Fix debian bug#543530
[gnupg.git] / po / sv.po
blob9de1ce6bf06dabfe54d67e457d83a7212d1c31e0
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
5 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
21 # $Id$
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:14+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2008-07-21 09:04+0200\n"
29 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
30 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #: agent/call-pinentry.c:226
37 #, c-format
38 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
39 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
41 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
42 #. for the quality bar.
43 #: agent/call-pinentry.c:584
44 msgid "Quality:"
45 msgstr "Kvalitet:"
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
48 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
49 #. string to describe what this is about.  The length of the
50 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
51 #. translate this entry, a default english text (see source)
52 #. will be used.
53 #: agent/call-pinentry.c:606
54 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
55 msgstr ""
56 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
57 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
58 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
59 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
60 "man anger säkra lösenfraser."
62 #: agent/call-pinentry.c:650
63 msgid ""
64 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
65 "session"
66 msgstr ""
67 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
68 "sessionen"
70 #: agent/call-pinentry.c:653
71 msgid ""
72 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
73 "this session"
74 msgstr ""
75 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
77 #: agent/call-pinentry.c:710
78 #, c-format
79 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
80 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
82 #: agent/call-pinentry.c:730 agent/call-pinentry.c:742
83 msgid "PIN too long"
84 msgstr "PIN-koden är för lång"
86 #: agent/call-pinentry.c:731
87 msgid "Passphrase too long"
88 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
90 #: agent/call-pinentry.c:739
91 msgid "Invalid characters in PIN"
92 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
94 #: agent/call-pinentry.c:744
95 msgid "PIN too short"
96 msgstr "PIN-kod för kort"
98 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
99 #: agent/call-pinentry.c:756
100 msgid "Bad PIN"
101 msgstr "Felaktig PIN-kod"
103 #: agent/call-pinentry.c:757
104 msgid "Bad Passphrase"
105 msgstr "Felaktig lösenfras"
107 #: agent/call-pinentry.c:793
108 msgid "Passphrase"
109 msgstr "Lösenfras"
111 # Skyddssammandraget låter underligt
112 # Kontrollsumma?
113 #: agent/command-ssh.c:529
114 #, c-format
115 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
116 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
118 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079
119 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3344 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556
120 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
121 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
122 #, c-format
123 msgid "can't create `%s': %s\n"
124 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
126 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
127 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
128 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2794
129 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
130 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
131 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
132 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1973
133 #: sm/gpgsm.c:2010 sm/gpgsm.c:2048 sm/qualified.c:66
134 #, c-format
135 msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
138 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
139 #, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
143 #: agent/command-ssh.c:1657
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
148 #: agent/command-ssh.c:1662
149 #, c-format
150 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
151 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
153 #: agent/command-ssh.c:1682
154 #, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
158 #: agent/command-ssh.c:1732
159 #, c-format
160 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
161 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
163 #: agent/command-ssh.c:1747
164 #, c-format
165 msgid "error writing key: %s\n"
166 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
168 #: agent/command-ssh.c:2055
169 #, c-format
170 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
171 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
173 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
174 msgid "Please re-enter this passphrase"
175 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
177 #: agent/command-ssh.c:2404
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
181 "0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
184 "gpg-agents nyckellager"
186 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
187 #: tools/symcryptrun.c:434
188 msgid "does not match - try again"
189 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
191 #: agent/command-ssh.c:2937
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
196 #: agent/divert-scd.c:199
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Admin PIN-kod"
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 #: agent/divert-scd.c:204
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
206 #: agent/divert-scd.c:211
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr ""
210 #: agent/divert-scd.c:237
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
213 msgstr ""
215 #: agent/divert-scd.c:286
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
220 #: agent/divert-scd.c:288
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
225 #: agent/divert-scd.c:289
226 msgid "Repeat this PIN"
227 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
229 #: agent/divert-scd.c:294
230 #, fuzzy
231 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
234 #: agent/divert-scd.c:296
235 #, fuzzy
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
239 #: agent/divert-scd.c:297
240 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
241 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
243 #: agent/divert-scd.c:309
244 #, c-format
245 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
246 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
248 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
249 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
250 #, c-format
251 msgid "error creating temporary file: %s\n"
252 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
254 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
255 #, c-format
256 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
257 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
259 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
260 msgid "Enter new passphrase"
261 msgstr "Ange ny lösenfras"
263 #: agent/genkey.c:167
264 msgid "Take this one anyway"
265 msgstr "Ta den här ändå"
267 #: agent/genkey.c:193
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
271 "at least %u character long."
272 msgid_plural ""
273 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
274 "at least %u characters long."
275 msgstr[0] ""
276 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
277 "vara minst %u tecken lång."
278 msgstr[1] ""
279 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
280 "vara minst %u tecken lång."
282 #: agent/genkey.c:214
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
286 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
287 msgid_plural ""
288 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
289 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
290 msgstr[0] ""
291 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
292 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
293 msgstr[1] ""
294 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
295 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
297 #: agent/genkey.c:237
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
301 "a known term or match%%0Acertain pattern."
302 msgstr ""
303 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
304 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
306 #: agent/genkey.c:253
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
310 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
312 #: agent/genkey.c:255
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
316 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
317 msgstr ""
318 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!%"
319 "0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
321 #: agent/genkey.c:264
322 msgid "Yes, protection is not needed"
323 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
325 # fel kapitalisering i originalet?
326 #: agent/genkey.c:308
327 #, c-format
328 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
329 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
331 #: agent/genkey.c:431
332 msgid "Please enter the new passphrase"
333 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
335 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
336 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
337 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
338 msgid ""
339 "@Options:\n"
340 " "
341 msgstr ""
342 "@Flaggor:\n"
343 " "
345 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:105
346 msgid "run in server mode (foreground)"
347 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
349 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:108
350 msgid "run in daemon mode (background)"
351 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
353 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
354 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
355 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
356 msgid "verbose"
357 msgstr "utförlig"
359 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
360 #: sm/gpgsm.c:280
361 msgid "be somewhat more quiet"
362 msgstr "var något tystare"
364 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
365 msgid "sh-style command output"
366 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
368 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112
369 msgid "csh-style command output"
370 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
372 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:309
373 #: tools/symcryptrun.c:167
374 msgid "|FILE|read options from FILE"
375 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
377 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:123
378 msgid "do not detach from the console"
379 msgstr "frigör inte från konsollen"
381 #: agent/gpg-agent.c:133
382 msgid "do not grab keyboard and mouse"
383 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
385 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
386 msgid "use a log file for the server"
387 msgstr "använd en loggfil för servern"
389 #: agent/gpg-agent.c:136
390 msgid "use a standard location for the socket"
391 msgstr "använd en standardplats för uttaget"
393 #: agent/gpg-agent.c:139
394 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
395 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
397 #: agent/gpg-agent.c:142
398 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
399 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
401 #: agent/gpg-agent.c:143
402 msgid "do not use the SCdaemon"
403 msgstr "använd inte SCdaemon"
405 #: agent/gpg-agent.c:155
406 msgid "ignore requests to change the TTY"
407 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
409 #: agent/gpg-agent.c:157
410 msgid "ignore requests to change the X display"
411 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
413 #: agent/gpg-agent.c:160
414 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
415 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
417 #: agent/gpg-agent.c:173
418 msgid "do not use the PIN cache when signing"
419 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
421 # Antar att värdet inte ska översättas.
422 #: agent/gpg-agent.c:175
423 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
424 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
426 #: agent/gpg-agent.c:177
427 msgid "allow presetting passphrase"
428 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
430 #: agent/gpg-agent.c:178
431 msgid "enable ssh-agent emulation"
432 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
434 #: agent/gpg-agent.c:180
435 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
436 msgstr "|FIL|skriv miljöinställningar även till FIL"
438 #: agent/gpg-agent.c:329 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
439 #: scd/scdaemon.c:244 sm/gpgsm.c:511 tools/gpg-connect-agent.c:180
440 #: tools/gpgconf.c:102 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
441 msgid "Please report bugs to <"
442 msgstr "Rapportera fel till <"
444 #: agent/gpg-agent.c:338
445 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
446 msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
448 #: agent/gpg-agent.c:340
449 msgid ""
450 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
451 "Secret key management for GnuPG\n"
452 msgstr ""
453 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
454 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
456 #: agent/gpg-agent.c:375 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:305 sm/gpgsm.c:638
457 #, c-format
458 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
459 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
461 #: agent/gpg-agent.c:584 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:429
462 #: scd/scdaemon.c:399 sm/gpgsm.c:877 sm/gpgsm.c:880 tools/symcryptrun.c:996
463 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
464 #, c-format
465 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
466 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
468 #: agent/gpg-agent.c:683 g10/gpg.c:2085 scd/scdaemon.c:481 sm/gpgsm.c:969
469 #, c-format
470 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
471 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
473 #: agent/gpg-agent.c:688 agent/gpg-agent.c:1301 g10/gpg.c:2089
474 #: scd/scdaemon.c:486 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:929
475 #, c-format
476 msgid "option file `%s': %s\n"
477 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
479 #: agent/gpg-agent.c:696 g10/gpg.c:2096 scd/scdaemon.c:494 sm/gpgsm.c:980
480 #, c-format
481 msgid "reading options from `%s'\n"
482 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
484 #: agent/gpg-agent.c:1050 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
485 #: g10/plaintext.c:162
486 #, c-format
487 msgid "error creating `%s': %s\n"
488 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
490 #: agent/gpg-agent.c:1414 agent/gpg-agent.c:1532 agent/gpg-agent.c:1536
491 #: agent/gpg-agent.c:1577 agent/gpg-agent.c:1581 g10/exec.c:172
492 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:990
493 #, c-format
494 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
495 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
497 #: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
498 msgid "name of socket too long\n"
499 msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
501 #: agent/gpg-agent.c:1451 scd/scdaemon.c:1027
502 #, c-format
503 msgid "can't create socket: %s\n"
504 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
506 #: agent/gpg-agent.c:1460
507 #, c-format
508 msgid "socket name `%s' is too long\n"
509 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
511 #: agent/gpg-agent.c:1478
512 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
513 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
515 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
516 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1046
517 msgid "error getting nonce for the socket\n"
518 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
520 #: agent/gpg-agent.c:1494 scd/scdaemon.c:1049
521 #, c-format
522 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
523 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1506 scd/scdaemon.c:1058
526 #, c-format
527 msgid "listen() failed: %s\n"
528 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:1512 scd/scdaemon.c:1065
531 #, c-format
532 msgid "listening on socket `%s'\n"
533 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:1540 agent/gpg-agent.c:1587 g10/openfile.c:432
536 #, c-format
537 msgid "directory `%s' created\n"
538 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
540 #: agent/gpg-agent.c:1593
541 #, c-format
542 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
543 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
545 #: agent/gpg-agent.c:1597
546 #, c-format
547 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
548 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:1727 scd/scdaemon.c:1081
551 #, c-format
552 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
553 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
555 #: agent/gpg-agent.c:1749
556 #, c-format
557 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
558 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:1754
561 #, c-format
562 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
563 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
565 #: agent/gpg-agent.c:1774
566 #, c-format
567 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
568 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:1779
571 #, c-format
572 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
573 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
575 #: agent/gpg-agent.c:1919 scd/scdaemon.c:1218
576 #, c-format
577 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
578 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
580 #: agent/gpg-agent.c:2028 scd/scdaemon.c:1285
581 #, c-format
582 msgid "%s %s stopped\n"
583 msgstr "%s %s stoppad\n"
585 #: agent/gpg-agent.c:2156
586 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
587 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
589 #: agent/gpg-agent.c:2167 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:326
590 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
591 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
592 msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
594 #: agent/gpg-agent.c:2180 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:338
595 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
596 #, c-format
597 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
598 msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
600 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
601 #: agent/preset-passphrase.c:98
602 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
603 msgstr ""
604 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
606 #: agent/preset-passphrase.c:101
607 msgid ""
608 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
609 "Password cache maintenance\n"
610 msgstr ""
611 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
612 "Underhåll av lösenordscache\n"
614 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
615 #: tools/gpgconf.c:60
616 msgid ""
617 "@Commands:\n"
618 " "
619 msgstr ""
620 "@Kommandon:\n"
621 " "
623 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
624 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
625 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
626 #: tools/symcryptrun.c:157
627 msgid ""
628 "@\n"
629 "Options:\n"
630 " "
631 msgstr ""
632 "@\n"
633 "Flaggor:\n"
634 " "
636 #: agent/protect-tool.c:163
637 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
638 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
640 #: agent/protect-tool.c:165
641 msgid ""
642 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
643 "Secret key maintenance tool\n"
644 msgstr ""
645 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
646 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
648 #: agent/protect-tool.c:1151
649 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
650 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
652 #: agent/protect-tool.c:1156
653 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
654 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
656 #: agent/protect-tool.c:1162
657 msgid ""
658 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
659 "system."
660 msgstr ""
661 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
663 #: agent/protect-tool.c:1167
664 msgid ""
665 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
666 "needed to complete this operation."
667 msgstr ""
668 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
669 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
671 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
672 msgid "Passphrase:"
673 msgstr "Lösenfras:"
675 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
676 msgid "cancelled\n"
677 msgstr "avbruten\n"
679 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
680 #, c-format
681 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
682 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
684 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
685 #, c-format
686 msgid "error opening `%s': %s\n"
687 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
689 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
690 #, c-format
691 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
692 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
694 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
695 #, c-format
696 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
697 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
699 #: agent/trustlist.c:185
700 #, c-format
701 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
702 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
704 #: agent/trustlist.c:229
705 #, c-format
706 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
707 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
709 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
710 #, c-format
711 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
712 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
714 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
715 #, c-format
716 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
717 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
719 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
720 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
721 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
723 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
724 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
725 #. Pinentry to insert a line break.  The double
726 #. percent sign is actually needed because it is also
727 #. a printf format string.  If you need to insert a
728 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
729 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
730 #. certificate.
731 #: agent/trustlist.c:610
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
735 "certificates?"
736 msgstr ""
737 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
738 "användarcertifikat?"
740 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
741 msgid "Yes"
742 msgstr "Ja"
744 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
745 msgid "No"
746 msgstr "Nej"
748 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
749 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
750 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
751 #. needed because it is also a printf format string.  If you
752 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
753 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
754 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
755 #. as stored in the certificate.
756 #: agent/trustlist.c:653
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
760 "fingerprint:%%0A  %s"
761 msgstr ""
762 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
763 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
765 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
766 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
767 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
768 #: agent/trustlist.c:667
769 msgid "Correct"
770 msgstr "Korrekt"
772 #: agent/trustlist.c:667
773 msgid "Wrong"
774 msgstr ""
776 #: agent/findkey.c:156
777 #, c-format
778 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
779 msgstr ""
780 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
781 "nu."
783 #: agent/findkey.c:172
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
787 "it now."
788 msgstr ""
789 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
790 "den nu."
792 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
793 msgid "Change passphrase"
794 msgstr "ändra lösenfras"
796 #: agent/findkey.c:194
797 msgid "I'll change it later"
798 msgstr "Jag ändrar den senare"
800 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
801 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
802 #, c-format
803 msgid "error creating a pipe: %s\n"
804 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
806 # se förra kommentaren
807 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
808 #, c-format
809 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
810 msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
812 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
813 #, c-format
814 msgid "error forking process: %s\n"
815 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
817 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
818 #, c-format
819 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
820 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
822 #: common/exechelp.c:819
823 #, c-format
824 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
825 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
827 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
828 #, c-format
829 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
830 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
832 #: common/exechelp.c:870
833 #, c-format
834 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
835 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
837 #: common/exechelp.c:883
838 #, c-format
839 msgid "error running `%s': terminated\n"
840 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
842 #: common/http.c:1674
843 #, c-format
844 msgid "error creating socket: %s\n"
845 msgstr "fel när uttag skapades: %s\n"
847 #: common/http.c:1718
848 msgid "host not found"
849 msgstr "värden hittades inte"
851 #: common/simple-pwquery.c:338
852 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
853 msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
855 #: common/simple-pwquery.c:395
856 #, c-format
857 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
858 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
860 #: common/simple-pwquery.c:406
861 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
862 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
864 #: common/simple-pwquery.c:416
865 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
866 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
868 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
869 msgid "canceled by user\n"
870 msgstr "avbruten av användaren\n"
872 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
873 msgid "problem with the agent\n"
874 msgstr "problem med agenten\n"
876 #: common/sysutils.c:105
877 #, c-format
878 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
879 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
881 #: common/sysutils.c:200
882 #, c-format
883 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
884 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
886 # Extension är vad? FIXME
887 #: common/sysutils.c:232
888 #, c-format
889 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
890 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
892 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
893 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
894 msgid "yes"
895 msgstr "ja"
897 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
898 msgid "yY"
899 msgstr "jJ"
901 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
902 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
903 msgid "no"
904 msgstr "nej"
906 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
907 msgid "nN"
908 msgstr "nN"
910 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
911 #: common/yesno.c:72
912 msgid "quit"
913 msgstr "avsluta"
915 #: common/yesno.c:75
916 msgid "qQ"
917 msgstr "aA"
919 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
920 #: common/yesno.c:109
921 msgid "okay|okay"
922 msgstr "okay|okej|ok"
924 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
925 #: common/yesno.c:111
926 msgid "cancel|cancel"
927 msgstr "avbryt|stoppa"
929 #: common/yesno.c:112
930 msgid "oO"
931 msgstr "oO"
933 #: common/yesno.c:113
934 msgid "cC"
935 msgstr "aAsS"
937 #: common/miscellaneous.c:77
938 #, c-format
939 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
940 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
942 #: common/miscellaneous.c:80
943 #, c-format
944 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
945 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
947 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
948 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
949 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
951 #: common/asshelp.c:349
952 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
953 msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n"
955 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
956 #. verbatim.  It will not be printed.
957 #: common/audit.c:474
958 msgid "|audit-log-result|Good"
959 msgstr ""
961 #: common/audit.c:477
962 msgid "|audit-log-result|Bad"
963 msgstr ""
965 #: common/audit.c:479
966 msgid "|audit-log-result|Not supported"
967 msgstr ""
969 #: common/audit.c:481
970 #, fuzzy
971 msgid "|audit-log-result|No certificate"
972 msgstr "importera certifikat"
974 #: common/audit.c:483
975 msgid "|audit-log-result|Error"
976 msgstr ""
978 #: common/audit.c:716
979 msgid "Certificate chain available"
980 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
982 #: common/audit.c:723
983 msgid "root certificate missing"
984 msgstr "rotcertifikatet saknas"
986 #: common/audit.c:749
987 msgid "Data encryption succeeded"
988 msgstr "Datakryptering lyckades"
990 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
991 msgid "Data available"
992 msgstr "Data tillgängligt"
994 #: common/audit.c:757
995 msgid "Session key created"
996 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
998 #: common/audit.c:762
999 #, c-format
1000 msgid "algorithm: %s"
1001 msgstr "algoritm: %s"
1003 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
1004 #, c-format
1005 msgid "unsupported algorithm: %s"
1006 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1008 #: common/audit.c:768
1009 msgid "seems to be not encrypted"
1010 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1012 #: common/audit.c:774
1013 msgid "Number of recipients"
1014 msgstr "Antal mottagare"
1016 #: common/audit.c:782
1017 #, c-format
1018 msgid "Recipient %d"
1019 msgstr "Mottagare %d"
1021 #: common/audit.c:810
1022 msgid "Data signing succeeded"
1023 msgstr "Datasignering lyckades"
1025 #: common/audit.c:830
1026 msgid "Data decryption succeeded"
1027 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1029 #: common/audit.c:855
1030 msgid "Data verification succeeded"
1031 msgstr "Datavalidering lyckades"
1033 #: common/audit.c:864
1034 msgid "Signature available"
1035 msgstr "Signatur tillgänglig"
1037 #: common/audit.c:869
1038 msgid "Parsing signature succeeded"
1039 msgstr "Tolkning av signatur lyckades"
1041 #: common/audit.c:874
1042 #, c-format
1043 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1044 msgstr "Felaktig hashalgoritm: %s"
1046 #: common/audit.c:889
1047 #, c-format
1048 msgid "Signature %d"
1049 msgstr "Signatur %d"
1051 #: common/audit.c:905
1052 msgid "Certificate chain valid"
1053 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1055 #: common/audit.c:916
1056 msgid "Root certificate trustworthy"
1057 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1059 #: common/audit.c:926
1060 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1061 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1063 #: common/audit.c:943
1064 msgid "Included certificates"
1065 msgstr "Inkluderade certifikat"
1067 #: common/audit.c:1002
1068 msgid "No audit log entries."
1069 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1071 #: common/audit.c:1051
1072 msgid "Unknown operation"
1073 msgstr "Okänd åtgärd"
1075 #: common/audit.c:1069
1076 msgid "Gpg-Agent usable"
1077 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1079 #: common/audit.c:1079
1080 msgid "Dirmngr usable"
1081 msgstr "Dirmngr användbar"
1083 #: common/audit.c:1115
1084 #, c-format
1085 msgid "No help available for `%s'."
1086 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1088 #: common/helpfile.c:80
1089 msgid "ignoring garbage line"
1090 msgstr "ignorerar skräprad"
1092 #: common/gettime.c:503
1093 msgid "[none]"
1094 msgstr "[ingen]"
1096 #: g10/armor.c:379
1097 #, c-format
1098 msgid "armor: %s\n"
1099 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1101 #: g10/armor.c:418
1102 msgid "invalid armor header: "
1103 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1105 #: g10/armor.c:429
1106 msgid "armor header: "
1107 msgstr "ASCII-skal: "
1109 #: g10/armor.c:442
1110 msgid "invalid clearsig header\n"
1111 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1113 #: g10/armor.c:455
1114 msgid "unknown armor header: "
1115 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1117 #: g10/armor.c:508
1118 msgid "nested clear text signatures\n"
1119 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1121 #: g10/armor.c:643
1122 msgid "unexpected armor: "
1123 msgstr "oväntat skal: "
1125 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1126 #: g10/armor.c:655
1127 msgid "invalid dash escaped line: "
1128 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1130 # överhoppad eller hoppades över?
