1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-31 13:02+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-26 22:35+0800\n"
14 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.9/\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
21 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: agent/call-pinentry.c:225
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
29 #: agent/call-pinentry.c:594
31 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
33 msgstr "請輸入你的 PIN 以便在此階段作業中解開密鑰"
35 #: agent/call-pinentry.c:597
37 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
39 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
41 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
42 #. label for the quality bar.
43 #: agent/call-pinentry.c:632
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
48 #. when hovering over the quality bar. Please use an
49 #. appropriate string to describe what this is about. The
50 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
51 #. If you do not translate this entry, a default english
52 #. text (see source) will be used.
53 #: agent/call-pinentry.c:655
54 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
57 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
59 #: agent/call-pinentry.c:697
61 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
64 #: agent/call-pinentry.c:717 agent/call-pinentry.c:729
68 #: agent/call-pinentry.c:718
69 msgid "Passphrase too long"
72 #: agent/call-pinentry.c:726
73 msgid "Invalid characters in PIN"
76 #: agent/call-pinentry.c:731
80 #: agent/call-pinentry.c:743
84 #: agent/call-pinentry.c:744
85 msgid "Bad Passphrase"
88 #: agent/call-pinentry.c:780
92 #: agent/command-ssh.c:529
94 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
95 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
97 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1064 g10/keygen.c:3174
98 #: g10/keygen.c:3207 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
99 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:547
101 msgid "can't create `%s': %s\n"
102 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
104 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:682
105 #: g10/card-util.c:751 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70
106 #: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1065 g10/import.c:193
107 #: g10/keygen.c:2663 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
108 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093
109 #: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:551
110 #: g10/tdbio.c:614 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1979
111 #: sm/gpgsm.c:2016 sm/gpgsm.c:2054 sm/qualified.c:66
113 msgid "can't open `%s': %s\n"
114 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
116 #: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
118 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
119 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
121 #: agent/command-ssh.c:1619
123 msgid "detected card with S/N: %s\n"
124 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
126 #: agent/command-ssh.c:1624
128 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
129 msgstr "取得此卡片的預設認證金鑰 ID 時出錯: %s\n"
131 #: agent/command-ssh.c:1644
133 msgid "no suitable card key found: %s\n"
134 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
136 #: agent/command-ssh.c:1694
138 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
139 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
141 #: agent/command-ssh.c:1709
143 msgid "error writing key: %s\n"
144 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
146 #: agent/command-ssh.c:2014
148 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
149 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語%0A %c"
151 #: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
152 #: agent/protect-tool.c:1197
153 msgid "Please re-enter this passphrase"
156 #: agent/command-ssh.c:2363
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
160 "0Awithin gpg-agent's key storage"
161 msgstr "請輸入密語以保護收到的私鑰%%0A %s%%0A於 gpg-agent 的金鑰存放處"
163 #: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
164 #: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
165 msgid "does not match - try again"
166 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
168 #: agent/command-ssh.c:2885
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
173 #: agent/divert-scd.c:217
177 #: agent/divert-scd.c:275
178 msgid "Repeat this PIN"
181 #: agent/divert-scd.c:278
182 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
183 msgstr "前後兩次輸入的 PIN 不一致; 請再試一次"
185 #: agent/divert-scd.c:290
187 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
188 msgstr "請輸入 PIN%s%s%s 以解開卡片"
190 #: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644
191 #: sm/import.c:525 sm/import.c:550
193 msgid "error creating temporary file: %s\n"
194 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
196 #: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
198 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
199 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
201 #: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
202 msgid "Enter new passphrase"
205 #: agent/genkey.c:165
206 msgid "Take this one anyway"
209 #: agent/genkey.c:191
212 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
213 "at least %u character long."
215 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
216 "at least %u characters long."
217 msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
219 #: agent/genkey.c:212
222 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
223 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
225 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
226 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
228 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
230 #: agent/genkey.c:235
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
234 "a known term or match%%0Acertain pattern."
236 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
239 #: agent/genkey.c:251
242 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
243 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
245 #: agent/genkey.c:253
248 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
249 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
251 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
254 #: agent/genkey.c:262
255 msgid "Yes, protection is not needed"
258 #: agent/genkey.c:306
260 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
261 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
263 #: agent/genkey.c:429
264 msgid "Please enter the new passphrase"
267 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
268 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
276 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
277 msgid "run in server mode (foreground)"
278 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
280 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
281 msgid "run in daemon mode (background)"
282 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
284 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:472 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
285 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:344 tools/gpg-connect-agent.c:66
286 #: tools/gpgconf.c:77 tools/symcryptrun.c:164
290 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
292 msgid "be somewhat more quiet"
295 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
296 msgid "sh-style command output"
299 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
300 msgid "csh-style command output"
303 #: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
304 msgid "|FILE|read options from FILE"
305 msgstr "|檔案|從「檔案」中讀取選項"
307 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
308 msgid "do not detach from the console"
309 msgstr "不要從 console 分離"
311 #: agent/gpg-agent.c:131
312 msgid "do not grab keyboard and mouse"
315 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
316 msgid "use a log file for the server"
319 #: agent/gpg-agent.c:134
320 msgid "use a standard location for the socket"
321 msgstr "為 socket 使用標準的位置"
323 #: agent/gpg-agent.c:137
324 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
325 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
327 #: agent/gpg-agent.c:140
328 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
329 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
331 #: agent/gpg-agent.c:141
332 msgid "do not use the SCdaemon"
333 msgstr "不要使用 SCdaemon"
335 #: agent/gpg-agent.c:150
336 msgid "ignore requests to change the TTY"
337 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
339 #: agent/gpg-agent.c:152
340 msgid "ignore requests to change the X display"
341 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
343 #: agent/gpg-agent.c:155
344 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
345 msgstr "|N|讓快取住的 PIN 在 N 秒後到期"
347 #: agent/gpg-agent.c:168
348 msgid "do not use the PIN cache when signing"
349 msgstr "簽署時不要使用 PIN 快取"
351 #: agent/gpg-agent.c:170
352 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
353 msgstr "允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
355 #: agent/gpg-agent.c:172
356 msgid "allow presetting passphrase"
359 #: agent/gpg-agent.c:173
360 msgid "enable ssh-agent emulation"
361 msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
363 #: agent/gpg-agent.c:175
364 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
365 msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
367 #: agent/gpg-agent.c:290 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
368 #: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:574 tools/gpg-connect-agent.c:171
369 #: tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
370 msgid "Please report bugs to <"
371 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <"
373 #: agent/gpg-agent.c:293
374 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
375 msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
377 #: agent/gpg-agent.c:295
379 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
380 "Secret key management for GnuPG\n"
382 "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n"
385 #: agent/gpg-agent.c:330 g10/gpg.c:971 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:736
387 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
388 msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n"
390 #: agent/gpg-agent.c:529 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
391 #: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:881 sm/gpgsm.c:884 tools/symcryptrun.c:997
392 #: tools/gpg-check-pattern.c:178
394 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
395 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
397 #: agent/gpg-agent.c:628 g10/gpg.c:2069 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:972
399 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
400 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
402 #: agent/gpg-agent.c:633 agent/gpg-agent.c:1216 g10/gpg.c:2073
403 #: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:976 tools/symcryptrun.c:930
405 msgid "option file `%s': %s\n"
406 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
408 #: agent/gpg-agent.c:641 g10/gpg.c:2080 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:983
410 msgid "reading options from `%s'\n"
411 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
413 #: agent/gpg-agent.c:974 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
414 #: g10/plaintext.c:162
416 msgid "error creating `%s': %s\n"
417 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
419 #: agent/gpg-agent.c:1308 agent/gpg-agent.c:1430 agent/gpg-agent.c:1434
420 #: agent/gpg-agent.c:1475 agent/gpg-agent.c:1479 g10/exec.c:172
421 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:923
423 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
424 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
426 #: agent/gpg-agent.c:1322 scd/scdaemon.c:937
427 msgid "name of socket too long\n"
428 msgstr "socket 名稱太長\n"
430 #: agent/gpg-agent.c:1347 scd/scdaemon.c:960
432 msgid "can't create socket: %s\n"
433 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
435 #: agent/gpg-agent.c:1356
437 msgid "socket name `%s' is too long\n"
438 msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n"
440 #: agent/gpg-agent.c:1376
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
444 #: agent/gpg-agent.c:1387 scd/scdaemon.c:980
445 msgid "error getting nonce for the socket\n"
446 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
448 #: agent/gpg-agent.c:1392 scd/scdaemon.c:983
450 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
451 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
453 #: agent/gpg-agent.c:1404 scd/scdaemon.c:992
455 msgid "listen() failed: %s\n"
456 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
458 #: agent/gpg-agent.c:1410 scd/scdaemon.c:999
460 msgid "listening on socket `%s'\n"
461 msgstr "正在候聽 socket `%s'\n"
463 #: agent/gpg-agent.c:1438 agent/gpg-agent.c:1485 g10/openfile.c:432
465 msgid "directory `%s' created\n"
466 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
468 #: agent/gpg-agent.c:1491
470 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
471 msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n"
473 #: agent/gpg-agent.c:1495
475 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
476 msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n"
478 #: agent/gpg-agent.c:1612 scd/scdaemon.c:1015
480 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
481 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
483 #: agent/gpg-agent.c:1634
485 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
486 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
488 #: agent/gpg-agent.c:1639
490 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
493 #: agent/gpg-agent.c:1659
495 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
496 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
498 #: agent/gpg-agent.c:1664
500 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
503 #: agent/gpg-agent.c:1781 scd/scdaemon.c:1137
505 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
506 msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
508 #: agent/gpg-agent.c:1894 scd/scdaemon.c:1204
510 msgid "%s %s stopped\n"
513 #: agent/gpg-agent.c:1917
514 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
515 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
517 #: agent/gpg-agent.c:1928 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:324
518 #: tools/gpg-connect-agent.c:2032
519 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
520 msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
522 #: agent/gpg-agent.c:1941 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:336
523 #: tools/gpg-connect-agent.c:2043
525 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
526 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
528 #: agent/preset-passphrase.c:98
529 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
530 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
532 #: agent/preset-passphrase.c:101
534 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
535 "Password cache maintenance\n"
537 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
540 #: agent/protect-tool.c:149
541 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
542 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
544 #: agent/protect-tool.c:151
546 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
547 "Secret key maintenance tool\n"
549 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
552 #: agent/protect-tool.c:1188
553 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
554 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
556 #: agent/protect-tool.c:1191
557 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
558 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
560 #: agent/protect-tool.c:1194
562 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
564 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
566 #: agent/protect-tool.c:1199
568 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
569 "needed to complete this operation."
574 #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
578 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
583 #: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
587 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
589 msgid "error opening `%s': %s\n"
590 msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n"
592 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
594 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
595 msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n"
597 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
599 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
600 msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n"
602 #: agent/trustlist.c:181
604 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
605 msgstr "沒有系統信任清單 `%s' 可用\n"
607 #: agent/trustlist.c:216
609 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
610 msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
612 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
614 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
615 msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n"
617 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
619 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
620 msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
622 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
623 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
624 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
626 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
627 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
628 #. Pinentry to insert a line break. The double
629 #. percent sign is actually needed because it is also
630 #. a printf format string. If you need to insert a
631 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
632 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
633 #. fingerprint string whereas the first one receives
634 #. the name as stored in the certificate.
635 #: agent/trustlist.c:541
638 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
639 "fingerprint:%%0A %s"
640 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s"
642 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
643 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
644 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
645 #: agent/trustlist.c:554
649 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
650 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
651 #. Pinentry to insert a line break. The double
652 #. percent sign is actually needed because it is also
653 #. a printf format string. If you need to insert a
654 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
655 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
657 #: agent/trustlist.c:577
660 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
662 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
664 #: agent/trustlist.c:587
668 #: agent/trustlist.c:587
672 #: agent/findkey.c:158
674 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
675 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
677 #: agent/findkey.c:174
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
682 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更."
684 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
685 msgid "Change passphrase"
688 #: agent/findkey.c:196
689 msgid "I'll change it later"
692 #: common/exechelp.c:378 common/exechelp.c:467 tools/gpgconf-comp.c:1395
693 #: tools/gpgconf-comp.c:1734
695 msgid "error creating a pipe: %s\n"
696 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
698 #: common/exechelp.c:443 common/exechelp.c:500
700 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
701 msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
703 #: common/exechelp.c:479 common/exechelp.c:607 common/exechelp.c:842
705 msgid "error forking process: %s\n"
706 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
708 #: common/exechelp.c:653 common/exechelp.c:706
710 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
711 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
713 #: common/exechelp.c:661
715 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
716 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
718 #: common/exechelp.c:667 common/exechelp.c:717
720 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
721 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
723 #: common/exechelp.c:712
725 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
726 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
728 #: common/exechelp.c:725
730 msgid "error running `%s': terminated\n"
731 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 已終止\n"
733 #: common/http.c:1634
735 msgid "error creating socket: %s\n"
736 msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
738 #: common/http.c:1678
739 msgid "host not found"
742 #: common/simple-pwquery.c:335
743 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
744 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
746 #: common/simple-pwquery.c:393
748 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
749 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
751 #: common/simple-pwquery.c:404
752 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
753 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
755 #: common/simple-pwquery.c:414
756 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
757 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
759 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
760 msgid "canceled by user\n"
763 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
764 msgid "problem with the agent\n"
767 #: common/sysutils.c:105
769 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
770 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
772 #: common/sysutils.c:200
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
777 #: common/sysutils.c:232
779 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
780 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
787 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
796 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 #: common/yesno.c:109
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 #: common/yesno.c:111
816 msgid "cancel|cancel"
817 msgstr "cancel|cancel"
819 #: common/yesno.c:112
823 #: common/yesno.c:113
827 #: common/miscellaneous.c:71
829 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
830 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
832 #: common/miscellaneous.c:74
834 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
835 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
837 #: common/asshelp.c:242
838 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
839 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n"
841 #: common/asshelp.c:347
842 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
843 msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
845 #: common/audit.c:682
846 msgid "Certificate chain available"
849 #: common/audit.c:689
850 msgid "root certificate missing"
853 #: common/audit.c:715
854 msgid "Data encryption succeeded"
857 #: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825
858 msgid "Data available"
861 #: common/audit.c:723
862 msgid "Session key created"
865 #: common/audit.c:728
867 msgid "algorithm: %s"
870 #: common/audit.c:730 common/audit.c:732
872 msgid "unsupported algorithm: %s"
875 #: common/audit.c:734
876 msgid "seems to be not encrypted"
879 #: common/audit.c:740
880 msgid "Number of recipients"
883 #: common/audit.c:748
888 #: common/audit.c:776
889 msgid "Data signing succeeded"
892 #: common/audit.c:796
893 msgid "Data decryption succeeded"
896 #: common/audit.c:821
897 msgid "Data verification succeeded"
900 #: common/audit.c:830
901 msgid "Signature available"
904 #: common/audit.c:835
905 msgid "Parsing signature succeeded"
908 #: common/audit.c:840
910 msgid "Bad hash algorithm: %s"
911 msgstr "不良的雜湊演算法: %s"
913 #: common/audit.c:855
918 #: common/audit.c:871
919 msgid "Certificate chain valid"
922 #: common/audit.c:882
923 msgid "Root certificate trustworthy"
926 #: common/audit.c:892
927 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
928 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
930 #: common/audit.c:909
931 msgid "Included certificates"
934 #: common/audit.c:968
935 msgid "No audit log entries."
938 #: common/audit.c:1017
939 msgid "Unknown operation"
942 #: common/audit.c:1035
943 msgid "Gpg-Agent usable"
944 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
946 #: common/audit.c:1045
947 msgid "Dirmngr usable"
948 msgstr "Dirmngr 可以使用"
950 #: common/audit.c:1081
952 msgid "No help available for `%s'."
953 msgstr "`%s' 沒有可用的說明."
