1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-12 08:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
15 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: agent/call-pinentry.c:225
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
25 #: agent/call-pinentry.c:596
27 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
31 #: agent/call-pinentry.c:599
34 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
36 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
39 #. label for the quality bar.
40 #: agent/call-pinentry.c:634
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
45 #. when hovering over the quality bar. Please use an
46 #. appropriate string to describe what this is about. The
47 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
48 #. If you do not translate this entry, a default english
49 #. text (see source) will be used.
50 #: agent/call-pinentry.c:657
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
54 #: agent/call-pinentry.c:699
56 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
59 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
62 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
64 #: agent/call-pinentry.c:720
66 msgid "Passphrase too long"
67 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
69 #: agent/call-pinentry.c:728
71 msgid "Invalid characters in PIN"
72 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
74 #: agent/call-pinentry.c:733
78 #: agent/call-pinentry.c:745
81 msgstr "MPI incorreto"
83 #: agent/call-pinentry.c:746
85 msgid "Bad Passphrase"
86 msgstr "frase secreta incorrecta"
88 #: agent/call-pinentry.c:782
91 msgstr "frase secreta incorrecta"
93 #: agent/command-ssh.c:529
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
98 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3249
99 #: g10/keygen.c:3282 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
100 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
101 #: jnlib/dotlock.c:311
103 msgid "can't create `%s': %s\n"
104 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
106 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:733
107 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
108 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2734
109 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
110 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
111 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
112 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1981
113 #: sm/gpgsm.c:2018 sm/gpgsm.c:2056 sm/qualified.c:66
115 msgid "can't open `%s': %s\n"
116 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
118 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
120 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
121 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
123 #: agent/command-ssh.c:1621
125 msgid "detected card with S/N: %s\n"
128 #: agent/command-ssh.c:1626
130 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
131 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
133 #: agent/command-ssh.c:1646
135 msgid "no suitable card key found: %s\n"
136 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
138 #: agent/command-ssh.c:1696
140 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
141 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
143 #: agent/command-ssh.c:1711
145 msgid "error writing key: %s\n"
146 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
148 #: agent/command-ssh.c:2018
150 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
151 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
153 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
154 #: agent/protect-tool.c:1198
156 msgid "Please re-enter this passphrase"
157 msgstr "muda a frase secreta"
159 #: agent/command-ssh.c:2367
162 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
163 "0Awithin gpg-agent's key storage"
166 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
167 #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:434
168 msgid "does not match - try again"
171 #: agent/command-ssh.c:2900
173 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
174 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
176 #: agent/divert-scd.c:219
180 #: agent/divert-scd.c:224
184 #: agent/divert-scd.c:284
186 msgid "Repeat this Reset Code"
187 msgstr "Repita a frase secreta: "
189 #: agent/divert-scd.c:285
191 msgid "Repeat this PIN"
192 msgstr "Repita a frase secreta: "
194 #: agent/divert-scd.c:290
196 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
197 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
199 #: agent/divert-scd.c:291
201 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
202 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
204 #: agent/divert-scd.c:303
206 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
209 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:634 sm/export.c:650
210 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
212 msgid "error creating temporary file: %s\n"
213 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
215 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:641 sm/import.c:539
217 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
218 msgstr "a escrever para `%s'\n"
220 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
222 msgid "Enter new passphrase"
223 msgstr "Insira a frase secreta\n"
225 #: agent/genkey.c:167
227 msgid "Take this one anyway"
228 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
230 #: agent/genkey.c:193
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
234 "at least %u character long."
236 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
237 "at least %u characters long."
241 #: agent/genkey.c:214
244 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
245 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
248 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
252 #: agent/genkey.c:237
255 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
256 "a known term or match%%0Acertain pattern."
259 #: agent/genkey.c:253
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
265 #: agent/genkey.c:255
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
272 #: agent/genkey.c:264
273 msgid "Yes, protection is not needed"
276 #: agent/genkey.c:308
278 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
280 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
283 #: agent/genkey.c:431
285 msgid "Please enter the new passphrase"
286 msgstr "muda a frase secreta"
288 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
289 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
299 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
300 msgid "run in server mode (foreground)"
303 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
304 msgid "run in daemon mode (background)"
307 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
308 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
309 #: tools/gpgconf.c:77 tools/symcryptrun.c:164
313 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
315 msgid "be somewhat more quiet"
316 msgstr "ser mais silencioso"
318 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
319 msgid "sh-style command output"
322 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
323 msgid "csh-style command output"
326 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:311
327 #: tools/symcryptrun.c:167
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
332 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:120
333 msgid "do not detach from the console"
336 #: agent/gpg-agent.c:131
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
340 #: agent/gpg-agent.c:132 tools/symcryptrun.c:166
342 msgid "use a log file for the server"
343 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
345 #: agent/gpg-agent.c:134
347 msgid "use a standard location for the socket"
349 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
351 #: agent/gpg-agent.c:137
352 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
355 #: agent/gpg-agent.c:140
356 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
359 #: agent/gpg-agent.c:141
361 msgid "do not use the SCdaemon"
362 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
364 #: agent/gpg-agent.c:150
365 msgid "ignore requests to change the TTY"
368 #: agent/gpg-agent.c:152
369 msgid "ignore requests to change the X display"
372 #: agent/gpg-agent.c:155
373 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
376 #: agent/gpg-agent.c:168
377 msgid "do not use the PIN cache when signing"
380 #: agent/gpg-agent.c:170
381 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
384 #: agent/gpg-agent.c:172
386 msgid "allow presetting passphrase"
387 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
389 #: agent/gpg-agent.c:173
390 msgid "enable ssh-agent emulation"
393 #: agent/gpg-agent.c:175
394 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
397 #: agent/gpg-agent.c:313 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
398 #: scd/scdaemon.c:241 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
399 #: tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
401 msgid "Please report bugs to <"
402 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
404 #: agent/gpg-agent.c:322
406 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
407 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
409 #: agent/gpg-agent.c:324
411 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for GnuPG\n"
415 #: agent/gpg-agent.c:359 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:291 sm/gpgsm.c:640
417 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
420 #: agent/gpg-agent.c:557 agent/protect-tool.c:1067 kbx/kbxutil.c:429
421 #: scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
422 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
424 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
427 #: agent/gpg-agent.c:656 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:466 sm/gpgsm.c:971
429 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
430 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
432 #: agent/gpg-agent.c:661 agent/gpg-agent.c:1240 g10/gpg.c:2090
433 #: scd/scdaemon.c:471 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
435 msgid "option file `%s': %s\n"
436 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
438 #: agent/gpg-agent.c:669 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:479 sm/gpgsm.c:982
440 msgid "reading options from `%s'\n"
441 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
443 #: agent/gpg-agent.c:998 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
444 #: g10/plaintext.c:162
446 msgid "error creating `%s': %s\n"
447 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
449 #: agent/gpg-agent.c:1353 agent/gpg-agent.c:1473 agent/gpg-agent.c:1477
450 #: agent/gpg-agent.c:1518 agent/gpg-agent.c:1522 g10/exec.c:172
451 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:971
453 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
454 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
456 #: agent/gpg-agent.c:1367 scd/scdaemon.c:985
457 msgid "name of socket too long\n"
460 #: agent/gpg-agent.c:1390 scd/scdaemon.c:1008
462 msgid "can't create socket: %s\n"
463 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
465 #: agent/gpg-agent.c:1399
467 msgid "socket name `%s' is too long\n"
470 #: agent/gpg-agent.c:1419
472 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
473 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
475 #: agent/gpg-agent.c:1430 scd/scdaemon.c:1028
477 msgid "error getting nonce for the socket\n"
478 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:1435 scd/scdaemon.c:1031
482 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
483 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
485 #: agent/gpg-agent.c:1447 scd/scdaemon.c:1040
487 msgid "listen() failed: %s\n"
488 msgstr "actualização falhou: %s\n"
490 #: agent/gpg-agent.c:1453 scd/scdaemon.c:1047
492 msgid "listening on socket `%s'\n"
493 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
495 #: agent/gpg-agent.c:1481 agent/gpg-agent.c:1528 g10/openfile.c:432
497 msgid "directory `%s' created\n"
498 msgstr "%s: directoria criada\n"
500 #: agent/gpg-agent.c:1534
502 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
503 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
505 #: agent/gpg-agent.c:1538
507 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
508 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
510 #: agent/gpg-agent.c:1668 scd/scdaemon.c:1063
512 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
513 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:1690
517 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
520 #: agent/gpg-agent.c:1695
522 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1715
527 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:1720
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:1843 scd/scdaemon.c:1200
537 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
538 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
540 #: agent/gpg-agent.c:1956 scd/scdaemon.c:1267
542 msgid "%s %s stopped\n"
543 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
545 #: agent/gpg-agent.c:2084
547 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
548 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:2095 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
551 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
552 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
553 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
555 #: agent/gpg-agent.c:2108 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
556 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
558 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
559 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
561 #: agent/preset-passphrase.c:98
563 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
564 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
566 #: agent/preset-passphrase.c:101
568 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
569 "Password cache maintenance\n"
572 #: agent/protect-tool.c:149
574 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
575 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
577 #: agent/protect-tool.c:151
579 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
580 "Secret key maintenance tool\n"
583 #: agent/protect-tool.c:1189
585 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
586 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
588 #: agent/protect-tool.c:1192
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
593 #: agent/protect-tool.c:1195
595 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 #: agent/protect-tool.c:1200
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
604 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
606 #: agent/protect-tool.c:1205 tools/symcryptrun.c:435
609 msgstr "frase secreta incorrecta"
611 #: agent/protect-tool.c:1213 tools/symcryptrun.c:442
613 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
614 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
616 #: agent/protect-tool.c:1216 tools/symcryptrun.c:446
619 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
621 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
623 msgid "error opening `%s': %s\n"
624 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
626 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
628 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
629 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
631 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
633 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
636 #: agent/trustlist.c:181
638 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
639 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
641 #: agent/trustlist.c:216
643 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
644 msgstr "armadura: %s\n"
646 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
648 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
651 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
653 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
654 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
656 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
657 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
660 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
661 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
662 #. Pinentry to insert a line break. The double
663 #. percent sign is actually needed because it is also
664 #. a printf format string. If you need to insert a
665 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
666 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
667 #. fingerprint string whereas the first one receives
668 #. the name as stored in the certificate.
669 #: agent/trustlist.c:541
672 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
673 "fingerprint:%%0A %s"
676 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
677 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
678 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
679 #: agent/trustlist.c:554
683 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
684 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
685 #. Pinentry to insert a line break. The double
686 #. percent sign is actually needed because it is also
687 #. a printf format string. If you need to insert a
688 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
689 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
691 #: agent/trustlist.c:577
694 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
698 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:463
703 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:465
707 #: agent/findkey.c:158
709 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
712 #: agent/findkey.c:174
715 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
719 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
721 msgid "Change passphrase"
722 msgstr "muda a frase secreta"
724 #: agent/findkey.c:196
725 msgid "I'll change it later"
728 #: common/exechelp.c:380 common/exechelp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:1406
729 #: tools/gpgconf-comp.c:1745
731 msgid "error creating a pipe: %s\n"
732 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
734 #: common/exechelp.c:445 common/exechelp.c:504
736 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
737 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
739 #: common/exechelp.c:483 common/exechelp.c:611 common/exechelp.c:846
741 msgid "error forking process: %s\n"
742 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
744 #: common/exechelp.c:657 common/exechelp.c:710
746 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
749 #: common/exechelp.c:665
751 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
752 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
754 #: common/exechelp.c:671 common/exechelp.c:721
756 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
757 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
759 #: common/exechelp.c:716
761 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
764 #: common/exechelp.c:729
766 msgid "error running `%s': terminated\n"
767 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
769 #: common/http.c:1636
771 msgid "error creating socket: %s\n"
772 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
774 #: common/http.c:1680
776 msgid "host not found"
777 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
779 #: common/simple-pwquery.c:335
780 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
781 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
783 #: common/simple-pwquery.c:393
785 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
786 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
788 #: common/simple-pwquery.c:404
789 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
790 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
792 #: common/simple-pwquery.c:414
794 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
795 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
797 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
799 msgid "canceled by user\n"
800 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
802 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
804 msgid "problem with the agent\n"
805 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
807 #: common/sysutils.c:105
809 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
810 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
812 #: common/sysutils.c:200
814 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
815 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
817 #: common/sysutils.c:232
819 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
820 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
823 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
828 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
837 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
841 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
850 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
851 #: common/yesno.c:109
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 #: common/yesno.c:111
857 msgid "cancel|cancel"
860 #: common/yesno.c:112
864 #: common/yesno.c:113
869 #: common/miscellaneous.c:77
871 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
874 #: common/miscellaneous.c:80
876 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
879 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
880 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
883 #: common/asshelp.c:349
884 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
887 #: common/audit.c:692
889 msgid "Certificate chain available"
890 msgstr "certificado incorrecto"
892 #: common/audit.c:699
894 msgid "root certificate missing"
895 msgstr "certificado incorrecto"
897 #: common/audit.c:725
898 msgid "Data encryption succeeded"
901 #: common/audit.c:730 common/audit.c:791 common/audit.c:811 common/audit.c:835
903 msgid "Data available"
904 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
906 #: common/audit.c:733
908 msgid "Session key created"
909 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
911 #: common/audit.c:738
913 msgid "algorithm: %s"
914 msgstr "armadura: %s\n"
916 #: common/audit.c:740 common/audit.c:742
918 msgid "unsupported algorithm: %s"
921 "Algoritmos suportados:\n"
923 #: common/audit.c:744
925 msgid "seems to be not encrypted"
928 #: common/audit.c:750
929 msgid "Number of recipients"
932 #: common/audit.c:758
937 #: common/audit.c:786
938 msgid "Data signing succeeded"
941 #: common/audit.c:806
942 msgid "Data decryption succeeded"
945 #: common/audit.c:831
947 msgid "Data verification succeeded"
948 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
950 #: common/audit.c:840
952 msgid "Signature available"
953 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
955 #: common/audit.c:845
957 msgid "Parsing signature succeeded"
958 msgstr "Assinatura correcta de \""
960 #: common/audit.c:850
962 msgid "Bad hash algorithm: %s"
963 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
965 #: common/audit.c:865
968 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
970 #: common/audit.c:881
972 msgid "Certificate chain valid"
973 msgstr "Esta chave expirou!"
975 #: common/audit.c:892
977 msgid "Root certificate trustworthy"
978 msgstr "certificado incorrecto"
980 #: common/audit.c:902
982 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
983 msgstr "certificado incorrecto"
985 #: common/audit.c:919
987 msgid "Included certificates"
988 msgstr "certificado incorrecto"
990 #: common/audit.c:978
991 msgid "No audit log entries."
994 #: common/audit.c:1027
996 msgid "Unknown operation"
997 msgstr "versão desconhecida"
999 #: common/audit.c:1045
1000 msgid "Gpg-Agent usable"
1003 #: common/audit.c:1055
1004 msgid "Dirmngr usable"
1007 #: common/audit.c:1091
1009 msgid "No help available for `%s'."