1131 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1132 #, c-format
1133 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1134 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1136 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1137 #: g10/armor.c:852
1138 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1139 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1141 #: g10/armor.c:886
1142 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1143 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1145 #: g10/armor.c:894
1146 msgid "malformed CRC\n"
1147 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1149 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1150 #, c-format
1151 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1152 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1154 #: g10/armor.c:918
1155 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1156 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1158 #: g10/armor.c:922
1159 msgid "error in trailer line\n"
1160 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1162 #: g10/armor.c:1233
1163 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1164 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1166 #: g10/armor.c:1238
1167 #, c-format
1168 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1169 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1171 #: g10/armor.c:1242
1172 msgid ""
1173 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1174 msgstr ""
1175 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1176 "detta\n"
1177 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1178 "använts\n"
1180 #: g10/build-packet.c:976
1181 msgid ""
1182 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1183 "an '='\n"
1184 msgstr ""
1185 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1186 "sluta med ett \"'=\"\n"
1188 #: g10/build-packet.c:988
1189 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1190 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1192 #: g10/build-packet.c:994
1193 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1194 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1196 #: g10/build-packet.c:1012
1197 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1198 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1200 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1201 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1202 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1204 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1205 msgid "not human readable"
1206 msgstr "inte läsbart"
1208 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1209 #, c-format
1210 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1211 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1213 #: g10/card-util.c:90
1214 #, c-format
1215 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1216 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1218 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1611 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1219 #: g10/keygen.c:2985 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1220 msgid "can't do this in batch mode\n"
1221 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1223 #: g10/card-util.c:106
1224 #, fuzzy
1225 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1226 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1228 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2012
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1231 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
1233 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1340 g10/card-util.c:1419
1234 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1235 #: g10/keygen.c:1679 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1236 msgid "Your selection? "
1237 msgstr "Vad väljer du? "
1239 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1240 msgid "[not set]"
1241 msgstr "[inte inställt]"
1243 #: g10/card-util.c:509
1244 msgid "male"
1245 msgstr "man"
1247 #: g10/card-util.c:510
1248 msgid "female"
1249 msgstr "kvinna"
1251 #: g10/card-util.c:510
1252 msgid "unspecified"
1253 msgstr "ej angiven"
1255 #: g10/card-util.c:537
1256 msgid "not forced"
1257 msgstr "inte tvingad"
1259 #: g10/card-util.c:537
1260 msgid "forced"
1261 msgstr "tvingad"
1263 #: g10/card-util.c:628
1264 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1265 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1267 #: g10/card-util.c:630
1268 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1269 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1271 #: g10/card-util.c:632
1272 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1273 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1275 #: g10/card-util.c:649
1276 msgid "Cardholder's surname: "
1277 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1279 #: g10/card-util.c:651
1280 msgid "Cardholder's given name: "
1281 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1283 #: g10/card-util.c:669
1284 #, c-format
1285 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1288 #: g10/card-util.c:690
1289 msgid "URL to retrieve public key: "
1290 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1292 #: g10/card-util.c:698
1293 #, c-format
1294 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1297 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1298 #, c-format
1299 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1300 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1302 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1303 #, c-format
1304 msgid "error reading `%s': %s\n"
1305 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1307 #: g10/card-util.c:836
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "error writing `%s': %s\n"
1310 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1312 #: g10/card-util.c:863
1313 msgid "Login data (account name): "
1314 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1316 #: g10/card-util.c:873
1317 #, c-format
1318 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1319 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1321 #: g10/card-util.c:909
1322 msgid "Private DO data: "
1323 msgstr "Privat DO-data: "
1325 #: g10/card-util.c:919
1326 #, c-format
1327 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1328 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1330 #: g10/card-util.c:1002
1331 msgid "Language preferences: "
1332 msgstr "Språkinställningar: "
1334 #: g10/card-util.c:1010
1335 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1336 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1338 #: g10/card-util.c:1019
1339 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1340 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1342 #: g10/card-util.c:1041
1343 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1344 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1346 #: g10/card-util.c:1055
1347 msgid "Error: invalid response.\n"
1348 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1350 #: g10/card-util.c:1077
1351 msgid "CA fingerprint: "
1352 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1354 #: g10/card-util.c:1100
1355 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1356 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1358 #: g10/card-util.c:1150
1359 #, c-format
1360 msgid "key operation not possible: %s\n"
1361 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1363 #: g10/card-util.c:1151
1364 msgid "not an OpenPGP card"
1365 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1367 #: g10/card-util.c:1160
1368 #, c-format
1369 msgid "error getting current key info: %s\n"
1370 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1372 #: g10/card-util.c:1247
1373 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1374 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1376 #: g10/card-util.c:1267 g10/card-util.c:1276
1377 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1378 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1380 #: g10/card-util.c:1288
1381 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1382 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1384 #: g10/card-util.c:1297
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1388 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1389 "You should change them using the command --change-pin\n"
1390 msgstr ""
1391 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1392 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1393 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1395 #: g10/card-util.c:1331
1396 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1397 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1399 #: g10/card-util.c:1333 g10/card-util.c:1410
1400 msgid "   (1) Signature key\n"
1401 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1403 #: g10/card-util.c:1334 g10/card-util.c:1412
1404 msgid "   (2) Encryption key\n"
1405 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1407 #: g10/card-util.c:1335 g10/card-util.c:1414
1408 msgid "   (3) Authentication key\n"
1409 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1411 #: g10/card-util.c:1351 g10/card-util.c:1430 g10/keyedit.c:945
1412 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1732 g10/revoke.c:683
1413 msgid "Invalid selection.\n"
1414 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1416 #: g10/card-util.c:1407
1417 msgid "Please select where to store the key:\n"
1418 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1420 #: g10/card-util.c:1442
1421 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1422 msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
1424 #: g10/card-util.c:1447
1425 msgid "secret parts of key are not available\n"
1426 msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
1428 #: g10/card-util.c:1452
1429 msgid "secret key already stored on a card\n"
1430 msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
1432 #: g10/card-util.c:1521 g10/keyedit.c:1380
1433 msgid "quit this menu"
1434 msgstr "avsluta denna meny"
1436 #: g10/card-util.c:1523
1437 msgid "show admin commands"
1438 msgstr "visa administratörskommandon"
1440 #: g10/card-util.c:1524 g10/keyedit.c:1383
1441 msgid "show this help"
1442 msgstr "visa denna hjälp"
1444 #: g10/card-util.c:1526
1445 msgid "list all available data"
1446 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1448 #: g10/card-util.c:1529
1449 msgid "change card holder's name"
1450 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1452 #: g10/card-util.c:1530
1453 msgid "change URL to retrieve key"
1454 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1456 #: g10/card-util.c:1531
1457 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1458 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1460 #: g10/card-util.c:1532
1461 msgid "change the login name"
1462 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1464 # originalet borde ha ett value
1465 #: g10/card-util.c:1533
1466 msgid "change the language preferences"
1467 msgstr "ändra språkinställningarna"
1469 #: g10/card-util.c:1534
1470 msgid "change card holder's sex"
1471 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1473 #: g10/card-util.c:1535
1474 msgid "change a CA fingerprint"
1475 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1477 # den låter skum
1478 #: g10/card-util.c:1536
1479 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1480 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1482 #: g10/card-util.c:1537
1483 msgid "generate new keys"
1484 msgstr "generera nya nycklar"
1486 #: g10/card-util.c:1538
1487 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1488 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1490 #: g10/card-util.c:1539
1491 msgid "verify the PIN and list all data"
1492 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1494 #: g10/card-util.c:1540
1495 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1496 msgstr ""
1498 #: g10/card-util.c:1663 g10/keyedit.c:1654
1499 msgid "Command> "
1500 msgstr "Kommando> "
1502 #: g10/card-util.c:1706
1503 msgid "Admin-only command\n"
1504 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1506 #: g10/card-util.c:1737
1507 msgid "Admin commands are allowed\n"
1508 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1510 #: g10/card-util.c:1739
1511 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1512 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1514 #: g10/card-util.c:1830 g10/keyedit.c:2280
1515 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1516 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1518 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1519 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1520 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1522 # se förra kommentaren
1523 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3967 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1524 #, c-format
1525 msgid "can't open `%s'\n"
1526 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1528 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1734
1529 #: g10/revoke.c:226
1530 #, c-format
1531 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1532 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1534 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1748
1535 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1536 #, c-format
1537 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1538 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1540 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1541 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1542 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1544 #: g10/delkey.c:133
1545 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1546 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1548 #: g10/delkey.c:145
1549 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1550 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1552 #: g10/delkey.c:153
1553 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1554 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1556 #: g10/delkey.c:163
1557 #, c-format
1558 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1559 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1561 #: g10/delkey.c:173
1562 msgid "ownertrust information cleared\n"
1563 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1565 #: g10/delkey.c:204
1566 #, c-format
1567 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1568 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1570 #: g10/delkey.c:206
1571 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1572 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1574 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1575 #, c-format
1576 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1577 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1579 #: g10/encode.c:232
1580 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1581 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1583 #: g10/encode.c:246
1584 #, c-format
1585 msgid "using cipher %s\n"
1586 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1588 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1589 #, c-format
1590 msgid "`%s' already compressed\n"
1591 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1593 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1594 #, c-format
1595 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1596 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1598 #: g10/encode.c:485
1599 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1600 msgstr ""
1601 "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
1602 "pgp2-läge\n"
1604 #: g10/encode.c:510
1605 #, c-format
1606 msgid "reading from `%s'\n"
1607 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1609 #: g10/encode.c:541
1610 msgid ""
1611 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1612 msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
1614 #: g10/encode.c:559
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1618 msgstr ""
1619 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1620 "mottagarinställningarna\n"
1622 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1626 "preferences\n"
1627 msgstr ""
1628 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1629 "mottagarinställningarna\n"
1631 #: g10/encode.c:751
1632 #, c-format
1633 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1634 msgstr ""
1635 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1637 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1638 #, c-format
1639 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1640 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1642 #: g10/encode.c:848
1643 #, c-format
1644 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1645 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1647 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1648 #, c-format
1649 msgid "%s encrypted data\n"
1650 msgstr "%s-krypterad data\n"
1652 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1653 #, c-format
1654 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1655 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1657 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1658 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1659 msgid ""
1660 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1661 msgstr ""
1662 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1663 "i det symmetriska chiffret.\n"
1665 #: g10/encr-data.c:145
1666 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1667 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1669 #: g10/exec.c:49
1670 msgid "no remote program execution supported\n"
1671 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1673 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1674 #: g10/exec.c:313
1675 msgid ""
1676 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1677 msgstr ""
1678 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1679 "inställningsfilen\n"
1681 #: g10/exec.c:343
1682 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1683 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1685 #: g10/exec.c:421
1686 #, c-format
1687 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1688 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1690 #: g10/exec.c:424
1691 #, c-format
1692 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1693 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1695 #: g10/exec.c:509
1696 #, c-format
1697 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1698 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1700 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1701 msgid "unnatural exit of external program\n"
1702 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1704 #: g10/exec.c:535
1705 msgid "unable to execute external program\n"
1706 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1708 #: g10/exec.c:552
1709 #, c-format
1710 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1711 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1713 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1714 #, c-format
1715 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1716 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1718 #: g10/exec.c:609
1719 #, c-format
1720 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1721 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1723 #: g10/export.c:61
1724 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1725 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1727 #: g10/export.c:63
1728 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1729 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1731 #: g10/export.c:65
1732 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1733 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1735 #: g10/export.c:67
1736 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1737 msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
1739 #: g10/export.c:69
1740 msgid "remove unusable parts from key during export"
1741 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1743 #: g10/export.c:71
1744 msgid "remove as much as possible from key during export"
1745 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1747 #: g10/export.c:73
1748 msgid "export keys in an S-expression based format"
1749 msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
1751 #: g10/export.c:338
1752 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1753 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1755 #: g10/export.c:367
1756 #, c-format
1757 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1758 msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
1760 #: g10/export.c:375
1761 #, c-format
1762 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1763 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1765 #: g10/export.c:386
1766 #, c-format
1767 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1768 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1770 #: g10/export.c:537
1771 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1772 msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
1774 #: g10/export.c:560
1775 #, c-format
1776 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1777 msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
1779 #: g10/export.c:584
1780 #, c-format
1781 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1782 msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
1784 #: g10/export.c:633
1785 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1786 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1788 #: g10/getkey.c:152
1789 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1790 msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
1792 #: g10/getkey.c:175
1793 msgid "[User ID not found]"
1794 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1796 #: g10/getkey.c:1113
1797 #, c-format
1798 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1799 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1801 #: g10/getkey.c:1118
1802 #, c-format
1803 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1804 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1806 #: g10/getkey.c:1120
1807 msgid "No fingerprint"
1808 msgstr "Inget fingeravtryck"
1810 #: g10/getkey.c:1930
1811 #, c-format
1812 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1813 msgstr ""
1814 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1816 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
1817 #, c-format
1818 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1819 msgstr "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
1821 #: g10/getkey.c:2759
1822 #, c-format
1823 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1824 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1826 #: g10/getkey.c:2806
1827 #, c-format
1828 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1829 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
1831 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1832 #, fuzzy
1833 msgid "make a signature"
1834 msgstr "|[fil]|skapa en signatur"
1836 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1837 #, fuzzy
1838 msgid "make a clear text signature"
1839 msgstr "|[fil]|skapa en klartextsignatur"
1841 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1842 msgid "make a detached signature"
1843 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1845 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1846 msgid "encrypt data"
1847 msgstr "kryptera data"
1849 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1850 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1851 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1853 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1854 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1855 msgid "decrypt data (default)"
1856 msgstr "dekryptera data (standard)"
1858 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1859 msgid "verify a signature"
1860 msgstr "validera en signatur"
1862 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1863 msgid "list keys"
1864 msgstr "lista nycklar"
1866 #: g10/gpg.c:385
1867 msgid "list keys and signatures"
1868 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1870 #: g10/gpg.c:386
1871 msgid "list and check key signatures"
1872 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1874 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1875 msgid "list keys and fingerprints"
1876 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1878 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1879 msgid "list secret keys"
1880 msgstr "lista hemliga nycklar"
1882 #: g10/gpg.c:389
1883 msgid "generate a new key pair"
1884 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1886 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1887 msgid "remove keys from the public keyring"
1888 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1890 #: g10/gpg.c:393
1891 msgid "remove keys from the secret keyring"
1892 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1894 #: g10/gpg.c:394
1895 msgid "sign a key"
1896 msgstr "signera en nyckel"
1898 #: g10/gpg.c:395
1899 msgid "sign a key locally"
1900 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1902 #: g10/gpg.c:396
1903 msgid "sign or edit a key"
1904 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
1906 #: g10/gpg.c:397
1907 msgid "generate a revocation certificate"
1908 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1910 #: g10/gpg.c:399
1911 msgid "export keys"
1912 msgstr "exportera nycklar"
1914 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:202
1915 msgid "export keys to a key server"
1916 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
1918 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:203
1919 msgid "import keys from a key server"
1920 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
1922 #: g10/gpg.c:403
1923 msgid "search for keys on a key server"
1924 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
1926 #: g10/gpg.c:405
1927 msgid "update all keys from a keyserver"
1928 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
1930 #: g10/gpg.c:410
1931 msgid "import/merge keys"
1932 msgstr "importera/slå samman nycklar"
1934 #: g10/gpg.c:413
1935 msgid "print the card status"
1936 msgstr "skriv ut kortstatus"
1938 #: g10/gpg.c:414
1939 msgid "change data on a card"
1940 msgstr "ändra data på ett kort"
1942 #: g10/gpg.c:415
1943 msgid "change a card's PIN"
1944 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
1946 #: g10/gpg.c:424
1947 msgid "update the trust database"
1948 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
1950 #: g10/gpg.c:431
1951 #, fuzzy
1952 msgid "print message digests"
1953 msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor"
1955 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:208
1956 msgid "run in server mode"
1957 msgstr "kör i serverläge"
1959 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:226
1960 msgid "create ascii armored output"
1961 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
1963 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:239
1964 #, fuzzy
1965 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1966 msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN"
1968 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:276
1969 #, fuzzy
1970 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1971 msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera"
1973 #: g10/gpg.c:457
1974 #, fuzzy
1975 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1976 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
1978 #: g10/gpg.c:463
1979 msgid "use canonical text mode"
1980 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
1982 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:278
1983 msgid "|FILE|write output to FILE"
1984 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
1986 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
1987 msgid "do not make any changes"
1988 msgstr "gör inga ändringar"
1990 #: g10/gpg.c:497
1991 msgid "prompt before overwriting"
1992 msgstr "fråga innan överskrivning"
1994 #: g10/gpg.c:549
1995 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1996 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
1998 # inställningar istället för flaggor?
1999 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2000 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:333
2001 msgid ""
2002 "@\n"
2003 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2004 msgstr ""
2005 "@\n"
2006 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2008 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
2009 msgid ""
2010 "@\n"
2011 "Examples:\n"
2012 "\n"
2013 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2014 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2015 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2016 " --list-keys [names]        show keys\n"
2017 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2018 msgstr ""
2019 "@\n"
2020 "Exempel:\n"
2021 "\n"
2022 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2023 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2024 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2025 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2026 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2028 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2029 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2030 msgstr ""
2031 "Rapportera fel till <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
2032 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2034 #: g10/gpg.c:831
2035 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2036 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2038 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2039 #: g10/gpg.c:834
2040 msgid ""
2041 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2042 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2043 "default operation depends on the input data\n"
2044 msgstr ""
2045 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2046 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2047 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2049 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:535
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "Supported algorithms:\n"
2053 msgstr ""
2054 "\n"
2055 "Algoritmer som stöds:\n"
2057 #: g10/gpg.c:848
2058 msgid "Pubkey: "
2059 msgstr "Publik nyckel: "
2061 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2346
2062 msgid "Cipher: "
2063 msgstr "Chiffer: "
2065 #: g10/gpg.c:862
2066 msgid "Hash: "
2067 msgstr "Kontrollsumma: "
2069 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2391
2070 msgid "Compression: "
2071 msgstr "Komprimering: "
2073 #: g10/gpg.c:939
2074 msgid "usage: gpg [options] "
2075 msgstr "användning: gpg [flaggor] "
2077 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:674
2078 msgid "conflicting commands\n"
2079 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2081 # Vad betyder detta?