955 #: common/helpfile.c:80
956 msgid "ignoring garbage line"
965 msgid "invalid armor header: "
969 msgid "armor header: "
973 msgid "invalid clearsig header\n"
977 msgid "unknown armor header: "
981 msgid "nested clear text signatures\n"
985 msgid "unexpected armor: "
989 msgid "invalid dash escaped line: "
992 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
994 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
995 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
998 msgid "premature eof (no CRC)\n"
999 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1002 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1003 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1006 msgid "malformed CRC\n"
1009 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1011 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1012 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1015 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1016 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1019 msgid "error in trailer line\n"
1023 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1024 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1028 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1029 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1033 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1034 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1036 #: g10/build-packet.c:976
1038 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1040 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1042 #: g10/build-packet.c:988
1043 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1044 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1046 #: g10/build-packet.c:994
1047 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1048 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1050 #: g10/build-packet.c:1012
1051 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1052 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1054 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1055 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1056 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1058 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1059 msgid "not human readable"
1062 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:310
1064 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1065 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1067 #: g10/card-util.c:67
1069 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1070 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1072 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1396 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
1073 #: g10/keygen.c:2850 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1074 msgid "can't do this in batch mode\n"
1075 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1077 #: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1208
1078 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1591
1079 #: g10/keygen.c:1658 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1080 msgid "Your selection? "
1083 #: g10/card-util.c:220 g10/card-util.c:270
1087 #: g10/card-util.c:417
1091 #: g10/card-util.c:418
1095 #: g10/card-util.c:418
1099 #: g10/card-util.c:445
1103 #: g10/card-util.c:445
1107 #: g10/card-util.c:523
1108 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1109 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1111 #: g10/card-util.c:525
1112 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1113 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1115 #: g10/card-util.c:527
1116 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1117 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1119 #: g10/card-util.c:544
1120 msgid "Cardholder's surname: "
1123 #: g10/card-util.c:546
1124 msgid "Cardholder's given name: "
1127 #: g10/card-util.c:564
1129 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1130 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1132 #: g10/card-util.c:585
1133 msgid "URL to retrieve public key: "
1134 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1136 #: g10/card-util.c:593
1138 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1139 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1141 #: g10/card-util.c:691 g10/card-util.c:760 g10/import.c:283
1143 msgid "error reading `%s': %s\n"
1144 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
1146 #: g10/card-util.c:699
1147 msgid "Login data (account name): "
1148 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1150 #: g10/card-util.c:709
1152 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1153 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1155 #: g10/card-util.c:768
1156 msgid "Private DO data: "
1157 msgstr "私人的 DO 資料: "
1159 #: g10/card-util.c:778
1161 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1162 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1164 #: g10/card-util.c:798
1165 msgid "Language preferences: "
1168 #: g10/card-util.c:806
1169 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1170 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1172 #: g10/card-util.c:815
1173 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1174 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1176 #: g10/card-util.c:836
1177 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1178 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1180 #: g10/card-util.c:850
1181 msgid "Error: invalid response.\n"
1182 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1184 #: g10/card-util.c:871
1185 msgid "CA fingerprint: "
1186 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1188 #: g10/card-util.c:894
1189 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1190 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1192 #: g10/card-util.c:942
1194 msgid "key operation not possible: %s\n"
1195 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1197 #: g10/card-util.c:943
1198 msgid "not an OpenPGP card"
1199 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1201 #: g10/card-util.c:952
1203 msgid "error getting current key info: %s\n"
1204 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1206 #: g10/card-util.c:1036
1207 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1208 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1210 #: g10/card-util.c:1056 g10/card-util.c:1065
1211 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1212 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1214 #: g10/card-util.c:1077
1215 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1216 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1218 #: g10/card-util.c:1086
1221 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1222 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1223 "You should change them using the command --change-pin\n"
1226 " PIN = `%s' 管理者 PIN = `%s'\n"
1227 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1229 #: g10/card-util.c:1120
1230 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1231 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1233 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1199
1234 msgid " (1) Signature key\n"
1235 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
1237 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1201
1238 msgid " (2) Encryption key\n"
1239 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
1241 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1203
1242 msgid " (3) Authentication key\n"
1243 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
1245 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1219 g10/keyedit.c:945
1246 #: g10/keygen.c:1595 g10/keygen.c:1623 g10/keygen.c:1697 g10/revoke.c:685
1247 msgid "Invalid selection.\n"
1250 #: g10/card-util.c:1196
1251 msgid "Please select where to store the key:\n"
1252 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1254 #: g10/card-util.c:1231
1255 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1256 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
1258 #: g10/card-util.c:1236
1259 msgid "secret parts of key are not available\n"
1262 #: g10/card-util.c:1241
1263 msgid "secret key already stored on a card\n"
1264 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1266 #: g10/card-util.c:1309 g10/keyedit.c:1362
1267 msgid "quit this menu"
1270 #: g10/card-util.c:1311
1271 msgid "show admin commands"
1274 #: g10/card-util.c:1312 g10/keyedit.c:1365
1275 msgid "show this help"
1278 #: g10/card-util.c:1314
1279 msgid "list all available data"
1282 #: g10/card-util.c:1317
1283 msgid "change card holder's name"
1286 #: g10/card-util.c:1318
1287 msgid "change URL to retrieve key"
1288 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1290 #: g10/card-util.c:1319
1291 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1292 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1294 #: g10/card-util.c:1320
1295 msgid "change the login name"
1298 #: g10/card-util.c:1321
1299 msgid "change the language preferences"
1302 #: g10/card-util.c:1322
1303 msgid "change card holder's sex"
1306 #: g10/card-util.c:1323
1307 msgid "change a CA fingerprint"
1308 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1310 #: g10/card-util.c:1324
1311 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1312 msgstr "切換簽章是否強制使用 PIN 的旗標"
1314 #: g10/card-util.c:1325
1315 msgid "generate new keys"
1318 #: g10/card-util.c:1326
1319 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1320 msgstr "變更或解凍 PIN 的選單"
1322 #: g10/card-util.c:1327
1323 msgid "verify the PIN and list all data"
1324 msgstr "驗證 PIN 並列出所有的資料"
1326 #: g10/card-util.c:1447 g10/keyedit.c:1634
1330 #: g10/card-util.c:1485
1331 msgid "Admin-only command\n"
1332 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1334 #: g10/card-util.c:1516
1335 msgid "Admin commands are allowed\n"
1336 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1338 #: g10/card-util.c:1518
1339 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1340 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1342 #: g10/card-util.c:1592 g10/keyedit.c:2255
1343 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1344 msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
1346 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1347 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1348 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1350 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3959 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
1352 msgid "can't open `%s'\n"
1353 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
1355 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1727
1358 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1359 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1361 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2398 g10/keyserver.c:1741
1362 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1364 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1365 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1367 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1368 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1369 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1372 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1373 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1376 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1377 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1380 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1381 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1385 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1386 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1389 msgid "ownertrust information cleared\n"
1390 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1394 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1395 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1398 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1399 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1401 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268
1403 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1404 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1407 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1408 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1412 msgid "using cipher %s\n"
1413 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1415 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1417 msgid "`%s' already compressed\n"
1418 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
1420 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563
1422 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1423 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
1426 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1427 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
1431 msgid "reading from `%s'\n"
1432 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
1436 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1437 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
1442 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1443 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1445 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938
1448 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1450 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1454 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1455 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1457 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:812 g10/pkclist.c:861
1459 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1460 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1464 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1465 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1467 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1469 msgid "%s encrypted data\n"
1470 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1472 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1474 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1475 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1477 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1479 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1480 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1482 #: g10/encr-data.c:145
1483 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1484 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1487 msgid "no remote program execution supported\n"
1488 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1492 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1493 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1496 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1497 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1501 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1502 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
1506 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1507 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
1511 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1512 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1514 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1515 msgid "unnatural exit of external program\n"
1516 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1519 msgid "unable to execute external program\n"
1524 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1525 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1527 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1529 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1530 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
1534 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1535 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
1538 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1539 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1542 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1543 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1546 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1547 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1550 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1551 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
1554 msgid "remove unusable parts from key during export"
1555 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1558 msgid "remove as much as possible from key during export"
1559 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1562 msgid "export keys in an S-expression based format"
1563 msgstr "匯出金鑰成以 S-expression 為基礎的格式"
1566 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1571 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1572 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
1576 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1577 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1581 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1582 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1585 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1586 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
1590 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1591 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
1593 # I hope this warning doesn't confuse people.
1596 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1597 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
1600 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1601 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1604 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1605 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1608 msgid "[User ID not found]"
1609 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1611 #: g10/getkey.c:1111
1613 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1614 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1616 #: g10/getkey.c:1116
1618 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1619 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
1621 #: g10/getkey.c:1118
1623 msgid "No fingerprint"
1624 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1626 #: g10/getkey.c:1928
1628 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1629 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1631 #: g10/getkey.c:2531 g10/keyedit.c:3727
1633 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1634 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1636 #: g10/getkey.c:2762
1638 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1639 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1641 #: g10/getkey.c:2809
1643 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1644 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1646 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:246 tools/gpgconf.c:58
1655 msgid "|[file]|make a signature"
1659 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1660 msgstr "|[檔案]|建立明文簽章"
1662 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:250
1663 msgid "make a detached signature"
1666 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:251
1667 msgid "encrypt data"
1670 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:252
1671 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1672 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1674 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:253
1675 msgid "decrypt data (default)"
1678 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:254
1679 msgid "verify a signature"
1682 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:256
1687 msgid "list keys and signatures"
1691 msgid "list and check key signatures"
1694 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:260
1695 msgid "list keys and fingerprints"
1698 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:258
1699 msgid "list secret keys"
1703 msgid "generate a new key pair"
1707 msgid "remove keys from the public keyring"
1708 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1711 msgid "remove keys from the secret keyring"
1712 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1719 msgid "sign a key locally"
1723 msgid "sign or edit a key"
1727 msgid "generate a revocation certificate"
1734 #: g10/gpg.c:399 sm/gpgsm.c:263
1735 msgid "export keys to a key server"
1736 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1738 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:264
1739 msgid "import keys from a key server"
1743 msgid "search for keys on a key server"
1744 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1747 msgid "update all keys from a keyserver"
1748 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1751 msgid "import/merge keys"
1755 msgid "print the card status"
1759 msgid "change data on a card"
1763 msgid "change a card's PIN"
1767 msgid "update the trust database"
1771 msgid "|algo [files]|print message digests"
1772 msgstr "|演算法 [檔案]|印出訊息摘要"
1774 #: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:268
1775 msgid "run in server mode"
1778 #: g10/gpg.c:435 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:283
1779 #: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:74 tools/symcryptrun.c:157
1789 #: g10/gpg.c:437 sm/gpgsm.c:285
1790 msgid "create ascii armored output"
1791 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1793 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:297
1794 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1795 msgstr "|名字|以「名字」作為加密對象"
1797 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:335
1798 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1799 msgstr "拿這個使用者 ID 來簽署或解密"
1801 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:338
1802 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1803 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1805 #: g10/gpg.c:456 sm/gpgsm.c:340
1806 msgid "use canonical text mode"
1809 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:343
1810 msgid "|FILE|write output to FILE"
1811 msgstr "|檔案|將輸出寫入至「檔案」"
1813 #: g10/gpg.c:483 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:354 tools/gpgconf.c:79
1814 msgid "do not make any changes"
1818 msgid "prompt before overwriting"
1822 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1823 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1826 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1827 msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息"
1829 #: g10/gpg.c:557 sm/gpgsm.c:403
1832 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1835 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1837 #: g10/gpg.c:560 sm/gpgsm.c:406
1842 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1843 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1844 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1845 " --list-keys [names] show keys\n"
1846 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1851 " -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1852 " --clearsign [檔案] 做出明文簽章\n"
1853 " --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
1854 " --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
1855 " --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
1857 #: g10/gpg.c:760 g10/gpgv.c:95
1858 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1860 "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵, 向 <Jedi@Jedi.org> 回報翻譯瑕疵.\n"
1863 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1864 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1868 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1869 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1870 "default operation depends on the input data\n"
1872 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
1876 #: g10/gpg.c:791 sm/gpgsm.c:587
1879 "Supported algorithms:\n"
1888 #: g10/gpg.c:801 g10/keyedit.c:2321
1896 #: g10/gpg.c:815 g10/keyedit.c:2366
1897 msgid "Compression: "
1900 #: g10/gpg.c:822 sm/gpgsm.c:607
1901 msgid "Used libraries:"
1905 msgid "usage: gpg [options] "
1906 msgstr "用法: gpg [選項] "
1908 #: g10/gpg.c:1100 sm/gpgsm.c:772
1909 msgid "conflicting commands\n"
1914 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1915 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
1919 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1920 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
1924 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1925 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
1929 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1930 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
1934 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1935 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
1939 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1940 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
1944 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1945 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
1949 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1950 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1955 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1956 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1960 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1961 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1965 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1966 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1971 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1972 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1976 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1977 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1981 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1982 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
1985 msgid "display photo IDs during key listings"
1986 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
1989 msgid "show policy URLs during signature listings"
1990 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
1993 msgid "show all notations during signature listings"
1994 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
1997 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1998 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2001 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2002 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2005 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2006 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2009 msgid "show user ID validity during key listings"
2010 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2013 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2014 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2017 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2018 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2021 msgid "show the keyring name in key listings"
2022 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2025 msgid "show expiration dates during signature listings"
2026 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2030 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2031 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
2035 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2036 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
2038 #: g10/gpg.c:2292 g10/gpg.c:2976 g10/gpg.c:2988
2040 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2041 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
2043 #: g10/gpg.c:2473 g10/gpg.c:2485
2045 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2046 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
2050 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2051 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
2053 #: g10/gpg.c:2590 g10/gpg.c:2785 g10/keyedit.c:4085
2054 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2055 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2059 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2060 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2063 msgid "invalid keyserver options\n"
2064 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2068 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2069 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2072 msgid "invalid import options\n"
2077 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2078 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2081 msgid "invalid export options\n"
2086 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2087 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2090 msgid "invalid list options\n"
2094 msgid "display photo IDs during signature verification"
2095 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2098 msgid "show policy URLs during signature verification"
2099 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2102 msgid "show all notations during signature verification"
2103 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2106 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2107 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2110 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2111 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2114 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2115 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2118 msgid "show user ID validity during signature verification"
2119 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2122 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2123 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2126 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2127 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2130 msgid "validate signatures with PKA data"
2131 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2134 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2135 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2139 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2140 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2143 msgid "invalid verify options\n"
2148 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2149 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2153 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2154 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2157 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2158 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2160 #: g10/gpg.c:2965 sm/gpgsm.c:1374
2161 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2162 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2166 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2167 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2171 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2172 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2176 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2177 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2181 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2182 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2185 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2186 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
2189 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2190 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
2193 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2194 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
2197 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2198 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
2200 #: g10/gpg.c:3101 g10/gpg.c:3125 sm/gpgsm.c:1446
2201 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2202 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2204 #: g10/gpg.c:3107 g10/gpg.c:3131 sm/gpgsm.c:1454 sm/gpgsm.c:1460
2205 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2206 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2209 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2210 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2213 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2214 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2217 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2218 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2221 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2222 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2225 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2226 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2229 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2230 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2233 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2234 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2237 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2238 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
2241 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2242 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2245 msgid "invalid default preferences\n"
2249 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2250 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2253 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2254 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2257 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2258 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2262 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2263 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2267 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2268 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
2272 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2273 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
2277 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2278 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
2282 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2283 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2286 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2287 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2290 msgid "--store [filename]"
2291 msgstr "--store [檔名]"
2294 msgid "--symmetric [filename]"
2295 msgstr "--symmetric [檔名]"
2299 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2300 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2303 msgid "--encrypt [filename]"
2304 msgstr "--encrypt [檔名]"
2307 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2308 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
2311 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2312 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2316 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2317 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2320 msgid "--sign [filename]"
2321 msgstr "--sign [檔名]"
2324 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2325 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
2328 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2329 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
2332 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2333 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2337 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2338 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2341 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2342 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2345 msgid "--clearsign [filename]"
2346 msgstr "--clearsign [檔名]"
2349 msgid "--decrypt [filename]"
2350 msgstr "--decrypt [檔名]"
2353 msgid "--sign-key user-id"
2354 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2357 msgid "--lsign-key user-id"
2358 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2361 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2362 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2366 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2367 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2371 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2372 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2376 msgid "key export failed: %s\n"
2377 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2381 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2382 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2386 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2387 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2391 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2392 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2396 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2397 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2401 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2402 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
2409 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2410 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2413 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2414 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2417 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2418 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2421 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2422 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2425 msgid "take the keys from this keyring"
