1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 18:04+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 19:38+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:226
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
27 #: agent/call-pinentry.c:597
29 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
33 #: agent/call-pinentry.c:600
36 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
38 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
40 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
41 #. label for the quality bar.
42 #: agent/call-pinentry.c:635
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
48 #. when hovering over the quality bar. Please use an
49 #. appropriate string to describe what this is about. The
50 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
51 #. If you do not translate this entry, a default english
52 #. text (see source) will be used.
53 #: agent/call-pinentry.c:658
54 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
57 #: agent/call-pinentry.c:700
59 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 #: agent/call-pinentry.c:720 agent/call-pinentry.c:732
65 msgstr "ligne trop longue"
67 #: agent/call-pinentry.c:721
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "ligne trop longue"
72 #: agent/call-pinentry.c:729
74 msgid "Invalid characters in PIN"
75 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
77 #: agent/call-pinentry.c:734
81 #: agent/call-pinentry.c:746
84 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
86 #: agent/call-pinentry.c:747
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "mauvaise phrase de passe"
91 #: agent/call-pinentry.c:783
94 msgstr "mauvaise phrase de passe"
96 #: agent/command-ssh.c:529
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
101 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3262
102 #: g10/keygen.c:3295 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556 g10/openfile.c:275
103 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
104 #: jnlib/dotlock.c:310
106 msgid "can't create `%s': %s\n"
107 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
109 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
110 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
111 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2747
112 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
113 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
114 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
115 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1979
116 #: sm/gpgsm.c:2016 sm/gpgsm.c:2054 sm/qualified.c:66
118 msgid "can't open `%s': %s\n"
119 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
121 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
123 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
124 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
126 #: agent/command-ssh.c:1621
128 msgid "detected card with S/N: %s\n"
131 #: agent/command-ssh.c:1626
133 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
135 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
138 #: agent/command-ssh.c:1646
140 msgid "no suitable card key found: %s\n"
142 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
144 #: agent/command-ssh.c:1696
146 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
147 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
149 #: agent/command-ssh.c:1711
151 msgid "error writing key: %s\n"
152 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
154 #: agent/command-ssh.c:2018
156 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
157 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
159 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
161 msgid "Please re-enter this passphrase"
162 msgstr "changer la phrase de passe"
164 #: agent/command-ssh.c:2367
167 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
168 "0Awithin gpg-agent's key storage"
171 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
172 #: tools/symcryptrun.c:434
173 msgid "does not match - try again"
176 #: agent/command-ssh.c:2900
178 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
179 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
181 #: agent/divert-scd.c:199
184 msgstr "|A|code PIN d'administration"
186 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
187 #. used to unblock a PIN.
188 #: agent/divert-scd.c:204
192 #: agent/divert-scd.c:211
196 #: agent/divert-scd.c:237
198 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
201 #: agent/divert-scd.c:286
203 msgid "Repeat this Reset Code"
204 msgstr "Répétez ce code PIN: "
206 #: agent/divert-scd.c:288
208 msgid "Repeat this PUK"
209 msgstr "Répétez ce code PIN: "
211 #: agent/divert-scd.c:289
213 msgid "Repeat this PIN"
214 msgstr "Répétez ce code PIN: "
216 #: agent/divert-scd.c:294
218 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
219 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
221 #: agent/divert-scd.c:296
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
226 #: agent/divert-scd.c:297
227 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
228 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
230 #: agent/divert-scd.c:309
232 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
233 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
235 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
236 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
241 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
248 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
253 #: agent/genkey.c:167
255 msgid "Take this one anyway"
256 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
258 #: agent/genkey.c:193
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
262 "at least %u character long."
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
265 "at least %u characters long."
269 #: agent/genkey.c:214
272 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
273 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
275 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
276 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 #: agent/genkey.c:237
283 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
284 "a known term or match%%0Acertain pattern."
287 #: agent/genkey.c:253
290 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
293 #: agent/genkey.c:255
296 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
297 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
300 #: agent/genkey.c:264
301 msgid "Yes, protection is not needed"
304 #: agent/genkey.c:308
306 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
308 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
312 #: agent/genkey.c:431
314 msgid "Please enter the new passphrase"
315 msgstr "changer la phrase de passe"
317 #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:102
318 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
328 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:104
329 msgid "run in server mode (foreground)"
332 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:107
333 msgid "run in daemon mode (background)"
336 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
337 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
338 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
342 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
344 msgid "be somewhat more quiet"
345 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
347 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
348 msgid "sh-style command output"
351 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
352 msgid "csh-style command output"
355 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
356 #: tools/symcryptrun.c:167
358 msgid "|FILE|read options from FILE"
359 msgstr "lire les options de `%s'\n"
361 #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122
362 msgid "do not detach from the console"
365 #: agent/gpg-agent.c:132
366 msgid "do not grab keyboard and mouse"
369 #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:166
371 msgid "use a log file for the server"
372 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
374 #: agent/gpg-agent.c:135
376 msgid "use a standard location for the socket"
378 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
381 #: agent/gpg-agent.c:138
382 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
385 #: agent/gpg-agent.c:141
386 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
389 #: agent/gpg-agent.c:142
391 msgid "do not use the SCdaemon"
392 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
394 #: agent/gpg-agent.c:154
395 msgid "ignore requests to change the TTY"
398 #: agent/gpg-agent.c:156
399 msgid "ignore requests to change the X display"
402 #: agent/gpg-agent.c:159
403 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
406 #: agent/gpg-agent.c:172
407 msgid "do not use the PIN cache when signing"
410 #: agent/gpg-agent.c:174
411 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
414 #: agent/gpg-agent.c:176
416 msgid "allow presetting passphrase"
417 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
419 #: agent/gpg-agent.c:177
420 msgid "enable ssh-agent emulation"
423 #: agent/gpg-agent.c:179
424 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
427 #: agent/gpg-agent.c:328 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:159
428 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
429 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
431 msgid "Please report bugs to <"
433 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
434 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
436 #: agent/gpg-agent.c:337
438 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
439 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
441 #: agent/gpg-agent.c:339
443 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
444 "Secret key management for GnuPG\n"
447 #: agent/gpg-agent.c:374 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
449 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
452 #: agent/gpg-agent.c:583 agent/protect-tool.c:1029 kbx/kbxutil.c:429
453 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
454 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
456 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
459 #: agent/gpg-agent.c:682 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
461 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
462 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
464 #: agent/gpg-agent.c:687 agent/gpg-agent.c:1297 g10/gpg.c:2090
465 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
467 msgid "option file `%s': %s\n"
468 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
470 #: agent/gpg-agent.c:695 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
472 msgid "reading options from `%s'\n"
473 msgstr "lire les options de `%s'\n"
475 #: agent/gpg-agent.c:1046 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
476 #: g10/plaintext.c:162
478 msgid "error creating `%s': %s\n"
479 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
481 #: agent/gpg-agent.c:1410 agent/gpg-agent.c:1530 agent/gpg-agent.c:1534
482 #: agent/gpg-agent.c:1575 agent/gpg-agent.c:1579 g10/exec.c:172
483 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
485 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
486 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
488 #: agent/gpg-agent.c:1424 scd/scdaemon.c:1003
489 msgid "name of socket too long\n"
492 #: agent/gpg-agent.c:1447 scd/scdaemon.c:1026
494 msgid "can't create socket: %s\n"
495 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
497 #: agent/gpg-agent.c:1456
499 msgid "socket name `%s' is too long\n"
502 #: agent/gpg-agent.c:1476
504 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
505 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
507 #: agent/gpg-agent.c:1487 scd/scdaemon.c:1046
509 msgid "error getting nonce for the socket\n"
510 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
512 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1049
514 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
519 #: agent/gpg-agent.c:1504 scd/scdaemon.c:1058
521 msgid "listen() failed: %s\n"
522 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
524 #: agent/gpg-agent.c:1510 scd/scdaemon.c:1065
526 msgid "listening on socket `%s'\n"
527 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
529 #: agent/gpg-agent.c:1538 agent/gpg-agent.c:1585 g10/openfile.c:432
531 msgid "directory `%s' created\n"
532 msgstr "répertoire `%s' créé\n"
534 #: agent/gpg-agent.c:1591
536 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
537 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
539 #: agent/gpg-agent.c:1595
541 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
542 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
544 #: agent/gpg-agent.c:1725 scd/scdaemon.c:1081
546 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
547 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
549 #: agent/gpg-agent.c:1747
551 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
554 #: agent/gpg-agent.c:1752
556 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
559 #: agent/gpg-agent.c:1772
561 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
564 #: agent/gpg-agent.c:1777
566 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
569 #: agent/gpg-agent.c:1917 scd/scdaemon.c:1218
571 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
572 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
574 #: agent/gpg-agent.c:2026 scd/scdaemon.c:1285
576 msgid "%s %s stopped\n"
577 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
579 #: agent/gpg-agent.c:2154
581 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
582 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
584 #: agent/gpg-agent.c:2165 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
585 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
586 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
587 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
589 #: agent/gpg-agent.c:2178 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
590 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
592 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
593 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
595 #: agent/preset-passphrase.c:98
597 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
598 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
600 #: agent/preset-passphrase.c:101
602 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
603 "Password cache maintenance\n"
606 #: agent/protect-tool.c:111 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185
607 #: tools/gpgconf.c:59
615 #: agent/protect-tool.c:123 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
616 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76
617 #: tools/symcryptrun.c:157
627 #: agent/protect-tool.c:162
629 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
630 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
632 #: agent/protect-tool.c:164
634 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
635 "Secret key maintenance tool\n"
638 #: agent/protect-tool.c:1150
640 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
641 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
643 #: agent/protect-tool.c:1155
645 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
646 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
648 #: agent/protect-tool.c:1161
650 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
654 #: agent/protect-tool.c:1166
657 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
658 "needed to complete this operation."
