1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 # <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-04 21:46+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: agent/call-pinentry.c:196
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
26 #: agent/call-pinentry.c:426
28 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
32 #: agent/call-pinentry.c:429
35 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
37 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
39 #: agent/call-pinentry.c:476
41 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
44 #: agent/call-pinentry.c:496 agent/call-pinentry.c:508
47 msgstr "línea demasiado larga"
49 #: agent/call-pinentry.c:497
51 msgid "Passphrase too long"
52 msgstr "frase contraseña demasiado larga\n"
54 #: agent/call-pinentry.c:505
56 msgid "Invalid characters in PIN"
57 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
59 #: agent/call-pinentry.c:510
63 #: agent/call-pinentry.c:522
66 msgstr "MPI incorrecto"
68 # ¿Por qué no frase de paso?
69 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
70 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
71 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
72 # permite saber de lo que se está hablando.
74 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
75 # ¿Es que son más listos? :-)
77 #: agent/call-pinentry.c:523
79 msgid "Bad Passphrase"
80 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
82 # ¿Por qué no frase de paso?
83 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
84 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
85 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
86 # permite saber de lo que se está hablando.
88 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
89 # ¿Es que son más listos? :-)
91 #: agent/call-pinentry.c:559
94 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
96 #: agent/command-ssh.c:529
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
101 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1009 g10/keygen.c:3065
102 #: g10/keygen.c:3094 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
103 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:828 g10/sign.c:1137 g10/tdbio.c:536
105 msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
108 #: agent/command-ssh.c:700 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
109 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
110 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1010 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2560
111 #: g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
112 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1005 g10/sign.c:1121
113 #: g10/sign.c:1277 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:540
114 #: g10/tdbio.c:603 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1770
115 #: sm/gpgsm.c:1807 sm/gpgsm.c:1845 sm/qualified.c:72
117 msgid "can't open `%s': %s\n"
118 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
122 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
123 msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1619
127 msgid "detected card with S/N: %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1624
132 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
133 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1644
137 msgid "no suitable card key found: %s\n"
138 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1694
142 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
143 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
145 #: agent/command-ssh.c:1709
147 msgid "error writing key: %s\n"
148 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
150 #: agent/command-ssh.c:2014
152 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
153 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
155 #: agent/command-ssh.c:2349
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
159 "0Awithin gpg-agent's key storage"
162 #: agent/command-ssh.c:2850
164 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
165 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
167 #: agent/divert-scd.c:217
170 msgstr "|A|PIN Administrador"
172 #: agent/divert-scd.c:275
174 msgid "Repeat this PIN"
175 msgstr "Repita este PIN: "
177 #: agent/divert-scd.c:278
178 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
179 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
181 #: agent/divert-scd.c:290
183 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
184 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
189 "Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A "
190 "passphrase should%%0Abe at least %u character long."
192 "Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A "
193 "passphrase should%%0Abe at least %u characters long."
199 msgid "Take this one anyway"
200 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
204 msgid "Enter new passphrase"
205 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
207 #: agent/genkey.c:144
209 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
211 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
214 #: agent/genkey.c:146 agent/genkey.c:264 agent/protect-tool.c:1196
216 msgid "Please re-enter this passphrase"
217 msgstr "cambia la frase contraseña"
219 #: agent/genkey.c:173 agent/genkey.c:291 agent/protect-tool.c:1202
220 #: tools/symcryptrun.c:456
221 msgid "does not match - try again"
224 #: agent/genkey.c:263
226 msgid "Please enter the new passphrase"
227 msgstr "cambia la frase contraseña"
229 #: agent/gpg-agent.c:111 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
230 #: scd/scdaemon.c:101
240 #: agent/gpg-agent.c:113 scd/scdaemon.c:103
241 msgid "run in server mode (foreground)"
244 #: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:106
245 msgid "run in daemon mode (background)"
248 #: agent/gpg-agent.c:115 g10/gpg.c:469 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:80
249 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:336 tools/gpg-connect-agent.c:58
250 #: tools/gpgconf.c:67 tools/symcryptrun.c:164
254 #: agent/gpg-agent.c:116 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:108
256 msgid "be somewhat more quiet"
257 msgstr "algo más discreto"
259 #: agent/gpg-agent.c:117 scd/scdaemon.c:109
260 msgid "sh-style command output"
263 #: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:110
264 msgid "csh-style command output"
267 #: agent/gpg-agent.c:119 tools/symcryptrun.c:167
269 msgid "|FILE|read options from FILE"
270 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
272 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:119
273 msgid "do not detach from the console"
276 #: agent/gpg-agent.c:125
277 msgid "do not grab keyboard and mouse"
280 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:339
281 #: tools/symcryptrun.c:166
283 msgid "use a log file for the server"
284 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
286 #: agent/gpg-agent.c:128
288 msgid "use a standard location for the socket"
289 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
291 #: agent/gpg-agent.c:131
292 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
295 #: agent/gpg-agent.c:134
296 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
299 #: agent/gpg-agent.c:135
301 msgid "do not use the SCdaemon"
302 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
304 #: agent/gpg-agent.c:142
305 msgid "ignore requests to change the TTY"
308 #: agent/gpg-agent.c:144
309 msgid "ignore requests to change the X display"
312 #: agent/gpg-agent.c:147
313 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
316 #: agent/gpg-agent.c:153
317 msgid "do not use the PIN cache when signing"
320 #: agent/gpg-agent.c:155
321 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
324 #: agent/gpg-agent.c:157
326 msgid "allow presetting passphrase"
327 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
329 #: agent/gpg-agent.c:158
330 msgid "enable ssh-agent emulation"
333 #: agent/gpg-agent.c:160
334 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
337 #: agent/gpg-agent.c:256 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
338 #: scd/scdaemon.c:203 sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:124
339 #: tools/gpgconf.c:89 tools/symcryptrun.c:204
341 msgid "Please report bugs to <"
342 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
344 #: agent/gpg-agent.c:259
346 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
347 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
349 #: agent/gpg-agent.c:261
351 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
352 "Secret key management for GnuPG\n"
355 #: agent/gpg-agent.c:296 g10/gpg.c:916 scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:633
357 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
360 #: agent/gpg-agent.c:475 agent/protect-tool.c:1043 kbx/kbxutil.c:419
361 #: scd/scdaemon.c:337 sm/gpgsm.c:755 sm/gpgsm.c:758 tools/symcryptrun.c:1026
363 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
366 #: agent/gpg-agent.c:568 g10/gpg.c:2025 scd/scdaemon.c:413 sm/gpgsm.c:849
368 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
369 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
371 #: agent/gpg-agent.c:573 agent/gpg-agent.c:1137 g10/gpg.c:2029
372 #: scd/scdaemon.c:418 sm/gpgsm.c:853 tools/symcryptrun.c:959
374 msgid "option file `%s': %s\n"
375 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
377 #: agent/gpg-agent.c:581 g10/gpg.c:2036 scd/scdaemon.c:426 sm/gpgsm.c:860
379 msgid "reading options from `%s'\n"
380 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
382 #: agent/gpg-agent.c:907 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
383 #: g10/plaintext.c:162
385 msgid "error creating `%s': %s\n"
386 msgstr "error creando `%s': %s\n"
388 #: agent/gpg-agent.c:1207 agent/gpg-agent.c:1333 agent/gpg-agent.c:1337
389 #: agent/gpg-agent.c:1378 agent/gpg-agent.c:1382 g10/exec.c:172
390 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:921
392 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
393 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
395 #: agent/gpg-agent.c:1221 scd/scdaemon.c:935
396 msgid "name of socket too long\n"
399 #: agent/gpg-agent.c:1247 scd/scdaemon.c:961
401 msgid "can't create socket: %s\n"
402 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
404 #: agent/gpg-agent.c:1265 agent/gpg-agent.c:1281
406 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
407 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
409 #: agent/gpg-agent.c:1295 scd/scdaemon.c:990
411 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
412 msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
414 #: agent/gpg-agent.c:1307 scd/scdaemon.c:998
416 msgid "listen() failed: %s\n"
417 msgstr "actualización fallida: %s\n"
419 #: agent/gpg-agent.c:1313 scd/scdaemon.c:1004
421 msgid "listening on socket `%s'\n"
422 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
424 #: agent/gpg-agent.c:1341 agent/gpg-agent.c:1388 g10/openfile.c:432
426 msgid "directory `%s' created\n"
427 msgstr "directorio `%s' creado\n"
429 #: agent/gpg-agent.c:1394
431 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
432 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
434 #: agent/gpg-agent.c:1398
436 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
437 msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
439 #: agent/gpg-agent.c:1509
441 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
444 #: agent/gpg-agent.c:1514
446 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
449 #: agent/gpg-agent.c:1531
451 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
454 #: agent/gpg-agent.c:1536
456 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
459 #: agent/gpg-agent.c:1640 scd/scdaemon.c:1130
461 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
462 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
464 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
465 #: agent/gpg-agent.c:1746 scd/scdaemon.c:1197
467 msgid "%s %s stopped\n"
468 msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
470 #: agent/gpg-agent.c:1769
472 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
473 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
475 #: agent/gpg-agent.c:1780 common/simple-pwquery.c:329
476 #: tools/gpg-connect-agent.c:751
477 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
478 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:1793 common/simple-pwquery.c:344
481 #: tools/gpg-connect-agent.c:762
483 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
484 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
486 #: agent/preset-passphrase.c:98
488 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
489 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
491 #: agent/preset-passphrase.c:101
493 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
494 "Password cache maintenance\n"
497 #: agent/protect-tool.c:149
499 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
500 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
502 #: agent/protect-tool.c:151
504 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
505 "Secret key maintenance tool\n"
508 #: agent/protect-tool.c:1187
510 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
511 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
513 #: agent/protect-tool.c:1190
515 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
516 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
518 #: agent/protect-tool.c:1193
520 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
524 #: agent/protect-tool.c:1198
527 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
528 "needed to complete this operation."
529 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
531 # ¿Por qué no frase de paso?
532 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
533 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
534 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
535 # permite saber de lo que se está hablando.
537 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
538 # ¿Es que son más listos? :-)
540 #: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:457
543 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
545 #: agent/protect-tool.c:1217 tools/symcryptrun.c:471
547 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
548 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
550 #: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:475
555 #: agent/trustlist.c:131 agent/trustlist.c:319
557 msgid "error opening `%s': %s\n"
558 msgstr "error en `%s': %s\n"
560 #: agent/trustlist.c:146
562 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
563 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
565 #: agent/trustlist.c:166 agent/trustlist.c:174
567 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
570 #: agent/trustlist.c:180
572 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
573 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
575 #: agent/trustlist.c:215
577 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
578 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
580 #: agent/trustlist.c:241 agent/trustlist.c:248
582 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
585 #: agent/trustlist.c:280
587 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
590 #: agent/trustlist.c:381 agent/trustlist.c:420
591 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
594 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
595 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
596 #. Pinentry to insert a line break. The double
597 #. percent sign is actually needed because it is also
598 #. a printf format string. If you need to insert a
599 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
600 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
601 #. fingerprint string whereas the first one receives
602 #. the name as store in the certificate.
603 #: agent/trustlist.c:496
606 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
607 "fingerprint:%%0A %s"
610 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
611 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
612 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
613 #: agent/trustlist.c:505
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
618 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
619 #. Pinentry to insert a line break. The double
620 #. percent sign is actually needed because it is also
621 #. a printf format string. If you need to insert a
622 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
623 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
625 #: agent/trustlist.c:525
628 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
632 #: agent/trustlist.c:531
637 #: agent/trustlist.c:531
641 #: common/exechelp.c:302 common/exechelp.c:393
643 msgid "error creating a pipe: %s\n"
644 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
646 #: common/exechelp.c:369 common/exechelp.c:426
648 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
649 msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
651 #: common/exechelp.c:405 common/exechelp.c:635
653 msgid "error forking process: %s\n"
654 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
656 #: common/exechelp.c:461 common/exechelp.c:504
658 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
661 #: common/exechelp.c:469
663 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
664 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
666 #: common/exechelp.c:475 common/exechelp.c:515
668 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
669 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
671 #: common/exechelp.c:510
673 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
676 #: common/exechelp.c:521
678 msgid "error running `%s': terminated\n"
679 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
681 #: common/http.c:1625
683 msgid "error creating socket: %s\n"
684 msgstr "error creando `%s': %s\n"
686 #: common/http.c:1669
688 msgid "host not found"
689 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
691 #: common/simple-pwquery.c:315
692 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
693 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
695 #: common/simple-pwquery.c:376
697 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
698 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
700 #: common/simple-pwquery.c:387
701 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
702 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
704 #: common/simple-pwquery.c:397
706 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
707 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
709 #: common/simple-pwquery.c:560 common/simple-pwquery.c:656
711 msgid "canceled by user\n"
712 msgstr "cancelado por el usuario\n"
714 #: common/simple-pwquery.c:575 common/simple-pwquery.c:662
716 msgid "problem with the agent\n"
717 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
719 #: common/sysutils.c:99
721 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
722 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
724 #: common/sysutils.c:194
726 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
727 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
729 #: common/sysutils.c:226
731 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
732 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
734 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
735 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
739 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
744 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
748 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
761 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
762 #: common/yesno.c:109
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 #: common/yesno.c:111
768 msgid "cancel|cancel"
769 msgstr "cancelar|Cancelar"
771 #: common/yesno.c:112
775 #: common/yesno.c:113
779 #: common/miscellaneous.c:71
781 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
784 #: common/miscellaneous.c:74
786 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
792 msgstr "armadura: %s\n"
795 msgid "invalid armor header: "
796 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
799 msgid "armor header: "
800 msgstr "cabecera de armadura: "
803 msgid "invalid clearsig header\n"
804 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
807 msgid "nested clear text signatures\n"
808 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
811 msgid "unexpected armor: "
812 msgstr "armadura inesperada: "
815 msgid "invalid dash escaped line: "
816 msgstr "Línea con guiones inválida: "
818 #: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1390
820 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
821 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
824 msgid "premature eof (no CRC)\n"
825 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
828 msgid "premature eof (in CRC)\n"
829 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
832 msgid "malformed CRC\n"
833 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
835 #: g10/armor.c:869 g10/armor.c:1427
837 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
838 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
841 msgid "premature eof (in trailer)\n"
842 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
845 msgid "error in trailer line\n"
846 msgstr "error en la línea de cierre\n"
849 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
850 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
854 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
855 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
859 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
861 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
862 "un MTA defectuoso\n"
864 #: g10/build-packet.c:976
866 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
869 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
870 "acabar con un '='\n"
872 #: g10/build-packet.c:988
873 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
874 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
876 #: g10/build-packet.c:994
878 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
879 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
881 #: g10/build-packet.c:1012
882 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
883 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
885 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
886 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
887 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
889 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
890 msgid "not human readable"
893 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:305
895 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
896 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
898 #: g10/card-util.c:67
900 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
901 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
903 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1401 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
904 #: g10/keygen.c:2747 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
905 msgid "can't do this in batch mode\n"
906 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
908 #: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
909 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1548
911 msgid "Your selection? "
912 msgstr "Su elección: "
914 #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
916 msgstr "[no establecido]"
918 #: g10/card-util.c:412
922 #: g10/card-util.c:413
926 #: g10/card-util.c:413
928 msgstr "no especificado"
930 #: g10/card-util.c:440
934 #: g10/card-util.c:440
938 #: g10/card-util.c:518
939 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
940 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
942 #: g10/card-util.c:520
943 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
944 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
946 #: g10/card-util.c:522
947 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
948 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
950 #: g10/card-util.c:539
951 msgid "Cardholder's surname: "
952 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
954 #: g10/card-util.c:541
955 msgid "Cardholder's given name: "
956 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
958 #: g10/card-util.c:559
960 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
961 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
963 #: g10/card-util.c:580
964 msgid "URL to retrieve public key: "
965 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
967 #: g10/card-util.c:588
969 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
970 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
972 #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:283
974 msgid "error reading `%s': %s\n"
975 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
977 #: g10/card-util.c:694
978 msgid "Login data (account name): "
979 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
981 #: g10/card-util.c:704
983 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
984 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
986 #: g10/card-util.c:763
987 msgid "Private DO data: "
988 msgstr "Datos privados: "
990 #: g10/card-util.c:773
992 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
994 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
996 #: g10/card-util.c:793
997 msgid "Language preferences: "
998 msgstr "Preferencias de idioma: "
1000 #: g10/card-util.c:801
1001 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1002 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1004 #: g10/card-util.c:810
1005 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1006 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1008 #: g10/card-util.c:831
1009 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1010 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1012 #: g10/card-util.c:845
1013 msgid "Error: invalid response.\n"
1014 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1016 #: g10/card-util.c:866
1017 msgid "CA fingerprint: "
1018 msgstr "Huella dactilar CA:"
1020 #: g10/card-util.c:889
1021 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1022 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1024 #: g10/card-util.c:937
1026 msgid "key operation not possible: %s\n"
1027 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1029 #: g10/card-util.c:938
1030 msgid "not an OpenPGP card"
1031 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1033 #: g10/card-util.c:947
1035 msgid "error getting current key info: %s\n"
1036 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1038 #: g10/card-util.c:1032
1039 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1040 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1042 #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
1043 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1045 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1047 #: g10/card-util.c:1074
1048 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1049 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1051 #: g10/card-util.c:1083
1054 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1055 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1056 "You should change them using the command --change-pin\n"
1058 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1059 " PIN = `%s' PIN Administrador = `%s'\n"
1060 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1062 #: g10/card-util.c:1118
1063 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1064 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1066 #: g10/card-util.c:1120 g10/card-util.c:1201
1067 msgid " (1) Signature key\n"
1068 msgstr " (1) Clave de firmado\n"
1070 #: g10/card-util.c:1121 g10/card-util.c:1203
1071 msgid " (2) Encryption key\n"
1072 msgstr " (2) Clave de cifrado\n"
1074 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1205
1075 msgid " (3) Authentication key\n"
1076 msgstr " (3) Clave de autentificación\n"
1078 #: g10/card-util.c:1138 g10/card-util.c:1221 g10/keyedit.c:945
1079 #: g10/keygen.c:1552 g10/keygen.c:1580 g10/keygen.c:1654 g10/revoke.c:685
1080 msgid "Invalid selection.\n"
1081 msgstr "Elección inválida.\n"
1083 #: g10/card-util.c:1198
1084 msgid "Please select where to store the key:\n"
1085 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1087 #: g10/card-util.c:1233
1088 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1089 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1091 #: g10/card-util.c:1238
1092 msgid "secret parts of key are not available\n"
1093 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1095 #: g10/card-util.c:1243
1096 msgid "secret key already stored on a card\n"
1097 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1099 #: g10/card-util.c:1314 g10/keyedit.c:1362
1100 msgid "quit this menu"
1101 msgstr "sale de este menú"
1103 #: g10/card-util.c:1316
1104 msgid "show admin commands"
1105 msgstr "ver órdenes de administrador"
1107 #: g10/card-util.c:1317 g10/keyedit.c:1365
1108 msgid "show this help"
1109 msgstr "muestra esta ayuda"
1111 #: g10/card-util.c:1319
1112 msgid "list all available data"
1113 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1115 #: g10/card-util.c:1322
1116 msgid "change card holder's name"
1117 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1119 #: g10/card-util.c:1323
1120 msgid "change URL to retrieve key"
1121 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1123 #: g10/card-util.c:1324
1124 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1125 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1127 #: g10/card-util.c:1325
1128 msgid "change the login name"
1129 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1131 #: g10/card-util.c:1326
1132 msgid "change the language preferences"
1133 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1135 #: g10/card-util.c:1327
1136 msgid "change card holder's sex"
1137 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1139 #: g10/card-util.c:1328
1140 msgid "change a CA fingerprint"
1141 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1143 #: g10/card-util.c:1329
1144 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1145 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1147 #: g10/card-util.c:1330
1148 msgid "generate new keys"
1149 msgstr "generar nuevas claves"
1151 #: g10/card-util.c:1331
1152 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1153 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1155 #: g10/card-util.c:1332
1156 msgid "verify the PIN and list all data"
1159 #: g10/card-util.c:1452 g10/keyedit.c:1634
1163 #: g10/card-util.c:1490
1164 msgid "Admin-only command\n"
1165 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1167 #: g10/card-util.c:1521
1168 msgid "Admin commands are allowed\n"
1169 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1171 #: g10/card-util.c:1523
1172 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1173 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1175 #: g10/card-util.c:1597 g10/keyedit.c:2255
1176 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1177 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1179 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:890
1180 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1181 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1183 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3860 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
1185 msgid "can't open `%s'\n"
1186 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1188 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3401 g10/keyserver.c:1719