2426 msgstr "從這個鑰匙圈裡取用金鑰"
2429 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2430 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2432 #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:377
2433 msgid "|FD|write status info to this FD"
2434 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此「檔案描述」"
2437 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2438 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2442 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2443 "Check signatures against known trusted keys\n"
2445 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
2448 #: g10/helptext.c:72
2449 msgid "No help available"
2452 #: g10/helptext.c:82
2454 msgid "No help available for `%s'"
2455 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
2458 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2459 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2462 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2463 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2466 msgid "do not update the trustdb after import"
2467 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2470 msgid "create a public key when importing a secret key"
2474 msgid "only accept updates to existing keys"
2478 msgid "remove unusable parts from key after import"
2479 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2482 msgid "remove as much as possible from key after import"
2483 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2487 msgid "skipping block of type %d\n"
2488 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2492 msgid "%lu keys processed so far\n"
2493 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2497 msgid "Total number processed: %lu\n"
2498 msgstr "處理總量: %lu\n"
2502 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2503 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
2507 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2508 msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
2510 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2512 msgid " imported: %lu"
2515 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2517 msgid " unchanged: %lu\n"
2518 msgstr " 未改變的: %lu\n"
2522 msgid " new user IDs: %lu\n"
2523 msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
2527 msgid " new subkeys: %lu\n"
2528 msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
2532 msgid " new signatures: %lu\n"
2533 msgstr " 新的簽章: %lu\n"
2537 msgid " new key revocations: %lu\n"
2538 msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
2540 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2542 msgid " secret keys read: %lu\n"
2543 msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n"
2545 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2547 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2548 msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
2550 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2552 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2553 msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
2555 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2557 msgid " not imported: %lu\n"
2558 msgstr " 未被匯入: %lu\n"
2562 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2563 msgstr " 已清除的簽章: %lu\n"
2567 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2568 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2573 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2574 "algorithms on these user IDs:\n"
2575 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2579 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2580 msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2584 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2585 msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2589 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2590 msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2593 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2594 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2597 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2598 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2602 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2603 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2605 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2607 msgid "key %s: no user ID\n"
2608 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2612 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2613 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2617 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2618 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2622 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2623 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2626 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2627 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2629 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1259
2631 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2632 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2636 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2637 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2641 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2642 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2644 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113
2646 msgid "writing to `%s'\n"
2647 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
2649 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1320
2650 #: g10/import.c:2412 g10/import.c:2434
2652 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2653 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
2657 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2658 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2662 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2663 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2665 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1277
2667 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2668 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2670 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1284
2672 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2673 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2677 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2678 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2682 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2683 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2687 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2688 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2692 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2693 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2697 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2698 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2702 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2703 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2707 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2708 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2712 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2713 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2717 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2718 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2722 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2723 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2727 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2728 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2730 #: g10/import.c:1143
2732 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2733 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2735 #: g10/import.c:1154
2736 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2739 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2427
2741 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2742 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
2744 #: g10/import.c:1182
2746 msgid "key %s: secret key imported\n"
2747 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2749 #: g10/import.c:1212
2751 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2752 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
2754 #: g10/import.c:1222
2756 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2757 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
2759 #: g10/import.c:1252
2761 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2762 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2764 #: g10/import.c:1295
2766 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2767 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2769 #: g10/import.c:1327
2771 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2772 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2774 #: g10/import.c:1393
2776 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2777 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2779 #: g10/import.c:1408
2781 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2782 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2784 #: g10/import.c:1410
2786 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2787 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2789 #: g10/import.c:1428
2791 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2792 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2794 #: g10/import.c:1439 g10/import.c:1489
2796 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2797 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2799 #: g10/import.c:1441
2801 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2802 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2804 #: g10/import.c:1456
2806 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2807 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2809 #: g10/import.c:1478
2811 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2812 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2814 #: g10/import.c:1491
2816 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2817 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2819 #: g10/import.c:1506
2821 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2822 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2824 #: g10/import.c:1548
2826 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2827 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2829 #: g10/import.c:1569
2831 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2832 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2834 # here we violate the rfc a bit by still allowing
2835 # * to import non-exportable signature when we have the
2836 # * the secret key used to create this signature - it
2837 # * seems that this makes sense
2838 #: g10/import.c:1596
2840 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2841 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2843 #: g10/import.c:1606
2845 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2846 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2848 #: g10/import.c:1623
2850 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2851 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2853 #: g10/import.c:1637
2855 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2856 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2858 #: g10/import.c:1645
2860 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2861 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2863 #: g10/import.c:1774
2865 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2866 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2868 #: g10/import.c:1836
2870 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2871 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2873 #: g10/import.c:1850
2875 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2876 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2878 #: g10/import.c:1909
2880 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2881 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2883 #: g10/import.c:1943
2885 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2886 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2888 #: g10/import.c:2332
2889 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2890 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
2892 #: g10/import.c:2340
2893 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2894 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2896 #: g10/import.c:2342
2897 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2898 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2902 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2903 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
2907 msgid "keyring `%s' created\n"
2908 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
2910 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
2912 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2913 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
2917 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2918 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2920 #: g10/keyedit.c:265
2921 msgid "[revocation]"
2924 #: g10/keyedit.c:266
2925 msgid "[self-signature]"
2928 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:392
2929 msgid "1 bad signature\n"
2932 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:394
2934 msgid "%d bad signatures\n"
2935 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
2937 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:396
2938 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2939 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2941 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:398
2943 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2944 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2946 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:400
2947 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2948 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2950 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:402
2952 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2953 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2955 #: g10/keyedit.c:356
2956 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2957 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2959 #: g10/keyedit.c:358
2961 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2962 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2964 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
2966 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2968 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2971 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2972 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2974 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
2976 msgid " %d = I trust marginally\n"
2977 msgstr " %d = 我勉強信任\n"
2979 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2981 msgid " %d = I trust fully\n"
2982 msgstr " %d = 我完全信任\n"
2984 #: g10/keyedit.c:438
2986 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2987 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2988 "trust signatures on your behalf.\n"
2991 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2992 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2994 #: g10/keyedit.c:454
2995 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2996 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2998 #: g10/keyedit.c:598
3000 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3001 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
3003 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3004 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
3005 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3006 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
3008 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3009 #: g10/keyedit.c:1759
3010 msgid " Unable to sign.\n"
3013 #: g10/keyedit.c:626
3015 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3016 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
3018 #: g10/keyedit.c:654
3020 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3021 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
3023 #: g10/keyedit.c:682
3025 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3026 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
3028 #: g10/keyedit.c:684
3029 msgid "Sign it? (y/N) "
3030 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
3032 #: g10/keyedit.c:706
3035 "The self-signature on \"%s\"\n"
3036 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3039 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
3041 #: g10/keyedit.c:715
3042 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3043 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
3045 #: g10/keyedit.c:729
3048 "Your current signature on \"%s\"\n"
3054 #: g10/keyedit.c:733
3055 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3056 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
3058 #: g10/keyedit.c:754
3061 "Your current signature on \"%s\"\n"
3062 "is a local signature.\n"
3067 #: g10/keyedit.c:758
3068 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3069 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
3071 #: g10/keyedit.c:779
3073 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3074 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
3076 #: g10/keyedit.c:782
3078 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3079 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
3081 #: g10/keyedit.c:787
3082 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3083 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
3085 #: g10/keyedit.c:809
3087 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3088 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
3090 #: g10/keyedit.c:824
3091 msgid "This key has expired!"
3094 #: g10/keyedit.c:842
3096 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3097 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
3099 #: g10/keyedit.c:848
3100 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3101 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
3103 #: g10/keyedit.c:888
3105 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3107 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
3109 #: g10/keyedit.c:890
3110 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3111 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
3113 #: g10/keyedit.c:915
3115 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3117 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3119 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
3120 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
3122 #: g10/keyedit.c:920
3124 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3125 msgstr " (0) 我不作答.%s\n"
3127 #: g10/keyedit.c:922
3129 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3130 msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
3132 #: g10/keyedit.c:924
3134 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3135 msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
3137 #: g10/keyedit.c:926
3139 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3140 msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
3142 #: g10/keyedit.c:932
3143 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3144 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
3146 #: g10/keyedit.c:956
3149 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3152 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3155 #: g10/keyedit.c:963
3156 msgid "This will be a self-signature.\n"
3157 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3159 #: g10/keyedit.c:969
3160 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3161 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3163 #: g10/keyedit.c:977
3164 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3165 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3167 #: g10/keyedit.c:987
3168 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3169 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3171 #: g10/keyedit.c:994
3172 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3173 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3175 #: g10/keyedit.c:1001
3176 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3177 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3179 #: g10/keyedit.c:1006
3180 msgid "I have checked this key casually.\n"
3181 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3183 #: g10/keyedit.c:1011
3184 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3185 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3187 #: g10/keyedit.c:1021
3188 msgid "Really sign? (y/N) "
3189 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3191 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4804 g10/keyedit.c:4895 g10/keyedit.c:4959
3192 #: g10/keyedit.c:5020 g10/sign.c:316
3194 msgid "signing failed: %s\n"
3195 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3197 #: g10/keyedit.c:1131
3198 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3199 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3201 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3549
3202 msgid "This key is not protected.\n"
3203 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
3205 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3536 g10/revoke.c:538
3206 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3207 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
3209 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3552
3210 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3211 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
3213 #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3556
3214 msgid "Key is protected.\n"
3217 #: g10/keyedit.c:1178
3219 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3220 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
3222 #: g10/keyedit.c:1184
3224 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3230 #: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2149
3231 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3232 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
3234 #: g10/keyedit.c:1204
3236 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3239 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
3242 #: g10/keyedit.c:1207
3243 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3244 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
3246 #: g10/keyedit.c:1278
3247 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3248 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
3250 #: g10/keyedit.c:1364
3251 msgid "save and quit"
3254 #: g10/keyedit.c:1367
3255 msgid "show key fingerprint"
3258 #: g10/keyedit.c:1368
3259 msgid "list key and user IDs"
3260 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3262 #: g10/keyedit.c:1370
3263 msgid "select user ID N"
3266 #: g10/keyedit.c:1371
3267 msgid "select subkey N"
3270 #: g10/keyedit.c:1372
3271 msgid "check signatures"
3274 #: g10/keyedit.c:1377
3275 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3276 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3278 #: g10/keyedit.c:1382
3279 msgid "sign selected user IDs locally"
3280 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3282 #: g10/keyedit.c:1384
3283 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3284 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3286 #: g10/keyedit.c:1386
3287 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3288 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3290 #: g10/keyedit.c:1390
3291 msgid "add a user ID"
3294 #: g10/keyedit.c:1392
3295 msgid "add a photo ID"
3298 #: g10/keyedit.c:1394
3299 msgid "delete selected user IDs"
3300 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3302 #: g10/keyedit.c:1399
3303 msgid "add a subkey"
3306 #: g10/keyedit.c:1403
3307 msgid "add a key to a smartcard"
3310 #: g10/keyedit.c:1405
3311 msgid "move a key to a smartcard"
3314 #: g10/keyedit.c:1407
3315 msgid "move a backup key to a smartcard"
3316 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3318 #: g10/keyedit.c:1411
3319 msgid "delete selected subkeys"
3322 #: g10/keyedit.c:1413
3323 msgid "add a revocation key"
3326 #: g10/keyedit.c:1415
3327 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3328 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3330 #: g10/keyedit.c:1417
3331 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3332 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3334 #: g10/keyedit.c:1419
3335 msgid "flag the selected user ID as primary"
3336 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3338 #: g10/keyedit.c:1421
3339 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3340 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
3342 #: g10/keyedit.c:1424
3343 msgid "list preferences (expert)"
3344 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3346 #: g10/keyedit.c:1426
3347 msgid "list preferences (verbose)"
3348 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3350 #: g10/keyedit.c:1428
3351 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3352 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3354 #: g10/keyedit.c:1433
3355 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3356 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3358 #: g10/keyedit.c:1435
3359 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3360 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3362 #: g10/keyedit.c:1437
3363 msgid "change the passphrase"
3366 #: g10/keyedit.c:1441
3367 msgid "change the ownertrust"
3370 #: g10/keyedit.c:1443
3371 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3372 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3374 #: g10/keyedit.c:1445
3375 msgid "revoke selected user IDs"
3376 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3378 #: g10/keyedit.c:1450
3379 msgid "revoke key or selected subkeys"
3382 #: g10/keyedit.c:1451
3386 #: g10/keyedit.c:1452
3390 #: g10/keyedit.c:1453
3391 msgid "show selected photo IDs"
3394 #: g10/keyedit.c:1455
3395 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3396 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3398 #: g10/keyedit.c:1457
3399 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3400 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3402 #: g10/keyedit.c:1579
3404 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3405 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
3407 #: g10/keyedit.c:1597
3408 msgid "Secret key is available.\n"
3411 #: g10/keyedit.c:1680
3412 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3413 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3415 #: g10/keyedit.c:1688
3416 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3417 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
3419 #: g10/keyedit.c:1707
3421 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3423 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3424 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3426 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3427 " 加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3428 " (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3430 #: g10/keyedit.c:1747
3431 msgid "Key is revoked."
3434 #: g10/keyedit.c:1766
3435 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3436 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3438 #: g10/keyedit.c:1773
3439 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3440 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3442 #: g10/keyedit.c:1782
3444 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3445 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
3447 #: g10/keyedit.c:1805
3449 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3450 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3452 #: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
3453 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3454 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3456 #: g10/keyedit.c:1829
3457 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3458 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3460 #: g10/keyedit.c:1831
3461 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3462 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3464 #: g10/keyedit.c:1832
3465 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3466 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3468 #: g10/keyedit.c:1882
3469 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3470 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3472 #: g10/keyedit.c:1894
3473 msgid "You must select exactly one key.\n"
3474 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3476 #: g10/keyedit.c:1922
3477 msgid "Command expects a filename argument\n"
3478 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3480 #: g10/keyedit.c:1936
3482 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3483 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
3485 #: g10/keyedit.c:1953
3487 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3488 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3490 #: g10/keyedit.c:1977
3491 msgid "You must select at least one key.\n"
3492 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3494 #: g10/keyedit.c:1980
3495 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3496 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3498 #: g10/keyedit.c:1981
3499 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3500 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3502 #: g10/keyedit.c:2016
3503 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3504 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3506 #: g10/keyedit.c:2017
3507 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3508 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3510 #: g10/keyedit.c:2035
3511 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3512 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3514 #: g10/keyedit.c:2046
3515 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3516 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3518 #: g10/keyedit.c:2048
3519 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3520 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3522 #: g10/keyedit.c:2098
3523 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3524 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3526 #: g10/keyedit.c:2140
3527 msgid "Set preference list to:\n"
3530 #: g10/keyedit.c:2146
3531 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3532 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3534 #: g10/keyedit.c:2148
3535 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3536 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3538 #: g10/keyedit.c:2216
3539 msgid "Save changes? (y/N) "
3540 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3542 #: g10/keyedit.c:2219
3543 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3544 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3546 #: g10/keyedit.c:2229
3548 msgid "update failed: %s\n"
3551 #: g10/keyedit.c:2236
3553 msgid "update secret failed: %s\n"
3554 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
3556 #: g10/keyedit.c:2243
3557 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3558 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3560 #: g10/keyedit.c:2344
3564 #: g10/keyedit.c:2395
3568 #: g10/keyedit.c:2406
3569 msgid "Keyserver no-modify"
3572 #: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:310
3573 msgid "Preferred keyserver: "
3576 #: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430
3580 #: g10/keyedit.c:2640
3581 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3582 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3584 #: g10/keyedit.c:2699
3586 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3587 msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3589 #: g10/keyedit.c:2720
3591 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3592 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3594 #: g10/keyedit.c:2726
3598 #: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874
3599 #: g10/keylist.c:196 g10/keyserver.c:529
3604 #: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:812 g10/keylist.c:906 g10/mainproc.c:989
3610 #: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:818 g10/keylist.c:912
3616 #: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876
3617 #: g10/keylist.c:198 g10/keylist.c:789 g10/keylist.c:824 g10/keylist.c:918
3618 #: g10/keylist.c:939 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3623 #: g10/keyedit.c:2751
3628 #: g10/keyedit.c:2766
3633 #: g10/keyedit.c:2770
3635 msgid "validity: %s"
3638 #: g10/keyedit.c:2777
3639 msgid "This key has been disabled"
3642 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:202
3646 #: g10/keyedit.c:2829
3648 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3649 "unless you restart the program.\n"
3651 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3654 #: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:539
3655 #: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
3659 #: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:543
3660 #: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
3664 #: g10/keyedit.c:2960
3666 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3667 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3669 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3670 " 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3672 #: g10/keyedit.c:3021
3674 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3676 " of PGP to reject this key.\n"
3678 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3679 " 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3681 #: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361
3682 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3683 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3685 #: g10/keyedit.c:3032
3686 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3687 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3689 #: g10/keyedit.c:3172
3690 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3691 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3693 #: g10/keyedit.c:3182
3694 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3695 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3697 #: g10/keyedit.c:3186
3698 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3699 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3701 #: g10/keyedit.c:3192
3702 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3703 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3705 #: g10/keyedit.c:3206
3707 msgid "Deleted %d signature.\n"
3708 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3710 #: g10/keyedit.c:3207
3712 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3713 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3715 #: g10/keyedit.c:3210
3716 msgid "Nothing deleted.\n"
3717 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3719 #: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697
3723 #: g10/keyedit.c:3245
3725 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3726 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3728 #: g10/keyedit.c:3252
3730 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3731 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3733 #: g10/keyedit.c:3253
3735 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3736 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3738 #: g10/keyedit.c:3261
3740 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3741 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3743 #: g10/keyedit.c:3262
3745 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3746 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3748 #: g10/keyedit.c:3356
3750 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3752 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3754 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3755 " 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3757 #: g10/keyedit.c:3367
3758 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3759 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3761 #: g10/keyedit.c:3387
3762 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3763 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3765 #: g10/keyedit.c:3412
3766 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3767 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3769 # This actually causes no harm (after all, a key that
3770 # designates itself as a revoker is the same as a
3771 # regular key), but it's easy enough to check.