1010 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1012 #: common/helpfile.c:80
1014 msgid "ignoring garbage line"
1015 msgstr "erro na última linha\n"
1020 msgstr "armadura: %s\n"
1023 msgid "invalid armor header: "
1024 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1027 msgid "armor header: "
1028 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1031 msgid "invalid clearsig header\n"
1032 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1036 msgid "unknown armor header: "
1037 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1040 msgid "nested clear text signatures\n"
1041 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1045 msgid "unexpected armor: "
1046 msgstr "armadura inesperada:"
1049 msgid "invalid dash escaped line: "
1050 msgstr "linha com hífen inválida: "
1052 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1054 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1055 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1058 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1059 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1062 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1063 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1066 msgid "malformed CRC\n"
1067 msgstr "CRC malformado\n"
1069 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1071 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1072 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1076 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1077 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1080 msgid "error in trailer line\n"
1081 msgstr "erro na última linha\n"
1084 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1085 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1089 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1090 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1094 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1096 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1099 #: g10/build-packet.c:976
1101 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1104 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1105 "terminar com um '='\n"
1107 #: g10/build-packet.c:988
1108 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1109 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1111 #: g10/build-packet.c:994
1113 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1114 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1116 #: g10/build-packet.c:1012
1117 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1118 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1120 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1121 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1122 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1124 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1125 msgid "not human readable"
1126 msgstr "não legível por humanos"
1128 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1130 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1131 msgstr "chave secreta não disponível"
1133 #: g10/card-util.c:67
1135 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1138 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1485 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1139 #: g10/keygen.c:2925 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1141 msgid "can't do this in batch mode\n"
1142 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1144 #: g10/card-util.c:83
1146 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1147 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1149 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1849
1151 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1152 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1154 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1215 g10/card-util.c:1294
1155 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1156 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1157 msgid "Your selection? "
1160 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1164 #: g10/card-util.c:465
1169 #: g10/card-util.c:466
1174 #: g10/card-util.c:466
1177 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1179 #: g10/card-util.c:493
1182 msgstr "não processado"
1184 #: g10/card-util.c:493
1188 #: g10/card-util.c:574
1189 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1192 #: g10/card-util.c:576
1193 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1196 #: g10/card-util.c:578
1197 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1200 #: g10/card-util.c:595
1201 msgid "Cardholder's surname: "
1204 #: g10/card-util.c:597
1205 msgid "Cardholder's given name: "
1208 #: g10/card-util.c:615
1210 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1213 #: g10/card-util.c:636
1215 msgid "URL to retrieve public key: "
1216 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1218 #: g10/card-util.c:644
1220 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1223 #: g10/card-util.c:740 tools/no-libgcrypt.c:30
1225 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1226 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1228 #: g10/card-util.c:752 g10/import.c:283
1230 msgid "error reading `%s': %s\n"
1231 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1233 #: g10/card-util.c:779
1234 msgid "Login data (account name): "
1237 #: g10/card-util.c:789
1239 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1242 #: g10/card-util.c:824
1243 msgid "Private DO data: "
1246 #: g10/card-util.c:834
1248 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1251 #: g10/card-util.c:884
1253 msgid "Language preferences: "
1254 msgstr "preferências actualizadas"
1256 #: g10/card-util.c:892
1258 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1259 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1261 #: g10/card-util.c:901
1263 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1264 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1266 #: g10/card-util.c:922
1267 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1270 #: g10/card-util.c:936
1272 msgid "Error: invalid response.\n"
1273 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1275 #: g10/card-util.c:957
1277 msgid "CA fingerprint: "
1278 msgstr "mostra impressão digital"
1280 #: g10/card-util.c:980
1282 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1283 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1285 #: g10/card-util.c:1028
1287 msgid "key operation not possible: %s\n"
1288 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1290 #: g10/card-util.c:1029
1292 msgid "not an OpenPGP card"
1293 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1295 #: g10/card-util.c:1038
1297 msgid "error getting current key info: %s\n"
1298 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1300 #: g10/card-util.c:1122
1301 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1304 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1151
1305 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1308 #: g10/card-util.c:1163
1309 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1312 #: g10/card-util.c:1172
1315 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1316 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1317 "You should change them using the command --change-pin\n"
1320 #: g10/card-util.c:1206
1322 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1323 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1325 #: g10/card-util.c:1208 g10/card-util.c:1285
1327 msgid " (1) Signature key\n"
1328 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1330 #: g10/card-util.c:1209 g10/card-util.c:1287
1332 msgid " (2) Encryption key\n"
1333 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1335 #: g10/card-util.c:1210 g10/card-util.c:1289
1336 msgid " (3) Authentication key\n"
1339 #: g10/card-util.c:1226 g10/card-util.c:1305 g10/keyedit.c:945
1340 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1341 msgid "Invalid selection.\n"
1342 msgstr "Opção inválida.\n"
1344 #: g10/card-util.c:1282
1346 msgid "Please select where to store the key:\n"
1347 msgstr "motivo da revocação: "
1349 #: g10/card-util.c:1317
1351 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1352 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
1354 #: g10/card-util.c:1322
1356 msgid "secret parts of key are not available\n"
1357 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
1359 #: g10/card-util.c:1327
1361 msgid "secret key already stored on a card\n"
1362 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1364 #: g10/card-util.c:1396 g10/keyedit.c:1380
1365 msgid "quit this menu"
1366 msgstr "sair deste menu"
1368 #: g10/card-util.c:1398
1370 msgid "show admin commands"
1371 msgstr "comandos em conflito\n"
1373 #: g10/card-util.c:1399 g10/keyedit.c:1383
1374 msgid "show this help"
1375 msgstr "mostra esta ajuda"
1377 #: g10/card-util.c:1401
1379 msgid "list all available data"
1380 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1382 #: g10/card-util.c:1404
1383 msgid "change card holder's name"
1386 #: g10/card-util.c:1405
1387 msgid "change URL to retrieve key"
1390 #: g10/card-util.c:1406
1391 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1394 #: g10/card-util.c:1407
1396 msgid "change the login name"
1397 msgstr "muda a data de validade"
1399 #: g10/card-util.c:1408
1401 msgid "change the language preferences"
1402 msgstr "muda os valores de confiança"
1404 #: g10/card-util.c:1409
1405 msgid "change card holder's sex"
1408 #: g10/card-util.c:1410
1410 msgid "change a CA fingerprint"
1411 msgstr "mostra impressão digital"
1413 #: g10/card-util.c:1411
1414 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1417 #: g10/card-util.c:1412
1419 msgid "generate new keys"
1420 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1422 #: g10/card-util.c:1413
1423 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1426 #: g10/card-util.c:1414
1427 msgid "verify the PIN and list all data"
1430 #: g10/card-util.c:1415
1431 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1434 #: g10/card-util.c:1537 g10/keyedit.c:1654
1438 #: g10/card-util.c:1580
1440 msgid "Admin-only command\n"
1441 msgstr "comandos em conflito\n"
1443 #: g10/card-util.c:1611
1445 msgid "Admin commands are allowed\n"
1446 msgstr "comandos em conflito\n"
1448 #: g10/card-util.c:1613
1450 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1451 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1453 #: g10/card-util.c:1699 g10/keyedit.c:2277
1454 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1455 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1457 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1458 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1459 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1461 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1463 msgid "can't open `%s'\n"
1464 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1466 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3424 g10/keyserver.c:1729
1469 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1470 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1472 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1473 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1475 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1476 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1478 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1479 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1480 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1484 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1485 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1489 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1490 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1494 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1495 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1499 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1500 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1503 msgid "ownertrust information cleared\n"
1504 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1508 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1509 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1512 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1513 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1515 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1517 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1518 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1521 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1522 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1526 msgid "using cipher %s\n"
1527 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1529 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1531 msgid "`%s' already compressed\n"
1532 msgstr "%s' já comprimido\n"
1534 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1536 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1537 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1540 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1541 msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
1545 msgid "reading from `%s'\n"
1546 msgstr "lendo de `%s'\n"
1550 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1552 "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
1558 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1560 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1562 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1565 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1568 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1573 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1575 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1577 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1579 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1580 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1584 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1585 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1587 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1589 msgid "%s encrypted data\n"
1590 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1592 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1594 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1595 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1597 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1599 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1601 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1603 #: g10/encr-data.c:145
1604 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1605 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1608 msgid "no remote program execution supported\n"
1613 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1618 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1619 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1623 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1624 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1628 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1629 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1633 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1634 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1636 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1637 msgid "unnatural exit of external program\n"
1642 msgid "unable to execute external program\n"
1643 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1647 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1648 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1650 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1652 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1657 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1658 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1662 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1665 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1668 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1672 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1677 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1678 msgstr "revoga uma chave secundária"
1682 msgid "remove unusable parts from key during export"
1683 msgstr "chave secreta não utilizável"
1686 msgid "remove as much as possible from key during export"
1690 msgid "export keys in an S-expression based format"
1695 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1696 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1700 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1701 msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
1705 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1706 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1710 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1711 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1714 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1719 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1720 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
1724 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1728 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1729 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1732 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1733 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1737 msgid "[User ID not found]"
1738 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1740 #: g10/getkey.c:1113
1742 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1745 #: g10/getkey.c:1118
1747 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1748 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1750 #: g10/getkey.c:1120
1752 msgid "No fingerprint"
1753 msgstr "mostra impressão digital"
1755 #: g10/getkey.c:1930
1757 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1758 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1760 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3749
1762 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1763 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1765 #: g10/getkey.c:2764
1767 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1768 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1770 #: g10/getkey.c:2811
1772 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1773 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1775 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:58
1783 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1785 msgid "make a signature"
1786 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1788 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1790 msgid "make a clear text signature"
1791 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1793 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1794 msgid "make a detached signature"
1795 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1797 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1798 msgid "encrypt data"
1799 msgstr "cifrar dados"
1801 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1802 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1803 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1805 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1806 msgid "decrypt data (default)"
1807 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1809 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1810 msgid "verify a signature"
1811 msgstr "verificar uma assinatura"
1813 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1815 msgstr "listar as chaves"
1818 msgid "list keys and signatures"
1819 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1823 msgid "list and check key signatures"
1824 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1826 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1827 msgid "list keys and fingerprints"
1828 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1830 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1831 msgid "list secret keys"
1832 msgstr "listar as chaves secretas"
1835 msgid "generate a new key pair"
1836 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1838 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1839 msgid "remove keys from the public keyring"
1840 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1843 msgid "remove keys from the secret keyring"
1844 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1848 msgstr "assinar uma chave"
1851 msgid "sign a key locally"
1852 msgstr "assinar uma chave localmente"
1855 msgid "sign or edit a key"
1856 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1859 msgid "generate a revocation certificate"
1860 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1864 msgstr "exportar chaves"
1866 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1867 msgid "export keys to a key server"
1868 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1870 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1871 msgid "import keys from a key server"
1872 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1875 msgid "search for keys on a key server"
1876 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1879 msgid "update all keys from a keyserver"
1880 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1883 msgid "import/merge keys"
1884 msgstr "importar/fundir chaves"
1887 msgid "print the card status"
1891 msgid "change data on a card"
1895 msgid "change a card's PIN"
1899 msgid "update the trust database"
1900 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1904 msgid "print message digests"
1905 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1907 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1908 msgid "run in server mode"
1911 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1912 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:74 tools/symcryptrun.c:157
1922 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1923 msgid "create ascii armored output"
1924 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1926 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1928 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1929 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1931 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1933 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1935 "usar este identificador de utilizador para\n"
1936 "assinar ou decifrar"
1940 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1942 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1946 msgid "use canonical text mode"
1947 msgstr "usar modo de texto canônico"
1949 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1951 msgid "|FILE|write output to FILE"
1952 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
1954 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:79
1955 msgid "do not make any changes"
1956 msgstr "não fazer alterações"
1959 msgid "prompt before overwriting"
1960 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1963 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1966 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
1969 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1972 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1974 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
1979 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1980 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1981 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1982 " --list-keys [names] show keys\n"
1983 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1988 " -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1989 " --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
1990 " --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
1991 " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
1992 " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
1994 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
1995 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1996 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1999 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2000 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2004 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2005 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2006 "default operation depends on the input data\n"
2008 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2009 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2010 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2012 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2015 "Supported algorithms:\n"
2018 "Algoritmos suportados:\n"
2022 msgstr "Chave pública: "
2024 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2030 msgstr "Dispersão: "
2032 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2033 msgid "Compression: "
2034 msgstr "Compressão: "
2037 msgid "usage: gpg [options] "
2038 msgstr "uso: gpg [opções] "
2040 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2041 msgid "conflicting commands\n"
2042 msgstr "comandos em conflito\n"
2046 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2047 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2051 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2052 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2056 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2057 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2061 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2062 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2066 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2067 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2071 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2072 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2077 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2081 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2082 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2087 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2088 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2092 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2093 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2097 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2098 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2103 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2104 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2108 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2109 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2113 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2114 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2117 msgid "display photo IDs during key listings"
2121 msgid "show policy URLs during signature listings"
2126 msgid "show all notations during signature listings"
2127 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2130 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2134 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2139 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2140 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2143 msgid "show user ID validity during key listings"
2147 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2151 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2156 msgid "show the keyring name in key listings"
2157 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2161 msgid "show expiration dates during signature listings"
2162 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2166 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2167 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2171 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2174 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2176 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2177 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2179 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2181 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2182 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2186 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2187 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2189 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4107
2191 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2192 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2196 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2197 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2201 msgid "invalid keyserver options\n"
2202 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2206 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2207 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2210 msgid "invalid import options\n"
2211 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2215 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2216 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2219 msgid "invalid export options\n"
2220 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2224 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2225 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2229 msgid "invalid list options\n"
2230 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2233 msgid "display photo IDs during signature verification"
2237 msgid "show policy URLs during signature verification"
2242 msgid "show all notations during signature verification"
2243 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2246 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2250 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2255 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2256 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2260 msgid "show user ID validity during signature verification"
2261 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2264 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2269 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2270 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2273 msgid "validate signatures with PKA data"
2277 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2282 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2283 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2287 msgid "invalid verify options\n"
2288 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2292 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2293 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2297 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2298 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2301 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2304 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2305 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2306 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2310 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2311 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2315 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2316 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2320 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2321 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2325 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2326 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2329 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2330 msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
2333 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2334 msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2337 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2339 "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
2342 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2343 msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
2345 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2346 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2347 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2349 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1469 sm/gpgsm.c:1475