2082 #: g10/gpg.c:1133
2083 #, c-format
2084 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2085 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2087 #: g10/gpg.c:1330
2088 #, c-format
2089 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2090 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2092 #: g10/gpg.c:1333
2093 #, c-format
2094 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2095 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2097 #: g10/gpg.c:1336
2098 #, c-format
2099 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2100 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2102 #: g10/gpg.c:1342
2103 #, c-format
2104 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2105 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2107 #: g10/gpg.c:1345
2108 #, c-format
2109 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2110 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2112 # Extension är vad? FIXME
2113 #: g10/gpg.c:1348
2114 #, c-format
2115 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2116 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2118 #: g10/gpg.c:1354
2119 #, c-format
2120 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2121 msgstr ""
2122 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2124 #: g10/gpg.c:1357
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2128 msgstr ""
2129 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen \"%"
2130 "s\"\n"
2132 #: g10/gpg.c:1360
2133 #, c-format
2134 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2135 msgstr ""
2136 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2138 #: g10/gpg.c:1366
2139 #, c-format
2140 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2141 msgstr ""
2142 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2144 #: g10/gpg.c:1369
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2148 msgstr ""
2149 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2150 "\"%s\"\n"
2152 #: g10/gpg.c:1372
2153 #, c-format
2154 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2155 msgstr ""
2156 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2158 #: g10/gpg.c:1551
2159 #, c-format
2160 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2161 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2163 #: g10/gpg.c:1650
2164 msgid "display photo IDs during key listings"
2165 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2167 #: g10/gpg.c:1652
2168 msgid "show policy URLs during signature listings"
2169 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2171 #: g10/gpg.c:1654
2172 msgid "show all notations during signature listings"
2173 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2175 #: g10/gpg.c:1656
2176 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2177 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2179 #: g10/gpg.c:1660
2180 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2181 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2183 #: g10/gpg.c:1662
2184 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2185 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2187 #: g10/gpg.c:1664
2188 msgid "show user ID validity during key listings"
2189 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2191 #: g10/gpg.c:1666
2192 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2193 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2195 #: g10/gpg.c:1668
2196 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2197 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2199 #: g10/gpg.c:1670
2200 msgid "show the keyring name in key listings"
2201 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2203 #: g10/gpg.c:1672
2204 msgid "show expiration dates during signature listings"
2205 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2207 #: g10/gpg.c:1833
2208 #, c-format
2209 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2210 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2212 #: g10/gpg.c:1925
2213 #, c-format
2214 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2215 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
2217 #: g10/gpg.c:2313 g10/gpg.c:2990 g10/gpg.c:3002
2218 #, c-format
2219 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2220 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2222 #: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
2223 #, c-format
2224 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2225 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2227 #: g10/gpg.c:2588
2228 #, c-format
2229 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2230 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2232 #: g10/gpg.c:2611 g10/gpg.c:2806 g10/keyedit.c:4121
2233 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2234 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2236 #: g10/gpg.c:2623
2237 #, c-format
2238 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2239 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2241 #: g10/gpg.c:2626
2242 msgid "invalid keyserver options\n"
2243 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2245 #: g10/gpg.c:2633
2246 #, c-format
2247 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2248 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2250 #: g10/gpg.c:2636
2251 msgid "invalid import options\n"
2252 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2254 #: g10/gpg.c:2643
2255 #, c-format
2256 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2257 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2259 #: g10/gpg.c:2646
2260 msgid "invalid export options\n"
2261 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2263 #: g10/gpg.c:2653
2264 #, c-format
2265 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2266 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2268 #: g10/gpg.c:2656
2269 msgid "invalid list options\n"
2270 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2272 #: g10/gpg.c:2664
2273 msgid "display photo IDs during signature verification"
2274 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2276 #: g10/gpg.c:2666
2277 msgid "show policy URLs during signature verification"
2278 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2280 #: g10/gpg.c:2668
2281 msgid "show all notations during signature verification"
2282 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2284 #: g10/gpg.c:2670
2285 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2286 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2288 #: g10/gpg.c:2674
2289 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2290 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2292 #: g10/gpg.c:2676
2293 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2294 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2296 #: g10/gpg.c:2678
2297 msgid "show user ID validity during signature verification"
2298 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2300 #: g10/gpg.c:2680
2301 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2302 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2304 #: g10/gpg.c:2682
2305 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2306 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2308 #: g10/gpg.c:2684
2309 msgid "validate signatures with PKA data"
2310 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2312 #: g10/gpg.c:2686
2313 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2314 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2316 #: g10/gpg.c:2693
2317 #, c-format
2318 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2319 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2321 #: g10/gpg.c:2696
2322 msgid "invalid verify options\n"
2323 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2325 #: g10/gpg.c:2703
2326 #, c-format
2327 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2328 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2330 #: g10/gpg.c:2878
2331 #, c-format
2332 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2333 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2335 #: g10/gpg.c:2881
2336 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2337 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2339 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2340 #: g10/gpg.c:2979 sm/gpgsm.c:1387
2341 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2342 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2344 #: g10/gpg.c:2983
2345 #, c-format
2346 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2347 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2349 #: g10/gpg.c:2992
2350 #, c-format
2351 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2352 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2354 #: g10/gpg.c:2995
2355 #, c-format
2356 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2357 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2359 #: g10/gpg.c:3010
2360 #, c-format
2361 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2362 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2364 #: g10/gpg.c:3024
2365 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2366 msgstr ""
2367 "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
2368 "i --pgp2-läge\n"
2370 #: g10/gpg.c:3030
2371 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2372 msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
2374 #: g10/gpg.c:3036
2375 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2376 msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
2378 # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
2379 #: g10/gpg.c:3049
2380 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2381 msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
2383 #: g10/gpg.c:3115 g10/gpg.c:3139 sm/gpgsm.c:1459
2384 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2385 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2387 #: g10/gpg.c:3121 g10/gpg.c:3145 sm/gpgsm.c:1465 sm/gpgsm.c:1471
2388 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2389 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2391 #: g10/gpg.c:3127
2392 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2393 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2395 #: g10/gpg.c:3133
2396 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2397 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2399 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2400 #: g10/gpg.c:3148
2401 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2402 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2404 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2405 #: g10/gpg.c:3150
2406 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2407 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2409 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2410 #: g10/gpg.c:3152
2411 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2412 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2414 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2415 #: g10/gpg.c:3154
2416 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2417 msgstr ""
2418 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2420 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2421 #: g10/gpg.c:3156
2422 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2423 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2425 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2426 #: g10/gpg.c:3159
2427 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2428 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2430 #: g10/gpg.c:3163
2431 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2432 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2434 #: g10/gpg.c:3170
2435 msgid "invalid default preferences\n"
2436 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2438 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2439 #: g10/gpg.c:3179
2440 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2441 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2443 #: g10/gpg.c:3183
2444 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2445 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2447 #: g10/gpg.c:3187
2448 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2449 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2451 #: g10/gpg.c:3220
2452 #, c-format
2453 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2454 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2456 #: g10/gpg.c:3267
2457 #, c-format
2458 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2459 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2461 #: g10/gpg.c:3272
2462 #, c-format
2463 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2464 msgstr ""
2465 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2467 #: g10/gpg.c:3277
2468 #, c-format
2469 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2470 msgstr ""
2471 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2473 #: g10/gpg.c:3363
2474 #, c-format
2475 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2476 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2478 #: g10/gpg.c:3374
2479 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2480 msgstr ""
2481 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2483 #: g10/gpg.c:3395
2484 msgid "--store [filename]"
2485 msgstr "--store [filnamn]"
2487 #: g10/gpg.c:3402
2488 msgid "--symmetric [filename]"
2489 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2491 #: g10/gpg.c:3404
2492 #, c-format
2493 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2494 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2496 #: g10/gpg.c:3414
2497 msgid "--encrypt [filename]"
2498 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2500 #: g10/gpg.c:3427
2501 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2502 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2504 #: g10/gpg.c:3429
2505 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2506 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2508 #: g10/gpg.c:3432
2509 #, c-format
2510 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2511 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2513 #: g10/gpg.c:3450
2514 msgid "--sign [filename]"
2515 msgstr "--sign [filnamn]"
2517 #: g10/gpg.c:3463
2518 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2519 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2521 #: g10/gpg.c:3478
2522 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2523 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2525 #: g10/gpg.c:3480
2526 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2527 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2529 #: g10/gpg.c:3483
2530 #, c-format
2531 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2532 msgstr ""
2533 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2535 #: g10/gpg.c:3503
2536 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2537 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2539 #: g10/gpg.c:3512
2540 msgid "--clearsign [filename]"
2541 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2543 #: g10/gpg.c:3537
2544 msgid "--decrypt [filename]"
2545 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2547 #: g10/gpg.c:3545
2548 msgid "--sign-key user-id"
2549 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2551 #: g10/gpg.c:3549
2552 msgid "--lsign-key user-id"
2553 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2555 #: g10/gpg.c:3570
2556 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2557 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2559 #: g10/gpg.c:3662
2560 #, c-format
2561 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2562 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2564 #: g10/gpg.c:3664
2565 #, c-format
2566 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2567 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2569 #: g10/gpg.c:3666
2570 #, c-format
2571 msgid "key export failed: %s\n"
2572 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2574 #: g10/gpg.c:3677
2575 #, c-format
2576 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2577 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2579 #: g10/gpg.c:3687
2580 #, c-format
2581 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2582 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2584 #: g10/gpg.c:3738
2585 #, c-format
2586 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2587 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2589 #: g10/gpg.c:3746
2590 #, c-format
2591 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2592 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2594 #: g10/gpg.c:3836
2595 #, c-format
2596 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2597 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2599 #: g10/gpg.c:3953
2600 msgid "[filename]"
2601 msgstr "[filnamn]"
2603 #: g10/gpg.c:3957
2604 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2605 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2607 #: g10/gpg.c:4271
2608 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2609 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2611 #: g10/gpg.c:4273
2612 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2613 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2615 #: g10/gpg.c:4306
2616 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2617 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2619 #: g10/gpgv.c:74
2620 #, fuzzy
2621 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2622 msgstr "ta nycklarna från denna nyckelring "
2624 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2625 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2626 # Krav från RIPE.
2627 #: g10/gpgv.c:76
2628 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2629 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2631 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2632 msgid "|FD|write status info to this FD"
2633 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2635 #: g10/gpgv.c:117
2636 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2637 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2639 #: g10/gpgv.c:119
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2643 "Check signatures against known trusted keys\n"
2644 msgstr ""
2645 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2646 "Kontrollera signaturerna mot kända nycklar\n"
2648 #: g10/helptext.c:72
2649 msgid "No help available"
2650 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2652 #: g10/helptext.c:82
2653 #, c-format
2654 msgid "No help available for `%s'"
2655 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2657 #: g10/import.c:94
2658 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2659 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2661 #: g10/import.c:96
2662 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2663 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2665 #: g10/import.c:98
2666 msgid "do not update the trustdb after import"
2667 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2669 #: g10/import.c:100
2670 msgid "create a public key when importing a secret key"
2671 msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
2673 #: g10/import.c:102
2674 msgid "only accept updates to existing keys"
2675 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2677 #: g10/import.c:104
2678 msgid "remove unusable parts from key after import"
2679 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2681 #: g10/import.c:106
2682 msgid "remove as much as possible from key after import"
2683 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2685 #: g10/import.c:269
2686 #, c-format
2687 msgid "skipping block of type %d\n"
2688 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2690 #: g10/import.c:278
2691 #, c-format
2692 msgid "%lu keys processed so far\n"
2693 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2695 #: g10/import.c:295
2696 #, c-format
2697 msgid "Total number processed: %lu\n"
2698 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2700 #: g10/import.c:297
2701 #, c-format
2702 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2703 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2705 #: g10/import.c:300
2706 #, c-format
2707 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2708 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2710 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2711 #, c-format
2712 msgid "              imported: %lu"
2713 msgstr "                    importerade: %lu"
2715 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2716 #, c-format
2717 msgid "             unchanged: %lu\n"
2718 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2720 #: g10/import.c:310
2721 #, c-format
2722 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2723 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2725 #: g10/import.c:312
2726 #, c-format
2727 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2728 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2730 #: g10/import.c:314
2731 #, c-format
2732 msgid "        new signatures: %lu\n"
2733 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2735 #: g10/import.c:316
2736 #, c-format
2737 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2738 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2740 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2741 #, c-format
2742 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2743 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2745 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2746 #, c-format
2747 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2748 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2750 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2751 #, c-format
2752 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2753 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2755 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2756 #, c-format
2757 msgid "          not imported: %lu\n"
2758 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2760 #: g10/import.c:326
2761 #, c-format
2762 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2763 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2765 #: g10/import.c:328
2766 #, c-format
2767 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2768 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2770 #: g10/import.c:569
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2774 "algorithms on these user IDs:\n"
2775 msgstr ""
2776 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2777 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2779 #: g10/import.c:610
2780 #, c-format
2781 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2782 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2784 #: g10/import.c:625
2785 #, c-format
2786 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2787 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2789 #: g10/import.c:637
2790 #, c-format
2791 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2792 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2794 #: g10/import.c:650
2795 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2796 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2798 #: g10/import.c:652
2799 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2800 msgstr ""
2801 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2802 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2804 #: g10/import.c:676
2805 #, c-format
2806 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2807 msgstr ""
2808 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2810 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: no user ID\n"
2813 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2815 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2816 #: g10/import.c:758
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2819 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2821 # vad innebär fnutten i slutet?
2822 #: g10/import.c:773
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2825 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2827 #: g10/import.c:779
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2830 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2832 #: g10/import.c:781
2833 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2834 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2836 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2839 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2841 #: g10/import.c:797
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2844 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2846 #: g10/import.c:806
2847 #, c-format
2848 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2849 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2851 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2852 #, c-format
2853 msgid "writing to `%s'\n"
2854 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2856 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2857 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2858 #, c-format
2859 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2860 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2862 # fixme: I appended the %s -wk
2863 #: g10/import.c:834
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2866 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2868 #: g10/import.c:858
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2871 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2873 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2876 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2878 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2881 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2883 #: g10/import.c:920
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2886 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2888 #: g10/import.c:923
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2891 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2893 #: g10/import.c:926
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2896 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2898 #: g10/import.c:929
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2901 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2903 #: g10/import.c:932
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2906 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2908 #: g10/import.c:935
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2911 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2913 #: g10/import.c:938
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2916 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2918 #: g10/import.c:941
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2921 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2923 #: g10/import.c:944
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2926 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2928 #: g10/import.c:947
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2931 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2933 #: g10/import.c:971
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2936 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2938 #: g10/import.c:1143
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2941 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2943 #: g10/import.c:1154
2944 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2945 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2947 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2948 #, c-format
2949 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2950 msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
2952 #: g10/import.c:1182
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: secret key imported\n"
2955 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2957 #: g10/import.c:1212
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2960 msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
2962 #: g10/import.c:1222
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2965 msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
2967 #: g10/import.c:1254
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2970 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2972 #: g10/import.c:1297
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2975 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2977 #: g10/import.c:1329
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2980 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2982 #: g10/import.c:1398
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2985 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2987 # fixme: I appended the %s -wk
2988 #: g10/import.c:1413
2989 #, c-format
2990 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2991 msgstr ""
2992 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2993 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2995 #: g10/import.c:1415
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2998 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3000 #: g10/import.c:1433
3001 #, c-format
3002 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3003 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
3005 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3008 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
3010 #: g10/import.c:1446
3011 #, c-format
3012 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3013 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
3015 #: g10/import.c:1461
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3018 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3020 #: g10/import.c:1483
3021 #, c-format
3022 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3023 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3025 #: g10/import.c:1496
3026 #, c-format
3027 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3028 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3030 #: g10/import.c:1511
3031 #, c-format
3032 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3033 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3035 #: g10/import.c:1555
3036 #, c-format
3037 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3038 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3040 #: g10/import.c:1576
3041 #, c-format
3042 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3043 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3045 #: g10/import.c:1603
3046 #, c-format
3047 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3048 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3050 #: g10/import.c:1613
3051 #, c-format
3052 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3053 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3055 # nyckeln eller certifikatet??
3056 #: g10/import.c:1630
3057 #, c-format
3058 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3059 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3061 #: g10/import.c:1644
3062 #, c-format
3063 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3064 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3066 # nyckeln eller klassen?
3067 #: g10/import.c:1652
3068 #, c-format
3069 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3070 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
3072 #: g10/import.c:1781
3073 #, c-format
3074 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3075 msgstr ""
3076 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3078 #: g10/import.c:1843
3079 #, c-format
3080 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3081 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3083 #: g10/import.c:1857
3084 #, c-format
3085 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3086 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3088 #: g10/import.c:1916
3089 #, c-format
3090 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3091 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3093 #: g10/import.c:1950
3094 #, c-format
3095 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3096 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3098 #: g10/import.c:2351
3099 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3100 msgstr ""
3101 "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets serienummer\n"
3103 #: g10/import.c:2359
3104 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3105 msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
3107 #: g10/import.c:2361
3108 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3109 msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
3111 #: g10/keydb.c:181
3112 #, c-format
3113 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3114 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3116 #: g10/keydb.c:187
3117 #, c-format
3118 msgid "keyring `%s' created\n"
3119 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3121 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3122 #, c-format
3123 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3124 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3126 #: g10/keydb.c:719
3127 #, c-format
3128 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3129 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3131 #: g10/keyedit.c:265
3132 msgid "[revocation]"
3133 msgstr "[spärr]"
3135 #: g10/keyedit.c:266
3136 msgid "[self-signature]"
3137 msgstr "[självsignatur]"
3139 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3140 msgid "1 bad signature\n"
3141 msgstr "1 felaktig signatur\n"
3143 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3144 #, c-format
3145 msgid "%d bad signatures\n"
3146 msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
3148 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3149 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3150 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3152 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3153 #, c-format
3154 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3155 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
3157 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3158 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3159 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
3161 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3162 #, c-format
3163 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3164 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
3166 #: g10/keyedit.c:356
3167 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3168 msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
3170 #: g10/keyedit.c:358
3171 #, c-format
3172 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3173 msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
3175 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3176 msgid ""
3177 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3178 "keys\n"
3179 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3180 "etc.)\n"
3181 msgstr ""
3182 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3183 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3184 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3186 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3187 #, c-format
3188 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3189 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3191 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3192 #, c-format
3193 msgid "  %d = I trust fully\n"
3194 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3196 #: g10/keyedit.c:438
3197 msgid ""
3198 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3199 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3200 "trust signatures on your behalf.\n"
3201 msgstr ""
3202 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3203 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3204 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3206 #: g10/keyedit.c:454
3207 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3208 msgstr ""
3209 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3211 #: g10/keyedit.c:598
3212 #, c-format
3213 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3214 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3216 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3217 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3218 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3219 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3221 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3222 #: g10/keyedit.c:1779
3223 msgid "  Unable to sign.\n"
3224 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3226 #: g10/keyedit.c:626
3227 #, c-format
3228 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3229 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3231 #: g10/keyedit.c:654
3232 #, c-format
3233 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3234 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3236 #: g10/keyedit.c:682
3237 #, c-format
3238 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3239 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3241 #: g10/keyedit.c:684
3242 msgid "Sign it? (y/N) "
3243 msgstr "Signera den? (j/N) "
3245 #: g10/keyedit.c:706
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "The self-signature on \"%s\"\n"
3249 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3250 msgstr ""
3251 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3252 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3254 #: g10/keyedit.c:715
3255 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3256 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3258 #: g10/keyedit.c:729
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Your current signature on \"%s\"\n"
3262 "has expired.\n"
3263 msgstr ""
3264 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3265 "har gått ut.\n"
3267 #: g10/keyedit.c:733
3268 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3269 msgstr ""
3270 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3271 "n) "
3273 #: g10/keyedit.c:754
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Your current signature on \"%s\"\n"
3277 "is a local signature.\n"
3278 msgstr ""
3279 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3280 "är en lokal signatur.\n"
3282 #: g10/keyedit.c:758
3283 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3284 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3286 #: g10/keyedit.c:779
3287 #, c-format
3288 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3289 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3291 #: g10/keyedit.c:782
3292 #, c-format
3293 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3294 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3296 #: g10/keyedit.c:787
3297 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3298 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3300 #: g10/keyedit.c:809
3301 #, c-format
3302 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3303 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3305 #: g10/keyedit.c:824
3306 msgid "This key has expired!"
3307 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3309 #: g10/keyedit.c:842
3310 #, c-format
3311 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3312 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3314 #: g10/keyedit.c:848
3315 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3316 msgstr ""
3317 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3319 #: g10/keyedit.c:888
3320 msgid ""
3321 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3322 "mode.\n"
3323 msgstr ""
3324 "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-"
3325 "läge\n"
3327 #: g10/keyedit.c:890
3328 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3329 msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
3331 #: g10/keyedit.c:915
3332 msgid ""
3333 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3334 "belongs\n"
3335 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3336 msgstr ""
3337 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3338 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3340 #: g10/keyedit.c:920
3341 #, c-format
3342 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3343 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3345 #: g10/keyedit.c:922
3346 #, c-format
3347 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3348 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3350 #: g10/keyedit.c:924
3351 #, c-format
3352 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3353 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3355 #: g10/keyedit.c:926
3356 #, c-format
3357 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3358 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3360 #: g10/keyedit.c:932
3361 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3362 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3364 #: g10/keyedit.c:956
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3368 "key \"%s\" (%s)\n"
3369 msgstr ""
3370 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3371 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3373 #: g10/keyedit.c:963
3374 msgid "This will be a self-signature.\n"
3375 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3377 #: g10/keyedit.c:969
3378 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3379 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3381 #: g10/keyedit.c:977
3382 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3383 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3385 #: g10/keyedit.c:987
3386 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3387 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3389 #: g10/keyedit.c:994
3390 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3391 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3393 #: g10/keyedit.c:1001
3394 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3395 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3397 #: g10/keyedit.c:1006
3398 msgid "I have checked this key casually.\n"
3399 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3401 #: g10/keyedit.c:1011
3402 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3403 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3405 #: g10/keyedit.c:1021
3406 msgid "Really sign? (y/N) "
3407 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3409 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4840 g10/keyedit.c:4931 g10/keyedit.c:4995
3410 #: g10/keyedit.c:5056 g10/sign.c:316
3411 #, c-format
3412 msgid "signing failed: %s\n"
3413 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3415 #: g10/keyedit.c:1131
3416 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3417 msgstr ""
3418 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3419 "att ändra.\n"
3421 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3687
3422 msgid "This key is not protected.\n"
3423 msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
3425 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3674 g10/revoke.c:536
3426 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3427 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
3429 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3690
3430 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3431 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
3433 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3694
3434 msgid "Key is protected.\n"
3435 msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
3437 #: g10/keyedit.c:1186
3438 #, c-format
3439 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3440 msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
3442 #: g10/keyedit.c:1192
3443 msgid ""
3444 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3445 "\n"
3446 msgstr ""
3447 "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
3448 "\n"
3450 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2224
3451 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3452 msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
3454 #: g10/keyedit.c:1212
3455 msgid ""
3456 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3457 "\n"
3458 msgstr ""
3459 "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
3460 "\n"
3462 #: g10/keyedit.c:1215
3463 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3464 msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
3466 #: g10/keyedit.c:1296
3467 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3468 msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
3470 #: g10/keyedit.c:1382
3471 msgid "save and quit"
3472 msgstr "spara och avsluta"
3474 #: g10/keyedit.c:1385
3475 msgid "show key fingerprint"
3476 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3478 #: g10/keyedit.c:1386
3479 msgid "list key and user IDs"
3480 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3482 #: g10/keyedit.c:1388
3483 msgid "select user ID N"
3484 msgstr "välj användaridentiteten N"
3486 #: g10/keyedit.c:1389
3487 msgid "select subkey N"
3488 msgstr "välj undernyckel N"
3490 #: g10/keyedit.c:1390
3491 msgid "check signatures"
3492 msgstr "kontrollera signaturer"
3494 #: g10/keyedit.c:1395
3495 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3496 msgstr ""
3497 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3499 #: g10/keyedit.c:1400
3500 msgid "sign selected user IDs locally"
3501 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3503 #: g10/keyedit.c:1402
3504 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3505 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3507 #: g10/keyedit.c:1404
3508 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3509 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3511 #: g10/keyedit.c:1408
3512 msgid "add a user ID"
3513 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3515 #: g10/keyedit.c:1410
3516 msgid "add a photo ID"
3517 msgstr "lägg till ett foto-id"
3519 #: g10/keyedit.c:1412
3520 msgid "delete selected user IDs"
3521 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3523 #: g10/keyedit.c:1417
3524 msgid "add a subkey"
3525 msgstr "lägg till en undernyckel"
3527 #: g10/keyedit.c:1421
3528 msgid "add a key to a smartcard"
3529 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3531 #: g10/keyedit.c:1423
3532 msgid "move a key to a smartcard"
3533 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3535 #: g10/keyedit.c:1425
3536 msgid "move a backup key to a smartcard"
3537 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3539 #: g10/keyedit.c:1429
3540 msgid "delete selected subkeys"
3541 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3543 #: g10/keyedit.c:1431
3544 msgid "add a revocation key"
3545 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3547 #: g10/keyedit.c:1433
3548 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3549 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3551 #: g10/keyedit.c:1435
3552 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3553 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3555 #: g10/keyedit.c:1437
3556 msgid "flag the selected user ID as primary"
3557 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3559 #: g10/keyedit.c:1439
3560 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3561 msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
3563 #: g10/keyedit.c:1442
3564 msgid "list preferences (expert)"
3565 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3567 #: g10/keyedit.c:1444
3568 msgid "list preferences (verbose)"
3569 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3571 #: g10/keyedit.c:1446
3572 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3573 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3575 #: g10/keyedit.c:1451
3576 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3577 msgstr ""
3578 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3580 #: g10/keyedit.c:1453
3581 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3582 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3584 #: g10/keyedit.c:1455
3585 msgid "change the passphrase"
3586 msgstr "ändra lösenfrasen"
3588 # originalet borde ha ett value
3589 #: g10/keyedit.c:1459
3590 msgid "change the ownertrust"
3591 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3593 #: g10/keyedit.c:1461
3594 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3595 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3597 #: g10/keyedit.c:1463
3598 msgid "revoke selected user IDs"
3599 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3601 #: g10/keyedit.c:1468
3602 msgid "revoke key or selected subkeys"
3603 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3605 #: g10/keyedit.c:1469
3606 msgid "enable key"
3607 msgstr "aktivera nyckel"
3609 #: g10/keyedit.c:1470
3610 msgid "disable key"
3611 msgstr "inaktivera nyckel"
3613 #: g10/keyedit.c:1471
3614 msgid "show selected photo IDs"
3615 msgstr "visa valda foto-id:n"
3617 #: g10/keyedit.c:1473
3618 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3619 msgstr ""
3620 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3621 "signaturer från nyckeln"
3623 #: g10/keyedit.c:1475
3624 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3625 msgstr ""
3626 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3627 "nyckeln"
3629 #: g10/keyedit.c:1599
3630 #, c-format
3631 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3632 msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
3634 #: g10/keyedit.c:1617
3635 msgid "Secret key is available.\n"
3636 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3638 #: g10/keyedit.c:1700
3639 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3640 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3642 #: g10/keyedit.c:1708
3643 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3644 msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
3646 #: g10/keyedit.c:1727
3647 msgid ""
3648 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3649 "(lsign),\n"
3650 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3651 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3652 msgstr ""
3653 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3654 "(lsign),\n"
3655 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3656 "signaturer\n"
3657 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3659 #: g10/keyedit.c:1767
3660 msgid "Key is revoked."