3772 #: g10/keyedit.c:3427
3773 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3774 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3776 #: g10/keyedit.c:3449
3777 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3778 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3780 #: g10/keyedit.c:3468
3781 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3782 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3784 #: g10/keyedit.c:3474
3786 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3787 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3789 #: g10/keyedit.c:3535
3790 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3791 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
3793 #: g10/keyedit.c:3541
3794 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3795 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
3797 #: g10/keyedit.c:3545
3798 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3799 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3801 #: g10/keyedit.c:3548
3802 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3803 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3805 #: g10/keyedit.c:3594
3806 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3807 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3809 #: g10/keyedit.c:3610
3810 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3811 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
3813 #: g10/keyedit.c:3688
3815 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3816 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3818 #: g10/keyedit.c:3694
3820 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3821 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3823 #: g10/keyedit.c:3857
3824 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3825 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3827 #: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267
3829 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3830 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3832 #: g10/keyedit.c:4067
3833 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3834 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3836 #: g10/keyedit.c:4147
3837 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3838 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3840 #: g10/keyedit.c:4148
3841 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3842 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3844 #: g10/keyedit.c:4210
3845 msgid "Enter the notation: "
3848 #: g10/keyedit.c:4359
3849 msgid "Proceed? (y/N) "
3850 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3852 #: g10/keyedit.c:4423
3854 msgid "No user ID with index %d\n"
3855 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3857 #: g10/keyedit.c:4481
3859 msgid "No user ID with hash %s\n"
3860 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3862 #: g10/keyedit.c:4508
3864 msgid "No subkey with index %d\n"
3865 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3867 #: g10/keyedit.c:4643
3869 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3870 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3872 #: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753
3874 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3875 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3877 #: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755
3878 msgid " (non-exportable)"
3881 #: g10/keyedit.c:4652
3883 msgid "This signature expired on %s.\n"
3884 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3886 #: g10/keyedit.c:4656
3887 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3888 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3890 #: g10/keyedit.c:4660
3891 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3892 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3894 #: g10/keyedit.c:4687
3896 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3897 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3899 #: g10/keyedit.c:4713
3900 msgid " (non-revocable)"
3903 #: g10/keyedit.c:4720
3905 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3906 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3908 #: g10/keyedit.c:4742
3909 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3910 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3912 #: g10/keyedit.c:4762
3913 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3914 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3916 #: g10/keyedit.c:4792
3917 msgid "no secret key\n"
3920 #: g10/keyedit.c:4862
3922 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3923 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3925 #: g10/keyedit.c:4879
3927 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3928 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3930 #: g10/keyedit.c:4943
3932 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3933 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3935 #: g10/keyedit.c:5005
3937 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3938 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3940 #: g10/keyedit.c:5100
3942 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3943 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3947 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3948 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
3951 msgid "too many cipher preferences\n"
3955 msgid "too many digest preferences\n"
3959 msgid "too many compression preferences\n"
3964 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3965 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
3968 msgid "writing direct signature\n"
3972 msgid "writing self signature\n"
3976 msgid "writing key binding signature\n"
3979 #: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
3980 #: g10/keygen.c:3049
3982 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3983 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3985 #: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3055
3987 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3988 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3990 #: g10/keygen.c:1299
3992 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3993 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3995 #: g10/keygen.c:1519
3999 #: g10/keygen.c:1522
4003 #: g10/keygen.c:1525
4007 #: g10/keygen.c:1528
4008 msgid "Authenticate"
4011 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4012 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4013 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4016 #. s = Toggle signing capability
4017 #. e = Toggle encryption capability
4018 #. a = Toggle authentication capability
4021 #: g10/keygen.c:1546
4025 #: g10/keygen.c:1569
4027 msgid "Possible actions for a %s key: "
4028 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
4030 #: g10/keygen.c:1573
4031 msgid "Current allowed actions: "
4034 #: g10/keygen.c:1578
4036 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4037 msgstr " (%c) 切換簽署性能\n"
4039 #: g10/keygen.c:1581
4041 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4042 msgstr " (%c) 切換加密性能\n"
4044 #: g10/keygen.c:1584
4046 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4047 msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n"
4049 #: g10/keygen.c:1587
4051 msgid " (%c) Finished\n"
4052 msgstr " (%c) 已完成\n"
4054 #: g10/keygen.c:1643 sm/certreqgen-ui.c:121
4055 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4056 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
4058 #: g10/keygen.c:1645
4060 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4061 msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal (預設)\n"
4063 #: g10/keygen.c:1646
4065 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4066 msgstr " (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
4068 #: g10/keygen.c:1648
4070 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4071 msgstr " (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
4073 #: g10/keygen.c:1650
4075 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4076 msgstr " (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
4078 #: g10/keygen.c:1651
4080 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4081 msgstr " (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
4083 #: g10/keygen.c:1653
4085 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4086 msgstr " (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
4088 #: g10/keygen.c:1655
4090 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4091 msgstr " (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
4093 #: g10/keygen.c:1724
4095 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4096 msgstr "DSA 金鑰對會有 %u 位元長.\n"
4098 #: g10/keygen.c:1734
4100 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4101 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
4103 #: g10/keygen.c:1741 sm/certreqgen-ui.c:142
4105 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4106 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4108 #: g10/keygen.c:1755 sm/certreqgen-ui.c:147
4110 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4111 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
4113 #: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:152
4115 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4116 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
4118 #: g10/keygen.c:1766 g10/keygen.c:1771 sm/certreqgen-ui.c:157
4120 msgid "rounded up to %u bits\n"
4121 msgstr "加大到 %u 位元\n"
4123 #: g10/keygen.c:1840
4125 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4126 " 0 = key does not expire\n"
4127 " <n> = key expires in n days\n"
4128 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4129 " <n>m = key expires in n months\n"
4130 " <n>y = key expires in n years\n"
4132 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
4134 " <n> = 金鑰在 n 天後會到期\n"
4135 " <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
4136 " <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
4137 " <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
4139 #: g10/keygen.c:1851
4141 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4142 " 0 = signature does not expire\n"
4143 " <n> = signature expires in n days\n"
4144 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4145 " <n>m = signature expires in n months\n"
4146 " <n>y = signature expires in n years\n"
4148 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
4150 " <n> = 簽章在 n 天後會到期\n"
4151 " <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
4152 " <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
4153 " <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
4155 #: g10/keygen.c:1874
4156 msgid "Key is valid for? (0) "
4157 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
4159 #: g10/keygen.c:1879
4161 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4162 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
4164 #: g10/keygen.c:1897
4165 msgid "invalid value\n"
4168 #: g10/keygen.c:1904
4169 msgid "Key does not expire at all\n"
4172 #: g10/keygen.c:1905
4173 msgid "Signature does not expire at all\n"
4176 #: g10/keygen.c:1910
4178 msgid "Key expires at %s\n"
4179 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
4181 #: g10/keygen.c:1911
4183 msgid "Signature expires at %s\n"
4184 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
4186 #: g10/keygen.c:1915
4188 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4189 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4191 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
4192 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
4194 #: g10/keygen.c:1922
4195 msgid "Is this correct? (y/N) "
4196 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
4198 #: g10/keygen.c:1947
4201 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4205 #: g10/keygen.c:1958
4208 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4210 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4211 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4215 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
4216 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
4217 " \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
4220 #: g10/keygen.c:1977
4224 #: g10/keygen.c:1985
4225 msgid "Invalid character in name\n"
4226 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
4228 #: g10/keygen.c:1987
4229 msgid "Name may not start with a digit\n"
4230 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
4232 #: g10/keygen.c:1989
4233 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4234 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
4236 #: g10/keygen.c:1997
4237 msgid "Email address: "
4240 #: g10/keygen.c:2003
4241 msgid "Not a valid email address\n"
4242 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
4244 #: g10/keygen.c:2011
4248 #: g10/keygen.c:2017
4249 msgid "Invalid character in comment\n"
4250 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
4252 #: g10/keygen.c:2039
4254 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4255 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
4257 #: g10/keygen.c:2045
4260 "You selected this USER-ID:\n"
4268 #: g10/keygen.c:2050
4269 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4270 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
4272 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4273 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4274 #. string which should be translated accordingly and the
4275 #. letter changed to match the one in the answer string.
4278 #. c = Change comment
4280 #. o = Okay (ready, continue)
4283 #: g10/keygen.c:2066
4287 #: g10/keygen.c:2076
4288 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4289 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
4291 #: g10/keygen.c:2077
4292 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4293 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
4295 #: g10/keygen.c:2096
4296 msgid "Please correct the error first\n"
4299 #: g10/keygen.c:2135
4301 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4307 #: g10/keygen.c:2150
4312 #: g10/keygen.c:2156
4314 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4315 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4316 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4319 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
4320 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
4321 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
4324 #: g10/keygen.c:2180
4326 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4327 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4328 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4329 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4331 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
4332 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
4333 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
4335 #: g10/keygen.c:2989 g10/keygen.c:3016
4336 msgid "Key generation canceled.\n"
4339 #: g10/keygen.c:3221 g10/keygen.c:3388
4341 msgid "writing public key to `%s'\n"
4342 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
4344 #: g10/keygen.c:3223 g10/keygen.c:3391
4346 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4347 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
4349 #: g10/keygen.c:3226 g10/keygen.c:3394
4351 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4352 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
4354 #: g10/keygen.c:3375
4356 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4357 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
4359 #: g10/keygen.c:3382
4361 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4362 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
4364 #: g10/keygen.c:3402
4366 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4367 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
4369 #: g10/keygen.c:3410
4371 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4372 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
4374 #: g10/keygen.c:3437
4375 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4376 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
4378 #: g10/keygen.c:3448
4380 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4381 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4383 "請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
4386 #: g10/keygen.c:3461 g10/keygen.c:3606 g10/keygen.c:3727
4388 msgid "Key generation failed: %s\n"
4389 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
4391 #: g10/keygen.c:3516 g10/keygen.c:3657 g10/sign.c:241
4394 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4395 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4397 #: g10/keygen.c:3518 g10/keygen.c:3659 g10/sign.c:243
4400 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4401 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4403 #: g10/keygen.c:3529 g10/keygen.c:3670
4404 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4405 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
4407 #: g10/keygen.c:3570 g10/keygen.c:3703
4408 msgid "Really create? (y/N) "
4409 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
4411 #: g10/keygen.c:3876
4413 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4414 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
4416 #: g10/keygen.c:3924
4418 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4419 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
4421 #: g10/keygen.c:3950
4423 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4424 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
4426 #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4430 #: g10/keylist.c:267
4431 msgid "Critical signature policy: "
4434 #: g10/keylist.c:269
4435 msgid "Signature policy: "
4438 #: g10/keylist.c:308
4439 msgid "Critical preferred keyserver: "
4440 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
4442 #: g10/keylist.c:361
4443 msgid "Critical signature notation: "
4446 #: g10/keylist.c:363
4447 msgid "Signature notation: "
4450 #: g10/keylist.c:473
4454 #: g10/keylist.c:1547
4455 msgid "Primary key fingerprint:"
4458 #: g10/keylist.c:1549
4459 msgid " Subkey fingerprint:"
4462 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4463 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4464 #: g10/keylist.c:1556
4465 msgid " Primary key fingerprint:"
4468 #: g10/keylist.c:1558
4469 msgid " Subkey fingerprint:"
4473 #: g10/keylist.c:1562 g10/keylist.c:1566
4474 msgid " Key fingerprint ="
4477 #: g10/keylist.c:1633
4478 msgid " Card serial no. ="
4481 #: g10/keyring.c:1249
4483 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4484 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
4486 #: g10/keyring.c:1254
4487 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4488 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
4490 #: g10/keyring.c:1256
4492 msgid "%s is the unchanged one\n"
4493 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
4495 #: g10/keyring.c:1257
4497 msgid "%s is the new one\n"
4498 msgstr "%s 是新的那一個\n"
4500 #: g10/keyring.c:1258
4501 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4502 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
4504 #: g10/keyring.c:1380
4506 msgid "caching keyring `%s'\n"
4507 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
4509 #: g10/keyring.c:1426
4511 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4512 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4514 #: g10/keyring.c:1438
4516 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4517 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4519 #: g10/keyring.c:1510
4521 msgid "%s: keyring created\n"
4522 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
4524 #: g10/keyserver.c:71
4525 msgid "include revoked keys in search results"
4526 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
4528 #: g10/keyserver.c:72
4529 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4530 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
4532 #: g10/keyserver.c:74
4533 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4534 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
4536 #: g10/keyserver.c:76
4537 msgid "do not delete temporary files after using them"
4538 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
4540 #: g10/keyserver.c:80
4541 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4542 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
4544 #: g10/keyserver.c:82
4545 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4546 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
4548 #: g10/keyserver.c:84
4549 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4550 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
4552 #: g10/keyserver.c:150
4554 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4555 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
4557 #: g10/keyserver.c:541
4561 #: g10/keyserver.c:742
4562 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4563 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
4565 #: g10/keyserver.c:826 g10/keyserver.c:1448
4567 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4568 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
4570 #: g10/keyserver.c:924
4572 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4573 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
4575 #: g10/keyserver.c:926
4576 msgid "key not found on keyserver\n"
4577 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
4579 #: g10/keyserver.c:1167
4581 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4582 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
4584 #: g10/keyserver.c:1171
4586 msgid "requesting key %s from %s\n"
4587 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
4589 #: g10/keyserver.c:1195
4591 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4592 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
4594 #: g10/keyserver.c:1198
4596 msgid "searching for names from %s\n"
4597 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
4599 #: g10/keyserver.c:1351
4601 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4602 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
4604 #: g10/keyserver.c:1355
4606 msgid "sending key %s to %s\n"
4607 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
4609 #: g10/keyserver.c:1398
4611 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4612 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
4614 #: g10/keyserver.c:1401
4616 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4617 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
4619 #: g10/keyserver.c:1408 g10/keyserver.c:1504
4620 msgid "no keyserver action!\n"
4621 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
4623 #: g10/keyserver.c:1456
4625 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4626 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
4628 #: g10/keyserver.c:1465
4629 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4630 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
4632 #: g10/keyserver.c:1527 g10/keyserver.c:2062
4633 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4634 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
4636 #: g10/keyserver.c:1533
4637 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4638 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
4640 #: g10/keyserver.c:1545
4642 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4643 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
4645 #: g10/keyserver.c:1550
4647 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4648 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
4650 #: g10/keyserver.c:1558
4652 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4653 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
4655 #: g10/keyserver.c:1565
4656 msgid "keyserver timed out\n"
4659 #: g10/keyserver.c:1570
4660 msgid "keyserver internal error\n"
4661 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
4663 #: g10/keyserver.c:1579
4665 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4666 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
4668 #: g10/keyserver.c:1604 g10/keyserver.c:1638
4670 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4671 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
4673 #: g10/keyserver.c:1897
4675 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4676 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
4678 #: g10/keyserver.c:1919
4680 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4681 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
4683 #: g10/keyserver.c:1921
4685 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4686 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
4688 #: g10/keyserver.c:1977
4690 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4691 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
4693 #: g10/keyserver.c:1983
4695 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4696 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
4698 #: g10/mainproc.c:231
4700 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4701 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
4703 #: g10/mainproc.c:284
4705 msgid "%s encrypted session key\n"
4706 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
4708 #: g10/mainproc.c:294
4710 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4711 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
4713 #: g10/mainproc.c:360
4715 msgid "public key is %s\n"
4718 #: g10/mainproc.c:423
4719 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4720 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
4722 #: g10/mainproc.c:456
4724 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4725 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
4727 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4732 #: g10/mainproc.c:464
4734 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4735 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
4737 #: g10/mainproc.c:478
4739 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4740 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
4742 #: g10/mainproc.c:492
4744 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4745 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
4747 #: g10/mainproc.c:494
4748 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4749 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
4751 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
4753 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4754 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
4756 #: g10/mainproc.c:534
4758 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4759 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
4761 #: g10/mainproc.c:567
4762 msgid "decryption okay\n"
4765 #: g10/mainproc.c:571
4766 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4767 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
4769 #: g10/mainproc.c:584
4770 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4771 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
4773 #: g10/mainproc.c:590
4775 msgid "decryption failed: %s\n"
4778 #: g10/mainproc.c:611
4779 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4780 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
4782 #: g10/mainproc.c:613
4784 msgid "original file name='%.*s'\n"
4785 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
4787 #: g10/mainproc.c:701
4788 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4789 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
4791 #: g10/mainproc.c:842
4792 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4793 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
4795 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
4796 msgid "no signature found\n"
4799 #: g10/mainproc.c:1470
4800 msgid "signature verification suppressed\n"
4803 #: g10/mainproc.c:1579
4804 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4805 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
4807 #: g10/mainproc.c:1590
4809 msgid "Signature made %s\n"
4810 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
4812 #: g10/mainproc.c:1591
4814 msgid " using %s key %s\n"
4815 msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n"
4817 #: g10/mainproc.c:1595
4819 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4820 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
4822 #: g10/mainproc.c:1615
4823 msgid "Key available at: "
4826 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
4828 msgid "BAD signature from \"%s\""