1191 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1192 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1194 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2355 g10/keyserver.c:1733
1195 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1197 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1198 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1200 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1201 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1202 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1205 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1206 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1209 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1210 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1213 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1214 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1218 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1219 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1222 msgid "ownertrust information cleared\n"
1223 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1227 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1228 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1231 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1232 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1234 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1296
1236 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1237 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1240 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1241 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1245 msgid "using cipher %s\n"
1246 msgstr "usando cifrado %s\n"
1248 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1250 msgid "`%s' already compressed\n"
1251 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1253 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:625 g10/sign.c:593
1255 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1256 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1259 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1260 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1264 msgid "reading from `%s'\n"
1265 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1269 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1271 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1276 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1278 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1279 "del destinatario\n"
1281 #: g10/encode.c:669 g10/sign.c:966
1284 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1287 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1288 "de las preferencias del receptor\n"
1292 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1294 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1295 "del destinatario\n"
1297 #: g10/encode.c:835 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
1299 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1300 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1304 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1305 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1307 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1309 msgid "%s encrypted data\n"
1310 msgstr "datos cifrados %s\n"
1312 #: g10/encr-data.c:94 g10/mainproc.c:290
1314 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1315 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1317 #: g10/encr-data.c:132 sm/decrypt.c:126
1319 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1321 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1323 #: g10/encr-data.c:144
1324 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1325 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1328 msgid "no remote program execution supported\n"
1329 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1333 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1335 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1339 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1341 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1346 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1347 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1351 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1352 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1356 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1357 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1359 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1360 msgid "unnatural exit of external program\n"
1361 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1364 msgid "unable to execute external program\n"
1365 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1369 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1370 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1372 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1374 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1375 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1379 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1380 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1384 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1385 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
1388 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1393 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1394 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
1398 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1399 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
1403 msgid "remove unusable parts from key during export"
1404 msgstr "clave secreta inutilizable"
1407 msgid "remove as much as possible from key during export"
1411 msgid "export keys in an S-expression based format"
1415 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1416 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1420 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1421 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1425 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1426 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1430 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1431 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
1434 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1439 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1440 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
1444 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1445 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1448 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1449 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1452 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1453 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1456 msgid "[User ID not found]"
1457 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1459 #: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
1460 #: g10/getkey.c:1002
1462 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1465 #: g10/getkey.c:1834
1467 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1468 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1470 #: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3721
1472 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1473 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1475 #: g10/getkey.c:2622
1477 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1478 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1480 #: g10/getkey.c:2669
1482 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1483 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1485 # Órdenes, please...
1486 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1487 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1488 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1489 #: g10/gpg.c:368 kbx/kbxutil.c:67 sm/gpgsm.c:240 tools/gpgconf.c:54
1498 msgid "|[file]|make a signature"
1499 msgstr "|[file]|crea una firma"
1502 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1503 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1505 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:244
1506 msgid "make a detached signature"
1507 msgstr "crea una firma separada"
1509 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:245
1510 msgid "encrypt data"
1511 msgstr "cifra datos"
1513 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:246
1514 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1515 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1517 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:247
1518 msgid "decrypt data (default)"
1519 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1521 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:248
1522 msgid "verify a signature"
1523 msgstr "verifica una firma"
1525 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:250
1527 msgstr "lista claves"
1530 msgid "list keys and signatures"
1531 msgstr "lista claves y firmas"
1534 msgid "list and check key signatures"
1535 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1537 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:254
1538 msgid "list keys and fingerprints"
1539 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1541 #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:252
1542 msgid "list secret keys"
1543 msgstr "lista claves secretas"
1546 msgid "generate a new key pair"
1547 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1550 msgid "remove keys from the public keyring"
1551 msgstr "elimina claves del anillo público"
1554 msgid "remove keys from the secret keyring"
1555 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1559 msgstr "firma la clave"
1562 msgid "sign a key locally"
1563 msgstr "firma la clave localmente"
1566 msgid "sign or edit a key"
1567 msgstr "firma o modifica una clave"
1570 msgid "generate a revocation certificate"
1571 msgstr "genera un certificado de revocación"
1575 msgstr "exporta claves"
1577 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:257
1578 msgid "export keys to a key server"
1579 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1581 #: g10/gpg.c:398 sm/gpgsm.c:258
1582 msgid "import keys from a key server"
1583 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1586 msgid "search for keys on a key server"
1587 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1590 msgid "update all keys from a keyserver"
1591 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1594 msgid "import/merge keys"
1595 msgstr "importa/fusiona claves"
1598 msgid "print the card status"
1599 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1602 msgid "change data on a card"
1603 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1606 msgid "change a card's PIN"
1607 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1610 msgid "update the trust database"
1611 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1614 msgid "|algo [files]|print message digests"
1615 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1617 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:262
1618 msgid "run in server mode"
1621 #: g10/gpg.c:432 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:75 sm/gpgsm.c:277
1622 #: tools/gpg-connect-agent.c:56 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:157
1632 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:279
1633 msgid "create ascii armored output"
1634 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1636 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:291
1637 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1638 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1640 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:327
1641 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1642 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1644 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:330
1645 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1646 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1648 #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:332
1649 msgid "use canonical text mode"
1650 msgstr "usa modo de texto canónico"
1652 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:335 tools/gpgconf.c:66
1653 msgid "use as output file"
1654 msgstr "usa como fichero de salida"
1656 #: g10/gpg.c:480 kbx/kbxutil.c:82 sm/gpgsm.c:345 tools/gpgconf.c:69
1657 msgid "do not make any changes"
1658 msgstr "no hace ningún cambio"
1661 msgid "prompt before overwriting"
1662 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1665 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1666 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1669 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1670 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1672 # ordenes -> órdenes
1673 # página man -> página de manual
1674 # Vale. ¿del manual mejor?
1675 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1676 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:393
1679 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1682 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1684 #: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:396
1689 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1690 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1691 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1692 " --list-keys [names] show keys\n"
1693 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1698 " -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
1699 " --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1700 " --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
1701 " --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
1702 " --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
1704 #: g10/gpg.c:750 g10/gpgv.c:95
1705 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1706 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1709 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1710 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1714 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1715 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1716 "default operation depends on the input data\n"
1718 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1719 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1720 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1722 #: g10/gpg.c:781 sm/gpgsm.c:532
1725 "Supported algorithms:\n"
1728 "Algoritmos disponibles:\n"
1732 msgstr "Clave pública: "
1734 #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2321
1742 #: g10/gpg.c:805 g10/keyedit.c:2365
1743 msgid "Compression: "
1744 msgstr "Compresión: "
1747 msgid "usage: gpg [options] "
1748 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1750 #: g10/gpg.c:1045 sm/gpgsm.c:669
1751 msgid "conflicting commands\n"
1752 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1756 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1757 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1761 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1762 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1766 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1767 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1771 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1772 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1776 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1777 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1781 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1782 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1786 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1787 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1791 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1792 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1797 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1799 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1800 "configuración `%s'\n"
1804 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1806 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1810 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1811 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1816 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1818 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1819 "configuración `%s'\n"
1823 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1825 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1829 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1830 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1833 msgid "display photo IDs during key listings"
1837 msgid "show policy URLs during signature listings"
1842 msgid "show all notations during signature listings"
1843 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1846 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1850 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1855 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1856 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1859 msgid "show user ID validity during key listings"
1863 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1867 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1872 msgid "show the keyring name in key listings"
1873 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
1877 msgid "show expiration dates during signature listings"
1878 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1882 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1887 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1888 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1890 #: g10/gpg.c:2243 g10/gpg.c:2884 g10/gpg.c:2896
1892 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1893 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1895 #: g10/gpg.c:2401 g10/gpg.c:2413
1897 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1898 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1902 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1903 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1905 #: g10/gpg.c:2518 g10/gpg.c:2713 g10/keyedit.c:4078
1906 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1907 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1911 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1912 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1915 msgid "invalid keyserver options\n"
1916 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1920 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1921 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1924 msgid "invalid import options\n"
1925 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1929 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1930 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1933 msgid "invalid export options\n"
1934 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1938 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1939 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1942 msgid "invalid list options\n"
1943 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1946 msgid "display photo IDs during signature verification"
1950 msgid "show policy URLs during signature verification"
1955 msgid "show all notations during signature verification"
1956 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1959 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1963 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1968 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1969 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1973 msgid "show user ID validity during signature verification"
1974 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1977 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1982 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1983 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1986 msgid "validate signatures with PKA data"
1990 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1995 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1996 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1999 msgid "invalid verify options\n"
2000 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2004 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2005 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2009 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2010 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2013 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2016 #: g10/gpg.c:2873 sm/gpgsm.c:1220
2017 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2018 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2022 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2023 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2027 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2028 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2032 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2033 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2037 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2038 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2041 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2042 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2045 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2046 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2049 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2050 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2053 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2054 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2056 #: g10/gpg.c:3009 g10/gpg.c:3033 sm/gpgsm.c:1276
2057 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2058 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2060 #: g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1284
2061 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2062 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2065 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2066 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2069 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2070 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2073 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2074 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2077 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2078 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2081 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2082 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2085 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2086 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2089 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2090 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2093 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2094 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2097 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2098 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2101 msgid "invalid default preferences\n"
2102 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2105 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2106 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2109 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2110 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2113 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2114 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2118 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2119 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2123 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2124 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2128 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2129 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2133 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2134 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2138 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2139 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2142 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2143 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2146 msgid "--store [filename]"
2147 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2150 msgid "--symmetric [filename]"
2151 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2155 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2156 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2159 msgid "--encrypt [filename]"
2160 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2163 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2164 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2167 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2168 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2172 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2173 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2176 msgid "--sign [filename]"
2177 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2180 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2181 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2184 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2185 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2188 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2189 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2193 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2194 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2197 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2198 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2201 msgid "--clearsign [filename]"
2202 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2205 msgid "--decrypt [filename]"
2206 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2209 msgid "--sign-key user-id"
2210 msgstr "--sign-key id-usuario"
2213 msgid "--lsign-key user-id"
2214 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2217 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2218 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2222 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2223 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2227 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2228 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2232 msgid "key export failed: %s\n"
2233 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2237 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2238 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2242 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2243 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2247 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2248 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2252 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2253 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2257 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2258 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2262 msgstr "[nombre_fichero]"
2265 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2266 # (Real Academia dixit) :)
2267 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2269 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2270 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2273 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2274 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2277 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2278 msgstr "URL de política inválida\n"
2281 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2282 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2285 msgid "take the keys from this keyring"
2286 msgstr "tomar las claves de este anillo"
2288 # o tal vez "en el sello..."
2289 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2290 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2293 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2294 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2296 #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:368
2297 msgid "|FD|write status info to this FD"
2298 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2301 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2302 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2306 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2307 "Check signatures against known trusted keys\n"
2309 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2310 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2312 #: g10/helptext.c:49
2314 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2315 "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
2316 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2318 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
2319 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
2320 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
2322 #: g10/helptext.c:55
2324 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2325 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2326 "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
2327 "ultimately trusted\n"
2329 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
2330 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
2331 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
2332 "clave se considere como de total confianza\n"
2334 #: g10/helptext.c:62
2335 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2336 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
2338 #: g10/helptext.c:66
2340 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2341 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
2343 #: g10/helptext.c:70
2345 "Select the algorithm to use.\n"
2347 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
2350 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
2352 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2354 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2356 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
2358 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
2360 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
2362 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
2364 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
2366 #: g10/helptext.c:84
2368 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2369 "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2370 "Please consult your security expert first."
2372 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
2373 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
2374 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
2376 #: g10/helptext.c:91
2377 msgid "Enter the size of the key"
2378 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
2380 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
2381 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2382 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2383 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
2385 #: g10/helptext.c:105
2387 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2388 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2389 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2390 "the given value as an interval."
2392 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
2393 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
2394 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
2395 "introducido como un intervalo."
2397 #: g10/helptext.c:117
2398 msgid "Enter the name of the key holder"
2399 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
2401 #: g10/helptext.c:122
2402 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2404 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
2407 #: g10/helptext.c:126
2408 msgid "Please enter an optional comment"
2409 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
2411 #: g10/helptext.c:131
2413 "N to change the name.\n"
2414 "C to change the comment.\n"
2415 "E to change the email address.\n"
2416 "O to continue with key generation.\n"
2417 "Q to to quit the key generation."