659 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
661 #: agent/protect-tool.c:1171 tools/symcryptrun.c:435
664 msgstr "mauvaise phrase de passe"
666 #: agent/protect-tool.c:1176 tools/symcryptrun.c:446
671 #: agent/protect-tool.c:1178 tools/symcryptrun.c:442
673 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
674 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
676 #: agent/trustlist.c:135 agent/trustlist.c:333
678 msgid "error opening `%s': %s\n"
679 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
681 #: agent/trustlist.c:150 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
683 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
684 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
686 #: agent/trustlist.c:170 agent/trustlist.c:178
688 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
691 #: agent/trustlist.c:184
693 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
694 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
696 #: agent/trustlist.c:228
698 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
699 msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
701 #: agent/trustlist.c:253 agent/trustlist.c:260
703 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
706 #: agent/trustlist.c:294 common/helpfile.c:126
708 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
709 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
711 #: agent/trustlist.c:398 agent/trustlist.c:448
712 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
715 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
716 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
717 #. Pinentry to insert a line break. The double
718 #. percent sign is actually needed because it is also
719 #. a printf format string. If you need to insert a
720 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
721 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
723 #: agent/trustlist.c:609
726 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
730 #: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:467
735 #: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:469
739 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
740 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
741 #. insert a line break. The double percent sign is actually
742 #. needed because it is also a printf format string. If you
743 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
744 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
745 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
746 #. as stored in the certificate.
747 #: agent/trustlist.c:652
750 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
751 "fingerprint:%%0A %s"
754 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
755 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
756 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
757 #: agent/trustlist.c:666
761 #: agent/trustlist.c:666
765 #: agent/findkey.c:156
767 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
770 #: agent/findkey.c:172
773 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
777 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
779 msgid "Change passphrase"
780 msgstr "changer la phrase de passe"
782 #: agent/findkey.c:194
783 msgid "I'll change it later"
786 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
787 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
789 msgid "error creating a pipe: %s\n"
790 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
792 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
794 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
795 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
797 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
799 msgid "error forking process: %s\n"
800 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
802 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
804 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
807 #: common/exechelp.c:819
809 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
811 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
814 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
816 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
817 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
819 #: common/exechelp.c:870
821 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
824 #: common/exechelp.c:883
826 msgid "error running `%s': terminated\n"
827 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
829 #: common/http.c:1646
831 msgid "error creating socket: %s\n"
832 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
834 #: common/http.c:1690
836 msgid "host not found"
837 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
839 #: common/simple-pwquery.c:335
840 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
841 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
843 #: common/simple-pwquery.c:393
845 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
846 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
848 #: common/simple-pwquery.c:404
849 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
852 #: common/simple-pwquery.c:414
853 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
856 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
858 msgid "canceled by user\n"
859 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
861 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
863 msgid "problem with the agent\n"
864 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
866 #: common/sysutils.c:105
868 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
869 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
871 #: common/sysutils.c:200
873 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
875 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
878 #: common/sysutils.c:232
880 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
882 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
885 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
886 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
890 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
894 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
895 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
899 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
903 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
912 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
913 #: common/yesno.c:109
917 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
918 #: common/yesno.c:111
919 msgid "cancel|cancel"
920 msgstr "annuler|annuler"
922 #: common/yesno.c:112
926 #: common/yesno.c:113
930 #: common/miscellaneous.c:77
932 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
935 #: common/miscellaneous.c:80
937 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
940 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
941 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
944 #: common/asshelp.c:349
945 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
948 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
949 #. verbatim. It will not be printed.
950 #: common/audit.c:474
951 msgid "|audit-log-result|Good"
954 #: common/audit.c:477
955 msgid "|audit-log-result|Bad"
958 #: common/audit.c:479
959 msgid "|audit-log-result|Not supported"
962 #: common/audit.c:481
964 msgid "|audit-log-result|No certificate"
965 msgstr "mauvais certificat"
967 #: common/audit.c:483
968 msgid "|audit-log-result|Error"
971 #: common/audit.c:716
973 msgid "Certificate chain available"
974 msgstr "mauvais certificat"
976 #: common/audit.c:723
978 msgid "root certificate missing"
979 msgstr "mauvais certificat"
981 #: common/audit.c:749
982 msgid "Data encryption succeeded"
985 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
987 msgid "Data available"
988 msgstr "lister toutes les données disponibles"
990 #: common/audit.c:757
992 msgid "Session key created"
993 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
995 #: common/audit.c:762
997 msgid "algorithm: %s"
998 msgstr "validité: %s"
1000 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
1002 msgid "unsupported algorithm: %s"
1005 "Algorithmes supportés:\n"
1007 #: common/audit.c:768
1009 msgid "seems to be not encrypted"
1010 msgstr "non chiffré"
1012 #: common/audit.c:774
1014 msgid "Number of recipients"
1015 msgstr "Récipients actuels:\n"
1017 #: common/audit.c:782
1019 msgid "Recipient %d"
1022 #: common/audit.c:810
1023 msgid "Data signing succeeded"
1026 #: common/audit.c:830
1027 msgid "Data decryption succeeded"
1030 #: common/audit.c:855
1032 msgid "Data verification succeeded"
1033 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
1035 #: common/audit.c:864
1037 msgid "Signature available"
1038 msgstr "Signature faite le %s\n"
1040 #: common/audit.c:869
1042 msgid "Parsing signature succeeded"
1043 msgstr "Bonne signature de « %s »"
1045 #: common/audit.c:874
1047 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1048 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1050 #: common/audit.c:889
1052 msgid "Signature %d"
1053 msgstr "Signature faite le %s\n"
1055 #: common/audit.c:905
1057 msgid "Certificate chain valid"
1058 msgstr "Cette clé a expiré !"
1060 #: common/audit.c:916
1062 msgid "Root certificate trustworthy"
1063 msgstr "mauvais certificat"
1065 #: common/audit.c:926
1067 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1068 msgstr "mauvais certificat"
1070 #: common/audit.c:943
1072 msgid "Included certificates"
1073 msgstr "mauvais certificat"
1075 #: common/audit.c:1002
1076 msgid "No audit log entries."
1079 #: common/audit.c:1051
1081 msgid "Unknown operation"
1082 msgstr "version inconnue"
1084 #: common/audit.c:1069
1085 msgid "Gpg-Agent usable"
1088 #: common/audit.c:1079
1089 msgid "Dirmngr usable"
1092 #: common/audit.c:1115
1094 msgid "No help available for `%s'."