2350 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2351 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2355 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2356 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2359 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2360 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2363 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2364 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2367 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2368 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2372 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2373 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2377 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2378 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2382 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2383 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2386 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2387 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2390 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2391 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2394 msgid "invalid default preferences\n"
2395 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2398 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2399 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2402 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2403 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2406 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2407 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2411 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2412 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2416 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2417 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2421 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2422 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2426 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2427 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2431 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2432 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2435 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2437 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2440 msgid "--store [filename]"
2441 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2444 msgid "--symmetric [filename]"
2445 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2449 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2450 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2453 msgid "--encrypt [filename]"
2454 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2458 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2459 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2462 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2467 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2468 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2471 msgid "--sign [filename]"
2472 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2475 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2476 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2480 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2481 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2484 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2489 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2490 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2493 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2494 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2497 msgid "--clearsign [filename]"
2498 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2501 msgid "--decrypt [filename]"
2502 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2505 msgid "--sign-key user-id"
2506 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2509 msgid "--lsign-key user-id"
2510 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2513 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2514 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2518 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2519 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2523 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2524 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2528 msgid "key export failed: %s\n"
2529 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2533 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2534 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2538 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2539 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2543 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2544 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2548 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2549 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2553 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2554 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2558 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2561 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2562 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2565 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2566 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2569 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2570 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2574 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2575 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2579 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2580 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2584 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2585 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2587 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2588 msgid "|FD|write status info to this FD"
2590 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2591 "descritor de ficheiro DF"
2595 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2596 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2600 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2601 "Check signatures against known trusted keys\n"
2604 #: g10/helptext.c:72
2605 msgid "No help available"
2606 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2608 #: g10/helptext.c:82
2610 msgid "No help available for `%s'"
2611 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2614 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2618 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2623 msgid "do not update the trustdb after import"
2624 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2627 msgid "create a public key when importing a secret key"
2631 msgid "only accept updates to existing keys"
2636 msgid "remove unusable parts from key after import"
2637 msgstr "chave secreta não utilizável"
2640 msgid "remove as much as possible from key after import"
2645 msgid "skipping block of type %d\n"
2646 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2650 msgid "%lu keys processed so far\n"
2651 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2655 msgid "Total number processed: %lu\n"
2656 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2660 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2661 msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
2665 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2666 msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2668 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2670 msgid " imported: %lu"
2671 msgstr " importados: %lu"
2673 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2675 msgid " unchanged: %lu\n"
2676 msgstr " não modificados: %lu\n"
2680 msgid " new user IDs: %lu\n"
2681 msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2685 msgid " new subkeys: %lu\n"
2686 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2690 msgid " new signatures: %lu\n"
2691 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2695 msgid " new key revocations: %lu\n"
2696 msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
2698 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2700 msgid " secret keys read: %lu\n"
2701 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2703 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2705 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2706 msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2708 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2710 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2711 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2713 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2715 msgid " not imported: %lu\n"
2716 msgstr " não importadas: %lu\n"
2720 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2721 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2725 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2726 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2731 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2732 "algorithms on these user IDs:\n"
2737 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2742 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2743 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2747 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2751 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2755 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2760 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2763 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2765 msgid "key %s: no user ID\n"
2766 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2770 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2771 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2775 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2776 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2780 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2781 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2784 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2785 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2787 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2789 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2790 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2794 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2795 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2799 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2800 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2802 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2804 msgid "writing to `%s'\n"
2805 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2807 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2808 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2810 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2811 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2815 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2816 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2820 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2821 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2823 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2825 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2826 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2828 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2830 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2831 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2835 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2836 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2841 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2845 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2846 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2850 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2851 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2855 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2856 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2860 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2861 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2866 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2870 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2871 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2876 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2880 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2881 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2885 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2886 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2888 #: g10/import.c:1143
2890 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2891 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2893 #: g10/import.c:1154
2895 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2896 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2898 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2900 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2901 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
2903 #: g10/import.c:1182
2905 msgid "key %s: secret key imported\n"
2906 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2908 #: g10/import.c:1212
2910 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2911 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
2913 #: g10/import.c:1222
2915 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2916 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2918 #: g10/import.c:1254
2920 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2922 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2925 #: g10/import.c:1297
2927 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2928 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2930 #: g10/import.c:1329
2932 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2933 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2935 #: g10/import.c:1398
2937 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2938 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2940 #: g10/import.c:1413
2942 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2944 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2946 #: g10/import.c:1415
2948 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2949 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2951 #: g10/import.c:1433
2953 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2954 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2956 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2958 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2959 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2961 #: g10/import.c:1446
2963 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2964 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2966 #: g10/import.c:1461
2968 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2969 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2971 #: g10/import.c:1483
2973 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2974 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2976 #: g10/import.c:1496
2978 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2979 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2981 #: g10/import.c:1511
2983 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2984 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2986 #: g10/import.c:1555
2988 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2989 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2991 #: g10/import.c:1576
2993 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2994 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2996 #: g10/import.c:1603
2998 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2999 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3001 #: g10/import.c:1613
3003 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3004 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
3006 #: g10/import.c:1630
3008 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3009 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
3011 #: g10/import.c:1644
3013 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3014 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
3016 #: g10/import.c:1652
3018 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3019 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
3021 #: g10/import.c:1781
3023 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3024 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
3026 #: g10/import.c:1843
3028 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3030 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação %"
3033 #: g10/import.c:1857
3035 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3037 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
3040 #: g10/import.c:1916
3042 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3043 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
3045 #: g10/import.c:1950
3047 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3048 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
3050 #: g10/import.c:2351
3051 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3054 #: g10/import.c:2359
3056 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3057 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3059 #: g10/import.c:2361
3061 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3062 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3066 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3067 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3071 msgid "keyring `%s' created\n"
3072 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3074 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3076 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3077 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
3081 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3082 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
3084 #: g10/keyedit.c:265
3085 msgid "[revocation]"
3086 msgstr "[revogação]"
3088 #: g10/keyedit.c:266
3089 msgid "[self-signature]"
3090 msgstr "[auto-assinatura]"
3092 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3093 msgid "1 bad signature\n"
3094 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
3096 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3098 msgid "%d bad signatures\n"
3099 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
3101 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3102 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3103 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3105 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3107 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3108 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
3110 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3111 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3112 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
3114 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3116 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3117 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
3119 #: g10/keyedit.c:356
3120 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3121 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
3123 #: g10/keyedit.c:358
3125 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3126 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
3128 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3131 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3133 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3136 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3137 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3138 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3141 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3143 msgid " %d = I trust marginally\n"
3144 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3146 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3148 msgid " %d = I trust fully\n"
3149 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3151 #: g10/keyedit.c:438
3153 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3154 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3155 "trust signatures on your behalf.\n"
3158 #: g10/keyedit.c:454
3159 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3162 #: g10/keyedit.c:598
3164 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3165 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3167 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3168 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3169 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3170 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3172 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3173 #: g10/keyedit.c:1779
3174 msgid " Unable to sign.\n"
3175 msgstr " Não foi possível assinar.\n"
3177 #: g10/keyedit.c:626
3179 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3180 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3182 #: g10/keyedit.c:654
3184 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3185 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3187 #: g10/keyedit.c:682
3189 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3190 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3192 #: g10/keyedit.c:684
3194 msgid "Sign it? (y/N) "
3195 msgstr "Realmente assinar? "
3197 #: g10/keyedit.c:706
3200 "The self-signature on \"%s\"\n"
3201 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3203 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3204 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3206 #: g10/keyedit.c:715
3207 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3208 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3210 #: g10/keyedit.c:729
3213 "Your current signature on \"%s\"\n"
3216 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3217 "é uma assinatura local.\n"
3219 #: g10/keyedit.c:733
3221 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3222 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3224 #: g10/keyedit.c:754
3227 "Your current signature on \"%s\"\n"
3228 "is a local signature.\n"
3230 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3231 "é uma assinatura local.\n"
3233 #: g10/keyedit.c:758
3234 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3235 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3237 #: g10/keyedit.c:779
3239 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3240 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3242 #: g10/keyedit.c:782
3244 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3245 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3247 #: g10/keyedit.c:787
3249 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3250 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3252 #: g10/keyedit.c:809
3254 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3255 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3257 #: g10/keyedit.c:824
3258 msgid "This key has expired!"
3259 msgstr "Esta chave expirou!"
3261 #: g10/keyedit.c:842
3263 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3264 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3266 #: g10/keyedit.c:848
3267 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3268 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3270 #: g10/keyedit.c:888
3272 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3275 "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
3277 #: g10/keyedit.c:890
3278 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3279 msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
3281 #: g10/keyedit.c:915
3283 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3285 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3287 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3289 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3291 #: g10/keyedit.c:920
3293 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3294 msgstr " (0) Não vou responder.%s\n"
3296 #: g10/keyedit.c:922
3298 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3299 msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n"
3301 #: g10/keyedit.c:924
3303 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3304 msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3306 #: g10/keyedit.c:926
3308 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3309 msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3311 #: g10/keyedit.c:932
3312 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3315 #: g10/keyedit.c:956
3318 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3321 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3324 #: g10/keyedit.c:963
3326 msgid "This will be a self-signature.\n"
3329 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3331 #: g10/keyedit.c:969
3333 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3336 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3338 #: g10/keyedit.c:977
3340 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3343 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3345 #: g10/keyedit.c:987
3347 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3350 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3352 #: g10/keyedit.c:994
3354 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3357 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3359 #: g10/keyedit.c:1001
3361 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3364 "Não verifiquei esta chave.\n"
3366 #: g10/keyedit.c:1006
3368 msgid "I have checked this key casually.\n"
3371 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3373 #: g10/keyedit.c:1011
3375 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3378 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3380 #: g10/keyedit.c:1021
3382 msgid "Really sign? (y/N) "
3383 msgstr "Realmente assinar? "
3385 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4826 g10/keyedit.c:4917 g10/keyedit.c:4981
3386 #: g10/keyedit.c:5042 g10/sign.c:316
3388 msgid "signing failed: %s\n"
3389 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3391 #: g10/keyedit.c:1131
3392 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3395 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3624
3396 msgid "This key is not protected.\n"
3397 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3399 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3611 g10/revoke.c:538
3400 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3401 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
3403 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3627
3405 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3406 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
3408 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3631
3409 msgid "Key is protected.\n"
3410 msgstr "A chave é protegida.\n"
3412 #: g10/keyedit.c:1186
3414 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3415 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
3417 #: g10/keyedit.c:1192
3419 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3422 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
3425 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2164
3426 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3427 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
3429 #: g10/keyedit.c:1212
3431 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3434 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3437 #: g10/keyedit.c:1215
3439 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3440 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
3442 #: g10/keyedit.c:1296
3443 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3444 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3446 #: g10/keyedit.c:1382
3447 msgid "save and quit"
3448 msgstr "gravar e sair"
3450 #: g10/keyedit.c:1385
3452 msgid "show key fingerprint"
3453 msgstr "mostra impressão digital"
3455 #: g10/keyedit.c:1386
3456 msgid "list key and user IDs"
3457 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3459 #: g10/keyedit.c:1388
3460 msgid "select user ID N"
3461 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3463 #: g10/keyedit.c:1389
3465 msgid "select subkey N"
3466 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3468 #: g10/keyedit.c:1390
3470 msgid "check signatures"
3471 msgstr "revoga assinaturas"
3473 #: g10/keyedit.c:1395
3474 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3477 #: g10/keyedit.c:1400
3479 msgid "sign selected user IDs locally"
3480 msgstr "assina a chave localmente"
3482 #: g10/keyedit.c:1402
3484 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3485 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3487 #: g10/keyedit.c:1404
3488 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3491 #: g10/keyedit.c:1408
3492 msgid "add a user ID"
3493 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3495 #: g10/keyedit.c:1410
3496 msgid "add a photo ID"
3497 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3499 #: g10/keyedit.c:1412
3501 msgid "delete selected user IDs"
3502 msgstr "remove ID de utilizador"
3504 #: g10/keyedit.c:1417
3506 msgid "add a subkey"
3509 #: g10/keyedit.c:1421
3510 msgid "add a key to a smartcard"
3513 #: g10/keyedit.c:1423
3514 msgid "move a key to a smartcard"
3517 #: g10/keyedit.c:1425
3518 msgid "move a backup key to a smartcard"
3521 #: g10/keyedit.c:1429
3523 msgid "delete selected subkeys"
3524 msgstr "remove uma chave secundária"
3526 #: g10/keyedit.c:1431
3527 msgid "add a revocation key"
3528 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3530 #: g10/keyedit.c:1433
3532 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3534 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3536 #: g10/keyedit.c:1435
3538 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3539 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3541 #: g10/keyedit.c:1437
3543 msgid "flag the selected user ID as primary"
3544 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3546 #: g10/keyedit.c:1439
3548 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3549 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3551 #: g10/keyedit.c:1442
3552 msgid "list preferences (expert)"
3553 msgstr "lista preferências (perito)"
3555 #: g10/keyedit.c:1444
3556 msgid "list preferences (verbose)"
3557 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3559 #: g10/keyedit.c:1446
3561 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3563 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3565 #: g10/keyedit.c:1451
3567 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3568 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3570 #: g10/keyedit.c:1453
3572 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3574 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3576 #: g10/keyedit.c:1455
3577 msgid "change the passphrase"
3578 msgstr "muda a frase secreta"
3580 #: g10/keyedit.c:1459
3581 msgid "change the ownertrust"
3582 msgstr "muda os valores de confiança"
3584 #: g10/keyedit.c:1461
3586 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3587 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3589 #: g10/keyedit.c:1463
3591 msgid "revoke selected user IDs"
3592 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3594 #: g10/keyedit.c:1468
3596 msgid "revoke key or selected subkeys"
3597 msgstr "revoga uma chave secundária"
3599 #: g10/keyedit.c:1469
3602 msgstr "activa uma chave"
3604 #: g10/keyedit.c:1470
3607 msgstr "desactiva uma chave"
3609 #: g10/keyedit.c:1471
3611 msgid "show selected photo IDs"
3612 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3614 #: g10/keyedit.c:1473
3615 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3618 #: g10/keyedit.c:1475
3619 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3622 #: g10/keyedit.c:1599
3624 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3625 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
3627 #: g10/keyedit.c:1617
3628 msgid "Secret key is available.\n"
3629 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3631 #: g10/keyedit.c:1700
3632 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3633 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3635 #: g10/keyedit.c:1708
3636 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3637 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3639 #: g10/keyedit.c:1727
3641 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3643 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3644 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3647 #: g10/keyedit.c:1767
3648 msgid "Key is revoked."
3649 msgstr "A chave está revogada."