3661 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3663 #: g10/keyedit.c:1786
3664 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3665 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3667 #: g10/keyedit.c:1793
3668 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3669 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3671 #: g10/keyedit.c:1802
3672 #, c-format
3673 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3674 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3676 #: g10/keyedit.c:1825
3677 #, c-format
3678 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3679 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3681 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
3682 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3683 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3685 #: g10/keyedit.c:1849
3686 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3687 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3689 #: g10/keyedit.c:1851
3690 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3691 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3693 #: g10/keyedit.c:1852
3694 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3695 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3697 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3698 #. moving the key and not about removing it.
3699 #: g10/keyedit.c:1905
3700 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3701 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3703 #: g10/keyedit.c:1917
3704 msgid "You must select exactly one key.\n"
3705 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3707 #: g10/keyedit.c:1945
3708 msgid "Command expects a filename argument\n"
3709 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3711 #: g10/keyedit.c:1959
3712 #, c-format
3713 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3714 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3716 #: g10/keyedit.c:1976
3717 #, c-format
3718 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3719 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3721 #: g10/keyedit.c:2000
3722 msgid "You must select at least one key.\n"
3723 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3725 #: g10/keyedit.c:2003
3726 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3727 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3729 #: g10/keyedit.c:2004
3730 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3731 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3733 #: g10/keyedit.c:2039
3734 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3735 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3737 #: g10/keyedit.c:2040
3738 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3739 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3741 #: g10/keyedit.c:2058
3742 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3743 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3745 #: g10/keyedit.c:2069
3746 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3747 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3749 #: g10/keyedit.c:2071
3750 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3751 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3753 #: g10/keyedit.c:2121
3754 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3755 msgstr ""
3756 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3757 "tillhandahåller\n"
3759 #: g10/keyedit.c:2163
3760 msgid "Set preference list to:\n"
3761 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3763 #: g10/keyedit.c:2169
3764 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3765 msgstr ""
3766 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3767 "(j/N) "
3769 #: g10/keyedit.c:2171
3770 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3771 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3773 #: g10/keyedit.c:2241
3774 msgid "Save changes? (y/N) "
3775 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3777 #: g10/keyedit.c:2244
3778 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3779 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3781 #: g10/keyedit.c:2254
3782 #, c-format
3783 msgid "update failed: %s\n"
3784 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3786 #: g10/keyedit.c:2261
3787 #, c-format
3788 msgid "update secret failed: %s\n"
3789 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
3791 #: g10/keyedit.c:2268
3792 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3793 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3795 #: g10/keyedit.c:2369
3796 msgid "Digest: "
3797 msgstr "Sammandrag: "
3799 #: g10/keyedit.c:2420
3800 msgid "Features: "
3801 msgstr "Funktioner: "
3803 #: g10/keyedit.c:2431
3804 msgid "Keyserver no-modify"
3805 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3807 #: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
3808 msgid "Preferred keyserver: "
3809 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3811 #: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
3812 msgid "Notations: "
3813 msgstr "Notationer: "
3815 #: g10/keyedit.c:2676
3816 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3817 msgstr ""
3818 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3819 "typ.\n"
3821 #: g10/keyedit.c:2735
3822 #, c-format
3823 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3824 msgstr "Den här nyckeln blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3826 #: g10/keyedit.c:2756
3827 #, c-format
3828 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3829 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3831 #: g10/keyedit.c:2762
3832 msgid "(sensitive)"
3833 msgstr "(känsligt)"
3835 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
3836 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3837 #, c-format
3838 msgid "created: %s"
3839 msgstr "skapat: %s"
3841 #: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3842 #, c-format
3843 msgid "revoked: %s"
3844 msgstr "spärrad: %s"
3846 #: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3847 #, c-format
3848 msgid "expired: %s"
3849 msgstr "utgånget: %s"
3851 #: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
3852 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3853 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3854 #, c-format
3855 msgid "expires: %s"
3856 msgstr "går ut: %s"
3858 #: g10/keyedit.c:2787
3859 #, c-format
3860 msgid "usage: %s"
3861 msgstr "användning: %s"
3863 #: g10/keyedit.c:2802
3864 #, c-format
3865 msgid "trust: %s"
3866 msgstr "tillit: %s"
3868 #: g10/keyedit.c:2806
3869 #, c-format
3870 msgid "validity: %s"
3871 msgstr "giltighet: %s"
3873 #: g10/keyedit.c:2813
3874 msgid "This key has been disabled"
3875 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3877 #: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
3878 msgid "card-no: "
3879 msgstr "kortnummer: "
3881 #: g10/keyedit.c:2865
3882 msgid ""
3883 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3884 "unless you restart the program.\n"
3885 msgstr ""
3886 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3887 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3889 #: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:539
3890 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3891 msgid "revoked"
3892 msgstr "spärrad"
3894 #: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:543
3895 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3896 msgid "expired"
3897 msgstr "utgånget"
3899 #: g10/keyedit.c:2996
3900 msgid ""
3901 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3902 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3903 msgstr ""
3904 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3905 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3906 "vara den primära identiteten.\n"
3908 #: g10/keyedit.c:3057
3909 msgid ""
3910 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3911 "versions\n"
3912 "         of PGP to reject this key.\n"
3913 msgstr ""
3914 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3915 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3917 #: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
3918 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3919 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3921 #: g10/keyedit.c:3068
3922 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3923 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3925 #: g10/keyedit.c:3208
3926 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3927 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3929 #: g10/keyedit.c:3218
3930 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3931 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3933 #: g10/keyedit.c:3222
3934 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3935 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3937 #: g10/keyedit.c:3228
3938 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3939 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3941 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3942 #: g10/keyedit.c:3242
3943 #, c-format
3944 msgid "Deleted %d signature.\n"
3945 msgstr "Raderade %d signatur.\n"
3947 #: g10/keyedit.c:3243
3948 #, c-format
3949 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3950 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
3952 #: g10/keyedit.c:3246
3953 msgid "Nothing deleted.\n"
3954 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3956 #: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1705
3957 msgid "invalid"
3958 msgstr "ogiltigt"
3960 #: g10/keyedit.c:3281
3961 #, c-format
3962 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3963 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3965 #: g10/keyedit.c:3288
3966 #, c-format
3967 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3968 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3970 #: g10/keyedit.c:3289
3971 #, c-format
3972 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3973 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3975 #: g10/keyedit.c:3297
3976 #, c-format
3977 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3978 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3980 #: g10/keyedit.c:3298
3981 #, c-format
3982 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3983 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3985 #: g10/keyedit.c:3392
3986 msgid ""
3987 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3988 "cause\n"
3989 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3990 msgstr ""
3991 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3992 "denna\n"
3993 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3995 #: g10/keyedit.c:3403
3996 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3997 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3999 #: g10/keyedit.c:3423
4000 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4001 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
4003 #: g10/keyedit.c:3448
4004 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4005 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
4007 #: g10/keyedit.c:3463
4008 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4009 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
4011 #: g10/keyedit.c:3485
4012 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4013 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
4015 #: g10/keyedit.c:3504
4016 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4017 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
4019 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
4020 #: g10/keyedit.c:3510
4021 msgid ""
4022 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4023 msgstr ""
4024 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
4026 #: g10/keyedit.c:3571
4027 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4028 msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
4030 #: g10/keyedit.c:3577
4031 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4032 msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
4034 #: g10/keyedit.c:3581
4035 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4036 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
4038 #: g10/keyedit.c:3584
4039 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4040 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
4042 #: g10/keyedit.c:3630
4043 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4044 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
4046 #: g10/keyedit.c:3646
4047 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4048 msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
4050 # Vad betyder det?
4051 #: g10/keyedit.c:3724
4052 #, c-format
4053 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4054 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
4056 #: g10/keyedit.c:3730
4057 #, c-format
4058 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4059 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
4061 #: g10/keyedit.c:3893
4062 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4063 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
4065 #: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303
4066 #, c-format
4067 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4068 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
4070 #: g10/keyedit.c:4103
4071 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4072 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
4074 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
4075 #: g10/keyedit.c:4183
4076 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4077 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
4079 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
4080 #: g10/keyedit.c:4184
4081 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4082 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
4084 #: g10/keyedit.c:4246
4085 msgid "Enter the notation: "
4086 msgstr "Ange notationen: "
4088 #: g10/keyedit.c:4395
4089 msgid "Proceed? (y/N) "
4090 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
4092 #: g10/keyedit.c:4459
4093 #, c-format
4094 msgid "No user ID with index %d\n"
4095 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
4097 #: g10/keyedit.c:4517
4098 #, c-format
4099 msgid "No user ID with hash %s\n"
4100 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
4102 #: g10/keyedit.c:4544
4103 #, c-format
4104 msgid "No subkey with index %d\n"
4105 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
4107 #: g10/keyedit.c:4679
4108 #, c-format
4109 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4110 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
4112 #: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4746 g10/keyedit.c:4789
4113 #, c-format
4114 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4115 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
4117 #: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4748 g10/keyedit.c:4791
4118 msgid " (non-exportable)"
4119 msgstr "  (icke exporterbar)"
4121 #: g10/keyedit.c:4688
4122 #, c-format
4123 msgid "This signature expired on %s.\n"
4124 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
4126 # nyckel? signatur?
4127 #: g10/keyedit.c:4692
4128 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4129 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
4131 #: g10/keyedit.c:4696
4132 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4133 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
4135 #: g10/keyedit.c:4723
4136 #, c-format
4137 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4138 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
4140 #: g10/keyedit.c:4749
4141 msgid " (non-revocable)"
4142 msgstr " (inte spärrbar)"
4144 #: g10/keyedit.c:4756
4145 #, c-format
4146 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4147 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
4149 #: g10/keyedit.c:4778
4150 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4151 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
4153 #: g10/keyedit.c:4798
4154 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4155 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
4157 #: g10/keyedit.c:4828
4158 msgid "no secret key\n"
4159 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
4161 #: g10/keyedit.c:4898
4162 #, c-format
4163 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4164 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
4166 #: g10/keyedit.c:4915
4167 #, c-format
4168 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4169 msgstr ""
4170 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
4171 "framtiden\n"
4173 #: g10/keyedit.c:4979
4174 #, c-format
4175 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4176 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
4178 #: g10/keyedit.c:5041
4179 #, c-format
4180 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4181 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
4183 #: g10/keyedit.c:5136
4184 #, c-format
4185 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4186 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
4188 #: g10/keygen.c:269
4189 #, c-format
4190 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4191 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
4193 #: g10/keygen.c:276
4194 msgid "too many cipher preferences\n"
4195 msgstr "för många chifferinställningar\n"
4197 #: g10/keygen.c:278
4198 msgid "too many digest preferences\n"
4199 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
4201 #: g10/keygen.c:280
4202 msgid "too many compression preferences\n"
4203 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
4205 #: g10/keygen.c:406
4206 #, c-format
4207 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4208 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
4210 #: g10/keygen.c:889
4211 msgid "writing direct signature\n"
4212 msgstr "skriver direkt signatur\n"
4214 #: g10/keygen.c:931
4215 msgid "writing self signature\n"
4216 msgstr "skriver självsignatur\n"
4218 #: g10/keygen.c:988
4219 msgid "writing key binding signature\n"
4220 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
4222 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4223 #: g10/keygen.c:3186
4224 #, c-format
4225 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4226 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
4228 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3192
4229 #, c-format
4230 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4231 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
4233 #: g10/keygen.c:1306
4234 msgid ""
4235 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4236 msgstr ""
4237 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
4238 "sammandragsstorleken\n"
4240 #: g10/keygen.c:1526
4241 msgid "Sign"
4242 msgstr "Signera"
4244 #: g10/keygen.c:1529
4245 msgid "Certify"
4246 msgstr "Certifiera"
4248 #: g10/keygen.c:1532
4249 msgid "Encrypt"
4250 msgstr "Kryptera"
4252 #: g10/keygen.c:1535
4253 msgid "Authenticate"
4254 msgstr "Autentisera"
4256 # S = Signera
4257 # K = Kryptera
4258 # A = Authentisera
4259 # Q = Avsluta
4260 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4261 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4262 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4263 #. functions:
4265 #. s = Toggle signing capability
4266 #. e = Toggle encryption capability
4267 #. a = Toggle authentication capability
4268 #. q = Finish
4270 #: g10/keygen.c:1553
4271 msgid "SsEeAaQq"
4272 msgstr "SsKkAaQq"
4274 #: g10/keygen.c:1576
4275 #, c-format
4276 msgid "Possible actions for a %s key: "
4277 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
4279 #: g10/keygen.c:1580
4280 msgid "Current allowed actions: "
4281 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
4283 #: g10/keygen.c:1585
4284 #, c-format
4285 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4286 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
4288 #: g10/keygen.c:1588
4289 #, c-format
4290 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4291 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
4293 #: g10/keygen.c:1591
4294 #, c-format
4295 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4296 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
4298 #: g10/keygen.c:1594
4299 #, c-format
4300 msgid "   (%c) Finished\n"
4301 msgstr "   (%c) Färdig\n"
4303 #: g10/keygen.c:1654 sm/certreqgen-ui.c:121
4304 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4305 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4307 #: g10/keygen.c:1657
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4310 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal (standard)\n"
4312 #: g10/keygen.c:1659
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4315 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal (standard)\n"
4317 #: g10/keygen.c:1661
4318 #, c-format
4319 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4320 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4322 #: g10/keygen.c:1662
4323 #, c-format
4324 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4325 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
4327 #: g10/keygen.c:1666
4328 #, c-format
4329 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4330 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
4332 #: g10/keygen.c:1667
4333 #, c-format
4334 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4335 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4337 #: g10/keygen.c:1671
4338 #, c-format
4339 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4340 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4342 #: g10/keygen.c:1672
4343 #, c-format
4344 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4345 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4347 #: g10/keygen.c:1780
4348 #, c-format
4349 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4350 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
4352 #: g10/keygen.c:1788
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4355 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
4357 #: g10/keygen.c:1791 sm/certreqgen-ui.c:142
4358 #, c-format
4359 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4360 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
4362 #: g10/keygen.c:1799 sm/certreqgen-ui.c:147
4363 #, c-format
4364 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4365 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
4367 #: g10/keygen.c:1805 sm/certreqgen-ui.c:152
4368 #, c-format
4369 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4370 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
4372 #: g10/keygen.c:1812 g10/keygen.c:1818 sm/certreqgen-ui.c:157
4373 #, c-format
4374 msgid "rounded up to %u bits\n"
4375 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
4377 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4378 #: g10/keygen.c:1893
4379 msgid ""
4380 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4381 "         0 = key does not expire\n"
4382 "      <n>  = key expires in n days\n"
4383 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4384 "      <n>m = key expires in n months\n"
4385 "      <n>y = key expires in n years\n"
4386 msgstr ""
4387 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4388 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
4389 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
4390 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
4391 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
4392 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
4394 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4395 #: g10/keygen.c:1904
4396 msgid ""
4397 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4398 "         0 = signature does not expire\n"
4399 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4400 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4401 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4402 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4403 msgstr ""
4404 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4405 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
4406 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
4407 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
4408 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
4409 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
4411 #: g10/keygen.c:1927
4412 msgid "Key is valid for? (0) "
4413 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
4415 #: g10/keygen.c:1932
4416 #, c-format
4417 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4418 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
4420 #: g10/keygen.c:1950 g10/keygen.c:1975
4421 msgid "invalid value\n"
4422 msgstr "ogiltigt värde\n"
4424 #: g10/keygen.c:1957
4425 msgid "Key does not expire at all\n"
4426 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
4428 #: g10/keygen.c:1958
4429 msgid "Signature does not expire at all\n"
4430 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
4432 #: g10/keygen.c:1963
4433 #, c-format
4434 msgid "Key expires at %s\n"
4435 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
4437 #: g10/keygen.c:1964
4438 #, c-format
4439 msgid "Signature expires at %s\n"
4440 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
4442 #: g10/keygen.c:1968
4443 msgid ""
4444 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4445 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4446 msgstr ""
4447 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
4448 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
4450 #: g10/keygen.c:1981
4451 msgid "Is this correct? (y/N) "
4452 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
4454 #: g10/keygen.c:2011
4455 msgid ""
4456 "\n"
4457 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4458 "\n"
4459 msgstr ""
4460 "\n"
4461 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
4462 "nyckel.\n"
4463 "\n"
4465 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4466 #. but you should keep your existing translation.  In case
4467 #. the new string is not translated this old string will
4468 #. be used.
4469 #: g10/keygen.c:2026
4470 msgid ""
4471 "\n"
4472 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4473 "ID\n"
4474 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4475 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4476 "\n"
4477 msgstr ""
4478 "\n"
4479 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
4480 "programvaran\n"
4481 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
4482 "postadress\n"
4483 "enligt följande format: \n"
4484 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
4485 "\n"
4487 #: g10/keygen.c:2045
4488 msgid "Real name: "
4489 msgstr "Namn: "
4491 #: g10/keygen.c:2053
4492 msgid "Invalid character in name\n"
4493 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
4495 #: g10/keygen.c:2055
4496 msgid "Name may not start with a digit\n"
4497 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
4499 #: g10/keygen.c:2057
4500 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4501 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
4503 #: g10/keygen.c:2065
4504 msgid "Email address: "
4505 msgstr "E-postadress: "
4507 #: g10/keygen.c:2071
4508 msgid "Not a valid email address\n"
4509 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
4511 #: g10/keygen.c:2079
4512 msgid "Comment: "
4513 msgstr "Kommentar: "
4515 #: g10/keygen.c:2085
4516 msgid "Invalid character in comment\n"
4517 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
4519 #: g10/keygen.c:2107
4520 #, c-format
4521 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4522 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
4524 #: g10/keygen.c:2113
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "You selected this USER-ID:\n"
4528 "    \"%s\"\n"
4529 "\n"
4530 msgstr ""
4531 "Du valde följande användaridentitet:\n"
4532 "    \"%s\"\n"
4533 "\n"
4535 #: g10/keygen.c:2118
4536 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4537 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
4539 # Ej solklart vad förkortningarna står för
4540 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4541 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4542 #. string which should be translated accordingly and the
4543 #. letter changed to match the one in the answer string.
4545 #. n = Change name
4546 #. c = Change comment
4547 #. e = Change email
4548 #. o = Okay (ready, continue)
4549 #. q = Quit
4551 #: g10/keygen.c:2134
4552 msgid "NnCcEeOoQq"
4553 msgstr "NnKkEeOoAa"
4555 #: g10/keygen.c:2144
4556 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4557 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4559 #: g10/keygen.c:2145
4560 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4561 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4563 #: g10/keygen.c:2164
4564 msgid "Please correct the error first\n"
4565 msgstr "Rätta först felet\n"
4567 # fel kapitalisering i originalet?
4568 #: g10/keygen.c:2206
4569 msgid ""
4570 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4571 "\n"
4572 msgstr ""
4573 "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
4574 "\n"
4576 #: g10/keygen.c:2209
4577 #, fuzzy
4578 msgid ""
4579 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4580 "encryption key."