1095 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
1097 #: common/helpfile.c:80
1099 msgid "ignoring garbage line"
1100 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1105 msgstr "armure: %s\n"
1108 msgid "invalid armor header: "
1109 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
1112 msgid "armor header: "
1113 msgstr "en-tête d'armure: "
1116 msgid "invalid clearsig header\n"
1117 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
1121 msgid "unknown armor header: "
1122 msgstr "en-tête d'armure: "
1125 msgid "nested clear text signatures\n"
1126 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
1129 msgid "unexpected armor: "
1130 msgstr "armure inattendue: "
1133 msgid "invalid dash escaped line: "
1134 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
1136 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1138 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1139 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
1142 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1143 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
1146 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1147 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1150 msgid "malformed CRC\n"
1151 msgstr "CRC déformé\n"
1153 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1155 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1156 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
1159 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1160 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
1163 msgid "error in trailer line\n"
1164 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1167 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1168 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
1172 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1173 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
1177 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1179 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
1180 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
1182 #: g10/build-packet.c:976
1184 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1187 "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
1188 "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
1190 #: g10/build-packet.c:988
1191 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1192 msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
1194 #: g10/build-packet.c:994
1195 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1196 msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
1198 #: g10/build-packet.c:1012
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1202 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1203 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1204 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
1206 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1207 msgid "not human readable"
1208 msgstr "illisible par un humain"
1210 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1212 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1213 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
1215 #: g10/card-util.c:67
1217 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1218 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
1220 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1221 #: g10/keygen.c:2938 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1222 msgid "can't do this in batch mode\n"
1223 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1225 #: g10/card-util.c:83
1227 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1228 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
1230 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1877
1232 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1233 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
1235 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1236 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1237 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1238 msgid "Your selection? "
1239 msgstr "Votre choix ? "
1241 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1243 msgstr "[non positionné]"
1245 #: g10/card-util.c:492
1249 #: g10/card-util.c:493
1253 #: g10/card-util.c:493
1255 msgstr "non spécifié"
1257 #: g10/card-util.c:520
1261 #: g10/card-util.c:520
1265 #: g10/card-util.c:601
1266 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1267 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
1269 #: g10/card-util.c:603
1270 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1271 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
1273 #: g10/card-util.c:605
1274 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1275 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
1277 #: g10/card-util.c:622
1278 msgid "Cardholder's surname: "
1279 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
1281 #: g10/card-util.c:624
1282 msgid "Cardholder's given name: "
1283 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
1285 #: g10/card-util.c:642
1287 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1288 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
1290 #: g10/card-util.c:663
1291 msgid "URL to retrieve public key: "
1292 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
1294 #: g10/card-util.c:671
1296 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1297 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
1299 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1301 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1302 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
1304 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1306 msgid "error reading `%s': %s\n"
1307 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1309 #: g10/card-util.c:806
1310 msgid "Login data (account name): "
1311 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
1313 #: g10/card-util.c:816
1315 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1317 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
1320 #: g10/card-util.c:851
1321 msgid "Private DO data: "
1322 msgstr "Données DO privées: "
1324 #: g10/card-util.c:861
1326 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1327 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
1329 #: g10/card-util.c:911
1330 msgid "Language preferences: "
1331 msgstr "Préférences de langue: "
1333 #: g10/card-util.c:919
1334 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1335 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
1337 #: g10/card-util.c:928
1338 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1339 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
1341 #: g10/card-util.c:949
1342 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1343 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
1345 #: g10/card-util.c:963
1346 msgid "Error: invalid response.\n"
1347 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
1349 #: g10/card-util.c:984
1350 msgid "CA fingerprint: "
1351 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
1353 #: g10/card-util.c:1007
1354 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1355 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
1357 #: g10/card-util.c:1055
1359 msgid "key operation not possible: %s\n"
1360 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
1362 #: g10/card-util.c:1056
1363 msgid "not an OpenPGP card"
1364 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
1366 #: g10/card-util.c:1065
1368 msgid "error getting current key info: %s\n"
1370 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
1373 #: g10/card-util.c:1149
1374 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1375 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
1377 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1378 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1379 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
1381 #: g10/card-util.c:1190
1382 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1383 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
1385 #: g10/card-util.c:1199
1388 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1389 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1390 "You should change them using the command --change-pin\n"
1392 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
1393 " PIN = `%s' PIN admin = `%s'\n"
1394 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
1396 #: g10/card-util.c:1233
1397 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1398 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
1400 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1401 msgid " (1) Signature key\n"
1402 msgstr " (1) Clé de signature\n"
1404 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1405 msgid " (2) Encryption key\n"
1406 msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
1408 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1409 msgid " (3) Authentication key\n"
1410 msgstr " (3) Clé d'authentification\n"
1412 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1413 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1414 msgid "Invalid selection.\n"
1415 msgstr "Choix invalide.\n"
1417 #: g10/card-util.c:1309
1418 msgid "Please select where to store the key:\n"
1419 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
1421 #: g10/card-util.c:1344
1422 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1423 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
1425 #: g10/card-util.c:1349
1426 msgid "secret parts of key are not available\n"
1427 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
1429 #: g10/card-util.c:1354
1430 msgid "secret key already stored on a card\n"
1431 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
1433 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1434 msgid "quit this menu"
1435 msgstr "quitter ce menu"
1437 #: g10/card-util.c:1425
1438 msgid "show admin commands"
1439 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
1441 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1442 msgid "show this help"
1443 msgstr "afficher cette aide"
1445 #: g10/card-util.c:1428
1446 msgid "list all available data"
1447 msgstr "lister toutes les données disponibles"
1449 #: g10/card-util.c:1431
1450 msgid "change card holder's name"
1451 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
1453 #: g10/card-util.c:1432
1454 msgid "change URL to retrieve key"
1455 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
1457 #: g10/card-util.c:1433
1458 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1459 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
1461 #: g10/card-util.c:1434
1462 msgid "change the login name"
1463 msgstr "changer le nom d'identification"
1465 #: g10/card-util.c:1435
1466 msgid "change the language preferences"
1467 msgstr "changer les préférences de langue"
1469 #: g10/card-util.c:1436
1470 msgid "change card holder's sex"
1471 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
1473 #: g10/card-util.c:1437
1474 msgid "change a CA fingerprint"
1475 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
1477 #: g10/card-util.c:1438
1478 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1480 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
1483 #: g10/card-util.c:1439
1484 msgid "generate new keys"
1485 msgstr "générer de nouvelles clés"
1487 #: g10/card-util.c:1440
1488 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1489 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
1491 #: g10/card-util.c:1441
1492 msgid "verify the PIN and list all data"
1493 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
1495 #: g10/card-util.c:1442
1496 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1499 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1503 #: g10/card-util.c:1607
1504 msgid "Admin-only command\n"
1505 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
1507 #: g10/card-util.c:1638
1508 msgid "Admin commands are allowed\n"
1509 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
1511 #: g10/card-util.c:1640
1512 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1513 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
1515 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1516 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1517 msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
1519 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1520 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1521 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
1523 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1525 msgid "can't open `%s'\n"
1526 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1528 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1731
1531 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1532 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
1534 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1745
1535 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1537 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1538 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
1540 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1541 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1542 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
1545 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1546 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
1549 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1550 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
1553 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1554 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
1558 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1559 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
1562 msgid "ownertrust information cleared\n"
1563 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
1567 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1568 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
1571 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1572 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
1574 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1576 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1577 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
1580 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1582 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
1586 msgid "using cipher %s\n"
1587 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
1589 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1591 msgid "`%s' already compressed\n"
1592 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
1594 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1596 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1597 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
1600 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1602 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
1607 msgid "reading from `%s'\n"
1608 msgstr "lecture de `%s'\n"
1612 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1614 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
1615 "lesquelles vous chiffrez.\n"
1620 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1622 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
1623 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1625 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1628 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1631 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
1632 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1636 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1638 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
1639 "avec les préferences du destinataire\n"
1641 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1643 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1644 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
1648 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1649 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
1651 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1653 msgid "%s encrypted data\n"
1654 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
1656 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1658 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1659 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
1661 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1663 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1665 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
1666 "chiffrement symétrique.\n"
1668 #: g10/encr-data.c:145
1669 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1670 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
1673 msgid "no remote program execution supported\n"
1674 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
1678 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1680 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
1681 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
1684 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1686 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
1687 "programmes externes\n"
1691 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1692 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
1696 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1697 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
1701 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1702 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
1704 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1705 msgid "unnatural exit of external program\n"
1706 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
1709 msgid "unable to execute external program\n"
1710 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
1714 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1715 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
1717 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1719 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1721 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
1726 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1728 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
1733 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1734 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
1737 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1742 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1743 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
1747 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1748 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
1752 msgid "remove unusable parts from key during export"
1753 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
1756 msgid "remove as much as possible from key during export"
1760 msgid "export keys in an S-expression based format"
1764 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1765 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
1769 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1770 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
1774 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1775 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
1779 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1780 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
1783 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1788 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1789 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
1793 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1795 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
1799 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1800 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1803 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1804 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1807 msgid "[User ID not found]"
1808 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1810 #: g10/getkey.c:1113
1812 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1815 #: g10/getkey.c:1118
1817 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1818 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
1820 #: g10/getkey.c:1120
1822 msgid "No fingerprint"
1823 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
1825 #: g10/getkey.c:1930
1827 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1829 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1830 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1832 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1834 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1835 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1837 #: g10/getkey.c:2759
1839 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1841 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1844 #: g10/getkey.c:2806
1846 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1847 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1849 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1851 msgid "make a signature"
1852 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1854 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1856 msgid "make a clear text signature"
1857 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1859 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1860 msgid "make a detached signature"
1861 msgstr "faire une signature détachée"
1863 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1864 msgid "encrypt data"
1865 msgstr "chiffrer les données"
1867 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1868 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1869 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
1871 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1872 msgid "decrypt data (default)"
1873 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
1875 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1876 msgid "verify a signature"
1877 msgstr "vérifier une signature"
1879 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1881 msgstr "lister les clés"
1884 msgid "list keys and signatures"
1885 msgstr "lister les clés et les signatures"
1888 msgid "list and check key signatures"
1889 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1891 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1892 msgid "list keys and fingerprints"
1893 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1895 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1896 msgid "list secret keys"
1897 msgstr "lister les clés secrètes"
1900 msgid "generate a new key pair"
1901 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1903 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1904 msgid "remove keys from the public keyring"
1905 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1908 msgid "remove keys from the secret keyring"
1909 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1913 msgstr "signer une clé"
1916 msgid "sign a key locally"
1917 msgstr "signer une clé localement"
1920 msgid "sign or edit a key"
1921 msgstr "signer ou éditer une clé"
1924 msgid "generate a revocation certificate"
1925 msgstr "générer un certificat de révocation"
1929 msgstr "exporter les clés"