2419 "N para cambiar el nombre.\n"
2420 "C para cambiar el comentario.\n"
2421 "E para cambiar la dirección.\n"
2422 "O para continuar con la generación de clave.\n"
2423 "S para interrumpir la generación de clave."
2425 #: g10/helptext.c:140
2426 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2427 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
2429 #: g10/helptext.c:148
2431 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2432 "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
2433 "know how carefully you verified this.\n"
2435 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2439 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2440 " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
2442 " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2445 "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
2447 " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2449 " key against a photo ID.\n"
2451 "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
2453 " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2454 " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2456 " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2458 " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2460 " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2462 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2463 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2465 "mean to you when you sign other keys.\n"
2467 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2469 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
2470 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
2471 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
2473 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
2474 " comprobado la validez de la clave.\n"
2476 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2477 " poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
2479 " para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
2482 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
2483 " podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
2484 " comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
2486 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
2487 " ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
2488 " de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
2490 " con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
2492 " clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
2494 " (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
2496 " al poseedor de la clave.\n"
2498 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
2499 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
2500 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
2502 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
2504 #: g10/helptext.c:186
2505 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2506 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2508 #: g10/helptext.c:190
2510 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2511 "All certificates are then also lost!"
2513 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
2514 "¡También se perderán todos los certificados!"
2516 #: g10/helptext.c:195
2517 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2518 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
2520 #: g10/helptext.c:200
2522 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2523 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2524 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2526 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
2527 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
2528 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
2530 #: g10/helptext.c:205
2532 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2533 "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2534 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2535 "a trust connection through another already certified key."
2537 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
2538 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
2539 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
2540 "a través de otra clave certificada."
2542 #: g10/helptext.c:211
2544 "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2546 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2548 #: g10/helptext.c:215
2550 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2551 "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2552 "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2553 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2554 "a second one is available."
2556 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
2557 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
2558 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
2559 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
2561 #: g10/helptext.c:223
2563 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2564 "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2565 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2567 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
2568 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2569 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
2571 #: g10/helptext.c:230
2572 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2573 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
2575 #: g10/helptext.c:236
2576 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2577 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2579 #: g10/helptext.c:240
2580 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2581 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2583 #: g10/helptext.c:245
2584 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2585 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2587 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2589 #: g10/helptext.c:250
2591 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2592 "file (which is shown in brackets) will be used."
2594 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2595 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2597 #: g10/helptext.c:256
2599 "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2600 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2601 " \"Key has been compromised\"\n"
2602 " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2603 " got access to your secret key.\n"
2604 " \"Key is superseded\"\n"
2605 " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2606 " \"Key is no longer used\"\n"
2607 " Use this if you have retired this key.\n"
2608 " \"User ID is no longer valid\"\n"
2609 " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2610 " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2612 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2613 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2614 " \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2615 " Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2616 " tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2617 " \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2618 " Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2619 " \"La clave ya no está en uso\"\n"
2620 " Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2621 " \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2622 " Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2623 " seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2624 " dirección de correo-e como inválida.\n"
2626 #: g10/helptext.c:272
2628 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2629 "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2630 "An empty line ends the text.\n"
2632 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2633 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2634 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2636 #: g10/helptext.c:287
2637 msgid "No help available"
2638 msgstr "Ayuda no disponible"
2640 #: g10/helptext.c:295
2642 msgid "No help available for `%s'"
2643 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2646 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2650 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2655 msgid "do not update the trustdb after import"
2656 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2660 msgid "create a public key when importing a secret key"
2661 msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
2664 msgid "only accept updates to existing keys"
2669 msgid "remove unusable parts from key after import"
2670 msgstr "clave secreta inutilizable"
2673 msgid "remove as much as possible from key after import"
2678 msgid "skipping block of type %d\n"
2679 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2683 msgid "%lu keys processed so far\n"
2684 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2688 msgid "Total number processed: %lu\n"
2689 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2693 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2694 msgstr " omitidas nuevas claves: %lu\n"
2698 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2699 msgstr " sin identificador: %lu\n"
2701 #: g10/import.c:302 sm/import.c:111
2703 msgid " imported: %lu"
2704 msgstr " importadas: %lu"
2706 #: g10/import.c:308 sm/import.c:115
2708 msgid " unchanged: %lu\n"
2709 msgstr " sin cambios: %lu\n"
2713 msgid " new user IDs: %lu\n"
2714 msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
2718 msgid " new subkeys: %lu\n"
2719 msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
2723 msgid " new signatures: %lu\n"
2724 msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
2728 msgid " new key revocations: %lu\n"
2729 msgstr " nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2731 #: g10/import.c:318 sm/import.c:117
2733 msgid " secret keys read: %lu\n"
2734 msgstr " claves secretas leídas: %lu\n"
2736 #: g10/import.c:320 sm/import.c:119
2738 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2739 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2741 #: g10/import.c:322 sm/import.c:121
2743 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2744 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2746 #: g10/import.c:324 sm/import.c:123
2748 msgid " not imported: %lu\n"
2749 msgstr " no importadas: %lu\n"
2753 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2754 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2758 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2759 msgstr " claves secretas leídas: %lu\n"
2764 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2765 "algorithms on these user IDs:\n"
2766 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2770 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2771 msgstr " \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2775 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2776 msgstr " \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2780 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2781 msgstr " \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2784 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2785 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2788 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2790 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2791 "diferencias en los algoritmos.\n"
2795 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2797 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2799 #: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
2801 msgid "key %s: no user ID\n"
2802 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2806 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2807 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2811 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2812 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2816 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2817 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2820 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2821 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2823 #: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
2825 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2826 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2830 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2831 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2835 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2836 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2838 #: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141
2840 msgid "writing to `%s'\n"
2841 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2843 #: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
2844 #: g10/import.c:2369 g10/import.c:2391
2846 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2847 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2851 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2852 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2856 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2857 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2859 #: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
2861 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2862 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2864 #: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
2866 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2867 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2871 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2872 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2876 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2877 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2881 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2882 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2886 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2887 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2891 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2892 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2896 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2897 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2901 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2902 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2906 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2907 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2911 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2912 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2916 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2917 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2921 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2922 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2924 #: g10/import.c:1130
2926 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2927 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2929 #: g10/import.c:1141
2930 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2931 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2933 #: g10/import.c:1158 g10/import.c:2384
2935 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2936 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2938 #: g10/import.c:1169
2940 msgid "key %s: secret key imported\n"
2941 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2943 #: g10/import.c:1199
2945 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2946 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2948 #: g10/import.c:1209
2950 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2951 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2953 #: g10/import.c:1239
2955 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2957 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2958 "certificado de revocación\n"
2960 #: g10/import.c:1282
2962 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2963 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2965 #: g10/import.c:1314
2967 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2968 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2970 #: g10/import.c:1380
2972 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2973 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2975 #: g10/import.c:1395
2977 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2978 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2980 #: g10/import.c:1397
2982 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2983 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2985 #: g10/import.c:1415
2987 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2988 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2990 #: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
2992 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2993 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2995 #: g10/import.c:1428
2997 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2998 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
3000 #: g10/import.c:1443
3002 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3003 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
3005 #: g10/import.c:1465
3007 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3008 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
3010 #: g10/import.c:1478
3012 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3013 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
3015 #: g10/import.c:1493
3017 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3018 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
3020 #: g10/import.c:1535
3022 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3023 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
3025 #: g10/import.c:1556
3027 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3028 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3030 #: g10/import.c:1583
3032 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3033 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3035 #: g10/import.c:1593
3037 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3038 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3040 #: g10/import.c:1610
3042 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3043 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3045 #: g10/import.c:1624
3047 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3048 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3050 #: g10/import.c:1632
3052 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3053 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3055 #: g10/import.c:1732
3057 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3058 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3060 #: g10/import.c:1794
3062 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3064 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3066 #: g10/import.c:1808
3068 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3070 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3072 #: g10/import.c:1867
3074 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3075 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3077 #: g10/import.c:1901
3079 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3080 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3082 #: g10/import.c:2290
3083 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3084 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3086 #: g10/import.c:2298
3087 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3088 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3090 #: g10/import.c:2300
3091 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3092 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3096 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3097 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3101 msgid "keyring `%s' created\n"
3102 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3104 #: g10/keydb.c:315 g10/keydb.c:318
3106 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3107 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3111 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3112 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3114 #: g10/keyedit.c:265
3115 msgid "[revocation]"
3116 msgstr "[revocación]"
3118 #: g10/keyedit.c:266
3119 msgid "[self-signature]"
3120 msgstr "[autofirma]"
3122 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
3123 msgid "1 bad signature\n"
3124 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3126 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
3128 msgid "%d bad signatures\n"
3129 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3131 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
3132 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3133 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3135 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
3137 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3138 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3140 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
3141 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3142 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3144 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
3146 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3147 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3149 #: g10/keyedit.c:356
3150 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3151 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3153 #: g10/keyedit.c:358
3155 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3156 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3158 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
3160 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3162 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3165 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3166 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3167 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3170 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
3172 msgid " %d = I trust marginally\n"
3173 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3175 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
3177 msgid " %d = I trust fully\n"
3178 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3180 #: g10/keyedit.c:438
3182 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3183 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3184 "trust signatures on your behalf.\n"
3186 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3187 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3188 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3190 #: g10/keyedit.c:454
3191 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3192 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3194 #: g10/keyedit.c:598
3196 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3197 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3199 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3200 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
3201 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3202 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3204 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3205 #: g10/keyedit.c:1759
3206 msgid " Unable to sign.\n"
3207 msgstr " Imposible firmar.\n"
3209 #: g10/keyedit.c:626
3211 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3212 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3214 #: g10/keyedit.c:654
3216 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3217 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3219 #: g10/keyedit.c:682
3221 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3222 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3224 #: g10/keyedit.c:684
3226 msgid "Sign it? (y/N) "
3227 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3229 #: g10/keyedit.c:706
3232 "The self-signature on \"%s\"\n"
3233 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3235 "La autofirma en \"%s\"\n"
3236 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3238 #: g10/keyedit.c:715
3239 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3240 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3242 #: g10/keyedit.c:729
3245 "Your current signature on \"%s\"\n"
3248 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3251 #: g10/keyedit.c:733
3252 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3253 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3255 #: g10/keyedit.c:754
3258 "Your current signature on \"%s\"\n"
3259 "is a local signature.\n"
3261 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3262 "es una firma local.\n"
3264 #: g10/keyedit.c:758
3265 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3266 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3268 #: g10/keyedit.c:779
3270 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3271 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3273 #: g10/keyedit.c:782
3275 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3276 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3278 #: g10/keyedit.c:787
3279 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3280 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3282 #: g10/keyedit.c:809
3284 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3285 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3287 #: g10/keyedit.c:824
3288 msgid "This key has expired!"
3289 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3291 #: g10/keyedit.c:842
3293 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3294 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3296 #: g10/keyedit.c:848
3297 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3298 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3300 #: g10/keyedit.c:888
3302 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3305 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3308 #: g10/keyedit.c:890
3309 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3310 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3312 #: g10/keyedit.c:915
3314 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3316 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3318 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3319 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3320 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3322 #: g10/keyedit.c:920
3324 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3325 msgstr " (0) No contesto.%s\n"
3327 #: g10/keyedit.c:922
3329 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3330 msgstr " (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3332 #: g10/keyedit.c:924
3334 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3335 msgstr " (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3337 #: g10/keyedit.c:926
3339 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3340 msgstr " (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3342 #: g10/keyedit.c:932
3343 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3344 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3346 #: g10/keyedit.c:956
3349 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3352 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3353 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3355 #: g10/keyedit.c:963
3356 msgid "This will be a self-signature.\n"
3357 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3359 #: g10/keyedit.c:969
3360 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3361 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3363 #: g10/keyedit.c:977
3364 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3365 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3367 #: g10/keyedit.c:987
3368 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3369 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3371 #: g10/keyedit.c:994
3372 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3373 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3375 #: g10/keyedit.c:1001
3376 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3377 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3379 #: g10/keyedit.c:1006
3380 msgid "I have checked this key casually.\n"
3381 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3383 #: g10/keyedit.c:1011
3384 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3385 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3387 #: g10/keyedit.c:1021
3388 msgid "Really sign? (y/N) "
3389 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3391 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4797 g10/keyedit.c:4888 g10/keyedit.c:4952
3392 #: g10/keyedit.c:5013 g10/sign.c:348
3394 msgid "signing failed: %s\n"
3395 msgstr "firma fallida: %s\n"
3397 #: g10/keyedit.c:1131
3398 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3400 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3401 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3403 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3399
3404 msgid "This key is not protected.\n"
3405 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3407 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3387 g10/revoke.c:538
3408 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3409 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3411 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3402
3412 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3413 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3415 #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3406
3416 msgid "Key is protected.\n"
3417 msgstr "La clave está protegida.\n"
3419 #: g10/keyedit.c:1178
3421 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3422 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3424 #: g10/keyedit.c:1184
3426 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3429 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3432 #: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2067
3433 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3434 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3436 #: g10/keyedit.c:1204
3438 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3441 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3444 #: g10/keyedit.c:1207
3445 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3446 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3448 #: g10/keyedit.c:1278
3449 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3450 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3452 #: g10/keyedit.c:1364
3453 msgid "save and quit"
3454 msgstr "graba y sale"
3456 #: g10/keyedit.c:1367
3457 msgid "show key fingerprint"
3458 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3460 #: g10/keyedit.c:1368
3461 msgid "list key and user IDs"
3462 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3464 #: g10/keyedit.c:1370
3465 msgid "select user ID N"
3466 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3468 #: g10/keyedit.c:1371
3469 msgid "select subkey N"
3470 msgstr "selecciona subclave N"
3472 #: g10/keyedit.c:1372
3473 msgid "check signatures"
3474 msgstr "comprueba firmas"
3476 #: g10/keyedit.c:1377
3477 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3478 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3480 #: g10/keyedit.c:1382
3481 msgid "sign selected user IDs locally"
3482 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3484 #: g10/keyedit.c:1384
3485 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3486 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3488 #: g10/keyedit.c:1386
3489 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3490 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3492 #: g10/keyedit.c:1390
3493 msgid "add a user ID"
3494 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3496 #: g10/keyedit.c:1392
3497 msgid "add a photo ID"
3498 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3500 #: g10/keyedit.c:1394
3501 msgid "delete selected user IDs"
3502 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3504 #: g10/keyedit.c:1399
3505 msgid "add a subkey"
3506 msgstr "añadir una subclave"
3508 #: g10/keyedit.c:1403
3509 msgid "add a key to a smartcard"
3510 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3512 #: g10/keyedit.c:1405
3513 msgid "move a key to a smartcard"
3514 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3516 #: g10/keyedit.c:1407
3517 msgid "move a backup key to a smartcard"
3518 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3520 #: g10/keyedit.c:1411
3521 msgid "delete selected subkeys"
3522 msgstr "borrar clave secundaria"
3524 #: g10/keyedit.c:1413
3525 msgid "add a revocation key"
3526 msgstr "añadir una clave de revocación"
3528 #: g10/keyedit.c:1415
3529 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3530 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3532 #: g10/keyedit.c:1417
3533 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3534 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3536 #: g10/keyedit.c:1419
3537 msgid "flag the selected user ID as primary"
3538 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3540 #: g10/keyedit.c:1421
3541 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3542 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3544 #: g10/keyedit.c:1424
3545 msgid "list preferences (expert)"
3546 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3548 #: g10/keyedit.c:1426
3549 msgid "list preferences (verbose)"
3550 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3552 #: g10/keyedit.c:1428
3553 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3554 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3556 #: g10/keyedit.c:1433
3558 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3560 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
3562 #: g10/keyedit.c:1435
3564 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3565 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3567 #: g10/keyedit.c:1437
3568 msgid "change the passphrase"
3569 msgstr "cambia la frase contraseña"
3571 #: g10/keyedit.c:1441
3572 msgid "change the ownertrust"
3573 msgstr "cambia valores de confianza"
3575 #: g10/keyedit.c:1443
3576 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3577 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3579 #: g10/keyedit.c:1445
3580 msgid "revoke selected user IDs"
3581 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3583 #: g10/keyedit.c:1450
3584 msgid "revoke key or selected subkeys"
3585 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3587 #: g10/keyedit.c:1451
3589 msgstr "habilita clave"
3591 #: g10/keyedit.c:1452
3593 msgstr "deshabilita clave"
3595 #: g10/keyedit.c:1453
3596 msgid "show selected photo IDs"
3597 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3599 #: g10/keyedit.c:1455
3600 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3603 #: g10/keyedit.c:1457
3604 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3607 #: g10/keyedit.c:1579
3609 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3610 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3612 #: g10/keyedit.c:1597
3613 msgid "Secret key is available.\n"
3614 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3616 #: g10/keyedit.c:1680
3617 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3618 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3620 #: g10/keyedit.c:1688
3621 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3622 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3624 #: g10/keyedit.c:1707
3626 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3628 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3629 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3631 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3632 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3633 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3635 #: g10/keyedit.c:1747
3636 msgid "Key is revoked."