4829 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
4831 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
4833 msgid "Expired signature from \"%s\""
4834 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
4836 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
4838 msgid "Good signature from \"%s\""
4839 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
4841 #: g10/mainproc.c:1802
4845 #: g10/mainproc.c:1834
4850 #: g10/mainproc.c:1932
4852 msgid "Signature expired %s\n"
4853 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
4855 #: g10/mainproc.c:1937
4857 msgid "Signature expires %s\n"
4858 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
4860 #: g10/mainproc.c:1940
4862 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4863 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
4865 #: g10/mainproc.c:1941
4869 #: g10/mainproc.c:1942
4873 #: g10/mainproc.c:1942 g10/trustdb.c:525
4877 #: g10/mainproc.c:1962
4879 msgid "Can't check signature: %s\n"
4880 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
4882 #: g10/mainproc.c:2046 g10/mainproc.c:2062 g10/mainproc.c:2158
4883 msgid "not a detached signature\n"
4884 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
4886 #: g10/mainproc.c:2089
4888 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4889 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
4891 #: g10/mainproc.c:2097
4893 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4894 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
4896 #: g10/mainproc.c:2162
4897 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4898 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
4900 #: g10/mainproc.c:2172
4901 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4902 msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
4904 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
4906 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4907 msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
4911 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4912 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
4916 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4917 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
4920 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4921 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
4925 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4926 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
4930 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4931 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
4935 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4936 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
4939 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4940 msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n"
4942 #: g10/misc.c:505 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88
4944 msgid "please see %s for more information\n"
4945 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
4949 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4950 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
4954 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4955 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
4959 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4960 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
4964 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4965 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
4969 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4970 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
4974 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4975 msgstr "警告: \"%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
4978 msgid "Uncompressed"
4981 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4983 msgid "uncompressed|none"
4984 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
4988 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4989 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
4993 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4994 msgstr "不明確的 `%s' 選項\n"
4998 msgid "unknown option `%s'\n"
4999 msgstr "未知的 `%s' 選項\n"
5001 #: g10/openfile.c:89
5003 msgid "File `%s' exists. "
5004 msgstr "檔案 `%s' 已存在. "
5006 #: g10/openfile.c:93
5007 msgid "Overwrite? (y/N) "
5008 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
5010 #: g10/openfile.c:126
5012 msgid "%s: unknown suffix\n"
5013 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
5015 #: g10/openfile.c:150
5016 msgid "Enter new filename"
5019 #: g10/openfile.c:195
5020 msgid "writing to stdout\n"
5023 #: g10/openfile.c:316
5025 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5026 msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n"
5028 #: g10/openfile.c:395
5030 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5031 msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
5033 #: g10/openfile.c:397
5035 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5036 msgstr "警告: 在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
5038 #: g10/parse-packet.c:191
5040 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5041 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
5043 #: g10/parse-packet.c:796
5044 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5045 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
5047 #: g10/parse-packet.c:1247
5049 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5050 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
5052 #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:583
5054 msgid " (main key ID %s)"
5055 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
5057 #: g10/passphrase.c:309
5060 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5063 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5066 "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
5068 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
5071 #: g10/passphrase.c:335
5072 msgid "Repeat passphrase\n"
5075 #: g10/passphrase.c:337
5076 msgid "Enter passphrase\n"
5079 #: g10/passphrase.c:364
5080 msgid "cancelled by user\n"
5083 #: g10/passphrase.c:370 g10/passphrase.c:429
5085 msgid "problem with the agent: %s\n"
5086 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
5088 #: g10/passphrase.c:562
5091 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5097 #: g10/passphrase.c:570
5099 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5100 msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
5102 #: g10/passphrase.c:579
5104 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5105 msgstr " (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
5110 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5111 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5112 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5113 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5116 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
5117 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
5119 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
5122 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5123 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
5125 #: g10/photoid.c:115
5127 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5128 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 `%s': %s\n"
5130 #: g10/photoid.c:126
5132 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5133 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
5135 #: g10/photoid.c:128
5136 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5137 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
5139 #: g10/photoid.c:145
5141 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5142 msgstr "`%s' 不是一個 JPEG 圖檔\n"
5144 #: g10/photoid.c:164
5145 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5146 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
5148 #: g10/photoid.c:368
5149 msgid "unable to display photo ID!\n"
5150 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
5152 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5153 msgid "No reason specified"
5156 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5157 msgid "Key is superseded"
5160 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5161 msgid "Key has been compromised"
5164 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5165 msgid "Key is no longer used"
5168 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5169 msgid "User ID is no longer valid"
5170 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
5173 msgid "reason for revocation: "
5177 msgid "revocation comment: "
5180 # a string with valid answers
5181 #: g10/pkclist.c:204
5185 #: g10/pkclist.c:212
5186 msgid "No trust value assigned to:\n"
5187 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
5189 #: g10/pkclist.c:244
5191 msgid " aka \"%s\"\n"
5192 msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
5194 #: g10/pkclist.c:254
5196 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5197 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
5199 #: g10/pkclist.c:269
5201 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5202 msgstr " %d = 我不知道或不想說\n"
5204 #: g10/pkclist.c:271
5206 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5207 msgstr " %d = 我*不*信任\n"
5209 #: g10/pkclist.c:277
5211 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5212 msgstr " %d = 我徹底信任\n"
5214 #: g10/pkclist.c:283
5215 msgid " m = back to the main menu\n"
5216 msgstr " m = 回到主選單\n"
5218 #: g10/pkclist.c:286
5219 msgid " s = skip this key\n"
5220 msgstr " s = 跳過這把金鑰\n"
5222 #: g10/pkclist.c:287
5226 #: g10/pkclist.c:291
5229 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5232 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
5235 #: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
5236 msgid "Your decision? "
5239 #: g10/pkclist.c:318
5240 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5241 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
5243 #: g10/pkclist.c:332
5244 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5245 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
5247 #: g10/pkclist.c:417
5249 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5250 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
5252 #: g10/pkclist.c:422
5254 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5255 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
5257 #: g10/pkclist.c:428
5258 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5259 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
5261 #: g10/pkclist.c:433
5262 msgid "This key belongs to us\n"
5263 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
5265 #: g10/pkclist.c:459
5267 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5268 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5269 "you may answer the next question with yes.\n"
5271 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
5272 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
5273 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
5275 #: g10/pkclist.c:478
5276 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5277 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
5279 #: g10/pkclist.c:512
5280 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5281 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
5283 #: g10/pkclist.c:519
5284 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5285 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
5287 #: g10/pkclist.c:528
5288 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5289 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
5291 #: g10/pkclist.c:531
5292 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5293 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5295 #: g10/pkclist.c:532
5296 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5297 msgstr " 這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
5299 #: g10/pkclist.c:538
5300 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5301 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5303 #: g10/pkclist.c:543
5304 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5305 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
5307 #: g10/pkclist.c:563
5309 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5310 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 `%s'\n"
5312 #: g10/pkclist.c:570
5314 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5315 msgstr "請注意: 簽署者地址 `%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
5317 #: g10/pkclist.c:582
5318 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5319 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
5321 #: g10/pkclist.c:590
5322 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5323 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
5325 #: g10/pkclist.c:601
5326 msgid "Note: This key has expired!\n"
5327 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
5329 #: g10/pkclist.c:612
5330 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5331 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
5333 #: g10/pkclist.c:614
5335 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5336 msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
5338 #: g10/pkclist.c:622
5339 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5340 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
5342 #: g10/pkclist.c:623
5343 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5344 msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
5346 #: g10/pkclist.c:631
5348 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5349 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
5351 #: g10/pkclist.c:633
5352 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5353 msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
5355 #: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
5357 msgid "%s: skipped: %s\n"
5358 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
5360 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
5362 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5363 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
5365 #: g10/pkclist.c:895
5366 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5367 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
5369 #: g10/pkclist.c:919
5370 msgid "Current recipients:\n"
5373 #: g10/pkclist.c:945
5376 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5379 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
5381 #: g10/pkclist.c:970
5382 msgid "No such user ID.\n"
5383 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
5385 #: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
5386 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5387 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
5389 #: g10/pkclist.c:1000
5390 msgid "Public key is disabled.\n"
5393 #: g10/pkclist.c:1009
5394 msgid "skipped: public key already set\n"
5395 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
5397 #: g10/pkclist.c:1044
5399 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5400 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
5402 #: g10/pkclist.c:1102
5404 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5405 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
5407 #: g10/pkclist.c:1164
5408 msgid "no valid addressees\n"
5411 #: g10/pkclist.c:1478
5413 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5414 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
5416 #: g10/pkclist.c:1503
5418 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5419 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
5421 #: g10/plaintext.c:95
5422 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5423 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
5425 #: g10/plaintext.c:472
5426 msgid "Detached signature.\n"
5429 #: g10/plaintext.c:479
5430 msgid "Please enter name of data file: "
5431 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
5433 #: g10/plaintext.c:511
5434 msgid "reading stdin ...\n"
5435 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
5437 #: g10/plaintext.c:549
5438 msgid "no signed data\n"
5439 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
5441 #: g10/plaintext.c:565
5443 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5444 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
5446 #: g10/plaintext.c:599
5448 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5449 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
5451 #: g10/pubkey-enc.c:105
5453 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5454 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
5456 #: g10/pubkey-enc.c:136
5457 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5458 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
5460 #: g10/pubkey-enc.c:225
5461 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5462 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
5464 #: g10/pubkey-enc.c:246
5466 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5467 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
5469 #: g10/pubkey-enc.c:284
5471 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5472 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
5474 #: g10/pubkey-enc.c:304
5476 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5477 msgstr "請注意: 私鑰 %s 在 %s 過期了\n"
5479 #: g10/pubkey-enc.c:310
5480 msgid "NOTE: key has been revoked"
5483 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5484 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5486 msgid "build_packet failed: %s\n"
5487 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
5491 msgid "key %s has no user IDs\n"
5492 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
5495 msgid "To be revoked by:\n"
5499 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5500 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
5503 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5504 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
5506 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5507 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5508 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
5510 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5512 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5513 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
5516 msgid "Revocation certificate created.\n"
5521 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5522 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
5526 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5527 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
5531 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5532 msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n"
5535 msgid "public key does not match secret key!\n"
5536 msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n"
5539 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5540 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5543 msgid "unknown protection algorithm\n"
5547 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5548 msgstr "請注意: 這把金鑰未受保護!\n"
5552 "Revocation certificate created.\n"
5554 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5555 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5556 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5557 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5558 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5562 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
5563 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
5564 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
5565 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
5566 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
5567 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
5570 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5571 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
5579 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5580 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
5583 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5584 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
5588 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5592 msgid "(No description given)\n"
5596 msgid "Is this okay? (y/N) "
5597 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
5599 #: g10/seckey-cert.c:55
5600 msgid "secret key parts are not available\n"
5603 #: g10/seckey-cert.c:61
5605 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5606 msgstr "%d%s 保護演算法未支援\n"
5608 #: g10/seckey-cert.c:72
5610 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5611 msgstr "%d 保護摘要未支援\n"
5613 #: g10/seckey-cert.c:291
5614 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5615 msgstr "無效的密語; 請再試一次"
5617 #: g10/seckey-cert.c:292
5622 #: g10/seckey-cert.c:361
5623 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5624 msgstr "警告: 偵測到金鑰薄弱 - 請再更換一次密語.\n"
5626 #: g10/seckey-cert.c:404
5627 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5628 msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n"
5630 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5631 msgid "weak key created - retrying\n"
5632 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
5636 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5637 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
5639 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
5640 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5641 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
5645 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5646 msgstr "DSA 金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
5650 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5651 msgstr "DSA 金鑰 %s 需要 %u 位元以上的雜湊\n"
5653 #: g10/sig-check.c:80
5654 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5655 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
5657 #: g10/sig-check.c:105
5659 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5660 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
5662 #: g10/sig-check.c:117
5664 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5665 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
5667 #: g10/sig-check.c:189
5669 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5670 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5672 #: g10/sig-check.c:190
5674 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5675 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5677 #: g10/sig-check.c:201
5680 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5681 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5683 #: g10/sig-check.c:203
5686 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5687 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5689 #: g10/sig-check.c:213
5691 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5692 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
5694 #: g10/sig-check.c:226
5696 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5699 #: g10/sig-check.c:302
5701 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5702 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
5704 #: g10/sig-check.c:567
5706 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5707 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
5709 #: g10/sig-check.c:594
5711 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5712 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
5716 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5717 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5722 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5723 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5728 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5730 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5734 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5735 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
5739 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5740 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
5743 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5744 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
5749 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5750 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
5757 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5758 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n"
5762 msgid "%s encryption will be used\n"
5763 msgstr "%s 加密將被採用\n"
5765 #: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
5766 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5767 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
5769 #: g10/skclist.c:180
5771 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5772 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
5774 #: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
5776 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5777 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
5779 #: g10/skclist.c:193
5780 msgid "skipped: secret key already present\n"
5781 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
5783 #: g10/skclist.c:208
5784 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5785 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
5787 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
5789 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5790 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
5792 #: g10/tdbdump.c:103
5795 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5796 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5798 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
5799 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
5801 #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
5803 msgid "error in `%s': %s\n"
5804 msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n"
5806 #: g10/tdbdump.c:158
5807 msgid "line too long"
5810 #: g10/tdbdump.c:166
5811 msgid "colon missing"
5814 #: g10/tdbdump.c:172
5815 msgid "invalid fingerprint"
5818 #: g10/tdbdump.c:177
5819 msgid "ownertrust value missing"
5822 #: g10/tdbdump.c:213
5824 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5825 msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
5827 #: g10/tdbdump.c:217
5829 msgid "read error in `%s': %s\n"
5830 msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n"
5832 #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375
5834 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5835 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
5837 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1448
5839 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5840 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
5842 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1455
5844 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5845 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
5848 msgid "trustdb transaction too large\n"
5849 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
5853 msgid "can't access `%s': %s\n"
5854 msgstr "無法存取 `%s': %s\n"
5858 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5859 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
5861 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
5863 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5864 msgstr "無法為 `%s' 建立鎖定\n"
5866 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
5868 msgid "can't lock `%s'\n"
5869 msgstr "無法鎖定 `%s'\n"
5873 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5874 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
5878 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5879 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
5883 msgid "%s: trustdb created\n"
5884 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
5887 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5888 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
5892 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5893 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
5897 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5898 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
5902 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5903 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
5905 #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
5906 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1380 g10/tdbio.c:1407
5908 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5909 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
5913 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5914 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
5918 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5919 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
5923 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5924 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