4581 msgstr ""
4582 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
4584 #: g10/keygen.c:2225
4585 #, c-format
4586 msgid "%s.\n"
4587 msgstr "%s.\n"
4589 #: g10/keygen.c:2231
4590 msgid ""
4591 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4592 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4593 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4594 "\n"
4595 msgstr ""
4596 "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
4597 "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
4598 "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
4599 "\n"
4601 #: g10/keygen.c:2255
4602 msgid ""
4603 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4604 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4605 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4606 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4607 msgstr ""
4608 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
4609 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
4610 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
4611 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
4613 #: g10/keygen.c:3126 g10/keygen.c:3153
4614 msgid "Key generation canceled.\n"
4615 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
4617 #: g10/keygen.c:3358 g10/keygen.c:3525
4618 #, c-format
4619 msgid "writing public key to `%s'\n"
4620 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
4622 #: g10/keygen.c:3360 g10/keygen.c:3528
4623 #, c-format
4624 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4625 msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
4627 #: g10/keygen.c:3363 g10/keygen.c:3531
4628 #, c-format
4629 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4630 msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
4632 #: g10/keygen.c:3512
4633 #, c-format
4634 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4635 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
4637 #: g10/keygen.c:3519
4638 #, c-format
4639 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4640 msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
4642 #: g10/keygen.c:3539
4643 #, c-format
4644 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4645 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
4647 #: g10/keygen.c:3547
4648 #, c-format
4649 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4650 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
4652 #: g10/keygen.c:3574
4653 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4654 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
4656 # Flagga.. inte kommando
4657 #: g10/keygen.c:3585
4658 msgid ""
4659 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4660 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4661 msgstr ""
4662 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
4663 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
4664 "syfte.\n"
4666 #: g10/keygen.c:3598 g10/keygen.c:3744 g10/keygen.c:3865
4667 #, c-format
4668 msgid "Key generation failed: %s\n"
4669 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4671 # c-format behövs inte i singularis
4672 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3795 g10/sign.c:241
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4676 msgstr ""
4677 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
4678 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4680 #: g10/keygen.c:3656 g10/keygen.c:3797 g10/sign.c:243
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4684 msgstr ""
4685 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
4686 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4688 #: g10/keygen.c:3667 g10/keygen.c:3808
4689 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4690 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
4692 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3841
4693 msgid "Really create? (y/N) "
4694 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
4696 #: g10/keygen.c:4029
4697 #, c-format
4698 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4699 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
4701 #: g10/keygen.c:4078
4702 #, c-format
4703 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4704 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
4706 #: g10/keygen.c:4104
4707 #, c-format
4708 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4709 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
4711 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4712 msgid "never     "
4713 msgstr "aldrig"
4715 #: g10/keylist.c:271
4716 msgid "Critical signature policy: "
4717 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
4719 #: g10/keylist.c:273
4720 msgid "Signature policy: "
4721 msgstr "Signaturpolicy: "
4723 #: g10/keylist.c:312
4724 msgid "Critical preferred keyserver: "
4725 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
4727 #: g10/keylist.c:365
4728 msgid "Critical signature notation: "
4729 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
4731 #: g10/keylist.c:367
4732 msgid "Signature notation: "
4733 msgstr "Signaturnotation: "
4735 #: g10/keylist.c:477
4736 msgid "Keyring"
4737 msgstr "Nyckelring"
4739 #: g10/keylist.c:1524
4740 msgid "Primary key fingerprint:"
4741 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4743 #: g10/keylist.c:1526
4744 msgid "     Subkey fingerprint:"
4745 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4747 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4748 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4749 #: g10/keylist.c:1533
4750 msgid " Primary key fingerprint:"
4751 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4753 #: g10/keylist.c:1535
4754 msgid "      Subkey fingerprint:"
4755 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4757 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4758 msgid "      Key fingerprint ="
4759 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
4761 #: g10/keylist.c:1610
4762 msgid "      Card serial no. ="
4763 msgstr "       Kortets serienr ="
4765 #: g10/keyring.c:1297
4766 #, c-format
4767 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4768 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
4770 # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
4771 #: g10/keyring.c:1326
4772 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4773 msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
4775 #: g10/keyring.c:1327
4776 #, c-format
4777 msgid "%s is the unchanged one\n"
4778 msgstr "%s är den oförändrade\n"
4780 #: g10/keyring.c:1328
4781 #, c-format
4782 msgid "%s is the new one\n"
4783 msgstr "%s är den nya\n"
4785 #: g10/keyring.c:1329
4786 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4787 msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
4789 #: g10/keyring.c:1430
4790 #, c-format
4791 msgid "caching keyring `%s'\n"
4792 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
4794 #: g10/keyring.c:1476
4795 #, c-format
4796 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4797 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4799 #: g10/keyring.c:1488
4800 #, c-format
4801 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4802 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
4804 #: g10/keyring.c:1560
4805 #, c-format
4806 msgid "%s: keyring created\n"
4807 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4809 #: g10/keyserver.c:71
4810 msgid "include revoked keys in search results"
4811 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
4813 #: g10/keyserver.c:72
4814 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4815 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
4817 #: g10/keyserver.c:74
4818 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4819 msgstr ""
4820 "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
4822 #: g10/keyserver.c:76
4823 msgid "do not delete temporary files after using them"
4824 msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
4826 #: g10/keyserver.c:80
4827 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4828 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
4830 #: g10/keyserver.c:82
4831 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4832 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
4834 #: g10/keyserver.c:84
4835 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4836 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
4838 #: g10/keyserver.c:150
4839 #, c-format
4840 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4841 msgstr ""
4842 "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
4844 #: g10/keyserver.c:541
4845 msgid "disabled"
4846 msgstr "inaktiverad"
4848 #: g10/keyserver.c:744
4849 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4850 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
4852 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1455
4853 #, c-format
4854 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4855 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
4857 #: g10/keyserver.c:929
4858 #, c-format
4859 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4860 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
4862 #: g10/keyserver.c:931
4863 msgid "key not found on keyserver\n"
4864 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
4866 #: g10/keyserver.c:1174
4867 #, c-format
4868 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4869 msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
4871 #: g10/keyserver.c:1178
4872 #, c-format
4873 msgid "requesting key %s from %s\n"
4874 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4876 #: g10/keyserver.c:1202
4877 #, c-format
4878 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4879 msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n"
4881 #: g10/keyserver.c:1205
4882 #, c-format
4883 msgid "searching for names from %s\n"
4884 msgstr "söker efter namn från %s\n"
4886 #: g10/keyserver.c:1358
4887 #, c-format
4888 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4889 msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
4891 #: g10/keyserver.c:1362
4892 #, c-format
4893 msgid "sending key %s to %s\n"
4894 msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
4896 #: g10/keyserver.c:1405
4897 #, c-format
4898 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4899 msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n"
4901 #: g10/keyserver.c:1408
4902 #, c-format
4903 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4904 msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n"
4906 #: g10/keyserver.c:1415 g10/keyserver.c:1511
4907 msgid "no keyserver action!\n"
4908 msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
4910 #: g10/keyserver.c:1463
4911 #, c-format
4912 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4913 msgstr "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n"
4915 #: g10/keyserver.c:1472
4916 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4917 msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n"
4919 #: g10/keyserver.c:1534 g10/keyserver.c:2063
4920 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4921 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
4923 #: g10/keyserver.c:1540
4924 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4925 msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n"
4927 #: g10/keyserver.c:1552
4928 #, c-format
4929 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4930 msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n"
4932 #: g10/keyserver.c:1557
4933 #, c-format
4934 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4935 msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n"
4937 #: g10/keyserver.c:1565
4938 #, c-format
4939 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4940 msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n"
4942 #: g10/keyserver.c:1572
4943 msgid "keyserver timed out\n"
4944 msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n"
4946 #: g10/keyserver.c:1577
4947 msgid "keyserver internal error\n"
4948 msgstr "internt fel i nyckelserver\n"
4950 #: g10/keyserver.c:1586
4951 #, c-format
4952 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4953 msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n"
4955 #: g10/keyserver.c:1611 g10/keyserver.c:1645
4956 #, c-format
4957 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4958 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
4960 #: g10/keyserver.c:1904
4961 #, c-format
4962 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4963 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
4965 #: g10/keyserver.c:1926
4966 #, c-format
4967 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4968 msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n"
4970 #: g10/keyserver.c:1928
4971 #, c-format
4972 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4973 msgstr "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4975 #: g10/keyserver.c:1984
4976 #, c-format
4977 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4978 msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
4980 #: g10/keyserver.c:1990
4981 #, c-format
4982 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4983 msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n"
4985 #: g10/mainproc.c:231
4986 #, c-format
4987 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4988 msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
4990 #: g10/mainproc.c:284
4991 #, c-format
4992 msgid "%s encrypted session key\n"
4993 msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
4995 #: g10/mainproc.c:294
4996 #, c-format
4997 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4998 msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
5000 #: g10/mainproc.c:360
5001 #, c-format
5002 msgid "public key is %s\n"
5003 msgstr "publik nyckel är %s\n"
5005 # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
5006 #: g10/mainproc.c:423
5007 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5008 msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
5010 #: g10/mainproc.c:456
5011 #, c-format
5012 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5013 msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
5015 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5016 #, c-format
5017 msgid "      \"%s\"\n"
5018 msgstr "      \"%s\"\n"
5020 #: g10/mainproc.c:464
5021 #, c-format
5022 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5023 msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
5025 # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
5026 #: g10/mainproc.c:478
5027 #, c-format
5028 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5029 msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
5031 #: g10/mainproc.c:492
5032 #, c-format
5033 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5034 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
5036 #: g10/mainproc.c:494
5037 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5038 msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
5040 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5041 #, c-format
5042 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5043 msgstr "antar att %s krypterade data\n"
5045 #: g10/mainproc.c:534
5046 #, c-format
5047 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5048 msgstr ""
5049 "IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s "
5050 "istället\n"
5052 #: g10/mainproc.c:567
5053 msgid "decryption okay\n"
5054 msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
5056 # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
5057 #: g10/mainproc.c:571
5058 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5059 msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
5061 # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
5062 #: g10/mainproc.c:584
5063 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5064 msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
5066 #: g10/mainproc.c:590
5067 #, c-format
5068 msgid "decryption failed: %s\n"
5069 msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
5071 #: g10/mainproc.c:611
5072 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5073 msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
5075 #: g10/mainproc.c:613
5076 #, c-format
5077 msgid "original file name='%.*s'\n"
5078 msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
5080 #: g10/mainproc.c:701
5081 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5082 msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n"
5084 #: g10/mainproc.c:842
5085 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5086 msgstr ""
5087 "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
5088 "att verkställa\n"
5090 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5091 msgid "no signature found\n"
5092 msgstr "ingen signatur hittades\n"
5094 #: g10/mainproc.c:1470
5095 msgid "signature verification suppressed\n"
5096 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
5098 #: g10/mainproc.c:1579
5099 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5100 msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
5102 #: g10/mainproc.c:1590
5103 #, c-format
5104 msgid "Signature made %s\n"
5105 msgstr "Signatur gjord %s\n"
5107 #: g10/mainproc.c:1591
5108 #, c-format
5109 msgid "               using %s key %s\n"
5110 msgstr "             med %s-nyckeln %s\n"
5112 #: g10/mainproc.c:1595
5113 #, c-format
5114 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5115 msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
5117 #: g10/mainproc.c:1615
5118 msgid "Key available at: "
5119 msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
5121 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5122 #, c-format
5123 msgid "BAD signature from \"%s\""
5124 msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
5126 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5127 #, c-format
5128 msgid "Expired signature from \"%s\""
5129 msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
5131 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5132 #, c-format
5133 msgid "Good signature from \"%s\""
5134 msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
5136 # Visas vid ogiltig signatur:
5137 # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
5138 #: g10/mainproc.c:1802
5139 msgid "[uncertain]"
5140 msgstr "[osäkert]"
5142 #: g10/mainproc.c:1835
5143 #, c-format
5144 msgid "                aka \"%s\""
5145 msgstr "      även känd som \"%s\""
5147 #: g10/mainproc.c:1933
5148 #, c-format
5149 msgid "Signature expired %s\n"
5150 msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
5152 #: g10/mainproc.c:1938
5153 #, c-format
5154 msgid "Signature expires %s\n"
5155 msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
5157 #: g10/mainproc.c:1941
5158 #, c-format
5159 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5160 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
5162 #: g10/mainproc.c:1942
5163 msgid "binary"
5164 msgstr "binär"
5166 #: g10/mainproc.c:1943
5167 msgid "textmode"
5168 msgstr "textläge"
5170 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5171 msgid "unknown"
5172 msgstr "okänd"
5174 #: g10/mainproc.c:1963
5175 #, c-format
5176 msgid "Can't check signature: %s\n"
5177 msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
5179 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5180 msgid "not a detached signature\n"
5181 msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
5183 #: g10/mainproc.c:2090
5184 msgid ""
5185 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5186 msgstr ""
5187 "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
5188 "kontrolleras.\n"
5190 #: g10/mainproc.c:2098
5191 #, c-format
5192 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5193 msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
5195 #: g10/mainproc.c:2163
5196 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5197 msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
5199 #: g10/mainproc.c:2173
5200 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5201 msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
5203 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5204 #, c-format
5205 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5206 msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
5208 #: g10/misc.c:178
5209 #, c-format
5210 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5211 msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
5213 #: g10/misc.c:296
5214 #, c-format
5215 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5216 msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
5218 #: g10/misc.c:302
5219 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5220 msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n"
5222 #: g10/misc.c:315
5223 #, c-format
5224 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5225 msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
5227 #: g10/misc.c:330
5228 #, c-format
5229 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5230 msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
5232 #: g10/misc.c:335
5233 #, c-format
5234 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5235 msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
5237 #: g10/misc.c:503
5238 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5239 msgstr "insticksmodul för IDEA-chiffer är inte installerat\n"
5241 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5242 #, c-format
5243 msgid "please see %s for more information\n"
5244 msgstr "se %s för mer information\n"
5246 #: g10/misc.c:761
5247 #, c-format
5248 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5249 msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n"
5251 #: g10/misc.c:765
5252 #, c-format
5253 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5254 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
5256 #: g10/misc.c:767
5257 #, c-format
5258 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5259 msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
5261 #: g10/misc.c:774
5262 #, c-format
5263 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5264 msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
5266 #: g10/misc.c:784
5267 #, c-format
5268 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5269 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
5271 #: g10/misc.c:787
5272 #, c-format
5273 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5274 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
5276 #: g10/misc.c:848
5277 msgid "Uncompressed"
5278 msgstr "Okomprimerad"
5280 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5281 #: g10/misc.c:873
5282 msgid "uncompressed|none"
5283 msgstr "okomprimerad|ingen"
5285 #: g10/misc.c:1000
5286 #, c-format
5287 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5288 msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
5290 #: g10/misc.c:1175
5291 #, c-format
5292 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5293 msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
5295 #: g10/misc.c:1200
5296 #, c-format
5297 msgid "unknown option `%s'\n"
5298 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
5300 #: g10/openfile.c:89
5301 #, c-format
5302 msgid "File `%s' exists. "
5303 msgstr "Filen \"%s\" finns. "
5305 #: g10/openfile.c:93
5306 msgid "Overwrite? (y/N) "
5307 msgstr "Skriv över? (j/N) "
5309 #: g10/openfile.c:126
5310 #, c-format
5311 msgid "%s: unknown suffix\n"
5312 msgstr "%s: okänt suffix\n"
5314 #: g10/openfile.c:150
5315 msgid "Enter new filename"
5316 msgstr "Ange nytt filnamn"
5318 #: g10/openfile.c:195
5319 msgid "writing to stdout\n"
5320 msgstr "skriver till standard ut\n"
5322 #: g10/openfile.c:316
5323 #, c-format
5324 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5325 msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n"
5327 #: g10/openfile.c:395
5328 #, c-format
5329 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5330 msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
5332 #: g10/openfile.c:397
5333 #, c-format
5334 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5335 msgstr ""
5336 "VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n"
5338 #: g10/parse-packet.c:201
5339 #, c-format
5340 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5341 msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n"
5343 #: g10/parse-packet.c:818
5344 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5345 msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
5347 #: g10/parse-packet.c:1269
5348 #, c-format
5349 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5350 msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
5352 #: g10/passphrase.c:288 g10/passphrase.c:548
5353 #, c-format
5354 msgid " (main key ID %s)"
5355 msgstr " (primära nyckelns id %s)"
5357 #: g10/passphrase.c:302
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5361 "certificate:\n"
5362 "\"%.*s\"\n"
5363 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5364 "created %s%s.\n"
5365 msgstr ""
5366 "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för OpenPGP-"
5367 "certifikatet:\n"
5368 "\"%.*s\"\n"
5369 "%u-bitars %s-nyckel, ID %s,\n"
5370 "skapad %s%s.\n"
5372 #: g10/passphrase.c:328
5373 msgid "Enter passphrase\n"
5374 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
5376 #: g10/passphrase.c:356
5377 msgid "cancelled by user\n"
5378 msgstr "avbruten av användaren\n"
5380 #: g10/passphrase.c:362 g10/passphrase.c:425
5381 #, c-format
5382 msgid "problem with the agent: %s\n"
5383 msgstr "problem med agenten: %s\n"
5385 #: g10/passphrase.c:527
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5389 "user: \"%s\"\n"
5390 msgstr ""
5391 "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
5392 "nyckeln för användaren: \"%s\"\n"
5394 #: g10/passphrase.c:535
5395 #, c-format
5396 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5397 msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
5399 #: g10/passphrase.c:544
5400 #, c-format
5401 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5402 msgstr "         (undernyckel på primärt nyckel-id %s)"
5404 #: g10/photoid.c:73
5405 msgid ""
5406 "\n"
5407 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5408 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5409 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5410 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5411 msgstr ""
5412 "\n"
5413 "Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
5414 "Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n"
5415 "en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
5416 "Försök att använda en bild som har ungefär  formatet 240x288 pixlar.\n"
5418 #: g10/photoid.c:95
5419 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5420 msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: "
5422 #: g10/photoid.c:116
5423 #, c-format
5424 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5425 msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n"
5427 #: g10/photoid.c:127
5428 #, c-format
5429 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5430 msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n"
5432 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
5433 #: g10/photoid.c:129
5434 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5435 msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? "
5437 #: g10/photoid.c:146
5438 #, c-format
5439 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5440 msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
5442 #: g10/photoid.c:165
5443 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5444 msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
5446 #: g10/photoid.c:373
5447 msgid "unable to display photo ID!\n"
5448 msgstr "kan inte visa foto-id!\n"
5450 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5451 msgid "No reason specified"
5452 msgstr "Ingen anledning har angivits"
5454 # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
5455 # känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
5456 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5457 msgid "Key is superseded"
5458 msgstr "Nyckeln är åsidosatt"
5460 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5461 msgid "Key has been compromised"
5462 msgstr "Nyckeln har blivit komprometterad"
5464 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5465 msgid "Key is no longer used"
5466 msgstr "Nyckeln används inte längre"
5468 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5469 msgid "User ID is no longer valid"
5470 msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
5472 #: g10/pkclist.c:72
5473 msgid "reason for revocation: "
5474 msgstr "anledning för spärrning: "
5476 #: g10/pkclist.c:89
5477 msgid "revocation comment: "
5478 msgstr "spärrningskommentar: "
5480 # ej kristallklart vad förkortningarna står för
5481 #: g10/pkclist.c:204
5482 msgid "iImMqQsS"
5483 msgstr "iImHhAsS"
5485 #: g10/pkclist.c:212
5486 msgid "No trust value assigned to:\n"
5487 msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
5489 #: g10/pkclist.c:245
5490 #, c-format
5491 msgid "  aka \"%s\"\n"
5492 msgstr "  även känd som \"%s\"\n"
5494 #: g10/pkclist.c:255
5495 msgid ""
5496 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5497 msgstr ""
5498 "Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n"
5500 #: g10/pkclist.c:270
5501 #, c-format
5502 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5503 msgstr "  %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n"
5505 #: g10/pkclist.c:272
5506 #, c-format
5507 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5508 msgstr "  %d = Jag litar INTE\n"
5510 #: g10/pkclist.c:278
5511 #, c-format
5512 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5513 msgstr "  %d = Jag litar förbehållslöst\n"
5515 #: g10/pkclist.c:284
5516 msgid "  m = back to the main menu\n"
5517 msgstr "  h = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
5519 #: g10/pkclist.c:287
5520 msgid "  s = skip this key\n"
5521 msgstr "  s = hoppa över denna nyckel\n"
5523 #: g10/pkclist.c:288
5524 msgid "  q = quit\n"
5525 msgstr "  a = avsluta\n"
5527 #: g10/pkclist.c:292
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5531 "\n"
5532 msgstr ""
5533 "Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n"
5534 "\n"
5536 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5537 msgid "Your decision? "
5538 msgstr "Vad väljer du? "
5540 #: g10/pkclist.c:319
5541 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5542 msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) "
5544 #: g10/pkclist.c:333
5545 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5546 msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
5548 #: g10/pkclist.c:418
5549 #, c-format
5550 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5551 msgstr ""
5552 "%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n"
5554 #: g10/pkclist.c:423
5555 #, c-format
5556 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5557 msgstr ""
5558 "%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna "
5559 "användaren\n"
5561 #: g10/pkclist.c:429
5562 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5563 msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n"
5565 #: g10/pkclist.c:434
5566 msgid "This key belongs to us\n"
5567 msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
5569 #: g10/pkclist.c:460
5570 msgid ""
5571 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5572 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5573 "you may answer the next question with yes.\n"
5574 msgstr ""
5575 "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
5576 "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
5577 "ja på nästkommande fråga.\n"
5579 #: g10/pkclist.c:479
5580 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5581 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
5583 #: g10/pkclist.c:513
5584 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5585 msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
5587 #: g10/pkclist.c:520
5588 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5589 msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n"
5591 #: g10/pkclist.c:529
5592 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5593 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
5595 #: g10/pkclist.c:532
5596 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5597 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
5599 #: g10/pkclist.c:533
5600 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5601 msgstr "         Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n"
5603 #: g10/pkclist.c:539
5604 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5605 msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
5607 #: g10/pkclist.c:544
5608 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5609 msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
5611 #: g10/pkclist.c:564
5612 #, c-format
5613 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5614 msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n"
5616 #: g10/pkclist.c:571
5617 #, c-format
5618 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5619 msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n"
5621 #: g10/pkclist.c:583
5622 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5623 msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n"
5625 #: g10/pkclist.c:591
5626 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5627 msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n"
5629 #: g10/pkclist.c:602
5630 msgid "Note: This key has expired!\n"
5631 msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
5633 #: g10/pkclist.c:613
5634 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5635 msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
5637 #: g10/pkclist.c:615
5638 msgid ""
5639 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5640 msgstr ""
5641 "         Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
5643 #: g10/pkclist.c:623
5644 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5645 msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
5647 #: g10/pkclist.c:624
5648 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5649 msgstr "         Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
5651 #: g10/pkclist.c:632
5652 msgid ""
5653 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5654 msgstr ""
5655 "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
5656 "tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
5658 #: g10/pkclist.c:634
5659 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5660 msgstr "         Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
5662 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5663 #, c-format
5664 msgid "%s: skipped: %s\n"
5665 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
5667 # överhoppad?
5668 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5669 #, c-format
5670 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5671 msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n"
5673 #: g10/pkclist.c:896
5674 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5675 msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n"
5677 #: g10/pkclist.c:920
5678 msgid "Current recipients:\n"
5679 msgstr "Nuvarande mottagare:\n"
5681 #: g10/pkclist.c:946
5682 msgid ""
5683 "\n"
5684 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5685 msgstr ""
5686 "\n"
5687 "Ange användaridentiteten.  Avsluta med en tom rad: "
5689 #: g10/pkclist.c:971
5690 msgid "No such user ID.\n"
5691 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
5693 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5694 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5695 msgstr ""
5696 "hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n"
5698 #: g10/pkclist.c:1001
5699 msgid "Public key is disabled.\n"
5700 msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n"
5702 #: g10/pkclist.c:1010
5703 msgid "skipped: public key already set\n"
5704 msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n"
5706 #: g10/pkclist.c:1045
5707 #, c-format
5708 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5709 msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n"
5711 #: g10/pkclist.c:1103
5712 #, c-format
5713 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5714 msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n"
5716 # plural av adressee
5717 # dvs. den som meddelandet är adresserat till.