3637 msgstr "La clave está revocada."
3639 #: g10/keyedit.c:1766
3640 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3641 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3643 #: g10/keyedit.c:1773
3644 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3645 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3647 #: g10/keyedit.c:1782
3649 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3650 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3652 #: g10/keyedit.c:1805
3654 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3655 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3657 #: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
3658 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3659 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3661 #: g10/keyedit.c:1829
3662 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3663 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3665 #: g10/keyedit.c:1831
3666 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3667 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3669 #: g10/keyedit.c:1832
3670 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3671 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3673 #: g10/keyedit.c:1882
3674 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3675 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3677 #: g10/keyedit.c:1894
3678 msgid "You must select exactly one key.\n"
3679 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3681 #: g10/keyedit.c:1922
3682 msgid "Command expects a filename argument\n"
3683 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3685 #: g10/keyedit.c:1936
3687 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3688 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3690 #: g10/keyedit.c:1953
3692 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3693 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3695 #: g10/keyedit.c:1977
3696 msgid "You must select at least one key.\n"
3697 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3699 #: g10/keyedit.c:1980
3700 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3701 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3703 #: g10/keyedit.c:1981
3704 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3705 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3707 #: g10/keyedit.c:2016
3708 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3709 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3711 #: g10/keyedit.c:2017
3712 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3713 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3715 #: g10/keyedit.c:2035
3716 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3717 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3719 #: g10/keyedit.c:2046
3720 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3721 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3723 #: g10/keyedit.c:2048
3724 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3725 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3727 #: g10/keyedit.c:2098
3729 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3731 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3732 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3734 #: g10/keyedit.c:2140
3735 msgid "Set preference list to:\n"
3736 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3738 #: g10/keyedit.c:2146
3739 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3741 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3743 #: g10/keyedit.c:2148
3744 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3745 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3747 #: g10/keyedit.c:2216
3748 msgid "Save changes? (y/N) "
3749 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3751 #: g10/keyedit.c:2219
3752 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3753 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3755 #: g10/keyedit.c:2229
3757 msgid "update failed: %s\n"
3758 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3760 #: g10/keyedit.c:2236
3762 msgid "update secret failed: %s\n"
3763 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3765 #: g10/keyedit.c:2243
3766 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3767 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3769 #: g10/keyedit.c:2343
3773 #: g10/keyedit.c:2394
3775 msgstr "Características: "
3777 #: g10/keyedit.c:2405
3778 msgid "Keyserver no-modify"
3779 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3781 #: g10/keyedit.c:2420 g10/keylist.c:306
3782 msgid "Preferred keyserver: "
3783 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3785 #: g10/keyedit.c:2428 g10/keyedit.c:2429
3790 #: g10/keyedit.c:2639
3791 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3792 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3794 #: g10/keyedit.c:2698
3796 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3797 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3799 #: g10/keyedit.c:2719
3801 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3802 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3804 #: g10/keyedit.c:2725
3806 msgstr "(confidencial)"
3808 #: g10/keyedit.c:2741 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2873
3809 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
3814 #: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:983
3817 msgstr "revocada: %s"
3819 #: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
3824 #: g10/keyedit.c:2748 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875
3825 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
3826 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:989
3831 #: g10/keyedit.c:2750
3836 #: g10/keyedit.c:2765
3839 msgstr "confianza: %s"
3841 #: g10/keyedit.c:2769
3843 msgid "validity: %s"
3844 msgstr "validez: %s"
3846 #: g10/keyedit.c:2776
3847 msgid "This key has been disabled"
3848 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3850 #: g10/keyedit.c:2804 g10/keylist.c:198
3852 msgstr "num. tarjeta: "
3854 #: g10/keyedit.c:2828
3856 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3857 "unless you restart the program.\n"
3859 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3860 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3862 #: g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:3238 g10/keyserver.c:531
3863 #: g10/mainproc.c:1835 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697
3867 #: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:535
3868 #: g10/mainproc.c:1837 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699
3872 #: g10/keyedit.c:2959
3874 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3875 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3877 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3878 " causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3880 #: g10/keyedit.c:3020
3882 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3884 " of PGP to reject this key.\n"
3886 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3887 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3889 #: g10/keyedit.c:3025 g10/keyedit.c:3360
3890 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3891 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3893 #: g10/keyedit.c:3031
3894 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3895 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3897 #: g10/keyedit.c:3171
3898 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3899 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3901 #: g10/keyedit.c:3181
3902 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3903 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3905 #: g10/keyedit.c:3185
3906 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3907 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3909 #: g10/keyedit.c:3191
3910 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3911 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3913 #: g10/keyedit.c:3205
3915 msgid "Deleted %d signature.\n"
3916 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3918 #: g10/keyedit.c:3206
3920 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3921 msgstr "%d firmas borradas\n"
3923 #: g10/keyedit.c:3209
3924 msgid "Nothing deleted.\n"
3925 msgstr "No se borró nada\n"
3927 #: g10/keyedit.c:3242 g10/trustdb.c:1701
3930 msgstr "Armadura no válida"
3932 #: g10/keyedit.c:3244
3934 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3935 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3937 #: g10/keyedit.c:3251
3939 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3940 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3942 #: g10/keyedit.c:3252
3944 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3945 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3947 #: g10/keyedit.c:3260
3949 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3950 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3952 #: g10/keyedit.c:3261
3954 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3955 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3957 #: g10/keyedit.c:3355
3959 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3961 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3963 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3964 " hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3966 #: g10/keyedit.c:3366
3967 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3968 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3970 #: g10/keyedit.c:3386
3971 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3972 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3974 #: g10/keyedit.c:3411
3975 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3976 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3978 #: g10/keyedit.c:3426
3979 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3980 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3982 #: g10/keyedit.c:3448
3983 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3984 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3986 #: g10/keyedit.c:3467
3987 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3989 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3991 #: g10/keyedit.c:3473
3993 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3995 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3997 #: g10/keyedit.c:3534
3998 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3999 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
4001 #: g10/keyedit.c:3540
4002 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4003 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
4005 #: g10/keyedit.c:3544
4006 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4007 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
4009 #: g10/keyedit.c:3547
4010 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4011 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
4013 #: g10/keyedit.c:3593
4014 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4015 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
4017 #: g10/keyedit.c:3609
4018 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4019 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
4021 #: g10/keyedit.c:3682
4023 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4024 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
4026 #: g10/keyedit.c:3688
4028 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4031 #: g10/keyedit.c:3850
4032 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4033 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
4035 #: g10/keyedit.c:3889 g10/keyedit.c:3999 g10/keyedit.c:4119 g10/keyedit.c:4260
4037 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4038 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
4040 #: g10/keyedit.c:4060
4041 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4042 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4044 #: g10/keyedit.c:4140
4045 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4046 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
4048 #: g10/keyedit.c:4141
4049 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4050 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
4052 #: g10/keyedit.c:4203
4054 msgid "Enter the notation: "
4055 msgstr "Notación de firma: "
4057 #: g10/keyedit.c:4352
4059 msgid "Proceed? (y/N) "
4060 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4062 #: g10/keyedit.c:4416
4064 msgid "No user ID with index %d\n"
4065 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4067 #: g10/keyedit.c:4474
4069 msgid "No user ID with hash %s\n"
4070 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4072 #: g10/keyedit.c:4501
4074 msgid "No subkey with index %d\n"
4075 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4077 #: g10/keyedit.c:4636
4079 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4080 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
4082 #: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746
4084 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4085 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
4087 #: g10/keyedit.c:4641 g10/keyedit.c:4705 g10/keyedit.c:4748
4088 msgid " (non-exportable)"
4089 msgstr " (no exportable)"
4091 #: g10/keyedit.c:4645
4093 msgid "This signature expired on %s.\n"
4094 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
4096 #: g10/keyedit.c:4649
4097 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4098 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
4100 #: g10/keyedit.c:4653
4101 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4102 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
4104 #: g10/keyedit.c:4680
4106 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4107 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
4109 #: g10/keyedit.c:4706
4110 msgid " (non-revocable)"
4111 msgstr " (no revocable)"
4113 #: g10/keyedit.c:4713
4115 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4116 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4118 #: g10/keyedit.c:4735
4119 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4120 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4122 #: g10/keyedit.c:4755
4123 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4124 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4126 #: g10/keyedit.c:4785
4127 msgid "no secret key\n"
4128 msgstr "no hay clave secreta\n"
4130 #: g10/keyedit.c:4855
4132 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4133 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4135 #: g10/keyedit.c:4872
4137 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4138 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4140 #: g10/keyedit.c:4936
4142 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4143 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4145 #: g10/keyedit.c:4998
4147 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4148 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4150 #: g10/keyedit.c:5093
4152 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4153 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4157 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4158 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4161 msgid "too many cipher preferences\n"
4162 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4165 msgid "too many digest preferences\n"
4166 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4169 msgid "too many compression preferences\n"
4170 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4174 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4175 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4178 msgid "writing direct signature\n"
4179 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4182 msgid "writing self signature\n"
4183 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4186 msgid "writing key binding signature\n"
4187 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4189 #: g10/keygen.c:1123 g10/keygen.c:1237 g10/keygen.c:1242 g10/keygen.c:1375
4190 #: g10/keygen.c:2946
4192 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4193 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4195 #: g10/keygen.c:1128 g10/keygen.c:1248 g10/keygen.c:1380 g10/keygen.c:2952
4197 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4198 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4200 #: g10/keygen.c:1274
4202 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4205 #: g10/keygen.c:1490
4209 #: g10/keygen.c:1493
4213 #: g10/keygen.c:1496
4217 #: g10/keygen.c:1499
4218 msgid "Authenticate"
4219 msgstr "Autentificación"
4221 #: g10/keygen.c:1507
4225 #: g10/keygen.c:1526
4227 msgid "Possible actions for a %s key: "
4228 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4230 #: g10/keygen.c:1530
4231 msgid "Current allowed actions: "
4232 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4234 #: g10/keygen.c:1535
4236 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4237 msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4239 #: g10/keygen.c:1538
4241 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4242 msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4244 #: g10/keygen.c:1541
4246 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4247 msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
4249 #: g10/keygen.c:1544
4251 msgid " (%c) Finished\n"
4252 msgstr " (%c) Acabado\n"
4254 #: g10/keygen.c:1600
4255 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4256 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4258 #: g10/keygen.c:1602
4260 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4261 msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4263 #: g10/keygen.c:1603
4265 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4266 msgstr " (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4268 #: g10/keygen.c:1605
4270 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4271 msgstr " (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4273 #: g10/keygen.c:1607
4275 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4276 msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4278 #: g10/keygen.c:1608
4280 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4281 msgstr " (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4283 #: g10/keygen.c:1610
4285 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4286 msgstr " (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4288 #: g10/keygen.c:1612
4290 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4291 msgstr " (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4293 #: g10/keygen.c:1681
4295 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4296 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
4298 #: g10/keygen.c:1691
4300 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4301 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4303 #: g10/keygen.c:1698
4305 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4306 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4308 #: g10/keygen.c:1712
4310 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4311 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
4313 #: g10/keygen.c:1718
4315 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4316 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4318 #: g10/keygen.c:1723 g10/keygen.c:1728
4320 msgid "rounded up to %u bits\n"
4321 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4323 #: g10/keygen.c:1777
4325 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4326 " 0 = key does not expire\n"
4327 " <n> = key expires in n days\n"
4328 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4329 " <n>m = key expires in n months\n"
4330 " <n>y = key expires in n years\n"
4332 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4333 " 0 = la clave nunca caduca\n"
4334 " <n> = la clave caduca en n días\n"
4335 " <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4336 " <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4337 " <n>y = la clave caduca en n años\n"
4339 #: g10/keygen.c:1788
4341 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4342 " 0 = signature does not expire\n"
4343 " <n> = signature expires in n days\n"
4344 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4345 " <n>m = signature expires in n months\n"
4346 " <n>y = signature expires in n years\n"
4348 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4349 " 0 = la clave nunca caduca\n"
4350 " <n> = la clave caduca en n días\n"
4351 " <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4352 " <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4353 " <n>y = la clave caduca en n años\n"
4355 #: g10/keygen.c:1811
4356 msgid "Key is valid for? (0) "
4357 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4359 #: g10/keygen.c:1816
4361 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4362 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
4364 #: g10/keygen.c:1834
4365 msgid "invalid value\n"
4366 msgstr "valor inválido\n"
4368 #: g10/keygen.c:1841
4369 msgid "Key does not expire at all\n"
4370 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4372 #: g10/keygen.c:1842
4373 msgid "Signature does not expire at all\n"
4374 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4376 #: g10/keygen.c:1847
4378 msgid "Key expires at %s\n"
4379 msgstr "La clave caduca %s\n"
4381 #: g10/keygen.c:1848
4383 msgid "Signature expires at %s\n"
4384 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4386 #: g10/keygen.c:1852
4388 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4389 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4391 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4392 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4394 #: g10/keygen.c:1859
4395 msgid "Is this correct? (y/N) "
4396 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4398 #: g10/keygen.c:1882
4401 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4403 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4404 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4408 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4409 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4410 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4411 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4414 #: g10/keygen.c:1895
4416 msgstr "Nombre y apellidos: "
4418 #: g10/keygen.c:1903
4419 msgid "Invalid character in name\n"
4420 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4422 #: g10/keygen.c:1905
4423 msgid "Name may not start with a digit\n"
4424 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4426 #: g10/keygen.c:1907
4427 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4428 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4430 #: g10/keygen.c:1915
4431 msgid "Email address: "
4432 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4434 #: g10/keygen.c:1921
4435 msgid "Not a valid email address\n"
4436 msgstr "Dirección inválida\n"
4438 #: g10/keygen.c:1929
4440 msgstr "Comentario: "
4442 #: g10/keygen.c:1935
4443 msgid "Invalid character in comment\n"
4444 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4446 #: g10/keygen.c:1957
4448 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4449 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4451 #: g10/keygen.c:1963
4454 "You selected this USER-ID:\n"
4458 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4462 #: g10/keygen.c:1968
4463 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4465 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4468 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4469 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4470 #. string which should be translated accordingly and the
4471 #. letter changed to match the one in the answer string.