3651 #: g10/keyedit.c:1786
3653 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3654 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3656 #: g10/keyedit.c:1793
3657 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3658 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3660 #: g10/keyedit.c:1802
3662 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3663 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3665 #: g10/keyedit.c:1825
3667 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3668 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3670 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3671 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3672 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3674 #: g10/keyedit.c:1849
3675 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3676 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3678 #: g10/keyedit.c:1851
3680 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3681 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3683 #: g10/keyedit.c:1852
3685 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3686 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3688 #: g10/keyedit.c:1902
3690 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3691 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3693 #: g10/keyedit.c:1914
3695 msgid "You must select exactly one key.\n"
3696 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3698 #: g10/keyedit.c:1942
3699 msgid "Command expects a filename argument\n"
3702 #: g10/keyedit.c:1956
3704 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3705 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3707 #: g10/keyedit.c:1973
3709 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3710 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3712 #: g10/keyedit.c:1997
3713 msgid "You must select at least one key.\n"
3714 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3716 #: g10/keyedit.c:2000
3718 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3719 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3721 #: g10/keyedit.c:2001
3723 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3724 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3726 #: g10/keyedit.c:2036
3728 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3729 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3731 #: g10/keyedit.c:2037
3733 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3734 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3736 #: g10/keyedit.c:2055
3738 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3739 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3741 #: g10/keyedit.c:2066
3743 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3744 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3746 #: g10/keyedit.c:2068
3748 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3749 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3751 #: g10/keyedit.c:2118
3752 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3755 #: g10/keyedit.c:2160
3757 msgid "Set preference list to:\n"
3758 msgstr "configurar lista de preferências"
3760 #: g10/keyedit.c:2166
3762 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3764 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3766 #: g10/keyedit.c:2168
3768 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3769 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3771 #: g10/keyedit.c:2238
3773 msgid "Save changes? (y/N) "
3774 msgstr "Gravar alterações? "
3776 #: g10/keyedit.c:2241
3778 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3779 msgstr "Sair sem gravar? "
3781 #: g10/keyedit.c:2251
3783 msgid "update failed: %s\n"
3784 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3786 #: g10/keyedit.c:2258
3788 msgid "update secret failed: %s\n"
3789 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
3791 #: g10/keyedit.c:2265
3792 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3793 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3795 #: g10/keyedit.c:2366
3799 #: g10/keyedit.c:2417
3801 msgstr "Características: "
3803 #: g10/keyedit.c:2428
3804 msgid "Keyserver no-modify"
3807 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3808 msgid "Preferred keyserver: "
3811 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3816 #: g10/keyedit.c:2662
3817 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3818 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3820 #: g10/keyedit.c:2721
3822 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3823 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3825 #: g10/keyedit.c:2742
3827 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3828 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3830 #: g10/keyedit.c:2748
3833 msgstr " (sensível)"
3835 #: g10/keyedit.c:2764 g10/keyedit.c:2820 g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:2896
3836 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3839 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3841 #: g10/keyedit.c:2767 g10/keylist.c:817 g10/keylist.c:911 g10/mainproc.c:989
3846 #: g10/keyedit.c:2769 g10/keylist.c:788 g10/keylist.c:823 g10/keylist.c:917
3849 msgstr "[expira: %s]"
3851 #: g10/keyedit.c:2771 g10/keyedit.c:2822 g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:2898
3852 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:794 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:923
3853 #: g10/keylist.c:944 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3856 msgstr "[expira: %s]"
3858 #: g10/keyedit.c:2773
3861 msgstr " confiança: %c/%c"
3863 #: g10/keyedit.c:2788
3866 msgstr " confiança: %c/%c"
3868 #: g10/keyedit.c:2792
3870 msgid "validity: %s"
3873 #: g10/keyedit.c:2799
3874 msgid "This key has been disabled"
3875 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3877 #: g10/keyedit.c:2827 g10/keylist.c:206
3881 #: g10/keyedit.c:2851
3883 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3884 "unless you restart the program.\n"
3886 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3887 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3889 #: g10/keyedit.c:2915 g10/keyedit.c:3261 g10/keyserver.c:539
3890 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3895 #: g10/keyedit.c:2917 g10/keyedit.c:3263 g10/keyserver.c:543
3896 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3901 #: g10/keyedit.c:2982
3903 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3904 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3907 #: g10/keyedit.c:3043
3909 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3911 " of PGP to reject this key.\n"
3913 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3914 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3916 #: g10/keyedit.c:3048 g10/keyedit.c:3383
3917 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3918 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3920 #: g10/keyedit.c:3054
3921 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3923 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3925 #: g10/keyedit.c:3194
3926 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3927 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3929 #: g10/keyedit.c:3204
3930 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3931 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3933 #: g10/keyedit.c:3208
3934 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3935 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3937 #: g10/keyedit.c:3214
3938 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3939 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3941 #: g10/keyedit.c:3228
3943 msgid "Deleted %d signature.\n"
3944 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3946 #: g10/keyedit.c:3229
3948 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3949 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3951 #: g10/keyedit.c:3232
3952 msgid "Nothing deleted.\n"
3953 msgstr "Nada removido.\n"
3955 #: g10/keyedit.c:3265 g10/trustdb.c:1705
3958 msgstr "armadura inválida"
3960 #: g10/keyedit.c:3267
3962 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3963 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3965 #: g10/keyedit.c:3274
3967 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3968 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3970 #: g10/keyedit.c:3275
3972 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3973 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3975 #: g10/keyedit.c:3283
3977 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3978 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3980 #: g10/keyedit.c:3284
3982 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3983 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3985 #: g10/keyedit.c:3378
3987 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3989 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3991 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3992 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3994 #: g10/keyedit.c:3389
3995 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3996 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3998 #: g10/keyedit.c:3409
3999 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4000 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
4002 #: g10/keyedit.c:3434
4003 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4004 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
4006 #: g10/keyedit.c:3449
4007 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4008 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4010 #: g10/keyedit.c:3471
4012 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4013 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4015 #: g10/keyedit.c:3490
4017 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4018 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4020 #: g10/keyedit.c:3496
4023 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4024 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4026 #: g10/keyedit.c:3557
4027 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4028 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
4030 #: g10/keyedit.c:3563
4032 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4033 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
4035 #: g10/keyedit.c:3567
4037 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4038 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
4040 #: g10/keyedit.c:3570
4041 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4042 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
4044 #: g10/keyedit.c:3616
4045 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4046 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4048 #: g10/keyedit.c:3632
4049 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4050 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
4052 #: g10/keyedit.c:3710
4054 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4055 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4057 #: g10/keyedit.c:3716
4059 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4062 #: g10/keyedit.c:3879
4063 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4064 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
4066 #: g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4028 g10/keyedit.c:4148 g10/keyedit.c:4289
4068 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4069 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
4071 #: g10/keyedit.c:4089
4072 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4075 #: g10/keyedit.c:4169
4077 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4078 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4080 #: g10/keyedit.c:4170
4082 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4083 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4085 #: g10/keyedit.c:4232
4087 msgid "Enter the notation: "
4088 msgstr "Notação de assinatura: "
4090 #: g10/keyedit.c:4381
4092 msgid "Proceed? (y/N) "
4093 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4095 #: g10/keyedit.c:4445
4097 msgid "No user ID with index %d\n"
4098 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4100 #: g10/keyedit.c:4503
4102 msgid "No user ID with hash %s\n"
4103 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4105 #: g10/keyedit.c:4530
4107 msgid "No subkey with index %d\n"
4108 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4110 #: g10/keyedit.c:4665
4112 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4113 msgstr "ID de utilizador: \""
4115 #: g10/keyedit.c:4668 g10/keyedit.c:4732 g10/keyedit.c:4775
4117 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4118 msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
4120 #: g10/keyedit.c:4670 g10/keyedit.c:4734 g10/keyedit.c:4777
4121 msgid " (non-exportable)"
4122 msgstr " (não-exportável)"
4124 #: g10/keyedit.c:4674
4126 msgid "This signature expired on %s.\n"
4127 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4129 #: g10/keyedit.c:4678
4130 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4131 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
4133 #: g10/keyedit.c:4682
4134 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4135 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
4137 #: g10/keyedit.c:4709
4139 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4140 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
4142 #: g10/keyedit.c:4735
4144 msgid " (non-revocable)"
4145 msgstr " (não-exportável)"
4147 #: g10/keyedit.c:4742
4149 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4150 msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
4152 #: g10/keyedit.c:4764
4153 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4154 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
4156 #: g10/keyedit.c:4784
4157 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4158 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
4160 #: g10/keyedit.c:4814
4161 msgid "no secret key\n"
4162 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
4164 #: g10/keyedit.c:4884
4166 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4167 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4169 #: g10/keyedit.c:4901
4171 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4173 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
4175 #: g10/keyedit.c:4965
4177 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4178 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4180 #: g10/keyedit.c:5027
4182 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4183 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4185 #: g10/keyedit.c:5122
4187 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4189 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4193 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4194 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
4198 msgid "too many cipher preferences\n"
4199 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4203 msgid "too many digest preferences\n"
4204 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4208 msgid "too many compression preferences\n"
4209 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4213 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4214 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
4217 msgid "writing direct signature\n"
4218 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
4221 msgid "writing self signature\n"
4222 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
4225 msgid "writing key binding signature\n"
4226 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
4228 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4229 #: g10/keygen.c:3124
4231 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4232 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
4234 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3130
4236 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4237 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
4239 #: g10/keygen.c:1306
4241 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4244 #: g10/keygen.c:1526
4249 #: g10/keygen.c:1529
4253 #: g10/keygen.c:1532
4256 msgstr "cifrar dados"
4258 #: g10/keygen.c:1535
4259 msgid "Authenticate"
4262 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4263 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4264 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4267 #. s = Toggle signing capability
4268 #. e = Toggle encryption capability
4269 #. a = Toggle authentication capability
4272 #: g10/keygen.c:1553
4276 #: g10/keygen.c:1576
4278 msgid "Possible actions for a %s key: "
4281 #: g10/keygen.c:1580
4282 msgid "Current allowed actions: "
4285 #: g10/keygen.c:1585
4287 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4290 #: g10/keygen.c:1588
4292 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4293 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4295 #: g10/keygen.c:1591
4297 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4300 #: g10/keygen.c:1594
4302 msgid " (%c) Finished\n"
4305 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4306 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4307 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4309 #: g10/keygen.c:1652
4311 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4312 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4314 #: g10/keygen.c:1653
4316 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4317 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4319 #: g10/keygen.c:1655
4321 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4322 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4324 #: g10/keygen.c:1657
4326 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4327 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4329 #: g10/keygen.c:1658
4331 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4332 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
4334 #: g10/keygen.c:1660
4336 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4337 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4339 #: g10/keygen.c:1662
4341 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4342 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4344 #: g10/keygen.c:1731
4346 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4347 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
4349 #: g10/keygen.c:1741
4351 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4354 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4356 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4357 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
4359 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4361 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4364 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4366 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4367 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4369 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4371 msgid "rounded up to %u bits\n"
4372 msgstr "arredondado para %u bits\n"
4374 #: g10/keygen.c:1849
4376 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4377 " 0 = key does not expire\n"
4378 " <n> = key expires in n days\n"
4379 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4380 " <n>m = key expires in n months\n"
4381 " <n>y = key expires in n years\n"
4383 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4384 " 0 = chave não expira\n"
4385 " <n> = chave expira em n dias\n"
4386 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
4387 " <n>m = chave expira em n meses\n"
4388 " <n>y = chave expira em n anos\n"
4390 #: g10/keygen.c:1860
4392 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4393 " 0 = signature does not expire\n"
4394 " <n> = signature expires in n days\n"
4395 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4396 " <n>m = signature expires in n months\n"
4397 " <n>y = signature expires in n years\n"
4399 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
4400 " 0 = assinatura não expira\n"
4401 " <n> = assinatura expira em n dias\n"
4402 " <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
4403 " <n>m = assinatura expira em n meses\n"
4404 " <n>y = assinatura expira em n anos\n"
4406 #: g10/keygen.c:1883
4407 msgid "Key is valid for? (0) "
4408 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4410 #: g10/keygen.c:1888
4412 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4413 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
4415 #: g10/keygen.c:1906 g10/keygen.c:1931
4416 msgid "invalid value\n"
4417 msgstr "valor inválido\n"
4419 #: g10/keygen.c:1913
4421 msgid "Key does not expire at all\n"
4422 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4424 #: g10/keygen.c:1914
4426 msgid "Signature does not expire at all\n"
4427 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4429 #: g10/keygen.c:1919
4431 msgid "Key expires at %s\n"
4432 msgstr "%s expira em %s\n"
4434 #: g10/keygen.c:1920
4436 msgid "Signature expires at %s\n"
4437 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4439 #: g10/keygen.c:1924
4441 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4442 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4444 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
4445 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
4447 #: g10/keygen.c:1937
4449 msgid "Is this correct? (y/N) "
4450 msgstr "Está correto (s/n)? "
4452 #: g10/keygen.c:1962
4455 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4459 #: g10/keygen.c:1973
4463 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4465 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4466 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4470 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
4472 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4473 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
4474 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4477 #: g10/keygen.c:1992
4479 msgstr "Nome completo: "
4481 #: g10/keygen.c:2000
4482 msgid "Invalid character in name\n"
4483 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
4485 #: g10/keygen.c:2002
4486 msgid "Name may not start with a digit\n"
4487 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4489 #: g10/keygen.c:2004
4490 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4491 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4493 #: g10/keygen.c:2012
4494 msgid "Email address: "
4495 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
4497 #: g10/keygen.c:2018
4498 msgid "Not a valid email address\n"
4499 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
4501 #: g10/keygen.c:2026
4503 msgstr "Comentário: "
4505 #: g10/keygen.c:2032
4506 msgid "Invalid character in comment\n"
4507 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4509 #: g10/keygen.c:2054
4511 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4512 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4514 #: g10/keygen.c:2060
4517 "You selected this USER-ID:\n"
4521 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
4525 #: g10/keygen.c:2065
4526 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4528 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
4531 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4532 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4533 #. string which should be translated accordingly and the
4534 #. letter changed to match the one in the answer string.