5718 # Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
5719 #: g10/pkclist.c:1165
5720 msgid "no valid addressees\n"
5721 msgstr "inga giltiga adressater\n"
5723 #: g10/pkclist.c:1489
5724 #, c-format
5725 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5726 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n"
5728 #: g10/pkclist.c:1514
5729 #, c-format
5730 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5731 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n"
5733 #: g10/plaintext.c:95
5734 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5735 msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
5737 #: g10/plaintext.c:472
5738 msgid "Detached signature.\n"
5739 msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
5741 #: g10/plaintext.c:479
5742 msgid "Please enter name of data file: "
5743 msgstr "Ange namnet på datafilen: "
5745 #: g10/plaintext.c:511
5746 msgid "reading stdin ...\n"
5747 msgstr "läser från standard in ...\n"
5749 #: g10/plaintext.c:549
5750 msgid "no signed data\n"
5751 msgstr "ingen signerad data\n"
5753 # se förra kommentaren
5754 #: g10/plaintext.c:565
5755 #, c-format
5756 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5757 msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n"
5759 # se förra kommentaren
5760 #: g10/plaintext.c:599
5761 #, c-format
5762 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5763 msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n"
5765 #: g10/pubkey-enc.c:105
5766 #, c-format
5767 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5768 msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n"
5770 #: g10/pubkey-enc.c:136
5771 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5772 msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n"
5774 #: g10/pubkey-enc.c:225
5775 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5776 msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
5778 #: g10/pubkey-enc.c:246
5779 #, c-format
5780 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5781 msgstr "chifferalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n"
5783 #: g10/pubkey-enc.c:284
5784 #, c-format
5785 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5786 msgstr ""
5787 "VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n"
5789 #: g10/pubkey-enc.c:304
5790 #, c-format
5791 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5792 msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n"
5794 #: g10/pubkey-enc.c:310
5795 msgid "NOTE: key has been revoked"
5796 msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats"
5798 # Vad?
5799 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5800 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5801 #, c-format
5802 msgid "build_packet failed: %s\n"
5803 msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
5805 #: g10/revoke.c:145
5806 #, c-format
5807 msgid "key %s has no user IDs\n"
5808 msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n"
5810 #: g10/revoke.c:306
5811 msgid "To be revoked by:\n"
5812 msgstr "Kommer att spärras av:\n"
5814 #: g10/revoke.c:310
5815 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5816 msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
5818 #: g10/revoke.c:314
5819 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5820 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5822 # --force översatt med:
5823 # genomdriv (använd alltid?)
5824 # -do-not-force översatt med:
5825 # genomdriv inte
5826 # I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
5827 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5828 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5829 msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
5831 # Vad menas???
5832 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5833 #, c-format
5834 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5835 msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
5837 #: g10/revoke.c:405
5838 msgid "Revocation certificate created.\n"
5839 msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
5841 #: g10/revoke.c:411
5842 #, c-format
5843 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5844 msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n"
5846 #: g10/revoke.c:470
5847 #, c-format
5848 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5849 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
5851 #: g10/revoke.c:497
5852 #, c-format
5853 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5854 msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n"
5856 #: g10/revoke.c:508
5857 msgid "public key does not match secret key!\n"
5858 msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
5860 #: g10/revoke.c:515
5861 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5862 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5864 #: g10/revoke.c:532
5865 msgid "unknown protection algorithm\n"
5866 msgstr "okänd skyddsalgoritm\n"
5868 #: g10/revoke.c:540
5869 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5870 msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
5872 #: g10/revoke.c:591
5873 msgid ""
5874 "Revocation certificate created.\n"
5875 "\n"
5876 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5877 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5878 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5879 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5880 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5881 msgstr ""
5882 "Spärrcertifikat skapat.\n"
5883 "\n"
5884 "Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
5885 "tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
5886 "Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
5887 "media blir oläsligt.  Men se upp:  Utskriftsfunktionen på\n"
5888 "din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
5890 #: g10/revoke.c:633
5891 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5892 msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
5894 #: g10/revoke.c:643
5895 msgid "Cancel"
5896 msgstr "Avbryt"
5898 #: g10/revoke.c:645
5899 #, c-format
5900 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5901 msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
5903 #: g10/revoke.c:686
5904 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5905 msgstr "Ange en valfri beskrivning; avsluta med en tom rad:\n"
5907 #: g10/revoke.c:714
5908 #, c-format
5909 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5910 msgstr "Anledning för spärrning: %s\n"
5912 #: g10/revoke.c:716
5913 msgid "(No description given)\n"
5914 msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
5916 #: g10/revoke.c:721
5917 msgid "Is this okay? (y/N) "
5918 msgstr "Är detta OK? (j/N) "
5920 #: g10/seckey-cert.c:55
5921 msgid "secret key parts are not available\n"
5922 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
5924 #: g10/seckey-cert.c:61
5925 #, c-format
5926 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5927 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
5929 # Skyddssammandraget låter underligt
5930 # Kontrollsumma?
5931 #: g10/seckey-cert.c:72
5932 #, c-format
5933 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5934 msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
5936 #: g10/seckey-cert.c:291
5937 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5938 msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen"
5940 #: g10/seckey-cert.c:292
5941 #, c-format
5942 msgid "%s ...\n"
5943 msgstr "%s ...\n"
5945 # För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
5946 #: g10/seckey-cert.c:361
5947 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5948 msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n"
5950 #: g10/seckey-cert.c:404
5951 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5952 msgstr ""
5953 "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga "
5954 "nyckeln\n"
5956 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5957 msgid "weak key created - retrying\n"
5958 msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
5960 #: g10/seskey.c:65
5961 #, c-format
5962 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5963 msgstr ""
5964 "kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer;\n"
5965 "försökte %d gånger!\n"
5967 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5968 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5969 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
5971 #: g10/seskey.c:240
5972 #, c-format
5973 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5974 msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n"
5976 #: g10/seskey.c:252
5977 #, c-format
5978 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5979 msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n"
5981 #: g10/sig-check.c:80
5982 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5983 msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
5985 # Vad betyder det?
5986 #: g10/sig-check.c:105
5987 #, c-format
5988 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5989 msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n"
5991 # cross-certification?
5992 #: g10/sig-check.c:117
5993 #, c-format
5994 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5995 msgstr "VARNING signeringsundernyckel  %s har en ogiltig korscertifiering\n"
5997 # behövs verkligen c-format här?
5998 #: g10/sig-check.c:211
5999 #, c-format
6000 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6001 msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
6003 #: g10/sig-check.c:212
6004 #, c-format
6005 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6006 msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
6008 # c-format behövs inte i singularis
6009 #: g10/sig-check.c:223
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6013 msgstr ""
6014 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
6015 "klocka)\n"
6017 #: g10/sig-check.c:225
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6021 msgstr ""
6022 "nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller "
6023 "felinställd klocka)\n"
6025 #: g10/sig-check.c:235
6026 #, c-format
6027 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6028 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n"
6030 #: g10/sig-check.c:248
6031 #, c-format
6032 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6033 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s har spärrats\n"
6035 #: g10/sig-check.c:324
6036 #, c-format
6037 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6038 msgstr ""
6039 "antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n"
6041 #: g10/sig-check.c:590
6042 #, c-format
6043 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6044 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n"
6046 #: g10/sig-check.c:617
6047 #, c-format
6048 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6049 msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n"
6051 #: g10/sign.c:89
6052 #, c-format
6053 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6054 msgstr ""
6055 "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor).  Använder den utan "
6056 "expansion.\n"
6058 #: g10/sign.c:115
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6062 msgstr ""
6063 "VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor).  Använder "
6064 "oexpanderad.\n"
6066 #: g10/sign.c:138
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6070 "unexpanded.\n"
6071 msgstr ""
6072 "VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för "
6073 "stor).  Använder oexpanderad.\n"
6075 #: g10/sign.c:311
6076 #, c-format
6077 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6078 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
6080 #: g10/sign.c:320
6081 #, c-format
6082 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6083 msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n"
6085 #: g10/sign.c:758
6086 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6087 msgstr ""
6088 "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
6089 "när du är i --pgp2-läge\n"
6091 #: g10/sign.c:834
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6095 msgstr ""
6096 "VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot "
6097 "mottagarinställningarna\n"
6099 #: g10/sign.c:961
6100 msgid "signing:"
6101 msgstr "signerar:"
6103 #: g10/sign.c:1076
6104 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6105 msgstr ""
6106 "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
6107 "när du är i --pgp2-läge\n"
6109 #: g10/sign.c:1260
6110 #, c-format
6111 msgid "%s encryption will be used\n"
6112 msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
6114 # Slumptalsgenerator: Random Number Generator
6115 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6116 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6117 msgstr ""
6118 "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med "
6119 "fejkad slumptalsgenerator!\n"
6121 #: g10/skclist.c:169
6122 #, c-format
6123 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6124 msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
6126 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6127 #, c-format
6128 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6129 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
6131 #: g10/skclist.c:182
6132 msgid "skipped: secret key already present\n"
6133 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
6135 #: g10/skclist.c:197
6136 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6137 msgstr ""
6138 "det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!"
6140 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6141 #, c-format
6142 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6143 msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
6145 #: g10/tdbdump.c:106
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6149 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6150 msgstr ""
6151 "# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
6152 "# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
6154 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6155 #, c-format
6156 msgid "error in `%s': %s\n"
6157 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
6159 #: g10/tdbdump.c:161
6160 msgid "line too long"
6161 msgstr "raden är för lång"
6163 #: g10/tdbdump.c:169
6164 msgid "colon missing"
6165 msgstr "kolon saknas"
6167 #: g10/tdbdump.c:175
6168 msgid "invalid fingerprint"
6169 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
6171 #: g10/tdbdump.c:180
6172 msgid "ownertrust value missing"
6173 msgstr "värde för ägartillit saknas"
6175 #: g10/tdbdump.c:216
6176 #, c-format
6177 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6178 msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n"
6180 #: g10/tdbdump.c:220
6181 #, c-format
6182 msgid "read error in `%s': %s\n"
6183 msgstr "läsfel i \"%s\":  %s\n"
6185 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6186 #, c-format
6187 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6188 msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
6190 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6191 #, c-format
6192 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6193 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
6195 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6196 #, c-format
6197 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6198 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
6200 #: g10/tdbio.c:245
6201 msgid "trustdb transaction too large\n"
6202 msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
6204 #: g10/tdbio.c:498
6205 #, c-format
6206 msgid "can't access `%s': %s\n"
6207 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
6209 #: g10/tdbio.c:524
6210 #, c-format
6211 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6212 msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
6214 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6215 #, c-format
6216 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6217 msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n"
6219 # se förra kommentaren
6220 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6221 #, c-format
6222 msgid "can't lock `%s'\n"
6223 msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n"
6225 #: g10/tdbio.c:562
6226 #, c-format
6227 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6228 msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
6230 #: g10/tdbio.c:566
6231 #, c-format
6232 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6233 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
6235 #: g10/tdbio.c:569
6236 #, c-format
6237 msgid "%s: trustdb created\n"
6238 msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
6240 #: g10/tdbio.c:612
6241 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6242 msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
6244 #: g10/tdbio.c:620
6245 #, c-format
6246 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6247 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
6249 #: g10/tdbio.c:652
6250 #, c-format
6251 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6252 msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
6254 #: g10/tdbio.c:660
6255 #, c-format
6256 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6257 msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
6259 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6260 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6261 #, c-format
6262 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6263 msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
6265 #: g10/tdbio.c:736
6266 #, c-format
6267 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6268 msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
6270 #: g10/tdbio.c:1176
6271 #, c-format
6272 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6273 msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
6275 #: g10/tdbio.c:1185
6276 #, c-format
6277 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6278 msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
6280 #: g10/tdbio.c:1206
6281 #, c-format
6282 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6283 msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
6285 #: g10/tdbio.c:1224
6286 #, c-format
6287 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6288 msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
6290 #: g10/tdbio.c:1229
6291 #, c-format
6292 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6293 msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
6295 #: g10/tdbio.c:1414
6296 #, c-format
6297 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6298 msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
6300 #: g10/tdbio.c:1422
6301 #, c-format
6302 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6303 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
6305 #: g10/tdbio.c:1432
6306 #, c-format
6307 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6308 msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
6310 #: g10/tdbio.c:1462
6311 #, c-format
6312 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6313 msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
6315 #: g10/tdbio.c:1507
6316 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6317 msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6319 #: g10/textfilter.c:147
6320 #, c-format
6321 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6322 msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
6324 #: g10/textfilter.c:247
6325 #, c-format
6326 msgid "input line longer than %d characters\n"
6327 msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
6329 #: g10/trustdb.c:221
6330 #, c-format
6331 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6332 msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n"
6334 # trusted??
6335 #: g10/trustdb.c:252
6336 #, c-format
6337 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6338 msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n"
6340 #: g10/trustdb.c:290
6341 #, c-format
6342 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6343 msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n"
6345 # nyckeln?
6346 #: g10/trustdb.c:305
6347 #, c-format
6348 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6349 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n"
6351 #: g10/trustdb.c:315
6352 #, c-format
6353 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6354 msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n"
6356 # req står för request
6357 # kollat med Werner. Per
6358 #: g10/trustdb.c:339
6359 #, c-format
6360 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6361 msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
6363 #: g10/trustdb.c:345
6364 #, c-format
6365 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6366 msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
6368 #: g10/trustdb.c:441
6369 #, c-format
6370 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6371 msgstr ""
6372 "kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n"
6374 #: g10/trustdb.c:447
6375 #, c-format
6376 msgid "using %s trust model\n"
6377 msgstr "använder tillitsmodellen %s\n"
6379 # Denna måste testas.
6380 # /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in
6381 #    trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6382 #    make attractive information listings where columns line up
6383 #    properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6384 #    choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6385 #    It gets passed to atoi() so everything after the number is
6386 #    essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6387 #    uid are both NULL, or neither are NULL. */
6388 #: g10/trustdb.c:499
6389 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6390 msgstr "15"
6392 #: g10/trustdb.c:501
6393 msgid "[ revoked]"
6394 msgstr "[   spärrad   ]"
6396 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6397 msgid "[ expired]"
6398 msgstr "[   utgånget  ]"
6400 #: g10/trustdb.c:507
6401 msgid "[ unknown]"
6402 msgstr "[    okänt    ]"
6404 #: g10/trustdb.c:509
6405 msgid "[  undef ]"
6406 msgstr "[ odefinierad ]"
6408 #: g10/trustdb.c:510
6409 msgid "[marginal]"
6410 msgstr "[  marginell  ]"
6412 #: g10/trustdb.c:511
6413 msgid "[  full  ]"
6414 msgstr "[ fullständig ]"
6416 #: g10/trustdb.c:512
6417 msgid "[ultimate]"
6418 msgstr "[förbehållslös]"
6420 #: g10/trustdb.c:527
6421 msgid "undefined"
6422 msgstr "odefinierad"
6424 #: g10/trustdb.c:528
6425 msgid "never"
6426 msgstr "aldrig"
6428 #: g10/trustdb.c:529
6429 msgid "marginal"
6430 msgstr "marginell"
6432 #: g10/trustdb.c:530
6433 msgid "full"
6434 msgstr "fullständig"
6436 #: g10/trustdb.c:531
6437 msgid "ultimate"
6438 msgstr "förbehållslös"
6440 #: g10/trustdb.c:571
6441 msgid "no need for a trustdb check\n"
6442 msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
6444 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6445 #, c-format
6446 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6447 msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
6449 #: g10/trustdb.c:586
6450 #, c-format
6451 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6452 msgstr ""
6453 "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
6455 #: g10/trustdb.c:601
6456 #, c-format
6457 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6458 msgstr ""
6459 "det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
6461 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6462 #, c-format
6463 msgid "public key %s not found: %s\n"
6464 msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n"
6466 #: g10/trustdb.c:1028
6467 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6468 msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
6470 # originalet borde ha ett value
6471 #: g10/trustdb.c:1032
6472 msgid "checking the trustdb\n"
6473 msgstr "kontrollerar  tillitsdatabasen\n"
6475 # Vad är detta!?
6476 #: g10/trustdb.c:2199
6477 #, c-format
6478 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6479 msgstr "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
6481 #: g10/trustdb.c:2264
6482 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6483 msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
6485 #: g10/trustdb.c:2278
6486 #, c-format
6487 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6488 msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
6490 #: g10/trustdb.c:2301
6491 #, c-format
6492 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6493 msgstr "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n"
6495 #: g10/trustdb.c:2387
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6499 msgstr ""
6500 "djup: %d  giltig: %3d  signerad: %3d  tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6502 #: g10/trustdb.c:2462
6503 #, c-format
6504 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6505 msgstr ""
6506 "kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning "
6507 "misslyckades: %s\n"
6509 #: g10/verify.c:118
6510 msgid ""
6511 "the signature could not be verified.\n"
6512 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6513 "should be the first file given on the command line.\n"
6514 msgstr ""
6515 "signaturen kunde inte valideras.\n"
6516 "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
6517 "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
6519 #: g10/verify.c:205
6520 #, c-format
6521 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6522 msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
6524 #: g10/verify.c:253
6525 #, c-format
6526 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6527 msgstr "kan inte öppna fd %d: %s\n"
6529 #: jnlib/argparse.c:180
6530 msgid "argument not expected"
6531 msgstr "argument förväntades inte"
6533 #: jnlib/argparse.c:182
6534 msgid "read error"
6535 msgstr "läsfel"
6537 #: jnlib/argparse.c:184
6538 msgid "keyword too long"
6539 msgstr "nyckelordet är för långt"
6541 #: jnlib/argparse.c:186
6542 msgid "missing argument"
6543 msgstr "argument saknas"
6545 #: jnlib/argparse.c:188
6546 msgid "invalid command"
6547 msgstr "ogiltigt kommando"
6549 #: jnlib/argparse.c:190
6550 msgid "invalid alias definition"
6551 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
6553 #: jnlib/argparse.c:192
6554 #, fuzzy
6555 msgid "out of core"
6556 msgstr "[Fel - slut på kärna]"
6558 #: jnlib/argparse.c:194
6559 msgid "invalid option"
6560 msgstr "ogiltig flagga"
6562 #: jnlib/argparse.c:202
6563 #, c-format
6564 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6565 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
6567 #: jnlib/argparse.c:204
6568 #, c-format
6569 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6570 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
6572 #: jnlib/argparse.c:207
6573 #, c-format
6574 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6575 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
6577 #: jnlib/argparse.c:209
6578 #, c-format
6579 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6580 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
6582 #: jnlib/argparse.c:211
6583 #, c-format
6584 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6585 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
6587 #: jnlib/argparse.c:213
6588 #, fuzzy
6589 msgid "out of core\n"
6590 msgstr "[Fel - slut på kärna]"
6592 #: jnlib/argparse.c:215
6593 #, c-format
6594 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6595 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
6597 #: jnlib/logging.c:644
6598 #, c-format
6599 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6600 msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
6602 #: jnlib/utf8conv.c:85
6603 #, c-format
6604 msgid "error loading `%s': %s\n"
6605 msgstr "fel vid inläsning av \"%s\": %s\n"
6607 #: jnlib/utf8conv.c:123
6608 #, c-format
6609 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6610 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
6612 #: jnlib/utf8conv.c:131
6613 #, c-format
6614 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6615 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
6617 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6618 #, c-format
6619 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6620 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
6622 #: jnlib/dotlock.c:234
6623 #, c-format
6624 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6625 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
6627 #: jnlib/dotlock.c:269
6628 #, c-format
6629 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6630 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
6632 #: jnlib/dotlock.c:453
6633 #, c-format
6634 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6635 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
6637 #: jnlib/dotlock.c:459
6638 msgid " - probably dead - removing lock"
6639 msgstr " - antagligen död - tar bort lås"
6641 #: jnlib/dotlock.c:469
6642 #, c-format
6643 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6644 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
6646 #: jnlib/dotlock.c:470
6647 msgid "(deadlock?) "
6648 msgstr "(dödläge?) "
6650 #: jnlib/dotlock.c:493
6651 #, c-format
6652 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6653 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
6655 #: jnlib/dotlock.c:501
6656 #, c-format
6657 msgid "waiting for lock %s...\n"
6658 msgstr "väntar på låset %s...\n"
6660 #: kbx/kbxutil.c:92
6661 msgid "set debugging flags"
6662 msgstr "ställ in felsökningsflaggor"
6664 #: kbx/kbxutil.c:93
6665 msgid "enable full debugging"
6666 msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge"
6668 #: kbx/kbxutil.c:114
6669 msgid "Please report bugs to "
6670 msgstr "Rapportera fel till "
6672 #: kbx/kbxutil.c:118
6673 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6674 msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
6676 #: kbx/kbxutil.c:121
6677 msgid ""
6678 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6679 "list, export, import Keybox data\n"
6680 msgstr ""
6681 "Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n"
6682 "lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n"
6684 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2520
6685 #, c-format
6686 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6687 msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n"
6689 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2532
6690 #, c-format
6691 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6692 msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n"
6694 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1536 scd/app-openpgp.c:1555
6695 #: scd/app-openpgp.c:1716 scd/app-openpgp.c:1733 scd/app-openpgp.c:1977
6696 #: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-dinsig.c:303
6697 #, c-format
6698 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6699 msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n"
6701 #: scd/app-nks.c:833
6702 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6703 msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n"
6705 #: scd/app-nks.c:1090
6706 #, fuzzy
6707 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6708 msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
6710 #: scd/app-nks.c:1091
6711 #, fuzzy
6712 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6713 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod på läsarens knappsats"
6715 #: scd/app-nks.c:1097
6716 #, fuzzy
6717 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6718 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
6720 #: scd/app-nks.c:1099
6721 #, fuzzy
6722 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6723 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
6725 #: scd/app-nks.c:1107
6726 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6727 msgstr ""
6729 #: scd/app-nks.c:1109
6730 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6731 msgstr ""
6733 #: scd/app-nks.c:1117
6734 msgid ""
6735 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6736 "qualified signatures."
6737 msgstr ""
6739 #: scd/app-nks.c:1119
6740 msgid ""
6741 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6742 "qualified signatures."