4474 #. c = Change comment
4476 #. o = Okay (ready, continue)
4479 #: g10/keygen.c:1984
4483 #: g10/keygen.c:1994
4484 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4485 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4487 #: g10/keygen.c:1995
4488 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4489 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4491 #: g10/keygen.c:2014
4492 msgid "Please correct the error first\n"
4493 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4495 #: g10/keygen.c:2053
4497 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4500 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4503 #: g10/keygen.c:2068
4508 #: g10/keygen.c:2074
4510 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4511 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4512 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4515 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4516 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4517 "la opción \"--edit-key\".\n"
4520 #: g10/keygen.c:2096
4522 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4523 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4524 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4525 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4527 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4528 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4529 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4530 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4533 #: g10/keygen.c:2886 g10/keygen.c:2913
4534 msgid "Key generation canceled.\n"
4535 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4537 #: g10/keygen.c:3106 g10/keygen.c:3251
4539 msgid "writing public key to `%s'\n"
4540 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4542 #: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3254
4544 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4545 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4547 #: g10/keygen.c:3111 g10/keygen.c:3257
4549 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4550 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4552 #: g10/keygen.c:3240
4554 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4555 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4557 #: g10/keygen.c:3246
4559 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4560 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4562 #: g10/keygen.c:3264
4564 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4565 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4567 #: g10/keygen.c:3271
4569 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4570 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4572 #: g10/keygen.c:3294
4573 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4574 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4576 #: g10/keygen.c:3305
4578 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4579 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4581 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4582 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4584 #: g10/keygen.c:3317 g10/keygen.c:3452 g10/keygen.c:3568
4586 msgid "Key generation failed: %s\n"
4587 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4589 #: g10/keygen.c:3370 g10/keygen.c:3503 g10/sign.c:273
4592 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4594 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4595 "problemas con el reloj)\n"
4597 #: g10/keygen.c:3372 g10/keygen.c:3505 g10/sign.c:275
4600 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4602 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4603 "problemas con el reloj)\n"
4605 #: g10/keygen.c:3381 g10/keygen.c:3516
4606 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4607 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4609 #: g10/keygen.c:3420 g10/keygen.c:3549
4610 msgid "Really create? (y/N) "
4611 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4613 #: g10/keygen.c:3712
4615 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4616 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4618 #: g10/keygen.c:3760
4620 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4621 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4623 #: g10/keygen.c:3786
4625 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4626 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4628 #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4632 #: g10/keylist.c:263
4633 msgid "Critical signature policy: "
4634 msgstr "Política de firmas críticas: "
4636 #: g10/keylist.c:265
4637 msgid "Signature policy: "
4638 msgstr "Política de firmas: "
4640 #: g10/keylist.c:304
4641 msgid "Critical preferred keyserver: "
4642 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4644 #: g10/keylist.c:357
4645 msgid "Critical signature notation: "
4646 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4648 #: g10/keylist.c:359
4649 msgid "Signature notation: "
4650 msgstr "Notación de firma: "
4652 #: g10/keylist.c:469
4654 msgstr "Anillo de claves"
4656 #: g10/keylist.c:1504
4657 msgid "Primary key fingerprint:"
4658 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4660 #: g10/keylist.c:1506
4661 msgid " Subkey fingerprint:"
4662 msgstr " Huella de subclave:"
4664 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4665 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4666 #: g10/keylist.c:1513
4667 msgid " Primary key fingerprint:"
4668 msgstr " Huella de clave primaria:"
4670 #: g10/keylist.c:1515
4671 msgid " Subkey fingerprint:"
4672 msgstr " Huella de subclave:"
4674 #: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
4675 msgid " Key fingerprint ="
4676 msgstr " Huella de clave ="
4678 #: g10/keylist.c:1590
4679 msgid " Card serial no. ="
4680 msgstr " Número de serie de la tarjeta ="
4682 #: g10/keyring.c:1249
4684 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4685 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4687 #: g10/keyring.c:1254
4688 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4689 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4691 #: g10/keyring.c:1256
4693 msgid "%s is the unchanged one\n"
4694 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4696 #: g10/keyring.c:1257
4698 msgid "%s is the new one\n"
4699 msgstr "%s es el nuevo\n"
4701 #: g10/keyring.c:1258
4702 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4703 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4705 #: g10/keyring.c:1380
4707 msgid "caching keyring `%s'\n"
4708 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4710 #: g10/keyring.c:1426
4712 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4713 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4715 #: g10/keyring.c:1438
4717 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4718 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4720 #: g10/keyring.c:1510
4722 msgid "%s: keyring created\n"
4723 msgstr "%s: anillo creado\n"
4725 #: g10/keyserver.c:71
4726 msgid "include revoked keys in search results"
4729 #: g10/keyserver.c:72
4730 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4733 #: g10/keyserver.c:74
4734 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4737 #: g10/keyserver.c:76
4738 msgid "do not delete temporary files after using them"
4741 #: g10/keyserver.c:80
4742 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4745 #: g10/keyserver.c:82
4747 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4748 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4750 #: g10/keyserver.c:84
4751 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4754 #: g10/keyserver.c:150
4756 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4758 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4761 #: g10/keyserver.c:533
4763 msgstr "deshabilitado"
4765 #: g10/keyserver.c:734
4766 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4767 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4769 #: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440
4771 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4772 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4774 #: g10/keyserver.c:916
4776 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4777 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4779 #: g10/keyserver.c:918
4780 msgid "key not found on keyserver\n"
4781 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4783 #: g10/keyserver.c:1159
4785 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4786 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4788 #: g10/keyserver.c:1163
4790 msgid "requesting key %s from %s\n"
4791 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4793 #: g10/keyserver.c:1187
4795 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4796 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
4798 #: g10/keyserver.c:1190
4800 msgid "searching for names from %s\n"
4801 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
4803 #: g10/keyserver.c:1343
4805 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4806 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4808 #: g10/keyserver.c:1347
4810 msgid "sending key %s to %s\n"
4811 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4813 #: g10/keyserver.c:1390
4815 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4816 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
4818 #: g10/keyserver.c:1393
4820 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4821 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
4823 #: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496
4824 msgid "no keyserver action!\n"
4825 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4827 #: g10/keyserver.c:1448
4829 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4831 "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n"
4833 #: g10/keyserver.c:1457
4834 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4835 msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
4837 #: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047
4838 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4839 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4841 #: g10/keyserver.c:1525
4842 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4844 "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
4845 "como está compilado el programa\n"
4847 #: g10/keyserver.c:1537
4849 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4850 msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
4852 #: g10/keyserver.c:1542
4854 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4856 "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
4858 #: g10/keyserver.c:1550
4860 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4861 msgstr "gpgkeys_%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
4863 #: g10/keyserver.c:1557
4864 msgid "keyserver timed out\n"
4865 msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
4867 #: g10/keyserver.c:1562
4868 msgid "keyserver internal error\n"
4869 msgstr "error interno del servidor de claves\n"
4871 #: g10/keyserver.c:1571
4873 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4874 msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
4876 #: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630
4878 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4879 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4881 #: g10/keyserver.c:1889
4883 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4884 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4886 #: g10/keyserver.c:1911
4888 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4889 msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
4891 #: g10/keyserver.c:1913
4893 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4894 msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
4896 #: g10/keyserver.c:1969
4898 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4899 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4901 #: g10/keyserver.c:1975
4903 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4904 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4906 #: g10/mainproc.c:231
4908 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4909 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4911 #: g10/mainproc.c:284
4913 msgid "%s encrypted session key\n"
4914 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4916 #: g10/mainproc.c:294
4918 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4919 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4921 #: g10/mainproc.c:360
4923 msgid "public key is %s\n"
4924 msgstr "la clave pública es %s\n"
4926 #: g10/mainproc.c:417
4927 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4928 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4930 #: g10/mainproc.c:450
4932 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4933 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4935 #: g10/mainproc.c:454 g10/pkclist.c:217
4940 #: g10/mainproc.c:458
4942 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4943 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4945 #: g10/mainproc.c:472
4947 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4948 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4950 #: g10/mainproc.c:486
4952 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4953 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4955 #: g10/mainproc.c:488
4956 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4957 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4959 #: g10/mainproc.c:520 g10/mainproc.c:542
4961 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4962 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4964 #: g10/mainproc.c:528
4966 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4968 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4970 #: g10/mainproc.c:561
4971 msgid "decryption okay\n"
4972 msgstr "descifrado correcto\n"
4974 #: g10/mainproc.c:565
4975 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4976 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4978 #: g10/mainproc.c:578
4979 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4980 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4982 #: g10/mainproc.c:584
4984 msgid "decryption failed: %s\n"
4985 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4987 #: g10/mainproc.c:605
4988 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4989 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4991 #: g10/mainproc.c:607
4993 msgid "original file name='%.*s'\n"
4994 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4996 #: g10/mainproc.c:695
4997 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5000 #: g10/mainproc.c:836
5001 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5002 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
5004 #: g10/mainproc.c:1189 g10/mainproc.c:1226
5006 msgid "no signature found\n"
5007 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
5009 #: g10/mainproc.c:1464
5010 msgid "signature verification suppressed\n"
5011 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
5013 #: g10/mainproc.c:1573
5015 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5016 msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n"
5018 #: g10/mainproc.c:1584
5020 msgid "Signature made %s\n"
5021 msgstr "Firmado el %s\n"
5023 #: g10/mainproc.c:1585
5025 msgid " using %s key %s\n"
5026 msgstr " usando %s clave %s\n"
5028 #: g10/mainproc.c:1589
5030 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5031 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
5033 #: g10/mainproc.c:1609
5034 msgid "Key available at: "
5035 msgstr "Clave disponible en: "
5037 #: g10/mainproc.c:1742 g10/mainproc.c:1790
5039 msgid "BAD signature from \"%s\""
5040 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
5042 #: g10/mainproc.c:1744 g10/mainproc.c:1792
5044 msgid "Expired signature from \"%s\""
5045 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
5047 #: g10/mainproc.c:1746 g10/mainproc.c:1794
5049 msgid "Good signature from \"%s\""
5050 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
5052 #: g10/mainproc.c:1796
5056 #: g10/mainproc.c:1828
5059 msgstr " alias \"%s\""
5061 #: g10/mainproc.c:1926
5063 msgid "Signature expired %s\n"
5064 msgstr "Firma caducada en %s\n"
5066 #: g10/mainproc.c:1931
5068 msgid "Signature expires %s\n"
5069 msgstr "La firma caduca el %s\n"
5071 #: g10/mainproc.c:1934
5073 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5074 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
5076 #: g10/mainproc.c:1935
5080 #: g10/mainproc.c:1936
5084 #: g10/mainproc.c:1936 g10/trustdb.c:529
5086 msgstr "desconocido"
5088 #: g10/mainproc.c:1956
5090 msgid "Can't check signature: %s\n"
5091 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
5093 #: g10/mainproc.c:2040 g10/mainproc.c:2056 g10/mainproc.c:2152
5094 msgid "not a detached signature\n"
5095 msgstr "no es una firma separada\n"
5097 #: g10/mainproc.c:2083
5099 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5100 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
5102 #: g10/mainproc.c:2091
5104 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5105 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
5107 #: g10/mainproc.c:2156
5108 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5109 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
5111 #: g10/mainproc.c:2166
5112 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5113 msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
5115 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
5117 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5118 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
5122 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5123 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
5127 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5128 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
5132 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5133 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
5137 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5138 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
5142 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5143 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s es una opción desaconsejada\n"
5146 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5147 msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
5149 #: g10/misc.c:415 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88
5151 msgid "please see %s for more information\n"
5152 msgstr " i = por favor muéstreme más información\n"
5156 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5157 msgstr "%s:%d: opción desaconsejada \"%s\"\n"
5161 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5162 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
5166 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5167 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
5171 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5172 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
5176 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5181 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5182 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
5185 msgid "Uncompressed"
5186 msgstr "Sin comprimir"
5188 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5190 msgid "uncompressed|none"
5191 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
5195 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5196 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
5200 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5201 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
5205 msgid "unknown option `%s'\n"
5206 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
5208 #: g10/openfile.c:89
5210 msgid "File `%s' exists. "
5211 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
5213 #: g10/openfile.c:93
5214 msgid "Overwrite? (y/N) "
5215 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
5217 #: g10/openfile.c:126
5219 msgid "%s: unknown suffix\n"
5220 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
5222 #: g10/openfile.c:150
5223 msgid "Enter new filename"
5224 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
5226 #: g10/openfile.c:195
5227 msgid "writing to stdout\n"
5228 msgstr "escribiendo en stdout\n"
5230 #: g10/openfile.c:316
5232 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5233 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
5235 #: g10/openfile.c:395
5237 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5238 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
5240 #: g10/openfile.c:397
5242 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5243 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
5245 #: g10/parse-packet.c:191
5247 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5248 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
5250 #: g10/parse-packet.c:796
5251 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5253 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
5255 #: g10/parse-packet.c:1247
5257 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5258 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
5260 #: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:603
5262 msgid " (main key ID %s)"
5263 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
5265 #: g10/passphrase.c:327
5268 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
5270 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
5272 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
5273 "del usuario: \"%.*s\"\n"
5274 "%u bits, clave %s, ID %s, creada el %s%s\n"
5276 #: g10/passphrase.c:352
5277 msgid "Repeat passphrase\n"
5278 msgstr "Repita frase contraseña\n"
5280 #: g10/passphrase.c:354
5281 msgid "Enter passphrase\n"
5282 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
5284 #: g10/passphrase.c:378
5285 msgid "cancelled by user\n"
5286 msgstr "cancelado por el usuario\n"
5288 #: g10/passphrase.c:384 g10/passphrase.c:450
5290 msgid "problem with the agent: %s\n"
5291 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
5293 #: g10/passphrase.c:582
5296 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5299 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
5300 "del usuario: \"%s\"\n"
5302 #: g10/passphrase.c:590
5304 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5305 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
5307 #: g10/passphrase.c:599
5309 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5310 msgstr " (subclave en clave principal ID %s)"
5315 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5316 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5317 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5318 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5321 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
5322 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
5323 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
5324 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
5327 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5328 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
5330 #: g10/photoid.c:115
5332 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5333 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
5335 #: g10/photoid.c:126
5337 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5338 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
5340 #: g10/photoid.c:128
5341 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5342 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
5344 #: g10/photoid.c:145
5346 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5347 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
5349 #: g10/photoid.c:164
5350 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5351 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
5353 #: g10/photoid.c:368
5354 msgid "unable to display photo ID!\n"
5355 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
5357 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5358 msgid "No reason specified"
5359 msgstr "No se dio ninguna razón"
5361 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5362 msgid "Key is superseded"
5363 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
5365 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5366 msgid "Key has been compromised"
5367 msgstr "La clave ha sido comprometida"
5369 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5370 msgid "Key is no longer used"
5371 msgstr "La clave ya no está en uso"
5373 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5374 msgid "User ID is no longer valid"
5375 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
5378 msgid "reason for revocation: "
5379 msgstr "razón para la revocación: "
5382 msgid "revocation comment: "
5383 msgstr "comentario a la revocación: "
5385 #: g10/pkclist.c:204
5389 #: g10/pkclist.c:212
5390 msgid "No trust value assigned to:\n"
5391 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
5393 #: g10/pkclist.c:244
5395 msgid " aka \"%s\"\n"
5396 msgstr " alias \"%s\"\n"
5398 #: g10/pkclist.c:254
5400 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5402 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
5405 #: g10/pkclist.c:269
5407 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5408 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
5410 #: g10/pkclist.c:271
5412 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5413 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
5415 #: g10/pkclist.c:277
5417 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5418 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
5420 #: g10/pkclist.c:283
5421 msgid " m = back to the main menu\n"
5422 msgstr " m = volver al menú principal\n"
5424 #: g10/pkclist.c:286
5425 msgid " s = skip this key\n"
5426 msgstr " s = saltar esta clave\n"
5428 #: g10/pkclist.c:287
5430 msgstr " q = salir\n"
5432 #: g10/pkclist.c:291
5435 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5438 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
5441 #: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
5442 msgid "Your decision? "
5443 msgstr "¿Su decisión? "
5445 #: g10/pkclist.c:318
5446 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5447 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
5449 #: g10/pkclist.c:332
5450 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5451 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
5453 #: g10/pkclist.c:417
5455 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5457 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5458 "al usuario que se nombra\n"
5460 #: g10/pkclist.c:422
5462 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5464 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5465 "al usuario que se nombra\n"
5467 #: g10/pkclist.c:428
5468 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5469 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
5471 #: g10/pkclist.c:433
5472 msgid "This key belongs to us\n"
5473 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
5475 #: g10/pkclist.c:459
5477 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5478 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5479 "you may answer the next question with yes.\n"
5481 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5482 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5483 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5485 #: g10/pkclist.c:478
5486 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5487 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
5489 #: g10/pkclist.c:512
5490 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5491 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
5493 #: g10/pkclist.c:519
5494 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5495 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
5497 #: g10/pkclist.c:528
5498 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5500 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
5503 #: g10/pkclist.c:531
5504 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5505 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5507 #: g10/pkclist.c:532