4537 #. c = Change comment
4539 #. o = Okay (ready, continue)
4542 #: g10/keygen.c:2081
4546 #: g10/keygen.c:2091
4547 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4548 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4550 #: g10/keygen.c:2092
4551 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4552 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4554 #: g10/keygen.c:2111
4555 msgid "Please correct the error first\n"
4556 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
4558 #: g10/keygen.c:2150
4560 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4563 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
4566 #: g10/keygen.c:2165
4571 #: g10/keygen.c:2171
4573 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4574 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4575 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4578 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4579 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4580 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4583 #: g10/keygen.c:2195
4585 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4586 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4587 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4588 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4590 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
4591 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
4592 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4593 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
4595 #: g10/keygen.c:3064 g10/keygen.c:3091
4596 msgid "Key generation canceled.\n"
4597 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4599 #: g10/keygen.c:3296 g10/keygen.c:3463
4601 msgid "writing public key to `%s'\n"
4602 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
4604 #: g10/keygen.c:3298 g10/keygen.c:3466
4606 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4607 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4609 #: g10/keygen.c:3301 g10/keygen.c:3469
4611 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4612 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4614 #: g10/keygen.c:3450
4616 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4617 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4619 #: g10/keygen.c:3457
4621 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4622 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4624 #: g10/keygen.c:3477
4626 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4627 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
4629 #: g10/keygen.c:3485
4631 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4632 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
4634 #: g10/keygen.c:3512
4635 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4636 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4638 #: g10/keygen.c:3523
4641 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4642 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4644 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
4645 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4647 #: g10/keygen.c:3536 g10/keygen.c:3681 g10/keygen.c:3802
4649 msgid "Key generation failed: %s\n"
4650 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4652 #: g10/keygen.c:3591 g10/keygen.c:3732 g10/sign.c:241
4655 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4657 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4658 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4660 #: g10/keygen.c:3593 g10/keygen.c:3734 g10/sign.c:243
4663 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4665 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4666 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4668 #: g10/keygen.c:3604 g10/keygen.c:3745
4669 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4670 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
4672 #: g10/keygen.c:3645 g10/keygen.c:3778
4674 msgid "Really create? (y/N) "
4675 msgstr "Realmente criar? "
4677 #: g10/keygen.c:3951
4679 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4680 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
4682 #: g10/keygen.c:3999
4684 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4685 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
4687 #: g10/keygen.c:4025
4689 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4690 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
4692 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4696 #: g10/keylist.c:271
4697 msgid "Critical signature policy: "
4698 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
4700 #: g10/keylist.c:273
4701 msgid "Signature policy: "
4702 msgstr "Politica de assinatura: "
4704 #: g10/keylist.c:312
4705 msgid "Critical preferred keyserver: "
4708 #: g10/keylist.c:365
4709 msgid "Critical signature notation: "
4710 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
4712 #: g10/keylist.c:367
4713 msgid "Signature notation: "
4714 msgstr "Notação de assinatura: "
4716 #: g10/keylist.c:477
4718 msgstr "Porta-chaves"
4720 #: g10/keylist.c:1509
4721 msgid "Primary key fingerprint:"
4722 msgstr "Impressão da chave primária:"
4724 #: g10/keylist.c:1511
4725 msgid " Subkey fingerprint:"
4726 msgstr " Impressão da subchave:"
4728 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4729 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4730 #: g10/keylist.c:1518
4731 msgid " Primary key fingerprint:"
4732 msgstr "Impressão da chave primária:"
4734 #: g10/keylist.c:1520
4735 msgid " Subkey fingerprint:"
4736 msgstr " Impressão da subchave:"
4738 #: g10/keylist.c:1524 g10/keylist.c:1528
4740 msgid " Key fingerprint ="
4741 msgstr " Impressão da chave ="
4743 #: g10/keylist.c:1595
4744 msgid " Card serial no. ="
4747 #: g10/keyring.c:1253
4749 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4750 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
4752 #: g10/keyring.c:1258
4753 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4754 msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
4756 #: g10/keyring.c:1260
4758 msgid "%s is the unchanged one\n"
4759 msgstr "%s é o não modificado\n"
4761 #: g10/keyring.c:1261
4763 msgid "%s is the new one\n"
4764 msgstr "%s é o novo\n"
4766 #: g10/keyring.c:1262
4767 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4768 msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
4770 #: g10/keyring.c:1384
4772 msgid "caching keyring `%s'\n"
4773 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
4775 #: g10/keyring.c:1430
4777 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4778 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4780 #: g10/keyring.c:1442
4782 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4783 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4785 #: g10/keyring.c:1514
4787 msgid "%s: keyring created\n"
4788 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
4790 #: g10/keyserver.c:71
4791 msgid "include revoked keys in search results"
4794 #: g10/keyserver.c:72
4795 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4798 #: g10/keyserver.c:74
4799 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4802 #: g10/keyserver.c:76
4803 msgid "do not delete temporary files after using them"
4806 #: g10/keyserver.c:80
4807 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4810 #: g10/keyserver.c:82
4812 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4813 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
4815 #: g10/keyserver.c:84
4816 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4819 #: g10/keyserver.c:150
4821 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4822 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
4824 #: g10/keyserver.c:541
4829 #: g10/keyserver.c:744
4830 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4833 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450
4835 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4836 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4838 #: g10/keyserver.c:926
4840 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4841 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4843 #: g10/keyserver.c:928
4845 msgid "key not found on keyserver\n"
4846 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4848 #: g10/keyserver.c:1169
4850 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4851 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4853 #: g10/keyserver.c:1173
4855 msgid "requesting key %s from %s\n"
4856 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4858 #: g10/keyserver.c:1197
4860 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4861 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4863 #: g10/keyserver.c:1200
4865 msgid "searching for names from %s\n"
4866 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4868 #: g10/keyserver.c:1353
4870 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4871 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4873 #: g10/keyserver.c:1357
4875 msgid "sending key %s to %s\n"
4878 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
4880 #: g10/keyserver.c:1400
4882 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4883 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4885 #: g10/keyserver.c:1403
4887 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4888 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4890 #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506
4892 msgid "no keyserver action!\n"
4893 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4895 #: g10/keyserver.c:1458
4897 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4900 #: g10/keyserver.c:1467
4901 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4904 #: g10/keyserver.c:1529 g10/keyserver.c:2058
4905 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4908 #: g10/keyserver.c:1535
4909 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4912 #: g10/keyserver.c:1547
4914 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4917 #: g10/keyserver.c:1552
4919 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4922 #: g10/keyserver.c:1560
4924 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4927 #: g10/keyserver.c:1567
4929 msgid "keyserver timed out\n"
4930 msgstr "erro do servidor de chaves"
4932 #: g10/keyserver.c:1572
4934 msgid "keyserver internal error\n"
4935 msgstr "erro do servidor de chaves"
4937 #: g10/keyserver.c:1581
4939 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4940 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4942 #: g10/keyserver.c:1606 g10/keyserver.c:1640
4944 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4947 #: g10/keyserver.c:1899
4949 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4950 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4952 #: g10/keyserver.c:1921
4954 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4955 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4957 #: g10/keyserver.c:1923
4959 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4960 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4962 #: g10/keyserver.c:1979
4964 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4965 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4967 #: g10/keyserver.c:1985
4969 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4970 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4972 #: g10/mainproc.c:231
4974 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4975 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4977 #: g10/mainproc.c:284
4979 msgid "%s encrypted session key\n"
4980 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4982 #: g10/mainproc.c:294
4984 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4985 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
4987 #: g10/mainproc.c:360
4989 msgid "public key is %s\n"
4990 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4992 #: g10/mainproc.c:423
4993 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4994 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
4996 #: g10/mainproc.c:456
4998 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4999 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
5001 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5006 #: g10/mainproc.c:464
5008 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5009 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
5011 #: g10/mainproc.c:478
5013 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5014 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
5016 #: g10/mainproc.c:492
5018 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5019 msgstr "Repita a frase secreta\n"
5021 #: g10/mainproc.c:494
5023 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5024 msgstr "Repita a frase secreta\n"
5026 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5028 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5029 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
5031 #: g10/mainproc.c:534
5033 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5034 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
5036 #: g10/mainproc.c:567
5037 msgid "decryption okay\n"
5038 msgstr "decifragem correcta\n"
5040 #: g10/mainproc.c:571
5041 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5042 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
5044 #: g10/mainproc.c:584
5045 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5046 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
5048 #: g10/mainproc.c:590
5050 msgid "decryption failed: %s\n"
5051 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
5053 #: g10/mainproc.c:611
5054 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5055 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
5057 #: g10/mainproc.c:613
5059 msgid "original file name='%.*s'\n"
5060 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
5062 #: g10/mainproc.c:701
5063 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5066 #: g10/mainproc.c:842
5067 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5068 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
5070 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5072 msgid "no signature found\n"
5073 msgstr "Assinatura correcta de \""
5075 #: g10/mainproc.c:1470
5076 msgid "signature verification suppressed\n"
5077 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
5079 #: g10/mainproc.c:1579
5081 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5082 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
5084 #: g10/mainproc.c:1590
5086 msgid "Signature made %s\n"
5087 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5089 #: g10/mainproc.c:1591
5091 msgid " using %s key %s\n"
5094 #: g10/mainproc.c:1595
5096 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5097 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
5099 #: g10/mainproc.c:1615
5101 msgid "Key available at: "
5102 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
5104 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5106 msgid "BAD signature from \"%s\""
5107 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
5109 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5111 msgid "Expired signature from \"%s\""
5112 msgstr "Assinatura expirada de \""
5114 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5116 msgid "Good signature from \"%s\""
5117 msgstr "Assinatura correcta de \""
5119 #: g10/mainproc.c:1802
5123 #: g10/mainproc.c:1835
5128 #: g10/mainproc.c:1933
5130 msgid "Signature expired %s\n"
5131 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5133 #: g10/mainproc.c:1938
5135 msgid "Signature expires %s\n"
5136 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5138 #: g10/mainproc.c:1941
5140 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5141 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5143 #: g10/mainproc.c:1942
5148 #: g10/mainproc.c:1943
5152 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5155 msgstr "versão desconhecida"
5157 #: g10/mainproc.c:1963
5159 msgid "Can't check signature: %s\n"
5160 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
5162 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5163 msgid "not a detached signature\n"
5164 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
5166 #: g10/mainproc.c:2090
5168 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5170 "AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n"
5172 #: g10/mainproc.c:2098
5174 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5175 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
5177 #: g10/mainproc.c:2163
5178 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5179 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
5181 #: g10/mainproc.c:2173
5182 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5183 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
5185 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5187 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5188 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5192 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5193 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5197 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5198 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5202 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5204 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5209 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5210 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
5214 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5215 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5219 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5221 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5225 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5226 msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
5228 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5230 msgid "please see %s for more information\n"
5231 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
5235 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5236 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
5240 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5241 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5245 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5246 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
5250 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5251 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5255 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5260 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5261 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5265 msgid "Uncompressed"
5266 msgstr "não processado"
5268 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5271 msgid "uncompressed|none"
5272 msgstr "não processado"
5276 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5277 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
5281 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5282 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
5286 msgid "unknown option `%s'\n"
5287 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
5289 #: g10/openfile.c:89
5291 msgid "File `%s' exists. "
5292 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
5294 #: g10/openfile.c:93
5296 msgid "Overwrite? (y/N) "
5297 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
5299 #: g10/openfile.c:126
5301 msgid "%s: unknown suffix\n"
5302 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
5304 #: g10/openfile.c:150
5305 msgid "Enter new filename"
5306 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
5308 #: g10/openfile.c:195
5309 msgid "writing to stdout\n"
5310 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
5312 #: g10/openfile.c:316
5314 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5315 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
5317 #: g10/openfile.c:395
5319 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5320 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
5322 #: g10/openfile.c:397
5324 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5325 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
5327 #: g10/parse-packet.c:191
5329 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5330 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5332 #: g10/parse-packet.c:808
5333 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5336 #: g10/parse-packet.c:1259
5338 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5339 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
5341 #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:587
5343 msgid " (main key ID %s)"
5344 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5346 #: g10/passphrase.c:309
5349 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5352 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5355 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
5359 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
5361 #: g10/passphrase.c:335
5362 msgid "Repeat passphrase\n"
5363 msgstr "Repita a frase secreta\n"
5365 #: g10/passphrase.c:337
5366 msgid "Enter passphrase\n"
5367 msgstr "Insira a frase secreta\n"
5369 #: g10/passphrase.c:364
5370 msgid "cancelled by user\n"
5371 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
5373 #: g10/passphrase.c:370 g10/passphrase.c:431
5375 msgid "problem with the agent: %s\n"
5376 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
5378 #: g10/passphrase.c:566
5381 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5385 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5388 #: g10/passphrase.c:574
5390 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5391 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
5393 #: g10/passphrase.c:583
5395 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5401 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5402 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5403 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5404 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5408 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5411 #: g10/photoid.c:116
5413 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5414 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5416 #: g10/photoid.c:127
5418 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5421 #: g10/photoid.c:129
5423 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5424 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
5426 #: g10/photoid.c:146
5428 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5429 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
5431 #: g10/photoid.c:165
5433 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5434 msgstr "Está correto (s/n)? "
5436 #: g10/photoid.c:373
5438 msgid "unable to display photo ID!\n"
5439 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
5441 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5442 msgid "No reason specified"
5443 msgstr "Nenhum motivo especificado"
5445 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5446 msgid "Key is superseded"
5447 msgstr "A chave foi substituída"
5449 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5450 msgid "Key has been compromised"
5451 msgstr "A chave foi comprometida"
5453 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5454 msgid "Key is no longer used"
5455 msgstr "A chave já não é utilizada"
5457 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5458 msgid "User ID is no longer valid"
5459 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
5462 msgid "reason for revocation: "
5463 msgstr "motivo da revocação: "
5466 msgid "revocation comment: "
5467 msgstr "comentário da revocação: "
5469 #: g10/pkclist.c:204
5473 #: g10/pkclist.c:212
5475 msgid "No trust value assigned to:\n"
5477 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
5480 #: g10/pkclist.c:245
5482 msgid " aka \"%s\"\n"
5485 #: g10/pkclist.c:255
5488 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5489 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5491 #: g10/pkclist.c:270
5493 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5494 msgstr " %d = Não sei\n"
5496 #: g10/pkclist.c:272
5498 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5499 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
5501 #: g10/pkclist.c:278
5503 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5504 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
5506 #: g10/pkclist.c:284
5508 msgid " m = back to the main menu\n"
5509 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
5511 #: g10/pkclist.c:287
5513 msgid " s = skip this key\n"
5514 msgstr " s = saltar esta chave\n"
5516 #: g10/pkclist.c:288
5519 msgstr " q = sair\n"
5521 #: g10/pkclist.c:292
5524 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5528 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5529 msgid "Your decision? "
5532 #: g10/pkclist.c:319
5534 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5535 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
5537 #: g10/pkclist.c:333
5538 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5539 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
5541 #: g10/pkclist.c:418
5543 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5545 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5547 #: g10/pkclist.c:423
5549 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5551 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5553 #: g10/pkclist.c:429
5555 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5556 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5558 #: g10/pkclist.c:434
5559 msgid "This key belongs to us\n"
5560 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
5562 #: g10/pkclist.c:460
5565 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5566 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5567 "you may answer the next question with yes.\n"
5569 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
5570 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
5571 "sim à próxima pergunta\n"
5574 #: g10/pkclist.c:479
5576 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5577 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5579 #: g10/pkclist.c:513
5580 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5581 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
5583 #: g10/pkclist.c:520
5585 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5587 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
5590 #: g10/pkclist.c:529
5592 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5593 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5595 #: g10/pkclist.c:532
5596 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5597 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5599 #: g10/pkclist.c:533
5601 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5602 msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
5604 #: g10/pkclist.c:539
5605 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5606 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
5608 #: g10/pkclist.c:544
5609 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5610 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
5612 #: g10/pkclist.c:564
5614 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5617 #: g10/pkclist.c:571
5619 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5622 #: g10/pkclist.c:583
5623 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5626 #: g10/pkclist.c:591
5627 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5630 #: g10/pkclist.c:602
5631 msgid "Note: This key has expired!\n"
5632 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
5634 #: g10/pkclist.c:613
5635 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5636 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
5638 #: g10/pkclist.c:615
5640 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5641 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5643 #: g10/pkclist.c:623
5644 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5645 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
5647 #: g10/pkclist.c:624
5648 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5649 msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
5651 #: g10/pkclist.c:632
5653 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5655 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
5658 #: g10/pkclist.c:634
5659 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5660 msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5662 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5664 msgid "%s: skipped: %s\n"
5665 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5667 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5669 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5670 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5672 #: g10/pkclist.c:896
5673 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5674 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
5676 #: g10/pkclist.c:920
5677 msgid "Current recipients:\n"
5680 #: g10/pkclist.c:946
5683 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5686 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5688 #: g10/pkclist.c:971
5689 msgid "No such user ID.\n"
5690 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
5692 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5693 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5694 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
5696 #: g10/pkclist.c:1001
5697 msgid "Public key is disabled.\n"
5698 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
5700 #: g10/pkclist.c:1010
5701 msgid "skipped: public key already set\n"
5702 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
5704 #: g10/pkclist.c:1045
5706 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5707 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
5709 #: g10/pkclist.c:1103
5711 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5712 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
5714 #: g10/pkclist.c:1165
5715 msgid "no valid addressees\n"
5716 msgstr "nenhum endereço válido\n"
5718 #: g10/pkclist.c:1489
5720 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5721 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5723 #: g10/pkclist.c:1514
5725 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5726 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5728 #: g10/plaintext.c:95
5729 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5730 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
5732 #: g10/plaintext.c:472
5733 msgid "Detached signature.\n"
5734 msgstr "Assinatura separada.\n"
5736 #: g10/plaintext.c:479
5737 msgid "Please enter name of data file: "
5738 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
5740 #: g10/plaintext.c:511
5741 msgid "reading stdin ...\n"
5742 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
5744 #: g10/plaintext.c:549
5745 msgid "no signed data\n"
5746 msgstr "não há dados assinados\n"
5748 #: g10/plaintext.c:565
5750 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5751 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5753 #: g10/plaintext.c:599
5755 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5756 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5758 #: g10/pubkey-enc.c:105
5760 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5761 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
5763 #: g10/pubkey-enc.c:136
5764 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5765 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
5767 #: g10/pubkey-enc.c:225
5768 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5769 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