1931 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1932 msgid "export keys to a key server"
1933 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1935 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1936 msgid "import keys from a key server"
1937 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1940 msgid "search for keys on a key server"
1941 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1944 msgid "update all keys from a keyserver"
1945 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1948 msgid "import/merge keys"
1949 msgstr "importer/fusionner les clés"
1952 msgid "print the card status"
1953 msgstr "afficher l'état de la carte"
1956 msgid "change data on a card"
1957 msgstr "changer les données d'une carte"
1960 msgid "change a card's PIN"
1961 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1964 msgid "update the trust database"
1965 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1969 msgid "print message digests"
1970 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1972 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1973 msgid "run in server mode"
1976 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1977 msgid "create ascii armored output"
1978 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1980 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1982 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1983 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1985 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1987 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1988 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1992 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1993 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1996 msgid "use canonical text mode"
1997 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1999 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
2001 msgid "|FILE|write output to FILE"
2002 msgstr "lire les options de `%s'\n"
2004 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
2005 msgid "do not make any changes"
2006 msgstr "ne rien changer"
2009 msgid "prompt before overwriting"
2010 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
2013 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2014 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
2016 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
2019 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2022 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
2024 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
2029 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2030 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2031 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2032 " --list-keys [names] show keys\n"
2033 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2038 " -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
2039 " --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
2040 " --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
2041 " --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
2042 " --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
2044 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2045 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2047 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
2048 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
2051 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2052 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2056 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2057 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2058 "default operation depends on the input data\n"
2060 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
2061 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
2062 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
2064 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2067 "Supported algorithms:\n"
2070 "Algorithmes supportés:\n"
2074 msgstr "Clé publique: "
2076 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2078 msgstr "Chiffrement: "
2084 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2085 msgid "Compression: "
2086 msgstr "Compression: "
2089 msgid "usage: gpg [options] "
2090 msgstr "utilisation: gpg [options] "
2092 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2093 msgid "conflicting commands\n"
2094 msgstr "commandes en conflit\n"
2098 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2099 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
2103 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2105 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2112 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
2117 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2119 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
2124 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2126 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2133 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
2134 "`%s' sont peu sûres\n"
2138 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2140 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
2145 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2147 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2148 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
2153 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2155 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2156 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2162 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2163 "sûr pour l'extension `%s'\n"
2167 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2169 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
2170 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
2175 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2177 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
2178 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
2182 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2184 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
2185 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
2189 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2190 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
2193 msgid "display photo IDs during key listings"
2197 msgid "show policy URLs during signature listings"
2202 msgid "show all notations during signature listings"
2203 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2206 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2210 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2215 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2216 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2219 msgid "show user ID validity during key listings"
2223 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2227 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2232 msgid "show the keyring name in key listings"
2234 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
2239 msgid "show expiration dates during signature listings"
2240 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2244 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2245 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
2249 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2252 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2254 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2255 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
2257 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2259 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2260 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2264 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2265 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
2267 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2268 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2269 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
2273 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2274 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
2277 msgid "invalid keyserver options\n"
2278 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
2282 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2283 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
2286 msgid "invalid import options\n"
2287 msgstr "options d'import invalides\n"
2291 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2292 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
2295 msgid "invalid export options\n"
2296 msgstr "options d'export invalides\n"
2300 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2301 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
2304 msgid "invalid list options\n"
2305 msgstr "options de liste invalides\n"
2308 msgid "display photo IDs during signature verification"
2312 msgid "show policy URLs during signature verification"
2317 msgid "show all notations during signature verification"
2318 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2321 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2325 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2330 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2331 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2335 msgid "show user ID validity during signature verification"
2336 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2339 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2344 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2345 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2348 msgid "validate signatures with PKA data"
2352 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2357 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2358 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
2361 msgid "invalid verify options\n"
2362 msgstr "options de vérification invalides\n"
2366 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2367 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
2371 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2372 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
2375 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2378 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2379 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2380 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
2384 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2385 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
2389 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2390 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
2394 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2395 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
2399 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2400 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
2403 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2405 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
2406 "qu'en mode --pgp2\n"
2409 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2410 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
2413 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2415 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
2419 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2421 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
2423 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2424 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2425 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
2427 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1467 sm/gpgsm.c:1473
2428 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2429 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
2432 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2433 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
2436 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2437 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
2440 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2441 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
2444 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2445 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
2448 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2449 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
2452 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2453 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
2456 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2457 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
2460 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2461 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
2464 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2465 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
2468 msgid "invalid default preferences\n"
2469 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
2472 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2473 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
2476 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2477 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
2480 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2481 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
2485 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2486 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
2490 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2492 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
2497 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2499 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
2504 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2506 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
2511 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2512 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
2515 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2517 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
2518 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
2521 msgid "--store [filename]"
2522 msgstr "--store [nom du fichier]"
2525 msgid "--symmetric [filename]"
2526 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
2530 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2531 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
2534 msgid "--encrypt [filename]"
2535 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
2538 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2539 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
2542 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2543 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
2547 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2548 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
2551 msgid "--sign [filename]"
2552 msgstr "--sign [nom du fichier]"
2555 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2556 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
2559 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2560 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
2563 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2565 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
2570 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2572 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
2576 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2577 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
2580 msgid "--clearsign [filename]"
2581 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
2584 msgid "--decrypt [filename]"
2585 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
2588 msgid "--sign-key user-id"
2589 msgstr "--sign-key utilisateur"
2592 msgid "--lsign-key user-id"
2593 msgstr "--lsign-key utilisateur"
2596 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2597 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
2601 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2602 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
2606 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2607 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
2611 msgid "key export failed: %s\n"
2612 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
2616 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2617 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
2621 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2622 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
2626 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2627 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
2631 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2632 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
2636 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2637 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
2641 msgstr "[nom du fichier]"
2644 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2645 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
2648 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2649 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
2652 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2653 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
2656 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2657 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2661 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2662 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
2665 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2667 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
2668 "avertissement non fatal"
2670 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2671 msgid "|FD|write status info to this FD"
2672 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
2675 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2676 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2681 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2682 "Check signatures against known trusted keys\n"
2684 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
2685 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
2687 #: g10/helptext.c:72
2688 msgid "No help available"
2689 msgstr "Pas d'aide disponible"
2691 #: g10/helptext.c:82
2693 msgid "No help available for `%s'"
2694 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2697 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2701 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2706 msgid "do not update the trustdb after import"
2707 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2711 msgid "create a public key when importing a secret key"
2712 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2715 msgid "only accept updates to existing keys"
2720 msgid "remove unusable parts from key after import"
2721 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
2724 msgid "remove as much as possible from key after import"
2729 msgid "skipping block of type %d\n"
2730 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2734 msgid "%lu keys processed so far\n"
2735 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2739 msgid "Total number processed: %lu\n"
2740 msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
2744 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2745 msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2749 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2750 msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2752 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2754 msgid " imported: %lu"
2755 msgstr " importée: %lu"
2757 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2759 msgid " unchanged: %lu\n"
2760 msgstr " inchangée: %lu\n"
2764 msgid " new user IDs: %lu\n"
2765 msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2769 msgid " new subkeys: %lu\n"
2770 msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n"
2774 msgid " new signatures: %lu\n"
2775 msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
2779 msgid " new key revocations: %lu\n"
2780 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2782 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2784 msgid " secret keys read: %lu\n"
2785 msgstr " clés secrètes lues: %lu\n"
2787 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2789 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2790 msgstr " clés secrètes importées: %lu\n"
2792 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2794 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2795 msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n"
2797 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2799 msgid " not imported: %lu\n"
2800 msgstr " non importée: %lu\n"
2804 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2805 msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
2809 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2810 msgstr " noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2815 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2816 "algorithms on these user IDs:\n"
2817 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2821 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2822 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2826 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2827 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2831 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2832 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2835 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2836 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2839 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2841 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2842 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2846 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2848 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2849 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2851 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2853 msgid "key %s: no user ID\n"
2854 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2858 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2859 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2863 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2864 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2868 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2869 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2872 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2873 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2875 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2877 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2878 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2882 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2883 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2887 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2888 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2890 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2892 msgid "writing to `%s'\n"
2893 msgstr "écriture de `%s'\n"
