801 #: jnlib/dotlock.c:494
6802 #, fuzzy, c-format
6803 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6804 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
6806 #: jnlib/dotlock.c:502
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "waiting for lock %s...\n"
6809 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6811 #: kbx/kbxutil.c:92
6812 msgid "set debugging flags"
6813 msgstr ""
6815 #: kbx/kbxutil.c:93
6816 msgid "enable full debugging"
6817 msgstr ""
6819 #: kbx/kbxutil.c:114
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Please report bugs to "
6822 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6824 #: kbx/kbxutil.c:118
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6827 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6829 #: kbx/kbxutil.c:121
6830 msgid ""
6831 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6832 "list, export, import Keybox data\n"
6833 msgstr ""
6835 #: scd/app-nks.c:325 scd/app-openpgp.c:1457 scd/app-dinsig.c:297
6836 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6837 msgstr ""
6839 #: scd/app-nks.c:329 scd/app-openpgp.c:1461 scd/app-openpgp.c:1493
6840 #: scd/app-openpgp.c:1640 scd/app-openpgp.c:1658 scd/app-openpgp.c:1858
6841 #: scd/app-dinsig.c:301
6842 #, c-format
6843 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6844 msgstr ""
6846 #: scd/app-nks.c:377
6847 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6848 msgstr ""
6850 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6851 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6852 #. to get some infos on the string.
6853 #: scd/app-nks.c:557 scd/app-openpgp.c:1898
6854 msgid "|N|New PIN"
6855 msgstr ""
6857 #: scd/app-nks.c:560 scd/app-openpgp.c:1902 scd/app-dinsig.c:529
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6860 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6862 #: scd/app-openpgp.c:668
6863 #, c-format
6864 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6865 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6867 #: scd/app-openpgp.c:681
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6870 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
6872 #: scd/app-openpgp.c:1076
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "reading public key failed: %s\n"
6875 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6877 #: scd/app-openpgp.c:1084 scd/app-openpgp.c:2552
6878 msgid "response does not contain the public key data\n"
6879 msgstr ""
6881 #: scd/app-openpgp.c:1092 scd/app-openpgp.c:2560
6882 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6883 msgstr ""
6885 #: scd/app-openpgp.c:1101 scd/app-openpgp.c:2570
6886 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6887 msgstr ""
6889 #: scd/app-openpgp.c:1417
6890 #, c-format
6891 msgid "using default PIN as %s\n"
6892 msgstr ""
6894 #: scd/app-openpgp.c:1424
6895 #, c-format
6896 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6897 msgstr ""
6899 #: scd/app-openpgp.c:1443
6900 #, c-format
6901 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6902 msgstr ""
6904 #: scd/app-openpgp.c:1477
6905 #, c-format
6906 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6907 msgstr ""
6909 #: scd/app-openpgp.c:1489
6910 #, fuzzy
6911 msgid "||Please enter the PIN"
6912 msgstr "canvia la contrasenya"
6914 #: scd/app-openpgp.c:1500 scd/app-openpgp.c:1665
6915 #, c-format
6916 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6917 msgstr ""
6919 #: scd/app-openpgp.c:1513 scd/app-openpgp.c:1553 scd/app-openpgp.c:1677
6920 #: scd/app-openpgp.c:2869
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6923 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
6925 #: scd/app-openpgp.c:1576
6926 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6927 msgstr ""
6929 #: scd/app-openpgp.c:1597 scd/app-openpgp.c:1840 scd/app-openpgp.c:3120
6930 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6931 msgstr ""
6933 #: scd/app-openpgp.c:1603 scd/app-openpgp.c:3129
6934 msgid "card is permanently locked!\n"
6935 msgstr ""
6937 #: scd/app-openpgp.c:1610
6938 #, c-format
6939 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6940 msgstr ""
6942 #: scd/app-openpgp.c:1620
6943 #, c-format
6944 msgid ""
6945 "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad%%0A[remaining attempts: "
6946 "%d]"
6947 msgstr ""
6949 #: scd/app-openpgp.c:1635
6950 #, fuzzy
6951 msgid "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad"
6952 msgstr "canvia la contrasenya"
6954 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6955 #. it at the start of the string.  We need this elsewhere to
6956 #. get some infos on the string.
6957 #: scd/app-openpgp.c:1655
6958 msgid "|A|Admin PIN"
6959 msgstr ""
6961 #: scd/app-openpgp.c:1854
6962 #, fuzzy
6963 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6964 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6966 #: scd/app-openpgp.c:1863 scd/app-openpgp.c:1926
6967 #, c-format
6968 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6969 msgstr ""
6971 #: scd/app-openpgp.c:1897
6972 msgid "|RN|New Reset Code"
6973 msgstr ""
6975 #: scd/app-openpgp.c:1898
6976 msgid "|AN|New Admin PIN"
6977 msgstr ""
6979 #: scd/app-openpgp.c:1988 scd/app-openpgp.c:2638
6980 #, fuzzy
6981 msgid "error reading application data\n"
6982 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
6984 #: scd/app-openpgp.c:1994 scd/app-openpgp.c:2645
6985 #, fuzzy
6986 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6987 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6989 #: scd/app-openpgp.c:2004
6990 #, fuzzy
6991 msgid "key already exists\n"
6992 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
6994 #: scd/app-openpgp.c:2008
6995 msgid "existing key will be replaced\n"
6996 msgstr ""
6998 #: scd/app-openpgp.c:2010
6999 #, fuzzy
7000 msgid "generating new key\n"
7001 msgstr "genera un nou parell de claus"
7003 #: scd/app-openpgp.c:2336
7004 msgid "creation timestamp missing\n"
7005 msgstr ""
7007 #: scd/app-openpgp.c:2345
7008 #, c-format
7009 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7010 msgstr ""
7012 #: scd/app-openpgp.c:2357
7013 #, c-format
7014 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7015 msgstr ""
7017 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2375
7018 #, c-format
7019 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7020 msgstr ""
7022 #: scd/app-openpgp.c:2469
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "failed to store the key: %s\n"
7025 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7027 #: scd/app-openpgp.c:2529
7028 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7029 msgstr ""
7031 #: scd/app-openpgp.c:2543
7032 #, fuzzy
7033 msgid "generating key failed\n"
7034 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7036 #: scd/app-openpgp.c:2546
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7039 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7041 #: scd/app-openpgp.c:2603
7042 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7043 msgstr ""
7045 #: scd/app-openpgp.c:2653
7046 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7047 msgstr ""
7049 #: scd/app-openpgp.c:2768
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7052 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
7054 #: scd/app-openpgp.c:2844
7055 #, c-format
7056 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7057 msgstr ""
7059 #: scd/app-openpgp.c:3134
7060 msgid ""
7061 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7062 msgstr ""
7064 #: scd/app-openpgp.c:3359 scd/app-openpgp.c:3370
7065 #, c-format
7066 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7067 msgstr ""
7069 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7070 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7071 #. to get some infos on the string.