5771 #: g10/pubkey-enc.c:246
5773 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5774 msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
5776 #: g10/pubkey-enc.c:284
5778 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5779 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
5781 #: g10/pubkey-enc.c:304
5783 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5784 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
5786 #: g10/pubkey-enc.c:310
5787 msgid "NOTE: key has been revoked"
5788 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
5790 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5791 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5793 msgid "build_packet failed: %s\n"
5794 msgstr "actualização falhou: %s\n"
5798 msgid "key %s has no user IDs\n"
5799 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5802 msgid "To be revoked by:\n"
5806 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5811 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5812 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5814 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5815 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5818 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5820 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5821 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
5825 msgid "Revocation certificate created.\n"
5826 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
5830 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5835 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5836 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
5840 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5841 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
5844 msgid "public key does not match secret key!\n"
5849 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5850 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5854 msgid "unknown protection algorithm\n"
5855 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
5859 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5860 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5864 "Revocation certificate created.\n"
5866 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5867 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5868 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5869 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5870 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5875 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5876 msgstr "motivo da revocação: "
5884 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5889 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5892 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5896 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5897 msgstr "motivo da revocação: "
5900 msgid "(No description given)\n"
5905 msgid "Is this okay? (y/N) "
5906 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5908 #: g10/seckey-cert.c:55
5909 msgid "secret key parts are not available\n"
5910 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
5912 #: g10/seckey-cert.c:61
5914 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5915 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
5917 #: g10/seckey-cert.c:72
5919 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5920 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
5922 #: g10/seckey-cert.c:291
5923 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5924 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
5926 #: g10/seckey-cert.c:292
5931 #: g10/seckey-cert.c:361
5932 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5934 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
5936 #: g10/seckey-cert.c:404
5937 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5939 "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave secreta\n"
5941 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5942 msgid "weak key created - retrying\n"
5943 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
5947 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5949 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
5950 "tentei %d vezes!\n"
5952 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5953 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5958 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5963 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5966 #: g10/sig-check.c:80
5967 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5968 msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
5970 #: g10/sig-check.c:105
5972 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5975 #: g10/sig-check.c:117
5977 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5978 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
5980 #: g10/sig-check.c:211
5982 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5983 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
5985 #: g10/sig-check.c:212
5987 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5988 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
5990 #: g10/sig-check.c:223
5993 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5995 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
5996 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5998 #: g10/sig-check.c:225
6001 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6003 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
6004 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6006 #: g10/sig-check.c:235
6008 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6009 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
6011 #: g10/sig-check.c:248
6013 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6014 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
6016 #: g10/sig-check.c:324
6018 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6020 "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico "
6023 #: g10/sig-check.c:590
6025 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6026 msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n"
6028 #: g10/sig-check.c:617
6030 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6031 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
6035 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6037 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A "
6038 "utilizar não expandida.\n"
6043 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6045 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
6046 "A utilizar não expandida.\n"
6051 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6054 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
6055 "A utilizar não expandida.\n"
6059 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6060 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
6064 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6065 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6068 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6069 msgstr "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6074 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6076 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
6084 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6085 msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6089 msgid "%s encryption will be used\n"
6090 msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
6092 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6093 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6095 "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
6097 #: g10/skclist.c:169
6099 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6100 msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
6102 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6104 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6105 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
6107 #: g10/skclist.c:182
6108 msgid "skipped: secret key already present\n"
6109 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
6111 #: g10/skclist.c:197
6113 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6115 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
6116 "para assinaturas!\n"
6118 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6120 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6121 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6123 #: g10/tdbdump.c:106
6126 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6127 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6130 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6132 msgid "error in `%s': %s\n"
6133 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6135 #: g10/tdbdump.c:161
6137 msgid "line too long"
6138 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
6140 #: g10/tdbdump.c:169
6141 msgid "colon missing"
6144 #: g10/tdbdump.c:175
6146 msgid "invalid fingerprint"
6147 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6149 #: g10/tdbdump.c:180
6151 msgid "ownertrust value missing"
6152 msgstr "importar os valores de confiança"
6154 #: g10/tdbdump.c:216
6156 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6157 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
6159 #: g10/tdbdump.c:220
6161 msgid "read error in `%s': %s\n"
6162 msgstr "armadura: %s\n"
6164 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6166 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6167 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
6169 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6171 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6172 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
6174 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6176 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6177 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
6180 msgid "trustdb transaction too large\n"
6181 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
6185 msgid "can't access `%s': %s\n"
6186 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
6190 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6191 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
6193 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6195 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6196 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
6198 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6200 msgid "can't lock `%s'\n"
6201 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
6205 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6206 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
6210 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6211 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
6215 msgid "%s: trustdb created\n"
6216 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
6219 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6220 msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
6224 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6225 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
6229 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6230 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
6234 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6235 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
6237 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6238 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6240 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6241 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
6245 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6246 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
6250 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6251 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
6255 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6256 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
6260 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6261 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
6265 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6266 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
6270 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6271 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6275 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6276 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
6280 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6281 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
6285 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6286 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
6290 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6291 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
6294 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6296 "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
6297 "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
6299 #: g10/textfilter.c:147
6301 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6302 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
6304 #: g10/textfilter.c:247
6306 msgid "input line longer than %d characters\n"
6307 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
6309 #: g10/trustdb.c:221
6311 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6312 msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
6314 #: g10/trustdb.c:252
6316 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6317 msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
6319 #: g10/trustdb.c:290
6321 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6322 msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
6324 #: g10/trustdb.c:305
6326 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6328 "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
6331 #: g10/trustdb.c:315
6333 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6334 msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
6336 #: g10/trustdb.c:339
6338 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6339 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
6341 #: g10/trustdb.c:345
6343 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6344 msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
6346 #: g10/trustdb.c:441
6348 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6351 #: g10/trustdb.c:447
6353 msgid "using %s trust model\n"
6356 #: g10/trustdb.c:499
6357 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6360 #: g10/trustdb.c:501
6365 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6370 #: g10/trustdb.c:507
6373 msgstr "versão desconhecida"
6375 #: g10/trustdb.c:509
6379 #: g10/trustdb.c:510
6383 #: g10/trustdb.c:511
6387 #: g10/trustdb.c:512
6391 #: g10/trustdb.c:527
6395 #: g10/trustdb.c:528
6399 #: g10/trustdb.c:529
6403 #: g10/trustdb.c:530
6407 #: g10/trustdb.c:531
6411 #: g10/trustdb.c:571
6412 msgid "no need for a trustdb check\n"
6413 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6415 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6417 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6418 msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
6420 #: g10/trustdb.c:586
6422 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6423 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6425 #: g10/trustdb.c:601
6427 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6428 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6430 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6432 msgid "public key %s not found: %s\n"
6433 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
6435 #: g10/trustdb.c:1028
6436 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6439 #: g10/trustdb.c:1032
6440 msgid "checking the trustdb\n"
6441 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
6443 #: g10/trustdb.c:2199
6445 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6448 #: g10/trustdb.c:2264
6450 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6452 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
6454 #: g10/trustdb.c:2278
6456 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6458 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
6460 #: g10/trustdb.c:2301
6462 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6465 #: g10/trustdb.c:2387
6468 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6471 #: g10/trustdb.c:2462
6473 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6474 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6478 "the signature could not be verified.\n"
6479 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6480 "should be the first file given on the command line.\n"
6482 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
6483 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
6484 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
6488 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6489 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
6493 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6494 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6496 #: jnlib/argparse.c:180
6498 msgid "argument not expected"
6499 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6501 #: jnlib/argparse.c:182
6504 msgstr "erro de leitura"
6506 #: jnlib/argparse.c:184
6508 msgid "keyword too long"
6509 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
6511 #: jnlib/argparse.c:186
6513 msgid "missing argument"
6514 msgstr "argumento inválido"
6516 #: jnlib/argparse.c:188
6518 msgid "invalid command"
6519 msgstr "comandos em conflito\n"
6521 #: jnlib/argparse.c:190
6523 msgid "invalid alias definition"
6524 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6526 #: jnlib/argparse.c:192
6529 msgstr "não processado"
6531 #: jnlib/argparse.c:194
6533 msgid "invalid option"
6534 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6536 #: jnlib/argparse.c:202
6538 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6541 #: jnlib/argparse.c:204
6543 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6546 #: jnlib/argparse.c:207
6548 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6549 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
6551 #: jnlib/argparse.c:209
6553 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6556 #: jnlib/argparse.c:211
6558 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6561 #: jnlib/argparse.c:213
6563 msgid "out of core\n"
6564 msgstr "não processado"
6566 #: jnlib/argparse.c:215
6568 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6569 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6571 #: jnlib/logging.c:630
6573 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6574 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
6576 #: jnlib/utf8conv.c:85
6578 msgid "error loading `%s': %s\n"
6579 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6581 #: jnlib/utf8conv.c:123
6583 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6586 #: jnlib/utf8conv.c:131
6588 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6589 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
6591 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6593 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6594 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
6596 #: jnlib/dotlock.c:235
6598 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6599 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
6601 #: jnlib/dotlock.c:270
6603 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6604 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
6606 #: jnlib/dotlock.c:454
6608 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6611 #: jnlib/dotlock.c:460
6612 msgid " - probably dead - removing lock"
6615 #: jnlib/dotlock.c:470
6617 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6618 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6620 #: jnlib/dotlock.c:471
6621 msgid "(deadlock?) "
6624 #: jnlib/dotlock.c:494
6626 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6627 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
6629 #: jnlib/dotlock.c:502
6631 msgid "waiting for lock %s...\n"
6632 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6635 msgid "set debugging flags"
6639 msgid "enable full debugging"
6642 #: kbx/kbxutil.c:114
6644 msgid "Please report bugs to "
6645 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6647 #: kbx/kbxutil.c:118
6649 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6650 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
6652 #: kbx/kbxutil.c:121
6654 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6655 "list, export, import Keybox data\n"
6658 #: scd/app-nks.c:325 scd/app-openpgp.c:1457 scd/app-dinsig.c:297
6659 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6662 #: scd/app-nks.c:329 scd/app-openpgp.c:1461 scd/app-openpgp.c:1493
6663 #: scd/app-openpgp.c:1640 scd/app-openpgp.c:1658 scd/app-openpgp.c:1858
6664 #: scd/app-dinsig.c:301
6666 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6669 #: scd/app-nks.c:377
6670 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6673 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6674 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6675 #. to get some infos on the string.
6676 #: scd/app-nks.c:557 scd/app-openpgp.c:1898
6680 #: scd/app-nks.c:560 scd/app-openpgp.c:1902 scd/app-dinsig.c:529
6682 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6683 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6685 #: scd/app-openpgp.c:668
6687 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6688 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
6690 #: scd/app-openpgp.c:681
6692 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6693 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
6695 #: scd/app-openpgp.c:1076
6697 msgid "reading public key failed: %s\n"
6698 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6700 #: scd/app-openpgp.c:1084 scd/app-openpgp.c:2552
6701 msgid "response does not contain the public key data\n"
6704 #: scd/app-openpgp.c:1092 scd/app-openpgp.c:2560
6705 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6708 #: scd/app-openpgp.c:1101 scd/app-openpgp.c:2570
6709 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6712 #: scd/app-openpgp.c:1417
6714 msgid "using default PIN as %s\n"
6717 #: scd/app-openpgp.c:1424
6719 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6722 #: scd/app-openpgp.c:1443
6724 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6727 #: scd/app-openpgp.c:1477
6729 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6732 #: scd/app-openpgp.c:1489
6734 msgid "||Please enter the PIN"
6735 msgstr "muda a frase secreta"
6737 #: scd/app-openpgp.c:1500 scd/app-openpgp.c:1665
6739 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6742 #: scd/app-openpgp.c:1513 scd/app-openpgp.c:1553 scd/app-openpgp.c:1677
6743 #: scd/app-openpgp.c:2869
6745 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6746 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6748 #: scd/app-openpgp.c:1576
6749 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6752 #: scd/app-openpgp.c:1597 scd/app-openpgp.c:1840 scd/app-openpgp.c:3120
6753 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6756 #: scd/app-openpgp.c:1603 scd/app-openpgp.c:3129
6757 msgid "card is permanently locked!\n"
6760 #: scd/app-openpgp.c:1610
6762 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6765 #: scd/app-openpgp.c:1620
6768 "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad%%0A[remaining attempts: "
6772 #: scd/app-openpgp.c:1635
6774 msgid "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad"
6775 msgstr "muda a frase secreta"
6777 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6778 #. it at the start of the string. We need this elsewhere to
6779 #. get some infos on the string.
6780 #: scd/app-openpgp.c:1655
6781 msgid "|A|Admin PIN"
6784 #: scd/app-openpgp.c:1854
6786 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6787 msgstr "motivo da revocação: "
6789 #: scd/app-openpgp.c:1863 scd/app-openpgp.c:1926
6791 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6794 #: scd/app-openpgp.c:1897
6795 msgid "|RN|New Reset Code"
6798 #: scd/app-openpgp.c:1898
6799 msgid "|AN|New Admin PIN"
6802 #: scd/app-openpgp.c:1988 scd/app-openpgp.c:2638
6804 msgid "error reading application data\n"
6805 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
6807 #: scd/app-openpgp.c:1994 scd/app-openpgp.c:2645
6809 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6810 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
6812 #: scd/app-openpgp.c:2004
6814 msgid "key already exists\n"
6815 msgstr "%s' já comprimido\n"
6817 #: scd/app-openpgp.c:2008
6818 msgid "existing key will be replaced\n"
6821 #: scd/app-openpgp.c:2010
6823 msgid "generating new key\n"
6824 msgstr "gerar um novo par de chaves"
6826 #: scd/app-openpgp.c:2336
6827 msgid "creation timestamp missing\n"
6830 #: scd/app-openpgp.c:2345
6832 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6835 #: scd/app-openpgp.c:2357
6837 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6840 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2375
6842 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6845 #: scd/app-openpgp.c:2469
6847 msgid "failed to store the key: %s\n"
6848 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
6850 #: scd/app-openpgp.c:2529
6851 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6854 #: scd/app-openpgp.c:2543
6856 msgid "generating key failed\n"
6857 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6859 #: scd/app-openpgp.c:2546
6861 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6862 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6864 #: scd/app-openpgp.c:2603
6865 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6868 #: scd/app-openpgp.c:2653
6869 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6872 #: scd/app-openpgp.c:2768
6874 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6875 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6877 #: scd/app-openpgp.c:2844
6879 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6882 #: scd/app-openpgp.c:3134
6884 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6887 #: scd/app-openpgp.c:3359 scd/app-openpgp.c:3370
6889 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6890 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
6892 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6893 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6894 #. to get some infos on the string.
6895 #: scd/app-dinsig.c:526
6896 msgid "|N|Initial New PIN"
6899 #: scd/scdaemon.c:105
6900 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6903 #: scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:315
6904 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6907 #: scd/scdaemon.c:121 tools/gpgconf-comp.c:619
6909 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6910 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
6912 #: scd/scdaemon.c:123
6913 msgid "|N|connect to reader at port N"
6916 #: scd/scdaemon.c:125
6918 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6919 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
6921 #: scd/scdaemon.c:127
6923 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6924 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
6926 #: scd/scdaemon.c:130
6928 msgid "do not use the internal CCID driver"
6929 msgstr "nunca usar o terminal"
6931 #: scd/scdaemon.c:136
6932 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6935 #: scd/scdaemon.c:138
6936 msgid "do not use a reader's keypad"
6939 #: scd/scdaemon.c:140
6941 msgid "allow the use of admin card commands"
6942 msgstr "comandos em conflito\n"
6944 #: scd/scdaemon.c:254
6946 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6947 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
6949 #: scd/scdaemon.c:256
6951 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6952 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6955 #: scd/scdaemon.c:718
6956 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6959 #: scd/scdaemon.c:1072
6961 msgid "handler for fd %d started\n"
6964 #: scd/scdaemon.c:1084
6966 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6971 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6972 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
6974 #: sm/call-agent.c:138
6976 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6979 #: sm/call-dirmngr.c:234
6981 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6984 #: sm/call-dirmngr.c:267
6986 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6987 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
6989 #: sm/call-dirmngr.c:279
6991 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6992 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
6994 #: sm/call-dirmngr.c:299
6995 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6998 #: sm/certchain.c:196
7000 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7003 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7007 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7012 #: sm/certchain.c:243
7014 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7015 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
7017 #: sm/certchain.c:282
7018 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7021 #: sm/certchain.c:320
7022 msgid "critical marked policy without configured policies"
7025 #: sm/certchain.c:330
7027 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7028 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7030 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7031 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7034 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7036 msgid "certificate policy not allowed"
7037 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
7039 #: sm/certchain.c:483
7040 msgid "looking up issuer at external location\n"
7043 #: sm/certchain.c:502
7045 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7048 #: sm/certchain.c:546
7049 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7052 #: sm/certchain.c:570
7054 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7055 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7057 #: sm/certchain.c:572
7059 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7060 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7062 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7063 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7065 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7066 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7068 #: sm/certchain.c:904
7070 msgid "certificate has been revoked"
7071 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
7073 #: sm/certchain.c:914
7075 msgid "no CRL found for certificate"
7076 msgstr "certificado incorrecto"
7078 #: sm/certchain.c:919
7079 msgid "the status of the certificate is unknown"
7082 #: sm/certchain.c:924
7084 msgid "the available CRL is too old"
7085 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
7087 #: sm/certchain.c:926
7088 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7091 #: sm/certchain.c:932
7093 msgid "checking the CRL failed: %s"
7094 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7096 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7098 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7101 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7102 msgid "certificate not yet valid"
7105 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7107 msgid "root certificate not yet valid"
7108 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
7110 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7111 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7114 #: sm/certchain.c:991
7116 msgid "certificate has expired"
7117 msgstr "Esta chave expirou!"