2895 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2896 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2898 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2899 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2903 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2904 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2908 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2909 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2911 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2913 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2914 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2916 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2918 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2919 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2923 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2924 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2928 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2929 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2933 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2934 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2938 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2939 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2943 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2944 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2948 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2949 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2953 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2954 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2958 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2959 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2963 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2964 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2968 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2969 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2973 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2974 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2976 #: g10/import.c:1143
2978 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2980 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2983 #: g10/import.c:1154
2984 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2985 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2987 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2989 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2990 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2992 #: g10/import.c:1182
2994 msgid "key %s: secret key imported\n"
2995 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2997 #: g10/import.c:1212
2999 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3000 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
3002 #: g10/import.c:1222
3004 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3005 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
3007 #: g10/import.c:1254
3009 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3011 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
3014 #: g10/import.c:1297
3016 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3017 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
3019 #: g10/import.c:1329
3021 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3022 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
3024 #: g10/import.c:1398
3026 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3027 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
3029 #: g10/import.c:1413
3031 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3033 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
3034 "d'utilisateur « %s »\n"
3036 #: g10/import.c:1415
3038 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3039 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
3041 #: g10/import.c:1433
3043 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3044 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
3046 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3048 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3049 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
3051 #: g10/import.c:1446
3053 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3054 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
3056 #: g10/import.c:1461
3058 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3059 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
3061 #: g10/import.c:1483
3063 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3064 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
3066 #: g10/import.c:1496
3068 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3069 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
3071 #: g10/import.c:1511
3073 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3074 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
3076 #: g10/import.c:1555
3078 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3079 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
3081 #: g10/import.c:1576
3083 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3084 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
3086 #: g10/import.c:1603
3088 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3089 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
3091 #: g10/import.c:1613
3093 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3094 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
3096 #: g10/import.c:1630
3098 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3099 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
3101 #: g10/import.c:1644
3103 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3104 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
3106 #: g10/import.c:1652
3108 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3109 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
3111 #: g10/import.c:1781
3113 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3114 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
3116 #: g10/import.c:1843
3118 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3120 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
3121 "la clé de révocation %s\n"
3123 #: g10/import.c:1857
3125 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3127 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
3128 "révocation %s est absente.\n"
3130 #: g10/import.c:1916
3132 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3133 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
3135 #: g10/import.c:1950
3137 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3138 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
3140 #: g10/import.c:2351
3141 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3142 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
3144 #: g10/import.c:2359
3145 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3146 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
3148 #: g10/import.c:2361
3149 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3150 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
3154 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3155 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
3159 msgid "keyring `%s' created\n"
3160 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
3162 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3164 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3165 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
3169 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3170 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
3172 #: g10/keyedit.c:265
3173 msgid "[revocation]"
3174 msgstr "[révocation]"
3176 #: g10/keyedit.c:266
3177 msgid "[self-signature]"
3178 msgstr "[auto-signature]"
3180 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3181 msgid "1 bad signature\n"
3182 msgstr "une mauvaise signature\n"
3184 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3186 msgid "%d bad signatures\n"
3187 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
3189 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3190 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3191 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
3193 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3195 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3196 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
3198 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3199 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3200 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
3202 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3204 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3205 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
3207 #: g10/keyedit.c:356
3208 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3209 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
3211 #: g10/keyedit.c:358
3213 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3214 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
3216 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3218 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3220 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3223 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
3224 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (en vérifiant les\n"
3225 "passeports, en vérifiant les empreintes de plusieurs sources différentes, "
3228 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3230 msgid " %d = I trust marginally\n"
3231 msgstr " %d = je crois marginalement\n"
3233 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3235 msgid " %d = I trust fully\n"
3236 msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
3238 #: g10/keyedit.c:438
3240 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3241 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3242 "trust signatures on your behalf.\n"
3244 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
3245 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
3246 "des signatures de confiance de votre part.\n"
3248 #: g10/keyedit.c:454
3249 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3251 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
3252 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
3254 #: g10/keyedit.c:598
3256 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3257 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
3259 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3260 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3261 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3262 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
3264 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3265 #: g10/keyedit.c:1779
3266 msgid " Unable to sign.\n"
3267 msgstr " Impossible de signer.\n"
3269 #: g10/keyedit.c:626
3271 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3272 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
3274 #: g10/keyedit.c:654
3276 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3277 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
3279 #: g10/keyedit.c:682
3281 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3282 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé. "
3284 #: g10/keyedit.c:684
3285 msgid "Sign it? (y/N) "
3286 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3288 #: g10/keyedit.c:706
3291 "The self-signature on \"%s\"\n"
3292 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3294 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
3295 "est de style PGP 2.x.\n"
3297 #: g10/keyedit.c:715
3298 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3299 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
3301 #: g10/keyedit.c:729
3304 "Your current signature on \"%s\"\n"
3307 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
3310 #: g10/keyedit.c:733
3311 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3313 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
3316 #: g10/keyedit.c:754
3319 "Your current signature on \"%s\"\n"
3320 "is a local signature.\n"
3322 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
3325 #: g10/keyedit.c:758
3326 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3327 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
3329 #: g10/keyedit.c:779
3331 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3332 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
3334 #: g10/keyedit.c:782
3336 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3337 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
3339 #: g10/keyedit.c:787
3340 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3341 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
3343 #: g10/keyedit.c:809
3345 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3346 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
3348 #: g10/keyedit.c:824
3349 msgid "This key has expired!"
3350 msgstr "Cette clé a expiré !"
3352 #: g10/keyedit.c:842
3354 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3355 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
3357 #: g10/keyedit.c:848
3358 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3359 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
3361 #: g10/keyedit.c:888
3363 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3366 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
3367 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
3369 #: g10/keyedit.c:890
3370 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3371 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
3373 #: g10/keyedit.c:915
3375 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3377 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3379 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
3380 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
3381 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
3383 #: g10/keyedit.c:920
3385 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3386 msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
3388 #: g10/keyedit.c:922
3390 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3391 msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
3393 #: g10/keyedit.c:924
3395 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3396 msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
3398 #: g10/keyedit.c:926
3400 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3401 msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
3403 #: g10/keyedit.c:932
3404 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3405 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
3407 #: g10/keyedit.c:956
3410 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3413 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
3414 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
3416 #: g10/keyedit.c:963
3417 msgid "This will be a self-signature.\n"
3418 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
3420 #: g10/keyedit.c:969
3421 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3423 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
3426 #: g10/keyedit.c:977
3427 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3429 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
3432 #: g10/keyedit.c:987
3433 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3434 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
3436 #: g10/keyedit.c:994
3437 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3438 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
3440 #: g10/keyedit.c:1001
3441 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3442 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
3444 #: g10/keyedit.c:1006
3445 msgid "I have checked this key casually.\n"
3446 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
3448 #: g10/keyedit.c:1011
3449 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3450 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
3452 #: g10/keyedit.c:1021
3453 msgid "Really sign? (y/N) "
3454 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3456 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3457 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3459 msgid "signing failed: %s\n"
3460 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
3462 #: g10/keyedit.c:1131
3463 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3465 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
3466 "pas de phrase de passe à changer.\n"
3468 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3637
3469 msgid "This key is not protected.\n"
3470 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
3472 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3624 g10/revoke.c:538
3473 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3474 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
3476 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3640
3477 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3479 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
3482 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3644
3483 msgid "Key is protected.\n"
3484 msgstr "La clé est protégée.\n"
3486 #: g10/keyedit.c:1186
3488 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3489 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
3491 #: g10/keyedit.c:1192
3493 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3495 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
3497 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2177
3498 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3499 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
3501 #: g10/keyedit.c:1212
3503 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3506 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
3510 #: g10/keyedit.c:1215
3511 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3512 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
3514 #: g10/keyedit.c:1296
3515 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3516 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
3518 #: g10/keyedit.c:1382
3519 msgid "save and quit"
3520 msgstr "enregistrer et quitter"
3522 #: g10/keyedit.c:1385
3523 msgid "show key fingerprint"
3524 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
3526 #: g10/keyedit.c:1386
3527 msgid "list key and user IDs"
3528 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
3530 #: g10/keyedit.c:1388
3531 msgid "select user ID N"
3532 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
3534 #: g10/keyedit.c:1389
3535 msgid "select subkey N"
3536 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
3538 #: g10/keyedit.c:1390
3539 msgid "check signatures"
3540 msgstr "vérifier les signatures"
3542 #: g10/keyedit.c:1395
3543 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3545 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
3546 "les commandes similaires]"
3548 #: g10/keyedit.c:1400
3549 msgid "sign selected user IDs locally"
3550 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
3552 #: g10/keyedit.c:1402
3553 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3554 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
3556 #: g10/keyedit.c:1404
3557 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3559 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
3562 #: g10/keyedit.c:1408
3563 msgid "add a user ID"
3564 msgstr "ajouter un utilisateur"
3566 #: g10/keyedit.c:1410
3567 msgid "add a photo ID"
3568 msgstr "ajouter une photo d'identité"
3570 #: g10/keyedit.c:1412
3571 msgid "delete selected user IDs"
3572 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
3574 #: g10/keyedit.c:1417
3575 msgid "add a subkey"
3576 msgstr "ajouter une sous-clé"
3578 #: g10/keyedit.c:1421
3579 msgid "add a key to a smartcard"
3580 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
3582 #: g10/keyedit.c:1423
3583 msgid "move a key to a smartcard"
3584 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
3586 #: g10/keyedit.c:1425
3587 msgid "move a backup key to a smartcard"
3588 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
3590 #: g10/keyedit.c:1429
3591 msgid "delete selected subkeys"
3592 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
3594 #: g10/keyedit.c:1431
3595 msgid "add a revocation key"
3596 msgstr "ajouter une clé de révocation"
3598 #: g10/keyedit.c:1433
3599 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3600 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
3602 #: g10/keyedit.c:1435
3603 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3604 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3606 #: g10/keyedit.c:1437
3607 msgid "flag the selected user ID as primary"
3608 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3610 #: g10/keyedit.c:1439
3611 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3613 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3616 #: g10/keyedit.c:1442
3617 msgid "list preferences (expert)"
3618 msgstr "lister les préférences (expert)"
3620 #: g10/keyedit.c:1444
3621 msgid "list preferences (verbose)"
3622 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3624 #: g10/keyedit.c:1446
3625 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3627 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3630 #: g10/keyedit.c:1451
3632 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3634 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3637 #: g10/keyedit.c:1453
3639 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3641 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3644 #: g10/keyedit.c:1455
3645 msgid "change the passphrase"
3646 msgstr "changer la phrase de passe"
3648 #: g10/keyedit.c:1459
3649 msgid "change the ownertrust"
3650 msgstr "changer la confiance"
3652 #: g10/keyedit.c:1461
3653 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3654 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3656 #: g10/keyedit.c:1463
3657 msgid "revoke selected user IDs"
3658 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3660 #: g10/keyedit.c:1468
3661 msgid "revoke key or selected subkeys"
3662 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3664 #: g10/keyedit.c:1469
3666 msgstr "activer la clé"
3668 #: g10/keyedit.c:1470
3670 msgstr "désactiver la clé"
3672 #: g10/keyedit.c:1471
3673 msgid "show selected photo IDs"
3674 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3676 #: g10/keyedit.c:1473
3677 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3680 #: g10/keyedit.c:1475
3681 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3684 #: g10/keyedit.c:1599
3686 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3687 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3689 #: g10/keyedit.c:1617
3690 msgid "Secret key is available.\n"
3691 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3693 #: g10/keyedit.c:1700
3694 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3695 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3697 #: g10/keyedit.c:1708
3698 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3699 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3701 #: g10/keyedit.c:1727
3703 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3705 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3706 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3708 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3709 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3710 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3711 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3713 #: g10/keyedit.c:1767
3714 msgid "Key is revoked."