7072 #: scd/app-dinsig.c:526
7073 #, fuzzy
7074 msgid "|N|Initial New PIN"
7075 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
7077 #: scd/scdaemon.c:105
7078 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7079 msgstr ""
7081 #: scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:315
7082 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7083 msgstr ""
7085 #: scd/scdaemon.c:121 tools/gpgconf-comp.c:619
7086 #, fuzzy
7087 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7088 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7090 #: scd/scdaemon.c:123
7091 msgid "|N|connect to reader at port N"
7092 msgstr ""
7094 #: scd/scdaemon.c:125
7095 #, fuzzy
7096 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7097 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7099 #: scd/scdaemon.c:127
7100 #, fuzzy
7101 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7102 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7104 #: scd/scdaemon.c:130
7105 #, fuzzy
7106 msgid "do not use the internal CCID driver"
7107 msgstr "no usa el terminal en absolut"
7109 #: scd/scdaemon.c:136
7110 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7111 msgstr ""
7113 #: scd/scdaemon.c:138
7114 msgid "do not use a reader's keypad"
7115 msgstr ""
7117 #: scd/scdaemon.c:140
7118 #, fuzzy
7119 msgid "allow the use of admin card commands"
7120 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
7122 #: scd/scdaemon.c:254
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7125 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7127 #: scd/scdaemon.c:256
7128 msgid ""
7129 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7130 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7131 msgstr ""
7133 #: scd/scdaemon.c:718
7134 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7135 msgstr ""
7137 #: scd/scdaemon.c:1072
7138 #, c-format
7139 msgid "handler for fd %d started\n"
7140 msgstr ""
7142 #: scd/scdaemon.c:1084
7143 #, c-format
7144 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7145 msgstr ""
7147 #: sm/base64.c:325
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7150 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
7152 #: sm/call-agent.c:138
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7155 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
7157 #: sm/call-dirmngr.c:234
7158 #, c-format
7159 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7160 msgstr ""
7162 #: sm/call-dirmngr.c:267
7163 #, fuzzy
7164 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7165 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
7167 #: sm/call-dirmngr.c:279
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7170 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7172 #: sm/call-dirmngr.c:299
7173 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7174 msgstr ""
7176 #: sm/certchain.c:196
7177 #, c-format
7178 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7179 msgstr ""
7181 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7182 msgid "chain"
7183 msgstr ""
7185 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7186 #, fuzzy
7187 msgid "shell"
7188 msgstr "ajuda"
7190 #: sm/certchain.c:243
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7193 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7195 #: sm/certchain.c:282
7196 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7197 msgstr ""
7199 #: sm/certchain.c:320
7200 msgid "critical marked policy without configured policies"
7201 msgstr ""
7203 #: sm/certchain.c:330
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7206 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7208 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7209 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7210 msgstr ""
7212 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7213 #, fuzzy
7214 msgid "certificate policy not allowed"
7215 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
7217 #: sm/certchain.c:483
7218 msgid "looking up issuer at external location\n"
7219 msgstr ""
7221 #: sm/certchain.c:502
7222 #, c-format
7223 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7224 msgstr ""
7226 #: sm/certchain.c:546
7227 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7228 msgstr ""
7230 #: sm/certchain.c:570
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7233 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7235 #: sm/certchain.c:572
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7238 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7240 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7241 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7242 #, fuzzy
7243 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7244 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7246 #: sm/certchain.c:904
7247 #, fuzzy
7248 msgid "certificate has been revoked"
7249 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7251 #: sm/certchain.c:914
7252 #, fuzzy
7253 msgid "no CRL found for certificate"
7254 msgstr "Certificat correcte"
7256 #: sm/certchain.c:919
7257 msgid "the status of the certificate is unknown"
7258 msgstr ""
7260 #: sm/certchain.c:924
7261 #, fuzzy
7262 msgid "the available CRL is too old"
7263 msgstr "La clau és disponible en: "
7265 #: sm/certchain.c:926
7266 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7267 msgstr ""
7269 #: sm/certchain.c:932
7270 #, fuzzy, c-format
7271 msgid "checking the CRL failed: %s"
7272 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7274 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7277 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7279 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7280 #, fuzzy
7281 msgid "certificate not yet valid"
7282 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7284 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7285 #, fuzzy
7286 msgid "root certificate not yet valid"
7287 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7289 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7290 #, fuzzy
7291 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7292 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7294 #: sm/certchain.c:991
7295 #, fuzzy
7296 msgid "certificate has expired"
7297 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7299 #: sm/certchain.c:992
7300 #, fuzzy
7301 msgid "root certificate has expired"
7302 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7304 #: sm/certchain.c:993
7305 #, fuzzy
7306 msgid "intermediate certificate has expired"
7307 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7309 #: sm/certchain.c:1035
7310 #, c-format
7311 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7312 msgstr ""
7314 #: sm/certchain.c:1044
7315 #, fuzzy
7316 msgid "certificate with invalid validity"
7317 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7319 #: sm/certchain.c:1081
7320 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7321 msgstr ""
7323 #: sm/certchain.c:1083
7324 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7325 msgstr ""
7327 #: sm/certchain.c:1084
7328 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7329 msgstr ""
7331 #: sm/certchain.c:1088
7332 #, fuzzy
7333 msgid "  (  signature created at "
7334 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
7336 #: sm/certchain.c:1089
7337 #, fuzzy
7338 msgid "  (certificate created at "
7339 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7341 #: sm/certchain.c:1092
7342 #, fuzzy
7343 msgid "  (certificate valid from "
7344 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7346 #: sm/certchain.c:1093
7347 msgid "  (     issuer valid from "
7348 msgstr ""
7350 #: sm/certchain.c:1123
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "fingerprint=%s\n"
7353 msgstr "Empremta digital:"
7355 #: sm/certchain.c:1132
7356 #, fuzzy
7357 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7358 msgstr ""
7359 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7360 "\n"
7362 #: sm/certchain.c:1145
7363 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7364 msgstr ""
7366 #: sm/certchain.c:1151
7367 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7368 msgstr ""
7370 #: sm/certchain.c:1208
7371 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7372 msgstr ""
7374 #: sm/certchain.c:1272
7375 #, fuzzy
7376 msgid "no issuer found in certificate"
7377 msgstr "Certificat correcte"
7379 #: sm/certchain.c:1345
7380 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7381 msgstr ""
7383 #: sm/certchain.c:1414
7384 #, fuzzy
7385 msgid "root certificate is not marked trusted"
7386 msgstr ""
7387 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7388 "\n"
7390 #: sm/certchain.c:1427
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7393 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7395 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7396 #, fuzzy
7397 msgid "certificate chain too long\n"
7398 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7400 #: sm/certchain.c:1468
7401 #, fuzzy
7402 msgid "issuer certificate not found"
7403 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7405 #: sm/certchain.c:1501
7406 #, fuzzy
7407 msgid "certificate has a BAD signature"
7408 msgstr "verifica una signatura"
7410 #: sm/certchain.c:1532
7411 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7412 msgstr ""
7414 #: sm/certchain.c:1583
7415 #, c-format
7416 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7417 msgstr ""
7419 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7420 #, fuzzy
7421 msgid "certificate is good\n"
7422 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7424 #: sm/certchain.c:1624
7425 #, fuzzy
7426 msgid "intermediate certificate is good\n"
7427 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7429 #: sm/certchain.c:1625
7430 #, fuzzy
7431 msgid "root certificate is good\n"
7432 msgstr ""
7433 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7434 "\n"
7436 #: sm/certchain.c:1796
7437 msgid "switching to chain model"
7438 msgstr ""
7440 #: sm/certchain.c:1805
7441 #, c-format
7442 msgid "validation model used: %s"
7443 msgstr ""
7445 #: sm/certcheck.c:97
7446 #, c-format
7447 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7448 msgstr ""
7450 #: sm/certcheck.c:107
7451 #, c-format
7452 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7453 msgstr ""
7455 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7456 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7457 msgstr ""
7459 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7460 #, fuzzy
7461 msgid "none"
7462 msgstr "no"
7464 #: sm/certdump.c:154
7465 #, fuzzy
7466 msgid "[none]"
7467 msgstr "[no establert]"
7469 #: sm/certdump.c:577 sm/certdump.c:622 sm/certdump.c:687 sm/certdump.c:745
7470 #, fuzzy
7471 msgid "[Error - invalid encoding]"
7472 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7474 #: sm/certdump.c:585 sm/certdump.c:630
7475 msgid "[Error - out of core]"
7476 msgstr ""
7478 #: sm/certdump.c:667 sm/certdump.c:723
7479 msgid "[Error - No name]"
7480 msgstr ""
7482 #: sm/certdump.c:692 sm/certdump.c:751
7483 #, fuzzy
7484 msgid "[Error - invalid DN]"
7485 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7487 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