5928 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5929 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
5933 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5934 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
5938 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5939 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
5943 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5944 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
5948 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5949 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
5953 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5954 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
5958 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5959 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
5962 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5963 msgstr "信任資料庫已損毀; 請執行 \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5965 #: g10/textfilter.c:147
5967 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5968 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
5970 #: g10/textfilter.c:247
5972 msgid "input line longer than %d characters\n"
5973 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
5975 #: g10/trustdb.c:221
5977 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5978 msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n"
5980 #: g10/trustdb.c:252
5982 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5983 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
5985 #: g10/trustdb.c:290
5987 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5988 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
5990 #: g10/trustdb.c:305
5992 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5993 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
5995 #: g10/trustdb.c:315
5997 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5998 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
6000 #: g10/trustdb.c:339
6002 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6003 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
6005 #: g10/trustdb.c:345
6007 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6008 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
6010 #: g10/trustdb.c:441
6012 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6013 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
6015 #: g10/trustdb.c:447
6017 msgid "using %s trust model\n"
6018 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
6020 #: g10/trustdb.c:499
6021 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6022 msgstr "10 譯者請參見 trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6024 #: g10/trustdb.c:501
6028 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6032 #: g10/trustdb.c:507
6036 #: g10/trustdb.c:509
6040 #: g10/trustdb.c:510
6044 #: g10/trustdb.c:511
6048 #: g10/trustdb.c:512
6052 #: g10/trustdb.c:527
6056 #: g10/trustdb.c:528
6060 #: g10/trustdb.c:529
6064 #: g10/trustdb.c:530
6068 #: g10/trustdb.c:531
6072 #: g10/trustdb.c:571
6073 msgid "no need for a trustdb check\n"
6074 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
6076 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2423
6078 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6079 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
6081 #: g10/trustdb.c:586
6083 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6084 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
6086 #: g10/trustdb.c:601
6088 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6089 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
6091 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271
6093 msgid "public key %s not found: %s\n"
6094 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
6096 #: g10/trustdb.c:1028
6097 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6098 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
6100 #: g10/trustdb.c:1032
6101 msgid "checking the trustdb\n"
6102 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
6104 #: g10/trustdb.c:2166
6106 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6107 msgstr "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
6109 #: g10/trustdb.c:2231
6110 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6111 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
6113 #: g10/trustdb.c:2245
6115 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6116 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
6118 #: g10/trustdb.c:2268
6120 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6121 msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
6123 #: g10/trustdb.c:2354
6126 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6127 msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6129 #: g10/trustdb.c:2429
6131 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6132 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
6136 "the signature could not be verified.\n"
6137 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6138 "should be the first file given on the command line.\n"
6141 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
6146 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6147 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
6151 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6152 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
6154 #: jnlib/argparse.c:176
6155 msgid "argument not expected"
6158 #: jnlib/argparse.c:178
6162 #: jnlib/argparse.c:180
6163 msgid "keyword too long"
6166 #: jnlib/argparse.c:182
6167 msgid "missing argument"
6170 #: jnlib/argparse.c:184
6171 msgid "invalid command"
6174 #: jnlib/argparse.c:186
6175 msgid "invalid alias definition"
6178 #: jnlib/argparse.c:188
6179 msgid "invalid option"
6182 #: jnlib/argparse.c:196
6184 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6185 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
6187 #: jnlib/argparse.c:198
6189 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6190 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
6192 #: jnlib/argparse.c:201
6194 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6195 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
6197 #: jnlib/argparse.c:203
6199 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6200 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
6202 #: jnlib/argparse.c:205
6204 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6205 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
6207 #: jnlib/argparse.c:207
6209 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6210 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
6212 #: jnlib/logging.c:626
6214 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6215 msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
6217 #: jnlib/utf8conv.c:86
6219 msgid "error loading `%s': %s\n"
6220 msgstr "載入 `%s' 時出錯: %s\n"
6222 #: jnlib/utf8conv.c:124
6224 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6225 msgstr "沒有從 `%s' 到 `%s' 之間的轉換可用\n"
6227 #: jnlib/utf8conv.c:132
6229 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6230 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
6232 #: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658
6234 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6235 msgstr "從 `%s' 轉換成 `%s' 失敗: %s\n"
6238 msgid "set debugging flags"
6242 msgid "enable full debugging"
6245 #: kbx/kbxutil.c:114
6246 msgid "Please report bugs to "
6247 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 Jedi@Jedi.org ; 程式瑕疵則請回報給"
6249 #: kbx/kbxutil.c:118
6250 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6251 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
6253 #: kbx/kbxutil.c:121
6255 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6256 "list, export, import Keybox data\n"
6258 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
6259 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
6261 #: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1347 scd/app-dinsig.c:297
6262 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6263 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的 PIN"
6265 #: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1351 scd/app-openpgp.c:1383
6266 #: scd/app-openpgp.c:1530 scd/app-openpgp.c:1548 scd/app-dinsig.c:301
6268 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6269 msgstr "收回 PIN 時傳回錯誤: %s\n"
6271 #: scd/app-nks.c:378
6272 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6273 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
6275 #: scd/app-openpgp.c:599
6277 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6278 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
6280 #: scd/app-openpgp.c:612
6282 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6283 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
6285 #: scd/app-openpgp.c:1007
6287 msgid "reading public key failed: %s\n"
6288 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
6290 #: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2114
6291 msgid "response does not contain the public key data\n"
6292 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
6294 #: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2122
6295 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6296 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
6298 #: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2132
6299 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6300 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
6302 #: scd/app-openpgp.c:1307
6304 msgid "using default PIN as %s\n"
6307 #: scd/app-openpgp.c:1314
6309 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6312 #: scd/app-openpgp.c:1333
6314 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6315 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
6317 #: scd/app-openpgp.c:1367
6319 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6320 msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
6322 #: scd/app-openpgp.c:1390 scd/app-openpgp.c:1555
6324 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6325 msgstr "用於 CHV%d 的 PIN 太短; 長度最少要有 %d\n"
6327 #: scd/app-openpgp.c:1403 scd/app-openpgp.c:1443 scd/app-openpgp.c:1567
6328 #: scd/app-openpgp.c:2385
6330 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6331 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
6333 #: scd/app-openpgp.c:1466
6334 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6335 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
6337 #: scd/app-openpgp.c:1487 scd/app-openpgp.c:2636
6338 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6339 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
6341 #: scd/app-openpgp.c:1493 scd/app-openpgp.c:2645
6342 msgid "card is permanently locked!\n"
6343 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
6345 #: scd/app-openpgp.c:1500
6347 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6348 msgstr "%d 管理者 PIN 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
6350 #: scd/app-openpgp.c:1510
6353 "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad%%0A[remaining attempts: "
6355 msgstr "|A|請在讀卡機鍵盤上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
6357 #: scd/app-openpgp.c:1525
6358 msgid "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad"
6359 msgstr "|A|請在讀卡機鍵盤上輸入管理者 PIN"
6361 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6362 #. it at the start of the string. We need this elsewhere to
6363 #. get some infos on the string.
6364 #: scd/app-openpgp.c:1545
6365 msgid "|A|Admin PIN"
6368 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6369 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6370 #. to get some infos on the string.
6371 #: scd/app-openpgp.c:1696
6372 msgid "|AN|New Admin PIN"
6373 msgstr "|AN|新增管理者 PIN"
6375 #: scd/app-openpgp.c:1696
6379 #: scd/app-openpgp.c:1700
6381 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6382 msgstr "取得新的 PIN 時出錯: %s\n"
6384 #: scd/app-openpgp.c:1750 scd/app-openpgp.c:2200
6385 msgid "error reading application data\n"
6386 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
6388 #: scd/app-openpgp.c:1756 scd/app-openpgp.c:2207
6389 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6390 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
6392 #: scd/app-openpgp.c:1766
6393 msgid "key already exists\n"
6396 #: scd/app-openpgp.c:1770
6397 msgid "existing key will be replaced\n"
6398 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
6400 #: scd/app-openpgp.c:1772
6401 msgid "generating new key\n"
6404 #: scd/app-openpgp.c:1939
6405 msgid "creation timestamp missing\n"
6408 #: scd/app-openpgp.c:1946
6410 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6411 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6413 #: scd/app-openpgp.c:1953
6415 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6416 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
6418 #: scd/app-openpgp.c:1961 scd/app-openpgp.c:1968
6420 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6421 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6423 #: scd/app-openpgp.c:2031
6425 msgid "failed to store the key: %s\n"
6426 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
6428 #: scd/app-openpgp.c:2091
6429 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6430 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
6432 #: scd/app-openpgp.c:2105
6433 msgid "generating key failed\n"
6436 #: scd/app-openpgp.c:2108
6438 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6439 msgstr "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
6441 #: scd/app-openpgp.c:2165
6442 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6443 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
6445 #: scd/app-openpgp.c:2215
6446 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6447 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
6449 #: scd/app-openpgp.c:2303
6451 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6452 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
6454 #: scd/app-openpgp.c:2364
6456 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6457 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
6459 #: scd/app-openpgp.c:2650
6461 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6462 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
6464 #: scd/app-openpgp.c:2723 scd/app-openpgp.c:2733
6466 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6467 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
6469 #: scd/scdaemon.c:105
6470 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6471 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
6473 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:366
6474 msgid "read options from file"
6477 #: scd/scdaemon.c:121
6478 msgid "|N|connect to reader at port N"
6479 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
6481 #: scd/scdaemon.c:122
6482 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6483 msgstr "|名稱|使用「名稱」做為 ct-API 驅動程式"
6485 #: scd/scdaemon.c:123
6486 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6487 msgstr "|名稱|使用「名稱」做為 PC/SC 驅動程式"
6489 #: scd/scdaemon.c:126
6490 msgid "do not use the internal CCID driver"
6491 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
6493 #: scd/scdaemon.c:131
6494 msgid "do not use a reader's keypad"
6497 #: scd/scdaemon.c:132
6498 msgid "allow the use of admin card commands"
6499 msgstr "允許使用管理者卡片指令"
6501 #: scd/scdaemon.c:210
6502 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6503 msgstr "用法: scdaemon [選項] (或用 -h 求助)"
6505 #: scd/scdaemon.c:212
6507 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6508 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6510 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
6513 #: scd/scdaemon.c:670
6514 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6515 msgstr "請使用 `--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
6517 #: scd/scdaemon.c:1024
6519 msgid "handler for fd %d started\n"
6520 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
6522 #: scd/scdaemon.c:1030
6524 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6525 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
6529 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6530 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
6532 #: sm/call-agent.c:138
6534 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6535 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
6537 #: sm/call-dirmngr.c:212
6539 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6540 msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動 `%s'\n"
6542 #: sm/call-dirmngr.c:245
6543 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6544 msgstr "被變造的 DIRMNGR_INFO 環境變數\n"
6546 #: sm/call-dirmngr.c:257
6548 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6549 msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
6551 #: sm/call-dirmngr.c:277
6552 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6553 msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
6555 #: sm/certchain.c:196
6557 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6558 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
6560 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1805
6564 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1805
6568 #: sm/certchain.c:243
6570 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6571 msgstr "未支援關鍵憑證延伸 %s"
6573 #: sm/certchain.c:282
6574 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6575 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
6577 #: sm/certchain.c:320
6578 msgid "critical marked policy without configured policies"
6579 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
6581 #: sm/certchain.c:330
6583 msgid "failed to open `%s': %s\n"
6584 msgstr "開啟 `%s' 失敗: %s\n"
6586 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
6587 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6588 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
6590 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
6591 msgid "certificate policy not allowed"
6594 #: sm/certchain.c:483
6595 msgid "looking up issuer at external location\n"
6596 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
6598 #: sm/certchain.c:502
6600 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6601 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
6603 #: sm/certchain.c:544
6604 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6605 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
6607 #: sm/certchain.c:568
6609 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6610 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
6612 #: sm/certchain.c:570
6614 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6615 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
6617 #: sm/certchain.c:742 sm/certchain.c:1229 sm/certchain.c:1833 sm/decrypt.c:259
6618 #: sm/encrypt.c:349 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
6619 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6620 msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n"
6622 #: sm/certchain.c:902
6623 msgid "certificate has been revoked"
6626 #: sm/certchain.c:912
6627 msgid "no CRL found for certificate"
6628 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
6630 #: sm/certchain.c:917
6631 msgid "the status of the certificate is unknown"
6634 #: sm/certchain.c:922
6635 msgid "the available CRL is too old"
6636 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
6638 #: sm/certchain.c:924
6639 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6640 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
6642 #: sm/certchain.c:930
6644 msgid "checking the CRL failed: %s"
6645 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
6647 #: sm/certchain.c:959 sm/certchain.c:1027
6649 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6650 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
6652 #: sm/certchain.c:974 sm/certchain.c:1059
6653 msgid "certificate not yet valid"
6656 #: sm/certchain.c:975 sm/certchain.c:1060
6657 msgid "root certificate not yet valid"
6660 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
6661 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6664 #: sm/certchain.c:989
6665 msgid "certificate has expired"
6668 #: sm/certchain.c:990
6669 msgid "root certificate has expired"
6672 #: sm/certchain.c:991
6673 msgid "intermediate certificate has expired"
6676 #: sm/certchain.c:1033
6678 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6679 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
6681 #: sm/certchain.c:1042
6682 msgid "certificate with invalid validity"
6685 #: sm/certchain.c:1079
6686 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6687 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
6689 #: sm/certchain.c:1081
6690 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6691 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
6693 #: sm/certchain.c:1082
6694 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6695 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
6697 #: sm/certchain.c:1086
6698 msgid " ( signature created at "
6701 #: sm/certchain.c:1087
6702 msgid " (certificate created at "
6705 #: sm/certchain.c:1090
6706 msgid " (certificate valid from "
6709 #: sm/certchain.c:1091
6710 msgid " ( issuer valid from "
6713 #: sm/certchain.c:1121
6715 msgid "fingerprint=%s\n"
6718 #: sm/certchain.c:1130
6719 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6720 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6722 #: sm/certchain.c:1143
6723 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6724 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
6726 #: sm/certchain.c:1149
6727 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6728 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
6730 #: sm/certchain.c:1206
6731 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6732 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
6734 #: sm/certchain.c:1270
6735 msgid "no issuer found in certificate"
6738 #: sm/certchain.c:1343
6739 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6740 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
6742 #: sm/certchain.c:1412
6743 msgid "root certificate is not marked trusted"
6746 #: sm/certchain.c:1425
6748 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6749 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
6751 #: sm/certchain.c:1454 sm/import.c:158
6752 msgid "certificate chain too long\n"
6755 #: sm/certchain.c:1466
6756 msgid "issuer certificate not found"
6759 #: sm/certchain.c:1499
6760 msgid "certificate has a BAD signature"
6763 #: sm/certchain.c:1530
6764 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6765 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
6767 #: sm/certchain.c:1581
6769 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6770 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
6772 #: sm/certchain.c:1621 sm/certchain.c:1904
6773 msgid "certificate is good\n"
6776 #: sm/certchain.c:1622
6777 msgid "intermediate certificate is good\n"
6780 #: sm/certchain.c:1623
6781 msgid "root certificate is good\n"
6784 #: sm/certchain.c:1794
6785 msgid "switching to chain model"
6788 #: sm/certchain.c:1803
6790 msgid "validation model used: %s"
6791 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
6793 #: sm/certcheck.c:101
6795 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6796 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
6798 #: sm/certcheck.c:111
6800 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6801 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
6803 #: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:201
6804 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6805 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
6807 #: sm/certdump.c:68 sm/certdump.c:151
6811 #: sm/certdump.c:162
6815 #: sm/certdump.c:585 sm/certdump.c:630 sm/certdump.c:695 sm/certdump.c:748
6816 msgid "[Error - invalid encoding]"
6817 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
6819 #: sm/certdump.c:593 sm/certdump.c:638
6820 msgid "[Error - out of core]"
6821 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
6823 #: sm/certdump.c:675 sm/certdump.c:731
6824 msgid "[Error - No name]"
6825 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
6827 #: sm/certdump.c:700 sm/certdump.c:754
6828 msgid "[Error - invalid DN]"
6829 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
6831 #: sm/certdump.c:955
6834 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6837 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6838 "created %s, expires %s.\n"
6840 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
6842 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6843 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
6845 #: sm/certlist.c:122
6846 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6847 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
6849 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:258
6851 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6852 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
6854 #: sm/certlist.c:142
6855 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6856 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
6858 #: sm/certlist.c:154
6859 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6860 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
6862 #: sm/certlist.c:165
6863 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6864 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
6866 #: sm/certlist.c:166
6867 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6868 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
6870 #: sm/certlist.c:167
6871 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6874 #: sm/certlist.c:168
6875 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6878 #: sm/certreqgen.c:474
6880 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6881 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
6883 #: sm/certreqgen.c:487
6885 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6886 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
6888 #: sm/certreqgen.c:505
6890 msgid "line %d: no subject name given\n"
6891 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
6893 #: sm/certreqgen.c:514
6895 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6896 msgstr "第 %d 列: 無效的物件名稱標籤 `%.*s'\n"
6898 #: sm/certreqgen.c:517
6900 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6901 msgstr "第 %d 列: 無效的物件名稱 `%s' 於 pos %d\n"
6903 #: sm/certreqgen.c:534
6905 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6906 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
6908 #: sm/certreqgen.c:546
6910 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6911 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 `%s' 時出錯: %s\n"
6913 #: sm/certreqgen.c:558
6915 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6916 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 `%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
6918 #: sm/certreqgen.c:574
6920 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6921 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
6923 #: sm/certreqgen-ui.c:122
6926 msgstr " (%d) RSA\n"
6928 #: sm/certreqgen-ui.c:123
6930 msgid " (%d) Existing key\n"
6931 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
6933 #: sm/certreqgen-ui.c:124
6935 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6936 msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
6938 #: sm/certreqgen-ui.c:176
6940 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6941 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
6943 #: sm/certreqgen-ui.c:177
6945 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6946 msgstr " (%d) 簽署, 加密\n"
6948 #: sm/certreqgen-ui.c:178
6950 msgid " (%d) sign\n"
6953 #: sm/certreqgen-ui.c:179
6955 msgid " (%d) encrypt\n"
6958 #: sm/certreqgen-ui.c:203
6959 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6960 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
6962 #: sm/certreqgen-ui.c:207
6963 msgid "No subject name given\n"
6964 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
6966 #: sm/certreqgen-ui.c:211
6968 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6969 msgstr "無效的物件名稱標籤 `%.*s'\n"
6971 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6972 #. length of the first string up to the "%s". Please
6973 #. adjust it do the length of your translation. The
6974 #. second string is merely passed to atoi so you can
6975 #. drop everything after the number.