6743 msgstr ""
6745 #: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:2055 scd/app-dinsig.c:531
6746 #, c-format
6747 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6748 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
6750 #: scd/app-openpgp.c:691
6751 #, c-format
6752 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6753 msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n"
6755 #: scd/app-openpgp.c:704
6756 #, c-format
6757 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6758 msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
6760 #: scd/app-openpgp.c:1143
6761 #, c-format
6762 msgid "reading public key failed: %s\n"
6763 msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
6765 #: scd/app-openpgp.c:1151 scd/app-openpgp.c:2755
6766 msgid "response does not contain the public key data\n"
6767 msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
6769 #: scd/app-openpgp.c:1159 scd/app-openpgp.c:2763
6770 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6771 msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n"
6773 #: scd/app-openpgp.c:1168 scd/app-openpgp.c:2773
6774 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6775 msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
6777 #: scd/app-openpgp.c:1488
6778 #, c-format
6779 msgid "using default PIN as %s\n"
6780 msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
6782 #: scd/app-openpgp.c:1495
6783 #, c-format
6784 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6785 msgstr ""
6786 "misslyckades med att använda standard-PIN som %s: %s - inaktiverar "
6787 "ytterligare standardanvändning\n"
6789 #: scd/app-openpgp.c:1510
6790 #, c-format
6791 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6792 msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
6794 #: scd/app-openpgp.c:1521 scd/app-openpgp.c:1971
6795 #, fuzzy
6796 msgid "||Please enter the PIN"
6797 msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
6799 #: scd/app-openpgp.c:1562 scd/app-openpgp.c:1740 scd/app-openpgp.c:1984
6800 #, c-format
6801 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6802 msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
6804 #: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1614 scd/app-openpgp.c:1752
6805 #: scd/app-openpgp.c:3072
6806 #, c-format
6807 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6808 msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n"
6810 #: scd/app-openpgp.c:1643 scd/app-openpgp.c:2003 scd/app-openpgp.c:3335
6811 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6812 msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n"
6814 #: scd/app-openpgp.c:1649 scd/app-openpgp.c:3344
6815 msgid "card is permanently locked!\n"
6816 msgstr "kortet är låst permanent!\n"
6818 #: scd/app-openpgp.c:1656
6819 #, c-format
6820 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6821 msgstr "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
6823 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6824 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6825 #: scd/app-openpgp.c:1663
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6828 msgstr ""
6829 "|A|Ange administratörens PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[återstående "
6830 "försök: %d]"
6832 #: scd/app-openpgp.c:1667
6833 #, fuzzy
6834 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6835 msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
6837 #: scd/app-openpgp.c:1688
6838 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6839 msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n"
6841 #: scd/app-openpgp.c:2018
6842 #, fuzzy
6843 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6844 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
6846 #: scd/app-openpgp.c:2028 scd/app-openpgp.c:2080
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6849 msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
6851 #: scd/app-openpgp.c:2050
6852 msgid "|RN|New Reset Code"
6853 msgstr ""
6855 #: scd/app-openpgp.c:2051
6856 msgid "|AN|New Admin PIN"
6857 msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod"
6859 #: scd/app-openpgp.c:2051
6860 msgid "|N|New PIN"
6861 msgstr "|N|Ny PIN-kod"
6863 #: scd/app-openpgp.c:2160 scd/app-openpgp.c:2841
6864 msgid "error reading application data\n"
6865 msgstr "fel vid läsning av programdata\n"
6867 #: scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2848
6868 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6869 msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n"
6871 #: scd/app-openpgp.c:2176
6872 msgid "key already exists\n"
6873 msgstr "nyckeln finns redan\n"
6875 #: scd/app-openpgp.c:2180
6876 msgid "existing key will be replaced\n"
6877 msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n"
6879 #: scd/app-openpgp.c:2182
6880 msgid "generating new key\n"
6881 msgstr "genererar ny nyckel\n"
6883 #: scd/app-openpgp.c:2508
6884 msgid "creation timestamp missing\n"
6885 msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n"
6887 #: scd/app-openpgp.c:2542 scd/app-openpgp.c:2550
6888 #, c-format
6889 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6890 msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n"
6892 #: scd/app-openpgp.c:2646
6893 #, c-format
6894 msgid "failed to store the key: %s\n"
6895 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
6897 #: scd/app-openpgp.c:2732
6898 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6899 msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n"
6901 #: scd/app-openpgp.c:2745
6902 msgid "generating key failed\n"
6903 msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n"
6905 #: scd/app-openpgp.c:2748
6906 #, c-format
6907 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6908 msgstr "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
6910 #: scd/app-openpgp.c:2806
6911 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6912 msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
6914 #: scd/app-openpgp.c:2856
6915 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6916 msgstr "avtrycket på kortet stämmer inte med den begärda\n"
6918 #: scd/app-openpgp.c:2971
6919 #, c-format
6920 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6921 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
6923 #: scd/app-openpgp.c:3047
6924 #, c-format
6925 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6926 msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n"
6928 #: scd/app-openpgp.c:3349
6929 msgid ""
6930 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6931 msgstr ""
6932 "validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta "
6933 "kommando\n"
6935 #: scd/app-openpgp.c:3574 scd/app-openpgp.c:3585
6936 #, c-format
6937 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6938 msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n"
6940 #: scd/app-dinsig.c:299
6941 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6942 msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
6944 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6945 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6946 #. to get some infos on the string.
6947 #: scd/app-dinsig.c:528
6948 msgid "|N|Initial New PIN"
6949 msgstr "|N|Initial PIN-kod"
6951 #: scd/scdaemon.c:107
6952 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6953 msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)"
6955 #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:313
6956 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6957 msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ"
6959 #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
6960 #, fuzzy
6961 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6962 msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL"
6964 #: scd/scdaemon.c:126
6965 msgid "|N|connect to reader at port N"
6966 msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
6968 #: scd/scdaemon.c:128
6969 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6970 msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin"
6972 #: scd/scdaemon.c:130
6973 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6974 msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin"
6976 #: scd/scdaemon.c:133
6977 msgid "do not use the internal CCID driver"
6978 msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen"
6980 #: scd/scdaemon.c:139
6981 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6982 msgstr ""
6984 #: scd/scdaemon.c:141
6985 msgid "do not use a reader's keypad"
6986 msgstr "använd inte läsarens knappsats"
6988 #: scd/scdaemon.c:144
6989 #, fuzzy
6990 msgid "deny the use of admin card commands"
6991 msgstr "tillåt användning av administratörskommandon för kort"
6993 #: scd/scdaemon.c:257
6994 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6995 msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)"
6997 #: scd/scdaemon.c:259
6998 msgid ""
6999 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7000 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7001 msgstr ""
7002 "Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n"
7003 "Smartkortsdemon för GnuPG\n"
7005 #: scd/scdaemon.c:737
7006 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7007 msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n"
7009 #: scd/scdaemon.c:1090
7010 #, c-format
7011 msgid "handler for fd %d started\n"
7012 msgstr "hanterare för fd %d startad\n"
7014 #: scd/scdaemon.c:1102
7015 #, c-format
7016 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7017 msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n"
7019 # överhoppad eller hoppades över?
7020 #: sm/base64.c:325
7021 #, c-format
7022 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7023 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
7025 #: sm/call-agent.c:138
7026 #, c-format
7027 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7028 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
7030 #: sm/call-dirmngr.c:234
7031 #, c-format
7032 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7033 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
7035 #: sm/call-dirmngr.c:267
7036 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7037 msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n"
7039 #: sm/call-dirmngr.c:279
7040 #, c-format
7041 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7042 msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n"
7044 #: sm/call-dirmngr.c:299
7045 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7046 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
7048 #: sm/certchain.c:196
7049 #, c-format
7050 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7051 msgstr "valideringsmodellen begärd av certifikat: %s"
7053 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7054 msgid "chain"
7055 msgstr "kedja"
7057 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7058 msgid "shell"
7059 msgstr "skal"
7061 #: sm/certchain.c:243
7062 #, c-format
7063 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7064 msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte"
7066 #: sm/certchain.c:282
7067 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7068 msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
7070 #: sm/certchain.c:320
7071 msgid "critical marked policy without configured policies"
7072 msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier"
7074 #: sm/certchain.c:330
7075 #, c-format
7076 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7077 msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
7079 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7080 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7081 msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte"
7083 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7084 msgid "certificate policy not allowed"
7085 msgstr "certifikatpolicy tillåts inte"
7087 #: sm/certchain.c:483
7088 msgid "looking up issuer at external location\n"
7089 msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n"
7091 #: sm/certchain.c:502
7092 #, c-format
7093 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7094 msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n"
7096 #: sm/certchain.c:546
7097 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7098 msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
7100 #: sm/certchain.c:570
7101 #, c-format
7102 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7103 msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
7105 #: sm/certchain.c:572
7106 #, c-format
7107 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7108 msgstr "uppslag av endast-mellanlagrad dirmngr-nyckel misslyckades: %s\n"
7110 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7111 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7112 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7113 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
7115 #: sm/certchain.c:904
7116 msgid "certificate has been revoked"
7117 msgstr "certifikatet har spärrats"
7119 #: sm/certchain.c:914
7120 msgid "no CRL found for certificate"
7121 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
7123 #: sm/certchain.c:919
7124 msgid "the status of the certificate is unknown"
7125 msgstr "status för certifikatet är okänt"
7127 #: sm/certchain.c:924
7128 msgid "the available CRL is too old"
7129 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
7131 #: sm/certchain.c:926
7132 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7133 msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n"
7135 #: sm/certchain.c:932
7136 #, c-format
7137 msgid "checking the CRL failed: %s"
7138 msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
7140 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7141 #, c-format
7142 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7143 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid: %s"
7145 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7146 msgid "certificate not yet valid"
7147 msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt"
7149 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7150 msgid "root certificate not yet valid"
7151 msgstr "rotcertifikatet är ännu inte giltigt"
7153 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7154 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7155 msgstr "tillfälligt certifikat är ännu inte giltigt"
7157 #: sm/certchain.c:991
7158 msgid "certificate has expired"
7159 msgstr "certifikatet har gått ut"
7161 #: sm/certchain.c:992
7162 msgid "root certificate has expired"
7163 msgstr "rotcertifikatet har gått ut"
7165 #: sm/certchain.c:993
7166 msgid "intermediate certificate has expired"
7167 msgstr "tillfälligt certifikat har gått ut"
7169 #: sm/certchain.c:1035
7170 #, c-format
7171 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7172 msgstr "nödvändiga certifikattillägg saknas: %s%s%s"
7174 #: sm/certchain.c:1044
7175 msgid "certificate with invalid validity"
7176 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid"
7178 #: sm/certchain.c:1081
7179 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7180 msgstr "signaturen inte skapad under certifikatets livstid"
7182 #: sm/certchain.c:1083
7183 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7184 msgstr "certifikatet skapades inte under utfärdarens livstid"
7186 #: sm/certchain.c:1084
7187 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7188 msgstr "tillfälligt certifikat är inte skapat under utfärdarens livstid"
7190 #: sm/certchain.c:1088
7191 msgid "  (  signature created at "
7192 msgstr "  (  signatur skapad "
7194 #: sm/certchain.c:1089
7195 msgid "  (certificate created at "
7196 msgstr "  (certifikat skapat "
7198 #: sm/certchain.c:1092
7199 msgid "  (certificate valid from "
7200 msgstr "  (certifikat giltigt från "
7202 #: sm/certchain.c:1093
7203 msgid "  (     issuer valid from "
7204 msgstr "  (     utfärdare giltig från "
7206 #: sm/certchain.c:1123
7207 #, c-format
7208 msgid "fingerprint=%s\n"
7209 msgstr "fingeravtryck=%s\n"
7211 #: sm/certchain.c:1132
7212 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7213 msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
7215 #: sm/certchain.c:1145
7216 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7217 msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n"
7219 #: sm/certchain.c:1151
7220 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7221 msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n"
7223 #: sm/certchain.c:1208
7224 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7225 msgstr ""
7226 "VARNING: tid för skapandet av signaturen är inte känd - antar aktuell tid"
7228 #: sm/certchain.c:1272
7229 msgid "no issuer found in certificate"
7230 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
7232 #: sm/certchain.c:1345
7233 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7234 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
7236 #: sm/certchain.c:1414
7237 msgid "root certificate is not marked trusted"
7238 msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott"
7240 #: sm/certchain.c:1427
7241 #, c-format
7242 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7243 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
7245 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7246 msgid "certificate chain too long\n"
7247 msgstr "certifikatkedjan är för lång\n"
7249 #: sm/certchain.c:1468
7250 msgid "issuer certificate not found"
7251 msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
7253 #: sm/certchain.c:1501
7254 msgid "certificate has a BAD signature"
7255 msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur"
7257 #: sm/certchain.c:1532
7258 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7259 msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen"
7261 #: sm/certchain.c:1583
7262 #, c-format
7263 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7264 msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)"
7266 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7267 msgid "certificate is good\n"
7268 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
7270 #: sm/certchain.c:1624
7271 msgid "intermediate certificate is good\n"
7272 msgstr "tillfälligt certifikat är korrekt\n"
7274 #: sm/certchain.c:1625
7275 msgid "root certificate is good\n"
7276 msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n"
7278 #: sm/certchain.c:1796
7279 msgid "switching to chain model"
7280 msgstr "växlar till kedjemodell"
7282 #: sm/certchain.c:1805
7283 #, c-format
7284 msgid "validation model used: %s"
7285 msgstr "valideringsmodell använd: %s"
7287 #: sm/certcheck.c:97
7288 #, c-format
7289 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7290 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
7292 #: sm/certcheck.c:107
7293 #, c-format
7294 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7295 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
7297 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7298 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7299 msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n"
7301 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7302 msgid "none"
7303 msgstr "ingen"
7305 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7306 msgid "[Error - invalid encoding]"
7307 msgstr "[Fel - ogiltig kodning]"
7309 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7310 msgid "[Error - out of core]"
7311 msgstr "[Fel - slut på kärna]"
7313 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7314 msgid "[Error - No name]"
7315 msgstr "[Fel - Inget namn]"
7317 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7318 msgid "[Error - invalid DN]"
7319 msgstr "[Fel - ogiltigt DN]"
7321 #: sm/certdump.c:948
7322 #, c-format
7323 msgid ""
7324 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7325 "certificate:\n"
7326 "\"%s\"\n"
7327 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7328 "created %s, expires %s.\n"
7329 msgstr ""
7330 "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för X.509-"
7331 "certifikatet:\n"
7332 "\"%s\"\n"
7333 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7334 "skapad %s, går ut %s.\n"
7336 #: sm/certlist.c:122
7337 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7338 msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n"
7340 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7341 #, c-format
7342 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7343 msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n"
7345 #: sm/certlist.c:142
7346 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7347 msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n"
7349 #: sm/certlist.c:154
7350 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7351 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
7353 #: sm/certlist.c:165
7354 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7355 msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n"
7357 #: sm/certlist.c:166
7358 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7359 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
7361 #: sm/certlist.c:167
7362 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7363 msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
7365 #: sm/certlist.c:168
7366 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7367 msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n"
7369 #: sm/certreqgen.c:474
7370 #, c-format
7371 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7372 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
7374 #: sm/certreqgen.c:487
7375 #, c-format
7376 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7377 msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n"
7379 #: sm/certreqgen.c:505
7380 #, c-format
7381 msgid "line %d: no subject name given\n"
7382 msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n"
7384 #: sm/certreqgen.c:514
7385 #, c-format
7386 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7387 msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
7389 #: sm/certreqgen.c:517
7390 #, c-format
7391 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7392 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
7394 #: sm/certreqgen.c:534
7395 #, c-format
7396 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7397 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
7399 #: sm/certreqgen.c:546
7400 #, c-format
7401 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7402 msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n"
7404 # keygrip (i.e. a hash over the public key
7405 # parameters) formatted as a hex string.
7406 #: sm/certreqgen.c:558
7407 #, c-format
7408 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7409 msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
7411 #: sm/certreqgen.c:574
7412 #, c-format
7413 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7414 msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s <%s>\n"
7416 #: sm/certreqgen.c:806
7417 msgid ""
7418 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7419 "you just created once more.\n"
7420 msgstr ""
7422 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7423 #, c-format
7424 msgid "   (%d) RSA\n"
7425 msgstr "   (%d) RSA\n"
7427 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7428 #, c-format
7429 msgid "   (%d) Existing key\n"
7430 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
7432 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7433 #, c-format
7434 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7435 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel från kort\n"
7437 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7438 #, c-format
7439 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7440 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel:\n"
7442 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7443 #, c-format
7444 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7445 msgstr "   (%d) signering, kryptering\n"
7447 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7448 #, c-format
7449 msgid "   (%d) sign\n"
7450 msgstr "   (%d) signering\n"
7452 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7453 #, c-format
7454 msgid "   (%d) encrypt\n"
7455 msgstr "   (%d) kryptering\n"
7457 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7458 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7459 msgstr "Ange ämnesnamn för X.509: "
7461 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7462 msgid "No subject name given\n"
7463 msgstr "Inget ämnesnamn angivet\n"
7465 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7466 #, c-format
7467 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7468 msgstr "Ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
7470 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7471 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7472 #. adjust it do the length of your translation.  The
7473 #. second string is merely passed to atoi so you can
7474 #. drop everything after the number.
7475 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7476 #, c-format
7477 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7478 msgstr "Ogiltigt ämnesnamn \"%s\"\n"
7480 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7481 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7482 msgstr "20"
7484 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7485 msgid "Enter email addresses"
7486 msgstr "Ange e-postadresser"
7488 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7489 msgid " (end with an empty line):\n"
7490 msgstr " (avsluta med en tom rad):\n"
7492 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7493 msgid "Enter DNS names"
7494 msgstr "Ange DNS-namn"
7496 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7497 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7498 msgstr " (valfritt: avsluta med en tom rad:\n"
7500 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7501 msgid "Enter URIs"
7502 msgstr "Ange URI:er"
7504 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7505 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7506 msgstr "Parametrar som ska användas för denna certifikatbegäran:\n"
7508 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7509 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7510 msgstr "Skapar nu en certifikatbegäran.  Det kan ta en stund ...\n"
7512 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7513 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7514 msgstr ""
7515 "Färdig.  Du bör nu skicka denna begäran till din certifikatutfärdare.\n"
7517 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7518 #, fuzzy
7519 msgid "resource problem: out of core\n"
7520 msgstr "resursproblem: out or core\n"
7522 #: sm/decrypt.c:324
7523 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7524 msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n"
7526 #: sm/decrypt.c:326
7527 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7528 msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n"
7530 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7531 #, c-format
7532 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7533 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
7535 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7536 #, c-format
7537 msgid "error locking keybox: %s\n"
7538 msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n"
7540 #: sm/delete.c:143
7541 #, c-format
7542 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7543 msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
7545 #: sm/delete.c:145
7546 #, c-format
7547 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7548 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
7550 #: sm/delete.c:175
7551 #, c-format
7552 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7553 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
7555 #: sm/encrypt.c:321
7556 msgid "no valid recipients given\n"
7557 msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n"
7559 #: sm/gpgsm.c:195
7560 msgid "list external keys"
7561 msgstr "lista externa nycklar"
7563 #: sm/gpgsm.c:197
7564 msgid "list certificate chain"
7565 msgstr "lista certifikatkedja"
7567 #: sm/gpgsm.c:204
7568 msgid "import certificates"
7569 msgstr "importera certifikat"
7571 #: sm/gpgsm.c:205
7572 msgid "export certificates"
7573 msgstr "exportera certifikat"
7575 #: sm/gpgsm.c:207
7576 msgid "register a smartcard"
7577 msgstr "registrera ett smartkort"
7579 #: sm/gpgsm.c:210
7580 msgid "pass a command to the dirmngr"
7581 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
7583 #: sm/gpgsm.c:212
7584 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7585 msgstr "starta gpg-protect-tool"
7587 #: sm/gpgsm.c:213
7588 msgid "change a passphrase"
7589 msgstr "ändra en lösenfras"
7591 #: sm/gpgsm.c:228
7592 msgid "create base-64 encoded output"
7593 msgstr "skapa base-64-kodat utdata"
7595 #: sm/gpgsm.c:233
7596 msgid "assume input is in PEM format"
7597 msgstr "anta att inmatning är i PEM-format"
7599 #: sm/gpgsm.c:235
7600 msgid "assume input is in base-64 format"
7601 msgstr "anta att inmatning är i base-64-format"
7603 #: sm/gpgsm.c:237
7604 msgid "assume input is in binary format"
7605 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
7607 #: sm/gpgsm.c:242
7608 msgid "use system's dirmngr if available"
7609 msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt"
7611 #: sm/gpgsm.c:245
7612 msgid "never consult a CRL"
7613 msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista"
7615 #: sm/gpgsm.c:255
7616 msgid "check validity using OCSP"
7617 msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP"
7619 #: sm/gpgsm.c:260
7620 msgid "|N|number of certificates to include"
7621 msgstr "|N|antal certifikat att inkludera"
7623 #: sm/gpgsm.c:263
7624 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7625 msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
7627 #: sm/gpgsm.c:266
7628 msgid "do not check certificate policies"
7629 msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier"
7631 #: sm/gpgsm.c:270
7632 msgid "fetch missing issuer certificates"
7633 msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat"
7635 #: sm/gpgsm.c:281
7636 msgid "don't use the terminal at all"
7637 msgstr "använd inte terminalen alls"
7639 #: sm/gpgsm.c:283
7640 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7641 msgstr "|FIL|skriv en serverlägeslogg till FIL"
7643 #: sm/gpgsm.c:288
7644 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7645 msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL"
7647 #: sm/gpgsm.c:290
7648 msgid "batch mode: never ask"
7649 msgstr "satsläge: fråga aldrig"
7651 #: sm/gpgsm.c:291
7652 msgid "assume yes on most questions"
7653 msgstr "anta ja på de flesta frågorna"
7655 #: sm/gpgsm.c:292
7656 msgid "assume no on most questions"
7657 msgstr "anta nej på de flesta frågorna"
7659 #: sm/gpgsm.c:295
7660 #, fuzzy
7661 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7662 msgstr "lägg till denna nyckelring till listan över nyckelringar"
7664 #: sm/gpgsm.c:298
7665 #, fuzzy
7666 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7667 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
7669 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7670 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7671 msgstr "|SPEC|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar"
7673 #: sm/gpgsm.c:326
7674 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7675 msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN"
7677 #: sm/gpgsm.c:328
7678 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7679 msgstr "|NAMN|använd sammandragsalgoritmen NAMN"
7681 #: sm/gpgsm.c:514
7682 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7683 msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
7685 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
7686 #: sm/gpgsm.c:517
7687 msgid ""
7688 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7689 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7690 "default operation depends on the input data\n"
7691 msgstr ""
7692 "Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n"
7693 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n"
7694 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
7696 #: sm/gpgsm.c:609
7697 msgid "usage: gpgsm [options] "
7698 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
7700 #: sm/gpgsm.c:707
7701 #, c-format
7702 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7703 msgstr "OBSERVERA: kommer inte att kunna kryptera till \"%s\": %s\n"
7705 #: sm/gpgsm.c:718
7706 #, c-format
7707 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7708 msgstr "okänd valideringsmodell \"%s\"\n"
7710 #: sm/gpgsm.c:769
7711 #, c-format
7712 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7713 msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
7715 #: sm/gpgsm.c:788
7716 #, c-format
7717 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7718 msgstr "%s:%u: lösenord angivet utan användare\n"
7720 #: sm/gpgsm.c:809
7721 #, c-format
7722 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7723 msgstr "%s:%u: hoppar över denna rad\n"
7725 #: sm/gpgsm.c:1323
7726 msgid "could not parse keyserver\n"
7727 msgstr "kunde inte tolka nyckelserver\n"
7729 #: sm/gpgsm.c:1404
7730 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7731 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
7733 #: sm/gpgsm.c:1504
7734 #, c-format
7735 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7736 msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n"
7738 #: sm/gpgsm.c:1542
7739 #, c-format
7740 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7741 msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n"
7743 #: sm/gpgsm.c:1864
7744 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7745 msgstr "ogiltigt kommando (det finns inget implicit kommando)\n"
7747 #: sm/import.c:109
7748 #, c-format
7749 msgid "total number processed: %lu\n"
7750 msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n"
7752 #: sm/import.c:227
7753 msgid "error storing certificate\n"
7754 msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
7756 #: sm/import.c:235
7757 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7758 msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n"
7760 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7761 #, c-format
7762 msgid "error importing certificate: %s\n"
7763 msgstr "fel vid import av certifikat: %s\n"
7765 #: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7766 #, c-format
7767 msgid "error reading input: %s\n"
7768 msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
7770 #: sm/keydb.c:188
7771 #, c-format
7772 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7773 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
7775 #: sm/keydb.c:191
7776 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7777 msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n"
7779 #: sm/keydb.c:196
7780 #, c-format
7781 msgid "keybox `%s' created\n"
7782 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
7784 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7785 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7786 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
7788 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7789 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7790 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
7792 #: sm/keydb.c:1342
7793 #, c-format
7794 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7795 msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
7797 #: sm/keydb.c:1350
7798 #, c-format
7799 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7800 msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n"
7802 #: sm/keydb.c:1358
7803 #, c-format
7804 msgid "error storing certificate: %s\n"
7805 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7807 #: sm/keydb.c:1410
7808 #, c-format
7809 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7810 msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
7812 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7813 #, c-format
7814 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7815 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7817 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7818 #, c-format
7819 msgid "error storing flags: %s\n"
7820 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
7822 #: sm/keylist.c:640
7823 msgid "Error - "
7824 msgstr "Fel - "
7826 #: sm/misc.c:55
7827 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7828 msgstr ""
7829 "GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n"
7831 #: sm/qualified.c:105
7832 #, c-format
7833 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7834 msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
7836 #: sm/qualified.c:123
7837 #, c-format
7838 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7839 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
7841 #: sm/qualified.c:202
7842 #, c-format
7843 msgid ""
7844 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7845 "\"%s\"\n"
7846 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7847 "signature.\n"
7848 "\n"
7849 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7850 msgstr ""
7851 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
7852 "\"%s\"\n"
7853 "Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en "
7854 "handskriven signatur.\n"
7855 "\n"
7856 "%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?"