7488 # Ah, bingo! jm
7489 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
7490 # La idea és ficar:
7491 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
7492 # "«%1$.*s»\n"
7493 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
7494 # jm
7495 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
7496 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
7497 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
7498 #: sm/certdump.c:961
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid ""
7501 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7502 "certificate:\n"
7503 "\"%s\"\n"
7504 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7505 "created %s, expires %s.\n"
7506 msgstr ""
7507 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
7508 "«%2$.*1$s»\n"
7509 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
7511 #: sm/certlist.c:122
7512 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7513 msgstr ""
7515 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7516 #, fuzzy, c-format
7517 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7518 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7520 #: sm/certlist.c:142
7521 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7522 msgstr ""
7524 #: sm/certlist.c:154
7525 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7526 msgstr ""
7528 #: sm/certlist.c:165
7529 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7530 msgstr ""
7532 #: sm/certlist.c:166
7533 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7534 msgstr ""
7536 #: sm/certlist.c:167
7537 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7538 msgstr ""
7540 #: sm/certlist.c:168
7541 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7542 msgstr ""
7544 #: sm/certreqgen.c:474
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7547 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7549 #: sm/certreqgen.c:487
7550 #, c-format
7551 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7552 msgstr ""
7554 #: sm/certreqgen.c:505
7555 #, c-format
7556 msgid "line %d: no subject name given\n"
7557 msgstr ""
7559 #: sm/certreqgen.c:514
7560 #, c-format
7561 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7562 msgstr ""
7564 #: sm/certreqgen.c:517
7565 #, c-format
7566 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7567 msgstr ""
7569 #: sm/certreqgen.c:534
7570 #, fuzzy, c-format
7571 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7572 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
7574 #: sm/certreqgen.c:546
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7577 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7579 #: sm/certreqgen.c:558
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7582 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7584 #: sm/certreqgen.c:574
7585 #, fuzzy, c-format
7586 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7587 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7589 #: sm/certreqgen.c:806
7590 msgid ""
7591 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7592 "you just created once more.\n"
7593 msgstr ""
7595 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "   (%d) RSA\n"
7598 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
7600 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "   (%d) Existing key\n"
7603 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
7605 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7606 #, c-format
7607 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7608 msgstr ""
7610 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7611 #, c-format
7612 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7613 msgstr ""
7615 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7618 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
7620 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7621 #, fuzzy, c-format
7622 msgid "   (%d) sign\n"
7623 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
7625 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "   (%d) encrypt\n"
7628 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
7630 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7631 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7632 msgstr ""
7634 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7635 #, fuzzy
7636 msgid "No subject name given\n"
7637 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7639 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7640 #, c-format
7641 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7642 msgstr ""
7644 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7645 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7646 #. adjust it do the length of your translation.  The
7647 #. second string is merely passed to atoi so you can
7648 #. drop everything after the number.
7649 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7652 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7654 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7655 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7656 msgstr ""
7658 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Enter email addresses"
7661 msgstr "Adreça electrònica: "
7663 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7664 #, fuzzy
7665 msgid " (end with an empty line):\n"
7666 msgstr ""
7667 "\n"
7668 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
7670 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Enter DNS names"
7673 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
7675 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7676 #, fuzzy
7677 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7678 msgstr ""
7679 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
7681 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Enter URIs"
7684 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
7686 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7687 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7688 msgstr ""
7690 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7691 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7692 msgstr ""
7694 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7695 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7696 msgstr ""
7698 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7699 msgid "resource problem: out of core\n"
7700 msgstr ""
7702 #: sm/decrypt.c:324
7703 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7704 msgstr ""
7706 #: sm/decrypt.c:326
7707 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7708 msgstr ""
7710 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7713 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7715 #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "error locking keybox: %s\n"
7718 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
7720 #: sm/delete.c:132
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7723 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7725 #: sm/delete.c:134
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7728 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7730 #: sm/delete.c:164
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7733 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7735 #: sm/encrypt.c:333
7736 #, fuzzy
7737 msgid "no valid recipients given\n"
7738 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7740 #: sm/gpgsm.c:197
7741 #, fuzzy
7742 msgid "list external keys"
7743 msgstr "llista claus secretes"
7745 #: sm/gpgsm.c:199
7746 #, fuzzy
7747 msgid "list certificate chain"
7748 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7750 #: sm/gpgsm.c:206
7751 #, fuzzy
7752 msgid "import certificates"
7753 msgstr "Certificat correcte"
7755 #: sm/gpgsm.c:207
7756 #, fuzzy
7757 msgid "export certificates"
7758 msgstr "Certificat correcte"
7760 #: sm/gpgsm.c:209
7761 msgid "register a smartcard"
7762 msgstr ""
7764 #: sm/gpgsm.c:212
7765 msgid "pass a command to the dirmngr"
7766 msgstr ""
7768 #: sm/gpgsm.c:214
7769 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7770 msgstr ""
7772 #: sm/gpgsm.c:215
7773 #, fuzzy
7774 msgid "change a passphrase"
7775 msgstr "canvia la contrasenya"
7777 #: sm/gpgsm.c:230
7778 #, fuzzy
7779 msgid "create base-64 encoded output"
7780 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
7782 #: sm/gpgsm.c:235
7783 msgid "assume input is in PEM format"
7784 msgstr ""
7786 #: sm/gpgsm.c:237
7787 msgid "assume input is in base-64 format"
7788 msgstr ""
7790 #: sm/gpgsm.c:239
7791 msgid "assume input is in binary format"
7792 msgstr ""
7794 #: sm/gpgsm.c:244
7795 msgid "use system's dirmngr if available"
7796 msgstr ""
7798 #: sm/gpgsm.c:247
7799 msgid "never consult a CRL"
7800 msgstr ""
7802 #: sm/gpgsm.c:257
7803 msgid "check validity using OCSP"
7804 msgstr ""
7806 #: sm/gpgsm.c:262
7807 msgid "|N|number of certificates to include"
7808 msgstr ""
7810 #: sm/gpgsm.c:265
7811 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7812 msgstr ""
7814 #: sm/gpgsm.c:268
7815 msgid "do not check certificate policies"
7816 msgstr ""
7818 #: sm/gpgsm.c:272
7819 msgid "fetch missing issuer certificates"
7820 msgstr ""
7822 #: sm/gpgsm.c:283
7823 msgid "don't use the terminal at all"
7824 msgstr "no usa el terminal en absolut"
7826 #: sm/gpgsm.c:285
7827 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7828 msgstr ""
7830 #: sm/gpgsm.c:290
7831 #, fuzzy
7832 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7833 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7835 # Mode desatès (SC)  ivb
7836 #: sm/gpgsm.c:292
7837 msgid "batch mode: never ask"
7838 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
7840 #: sm/gpgsm.c:293
7841 msgid "assume yes on most questions"
7842 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
7844 #: sm/gpgsm.c:294
7845 msgid "assume no on most questions"
7846 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
7848 #: sm/gpgsm.c:297
7849 #, fuzzy
7850 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7851 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
7853 #: sm/gpgsm.c:300
7854 #, fuzzy
7855 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7856 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
7858 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:744
7859 #, fuzzy
7860 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7861 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
7863 #: sm/gpgsm.c:328
7864 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7865 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
7867 #: sm/gpgsm.c:330
7868 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7869 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
7871 #: sm/gpgsm.c:516
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7874 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7876 #: sm/gpgsm.c:519
7877 #, fuzzy
7878 msgid ""
7879 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7880 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7881 "default operation depends on the input data\n"
7882 msgstr ""
7883 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
7884 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
7885 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
7887 #: sm/gpgsm.c:611
7888 #, fuzzy
7889 msgid "usage: gpgsm [options] "