5508 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5509 msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
5511 #: g10/pkclist.c:538
5512 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5513 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5515 #: g10/pkclist.c:543
5516 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5517 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
5519 #: g10/pkclist.c:563
5521 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5524 #: g10/pkclist.c:570
5526 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5529 #: g10/pkclist.c:582
5530 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5533 #: g10/pkclist.c:590
5534 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5537 #: g10/pkclist.c:601
5538 msgid "Note: This key has expired!\n"
5539 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
5541 #: g10/pkclist.c:612
5542 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5544 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
5546 #: g10/pkclist.c:614
5548 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5549 msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
5551 #: g10/pkclist.c:622
5552 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5553 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
5555 #: g10/pkclist.c:623
5556 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5557 msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
5559 #: g10/pkclist.c:631
5561 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5563 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
5566 #: g10/pkclist.c:633
5567 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5568 msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
5570 #: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
5572 msgid "%s: skipped: %s\n"
5573 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5575 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
5577 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5578 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
5580 #: g10/pkclist.c:895
5581 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5582 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
5584 #: g10/pkclist.c:919
5585 msgid "Current recipients:\n"
5586 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
5588 #: g10/pkclist.c:945
5591 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5594 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
5596 #: g10/pkclist.c:970
5597 msgid "No such user ID.\n"
5598 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
5600 #: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
5601 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5602 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
5604 #: g10/pkclist.c:1000
5605 msgid "Public key is disabled.\n"
5606 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
5608 #: g10/pkclist.c:1009
5609 msgid "skipped: public key already set\n"
5610 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
5612 #: g10/pkclist.c:1044
5614 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5615 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
5617 #: g10/pkclist.c:1102
5619 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5620 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
5622 #: g10/pkclist.c:1164
5623 msgid "no valid addressees\n"
5624 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
5626 #: g10/pkclist.c:1478
5628 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5629 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
5631 #: g10/pkclist.c:1503
5633 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5634 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
5636 #: g10/plaintext.c:95
5637 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5638 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
5640 #: g10/plaintext.c:472
5641 msgid "Detached signature.\n"
5642 msgstr "Firma separada.\n"
5644 #: g10/plaintext.c:479
5645 msgid "Please enter name of data file: "
5646 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
5648 #: g10/plaintext.c:511
5649 msgid "reading stdin ...\n"
5650 msgstr "leyendo stdin...\n"
5652 #: g10/plaintext.c:549
5653 msgid "no signed data\n"
5654 msgstr "no hay datos firmados\n"
5656 #: g10/plaintext.c:565
5658 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5659 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
5661 #: g10/plaintext.c:599
5663 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5664 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
5666 #: g10/pubkey-enc.c:105
5668 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5669 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
5671 #: g10/pubkey-enc.c:136
5672 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5673 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
5675 #: g10/pubkey-enc.c:225
5676 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5677 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
5679 #: g10/pubkey-enc.c:246
5681 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5682 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
5684 #: g10/pubkey-enc.c:284
5686 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5687 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
5689 #: g10/pubkey-enc.c:304
5691 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5692 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
5694 #: g10/pubkey-enc.c:310
5695 msgid "NOTE: key has been revoked"
5696 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
5698 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5699 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5701 msgid "build_packet failed: %s\n"
5702 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
5706 msgid "key %s has no user IDs\n"
5707 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
5710 msgid "To be revoked by:\n"
5711 msgstr "Será revocado por:\n"
5714 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5715 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
5718 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5719 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
5721 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5722 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5723 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
5725 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5727 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5728 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
5731 msgid "Revocation certificate created.\n"
5732 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5736 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5737 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
5741 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5742 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
5746 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5747 msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
5750 msgid "public key does not match secret key!\n"
5751 msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
5754 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5755 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5758 msgid "unknown protection algorithm\n"
5759 msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
5762 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5763 msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
5767 "Revocation certificate created.\n"
5769 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5770 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5771 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5772 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5773 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5775 "Certificado de revocación creado.\n"
5777 "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
5778 "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
5779 "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
5780 "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
5781 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
5782 "a otras personas!\n"
5785 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5786 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
5794 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5795 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
5798 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5799 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
5803 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5804 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
5807 msgid "(No description given)\n"
5808 msgstr "(No se dió descripción)\n"
5811 msgid "Is this okay? (y/N) "
5812 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
5814 #: g10/seckey-cert.c:55
5815 msgid "secret key parts are not available\n"
5816 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
5818 #: g10/seckey-cert.c:61
5820 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5821 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
5823 #: g10/seckey-cert.c:72
5825 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5826 msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
5828 #: g10/seckey-cert.c:291
5829 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5830 msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
5832 #: g10/seckey-cert.c:292
5837 #: g10/seckey-cert.c:361
5838 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5840 "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
5842 #: g10/seckey-cert.c:404
5843 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5845 "generando la suma de comprobación de 16 bits (desaconsejada) para \n"
5846 "proteger la clave secreta.\n"
5848 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5849 msgid "weak key created - retrying\n"
5850 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
5854 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5856 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
5859 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
5860 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5865 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5870 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5873 #: g10/sig-check.c:80
5874 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5875 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
5877 #: g10/sig-check.c:105
5879 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5880 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
5882 #: g10/sig-check.c:117
5884 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5886 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
5888 #: g10/sig-check.c:189
5890 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5891 msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5893 #: g10/sig-check.c:190
5895 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5896 msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5898 #: g10/sig-check.c:201
5901 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5903 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5904 "o problemas con el reloj)\n"
5906 #: g10/sig-check.c:203
5909 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5911 "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
5912 "o problemas con el reloj)\n"
5914 #: g10/sig-check.c:213
5916 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5917 msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
5919 #: g10/sig-check.c:296
5921 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5923 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
5925 #: g10/sig-check.c:561
5927 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5928 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
5930 #: g10/sig-check.c:588
5932 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5933 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
5936 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5937 msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
5940 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5941 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
5945 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5947 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
5950 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5951 msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
5954 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5956 "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
5961 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5963 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
5964 "Se usa sin expandir.\n"
5969 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5972 "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
5973 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
5977 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5978 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
5982 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5983 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
5986 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5988 "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo --"
5994 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5996 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
5997 "preferencias del destinatario\n"
6004 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6005 msgstr "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
6009 msgid "%s encryption will be used\n"
6010 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
6012 #: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
6013 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6014 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
6016 #: g10/skclist.c:180
6018 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6019 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
6021 #: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
6023 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6024 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
6026 #: g10/skclist.c:193
6027 msgid "skipped: secret key already present\n"
6028 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
6030 #: g10/skclist.c:208
6031 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6033 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
6035 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364
6037 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6038 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
6040 #: g10/tdbdump.c:103
6043 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6044 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6046 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
6047 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
6049 #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
6051 msgid "error in `%s': %s\n"
6052 msgstr "error en `%s': %s\n"
6054 #: g10/tdbdump.c:158
6055 msgid "line too long"
6056 msgstr "línea demasiado larga"
6058 #: g10/tdbdump.c:166
6059 msgid "colon missing"
6060 msgstr "falta una coma"
6062 #: g10/tdbdump.c:172
6063 msgid "invalid fingerprint"
6064 msgstr "huella dactilar no válida"
6066 #: g10/tdbdump.c:177
6067 msgid "ownertrust value missing"
6068 msgstr "falta el valor de confianza"
6070 #: g10/tdbdump.c:213
6072 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6073 msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
6075 #: g10/tdbdump.c:217
6077 msgid "read error in `%s': %s\n"
6078 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
6080 #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379
6082 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6083 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
6085 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1437
6087 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6088 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
6090 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1444
6092 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6094 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
6097 msgid "trustdb transaction too large\n"
6098 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
6102 msgid "can't access `%s': %s\n"
6103 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
6107 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6108 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
6110 #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:587 sm/keydb.c:221
6112 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6113 msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
6115 #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:590
6117 msgid "can't lock `%s'\n"
6118 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
6122 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6123 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
6127 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6128 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
6132 msgid "%s: trustdb created\n"
6133 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
6136 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6137 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
6141 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6142 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
6146 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6147 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
6151 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6152 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
6154 #: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
6155 #: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1369 g10/tdbio.c:1396
6157 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6158 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
6162 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6163 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
6167 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6168 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
6172 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6173 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
6177 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6178 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
6182 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6183 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
6187 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6188 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
6192 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6193 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
6197 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6198 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
6202 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6203 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
6207 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6208 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
6211 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6213 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
6214 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
6216 #: g10/textfilter.c:147
6218 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6219 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
6221 #: g10/textfilter.c:247
6223 msgid "input line longer than %d characters\n"
6224 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
6226 #: g10/trustdb.c:225
6228 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6229 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
6231 #: g10/trustdb.c:256
6233 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6234 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
6236 #: g10/trustdb.c:294
6238 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6239 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
6241 #: g10/trustdb.c:309
6243 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6244 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
6246 #: g10/trustdb.c:319
6248 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6249 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
6251 #: g10/trustdb.c:343
6253 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6254 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
6256 #: g10/trustdb.c:349
6258 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6259 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
6261 #: g10/trustdb.c:445
6263 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6264 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
6266 #: g10/trustdb.c:451
6268 msgid "using %s trust model\n"
6269 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
6271 #: g10/trustdb.c:503
6272 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6273 msgstr "13 no apto para supersticiosos"
6275 #: g10/trustdb.c:505
6277 msgstr "[ revocada ]"
6279 #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:512
6281 msgstr "[ caducada ]"
6283 #: g10/trustdb.c:511
6285 msgstr "[desconocida]"
6287 #: g10/trustdb.c:513
6289 msgstr "[no definida]"
6291 #: g10/trustdb.c:514
6295 #: g10/trustdb.c:515
6299 #: g10/trustdb.c:516
6301 msgstr "[ absoluta ]"
6303 #: g10/trustdb.c:531
6305 msgstr "no definido"
6307 #: g10/trustdb.c:532
6311 #: g10/trustdb.c:533
6315 #: g10/trustdb.c:534
6319 #: g10/trustdb.c:535
6323 #: g10/trustdb.c:575
6324 msgid "no need for a trustdb check\n"
6325 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6327 #: g10/trustdb.c:581 g10/trustdb.c:2350
6329 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6330 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
6332 #: g10/trustdb.c:590
6334 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6336 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6337 "con el modelo de confianza `%s'\n"
6339 #: g10/trustdb.c:605
6341 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6343 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
6344 "con el modelo `%s'\n"
6346 #: g10/trustdb.c:837 g10/trustdb.c:1275
6348 msgid "public key %s not found: %s\n"
6349 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
6351 #: g10/trustdb.c:1032
6352 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6353 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
6355 #: g10/trustdb.c:1036
6356 msgid "checking the trustdb\n"
6357 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
6359 #: g10/trustdb.c:2093
6361 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6362 msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6364 #: g10/trustdb.c:2158
6365 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6366 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
6368 #: g10/trustdb.c:2172
6370 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6371 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
6373 #: g10/trustdb.c:2195
6375 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6377 "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
6378 "modelo de confianza %s\n"
6380 #: g10/trustdb.c:2281
6383 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6385 "nivel: %d validez: %3d firmada: %3d confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %"
6388 #: g10/trustdb.c:2356
6390 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6392 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
6393 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
6397 "the signature could not be verified.\n"
6398 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6399 "should be the first file given on the command line.\n"
6401 "la firma no se pudo verificar.\n"
6402 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
6403 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
6407 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6408 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
6412 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6413 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
6415 #: jnlib/logging.c:624
6417 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6418 msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
6420 #: jnlib/utf8conv.c:86
6422 msgid "error loading `%s': %s\n"
6423 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
6425 #: jnlib/utf8conv.c:124
6427 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6430 #: jnlib/utf8conv.c:132
6432 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6433 msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
6435 #: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658
6437 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6438 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
6441 msgid "set debugging flags"
6442 msgstr "establece los parámetros de depuración"
6445 msgid "enable full debugging"
6446 msgstr "habilita depuración completa"
6448 #: kbx/kbxutil.c:106
6450 msgid "Please report bugs to "
6451 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6453 #: kbx/kbxutil.c:110
6455 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6456 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
6458 #: kbx/kbxutil.c:113
6460 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6461 "list, export, import Keybox data\n"
6464 #: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328
6465 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6468 #: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364
6469 #: scd/app-openpgp.c:1483
6471 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6472 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
6474 #: scd/app-nks.c:378
6475 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6478 #: scd/app-openpgp.c:599
6480 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6481 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
6483 #: scd/app-openpgp.c:612
6485 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6486 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
6488 #: scd/app-openpgp.c:1007
6490 msgid "reading public key failed: %s\n"
6491 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
6493 #: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2046
6494 msgid "response does not contain the public key data\n"
6495 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
6497 #: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2054
6498 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6499 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
6501 #: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2064
6502 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6503 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6505 #: scd/app-openpgp.c:1314
6507 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6508 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
6510 #: scd/app-openpgp.c:1348
6512 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6513 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
6515 #: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489
6517 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6518 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6520 #: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499
6521 #: scd/app-openpgp.c:2317
6523 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6524 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
6526 #: scd/app-openpgp.c:1447
6527 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6528 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
6530 #: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2527
6531 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6532 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
6534 #: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2536
6535 msgid "card is permanently locked!\n"
6536 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
6538 #: scd/app-openpgp.c:1473
6540 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6542 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6543 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6545 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
6546 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6547 #. to get some infos on the string.
6548 #: scd/app-openpgp.c:1480
6549 msgid "|A|Admin PIN"
6550 msgstr "|A|PIN Administrador"
6552 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6553 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6554 #. to get some infos on the string.