3715 msgstr "La clé est révoquée."
3717 #: g10/keyedit.c:1786
3718 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3719 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3721 #: g10/keyedit.c:1793
3722 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3723 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3725 #: g10/keyedit.c:1802
3727 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3728 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3730 #: g10/keyedit.c:1825
3732 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3733 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3735 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3736 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3737 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3739 #: g10/keyedit.c:1849
3740 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3741 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3743 #: g10/keyedit.c:1851
3744 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3745 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3747 #: g10/keyedit.c:1852
3748 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3749 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3751 #: g10/keyedit.c:1902
3752 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3753 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3755 #: g10/keyedit.c:1914
3756 msgid "You must select exactly one key.\n"
3757 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3759 #: g10/keyedit.c:1942
3760 msgid "Command expects a filename argument\n"
3761 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3763 #: g10/keyedit.c:1956
3765 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3766 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3768 #: g10/keyedit.c:1973
3770 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3771 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3773 #: g10/keyedit.c:1997
3774 msgid "You must select at least one key.\n"
3775 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3777 #: g10/keyedit.c:2000
3778 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3779 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3781 #: g10/keyedit.c:2001
3782 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3783 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3785 #: g10/keyedit.c:2036
3786 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3787 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3789 #: g10/keyedit.c:2037
3790 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3791 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3793 #: g10/keyedit.c:2055
3794 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3795 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3797 #: g10/keyedit.c:2066
3798 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3799 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3801 #: g10/keyedit.c:2068
3802 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3803 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3805 #: g10/keyedit.c:2118
3806 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3808 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3809 "la base de confiance d'un tiers\n"
3811 #: g10/keyedit.c:2160
3812 msgid "Set preference list to:\n"
3813 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3815 #: g10/keyedit.c:2166
3816 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3818 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3819 "sélectionnés ? (o/N) "
3821 #: g10/keyedit.c:2168
3822 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3823 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3825 #: g10/keyedit.c:2238
3826 msgid "Save changes? (y/N) "
3827 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3829 #: g10/keyedit.c:2241
3830 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3831 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3833 #: g10/keyedit.c:2251
3835 msgid "update failed: %s\n"
3836 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3838 #: g10/keyedit.c:2258
3840 msgid "update secret failed: %s\n"
3841 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3843 #: g10/keyedit.c:2265
3844 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3845 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3847 #: g10/keyedit.c:2366
3851 #: g10/keyedit.c:2417
3853 msgstr "Fonctions: "
3855 #: g10/keyedit.c:2428
3856 msgid "Keyserver no-modify"
3857 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3859 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3860 msgid "Preferred keyserver: "
3861 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3863 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3871 #: g10/keyedit.c:2673
3872 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3874 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3877 #: g10/keyedit.c:2732
3879 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3880 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3882 #: g10/keyedit.c:2753
3884 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3885 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3887 #: g10/keyedit.c:2759
3891 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3892 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3897 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3900 msgstr "revoqué: %s"
3902 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3907 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3908 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3909 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3914 #: g10/keyedit.c:2784
3917 msgstr "utilisation: %s"
3919 #: g10/keyedit.c:2799
3922 msgstr " confiance: %s"
3924 #: g10/keyedit.c:2803
3926 msgid "validity: %s"
3927 msgstr "validité: %s"
3929 #: g10/keyedit.c:2810
3930 msgid "This key has been disabled"
3931 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3933 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3935 msgstr "n° de carte: "
3937 #: g10/keyedit.c:2862
3939 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3940 "unless you restart the program.\n"
3942 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3943 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3945 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3946 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3950 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3951 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3955 #: g10/keyedit.c:2993
3957 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3958 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3960 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3961 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3964 #: g10/keyedit.c:3054
3966 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3968 " of PGP to reject this key.\n"
3970 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n"
3971 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3974 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3975 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3976 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3978 #: g10/keyedit.c:3065
3979 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3981 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3983 #: g10/keyedit.c:3205
3984 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3985 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3987 #: g10/keyedit.c:3215
3988 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3989 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3991 #: g10/keyedit.c:3219
3992 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3993 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3995 #: g10/keyedit.c:3225
3996 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3997 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3999 #: g10/keyedit.c:3239
4001 msgid "Deleted %d signature.\n"
4002 msgstr "%d signature supprimée.\n"
4004 #: g10/keyedit.c:3240
4006 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4007 msgstr "%d signatures supprimées\n"
4009 #: g10/keyedit.c:3243
4010 msgid "Nothing deleted.\n"
4011 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
4013 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
4017 #: g10/keyedit.c:3278
4019 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4020 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
4022 #: g10/keyedit.c:3285
4024 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4025 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
4027 #: g10/keyedit.c:3286
4029 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4030 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
4032 #: g10/keyedit.c:3294
4034 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4035 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
4037 #: g10/keyedit.c:3295
4039 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4040 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
4042 #: g10/keyedit.c:3389
4044 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4046 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4048 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2. Ajouter un révocateur\n"
4049 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
4052 #: g10/keyedit.c:3400
4053 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4055 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
4057 #: g10/keyedit.c:3420
4058 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4059 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
4061 #: g10/keyedit.c:3445
4062 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4064 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
4067 #: g10/keyedit.c:3460
4068 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4070 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
4073 #: g10/keyedit.c:3482
4074 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4075 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
4077 #: g10/keyedit.c:3501
4078 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4080 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
4081 "est irréversible !\n"
4083 #: g10/keyedit.c:3507
4085 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4087 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
4090 #: g10/keyedit.c:3568
4091 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4092 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
4094 #: g10/keyedit.c:3574
4095 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4096 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
4098 #: g10/keyedit.c:3578
4099 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4100 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
4102 #: g10/keyedit.c:3581
4103 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4104 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
4106 #: g10/keyedit.c:3627
4107 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4108 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
4110 #: g10/keyedit.c:3643
4111 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4112 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
4114 #: g10/keyedit.c:3721
4116 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4118 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
4121 #: g10/keyedit.c:3727
4123 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4126 #: g10/keyedit.c:3890
4127 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4128 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
4130 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4132 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4133 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
4135 #: g10/keyedit.c:4100
4136 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4137 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4139 #: g10/keyedit.c:4180
4140 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4141 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
4143 #: g10/keyedit.c:4181
4144 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4145 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
4147 #: g10/keyedit.c:4243
4149 msgid "Enter the notation: "
4150 msgstr "Notation de signature: "
4152 #: g10/keyedit.c:4392
4154 msgid "Proceed? (y/N) "
4155 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
4157 #: g10/keyedit.c:4456
4159 msgid "No user ID with index %d\n"
4160 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
4162 #: g10/keyedit.c:4514
4164 msgid "No user ID with hash %s\n"
4165 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
4167 #: g10/keyedit.c:4541
4169 msgid "No subkey with index %d\n"
4170 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
4172 #: g10/keyedit.c:4676
4174 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4175 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
4177 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4179 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4180 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
4182 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4183 msgid " (non-exportable)"
4184 msgstr " (non-exportable)"
4186 #: g10/keyedit.c:4685
4188 msgid "This signature expired on %s.\n"
4189 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
4191 #: g10/keyedit.c:4689
4192 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4193 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
4195 #: g10/keyedit.c:4693
4196 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4197 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
4199 #: g10/keyedit.c:4720
4201 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4202 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
4204 #: g10/keyedit.c:4746
4205 msgid " (non-revocable)"
4206 msgstr " (non-révocable)"
4208 #: g10/keyedit.c:4753
4210 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4211 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
4213 #: g10/keyedit.c:4775
4214 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4215 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
4217 #: g10/keyedit.c:4795
4218 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4219 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
4221 #: g10/keyedit.c:4825
4222 msgid "no secret key\n"
4223 msgstr "pas de clé secrète\n"
4225 #: g10/keyedit.c:4895
4227 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4228 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
4230 #: g10/keyedit.c:4912
4232 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4234 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
4237 #: g10/keyedit.c:4976
4239 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4240 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
4242 #: g10/keyedit.c:5038
4244 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4245 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
4247 #: g10/keyedit.c:5133
4249 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4251 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
4256 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4257 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
4260 msgid "too many cipher preferences\n"
4261 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
4264 msgid "too many digest preferences\n"
4265 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
4268 msgid "too many compression preferences\n"
4269 msgstr "trop de préférences de compression\n"
4273 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4274 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
4276 # g10/keygen.c:123 ???
4278 msgid "writing direct signature\n"
4279 msgstr "écriture de la signature directe\n"
4281 # g10/keygen.c:123 ???