7890 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
7892 #: sm/gpgsm.c:709
7893 #, fuzzy, c-format
7894 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7895 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7897 #: sm/gpgsm.c:720
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7900 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
7902 #: sm/gpgsm.c:771
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7905 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7907 #: sm/gpgsm.c:790
7908 #, c-format
7909 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7910 msgstr ""
7912 #: sm/gpgsm.c:811
7913 #, fuzzy, c-format
7914 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7915 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
7917 #: sm/gpgsm.c:1325
7918 #, fuzzy
7919 msgid "could not parse keyserver\n"
7920 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
7922 #: sm/gpgsm.c:1406
7923 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7924 msgstr ""
7926 #: sm/gpgsm.c:1508
7927 #, c-format
7928 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7929 msgstr ""
7931 # No em passe! ;)  ivb
7932 #: sm/gpgsm.c:1546
7933 #, fuzzy, c-format
7934 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7935 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7937 #: sm/gpgsm.c:1717
7938 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7939 msgstr ""
7941 #: sm/gpgsm.c:1872
7942 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7943 msgstr ""
7945 #: sm/import.c:109
7946 #, fuzzy, c-format
7947 msgid "total number processed: %lu\n"
7948 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
7950 #: sm/import.c:227
7951 #, fuzzy
7952 msgid "error storing certificate\n"
7953 msgstr "Certificat correcte"
7955 #: sm/import.c:235
7956 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7957 msgstr ""
7959 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "error importing certificate: %s\n"
7962 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7964 #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "error reading input: %s\n"
7967 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7969 #: sm/keydb.c:188
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7972 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7974 #: sm/keydb.c:191
7975 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7976 msgstr ""
7978 #: sm/keydb.c:196
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid "keybox `%s' created\n"
7981 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
7983 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7984 #, fuzzy
7985 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7986 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
7988 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7989 #, fuzzy
7990 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7991 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7993 #: sm/keydb.c:1342
7994 #, c-format
7995 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7996 msgstr ""
7998 #: sm/keydb.c:1350
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8001 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8003 #: sm/keydb.c:1358
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "error storing certificate: %s\n"
8006 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8008 #: sm/keydb.c:1410
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8011 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
8013 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8016 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8018 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "error storing flags: %s\n"
8021 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8023 #: sm/keylist.c:623
8024 msgid "Error - "
8025 msgstr ""
8027 #: sm/misc.c:55
8028 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8029 msgstr ""
8031 #: sm/qualified.c:105
8032 #, fuzzy, c-format
8033 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8034 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8036 #: sm/qualified.c:123
8037 #, c-format
8038 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8039 msgstr ""
8041 #: sm/qualified.c:202
8042 #, c-format
8043 msgid ""
8044 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8045 "\"%s\"\n"
8046 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8047 "signature.\n"
8048 "\n"
8049 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8050 msgstr ""
8052 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
8053 msgid ""
8054 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8055 "signatures.\n"
8056 msgstr ""
8058 #: sm/qualified.c:278
8059 #, c-format
8060 msgid ""
8061 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8062 "\"%s\"\n"
8063 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8064 msgstr ""
8066 #: sm/sign.c:420
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8069 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8071 #: sm/sign.c:433
8072 #, c-format
8073 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8074 msgstr ""
8076 #: sm/sign.c:483
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8079 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8081 #: sm/verify.c:447
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Signature made "
8084 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
8086 #: sm/verify.c:451
8087 msgid "[date not given]"
8088 msgstr ""
8090 #: sm/verify.c:452
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8093 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8095 #: sm/verify.c:470
8096 msgid ""
8097 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8098 msgstr ""
8100 #: sm/verify.c:590
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Good signature from"
8103 msgstr "Signatura correcta de \""
8105 #: sm/verify.c:591
8106 #, fuzzy
8107 msgid "                aka"
8108 msgstr "              alias \""
8110 #: sm/verify.c:609
8111 #, fuzzy
8112 msgid "This is a qualified signature\n"
8113 msgstr ""
8114 "\n"
8115 "Açò serà una autosignatura.\n"
8117 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:78 tools/symcryptrun.c:165
8118 #, fuzzy
8119 msgid "quiet"
8120 msgstr "ix"
8122 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8123 msgid "print data out hex encoded"
8124 msgstr ""
8126 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8127 msgid "decode received data lines"
8128 msgstr ""
8130 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8131 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8132 msgstr ""
8134 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8135 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8136 msgstr ""
8138 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8139 msgid "do not use extended connect mode"
8140 msgstr ""
8142 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8143 #, fuzzy
8144 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8145 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8147 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8148 msgid "run /subst on startup"
8149 msgstr ""
8151 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8154 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8156 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8157 msgid ""
8158 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8159 "Connect to a running agent and send commands\n"
8160 msgstr ""
8162 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8163 #, c-format
8164 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8165 msgstr ""
8167 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8168 #, c-format
8169 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8170 msgstr ""
8172 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "receiving line failed: %s\n"
8175 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8177 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8178 #, fuzzy
8179 msgid "line too long - skipped\n"
8180 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8182 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8183 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8184 msgstr ""
8186 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8187 #, fuzzy, c-format
8188 msgid "unknown command `%s'\n"
8189 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8191 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid "sending line failed: %s\n"
8194 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8196 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8197 #, fuzzy, c-format
8198 msgid "error sending %s command: %s\n"
8199 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8201 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8202 #, fuzzy, c-format
8203 msgid "error sending standard options: %s\n"
8204 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8206 #: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643
8207 #: tools/gpgconf-comp.c:711 tools/gpgconf-comp.c:798
8208 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8209 msgstr ""
8211 #: tools/gpgconf-comp.c:485 tools/gpgconf-comp.c:589 tools/gpgconf-comp.c:656
8212 #: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:821
8213 msgid "Options controlling the configuration"
8214 msgstr ""
8216 #: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:672
8217 #: tools/gpgconf-comp.c:749 tools/gpgconf-comp.c:828
8218 msgid "Options useful for debugging"
8219 msgstr ""
8221 #: tools/gpgconf-comp.c:500 tools/gpgconf-comp.c:677 tools/gpgconf-comp.c:754
8222 #: tools/gpgconf-comp.c:836
8223 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8224 msgstr ""
8226 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:762
8227 msgid "Options controlling the security"
8228 msgstr ""
8230 #: tools/gpgconf-comp.c:515
8231 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8232 msgstr ""
8234 #: tools/gpgconf-comp.c:519
8235 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8236 msgstr ""
8238 #: tools/gpgconf-comp.c:523
8239 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8240 msgstr ""
8242 #: tools/gpgconf-comp.c:537
8243 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8244 msgstr ""
8246 #: tools/gpgconf-comp.c:540
8247 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8248 msgstr ""
8250 #: tools/gpgconf-comp.c:544
8251 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8252 msgstr ""
8254 #: tools/gpgconf-comp.c:548
8255 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8256 msgstr ""
8258 #: tools/gpgconf-comp.c:552
8259 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8260 msgstr ""
8262 #: tools/gpgconf-comp.c:556
8263 #, fuzzy
8264 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8265 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8267 #: tools/gpgconf-comp.c:560
8268 #, fuzzy
8269 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8270 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8272 #: tools/gpgconf-comp.c:658 tools/gpgconf-comp.c:726
8273 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8274 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8276 #: tools/gpgconf-comp.c:661 tools/gpgconf-comp.c:729
8277 #, fuzzy