6555 #: scd/app-openpgp.c:1629
6556 msgid "|AN|New Admin PIN"
6557 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
6559 #: scd/app-openpgp.c:1629
6561 msgstr "|N|Nuevo PIN"
6563 #: scd/app-openpgp.c:1633
6565 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6566 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
6568 #: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2132
6569 msgid "error reading application data\n"
6570 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
6572 #: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2139
6573 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6574 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
6576 #: scd/app-openpgp.c:1699
6577 msgid "key already exists\n"
6578 msgstr "la clave ya existe\n"
6580 #: scd/app-openpgp.c:1703
6581 msgid "existing key will be replaced\n"
6582 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
6584 #: scd/app-openpgp.c:1705
6585 msgid "generating new key\n"
6586 msgstr "generando nueva clave\n"
6588 #: scd/app-openpgp.c:1872
6589 msgid "creation timestamp missing\n"
6592 #: scd/app-openpgp.c:1879
6594 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6597 #: scd/app-openpgp.c:1886
6599 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6600 msgstr "exponente público demasiado grande (más de 32 bits)\n"
6602 #: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901
6604 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6607 #: scd/app-openpgp.c:1964
6609 msgid "failed to store the key: %s\n"
6610 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
6612 #: scd/app-openpgp.c:2023
6613 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6614 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
6616 #: scd/app-openpgp.c:2037
6617 msgid "generating key failed\n"
6618 msgstr "la generación de la clave falló\n"
6620 #: scd/app-openpgp.c:2040
6622 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6623 msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6625 #: scd/app-openpgp.c:2097
6626 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6627 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
6629 #: scd/app-openpgp.c:2147
6630 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6633 #: scd/app-openpgp.c:2235
6635 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6636 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
6638 #: scd/app-openpgp.c:2296
6640 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6641 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
6643 #: scd/app-openpgp.c:2541
6645 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6648 #: scd/app-openpgp.c:2614 scd/app-openpgp.c:2624
6650 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6651 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
6653 #: scd/scdaemon.c:105
6654 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6657 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:357
6659 msgid "read options from file"
6660 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
6662 #: scd/scdaemon.c:121
6663 msgid "|N|connect to reader at port N"
6666 #: scd/scdaemon.c:122
6668 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6669 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
6671 #: scd/scdaemon.c:123
6673 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6674 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
6676 #: scd/scdaemon.c:126
6678 msgid "do not use the internal CCID driver"
6679 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
6681 #: scd/scdaemon.c:131
6682 msgid "do not use a reader's keypad"
6685 #: scd/scdaemon.c:132
6687 msgid "allow the use of admin card commands"
6688 msgstr "ver órdenes de administrador"
6690 #: scd/scdaemon.c:206
6692 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6693 msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
6695 #: scd/scdaemon.c:208
6697 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6698 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6701 #: scd/scdaemon.c:671
6702 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6705 #: scd/scdaemon.c:1019
6707 msgid "handler for fd %d started\n"
6710 #: scd/scdaemon.c:1024
6712 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6717 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6718 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
6720 #: sm/call-dirmngr.c:180
6722 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6725 #: sm/call-dirmngr.c:214
6727 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6728 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
6730 #: sm/call-dirmngr.c:226
6732 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6733 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
6735 #: sm/call-dirmngr.c:240
6736 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6739 #: sm/certchain.c:174
6741 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6742 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
6744 #: sm/certchain.c:212
6745 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6748 #: sm/certchain.c:250
6749 msgid "critical marked policy without configured policies"
6752 #: sm/certchain.c:260
6754 msgid "failed to open `%s': %s\n"
6755 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
6757 #: sm/certchain.c:267 sm/certchain.c:296
6758 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6761 #: sm/certchain.c:271 sm/certchain.c:300
6763 msgid "certificate policy not allowed"
6764 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
6766 #: sm/certchain.c:411
6767 msgid "looking up issuer at external location\n"
6770 #: sm/certchain.c:431
6772 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6775 #: sm/certchain.c:584 sm/certchain.c:750 sm/certchain.c:1331 sm/decrypt.c:259
6776 #: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:326 sm/verify.c:105
6778 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6779 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
6781 #: sm/certchain.c:675
6783 msgid "certificate has been revoked"
6784 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
6786 #: sm/certchain.c:684
6788 msgid "no CRL found for certificate"
6789 msgstr "Certificado correcto"
6791 #: sm/certchain.c:688
6793 msgid "the available CRL is too old"
6794 msgstr "Clave disponible en: "
6796 #: sm/certchain.c:690
6797 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6800 #: sm/certchain.c:695
6802 msgid "checking the CRL failed: %s"
6803 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
6805 #: sm/certchain.c:791
6807 msgid "no issuer found in certificate"
6808 msgstr "Certificado correcto"
6810 #: sm/certchain.c:820
6812 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6813 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
6815 #: sm/certchain.c:836
6817 msgid "certificate not yet valid"
6818 msgstr "Revocación de certificado válida"
6820 #: sm/certchain.c:849
6822 msgid "certificate has expired"
6823 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
6825 #: sm/certchain.c:892
6826 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6829 #: sm/certchain.c:960
6831 msgid "root certificate is not marked trusted"
6833 "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
6836 #: sm/certchain.c:975
6838 msgid "fingerprint=%s\n"
6839 msgstr "Huella dactilar CA:"
6841 #: sm/certchain.c:983
6843 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6845 "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
6848 #: sm/certchain.c:998
6849 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6852 #: sm/certchain.c:1004
6853 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6856 #: sm/certchain.c:1014
6858 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6859 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
6861 #: sm/certchain.c:1041 sm/import.c:157
6863 msgid "certificate chain too long\n"
6864 msgstr "Revocación de certificado válida"
6866 #: sm/certchain.c:1053
6868 msgid "issuer certificate not found"
6869 msgstr "Revocación de certificado válida"
6871 #: sm/certchain.c:1086
6873 msgid "certificate has a BAD signature"
6874 msgstr "verifica una firma"
6876 #: sm/certchain.c:1116
6877 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6880 #: sm/certchain.c:1167
6882 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6885 #: sm/certcheck.c:101
6887 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6890 #: sm/certcheck.c:111
6892 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6895 #: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:187
6896 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6899 #: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149
6904 #: sm/certdump.c:160
6907 msgstr "[no establecido]"
6909 #: sm/certdump.c:550 sm/certdump.c:595 sm/certdump.c:660 sm/certdump.c:713
6911 msgid "[Error - invalid encoding]"
6912 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
6914 #: sm/certdump.c:558 sm/certdump.c:603
6915 msgid "[Error - out of core]"
6918 #: sm/certdump.c:640 sm/certdump.c:696
6919 msgid "[Error - No name]"
6922 #: sm/certdump.c:665 sm/certdump.c:719
6924 msgid "[Error - invalid DN]"
6925 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
6927 #: sm/certdump.c:936
6930 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
6932 "S/N %s, ID %08lX, created %s"
6934 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
6935 "del usuario: \"%.*s\"\n"
6936 "%u bits, clave %s, ID %s, creada el %s%s\n"
6938 #: sm/certlist.c:121
6939 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6942 #: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:255
6944 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6945 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
6947 #: sm/certlist.c:141
6948 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6951 #: sm/certlist.c:153
6952 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6955 #: sm/certlist.c:164
6956 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6959 #: sm/certlist.c:165
6960 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6963 #: sm/certlist.c:166
6964 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6967 #: sm/certlist.c:167
6968 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6971 #: sm/certreqgen.c:474
6973 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6974 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
6976 #: sm/certreqgen.c:487
6978 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6981 #: sm/certreqgen.c:505
6983 msgid "line %d: no subject name given\n"
6986 #: sm/certreqgen.c:514
6988 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6991 #: sm/certreqgen.c:517
6993 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6996 #: sm/certreqgen.c:534
6998 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6999 msgstr "Dirección inválida\n"
7001 #: sm/certreqgen.c:546
7003 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7004 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
7006 #: sm/certreqgen.c:558
7008 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7009 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
7011 #: sm/certreqgen.c:574
7013 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7014 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
7017 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7021 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7024 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7026 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7027 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
7029 #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
7031 msgid "error locking keybox: %s\n"
7032 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
7036 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7037 msgstr "certificado duplicado - eliminado"
7041 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7042 msgstr "certificado duplicado - eliminado"
7046 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7047 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
7051 msgid "no valid recipients given\n"
7052 msgstr "(No se dió descripción)\n"
7054 #: sm/export.c:613 sm/export.c:629 sm/import.c:524 sm/import.c:549
7056 msgid "error creating temporary file: %s\n"
7057 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
7059 #: sm/export.c:620 sm/import.c:532
7061 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7062 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
7066 msgid "|[FILE]|make a signature"
7067 msgstr "|[file]|crea una firma"
7071 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
7072 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
7076 msgid "list external keys"
7077 msgstr "lista claves secretas"
7081 msgid "list certificate chain"
7082 msgstr "Revocación de certificado válida"
7086 msgid "remove key from the public keyring"
7087 msgstr "elimina claves del anillo público"
7091 msgid "import certificates"
7092 msgstr "Certificado correcto"
7096 msgid "export certificates"
7097 msgstr "Certificado correcto"
7101 msgid "register a smartcard"
7102 msgstr "añadir clave a tarjeta"
7105 msgid "pass a command to the dirmngr"
7109 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7114 msgid "change a passphrase"
7115 msgstr "cambia la frase contraseña"
7119 msgid "create base-64 encoded output"
7120 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
7123 msgid "assume input is in PEM format"
7127 msgid "assume input is in base-64 format"
7131 msgid "assume input is in binary format"
7135 msgid "use system's dirmngr if available"
7139 msgid "never consult a CRL"
7143 msgid "check validity using OCSP"
7147 msgid "|N|number of certificates to include"
7151 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7155 msgid "do not check certificate policies"
7159 msgid "fetch missing issuer certificates"
7163 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7164 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
7167 msgid "use the default key as default recipient"
7168 msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
7171 msgid "don't use the terminal at all"
7172 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
7175 msgid "force v3 signatures"
7176 msgstr "fuerza firmas v3"
7179 msgid "always use a MDC for encryption"
7180 msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
7183 msgid "batch mode: never ask"
7184 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
7186 # assume -> suponer, no asumir
7187 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
7188 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
7189 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
7190 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
7191 # preguntas no me acaba de gustar.
7193 msgid "assume yes on most questions"
7194 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
7197 msgid "assume no on most questions"
7198 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
7201 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
7202 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
7205 msgid "add this secret keyring to the list"
7206 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
7209 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7210 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
7213 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
7214 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
7217 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7218 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
7221 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7225 msgid "|FILE|load extension module FILE"
7226 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
7229 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7230 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
7233 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7234 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
7237 msgid "|N|use compress algorithm N"
7238 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
7242 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7243 msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7248 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7249 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7250 "default operation depends on the input data\n"
7252 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
7253 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
7254 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
7258 msgid "usage: gpgsm [options] "
7259 msgstr "uso: gpgm [opciones] "
7263 msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
7264 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
7267 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7272 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7277 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7278 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
7281 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7286 msgid "total number processed: %lu\n"
7287 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
7291 msgid "error storing certificate\n"
7292 msgstr "Certificado correcto"
7295 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7298 #: sm/import.c:420 sm/import.c:452
7300 msgid "error importing certificate: %s\n"
7301 msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n"
7303 #: sm/import.c:541 tools/gpg-connect-agent.c:375
7305 msgid "error reading input: %s\n"
7306 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
7310 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7311 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
7314 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7319 msgid "keybox `%s' created\n"
7320 msgstr "anillo `%s' creado\n"
7322 #: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
7324 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7325 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
7327 #: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
7329 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7330 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
7334 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7339 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7340 msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n"
7344 msgid "error storing certificate: %s\n"
7345 msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n"
7349 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7350 msgstr "rev? problema comprobando la revocación: %s\n"
7352 #: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
7354 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7355 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7357 #: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
7359 msgid "error storing flags: %s\n"
7360 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
7363 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7366 #: sm/qualified.c:111
7368 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7369 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
7371 #: sm/qualified.c:129
7373 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7376 #: sm/qualified.c:225
7379 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7381 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7384 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7387 #: sm/qualified.c:234
7389 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7393 #: sm/qualified.c:327
7396 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7398 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7403 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7404 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
7408 msgid "Signature made "
7409 msgstr "Firmado el %s\n"
7412 msgid "[date not given]"
7417 msgid " using certificate ID %08lX\n"
7422 msgid "Good signature from"
7423 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
7428 msgstr " alias \"%s\""
7430 #: tools/gpg-connect-agent.c:59 tools/gpgconf.c:68 tools/symcryptrun.c:165
7435 #: tools/gpg-connect-agent.c:60
7436 msgid "print data out hex encoded"
7439 #: tools/gpg-connect-agent.c:61
7440 msgid "decode received data lines"
7443 #: tools/gpg-connect-agent.c:62
7444 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7447 #: tools/gpg-connect-agent.c:63
7448 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7451 #: tools/gpg-connect-agent.c:65
7452 msgid "do not use extended connect mode"
7455 #: tools/gpg-connect-agent.c:127
7457 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7458 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7460 #: tools/gpg-connect-agent.c:130
7462 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7463 "Connect to a running agent and send commands\n"
7466 #: tools/gpg-connect-agent.c:315
7468 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7471 #: tools/gpg-connect-agent.c:324
7473 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7476 #: tools/gpg-connect-agent.c:382
7478 msgid "line too long - skipped\n"
7479 msgstr "línea demasiado larga"
7481 #: tools/gpg-connect-agent.c:386
7482 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7485 #: tools/gpg-connect-agent.c:458
7487 msgid "unknown command `%s'\n"
7488 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
7490 #: tools/gpg-connect-agent.c:466
7492 msgid "sending line failed: %s\n"
7493 msgstr "firma fallida: %s\n"
7495 #: tools/gpg-connect-agent.c:474
7497 msgid "receiving line failed: %s\n"
7498 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
7500 #: tools/gpg-connect-agent.c:784
7502 msgid "error sending %s command: %s\n"
7503 msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
7505 #: tools/gpg-connect-agent.c:793
7507 msgid "error sending standard options: %s\n"
7508 msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
7510 #: tools/gpgconf-comp.c:458 tools/gpgconf-comp.c:538 tools/gpgconf-comp.c:605
7511 #: tools/gpgconf-comp.c:661 tools/gpgconf-comp.c:736
7512 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7515 #: tools/gpgconf-comp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:551 tools/gpgconf-comp.c:618
7516 #: tools/gpgconf-comp.c:674 tools/gpgconf-comp.c:759
7517 msgid "Options controlling the configuration"
7520 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:625
7521 #: tools/gpgconf-comp.c:687 tools/gpgconf-comp.c:766
7523 msgid "Options useful for debugging"
7524 msgstr "habilita depuración completa"
7526 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:581 tools/gpgconf-comp.c:630
7527 #: tools/gpgconf-comp.c:692 tools/gpgconf-comp.c:774
7528 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7531 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:586 tools/gpgconf-comp.c:700
7532 msgid "Options controlling the security"
7535 #: tools/gpgconf-comp.c:501
7536 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7539 #: tools/gpgconf-comp.c:505
7540 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7543 #: tools/gpgconf-comp.c:509
7544 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7547 #: tools/gpgconf-comp.c:519
7548 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7551 #: tools/gpgconf-comp.c:638
7552 msgid "Configuration for Keyservers"
7555 #: tools/gpgconf-comp.c:643
7556 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7559 #: tools/gpgconf-comp.c:682
7561 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7562 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las contraseñas"
7564 #: tools/gpgconf-comp.c:705
7565 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7568 #: tools/gpgconf-comp.c:749
7569 msgid "Options controlling the format of the output"
7572 #: tools/gpgconf-comp.c:785
7573 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7576 #: tools/gpgconf-comp.c:795
7577 msgid "Configuration for HTTP servers"
7580 #: tools/gpgconf-comp.c:806
7581 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7584 #: tools/gpgconf-comp.c:811
7585 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7588 #: tools/gpgconf-comp.c:848
7589 msgid "Configuration for OCSP"
7592 #: tools/gpgconf-comp.c:2681
7593 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7596 #: tools/gpgconf.c:56
7597 msgid "list all components"
7600 #: tools/gpgconf.c:57
7601 msgid "|COMPONENT|list options"
7604 #: tools/gpgconf.c:58
7605 msgid "|COMPONENT|change options"
7608 #: tools/gpgconf.c:60
7609 msgid "apply global default values"
7612 #: tools/gpgconf.c:62
7614 msgid "check global configuration file"
7615 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
7617 #: tools/gpgconf.c:70
7618 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7621 #: tools/gpgconf.c:92
7623 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7624 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7626 #: tools/gpgconf.c:95
7628 "Syntax: gpgconf [options]\n"
7629 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
7632 #: tools/gpgconf.c:168 tools/gpgconf.c:201
7634 msgid "usage: gpgconf [options] "
7635 msgstr "uso: gpg [opciones] "
7637 #: tools/gpgconf.c:170
7638 msgid "Need one component argument"
7641 #: tools/gpgconf.c:179
7643 msgid "Component not found"
7644 msgstr "Clave pública no encontrada"
7646 #: tools/gpgconf.c:203
7648 msgid "No argument allowed"
7649 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
7651 #: tools/no-libgcrypt.c:30
7653 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7654 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
7656 # Órdenes, please...
7657 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
7658 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
7659 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
7660 #: tools/symcryptrun.c:152
7670 #: tools/symcryptrun.c:154
7672 msgid "decryption modus"
7673 msgstr "descifrado correcto\n"
7675 #: tools/symcryptrun.c:155
7677 msgid "encryption modus"
7678 msgstr "descifrado correcto\n"
7680 #: tools/symcryptrun.c:159
7681 msgid "tool class (confucius)"
7684 #: tools/symcryptrun.c:160
7686 msgid "program filename"
7687 msgstr "--store [nombre_fichero]"
7689 #: tools/symcryptrun.c:162
7690 msgid "secret key file (required)"
7693 #: tools/symcryptrun.c:163
7694 msgid "input file name (default stdin)"
7697 #: tools/symcryptrun.c:207
7699 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7700 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7702 #: tools/symcryptrun.c:210
7704 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7705 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7706 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7709 #: tools/symcryptrun.c:279
7711 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7712 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
7714 #: tools/symcryptrun.c:286
7716 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7717 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
7719 #: tools/symcryptrun.c:312
7721 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
7722 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
7724 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
7726 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7727 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
7729 #: tools/symcryptrun.c:380
7731 msgid "error writing to %s: %s\n"
7732 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
7734 #: tools/symcryptrun.c:387
7736 msgid "error reading from %s: %s\n"
7737 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
7739 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
7741 msgid "error closing %s: %s\n"
7742 msgstr "error en `%s': %s\n"
7744 #: tools/symcryptrun.c:515
7746 msgid "no --program option provided\n"
7747 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
7749 #: tools/symcryptrun.c:521
7750 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7753 #: tools/symcryptrun.c:527
7754 msgid "no --keyfile option provided\n"
7757 #: tools/symcryptrun.c:538
7758 msgid "cannot allocate args vector\n"
7761 #: tools/symcryptrun.c:556
7763 msgid "could not create pipe: %s\n"
7764 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
7766 #: tools/symcryptrun.c:563
7768 msgid "could not create pty: %s\n"
7769 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
7771 #: tools/symcryptrun.c:579
7773 msgid "could not fork: %s\n"
7774 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
7776 #: tools/symcryptrun.c:607
7778 msgid "execv failed: %s\n"
7779 msgstr "actualización fallida: %s\n"
7781 #: tools/symcryptrun.c:636
7783 msgid "select failed: %s\n"
7784 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
7786 #: tools/symcryptrun.c:653
7788 msgid "read failed: %s\n"
7789 msgstr "actualización fallida: %s\n"
7791 #: tools/symcryptrun.c:705
7793 msgid "pty read failed: %s\n"
7794 msgstr "actualización fallida: %s\n"
7796 #: tools/symcryptrun.c:757
7798 msgid "waitpid failed: %s\n"
7799 msgstr "actualización fallida: %s\n"
7801 #: tools/symcryptrun.c:771
7803 msgid "child aborted with status %i\n"
7806 #: tools/symcryptrun.c:826
7808 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7809 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
7811 #: tools/symcryptrun.c:839
7813 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7814 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
7816 #: tools/symcryptrun.c:1014
7818 msgid "either %s or %s must be given\n"
7821 #: tools/symcryptrun.c:1041
7822 msgid "no class provided\n"
7825 #: tools/symcryptrun.c:1050
7827 msgid "class %s is not supported\n"
7828 msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
7832 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
7833 #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
7836 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
7837 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
7840 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
7841 #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
7843 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
7844 #~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
7846 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7847 #~ msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
7853 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
7854 #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
7856 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
7857 #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
7859 #~ msgid "Enter passphrase: "
7860 #~ msgstr "Introduzca frase contraseña: "
7862 #~ msgid "Repeat passphrase: "
7863 #~ msgstr "Repita frase contraseña: "
7865 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
7866 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
7868 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
7869 #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
7871 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
7872 #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
7874 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
7875 #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
7878 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
7879 #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
7882 #~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
7883 #~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
7885 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
7886 #~ msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
7888 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
7889 # Sugerencia: descartar.