6976 #: sm/certreqgen-ui.c:220
6978 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6979 msgstr "無效的物件名稱 `%s'\n"
6981 #: sm/certreqgen-ui.c:222
6982 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6985 #: sm/certreqgen-ui.c:234
6986 msgid "Enter email addresses"
6989 #: sm/certreqgen-ui.c:235
6990 msgid " (end with an empty line):\n"
6991 msgstr " (以空白列結束):\n"
6993 #: sm/certreqgen-ui.c:239
6994 msgid "Enter DNS names"
6997 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
6998 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6999 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
7001 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7005 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7006 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7007 msgstr "用於憑證請求的參數:\n"
7009 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7010 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7011 msgstr "現在正在建立憑證請求. 這可能會花上一段時間 ...\n"
7013 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7014 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7015 msgstr "準備好了. 你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
7017 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7018 msgid "resource problem: out or core\n"
7019 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
7022 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7023 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
7026 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7027 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
7029 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7031 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7032 msgstr "找不到憑證 `%s': %s\n"
7034 #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
7036 msgid "error locking keybox: %s\n"
7037 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
7041 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7042 msgstr "重複的 `%s' 憑證已刪除\n"
7046 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7047 msgstr "憑證 `%s' 已刪除\n"
7051 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7052 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
7055 msgid "no valid recipients given\n"
7056 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
7059 msgid "|[FILE]|make a signature"
7063 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
7064 msgstr "|[檔案]|做出明文簽章"
7067 msgid "list external keys"
7071 msgid "list certificate chain"
7075 msgid "remove key from the public keyring"
7076 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
7079 msgid "import certificates"
7083 msgid "export certificates"
7087 msgid "register a smartcard"
7091 msgid "pass a command to the dirmngr"
7092 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
7095 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7096 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
7099 msgid "change a passphrase"
7103 msgid "create base-64 encoded output"
7104 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
7107 msgid "assume input is in PEM format"
7108 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
7111 msgid "assume input is in base-64 format"
7112 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
7115 msgid "assume input is in binary format"
7116 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
7119 msgid "use system's dirmngr if available"
7120 msgstr "如果系統有 dirmngr 的話就拿來用"
7123 msgid "never consult a CRL"
7127 msgid "check validity using OCSP"
7128 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
7131 msgid "|N|number of certificates to include"
7132 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
7135 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7136 msgstr "|檔案|從「檔案」中取得原則資訊"
7139 msgid "do not check certificate policies"
7143 msgid "fetch missing issuer certificates"
7147 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7148 msgstr "|名字|使用「名字」做為預設收件者"
7151 msgid "use the default key as default recipient"
7152 msgstr "使用預設的金鑰做為預設的收件者"
7155 msgid "don't use the terminal at all"
7159 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7160 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至「檔案」"
7163 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7164 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至「檔案」"
7167 msgid "force v3 signatures"
7171 msgid "always use a MDC for encryption"
7172 msgstr "總是使用 MDC 來加密"
7175 msgid "batch mode: never ask"
7176 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
7179 msgid "assume yes on most questions"
7180 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
7183 msgid "assume no on most questions"
7184 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
7187 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
7188 msgstr "將此金鑰鑰匙圈加到金鑰鑰匙圈清單中"
7191 msgid "add this secret keyring to the list"
7192 msgstr "將此私鑰鑰匙圈加到清單中"
7194 #: sm/gpgsm.c:363 tools/gpgconf-comp.c:653 tools/gpgconf-comp.c:718
7195 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7196 msgstr "|名字|使用「名字」做為預設私鑰"
7199 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
7200 msgstr "|主機|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
7203 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7204 msgstr "|名稱|將終端機字元集設為「名稱」"
7207 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7208 msgstr "|等級|設定除錯等級為「等級」"
7211 msgid "|FILE|load extension module FILE"
7212 msgstr "|檔案|載入延伸模組「檔案」"
7215 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7216 msgstr "|名稱|使用「名稱」編密演算法"
7219 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7220 msgstr "|名稱|使用「名稱」訊息摘要演算法"
7223 msgid "|N|use compress algorithm N"
7224 msgstr "|N|使用壓縮演算法 N"
7227 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7228 msgstr "用法: gpgsm [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
7232 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7233 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7234 "default operation depends on the input data\n"
7236 "語法: gpgsm [選項] [檔案]\n"
7237 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密或解密\n"
7241 msgid "usage: gpgsm [options] "
7242 msgstr "用法: gpgsm [選項] "
7246 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7247 msgstr "請注意: 將無法加密為 `%s': %s\n"
7251 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7252 msgstr "未知的驗證模型 `%s'\n"
7255 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7256 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
7260 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7261 msgstr "正在匯入通用憑證 `%s'\n"
7265 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7266 msgstr "無法用 `%s' 來簽署: %s\n"
7269 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7270 msgstr "這個指令尚未實做完成\n"
7273 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7278 msgid "total number processed: %lu\n"
7279 msgstr "處理總量: %lu\n"
7282 msgid "error storing certificate\n"
7286 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7287 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
7289 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7291 msgid "error importing certificate: %s\n"
7292 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
7294 #: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:1318
7296 msgid "error reading input: %s\n"
7297 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
7301 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7302 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 `%s' 時出錯: %s\n"
7305 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7306 msgstr "你可能會先想啟動 gpg-agent\n"
7310 msgid "keybox `%s' created\n"
7311 msgstr "`%s' 鑰匙盒已建立\n"
7313 #: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
7314 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7317 #: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
7318 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7319 msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n"
7323 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7324 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
7328 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7329 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
7333 msgid "error storing certificate: %s\n"
7334 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
7338 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7339 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
7341 #: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
7343 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7344 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7346 #: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
7348 msgid "error storing flags: %s\n"
7349 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
7352 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7353 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
7355 #: sm/qualified.c:105
7357 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7358 msgstr "無效的格式化指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
7360 #: sm/qualified.c:123
7362 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7363 msgstr "無效的國家代碼於 `%s', 第 %d 列\n"
7365 #: sm/qualified.c:200
7368 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7370 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7373 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7375 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7377 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
7379 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
7381 #: sm/qualified.c:209 sm/verify.c:612
7383 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7385 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
7387 #: sm/qualified.c:277
7390 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7392 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7394 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7396 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
7400 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7401 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
7404 msgid "Signature made "
7408 msgid "[date not given]"
7413 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7414 msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
7418 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7422 msgid "Good signature from"
7430 msgid "This is a qualified signature\n"
7433 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:78 tools/symcryptrun.c:165
7437 #: tools/gpg-connect-agent.c:68
7438 msgid "print data out hex encoded"
7439 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
7441 #: tools/gpg-connect-agent.c:69
7442 msgid "decode received data lines"
7445 #: tools/gpg-connect-agent.c:70
7446 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7447 msgstr "|名稱|連線至 Assuan socket「名稱」"
7449 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7450 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7451 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
7453 #: tools/gpg-connect-agent.c:73
7454 msgid "do not use extended connect mode"
7457 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7458 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7459 msgstr "|檔案|啟動時執行「檔案」中的指令"
7461 #: tools/gpg-connect-agent.c:75
7462 msgid "run /subst on startup"
7463 msgstr "啟動時執行 /subst"
7465 #: tools/gpg-connect-agent.c:174
7466 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7467 msgstr "用法: gpg-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
7469 #: tools/gpg-connect-agent.c:177
7471 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7472 "Connect to a running agent and send commands\n"
7474 "語法: gpg-connect-agent [選項]\n"
7475 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
7477 #: tools/gpg-connect-agent.c:1189
7479 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7480 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
7482 #: tools/gpg-connect-agent.c:1198
7484 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7485 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
7487 #: tools/gpg-connect-agent.c:1253 tools/gpg-connect-agent.c:1717
7489 msgid "receiving line failed: %s\n"
7490 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
7492 #: tools/gpg-connect-agent.c:1343
7493 msgid "line too long - skipped\n"
7494 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
7496 #: tools/gpg-connect-agent.c:1347
7497 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7498 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
7500 #: tools/gpg-connect-agent.c:1691
7502 msgid "unknown command `%s'\n"
7503 msgstr "未知的指令 `%s'\n"
7505 #: tools/gpg-connect-agent.c:1709
7507 msgid "sending line failed: %s\n"
7508 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
7510 #: tools/gpg-connect-agent.c:2065
7512 msgid "error sending %s command: %s\n"
7513 msgstr "送出 `%s' 指令時出錯: %s\n"
7515 #: tools/gpg-connect-agent.c:2074
7517 msgid "error sending standard options: %s\n"
7518 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
7520 #: tools/gpgconf-comp.c:467 tools/gpgconf-comp.c:571 tools/gpgconf-comp.c:638
7521 #: tools/gpgconf-comp.c:703 tools/gpgconf-comp.c:787
7522 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7523 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
7525 #: tools/gpgconf-comp.c:480 tools/gpgconf-comp.c:584 tools/gpgconf-comp.c:651
7526 #: tools/gpgconf-comp.c:716 tools/gpgconf-comp.c:810
7527 msgid "Options controlling the configuration"
7530 #: tools/gpgconf-comp.c:490 tools/gpgconf-comp.c:609 tools/gpgconf-comp.c:664
7531 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:817
7532 msgid "Options useful for debugging"
7535 #: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:669
7536 #: tools/gpgconf-comp.c:743 tools/gpgconf-comp.c:825
7537 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7538 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至「檔案」"
7540 #: tools/gpgconf-comp.c:503 tools/gpgconf-comp.c:619 tools/gpgconf-comp.c:751
7541 msgid "Options controlling the security"
7544 #: tools/gpgconf-comp.c:510
7545 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7546 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
7548 #: tools/gpgconf-comp.c:514
7549 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7550 msgstr "|N|把 PIN 快取最大生存時間設成 N 秒"
7552 #: tools/gpgconf-comp.c:518
7553 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7554 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
7556 #: tools/gpgconf-comp.c:532
7557 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7558 msgstr "強制執行密語原則的選項"
7560 #: tools/gpgconf-comp.c:535
7561 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7564 #: tools/gpgconf-comp.c:539
7565 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7566 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
7568 #: tools/gpgconf-comp.c:543
7569 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7570 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
7572 #: tools/gpgconf-comp.c:547
7573 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7574 msgstr "|檔案|用「檔案」中的樣式來檢查新密語"
7576 #: tools/gpgconf-comp.c:551
7577 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7578 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
7580 #: tools/gpgconf-comp.c:555
7581 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7584 #: tools/gpgconf-comp.c:656 tools/gpgconf-comp.c:721
7585 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7586 msgstr "|名字|也加密給使用者 ID「名字」"
7588 #: tools/gpgconf-comp.c:677
7589 msgid "Configuration for Keyservers"
7592 #: tools/gpgconf-comp.c:679
7593 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7594 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
7596 #: tools/gpgconf-comp.c:682
7597 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7598 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
7600 #: tools/gpgconf-comp.c:685
7601 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7604 #: tools/gpgconf-comp.c:730
7605 msgid "disable all access to the dirmngr"
7606 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
7608 #: tools/gpgconf-comp.c:733
7609 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7610 msgstr "|名稱|將「名稱」編碼用於 PKCS#12 密語"
7612 #: tools/gpgconf-comp.c:756
7613 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7614 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
7616 #: tools/gpgconf-comp.c:800
7617 msgid "Options controlling the format of the output"
7620 #: tools/gpgconf-comp.c:836
7621 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7622 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
7624 #: tools/gpgconf-comp.c:846
7625 msgid "Configuration for HTTP servers"
7628 #: tools/gpgconf-comp.c:857
7629 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7630 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
7632 #: tools/gpgconf-comp.c:862
7633 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7634 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
7636 #: tools/gpgconf-comp.c:891
7637 msgid "LDAP server list"
7640 #: tools/gpgconf-comp.c:899
7641 msgid "Configuration for OCSP"
7644 #: tools/gpgconf-comp.c:2990
7646 msgid "External verification of component %s failed"
7649 #: tools/gpgconf-comp.c:3140
7650 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7651 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
7653 #: tools/gpgconf.c:60
7654 msgid "list all components"
7657 #: tools/gpgconf.c:61
7658 msgid "check all programs"
7661 #: tools/gpgconf.c:62
7662 msgid "|COMPONENT|list options"
7665 #: tools/gpgconf.c:63
7666 msgid "|COMPONENT|change options"
7669 #: tools/gpgconf.c:64
7671 msgid "|COMPONENT|check options"
7674 #: tools/gpgconf.c:66
7675 msgid "apply global default values"
7678 #: tools/gpgconf.c:68
7679 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
7682 #: tools/gpgconf.c:70
7683 msgid "list global configuration file"
7686 #: tools/gpgconf.c:72
7687 msgid "check global configuration file"
7690 #: tools/gpgconf.c:76
7691 msgid "use as output file"
7694 #: tools/gpgconf.c:80
7695 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7696 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
7698 #: tools/gpgconf.c:102
7699 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7700 msgstr "用法: gpgconf [選項] (或用 -h 求助)"
7702 #: tools/gpgconf.c:105
7704 "Syntax: gpgconf [options]\n"
7705 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
7707 "語法: gpgconf [選項]\n"
7708 "管理 GnuPG 系統工具的組態選項\n"
7710 #: tools/gpgconf.c:210 tools/gpgconf.c:250
7711 msgid "usage: gpgconf [options] "
7712 msgstr "用法: gpgconf [選項] "
7714 #: tools/gpgconf.c:212
7715 msgid "Need one component argument"
7718 #: tools/gpgconf.c:221
7719 msgid "Component not found"
7722 #: tools/gpgconf.c:252
7723 msgid "No argument allowed"
7726 #: tools/no-libgcrypt.c:30
7728 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7729 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
7731 #: tools/symcryptrun.c:152
7741 #: tools/symcryptrun.c:154
7742 msgid "decryption modus"
7745 #: tools/symcryptrun.c:155
7746 msgid "encryption modus"
7749 #: tools/symcryptrun.c:159
7750 msgid "tool class (confucius)"
7751 msgstr "工具類別 (confucius)"
7753 #: tools/symcryptrun.c:160
7754 msgid "program filename"
7757 #: tools/symcryptrun.c:162
7758 msgid "secret key file (required)"
7761 #: tools/symcryptrun.c:163
7762 msgid "input file name (default stdin)"
7763 msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