8278 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8279 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8281 #: tools/gpgconf-comp.c:664
8282 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8283 msgstr ""
8285 #: tools/gpgconf-comp.c:685
8286 msgid "Configuration for Keyservers"
8287 msgstr ""
8289 #: tools/gpgconf-comp.c:687
8290 #, fuzzy
8291 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8292 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8294 #: tools/gpgconf-comp.c:690
8295 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8296 msgstr ""
8298 #: tools/gpgconf-comp.c:693
8299 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8300 msgstr ""
8302 #: tools/gpgconf-comp.c:738
8303 msgid "disable all access to the dirmngr"
8304 msgstr ""
8306 #: tools/gpgconf-comp.c:741
8307 #, fuzzy
8308 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8309 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8311 #: tools/gpgconf-comp.c:767
8312 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8313 msgstr ""
8315 #: tools/gpgconf-comp.c:811
8316 msgid "Options controlling the format of the output"
8317 msgstr ""
8319 #: tools/gpgconf-comp.c:847
8320 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8321 msgstr ""
8323 #: tools/gpgconf-comp.c:857
8324 msgid "Configuration for HTTP servers"
8325 msgstr ""
8327 #: tools/gpgconf-comp.c:868
8328 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8329 msgstr ""
8331 #: tools/gpgconf-comp.c:873
8332 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8333 msgstr ""
8335 #: tools/gpgconf-comp.c:902
8336 msgid "LDAP server list"
8337 msgstr ""
8339 #: tools/gpgconf-comp.c:910
8340 msgid "Configuration for OCSP"
8341 msgstr ""
8343 #: tools/gpgconf-comp.c:3008
8344 #, c-format
8345 msgid "External verification of component %s failed"
8346 msgstr ""
8348 #: tools/gpgconf-comp.c:3158
8349 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8350 msgstr ""
8352 #: tools/gpgconf.c:60
8353 msgid "list all components"
8354 msgstr ""
8356 #: tools/gpgconf.c:61
8357 msgid "check all programs"
8358 msgstr ""
8360 #: tools/gpgconf.c:62
8361 msgid "|COMPONENT|list options"
8362 msgstr ""
8364 #: tools/gpgconf.c:63
8365 msgid "|COMPONENT|change options"
8366 msgstr ""
8368 #: tools/gpgconf.c:64
8369 msgid "|COMPONENT|check options"
8370 msgstr ""
8372 #: tools/gpgconf.c:66
8373 msgid "apply global default values"
8374 msgstr ""
8376 #: tools/gpgconf.c:68
8377 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8378 msgstr ""
8380 #: tools/gpgconf.c:70
8381 #, fuzzy
8382 msgid "list global configuration file"
8383 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8385 #: tools/gpgconf.c:72
8386 #, fuzzy
8387 msgid "check global configuration file"
8388 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8390 #: tools/gpgconf.c:76
8391 msgid "use as output file"
8392 msgstr "fitxer d'eixida"
8394 #: tools/gpgconf.c:80
8395 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8396 msgstr ""
8398 #: tools/gpgconf.c:102
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8401 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8403 #: tools/gpgconf.c:105
8404 msgid ""
8405 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8406 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8407 msgstr ""
8409 #: tools/gpgconf.c:209 tools/gpgconf.c:249
8410 #, fuzzy
8411 msgid "usage: gpgconf [options] "
8412 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8414 #: tools/gpgconf.c:211
8415 msgid "Need one component argument"
8416 msgstr ""
8418 #: tools/gpgconf.c:220
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Component not found"
8421 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8423 #: tools/gpgconf.c:251
8424 msgid "No argument allowed"
8425 msgstr ""
8427 #: tools/symcryptrun.c:152
8428 #, fuzzy
8429 msgid ""
8430 "@\n"
8431 "Commands:\n"
8432 " "
8433 msgstr ""
8434 "@Ordres:\n"
8435 " "
8437 #: tools/symcryptrun.c:154
8438 #, fuzzy
8439 msgid "decryption modus"
8440 msgstr "desxifratge correcte\n"
8442 #: tools/symcryptrun.c:155
8443 #, fuzzy
8444 msgid "encryption modus"
8445 msgstr "desxifratge correcte\n"
8447 #: tools/symcryptrun.c:159
8448 msgid "tool class (confucius)"
8449 msgstr ""
8451 #: tools/symcryptrun.c:160
8452 #, fuzzy
8453 msgid "program filename"
8454 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
8456 #: tools/symcryptrun.c:162
8457 msgid "secret key file (required)"
8458 msgstr ""
8460 #: tools/symcryptrun.c:163
8461 msgid "input file name (default stdin)"
8462 msgstr ""
8464 #: tools/symcryptrun.c:207
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8467 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8469 #: tools/symcryptrun.c:210
8470 msgid ""
8471 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8472 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8473 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8474 msgstr ""
8476 #: tools/symcryptrun.c:279
8477 #, fuzzy, c-format
8478 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8479 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8481 #: tools/symcryptrun.c:286
8482 #, fuzzy, c-format
8483 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8484 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
8486 #: tools/symcryptrun.c:312
8487 #, fuzzy, c-format
8488 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8489 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
8491 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8492 #, fuzzy, c-format
8493 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8494 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8496 #: tools/symcryptrun.c:380
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "error writing to %s: %s\n"
8499 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8501 #: tools/symcryptrun.c:387
8502 #, fuzzy, c-format
8503 msgid "error reading from %s: %s\n"
8504 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8506 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "error closing %s: %s\n"
8509 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8511 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
8512 #: tools/symcryptrun.c:486
8513 #, fuzzy
8514 msgid "no --program option provided\n"
8515 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
8517 #: tools/symcryptrun.c:492
8518 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8519 msgstr ""
8521 #: tools/symcryptrun.c:498
8522 msgid "no --keyfile option provided\n"
8523 msgstr ""
8525 #: tools/symcryptrun.c:509
8526 msgid "cannot allocate args vector\n"
8527 msgstr ""
8529 #: tools/symcryptrun.c:527
8530 #, fuzzy, c-format
8531 msgid "could not create pipe: %s\n"
8532 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8534 #: tools/symcryptrun.c:534
8535 #, fuzzy, c-format
8536 msgid "could not create pty: %s\n"
8537 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8539 #: tools/symcryptrun.c:550
8540 #, fuzzy, c-format
8541 msgid "could not fork: %s\n"
8542 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
8544 #: tools/symcryptrun.c:578
8545 #, fuzzy, c-format
8546 msgid "execv failed: %s\n"
8547 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8549 #: tools/symcryptrun.c:607
8550 #, fuzzy, c-format
8551 msgid "select failed: %s\n"
8552 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8554 #: tools/symcryptrun.c:624
8555 #, fuzzy, c-format
8556 msgid "read failed: %s\n"
8557 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8559 #: tools/symcryptrun.c:676
8560 #, fuzzy, c-format
8561 msgid "pty read failed: %s\n"
8562 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8564 #: tools/symcryptrun.c:728
8565 #, fuzzy, c-format
8566 msgid "waitpid failed: %s\n"
8567 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8569 #: tools/symcryptrun.c:742
8570 #, c-format
8571 msgid "child aborted with status %i\n"
8572 msgstr ""
8574 #: tools/symcryptrun.c:797
8575 #, fuzzy, c-format
8576 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8577 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
8579 #: tools/symcryptrun.c:810
8580 #, fuzzy, c-format
8581 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8582 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8584 #: tools/symcryptrun.c:984
8585 #, c-format
8586 msgid "either %s or %s must be given\n"
8587 msgstr ""
8589 #: tools/symcryptrun.c:1011
8590 msgid "no class provided\n"
8591 msgstr ""
8593 #: tools/symcryptrun.c:1020
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "class %s is not supported\n"
8596 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8598 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8601 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8603 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8604 msgid ""
8605 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8606 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8607 msgstr ""
8609 #, fuzzy
8610 #~ msgid "read options from file"
8611 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
8613 #, fuzzy
8614 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8615 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8619 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
8621 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8622 #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8624 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8625 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
8627 #~ msgid "force v3 signatures"
8628 #~ msgstr "força signatures v3"
8630 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8631 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
8633 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8634 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
8636 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8637 #~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
8639 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8640 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8642 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8643 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8647 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8649 #~ msgid ""
8650 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8651 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8652 #~ "nothing\n"
8653 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8654 #~ msgstr ""
8655 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
8656 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
8657 #~ "té\n"
8658 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
8660 #~ msgid ""
8661 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8662 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8663 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8664 #~ "ultimately trusted\n"
8665 #~ msgstr ""
8666 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
8667 #~ "claus\n"
8668 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
8669 #~ "que\n"
8670 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta clau\n"
8671 #~ "confiança absoluta\n"
8673 # "clau no confiable"? jm
8674 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
8675 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8676 #~ msgstr ""
8677 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
8678 #~ "«sí»."