7858 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7859 msgid ""
7860 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7861 "signatures.\n"
7862 msgstr ""
7863 "Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa "
7864 "eller validera sådana signaturer.\n"
7866 #: sm/qualified.c:278
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7870 "\"%s\"\n"
7871 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7872 msgstr ""
7873 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
7874 "\"%s\"\n"
7875 "Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad "
7876 "signatur!"
7878 #: sm/sign.c:431
7879 #, c-format
7880 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7881 msgstr "hashalgoritm %d (%s) för signerare %d stöds inte; använder %s\n"
7883 #: sm/sign.c:445
7884 #, c-format
7885 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7886 msgstr "hashalgoritm som används för signerare %d: %s (%s)\n"
7888 #: sm/sign.c:495
7889 #, c-format
7890 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7891 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
7893 #: sm/verify.c:447
7894 msgid "Signature made "
7895 msgstr "Signatur gjord "
7897 #: sm/verify.c:451
7898 msgid "[date not given]"
7899 msgstr "[datum inte angivet]"
7901 #: sm/verify.c:452
7902 #, c-format
7903 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7904 msgstr " använder certifikat-id 0x%08lX\n"
7906 #: sm/verify.c:470
7907 msgid ""
7908 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7909 msgstr ""
7910 "ogiltig signatur: meddelandesammandragsattribut matchar inte den beräknade\n"
7912 #: sm/verify.c:590
7913 msgid "Good signature from"
7914 msgstr "Korrekt signatur från"
7916 #: sm/verify.c:591
7917 msgid "                aka"
7918 msgstr "      även känd som"
7920 #: sm/verify.c:609
7921 msgid "This is a qualified signature\n"
7922 msgstr "Det här är en kvalificerad signatur\n"
7924 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
7925 msgid "quiet"
7926 msgstr "tyst"
7928 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7929 msgid "print data out hex encoded"
7930 msgstr "skriv ut data hexkodat"
7932 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7933 msgid "decode received data lines"
7934 msgstr "avkoda mottagna datarader"
7936 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7937 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7938 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
7940 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7941 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7942 msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden"
7944 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7945 msgid "do not use extended connect mode"
7946 msgstr "använd inte utökat anslutningsläge"
7948 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7949 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7950 msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
7952 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7953 msgid "run /subst on startup"
7954 msgstr "kör /subst vid uppstart"
7956 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
7957 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7958 msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
7960 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
7961 msgid ""
7962 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7963 "Connect to a running agent and send commands\n"
7964 msgstr ""
7965 "Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n"
7966 "Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n"
7968 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
7969 #, c-format
7970 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7971 msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n"
7973 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
7974 #, c-format
7975 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7976 msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n"
7978 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
7979 #, c-format
7980 msgid "receiving line failed: %s\n"
7981 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
7983 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
7984 msgid "line too long - skipped\n"
7985 msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
7987 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
7988 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7989 msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n"
7991 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
7992 #, c-format
7993 msgid "unknown command `%s'\n"
7994 msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
7996 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
7997 #, c-format
7998 msgid "sending line failed: %s\n"
7999 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
8001 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8002 #, c-format
8003 msgid "error sending %s command: %s\n"
8004 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
8006 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8007 #, c-format
8008 msgid "error sending standard options: %s\n"
8009 msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
8011 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8012 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8013 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8014 msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata"
8016 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8017 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8018 msgid "Options controlling the configuration"
8019 msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen"
8021 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8022 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8023 msgid "Options useful for debugging"
8024 msgstr "Flaggor användbara för felsökning"
8026 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8027 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8028 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8029 msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL"
8031 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8032 msgid "Options controlling the security"
8033 msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
8035 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8036 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8037 msgstr "|N|låt mellanlagrade SSH-nycklar gå ut efter N sekunder"
8039 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8040 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8041 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
8043 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8044 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8045 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för SSH-nyckel till N sekunder"
8047 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8048 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8049 msgstr "Flaggor som tvingar igenom en lösenfraspolicy"
8051 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8052 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8053 msgstr "tillåt inte att gå förbi lösenfraspolicyn"
8055 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8056 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8057 msgstr "|N|ställ in minimal nödvändig längd för nya lösenfraser till N"
8059 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8060 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8061 msgstr "|N|kräv minst N icke-alfabetiska tecken för en ny lösenfras"
8063 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8064 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8065 msgstr "|FIL|kontrollera nya lösenfraser mot mönster i FIL"
8067 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8068 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8069 msgstr "|N|låt mellanlagrad lösenfras gå ut efter N dagar"
8071 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8072 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8073 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
8075 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8076 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8077 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
8079 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8080 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8081 msgstr "|NAMN|kryptera även till användaridentiteten NAMN"
8083 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8084 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8085 msgstr "|SPEC|ange e-postalias (ett eller flera)"
8087 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8088 msgid "Configuration for Keyservers"
8089 msgstr "Konfiguration för nyckelservrar"
8091 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8092 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8093 msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
8095 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8096 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8097 msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
8099 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8100 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8101 msgstr "|MEKANISMER|använd MEKANISMER för att hitta nycklar efter e-postadress"
8103 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8104 msgid "disable all access to the dirmngr"
8105 msgstr "inaktivera all åtkomst till dirmngr"
8107 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8108 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8109 msgstr "|NAMN|använd kodningen NAMN för PKCS#12-lösenfraser"
8111 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8112 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8113 msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat"
8115 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8116 msgid "Options controlling the format of the output"
8117 msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata"
8119 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8120 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8121 msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande"
8123 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8124 msgid "Configuration for HTTP servers"
8125 msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
8127 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8128 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8129 msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar"
8131 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8132 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8133 msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas"
8135 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8136 msgid "LDAP server list"
8137 msgstr "LDAP-serverlista"
8139 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8140 msgid "Configuration for OCSP"
8141 msgstr "Konfiguration för OCSP"
8143 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8144 #, c-format
8145 msgid "External verification of component %s failed"
8146 msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades"
8148 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8149 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8150 msgstr "Observera att gruppspecifikationer ignoreras\n"
8152 #: tools/gpgconf.c:62
8153 msgid "list all components"
8154 msgstr "lista alla komponenter"
8156 #: tools/gpgconf.c:63
8157 msgid "check all programs"
8158 msgstr "kontrollera alla program"
8160 #: tools/gpgconf.c:64
8161 msgid "|COMPONENT|list options"
8162 msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor"
8164 #: tools/gpgconf.c:65
8165 msgid "|COMPONENT|change options"
8166 msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor"
8168 #: tools/gpgconf.c:66
8169 msgid "|COMPONENT|check options"
8170 msgstr "|KOMPONENT|kontrollera flaggor"
8172 #: tools/gpgconf.c:68
8173 msgid "apply global default values"
8174 msgstr "tillämpa globala standardvärden"
8176 #: tools/gpgconf.c:70
8177 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8178 msgstr "hämta konfigurationskatalogerna för gpgconf"
8180 #: tools/gpgconf.c:72
8181 msgid "list global configuration file"
8182 msgstr "lista global konfigurationsfil"
8184 #: tools/gpgconf.c:74
8185 msgid "check global configuration file"
8186 msgstr "kontrollera global konfigurationsfil"
8188 #: tools/gpgconf.c:79
8189 msgid "use as output file"
8190 msgstr "använd som fil för utdata"
8192 #: tools/gpgconf.c:83
8193 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8194 msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt"
8196 #: tools/gpgconf.c:105
8197 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8198 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
8200 #: tools/gpgconf.c:108
8201 msgid ""
8202 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8203 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8204 msgstr ""
8205 "Syntax: gpgconf [flaggor]\n"
8206 "Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n"
8208 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8209 msgid "usage: gpgconf [options] "
8210 msgstr "användning: gpgconf [flaggor] "
8212 #: tools/gpgconf.c:216
8213 msgid "Need one component argument"
8214 msgstr "Behöver ett komponentargument"
8216 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8217 msgid "Component not found"
8218 msgstr "Komponenten hittades inte"
8220 #: tools/gpgconf.c:281
8221 msgid "No argument allowed"
8222 msgstr "Inget argument tillåts"
8224 #: tools/symcryptrun.c:152
8225 msgid ""
8226 "@\n"
8227 "Commands:\n"
8228 " "
8229 msgstr ""
8230 "@\n"
8231 "Kommandon:\n"
8232 " "
8234 #: tools/symcryptrun.c:154
8235 msgid "decryption modus"
8236 msgstr "dekrypteringsmodus"
8238 #: tools/symcryptrun.c:155
8239 msgid "encryption modus"
8240 msgstr "krypteringsmodus"
8242 #: tools/symcryptrun.c:159
8243 msgid "tool class (confucius)"
8244 msgstr "verktygsklass (confucius)"
8246 #: tools/symcryptrun.c:160
8247 msgid "program filename"
8248 msgstr "programfilnamn"
8250 #: tools/symcryptrun.c:162
8251 msgid "secret key file (required)"
8252 msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)"
8254 #: tools/symcryptrun.c:163
8255 msgid "input file name (default stdin)"
8256 msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)"
8258 #: tools/symcryptrun.c:207
8259 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8260 msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)"
8262 #: tools/symcryptrun.c:210
8263 msgid ""
8264 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8265 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8266 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8267 msgstr ""
8268 "Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL "
8269 "[flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n"
8270 "Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n"
8272 #: tools/symcryptrun.c:279
8273 #, c-format
8274 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8275 msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n"
8277 #: tools/symcryptrun.c:286
8278 #, c-format
8279 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8280 msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n"
8282 #: tools/symcryptrun.c:312
8283 #, c-format
8284 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8285 msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n"
8287 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8288 #, c-format
8289 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8290 msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n"
8292 #: tools/symcryptrun.c:380
8293 #, c-format
8294 msgid "error writing to %s: %s\n"
8295 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
8297 #: tools/symcryptrun.c:387
8298 #, c-format
8299 msgid "error reading from %s: %s\n"
8300 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8302 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8303 #, c-format
8304 msgid "error closing %s: %s\n"
8305 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
8307 #: tools/symcryptrun.c:486
8308 msgid "no --program option provided\n"
8309 msgstr "flaggan --program angavs inte\n"
8311 #: tools/symcryptrun.c:492
8312 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8313 msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n"
8315 #: tools/symcryptrun.c:498
8316 msgid "no --keyfile option provided\n"
8317 msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n"
8319 #: tools/symcryptrun.c:509
8320 msgid "cannot allocate args vector\n"
8321 msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n"
8323 #: tools/symcryptrun.c:527
8324 #, c-format
8325 msgid "could not create pipe: %s\n"
8326 msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n"
8328 #: tools/symcryptrun.c:534
8329 #, c-format
8330 msgid "could not create pty: %s\n"
8331 msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n"
8333 #: tools/symcryptrun.c:550
8334 #, c-format
8335 msgid "could not fork: %s\n"
8336 msgstr "kunde inte grena process: %s\n"
8338 #: tools/symcryptrun.c:578
8339 #, c-format
8340 msgid "execv failed: %s\n"
8341 msgstr "execv misslyckades: %s\n"
8343 #: tools/symcryptrun.c:607
8344 #, c-format
8345 msgid "select failed: %s\n"
8346 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8348 #: tools/symcryptrun.c:624
8349 #, c-format
8350 msgid "read failed: %s\n"
8351 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
8353 #: tools/symcryptrun.c:676
8354 #, c-format
8355 msgid "pty read failed: %s\n"
8356 msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n"
8358 #: tools/symcryptrun.c:728
8359 #, c-format
8360 msgid "waitpid failed: %s\n"
8361 msgstr "waitpid misslyckades: %s\n"
8363 #: tools/symcryptrun.c:742
8364 #, c-format
8365 msgid "child aborted with status %i\n"
8366 msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n"
8368 #: tools/symcryptrun.c:797
8369 #, c-format
8370 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8371 msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n"
8373 #: tools/symcryptrun.c:810
8374 #, c-format
8375 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8376 msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
8378 #: tools/symcryptrun.c:984
8379 #, c-format
8380 msgid "either %s or %s must be given\n"
8381 msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n"
8383 #: tools/symcryptrun.c:1011
8384 msgid "no class provided\n"
8385 msgstr "ingen klass tillhandahölls\n"
8387 # Skyddssammandraget låter underligt
8388 # Kontrollsumma?
8389 #: tools/symcryptrun.c:1020
8390 #, c-format
8391 msgid "class %s is not supported\n"
8392 msgstr "klassen %s stöds inte\n"
8394 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8395 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8396 msgstr "Användning: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil (-h för hjälp)\n"
8398 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8399 msgid ""
8400 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8401 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8402 msgstr ""
8403 "Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n"
8404 "Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n"
8406 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8407 #~ msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n"
8409 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8410 #~ msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n"
8412 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8413 #~ msgstr "Repetera lösenfrasen\n"
8415 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8416 #~ msgstr ""
8417 #~ "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[signaturer gjorda: %lu]"
8419 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8420 #~ msgstr "|A|Admin PIN-kod"
8422 #~ msgid "read options from file"
8423 #~ msgstr "läs inställningar från fil"
8425 #~ msgid "Used libraries:"
8426 #~ msgstr "Använda bibliotek:"
8428 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8429 #~ msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden"
8431 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8432 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en signatur"
8434 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8435 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur"
8437 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8438 #~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
8440 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8441 #~ msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare"
8443 #~ msgid "force v3 signatures"
8444 #~ msgstr "tvinga v3-signaturer"
8446 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8447 #~ msgstr "använd alltid en MDC för kryptering"
8449 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8450 #~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
8452 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8453 #~ msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN"
8455 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8456 #~ msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL"
8458 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8459 #~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
8461 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8462 #~ msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen"
8464 #~ msgid ""
8465 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8466 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8467 #~ "nothing\n"
8468 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8469 #~ msgstr ""
8470 #~ "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig "
8471 #~ "att\n"
8472 #~ "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
8473 #~ "\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
8474 #~ "nätet av certifikat."
8476 #~ msgid ""
8477 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8478 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8479 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8480 #~ "ultimately trusted\n"
8481 #~ msgstr ""
8482 #~ "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
8483 #~ "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
8484 #~ "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
8485 #~ "Svara  \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna "
8486 #~ "nyckel.\n"
8488 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8489 #~ msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
8491 #~ msgid ""
8492 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8493 #~ msgstr ""
8494 #~ "Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till."
8496 #~ msgid ""
8497 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8498 #~ "\n"
8499 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8500 #~ "for signatures.\n"
8501 #~ "\n"
8502 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8503 #~ "\n"
8504 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8505 #~ "\n"
8506 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8507 #~ msgstr ""
8508 #~ "Välj vilken algoritm som ska användas.\n"
8509 #~ "\n"
8510 #~ "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n"
8511 #~ "användas för signaturer.\n"
8512 #~ "\n"
8513 #~ "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n"
8514 #~ "\n"
8515 #~ "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n"
8516 #~ "\n"
8517 #~ "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att "
8518 #~ "signera."
8520 #~ msgid ""
8521 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8522 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8523 #~ "Please consult your security expert first."
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
8526 #~ "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
8527 #~ "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!"
8529 #~ msgid "Enter the size of the key"
8530 #~ msgstr "Ange storleken på nyckeln"
8532 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8533 #~ msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
8535 #~ msgid ""
8536 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8537 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8538 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8539 #~ "the given value as an interval."
8540 #~ msgstr ""
8541 #~ "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
8542 #~ "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
8543 #~ "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
8544 #~ "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
8546 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8547 #~ msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
8549 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8550 #~ msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
8552 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8553 #~ msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
8555 #~ msgid ""
8556 #~ "N  to change the name.\n"
8557 #~ "C  to change the comment.\n"
8558 #~ "E  to change the email address.\n"
8559 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8560 #~ "Q  to to quit the key generation."
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "N  för att ändra namnet.\n"
8563 #~ "C  för att ändra kommentaren.\n"
8564 #~ "E  för att ändra e-postadressen.\n"
8565 #~ "O  för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
8566 #~ "Q  för att avsluta nyckelgenereringen."
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8570 #~ msgstr ""
8571 #~ "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
8573 #~ msgid ""
8574 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8575 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8576 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8577 #~ "\n"
8578 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8579 #~ "the\n"
8580 #~ "    key.\n"
8581 #~ "\n"
8582 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8583 #~ "it\n"
8584 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8585 #~ "for\n"
8586 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8587 #~ "user.\n"
8588 #~ "\n"
8589 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8590 #~ "could\n"
8591 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8592 #~ "the\n"
8593 #~ "    key against a photo ID.\n"
8594 #~ "\n"
8595 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8596 #~ "could\n"
8597 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8598 #~ "in\n"
8599 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8600 #~ "with a\n"
8601 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8602 #~ "the\n"
8603 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8604 #~ "exchange\n"
8605 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8606 #~ "owner.\n"
8607 #~ "\n"
8608 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8609 #~ "examples.\n"
8610 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8611 #~ "\"\n"
8612 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8613 #~ "\n"
8614 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först "
8617 #~ "kontrollera att nyckeln\n"
8618 #~ "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten.  Det är "
8619 #~ "viktigt för andra att\n"
8620 #~ "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
8621 #~ "\n"
8622 #~ "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat "
8623 #~ "nyckeln.\n"
8624 #~ "\n"
8625 #~ "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig "
8626 #~ "göra det\n"
8627 #~ "    men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls.  Detta "
8628 #~ "är användbartför\n"
8629 #~ "    en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
8630 #~ "pseudonym.\n"
8631 #~ "\n"
8632 #~ "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. "
8633 #~ "betyda att\n"
8634 #~ "    du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade "
8635 #~ "användaridentiteten för nyckeln\n"
8636 #~ "    mot en fotolegitimation.\n"
8637 #~ "\n"
8638 #~ "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av "
8639 #~ "nyckeln.  Detta kan\n"
8640 #~ "    t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
8641 #~ "nyckelinnehavaren\n"
8642 #~ "    och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
8643 #~ "identitetsdokument\n"
8644 #~ "a\n"
8645 #~ "    med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
8646 #~ "    namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du "
8647 #~ "kontrollerade att\n"
8648 #~ "    (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln "
8649 #~ "tillhör\n"
8650 #~ "    nyckelinnehavaren.\n"
8651 #~ "\n"
8652 #~ "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
8653 #~ "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
8654 #~ "betyder när du signerar andras nycklar.\n"
8655 #~ "\n"
8656 #~ "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."