7765 #: tools/symcryptrun.c:207
7766 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7767 msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
7769 #: tools/symcryptrun.c:210
7771 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7772 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7773 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7775 "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
7779 #: tools/symcryptrun.c:279
7781 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7782 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
7784 #: tools/symcryptrun.c:286
7786 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7787 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
7789 #: tools/symcryptrun.c:312
7791 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
7792 msgstr "無法建立暫存目錄 `%s': %s\n"
7794 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
7796 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7797 msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
7799 #: tools/symcryptrun.c:380
7801 msgid "error writing to %s: %s\n"
7802 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
7804 #: tools/symcryptrun.c:387
7806 msgid "error reading from %s: %s\n"
7807 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
7809 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
7811 msgid "error closing %s: %s\n"
7812 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
7814 #: tools/symcryptrun.c:486
7815 msgid "no --program option provided\n"
7816 msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
7818 #: tools/symcryptrun.c:492
7819 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7820 msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
7822 #: tools/symcryptrun.c:498
7823 msgid "no --keyfile option provided\n"
7824 msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
7826 #: tools/symcryptrun.c:509
7827 msgid "cannot allocate args vector\n"
7830 #: tools/symcryptrun.c:527
7832 msgid "could not create pipe: %s\n"
7833 msgstr "無法建立管道: %s\n"
7835 #: tools/symcryptrun.c:534
7837 msgid "could not create pty: %s\n"
7838 msgstr "無法建立 pty: %s\n"
7840 #: tools/symcryptrun.c:550
7842 msgid "could not fork: %s\n"
7845 #: tools/symcryptrun.c:578
7847 msgid "execv failed: %s\n"
7848 msgstr "execv 失敗: %s\n"
7850 #: tools/symcryptrun.c:607
7852 msgid "select failed: %s\n"
7855 #: tools/symcryptrun.c:624
7857 msgid "read failed: %s\n"
7860 #: tools/symcryptrun.c:676
7862 msgid "pty read failed: %s\n"
7863 msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
7865 #: tools/symcryptrun.c:728
7867 msgid "waitpid failed: %s\n"
7868 msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
7870 #: tools/symcryptrun.c:742
7872 msgid "child aborted with status %i\n"
7873 msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
7875 #: tools/symcryptrun.c:797
7877 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7878 msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
7880 #: tools/symcryptrun.c:810
7882 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7883 msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
7885 #: tools/symcryptrun.c:985
7887 msgid "either %s or %s must be given\n"
7888 msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
7890 #: tools/symcryptrun.c:1012
7891 msgid "no class provided\n"
7894 #: tools/symcryptrun.c:1021
7896 msgid "class %s is not supported\n"
7897 msgstr "未支援 %s 類別\n"
7899 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
7900 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7901 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
7903 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
7905 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7906 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7908 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
7909 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
7911 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
7912 #~ msgstr "無法以 %u 位元長的 p 及 %u 位元長的 q 產生質數\n"
7914 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
7915 #~ msgstr "無法產生少於 %d 位元的質數\n"
7917 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
7918 #~ msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n"
7920 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
7921 #~ msgstr "無法鎖定 `%s': %s\n"
7923 #~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
7924 #~ msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
7926 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
7927 #~ msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n"
7929 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
7930 #~ msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 - 已略過\n"
7932 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
7933 #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n"
7935 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7936 #~ msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 - 不予採用\n"
7938 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
7939 #~ msgstr "無法讀取 `%s': %s\n"
7941 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
7942 #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案未更新\n"
7944 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
7945 #~ msgstr "無法寫入 `%s': %s\n"
7947 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
7948 #~ msgstr "無法關閉 `%s': %s\n"
7950 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
7951 #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n"
7954 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
7955 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
7957 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
7960 #~ "這個隨機數字產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西 -\n"
7961 #~ "它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n"
7963 #~ "*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n"
7967 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
7968 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
7969 #~ "of the entropy.\n"
7971 #~ "請稍待片刻, 系統此時正在蒐集亂數. 如果你會覺得無聊的話,\n"
7972 #~ "不妨做些別的事, 這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好.\n"
7976 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
7977 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
7980 #~ "隨機位元組不夠多. 請多做一些有的沒的事情, \n"
7981 #~ "這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數! (還需要 %d 位元組)\n"
7983 #~ msgid "card reader not available\n"
7984 #~ msgstr "沒有讀卡機可用\n"
7986 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
7987 #~ msgstr "請插入卡片並按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
7990 #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
7993 #~ "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:\n"
7996 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
7997 #~ msgstr "準備好時請按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
7999 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8000 #~ msgstr "請輸入新的管理者 PIN: "
8002 #~ msgid "Enter New PIN: "
8003 #~ msgstr "請輸入新的 PIN: "
8005 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8006 #~ msgstr "請輸入管理者 PIN: "
8008 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8009 #~ msgstr "編密法延伸模組 `%s' 因為權限不安全而未載入\n"
8011 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8012 #~ msgstr "請注意: %s 在本版中無法使用\n"
8014 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8015 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]"
8018 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8019 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8021 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8023 #~ "在這裡指派的數值完全是看你自己決定; 這些數值永遠不會匯出給其他人.\n"
8024 #~ "我們需要它來實施信任網絡; 這跟 (自動建立起的) 憑證網絡一點關係也沒有."
8027 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8028 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8029 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8030 #~ "ultimately trusted\n"
8032 #~ "要建立起信任網絡, GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 -\n"
8033 #~ "那些金鑰通常就是你有辦法存取到私鑰的. 回答 \"yes\" 來將這些\n"
8036 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8037 #~ msgstr "如果你無論如何都想要用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"."
8040 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8041 #~ msgstr "輸入你要遞送的訊息接收者的使用者 ID."
8044 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8046 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8047 #~ "for signatures.\n"
8049 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8051 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8053 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8057 #~ "DSA (亦即 DSS) 是數位簽章演算法 (Digital Signature Algorithm),\n"
8060 #~ "Elgamal 是祇能用於加密的演算法.\n"
8062 #~ "RSA 可以被用來簽署及加密.\n"
8064 #~ "第一把 (主要的) 金鑰一定要含有能用於簽署的金鑰."
8067 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8068 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8069 #~ "Please consult your security expert first."
8071 #~ "通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意.\n"
8072 #~ "這個演算法應該祇被用於特定的情況下.\n"
8075 #~ msgid "Enter the size of the key"
8078 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8079 #~ msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\""
8082 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8083 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8084 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8085 #~ "the given value as an interval."
8087 #~ "請輸入提示裡所要求的數值.\n"
8088 #~ "你可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD), 但是不會得到良好的錯誤回應 -\n"
8089 #~ "反之, 系統會試著把給定的數值中斷成若干片段."
8091 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8092 #~ msgstr "請輸入金鑰持有人的名字"
8094 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8095 #~ msgstr "請輸入選用 (但強烈建議使用) 的電子郵件位址"
8097 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8098 #~ msgstr "請輸入選用的註釋"
8101 #~ "N to change the name.\n"
8102 #~ "C to change the comment.\n"
8103 #~ "E to change the email address.\n"
8104 #~ "O to continue with key generation.\n"
8105 #~ "Q to to quit the key generation."
8114 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8115 #~ msgstr "如果你覺得可以產生子鑰的話, 就回答 \"yes\" (或者祇 \"y\" 就好)."
8118 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8119 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8120 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8122 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8126 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8128 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8130 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8133 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8135 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8137 #~ " key against a photo ID.\n"
8139 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8141 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8143 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8145 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8147 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8149 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8152 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8154 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8156 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8158 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8160 #~ "當你要在金鑰上簽署使用者 ID 時, 你首先必須先驗證那把金鑰\n"
8161 #~ "確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人. 這對那些知道你多\n"
8164 #~ "\"0\" 表示你不能提出任何特別的主張來表明\n"
8167 #~ "\"1\" 表示你相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n"
8168 #~ " 但是你不能或沒有驗證那把金鑰.\n"
8169 #~ " 這對那些祇想要 \"個人的\" 驗證的人來說很有用,\n"
8170 #~ " 因為你簽署了一把擬似匿名使用者的金鑰.\n"
8172 #~ "\"2\" 表示你真的仔細驗證了那把金鑰.\n"
8173 #~ " 例如說, 這能表示你驗證了這把金鑰的指紋和\n"
8174 #~ " 使用者 ID, 並比對了照片 ID.\n"
8176 #~ "\"3\" 表示你真的做了大規模的驗證金鑰工作.\n"
8177 #~ " 例如說, 這能表示你向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n"
8178 #~ " 而且你透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照)\n"
8179 #~ " 確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n"
8180 #~ " 最後你還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n"
8181 #~ " 電子郵件位址確實屬於金鑰持有人.\n"
8183 #~ "請注意上述關於等級 2 和 3 的例子 \"祇是\" 例子而已.\n"
8184 #~ "最後, 還是得由你自己決定當你簽署其他金鑰時,\n"
8185 #~ "甚麼是 \"漫不經心\", 而甚麼是 \"超級謹慎\".\n"
8187 #~ "如果你不知道應該選甚麼答案的話, 就選 \"0\"."
8189 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8190 #~ msgstr "如果你想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就回答 \"yes\""
8193 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8194 #~ "All certificates are then also lost!"
8196 #~ "如果你真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\".\n"
8197 #~ "所有的憑證在那之後也都會失去!"
8199 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8200 #~ msgstr "如果可以刪除這把子鑰的話就回答 \"yes\""
8203 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8204 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8205 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8207 #~ "這是一份在這把金鑰上的有效簽章; 通常你不會想要刪除這份簽章,\n"
8208 #~ "因為要跟這把金鑰或其他由這把金鑰所驗證的金鑰建立起信任連結\n"
8212 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8213 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8214 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8215 #~ "a trust connection through another already certified key."
8217 #~ "這份簽章無法被檢驗, 因為你沒有符合的金鑰. 你應該延緩刪除它,\n"
8218 #~ "直到你知道哪一把金鑰被使用了; 因為這把來簽署的金鑰可能透過\n"
8219 #~ "其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結."
8222 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8224 #~ msgstr "這份簽章無效. 從你的鑰匙圈中將它移除相當合理."
8227 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8228 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8229 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8230 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8231 #~ "a second one is available."
8233 #~ "這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章. 通常\n"
8234 #~ "把這樣的簽章移除不會是個好點子. 事實上 GnuPG\n"
8235 #~ "可能從此就不能再使用這把金鑰了. 所以祇有在這\n"
8236 #~ "把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效, 而第二\n"
8240 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8241 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8242 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8244 #~ "變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n"
8245 #~ "所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n"
8248 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8249 #~ msgstr "請再次輸入最後的密語, 以確定你到底鍵入了些甚麼."
8251 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8252 #~ msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱"
8254 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8255 #~ msgstr "如果可以覆寫這個檔案的話就回答 \"yes\""
8258 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8259 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8261 #~ "請輸入一個新的檔名. 如果你直接按下 Enter, 那麼就\n"
8262 #~ "會使用預設的檔案 (顯示在括號中)."
8265 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8266 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8267 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8268 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8269 #~ " got access to your secret key.\n"
8270 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8271 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8272 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8273 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8274 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8275 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8276 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8278 #~ "你應該為這份憑證指定一個原因.\n"
8279 #~ "根據情境的不同, 你應該可以從這個清單中選出一項:\n"
8280 #~ " \"金鑰已經被洩漏了\"\n"
8281 #~ " 如果你相信有某個未經許可的傢伙取得了你的私鑰,\n"
8284 #~ " 如果你把金鑰換成新的了, 就選這個.\n"
8285 #~ " \"金鑰不再被使用了\"\n"
8286 #~ " 如果你已經撤回了這把金鑰, 就選這個.\n"
8287 #~ " \"使用者 ID 不再有效了\"\n"
8288 #~ " 如果這個使用者 ID 不再被使用了, 就選這個;\n"
8289 #~ " 這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了.\n"
8292 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8293 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8294 #~ "An empty line ends the text.\n"
8296 #~ "你也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由.\n"
8297 #~ "請讓這段文字保持簡明扼要.\n"
8300 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8301 #~ msgstr " 無法使用:\n"
8303 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8304 #~ msgstr "無法在批次模式中查詢密語\n"
8306 #~ msgid "Enter passphrase: "
8309 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8310 #~ msgstr "請再輸入一次密語: "
8312 #~ msgid "no photo viewer set\n"
8313 #~ msgstr "沒有設定照片檢視程式\n"
8315 #~ msgid "general error"
8318 #~ msgid "unknown packet type"
8321 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8322 #~ msgstr "未知的公鑰演算法"
8324 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8325 #~ msgstr "未知的摘要演算法"
8327 #~ msgid "bad public key"
8330 #~ msgid "bad secret key"
8333 #~ msgid "bad signature"
8336 #~ msgid "checksum error"
8339 #~ msgid "can't open the keyring"
8340 #~ msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈"
8342 #~ msgid "invalid packet"
8345 #~ msgid "invalid armor"
8348 #~ msgid "no such user id"
8349 #~ msgstr "沒有這個使用者 ID"
8351 #~ msgid "wrong secret key used"
8354 #~ msgid "not supported"
8360 #~ msgid "file write error"
8363 #~ msgid "file open error"
8366 #~ msgid "file create error"
8369 #~ msgid "invalid passphrase"
8372 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8373 #~ msgstr "尚未實做的公鑰演算法"
8375 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8376 #~ msgstr "尚未實做的編密演算法"
8378 #~ msgid "unknown signature class"
8381 #~ msgid "trust database error"
8384 #~ msgid "resource limit"
8387 #~ msgid "invalid keyring"
8390 #~ msgid "malformed user id"
8391 #~ msgstr "變造過的使用者 ID"
8393 #~ msgid "file close error"
8396 #~ msgid "file rename error"
8399 #~ msgid "file delete error"
8402 #~ msgid "unexpected data"
8405 #~ msgid "timestamp conflict"
8408 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8409 #~ msgstr "無法使用的公鑰演算法"
8411 #~ msgid "file exists"
8420 #~ msgid "unsupported URI"
8421 #~ msgstr "未支援的 URI"
8423 #~ msgid "network error"
8426 #~ msgid "not processed"
8429 #~ msgid "unusable public key"
8432 #~ msgid "unusable secret key"
8435 #~ msgid "keyserver error"
8447 #~ msgid "WARNING: "
8450 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8451 #~ msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n"
8453 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8454 #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的記憶體!\n"
8456 #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
8457 #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n"
8459 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8460 #~ msgstr "尚未啟用安全的記憶體時, 不可能進行操作\n"
8462 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8463 #~ msgstr "(也許你選錯程式來做這件事了)\n"
8465 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8466 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入標記資料\n"
8468 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8469 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入標記資料\n"
8471 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8472 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入原則 URL\n"
8474 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8475 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入原則 URL\n"
8478 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
8479 #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n"
8481 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8482 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"