8680 #~ msgid ""
8681 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8682 #~ msgstr ""
8683 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8687 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8688 #~ "Please consult your security expert first."
8689 #~ msgstr ""
8690 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
8691 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
8692 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
8694 #~ msgid "Enter the size of the key"
8695 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
8697 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8698 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
8700 #~ msgid ""
8701 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8702 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8703 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8704 #~ "the given value as an interval."
8705 #~ msgstr ""
8706 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
8707 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
8708 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
8709 #~ "el valor donat com un interval."
8711 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8712 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
8714 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8715 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
8717 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8718 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "N  to change the name.\n"
8722 #~ "C  to change the comment.\n"
8723 #~ "E  to change the email address.\n"
8724 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8725 #~ "Q  to to quit the key generation."
8726 #~ msgstr ""
8727 #~ "N  canvia el nom.\n"
8728 #~ "C  canvia el comentari.\n"
8729 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
8730 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
8731 #~ "Q  ix."
8733 #~ msgid ""
8734 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8735 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
8737 #~ msgid ""
8738 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8739 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8740 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8741 #~ "\n"
8742 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8743 #~ "the\n"
8744 #~ "    key.\n"
8745 #~ "\n"
8746 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8747 #~ "it\n"
8748 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8749 #~ "for\n"
8750 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8751 #~ "user.\n"
8752 #~ "\n"
8753 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8754 #~ "could\n"
8755 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8756 #~ "the\n"
8757 #~ "    key against a photo ID.\n"
8758 #~ "\n"
8759 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8760 #~ "could\n"
8761 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8762 #~ "in\n"
8763 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8764 #~ "with a\n"
8765 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8766 #~ "the\n"
8767 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8768 #~ "exchange\n"
8769 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8770 #~ "owner.\n"
8771 #~ "\n"
8772 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8773 #~ "examples.\n"
8774 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8775 #~ "\"\n"
8776 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8777 #~ "\n"
8778 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8779 #~ msgstr ""
8780 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
8781 #~ "clau\n"
8782 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
8783 #~ "saber\n"
8784 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
8785 #~ "\n"
8786 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
8787 #~ "    la clau.\n"
8788 #~ "\n"
8789 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
8790 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
8791 #~ "manera.\n"
8792 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau d'un\n"
8793 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
8794 #~ "\n"
8795 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
8796 #~ "açò\n"
8797 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
8798 #~ "verificat\n"
8799 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
8800 #~ "\n"
8801 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
8802 #~ "exemple,\n"
8803 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
8804 #~ "propietari\n"
8805 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
8806 #~ "difícil\n"
8807 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
8808 #~ "propietari\n"
8809 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
8810 #~ "heu\n"
8811 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
8812 #~ "clau\n"
8813 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
8814 #~ "\n"
8815 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
8816 #~ "són\n"
8817 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
8818 #~ "i\n"
8819 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
8820 #~ "\n"
8821 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8825 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
8827 #~ msgid ""
8828 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8829 #~ "All certificates are then also lost!"
8830 #~ msgstr ""
8831 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
8832 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
8834 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8835 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
8837 #~ msgid ""
8838 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8839 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8840 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
8843 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
8844 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
8845 #~ "per aquesta clau."
8847 #~ msgid ""
8848 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8849 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8850 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8851 #~ "a trust connection through another already certified key."
8852 #~ msgstr ""
8853 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
8854 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
8855 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
8856 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
8857 #~ "certificada."
8859 #~ msgid ""
8860 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8861 #~ "your keyring."
8862 #~ msgstr ""
8863 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
8864 #~ "de claus."
8866 #~ msgid ""
8867 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8868 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8869 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8870 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8871 #~ "a second one is available."
8872 #~ msgstr ""
8873 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
8874 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
8875 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
8876 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
8877 #~ "hi ha una segona disponible."
8879 #~ msgid ""
8880 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8881 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8882 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8883 #~ msgstr ""
8884 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
8885 #~ "seleccionats)\n"
8886 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
8887 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
8889 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8890 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
8892 #~ msgid ""
8893 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8894 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
8896 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8897 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
8899 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8900 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
8902 #~ msgid ""
8903 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8904 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8905 #~ msgstr ""
8906 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
8907 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
8909 #~ msgid ""
8910 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8911 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8912 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8913 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8914 #~ "      got access to your secret key.\n"
8915 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8916 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8917 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8918 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8919 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8920 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8921 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
8924 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
8925 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
8926 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
8927 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
8928 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
8929 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
8930 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
8931 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
8932 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
8933 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
8934 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
8935 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
8937 #~ msgid ""
8938 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8939 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
8940 #~ "An empty line ends the text.\n"
8941 #~ msgstr ""
8942 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
8943 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
8944 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
8946 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8947 #~ msgstr ""
8948 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
8950 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8951 #~ msgstr ""
8952 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
8953 #~ "PGP 2.x)\n"
8955 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8956 #~ msgstr ""
8957 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
8958 #~ "x)\n"
8960 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
8963 #~ "PGP 2.x)\n"
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "shelll"
8967 #~ msgstr "ajuda"
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid ""
8971 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8972 #~ msgstr ""
8973 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8977 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
8979 #, fuzzy
8980 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8981 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
8983 #, fuzzy
8984 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8985 #~ msgstr ""
8986 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos insegurs\n"
8988 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8989 #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
8991 #, fuzzy
8992 #~ msgid ".\n"
8993 #~ msgstr "%s.\n"
8995 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8996 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9000 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
9002 #~ msgid "Enter passphrase: "
9003 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya: "
9005 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9006 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
9008 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9009 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
9011 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9012 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
9014 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9015 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
9017 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9018 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
9020 #, fuzzy
9021 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9022 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
9024 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9025 #~ msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
9027 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
9028 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9029 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
9031 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9032 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
9034 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9035 #~ msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
9037 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9038 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
9040 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9041 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
9043 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9044 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
9046 # No em passe! ;)  ivb
9047 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9048 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9050 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9051 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
9053 #~ msgid ""
9054 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9055 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9056 #~ "\n"
9057 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9058 #~ "\n"
9059 #~ msgstr ""
9060 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
9061 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
9062 #~ "\n"
9063 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
9064 #~ "\n"
9066 #~ msgid ""
9067 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9068 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9069 #~ "of the entropy.\n"
9070 #~ msgstr ""
9071 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
9072 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
9074 #~ msgid ""
9075 #~ "\n"
9076 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9077 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9078 #~ msgstr ""
9079 #~ "\n"
9080 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
9081 #~ "el\n"
9082 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
9084 #, fuzzy
9085 #~ msgid "card reader not available\n"
9086 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9090 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9092 #, fuzzy
9093 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9094 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
9096 #~ msgid "general error"
9097 #~ msgstr "error general"
9099 #~ msgid "unknown packet type"
9100 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
9102 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9103 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
9105 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9106 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
9108 #~ msgid "bad public key"
9109 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
9111 #~ msgid "bad secret key"
9112 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
9114 #~ msgid "bad signature"
9115 #~ msgstr "la signatura és errònia"