7890 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
7891 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
7892 # Bien. También se puede poner "descartado".
7893 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
7894 #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
7896 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
7897 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
7899 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7901 #~ "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se "
7904 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
7905 #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
7907 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
7908 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
7910 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
7911 #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
7913 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
7914 #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
7916 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
7917 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
7920 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
7921 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
7923 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
7926 #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
7927 #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
7929 #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
7933 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
7934 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
7935 #~ "of the entropy.\n"
7937 #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
7938 #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
7939 #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
7943 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
7944 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
7947 #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
7948 #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
7949 #~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
7952 #~ msgid "card reader not available\n"
7953 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
7955 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
7956 #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
7959 #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
7962 #~ "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
7965 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
7966 #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
7968 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
7969 #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
7971 #~ msgid "Enter New PIN: "
7972 #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
7974 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
7975 #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
7977 #~ msgid "Enter PIN: "
7978 #~ msgstr "Introduzca PIN: "
7981 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
7982 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
7985 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
7986 #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
7988 #~ msgid "general error"
7989 #~ msgstr "Error general"
7991 #~ msgid "unknown packet type"
7992 #~ msgstr "Formato desconocido"
7994 #~ msgid "unknown version"
7995 #~ msgstr "Versión desconocida"
7997 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
7998 #~ msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
8000 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8001 #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
8003 #~ msgid "bad public key"
8004 #~ msgstr "Clave pública incorrecta"
8006 #~ msgid "bad secret key"
8007 #~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
8009 #~ msgid "bad signature"
8010 #~ msgstr "Firma incorrecta"
8012 #~ msgid "checksum error"
8013 #~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
8015 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
8016 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
8019 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
8020 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
8021 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
8022 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
8023 # trate de establecer una nomenclatura propia.
8024 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
8025 # cómo se dice llavero en inglés...
8026 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
8027 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
8028 #~ msgid "can't open the keyring"
8029 #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
8031 #~ msgid "invalid packet"
8032 #~ msgstr "paquete inválido"
8034 #~ msgid "invalid armor"
8035 #~ msgstr "armadura inválida"
8037 #~ msgid "no such user id"
8038 #~ msgstr "no existe el ID de usuario"
8040 #~ msgid "secret key not available"
8041 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
8043 #~ msgid "wrong secret key used"
8044 #~ msgstr "clave secreta incorrecta"
8046 #~ msgid "not supported"
8047 #~ msgstr "no disponible"
8050 #~ msgstr "clave incorrecta"
8052 #~ msgid "file read error"
8053 #~ msgstr "error de lectura"
8055 #~ msgid "file write error"
8056 #~ msgstr "error de escritura"
8058 #~ msgid "unknown compress algorithm"
8059 #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
8061 #~ msgid "file open error"
8062 #~ msgstr "error al abrir fichero"
8064 #~ msgid "file create error"
8065 #~ msgstr "error al crear fichero"
8067 #~ msgid "invalid passphrase"
8068 #~ msgstr "frase contraseña incorrecta"
8070 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8071 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
8073 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8074 #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
8076 #~ msgid "unknown signature class"
8077 #~ msgstr "clase de firma desconocida"
8079 #~ msgid "trust database error"
8080 #~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
8082 #~ msgid "resource limit"
8083 #~ msgstr "límite de recurso"
8085 #~ msgid "invalid keyring"
8086 #~ msgstr "anillo inválido"
8088 #~ msgid "bad certificate"
8089 #~ msgstr "certificado incorrecto"
8091 #~ msgid "malformed user id"
8092 #~ msgstr "ID de usuario mal formado"
8094 #~ msgid "file close error"
8095 #~ msgstr "error al cerrar fichero"
8097 #~ msgid "file rename error"
8098 #~ msgstr "error al renombrar fichero"
8100 #~ msgid "file delete error"
8101 #~ msgstr "error al borrar fichero"
8103 #~ msgid "unexpected data"
8104 #~ msgstr "datos inesperados"
8106 # o tal vez "en el sello..."
8107 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
8108 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
8110 #~ msgid "timestamp conflict"
8111 #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
8113 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8114 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
8116 #~ msgid "file exists"
8117 #~ msgstr "el fichero existe"
8120 #~ msgstr "clave débil"
8122 #~ msgid "invalid argument"
8123 #~ msgstr "argumento inválido"
8126 #~ msgstr "URI incorrecto"
8128 #~ msgid "unsupported URI"
8129 #~ msgstr "URI no disponible"
8131 #~ msgid "network error"
8132 #~ msgstr "error de red"
8134 #~ msgid "not encrypted"
8135 #~ msgstr "no cifrado"
8137 #~ msgid "not processed"
8138 #~ msgstr "no procesado"
8140 #~ msgid "unusable public key"
8141 #~ msgstr "clave pública inutilizable"
8143 #~ msgid "unusable secret key"
8144 #~ msgstr "clave secreta inutilizable"
8146 #~ msgid "keyserver error"
8147 #~ msgstr "error del servidor de claves"
8150 #~ msgstr "no hay tarjeta"
8154 #~ msgstr "no hay datos firmados\n"
8159 #~ msgid "WARNING: "
8160 #~ msgstr "ATENCION: "
8163 # ¿Error simplemente?
8164 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
8165 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8166 #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
8168 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8169 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
8171 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8172 #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
8174 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8176 #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
8179 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
8181 #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
8185 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
8186 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
8189 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
8190 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
8192 #~ msgid "expired: %s)"
8193 #~ msgstr "caducó: %s)"
8195 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
8196 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
8199 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
8200 #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
8203 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
8204 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
8206 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
8207 #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
8209 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
8210 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
8212 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
8213 #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
8215 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
8216 #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
8218 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
8219 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
8221 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
8222 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
8224 #~ msgid "invalid response from agent\n"
8225 #~ msgstr "respuesta del agente inválida\n"
8227 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
8228 #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
8231 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
8233 #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
8234 #~ "responsabilidad!\n"
8236 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
8237 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
8239 #~ msgid "store only"
8240 #~ msgstr "sólo almacenar"
8242 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
8243 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
8245 #~ msgid "sign a key non-revocably"
8246 #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
8248 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
8249 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
8251 #~ msgid "list only the sequence of packets"
8252 #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
8254 #~ msgid "export the ownertrust values"
8255 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
8257 #~ msgid "unattended trust database update"
8258 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
8260 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
8261 #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
8263 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
8264 #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
8266 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
8267 #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
8269 #~ msgid "do not force v3 signatures"
8270 #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
8272 #~ msgid "force v4 key signatures"
8273 #~ msgstr "fuerza firmas v4"
8275 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
8276 #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
8278 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
8279 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
8283 #~ msgid "use the gpg-agent"
8284 #~ msgstr "usa el agente gpg"
8286 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
8287 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
8289 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
8290 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
8292 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
8293 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
8295 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
8296 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
8298 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
8299 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
8301 #~ msgid "|N|use passphrase mode N"
8302 #~ msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
8304 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
8306 #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
8308 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
8309 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
8311 #~ msgid "Show Photo IDs"
8312 #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
8314 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
8315 #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
8317 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
8318 #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
8320 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
8322 #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
8324 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
8325 #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
8327 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
8328 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
8330 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
8331 #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
8333 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
8334 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
8336 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
8337 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
8339 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
8340 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
8342 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
8343 #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
8346 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
8347 #~ "but it is accepted anyway\n"
8349 #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
8350 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
8352 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
8353 #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
8355 #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
8356 #~ msgstr " (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
8359 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
8360 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
8361 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
8362 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
8364 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
8365 #~ " el tamaño mínimo es 768 bits\n"
8366 #~ " el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
8367 #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
8369 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
8370 #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
8372 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
8374 #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
8376 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
8377 #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
8379 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
8380 #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
8383 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
8384 #~ "computations take REALLY long!\n"
8386 #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
8387 #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
8389 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
8390 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
8393 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
8394 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
8396 #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
8397 #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
8399 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
8400 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
8402 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
8403 #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
8405 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
8406 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
8409 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
8411 #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
8414 #~ msgid " (default)"
8415 #~ msgstr "(por defecto)"
8417 #~ msgid "Really sign? "
8418 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
8444 #~ msgid "select secondary key N"
8445 #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
8448 #~ msgstr "comprueba"
8450 #~ msgid "list signatures"
8451 #~ msgstr "lista firmas"
8453 #~ msgid "sign the key"
8454 #~ msgstr "firma la clave"
8465 #~ msgid "sign the key non-revocably"
8466 #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
8469 #~ msgstr "firmanrl"
8471 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
8472 #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
8481 #~ msgstr "añadirfoto"
8489 #~ msgid "add a secondary key"
8490 #~ msgstr "añade una clave secundaria"
8495 #~ msgid "addrevoker"
8496 #~ msgstr "añarevoc"
8501 #~ msgid "delete signatures"
8502 #~ msgstr "borra firmas"
8505 #~ msgstr "primaria"
8534 #~ msgid "revoke signatures"
8535 #~ msgstr "revoca firmas"
8540 #~ msgid "revoke a user ID"
8541 #~ msgstr "revocar un identificador de usuario"
8546 #~ msgid "showphoto"
8549 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
8550 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s expira: %s"
8552 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
8553 #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
8555 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
8556 #~ msgstr "rev- se encontró una revocación falsificada\n"
8560 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
8563 #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
8565 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
8566 #~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s%s\n"
8568 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
8569 #~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s\n"
8572 #~ msgstr "Política: "
8574 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
8575 #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
8578 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
8580 #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
8583 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
8584 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
8586 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
8587 #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
8589 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
8590 #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
8592 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
8593 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
8595 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
8596 #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
8599 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
8602 #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
8606 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
8609 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
8610 #~ "problemas con el reloj)\n"
8613 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
8616 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
8617 #~ "problemas con el reloj)\n"
8619 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
8620 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
8622 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
8623 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
8625 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
8626 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
8628 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
8629 #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
8631 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
8632 #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
8634 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
8635 #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
8637 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
8638 #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
8640 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
8642 #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
8645 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
8646 #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
8649 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8651 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
8652 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
8653 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
8655 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
8656 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
8658 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
8659 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
8661 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
8663 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
8665 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
8667 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
8671 #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
8673 #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
8675 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
8677 #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
8679 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
8681 #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
8682 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
8684 #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
8686 #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
8688 #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
8690 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
8691 #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
8694 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
8695 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
8696 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
8698 #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
8699 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
8700 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
8702 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
8703 #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
8705 #~ msgid "key incomplete\n"
8706 #~ msgstr "clave incompleta\n"
8708 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
8709 #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
8711 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
8712 #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
8714 #~ msgid "error: missing colon\n"
8715 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
8717 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
8718 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
8721 #~ msgid "quit|quit"
8724 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
8725 #~ msgstr " (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
8728 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
8729 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
8731 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
8733 #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
8734 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
8735 #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
8737 #~ msgid "Create anyway? "
8738 #~ msgstr "¿Crear de todas formas?"
8740 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
8741 #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
8743 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
8744 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
8746 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
8748 #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
8750 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
8751 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
8754 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
8756 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
8758 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
8760 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
8763 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
8764 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
8766 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
8767 #~ " Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
8769 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
8770 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
8772 #~ msgid " Fingerprint:"
8773 #~ msgstr " Huella dactilar:"
8775 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
8776 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
8778 #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
8779 #~ msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
8782 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
8783 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
8786 #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
8787 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
8789 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
8790 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
8792 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
8793 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
8795 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
8796 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
8798 #~ msgid "--delete-key user-id"
8799 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
8801 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
8802 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
8804 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
8805 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
8811 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
8812 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
8815 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
8817 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
8821 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
8824 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
8828 #~ "No trust values changed.\n"
8831 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
8834 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
8836 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
8838 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
8839 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
8841 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
8842 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
8844 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
8845 #~ msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
8847 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
8848 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
8850 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
8851 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
8853 #~ msgid "no default public keyring\n"
8854 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
8856 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
8857 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
8859 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
8860 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
8862 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
8863 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
8865 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
8866 #~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
8868 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
8869 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
8871 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
8872 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
8874 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
8875 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
8877 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
8878 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
8880 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
8881 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
8883 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
8884 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
8886 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
8887 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
8889 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
8890 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
8892 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
8893 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
8895 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
8896 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
8898 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
8899 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
8901 #~ msgid "Good self-signature"
8902 #~ msgstr "Autofirma válida"
8904 #~ msgid "Invalid self-signature"
8905 #~ msgstr "Autofirma inválida"
8907 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
8909 #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
8911 #~ msgid "Valid user ID revocation"
8912 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
8914 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
8915 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
8917 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
8918 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
8920 #~ msgid "Invalid certificate"
8921 #~ msgstr "Certificado incorrecto"
8923 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
8924 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
8926 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
8927 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
8929 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
8930 #~ msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
8932 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
8933 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
8935 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
8936 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
8938 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
8939 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
8941 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
8942 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
8944 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
8945 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
8947 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
8948 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
8950 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
8951 #~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
8953 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
8954 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
8956 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
8957 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
8959 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
8960 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
8962 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
8963 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
8965 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
8966 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
8968 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
8970 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
8971 #~ "problemas con el reloj)\n"
8973 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
8974 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
8976 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
8977 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
8979 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
8980 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
8982 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
8983 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
8985 #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
8986 #~ msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
8988 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
8990 #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
8992 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
8993 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
8995 #~ msgid "No key for user ID\n"
8996 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
8998 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
8999 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
9002 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
9003 #~ "key in the future\n"
9005 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
9006 #~ "para futuros usos\n"
9008 #~ msgid "do not write comment packets"
9009 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
9011 #~ msgid "(default is 3)"
9012 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
9014 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
9015 #~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
9017 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
9018 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
9021 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
9022 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
9024 #~ msgid "print all message digests"
9025 #~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
9027 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
9029 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
9030 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
9032 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
9034 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
9035 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
9037 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
9039 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
9040 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
9042 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
9043 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
9045 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
9047 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
9048 #~ "en el bloque de clave\n"
9050 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
9051 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
9053 #~ msgid "very strange: no public key\n"
9054 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
9056 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
9058 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
9059 #~ "un registro de directorio\n"
9061 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
9062 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
9064 #~ msgid "Too many preference items"
9065 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
9067 #~ msgid "public key not anymore available"
9068 #~ msgstr "clave pública no disponible"
9070 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
9071 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
9073 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
9074 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
9076 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
9077 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
9079 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
9080 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
9082 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
9083 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
9085 #~ msgid "%s: updated\n"
9086 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
9088 #~ msgid "%s: okay\n"
9089 #~ msgstr "%s: bien\n"
9091 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
9092 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
9094 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
9095 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
9097 #~ msgid "writing keyblock\n"
9098 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
9100 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
9101 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
9104 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
9105 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
9108 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
9109 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
9111 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
9112 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
9114 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
9115 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
9117 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
9118 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
9120 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
9121 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
9123 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
9124 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
9126 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
9127 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
9129 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
9130 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
9132 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
9133 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
9135 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
9136 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
9138 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
9139 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
9141 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
9142 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
9144 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
9145 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
9147 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
9148 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
9150 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
9151 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
9157 #~ msgstr "segundos"