4283 msgid "writing self signature\n"
4284 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
4286 # g10/keygen.c:161 ???
4288 msgid "writing key binding signature\n"
4289 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
4291 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4292 #: g10/keygen.c:3137
4294 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4295 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
4297 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3143
4299 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4300 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
4302 #: g10/keygen.c:1306
4304 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4307 #: g10/keygen.c:1526
4311 #: g10/keygen.c:1529
4315 #: g10/keygen.c:1532
4319 #: g10/keygen.c:1535
4320 msgid "Authenticate"
4321 msgstr "Authentifier"
4323 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4324 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4325 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4328 #. s = Toggle signing capability
4329 #. e = Toggle encryption capability
4330 #. a = Toggle authentication capability
4333 #: g10/keygen.c:1553
4337 #: g10/keygen.c:1576
4339 msgid "Possible actions for a %s key: "
4340 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
4342 #: g10/keygen.c:1580
4343 msgid "Current allowed actions: "
4344 msgstr "Actions actuellement permises: "
4346 #: g10/keygen.c:1585
4348 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4349 msgstr " (%c) Inverser la capacité de signer\n"
4351 #: g10/keygen.c:1588
4353 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4354 msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
4356 #: g10/keygen.c:1591
4358 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4359 msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
4361 #: g10/keygen.c:1594
4363 msgid " (%c) Finished\n"
4364 msgstr " (%c) Terminé\n"
4366 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4367 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4368 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
4370 #: g10/keygen.c:1652
4372 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4373 msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
4375 #: g10/keygen.c:1653
4377 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4378 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
4380 #: g10/keygen.c:1655
4382 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4383 msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4385 #: g10/keygen.c:1657
4387 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4388 msgstr " (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
4390 #: g10/keygen.c:1658
4392 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4393 msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
4395 #: g10/keygen.c:1660
4397 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4398 msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
4400 #: g10/keygen.c:1662
4402 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4403 msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4405 #: g10/keygen.c:1731
4407 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4408 msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
4410 #: g10/keygen.c:1741
4412 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4413 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
4415 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4417 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4418 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
4420 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4422 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4423 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
4425 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4427 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4428 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
4430 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4432 msgid "rounded up to %u bits\n"
4433 msgstr "arrondie à %u bits\n"
4435 #: g10/keygen.c:1853
4437 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4438 " 0 = key does not expire\n"
4439 " <n> = key expires in n days\n"
4440 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4441 " <n>m = key expires in n months\n"
4442 " <n>y = key expires in n years\n"
4444 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
4445 " 0 = la clé n'expire pas\n"
4446 " <n> = la clé expire dans n jours\n"
4447 " <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
4448 " <n>m = la clé expire dans n mois\n"
4449 " <n>y = la clé expire dans n années\n"
4451 #: g10/keygen.c:1864
4453 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4454 " 0 = signature does not expire\n"
4455 " <n> = signature expires in n days\n"
4456 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4457 " <n>m = signature expires in n months\n"
4458 " <n>y = signature expires in n years\n"
4460 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
4461 " 0 = la signature n'expire pas\n"
4462 " <n> = la signature expire dans n jours\n"
4463 " <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
4464 " <n>m = la signature expire dans n mois\n"
4465 " <n>y = la signature expire dans n années\n"
4467 #: g10/keygen.c:1887
4468 msgid "Key is valid for? (0) "
4469 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
4471 #: g10/keygen.c:1892
4473 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4474 msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
4476 #: g10/keygen.c:1910 g10/keygen.c:1935
4477 msgid "invalid value\n"
4478 msgstr "valeur invalide\n"
4480 #: g10/keygen.c:1917
4481 msgid "Key does not expire at all\n"
4482 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
4484 #: g10/keygen.c:1918
4485 msgid "Signature does not expire at all\n"
4486 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
4488 #: g10/keygen.c:1923
4490 msgid "Key expires at %s\n"
4491 msgstr "La clé expire le %s\n"
4493 #: g10/keygen.c:1924
4495 msgid "Signature expires at %s\n"
4496 msgstr "La signature expire le %s\n"
4498 #: g10/keygen.c:1928
4500 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4501 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4503 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
4504 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
4506 #: g10/keygen.c:1941
4507 msgid "Is this correct? (y/N) "
4508 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
4510 #: g10/keygen.c:1971
4513 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4517 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4518 #. but you should keep your existing translation. In case
4519 #. the new string is not translated this old string will
4521 #: g10/keygen.c:1986
4524 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4526 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4527 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4531 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
4532 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
4533 "adresse e-mail de cette manière:\n"
4534 " « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
4537 #: g10/keygen.c:2005
4541 #: g10/keygen.c:2013
4542 msgid "Invalid character in name\n"
4543 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
4545 #: g10/keygen.c:2015
4546 msgid "Name may not start with a digit\n"
4547 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
4549 #: g10/keygen.c:2017
4550 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4551 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
4553 #: g10/keygen.c:2025
4554 msgid "Email address: "
4555 msgstr "Adresse e-mail: "
4557 #: g10/keygen.c:2031
4558 msgid "Not a valid email address\n"
4559 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
4561 #: g10/keygen.c:2039
4563 msgstr "Commentaire: "
4565 #: g10/keygen.c:2045
4566 msgid "Invalid character in comment\n"
4567 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
4569 #: g10/keygen.c:2067
4571 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4572 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
4574 #: g10/keygen.c:2073
4577 "You selected this USER-ID:\n"
4581 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
4585 #: g10/keygen.c:2078
4586 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4588 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
4590 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4591 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4592 #. string which should be translated accordingly and the
4593 #. letter changed to match the one in the answer string.
4596 #. c = Change comment
4598 #. o = Okay (ready, continue)
4601 #: g10/keygen.c:2094
4605 #: g10/keygen.c:2104
4606 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4607 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
4609 #: g10/keygen.c:2105
4610 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4611 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
4613 #: g10/keygen.c:2124
4614 msgid "Please correct the error first\n"
4615 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
4617 #: g10/keygen.c:2163
4619 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4622 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
4626 #: g10/keygen.c:2178
4631 #: g10/keygen.c:2184
4633 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4634 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4635 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4638 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
4640 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
4641 "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
4645 #: g10/keygen.c:2208
4647 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4648 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4649 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4650 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4652 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
4653 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
4654 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
4655 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
4657 #: g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3104
4658 msgid "Key generation canceled.\n"
4659 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
4661 #: g10/keygen.c:3309 g10/keygen.c:3476
4663 msgid "writing public key to `%s'\n"
4664 msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
4666 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3479
4668 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4669 msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
4671 #: g10/keygen.c:3314 g10/keygen.c:3482
4673 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4674 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
4676 #: g10/keygen.c:3463
4678 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4680 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4682 #: g10/keygen.c:3470
4684 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4686 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4688 #: g10/keygen.c:3490
4690 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4691 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
4693 #: g10/keygen.c:3498
4695 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4696 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
4698 #: g10/keygen.c:3525
4699 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4700 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
4702 #: g10/keygen.c:3536
4704 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4705 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4707 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
4708 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
4711 #: g10/keygen.c:3549 g10/keygen.c:3694 g10/keygen.c:3815
4713 msgid "Key generation failed: %s\n"
4714 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
4716 # on s'amuse comme on peut...