9117 #~ msgid "checksum error"
9118 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
9120 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9121 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
9123 #~ msgid "can't open the keyring"
9124 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
9126 #~ msgid "invalid packet"
9127 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
9129 #~ msgid "invalid armor"
9130 #~ msgstr "l'armadura és invàlida"
9132 #~ msgid "no such user id"
9133 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
9135 #~ msgid "secret key not available"
9136 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9138 #~ msgid "wrong secret key used"
9139 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
9141 # Gènere?  Nombre?  ivb
9142 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9143 # uncompressed so we know the gender. jm
9144 #~ msgid "not supported"
9145 #~ msgstr "no és suportat"
9147 #~ msgid "bad key"
9148 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
9150 #~ msgid "file write error"
9151 #~ msgstr "error d'escriptura"
9153 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9154 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
9156 #~ msgid "file open error"
9157 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
9159 #~ msgid "file create error"
9160 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
9162 #~ msgid "invalid passphrase"
9163 #~ msgstr "la contrasenya és invàlida"
9165 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9166 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
9168 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9169 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
9171 #~ msgid "unknown signature class"
9172 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
9174 #~ msgid "trust database error"
9175 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
9177 #~ msgid "resource limit"
9178 #~ msgstr "límit de recursos"
9180 #~ msgid "invalid keyring"
9181 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
9183 #~ msgid "bad certificate"
9184 #~ msgstr "el certificat és incorrecte"
9186 #~ msgid "malformed user id"
9187 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
9189 #~ msgid "file close error"
9190 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
9192 #~ msgid "file rename error"
9193 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
9195 #~ msgid "file delete error"
9196 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
9198 #~ msgid "unexpected data"
9199 #~ msgstr "dades inesperades"
9201 #~ msgid "timestamp conflict"
9202 #~ msgstr "conflicte de data"
9204 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
9205 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9206 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
9208 #~ msgid "file exists"
9209 #~ msgstr "el fitxer existeix"
9211 # Segons context: la clau és feble?  ivb
9212 #~ msgid "weak key"
9213 #~ msgstr "clau feble"
9215 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
9216 #~ msgid "bad URI"
9217 #~ msgstr "l'URI és errònia"
9219 # Ídem.  ivb
9220 #~ msgid "unsupported URI"
9221 #~ msgstr "l'URI no és suportada"
9223 #~ msgid "network error"
9224 #~ msgstr "error de la xarxa"
9226 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
9227 # Probablement és una clau, femení. jm
9228 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9229 # uncompressed so we know the gender. jm
9230 #~ msgid "not processed"
9231 #~ msgstr "no processat"
9233 #~ msgid "unusable public key"
9234 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
9236 #~ msgid "unusable secret key"
9237 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
9239 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9240 #~ msgid "keyserver error"
9241 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9243 # Gènere?  Nombre?  ivb
9244 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9245 # uncompressed so we know the gender. jm
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "no card"
9248 #~ msgstr "no és xifrat"
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "no data"
9252 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
9254 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9255 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
9257 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9258 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
9260 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
9261 # Segons SC, hi ha diferència. jm
9262 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9263 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
9265 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9266 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
9268 #~ msgid ""
9269 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9270 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9274 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9278 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "expired: %s)"
9282 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9286 #~ msgstr ""
9287 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9291 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9295 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
9297 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9298 #~ msgstr ""
9299 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
9300 #~ "desconegut\n"
9302 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9303 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
9305 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
9306 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9307 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
9309 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9310 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
9312 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9313 #~ msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
9315 #~ msgid "select secondary key N"
9316 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
9318 #~ msgid "list signatures"
9319 #~ msgstr "llista les signatures"
9321 #~ msgid "sign the key"
9322 #~ msgstr "signa la clau"
9324 #~ msgid "add a secondary key"
9325 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
9327 #~ msgid "delete signatures"
9328 #~ msgstr "esborra signatures"
9330 #~ msgid "change the expire date"
9331 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
9333 #~ msgid "set preference list"
9334 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
9336 #~ msgid "updated preferences"
9337 #~ msgstr "preferències actualitzades"
9339 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9340 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
9342 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9343 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9345 #~ msgid ""
9346 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9347 #~ msgstr ""
9348 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
9350 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9351 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
9353 #~ msgid "store only"
9354 #~ msgstr "només emmagatzema"
9356 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9357 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
9359 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9360 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
9362 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
9363 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9364 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
9366 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9367 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
9369 #~ msgid "export the ownertrust values"
9370 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
9372 #~ msgid "unattended trust database update"
9373 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
9375 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9376 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
9378 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9379 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
9381 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9382 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
9384 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9385 #~ msgstr "no força signatures v3"
9387 #~ msgid "force v4 key signatures"
9388 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
9390 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9391 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
9393 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9394 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
9396 #~ msgid "use the gpg-agent"
9397 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
9399 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9400 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
9402 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9403 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
9405 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9406 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
9408 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9409 #~ msgstr ""
9410 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9411 #~ "d'OpenPGP"
9413 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9414 #~ msgstr ""
9415 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9416 #~ "de PGP 2.x"
9418 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9419 #~ msgstr ""
9420 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
9422 # elimina o descarta? jm
9423 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9424 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
9426 # Werner FIXME: uncapitalize
9427 #~ msgid "Show Photo IDs"
9428 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
9430 # Werner FIXME: uncapitalize
9431 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9432 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
9434 # Werner FIXME: uncapitalize
9435 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9436 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
9438 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9439 #~ msgstr ""
9440 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9442 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9443 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
9445 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9446 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9448 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9449 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9451 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9452 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
9454 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9455 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
9457 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9458 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
9460 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9461 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
9463 #~ msgid ""
9464 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9465 #~ "but it is accepted anyway\n"
9466 #~ msgstr ""
9467 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
9468 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
9470 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9471 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
9473 #~ msgid ""
9474 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9475 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9476 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9477 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9478 #~ msgstr ""
9479 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
9480 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
9481 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
9482 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
9484 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9485 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
9487 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9488 #~ msgstr ""
9489 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
9491 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9492 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
9494 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
9495 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9496 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
9498 #~ msgid ""
9499 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9500 #~ "computations take REALLY long!\n"
9501 #~ msgstr ""
9502 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
9503 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
9505 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9506 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
9508 #~ msgid ""
9509 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9510 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9511 #~ msgstr ""
9512 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
9513 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
9515 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9516 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
9518 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9519 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
9521 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9522 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9526 #~ msgstr ""
9527 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
9528 #~ "en importar-se\n"
9530 #~ msgid " (default)"
9531 #~ msgstr " (predeterminat)"
9533 #~ msgid "q"
9534 #~ msgstr "q"
9536 #~ msgid "save"
9537 #~ msgstr "desa"
9539 #~ msgid "fpr"
9540 #~ msgstr "fpr"
9542 #~ msgid "list"
9543 #~ msgstr "llista"
9545 #~ msgid "l"
9546 #~ msgstr "l"
9548 #~ msgid "uid"
9549 #~ msgstr "uid"
9551 #~ msgid "key"
9552 #~ msgstr "clau"
9554 #~ msgid "check"
9555 #~ msgstr "comprova"
9557 #~ msgid "s"
9558 #~ msgstr "s"
9560 #~ msgid "lsign"
9561 #~ msgstr "lsign"
9563 #~ msgid "nrsign"
9564 #~ msgstr "nrsign"
9566 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9567 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
9569 #~ msgid "nrlsign"
9570 #~ msgstr "nrlsign"
9572 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9573 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
9575 #~ msgid "debug"
9576 #~ msgstr "depura"
9578 #~ msgid "adduid"
9579 #~ msgstr "adduid"
9581 #~ msgid "addphoto"
9582 #~ msgstr "addphoto"
9584 #~ msgid "deluid"
9585 #~ msgstr "deluid"
9587 #~ msgid "delphoto"
9588 #~ msgstr "delphoto"
9590 #~ msgid "delkey"
9591 #~ msgstr "delkey"
9593 #~ msgid "addrevoker"
9594 #~ msgstr "addrevoker"
9596 #~ msgid "delsig"
9597 #~ msgstr "delsig"
9599 #~ msgid "primary"
9600 #~ msgstr "primari"
9602 #~ msgid "toggle"
9603 #~ msgstr "toggle"
9605 #~ msgid "t"
9606 #~ msgstr "t"
9608 #~ msgid "pref"
9609 #~ msgstr "pref"
9611 #~ msgid "showpref"
9612 #~ msgstr "showpref"
9614 #~ msgid "setpref"
9615 #~ msgstr "setpref"
9617 #~ msgid "updpref"
9618 #~ msgstr "updpref"
9620 #~ msgid "passwd"
9621 #~ msgstr "passwd"
9623 #~ msgid "trust"
9624 #~ msgstr "trust"
9626 #~ msgid "revsig"
9627 #~ msgstr "revsig"
9629 #~ msgid "revuid"
9630 #~ msgstr "revuid"
9632 #~ msgid "revkey"
9633 #~ msgstr "revkey"
9635 #~ msgid "showphoto"
9636 #~ msgstr "showphoto"
9638 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9639 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
9641 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9642 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