7119 #: sm/certchain.c:992
7121 msgid "root certificate has expired"
7122 msgstr "Esta chave expirou!"
7124 #: sm/certchain.c:993
7126 msgid "intermediate certificate has expired"
7127 msgstr "Esta chave expirou!"
7129 #: sm/certchain.c:1035
7131 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7134 #: sm/certchain.c:1044
7136 msgid "certificate with invalid validity"
7137 msgstr "Esta chave expirou!"
7139 #: sm/certchain.c:1081
7140 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7143 #: sm/certchain.c:1083
7144 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7147 #: sm/certchain.c:1084
7148 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7151 #: sm/certchain.c:1088
7153 msgid " ( signature created at "
7154 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
7156 #: sm/certchain.c:1089
7158 msgid " (certificate created at "
7159 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7161 #: sm/certchain.c:1092
7163 msgid " (certificate valid from "
7164 msgstr "certificado incorrecto"
7166 #: sm/certchain.c:1093
7167 msgid " ( issuer valid from "
7170 #: sm/certchain.c:1123
7172 msgid "fingerprint=%s\n"
7173 msgstr "mostra impressão digital"
7175 #: sm/certchain.c:1132
7176 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7179 #: sm/certchain.c:1145
7180 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7183 #: sm/certchain.c:1151
7184 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7187 #: sm/certchain.c:1208
7188 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7191 #: sm/certchain.c:1272
7193 msgid "no issuer found in certificate"
7194 msgstr "gerar um certificado de revogação"
7196 #: sm/certchain.c:1345
7197 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7200 #: sm/certchain.c:1414
7201 msgid "root certificate is not marked trusted"
7204 #: sm/certchain.c:1427
7206 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7207 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7209 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7210 msgid "certificate chain too long\n"
7213 #: sm/certchain.c:1468
7214 msgid "issuer certificate not found"
7217 #: sm/certchain.c:1501
7219 msgid "certificate has a BAD signature"
7220 msgstr "verificar uma assinatura"
7222 #: sm/certchain.c:1532
7223 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7226 #: sm/certchain.c:1583
7228 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7231 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7233 msgid "certificate is good\n"
7234 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7236 #: sm/certchain.c:1624
7238 msgid "intermediate certificate is good\n"
7239 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7241 #: sm/certchain.c:1625
7243 msgid "root certificate is good\n"
7244 msgstr "certificado incorrecto"
7246 #: sm/certchain.c:1796
7247 msgid "switching to chain model"
7250 #: sm/certchain.c:1805
7252 msgid "validation model used: %s"
7255 #: sm/certcheck.c:97
7257 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7260 #: sm/certcheck.c:107
7262 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7265 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7266 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7269 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7274 #: sm/certdump.c:154
7277 msgstr "versão desconhecida"
7279 #: sm/certdump.c:577 sm/certdump.c:622 sm/certdump.c:687 sm/certdump.c:745
7281 msgid "[Error - invalid encoding]"
7282 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7284 #: sm/certdump.c:585 sm/certdump.c:630
7285 msgid "[Error - out of core]"
7288 #: sm/certdump.c:667 sm/certdump.c:723
7289 msgid "[Error - No name]"
7292 #: sm/certdump.c:692 sm/certdump.c:751
7294 msgid "[Error - invalid DN]"
7295 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7297 #: sm/certdump.c:961
7300 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7303 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7304 "created %s, expires %s.\n"
7306 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
7310 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
7312 #: sm/certlist.c:122
7313 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7316 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7318 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7319 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
7321 #: sm/certlist.c:142
7322 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7325 #: sm/certlist.c:154
7326 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7329 #: sm/certlist.c:165
7330 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7333 #: sm/certlist.c:166
7334 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7337 #: sm/certlist.c:167
7338 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7341 #: sm/certlist.c:168
7342 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7345 #: sm/certreqgen.c:474
7347 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7348 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
7350 #: sm/certreqgen.c:487
7352 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7355 #: sm/certreqgen.c:505
7357 msgid "line %d: no subject name given\n"
7360 #: sm/certreqgen.c:514
7362 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7365 #: sm/certreqgen.c:517
7367 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7370 #: sm/certreqgen.c:534
7372 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7373 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
7375 #: sm/certreqgen.c:546
7377 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7378 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7380 #: sm/certreqgen.c:558
7382 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7383 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7385 #: sm/certreqgen.c:574
7387 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7388 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7390 #: sm/certreqgen.c:806
7392 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7393 "you just created once more.\n"
7396 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7399 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
7401 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7403 msgid " (%d) Existing key\n"
7404 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
7406 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7408 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7411 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7413 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7416 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7418 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7419 msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
7421 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7423 msgid " (%d) sign\n"
7424 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
7426 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7428 msgid " (%d) encrypt\n"
7429 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
7431 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7432 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7435 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7436 msgid "No subject name given\n"
7439 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7441 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7444 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7445 #. length of the first string up to the "%s". Please
7446 #. adjust it do the length of your translation. The
7447 #. second string is merely passed to atoi so you can
7448 #. drop everything after the number.
7449 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7451 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7452 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
7454 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7455 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7458 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7460 msgid "Enter email addresses"
7461 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
7463 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7465 msgid " (end with an empty line):\n"
7468 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
7470 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7472 msgid "Enter DNS names"
7473 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
7475 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7477 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7480 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
7482 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7486 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7487 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7490 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7491 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7494 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7495 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7498 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7499 msgid "resource problem: out of core\n"
7503 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7507 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7510 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7512 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7513 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
7515 #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7517 msgid "error locking keybox: %s\n"
7518 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
7522 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7523 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7527 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7528 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7532 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7533 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7537 msgid "no valid recipients given\n"
7538 msgstr "resposta do agente inválida\n"
7542 msgid "list external keys"
7543 msgstr "listar as chaves secretas"
7547 msgid "list certificate chain"
7548 msgstr "certificado incorrecto"
7552 msgid "import certificates"
7553 msgstr "certificado incorrecto"
7557 msgid "export certificates"
7558 msgstr "certificado incorrecto"
7561 msgid "register a smartcard"
7565 msgid "pass a command to the dirmngr"
7569 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7574 msgid "change a passphrase"
7575 msgstr "muda a frase secreta"
7579 msgid "create base-64 encoded output"
7580 msgstr "criar saída com armadura ascii"
7583 msgid "assume input is in PEM format"
7587 msgid "assume input is in base-64 format"
7591 msgid "assume input is in binary format"
7595 msgid "use system's dirmngr if available"
7599 msgid "never consult a CRL"
7603 msgid "check validity using OCSP"
7607 msgid "|N|number of certificates to include"
7611 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7615 msgid "do not check certificate policies"
7619 msgid "fetch missing issuer certificates"
7623 msgid "don't use the terminal at all"
7624 msgstr "nunca usar o terminal"
7627 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7632 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7633 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7636 msgid "batch mode: never ask"
7637 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
7640 msgid "assume yes on most questions"
7641 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
7644 msgid "assume no on most questions"
7645 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
7649 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7651 "adicionar este porta-chaves\n"
7652 "à lista de porta-chaves"
7656 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7657 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
7659 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:744
7661 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7662 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
7665 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7666 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
7669 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7670 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
7674 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7675 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7680 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7681 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7682 "default operation depends on the input data\n"
7684 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
7685 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
7686 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
7690 msgid "usage: gpgsm [options] "
7691 msgstr "uso: gpg [opções] "
7695 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7696 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
7700 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7701 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
7705 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7710 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7715 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7716 msgstr " s = saltar esta chave\n"
7720 msgid "could not parse keyserver\n"
7721 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
7724 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7729 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7730 msgstr "a escrever para `%s'\n"
7734 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7735 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
7738 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7742 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7747 msgid "total number processed: %lu\n"
7748 msgstr "Número total processado: %lu\n"
7752 msgid "error storing certificate\n"
7753 msgstr "gerar um certificado de revogação"
7756 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7759 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7761 msgid "error importing certificate: %s\n"
7762 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7764 #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7766 msgid "error reading input: %s\n"
7767 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7771 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7772 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7775 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7780 msgid "keybox `%s' created\n"
7781 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
7783 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7785 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7786 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7788 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7790 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7791 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7795 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7800 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7801 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7805 msgid "error storing certificate: %s\n"
7806 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7810 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7811 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
7813 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7815 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7816 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7818 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7820 msgid "error storing flags: %s\n"
7821 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7828 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7831 #: sm/qualified.c:105
7833 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7834 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7836 #: sm/qualified.c:123
7838 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7841 #: sm/qualified.c:202
7844 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7846 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7849 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7852 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7854 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7858 #: sm/qualified.c:278
7861 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7863 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7868 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7869 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
7873 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7878 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7879 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7883 msgid "Signature made "
7884 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
7887 msgid "[date not given]"
7892 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7893 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7897 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7902 msgid "Good signature from"
7903 msgstr "Assinatura correcta de \""
7912 msgid "This is a qualified signature\n"
7915 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
7917 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:78 tools/symcryptrun.c:165
7922 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7923 msgid "print data out hex encoded"
7926 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7927 msgid "decode received data lines"
7930 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7931 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7934 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7935 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7938 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7939 msgid "do not use extended connect mode"
7942 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7944 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7945 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7947 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7948 msgid "run /subst on startup"
7951 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
7953 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7954 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7956 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
7958 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7959 "Connect to a running agent and send commands\n"
7962 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
7964 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7967 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
7969 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7972 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
7974 msgid "receiving line failed: %s\n"
7975 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7977 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
7979 msgid "line too long - skipped\n"
7980 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
7982 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
7983 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7986 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
7988 msgid "unknown command `%s'\n"
7989 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
7991 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
7993 msgid "sending line failed: %s\n"
7994 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
7996 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
7998 msgid "error sending %s command: %s\n"
7999 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
8001 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8003 msgid "error sending standard options: %s\n"
8004 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
8006 #: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643
8007 #: tools/gpgconf-comp.c:711 tools/gpgconf-comp.c:798
8008 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8011 #: tools/gpgconf-comp.c:485 tools/gpgconf-comp.c:589 tools/gpgconf-comp.c:656
8012 #: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:821
8013 msgid "Options controlling the configuration"
8016 #: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:672
8017 #: tools/gpgconf-comp.c:749 tools/gpgconf-comp.c:828
8018 msgid "Options useful for debugging"
8021 #: tools/gpgconf-comp.c:500 tools/gpgconf-comp.c:677 tools/gpgconf-comp.c:754
8022 #: tools/gpgconf-comp.c:836
8023 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8026 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:762
8027 msgid "Options controlling the security"
8030 #: tools/gpgconf-comp.c:515
8031 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8034 #: tools/gpgconf-comp.c:519
8035 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8038 #: tools/gpgconf-comp.c:523
8039 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8042 #: tools/gpgconf-comp.c:537
8043 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8046 #: tools/gpgconf-comp.c:540
8047 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8050 #: tools/gpgconf-comp.c:544
8051 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8054 #: tools/gpgconf-comp.c:548
8055 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8058 #: tools/gpgconf-comp.c:552
8059 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8062 #: tools/gpgconf-comp.c:556
8064 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8065 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
8067 #: tools/gpgconf-comp.c:560
8069 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8070 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8072 #: tools/gpgconf-comp.c:658 tools/gpgconf-comp.c:726
8073 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8074 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
8076 #: tools/gpgconf-comp.c:661 tools/gpgconf-comp.c:729
8078 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8079 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8081 #: tools/gpgconf-comp.c:664
8082 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8085 #: tools/gpgconf-comp.c:685
8086 msgid "Configuration for Keyservers"
8089 #: tools/gpgconf-comp.c:687
8091 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8092 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
8094 #: tools/gpgconf-comp.c:690
8095 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8098 #: tools/gpgconf-comp.c:693
8099 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8102 #: tools/gpgconf-comp.c:738
8103 msgid "disable all access to the dirmngr"
8106 #: tools/gpgconf-comp.c:741
8108 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8110 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
8113 #: tools/gpgconf-comp.c:767
8114 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8117 #: tools/gpgconf-comp.c:811
8118 msgid "Options controlling the format of the output"
8121 #: tools/gpgconf-comp.c:847
8122 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8125 #: tools/gpgconf-comp.c:857
8126 msgid "Configuration for HTTP servers"
8129 #: tools/gpgconf-comp.c:868
8130 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8133 #: tools/gpgconf-comp.c:873
8134 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8137 #: tools/gpgconf-comp.c:902
8138 msgid "LDAP server list"
8141 #: tools/gpgconf-comp.c:910
8142 msgid "Configuration for OCSP"
8145 #: tools/gpgconf-comp.c:3008
8147 msgid "External verification of component %s failed"
8150 #: tools/gpgconf-comp.c:3158
8151 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8154 #: tools/gpgconf.c:60
8155 msgid "list all components"
8158 #: tools/gpgconf.c:61
8159 msgid "check all programs"
8162 #: tools/gpgconf.c:62
8163 msgid "|COMPONENT|list options"
8166 #: tools/gpgconf.c:63
8167 msgid "|COMPONENT|change options"
8170 #: tools/gpgconf.c:64
8171 msgid "|COMPONENT|check options"
8174 #: tools/gpgconf.c:66
8175 msgid "apply global default values"
8178 #: tools/gpgconf.c:68
8179 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8182 #: tools/gpgconf.c:70
8184 msgid "list global configuration file"
8185 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
8187 #: tools/gpgconf.c:72
8189 msgid "check global configuration file"
8190 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
8192 #: tools/gpgconf.c:76
8193 msgid "use as output file"
8194 msgstr "usar como ficheiro de saída"
8196 #: tools/gpgconf.c:80
8197 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8200 #: tools/gpgconf.c:102
8202 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8203 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8205 #: tools/gpgconf.c:105
8207 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8208 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8211 #: tools/gpgconf.c:209 tools/gpgconf.c:249
8213 msgid "usage: gpgconf [options] "
8214 msgstr "uso: gpg [opções] "
8216 #: tools/gpgconf.c:211
8217 msgid "Need one component argument"
8220 #: tools/gpgconf.c:220
8222 msgid "Component not found"
8223 msgstr "chave pública não encontrada"
8225 #: tools/gpgconf.c:251
8227 msgid "No argument allowed"
8228 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8230 #: tools/symcryptrun.c:152
8240 #: tools/symcryptrun.c:154
8242 msgid "decryption modus"
8243 msgstr "decifragem correcta\n"
8245 #: tools/symcryptrun.c:155
8247 msgid "encryption modus"
8248 msgstr "decifragem correcta\n"
8250 #: tools/symcryptrun.c:159
8251 msgid "tool class (confucius)"
8254 #: tools/symcryptrun.c:160
8256 msgid "program filename"
8257 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
8259 #: tools/symcryptrun.c:162
8260 msgid "secret key file (required)"
8263 #: tools/symcryptrun.c:163
8264 msgid "input file name (default stdin)"
8267 #: tools/symcryptrun.c:207
8269 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8270 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8272 #: tools/symcryptrun.c:210
8274 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8275 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8276 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8279 #: tools/symcryptrun.c:279
8281 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8282 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
8284 #: tools/symcryptrun.c:286
8286 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8287 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8289 #: tools/symcryptrun.c:312
8291 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8292 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
8294 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8296 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8297 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8299 #: tools/symcryptrun.c:380
8301 msgid "error writing to %s: %s\n"
8302 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
8304 #: tools/symcryptrun.c:387
8306 msgid "error reading from %s: %s\n"
8307 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8309 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8311 msgid "error closing %s: %s\n"
8312 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8314 #: tools/symcryptrun.c:486
8315 msgid "no --program option provided\n"
8318 #: tools/symcryptrun.c:492
8319 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8322 #: tools/symcryptrun.c:498
8323 msgid "no --keyfile option provided\n"
8326 #: tools/symcryptrun.c:509
8327 msgid "cannot allocate args vector\n"
8330 #: tools/symcryptrun.c:527
8332 msgid "could not create pipe: %s\n"
8333 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8335 #: tools/symcryptrun.c:534
8337 msgid "could not create pty: %s\n"
8338 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8340 #: tools/symcryptrun.c:550
8342 msgid "could not fork: %s\n"
8345 #: tools/symcryptrun.c:578
8347 msgid "execv failed: %s\n"
8348 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8350 #: tools/symcryptrun.c:607
8352 msgid "select failed: %s\n"
8353 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8355 #: tools/symcryptrun.c:624
8357 msgid "read failed: %s\n"
8358 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8360 #: tools/symcryptrun.c:676
8362 msgid "pty read failed: %s\n"
8363 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8365 #: tools/symcryptrun.c:728
8367 msgid "waitpid failed: %s\n"
8368 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8370 #: tools/symcryptrun.c:742
8372 msgid "child aborted with status %i\n"
8375 #: tools/symcryptrun.c:797
8377 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8378 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8380 #: tools/symcryptrun.c:810
8382 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8383 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8385 #: tools/symcryptrun.c:984
8387 msgid "either %s or %s must be given\n"
8390 #: tools/symcryptrun.c:1011
8391 msgid "no class provided\n"
8394 #: tools/symcryptrun.c:1020
8396 msgid "class %s is not supported\n"
8397 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
8399 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8401 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8402 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8404 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8406 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8407 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8411 #~ msgid "read options from file"
8412 #~ msgstr "a ler opções de `%s'\n"
8414 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8415 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
8418 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8419 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
8422 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8423 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
8425 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8426 #~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
8428 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8429 #~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
8431 #~ msgid "force v3 signatures"
8432 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
8434 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8435 #~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
8437 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8438 #~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
8440 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8442 #~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
8445 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8446 #~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
8448 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8449 #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
8452 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8453 #~ msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
8456 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8457 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8459 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8461 #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
8462 #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
8463 #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
8466 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8467 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8468 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8469 #~ "ultimately trusted\n"
8471 #~ "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
8472 #~ "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - "
8474 #~ "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" "
8476 #~ "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
8478 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8480 #~ "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda "
8484 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8486 #~ "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
8490 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8491 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8492 #~ "Please consult your security expert first."