9644 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9645 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
9647 #~ msgid ""
9648 #~ "\"\n"
9649 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9650 #~ msgstr ""
9651 #~ "»\n"
9652 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
9654 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
9655 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
9657 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
9658 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
9660 #~ msgid "Policy: "
9661 #~ msgstr "Política: "
9663 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9664 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
9666 #~ msgid ""
9667 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9668 #~ msgstr ""
9669 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
9670 #~ "estàndard!\n"
9672 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9673 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
9675 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9676 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
9678 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9679 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
9681 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9682 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
9684 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9685 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
9687 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
9688 #~ msgid ""
9689 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9690 #~ "signatures!\n"
9691 #~ msgstr ""
9692 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
9693 #~ "signatures!\n"
9695 #~ msgid ""
9696 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9697 #~ "problem)\n"
9698 #~ msgstr ""
9699 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
9700 #~ "problemes\n"
9701 #~ "amb el rellotge)\n"
9703 #~ msgid ""
9704 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9705 #~ "problem)\n"
9706 #~ msgstr ""
9707 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
9708 #~ "problemes\n"
9709 #~ "amb el rellotge)\n"
9711 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9712 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
9714 # blocatge? ivb
9715 # yep. jm
9716 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9717 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9719 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9720 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9722 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9723 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
9725 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9726 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
9728 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9729 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
9731 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9732 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
9734 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9735 #~ msgstr ""
9736 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
9737 #~ "%d/%d\n"
9739 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9740 #~ msgstr ""
9741 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
9743 #~ msgid ""
9744 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9745 #~ "\n"
9746 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9747 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9748 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9749 #~ "\n"
9750 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9751 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9752 #~ "only\n"
9753 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9754 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9755 #~ "program\n"
9756 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9757 #~ "understand\n"
9758 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9759 #~ "\n"
9760 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9761 #~ "signing;\n"
9762 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9763 #~ "in\n"
9764 #~ "this menu."
9765 #~ msgstr ""
9766 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
9767 #~ "\n"
9768 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
9769 #~ "només\n"
9770 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
9771 #~ "perquè\n"
9772 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
9773 #~ "\n"
9774 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
9775 #~ "xifratge.\n"
9776 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
9777 #~ "xifratge\n"
9778 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
9779 #~ "paràmetres\n"
9780 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
9781 #~ "segures\n"
9782 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
9783 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
9784 #~ "\n"
9785 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
9786 #~ "signar;\n"
9787 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
9788 #~ "disponible en aquest menú."
9790 #~ msgid ""
9791 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9792 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9793 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9794 #~ msgstr ""
9795 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
9796 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
9797 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
9799 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9800 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
9802 #~ msgid "key incomplete\n"
9803 #~ msgstr "clau incompleta\n"
9805 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9806 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
9808 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9809 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
9811 #~ msgid "error: missing colon\n"
9812 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
9814 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9815 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
9817 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9818 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
9820 #~ msgid ""
9821 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9822 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9823 #~ "also\n"
9824 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9825 #~ msgstr ""
9826 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
9827 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
9828 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
9829 #~ "alternatives.\n"
9831 #~ msgid "Create anyway? "
9832 #~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
9834 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9835 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
9837 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9838 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
9840 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
9841 #~ msgstr ""
9842 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
9844 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9845 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
9847 #~ msgid ""
9848 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9849 #~ msgstr ""
9850 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
9852 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9853 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
9855 #~ msgid ""
9856 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
9857 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
9858 #~ msgstr ""
9859 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
9860 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
9862 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
9863 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
9865 #~ msgid "             Fingerprint:"
9866 #~ msgstr "        Empremta digital:"
9868 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
9869 #~ msgstr ""
9870 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
9872 #~ msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
9873 #~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
9875 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
9876 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
9878 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9879 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
9881 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9882 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
9884 #~ msgid "--delete-key user-id"
9885 #~ msgstr "--delete-key user-id"
9887 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9888 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
9890 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
9891 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
9893 #~ msgid "sSmMqQ"
9894 #~ msgstr "sSmMqQ"
9896 #~ msgid ""
9897 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
9898 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9899 #~ "\n"
9900 #~ msgstr ""
9901 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
9902 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
9903 #~ "\n"
9905 #~ msgid ""
9906 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9907 #~ "\n"
9908 #~ msgstr ""
9909 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
9910 #~ "\n"
9912 #~ msgid ""
9913 #~ "No trust values changed.\n"
9914 #~ "\n"
9915 #~ msgstr ""
9916 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
9917 #~ "\n"
9919 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
9920 #~ msgstr ""
9921 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
9923 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
9924 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
9926 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
9927 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
9929 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
9930 #~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
9932 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
9933 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
9935 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
9936 #~ msgstr ""
9937 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
9939 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
9940 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
9942 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
9943 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
9945 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
9946 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
9948 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9949 #~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
9951 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
9952 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
9954 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
9955 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
9957 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
9958 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
9960 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
9961 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
9963 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
9964 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
9966 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
9967 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
9969 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
9970 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
9972 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
9973 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
9975 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
9976 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
9978 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
9979 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
9981 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
9982 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
9984 #~ msgid "Good self-signature"
9985 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
9987 #~ msgid "Invalid self-signature"
9988 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
9990 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
9991 #~ msgstr ""
9992 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
9993 #~ "més recent"
9995 #~ msgid "Valid user ID revocation"
9996 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
9998 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
9999 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
10001 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10002 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
10004 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10005 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
10007 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10008 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
10010 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10011 #~ msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
10013 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10014 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
10016 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10017 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
10019 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10020 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
10022 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10023 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
10025 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10026 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
10028 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10029 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
10031 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10032 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
10034 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10035 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
10037 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10038 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
10040 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10041 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
10043 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10044 #~ msgstr ""
10045 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
10047 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10048 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
10050 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10051 #~ msgstr ""
10052 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
10053 #~ "rellotge)\n"
10055 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10056 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10058 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10059 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
10061 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10062 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
10064 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10065 #~ msgstr ""
10066 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
10068 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10069 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
10071 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10072 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
10074 #~ msgid "No key for user ID\n"
10075 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
10077 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10078 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"