8494 #~ "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
8495 #~ "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
8496 #~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
8498 #~ msgid "Enter the size of the key"
8499 #~ msgstr "Insira o tamanho da chave"
8501 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8502 #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
8505 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8506 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8507 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8508 #~ "the given value as an interval."
8510 #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
8511 #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
8512 #~ "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
8515 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8516 #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
8518 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8519 #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
8521 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8522 #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
8525 #~ "N to change the name.\n"
8526 #~ "C to change the comment.\n"
8527 #~ "E to change the email address.\n"
8528 #~ "O to continue with key generation.\n"
8529 #~ "Q to to quit the key generation."
8531 #~ "N para mudar o nome.\n"
8532 #~ "C para mudar o comentário.\n"
8533 #~ "E para mudar o endereço de email\n"
8534 #~ "O para continuar a geração da chave.\n"
8535 #~ "S para interromper a geração da chave."
8538 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8539 #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
8542 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8543 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8544 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8546 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8550 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8552 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8554 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8557 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8559 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8561 #~ " key against a photo ID.\n"
8563 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8565 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8567 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8569 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8571 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8573 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8576 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8578 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8580 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8582 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8584 #~ "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
8585 #~ "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil "
8587 #~ "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
8589 #~ "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
8591 #~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, "
8593 #~ " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
8594 #~ " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
8596 #~ "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por "
8598 #~ " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
8599 #~ " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
8600 #~ "identificação\n"
8601 #~ " fotográfica.\n"
8603 #~ "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
8605 #~ " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
8606 #~ " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
8607 #~ " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
8608 #~ " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
8609 #~ " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave "
8611 #~ " ao done da chave.\n"
8613 #~ "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
8614 #~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
8616 #~ "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
8618 #~ "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
8621 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8622 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
8625 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8626 #~ "All certificates are then also lost!"
8628 #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
8629 #~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
8631 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8632 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
8635 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8636 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8637 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8639 #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
8640 #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
8641 #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
8644 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8645 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8646 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8647 #~ "a trust connection through another already certified key."
8649 #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
8650 #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
8652 #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
8654 #~ "através de outra chave já certificada."
8657 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8660 #~ "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
8663 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8664 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8665 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8666 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8667 #~ "a second one is available."
8669 #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
8670 #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
8671 #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
8672 #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
8675 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8676 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8677 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8679 #~ "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
8680 #~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
8681 #~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
8682 #~ "em um segundo.\n"
8684 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8685 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
8688 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8689 #~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
8691 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8692 #~ msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
8694 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8695 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
8698 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8699 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8701 #~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
8703 #~ "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
8706 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8707 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8708 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8709 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8710 #~ " got access to your secret key.\n"
8711 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8712 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8713 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8714 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8715 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8716 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8717 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8719 #~ "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
8720 #~ "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
8721 #~ " \"A chave foi comprometida\"\n"
8722 #~ " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
8723 #~ " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
8724 #~ " \"A chave foi substituida\"\n"
8725 #~ " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
8726 #~ " \"A chave já não é utilizada\"\n"
8727 #~ " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
8728 #~ " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
8729 #~ " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
8730 #~ " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
8731 #~ " que um endereço de email é inválido.\n"
8734 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8735 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8736 #~ "An empty line ends the text.\n"
8738 #~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
8739 #~ "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
8740 #~ "Uma linha vazia termina o texto.\n"
8743 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8744 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
8747 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8748 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
8751 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8752 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
8760 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8762 #~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
8765 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8766 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
8769 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8770 #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
8773 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8775 #~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
8778 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8780 #~ "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n"
8786 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8787 #~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
8790 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8791 #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
8793 #~ msgid "Enter passphrase: "
8794 #~ msgstr "Digite a frase secreta: "
8796 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8797 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
8799 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8800 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
8802 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8803 #~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
8806 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8807 #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
8809 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8810 #~ msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
8812 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8813 #~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
8815 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8816 #~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
8818 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8820 #~ "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
8822 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8823 #~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
8825 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8826 #~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
8828 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8829 #~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
8831 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8832 #~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
8834 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8835 #~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
8838 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8839 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8841 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8844 #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
8845 #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
8847 #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
8852 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8853 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8856 #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
8857 #~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d "
8861 #~ msgid "card reader not available\n"
8862 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
8865 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8866 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
8869 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8870 #~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
8872 #~ msgid "general error"
8873 #~ msgstr "erro geral"
8875 #~ msgid "unknown packet type"
8876 #~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
8878 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8879 #~ msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
8881 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8882 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
8884 #~ msgid "bad public key"
8885 #~ msgstr "chave pública incorrecta"
8887 #~ msgid "bad secret key"
8888 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
8890 #~ msgid "bad signature"
8891 #~ msgstr "assinatura incorrecta"
8893 #~ msgid "checksum error"
8894 #~ msgstr "erro de \"checksum\""
8896 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
8897 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
8899 #~ msgid "can't open the keyring"
8900 #~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
8902 #~ msgid "invalid packet"
8903 #~ msgstr "pacote inválido"
8905 #~ msgid "invalid armor"
8906 #~ msgstr "armadura inválida"
8908 #~ msgid "no such user id"
8909 #~ msgstr "identificador de utilizador inexistente"
8911 #~ msgid "secret key not available"
8912 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
8914 #~ msgid "wrong secret key used"
8915 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
8917 #~ msgid "not supported"
8918 #~ msgstr "não suportado"
8921 #~ msgstr "chave incorrecta"
8923 #~ msgid "file write error"
8924 #~ msgstr "erro de escrita"
8926 #~ msgid "unknown compress algorithm"
8927 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
8929 #~ msgid "file open error"
8930 #~ msgstr "erro na abertura do ficheiro"
8932 #~ msgid "file create error"
8933 #~ msgstr "erro na criação do ficheiro"
8935 #~ msgid "invalid passphrase"
8936 #~ msgstr "frase-secreta inválida"
8938 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8939 #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
8941 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8942 #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
8944 #~ msgid "unknown signature class"
8945 #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
8947 #~ msgid "trust database error"
8948 #~ msgstr "erro na base de dados de confiança"
8950 #~ msgid "resource limit"
8951 #~ msgstr "limite de recursos"
8953 #~ msgid "invalid keyring"
8954 #~ msgstr "porta-chaves inválido"
8956 #~ msgid "malformed user id"
8957 #~ msgstr "identificador de utilizador malformado"
8959 #~ msgid "file close error"
8960 #~ msgstr "erro ao fechar ficheiro"
8962 #~ msgid "file rename error"
8963 #~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
8965 #~ msgid "file delete error"
8966 #~ msgstr "erro na remoção do ficheiro"
8968 #~ msgid "unexpected data"
8969 #~ msgstr "dados inesperados"
8971 #~ msgid "timestamp conflict"
8972 #~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
8974 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8975 #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
8977 #~ msgid "file exists"
8978 #~ msgstr "o ficheiro já existe"
8981 #~ msgstr "chave fraca"
8984 #~ msgstr "URI incorrecto"
8986 #~ msgid "unsupported URI"
8987 #~ msgstr "URI não suportado"
8989 #~ msgid "network error"
8990 #~ msgstr "erro na rede"
8992 #~ msgid "not processed"
8993 #~ msgstr "não processado"
8995 #~ msgid "unusable public key"
8996 #~ msgstr "chave pública não utilizável"
8998 #~ msgid "unusable secret key"
8999 #~ msgstr "chave secreta não utilizável"
9001 #~ msgid "keyserver error"
9002 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9006 #~ msgstr "não cifrado"
9010 #~ msgstr "não há dados assinados\n"
9012 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9013 #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
9015 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9016 #~ msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
9018 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9019 #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
9021 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9022 #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
9025 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9026 #~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
9029 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9030 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
9033 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9034 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
9037 #~ msgid "expired: %s)"
9038 #~ msgstr "[expira: %s]"
9041 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9042 #~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
9045 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9046 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
9049 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9050 #~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
9053 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9054 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
9056 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9057 #~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
9059 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9060 #~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
9062 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9063 #~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
9065 #~ msgid "select secondary key N"
9066 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
9068 #~ msgid "list signatures"
9069 #~ msgstr "lista assinaturas"
9071 #~ msgid "sign the key"
9072 #~ msgstr "assina a chave"
9074 #~ msgid "add a secondary key"
9075 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
9077 #~ msgid "delete signatures"
9078 #~ msgstr "remove assinaturas"
9080 #~ msgid "change the expire date"
9081 #~ msgstr "muda a data de validade"
9083 #~ msgid "set preference list"
9084 #~ msgstr "configurar lista de preferências"
9086 #~ msgid "updated preferences"
9087 #~ msgstr "preferências actualizadas"
9089 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9090 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
9092 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9093 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
9095 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9096 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
9098 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9099 #~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
9101 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9102 #~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
9134 #~ msgstr "erro geral"
9180 #~ msgstr "addphoto"
9186 #~ msgstr "delphoto"
9189 #~ msgid "addcardkey"
9195 #~ msgid "addrevoker"
9196 #~ msgstr "addrevoker"
9217 #~ msgstr "showpref"
9226 #~ msgid "keyserver"
9227 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9247 #~ msgid "showphoto"
9248 #~ msgstr "showphoto"
9251 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9252 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9253 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9254 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9256 #~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
9257 #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
9258 #~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n"
9259 #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
9261 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9262 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
9264 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9265 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
9267 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9268 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9270 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9271 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
9274 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9275 #~ "computations take REALLY long!\n"
9277 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
9278 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
9281 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9282 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9285 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9286 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9288 #~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado "
9289 #~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n"
9291 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9292 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
9295 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9297 #~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
9298 #~ "algoritmo mais standard!x\n"
9301 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9302 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
9305 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9306 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
9312 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9313 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
9315 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9316 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
9318 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9319 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
9321 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9322 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
9325 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9326 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
9329 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9330 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
9333 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9334 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
9337 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9338 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
9340 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9341 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
9343 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9344 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
9347 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9348 #~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
9351 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9352 #~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
9361 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9364 #~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
9367 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9368 #~ msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
9370 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9371 #~ msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
9373 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9374 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
9376 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9377 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
9379 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9380 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
9382 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9384 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
9387 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9388 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
9391 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9392 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9394 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9395 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9397 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9398 #~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
9400 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9401 #~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
9404 #~ msgid " [expired: %s]"
9405 #~ msgstr "[expira: %s]"
9407 #~ msgid " [expires: %s]"
9408 #~ msgstr "[expira: %s]"
9411 #~ msgid " [revoked: %s]"
9414 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9415 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9417 #~ msgid "store only"
9418 #~ msgstr "apenas armazenar"
9420 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9421 #~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
9423 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9424 #~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
9426 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9427 #~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
9429 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9430 #~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
9432 #~ msgid "export the ownertrust values"
9433 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9435 #~ msgid "unattended trust database update"
9436 #~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
9438 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9439 #~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
9441 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9442 #~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
9444 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9445 #~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
9447 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9448 #~ msgstr "não forçar assinaturas v3"
9450 #~ msgid "force v4 key signatures"
9451 #~ msgstr "forçar assinaturas v4"
9453 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9454 #~ msgstr "não forçar assinaturas v4"
9456 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9457 #~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
9459 #~ msgid "use the gpg-agent"
9460 #~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
9462 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9463 #~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
9465 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9466 #~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
9468 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9469 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
9471 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9473 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
9474 #~ "para comportamento OpenPGP"
9476 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9478 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
9479 #~ "para comportamento PGP 2.x"
9481 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9483 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
9484 #~ "para frases secretas"
9486 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9487 #~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
9489 #~ msgid "Show Photo IDs"
9490 #~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
9492 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9493 #~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
9495 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9496 #~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
9499 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9500 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9502 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9503 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9506 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9507 #~ "but it is accepted anyway\n"
9509 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
9510 #~ "mas é aceite de qualquer modo\n"
9512 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9513 #~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
9515 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9516 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
9519 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9521 #~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
9524 #~ msgid " (default)"
9525 #~ msgstr " (por omissão)"
9527 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9528 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
9531 #~ msgstr "Política: "
9533 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9534 #~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
9536 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9537 #~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
9539 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9540 #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
9542 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9543 #~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
9546 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9549 #~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura "
9550 #~ "para assinaturas!\n"
9553 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9556 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
9557 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9560 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9563 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
9564 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9566 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9567 #~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n"
9569 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9571 #~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
9575 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9577 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9578 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9579 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9581 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9582 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9584 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9585 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9587 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9589 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9591 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9593 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9597 #~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
9599 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
9601 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
9602 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
9604 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
9605 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
9606 #~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
9607 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
9608 #~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
9609 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
9610 #~ "assinatura+cifragem.\n"
9612 #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
9614 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
9615 #~ "disponível neste menu."
9618 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9619 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9620 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9622 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
9624 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
9626 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
9628 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9629 #~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
9632 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9633 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
9636 #~ msgid "quit|quit"
9639 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9640 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
9643 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9644 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9646 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9648 #~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá "
9650 #~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é "
9652 #~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n"
9654 #~ msgid "Create anyway? "
9655 #~ msgstr "Criar mesmo assim?"
9657 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9658 #~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n"
9660 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9661 #~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"