4717 #: g10/keygen.c:3604 g10/keygen.c:3745 g10/sign.c:241
4720 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4722 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4723 "problème d'horloge)\n"
4725 #: g10/keygen.c:3606 g10/keygen.c:3747 g10/sign.c:243
4728 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4730 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4731 "problème d'horloge\n"
4733 #: g10/keygen.c:3617 g10/keygen.c:3758
4734 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4736 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
4738 #: g10/keygen.c:3658 g10/keygen.c:3791
4739 msgid "Really create? (y/N) "
4740 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
4742 #: g10/keygen.c:3964
4744 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4745 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
4747 #: g10/keygen.c:4012
4749 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4750 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
4752 #: g10/keygen.c:4038
4754 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4755 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
4757 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4761 #: g10/keylist.c:271
4762 msgid "Critical signature policy: "
4763 msgstr "Politique de signature critique: "
4765 #: g10/keylist.c:273
4766 msgid "Signature policy: "
4767 msgstr "Politique de signature: "
4769 #: g10/keylist.c:312
4770 msgid "Critical preferred keyserver: "
4771 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
4773 #: g10/keylist.c:365
4774 msgid "Critical signature notation: "
4775 msgstr "Notation de signature critique: "
4777 #: g10/keylist.c:367
4778 msgid "Signature notation: "
4779 msgstr "Notation de signature: "
4781 #: g10/keylist.c:477
4785 #: g10/keylist.c:1524
4786 msgid "Primary key fingerprint:"
4787 msgstr "Empreinte de clé principale:"
4789 #: g10/keylist.c:1526
4790 msgid " Subkey fingerprint:"
4791 msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
4793 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4794 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4795 #: g10/keylist.c:1533
4796 msgid " Primary key fingerprint:"
4797 msgstr " Empreinte de la clé principale:"
4799 #: g10/keylist.c:1535
4800 msgid " Subkey fingerprint:"
4801 msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
4803 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4804 msgid " Key fingerprint ="
4805 msgstr " Empreinte de la clé ="
4807 #: g10/keylist.c:1610
4808 msgid " Card serial no. ="
4809 msgstr "N° de série de la carte ="
4811 #: g10/keyring.c:1297
4813 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4814 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
4816 #: g10/keyring.c:1326
4817 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4819 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
4821 #: g10/keyring.c:1327
4823 msgid "%s is the unchanged one\n"
4824 msgstr "%s est le fichier original\n"
4826 #: g10/keyring.c:1328
4828 msgid "%s is the new one\n"
4829 msgstr "%s est le nouveau\n"
4831 #: g10/keyring.c:1329
4832 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4833 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
4835 #: g10/keyring.c:1430
4837 msgid "caching keyring `%s'\n"
4838 msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
4840 #: g10/keyring.c:1476
4842 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4843 msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
4845 #: g10/keyring.c:1488
4847 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4848 msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
4850 #: g10/keyring.c:1560
4852 msgid "%s: keyring created\n"
4853 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
4855 #: g10/keyserver.c:71
4856 msgid "include revoked keys in search results"
4859 #: g10/keyserver.c:72
4860 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4863 #: g10/keyserver.c:74
4864 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4867 #: g10/keyserver.c:76
4868 msgid "do not delete temporary files after using them"
4871 #: g10/keyserver.c:80
4872 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4875 #: g10/keyserver.c:82
4877 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4878 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4880 #: g10/keyserver.c:84
4881 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4884 #: g10/keyserver.c:150
4886 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4888 "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
4889 "utilisées dans cette plateforme\n"
4891 #: g10/keyserver.c:541
4895 #: g10/keyserver.c:744
4896 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4897 msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
4899 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1452
4901 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4902 msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
4904 #: g10/keyserver.c:926
4906 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4907 msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
4909 #: g10/keyserver.c:928
4910 msgid "key not found on keyserver\n"
4911 msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
4913 #: g10/keyserver.c:1171
4915 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4916 msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
4918 #: g10/keyserver.c:1175
4920 msgid "requesting key %s from %s\n"
4921 msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
4923 #: g10/keyserver.c:1199
4925 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4926 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4928 #: g10/keyserver.c:1202
4930 msgid "searching for names from %s\n"
4931 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4933 #: g10/keyserver.c:1355
4935 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4936 msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
4938 #: g10/keyserver.c:1359
4940 msgid "sending key %s to %s\n"
4941 msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
4943 #: g10/keyserver.c:1402
4945 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4946 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4948 #: g10/keyserver.c:1405
4950 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4951 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4953 #: g10/keyserver.c:1412 g10/keyserver.c:1508
4954 msgid "no keyserver action!\n"
4955 msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
4957 #: g10/keyserver.c:1460
4959 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4961 "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
4962 "version différente de GnuPG (%s)\n"
4964 #: g10/keyserver.c:1469
4965 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4966 msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
4968 #: g10/keyserver.c:1531 g10/keyserver.c:2060
4969 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4970 msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
4972 #: g10/keyserver.c:1537
4973 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4975 "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
4976 "cette compilation\n"
4978 #: g10/keyserver.c:1549
4980 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4981 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
4983 #: g10/keyserver.c:1554
4985 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4987 "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
4990 #: g10/keyserver.c:1562
4992 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4993 msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
4995 #: g10/keyserver.c:1569
4996 msgid "keyserver timed out\n"
4997 msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
4999 #: g10/keyserver.c:1574
5000 msgid "keyserver internal error\n"
5001 msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
5003 #: g10/keyserver.c:1583
5005 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5006 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
5008 #: g10/keyserver.c:1608 g10/keyserver.c:1642
5010 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5011 msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
5013 #: g10/keyserver.c:1901
5015 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5017 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
5020 #: g10/keyserver.c:1923
5022 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5023 msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
5025 #: g10/keyserver.c:1925
5027 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5028 msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
5030 #: g10/keyserver.c:1981
5032 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5034 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
5037 #: g10/keyserver.c:1987
5039 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5041 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
5044 #: g10/mainproc.c:231
5046 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5047 msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
5049 #: g10/mainproc.c:284
5051 msgid "%s encrypted session key\n"
5052 msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
5054 #: g10/mainproc.c:294
5056 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5057 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
5059 #: g10/mainproc.c:360
5061 msgid "public key is %s\n"
5062 msgstr "la clé publique est %s\n"
5064 #: g10/mainproc.c:423
5065 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5066 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
5068 #: g10/mainproc.c:456
5070 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5071 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
5073 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5078 #: g10/mainproc.c:464
5080 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5081 msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
5083 #: g10/mainproc.c:478
5085 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5086 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
5088 #: g10/mainproc.c:492
5090 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5091 msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
5093 #: g10/mainproc.c:494
5094 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5095 msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
5097 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5099 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5100 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
5102 #: g10/mainproc.c:534
5104 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5106 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
5109 #: g10/mainproc.c:567
5110 msgid "decryption okay\n"
5111 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
5113 #: g10/mainproc.c:571
5114 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5115 msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
5117 #: g10/mainproc.c:584
5118 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5119 msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
5121 #: g10/mainproc.c:590
5123 msgid "decryption failed: %s\n"
5124 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
5126 #: g10/mainproc.c:611
5127 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5128 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
5130 #: g10/mainproc.c:613
5132 msgid "original file name='%.*s'\n"
5133 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
5135 #: g10/mainproc.c:701
5136 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5139 #: g10/mainproc.c:842
5140 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5141 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
5143 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5145 msgid "no signature found\n"
5146 msgstr "Bonne signature de « %s »"
5148 #: g10/mainproc.c:1470
5149 msgid "signature verification suppressed\n"
5150 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
5152 #: g10/mainproc.c:1579
5154 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5155 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
5157 #: g10/mainproc.c:1590
5159 msgid "Signature made %s\n"
5160 msgstr "Signature faite le %s\n"
5162 #: g10/mainproc.c:1591
5164 msgid " using %s key %s\n"
5165 msgstr " en utilisant la clé %s %s\n"
5167 #: g10/mainproc.c:1595
5169 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5170 msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
5172 #: g10/mainproc.c:1615
5173 msgid "Key available at: "
5174 msgstr "Clé disponible sur: "
5176 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5178 msgid "BAD signature from \"%s\""
5179 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
5181 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5183 msgid "Expired signature from \"%s\""
5184 msgstr "Signature expirée de « %s »"
5186 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5188 msgid "Good signature from \"%s\""
5189 msgstr "Bonne signature de « %s »"
5191 #: g10/mainproc.c:1802
5193 msgstr "[incertain]"
5195 #: g10/mainproc.c:1835
5198 msgstr " alias « %s »"
5200 #: g10/mainproc.c:1933
5202 msgid "Signature expired %s\n"
5203 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
5205 #: g10/mainproc.c:1938
5207 msgid "Signature expires %s\n"
5208 msgstr "La signature expire le %s\n"
5210 #: g10/mainproc.c:1941
5212 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5213 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
5215 #: g10/mainproc.c:1942
5219 #: g10/mainproc.c:1943
5223 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5227 #: g10/mainproc.c:1963
5229 msgid "Can't check signature: %s\n"
5230 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
5232 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5233 msgid "not a detached signature\n"
5234 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
5236 #: g10/mainproc.c:2090
5238 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5240 "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
5244 #: g10/mainproc.c:2098
5246 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5247 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
5249 #: g10/mainproc.c:2163
5250 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5251 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
5253 #: g10/mainproc.c:2173
5254 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5255 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
5257 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5259 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5260 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
5264 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5265 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
5269 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5271 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n"
5276 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5277 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
5281 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5283 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n"
5288 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5290 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n"
5295 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5296 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
5299 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5300 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
5302 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5304 msgid "please see %s for more information\n"
5305 msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
5309 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5310 msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n"
5314 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5315 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
5319 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5320 msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n"
5324 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5326 "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n"
5331 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5336 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5337 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
5340 msgid "Uncompressed"
5341 msgstr "Non-compressé"
5343 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5345 msgid "uncompressed|none"
5346 msgstr "noncompressé|non"
5350 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5351 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
5355 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5356 msgstr "option ambiguë `%s'\n"
5360 msgid "unknown option `%s'\n"
5361 msgstr "option `%s' inconnue\n"
5363 #: g10/openfile.c:89
5365 msgid "File `%s' exists. "
5366 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
5368 #: g10/openfile.c:93
5369 msgid "Overwrite? (y/N) "
5370 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
5372 #: g10/openfile.c:126
5374 msgid "%s: unknown suffix\n"
5375 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
5377 #: g10/openfile.c:150
5378 msgid "Enter new filename"
5379 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
5381 #: g10/openfile.c:195
5382 msgid "writing to stdout\n"
5383 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
5385 #: g10/openfile.c:316
5387 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5388 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
5390 #: g10/openfile.c:395
5392 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5393 msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n"
5395 #: g10/openfile.c:397
5397 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5399 "AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
5401 #: g10/parse-packet.c:191
5403 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5404 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
5406 #: g10/parse-packet.c:808
5407 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5409 "AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n"
5410 "potentiellement non sûre\n"
5412 #: g10/parse-packet.c:1259
5414 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5415 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
5417 #: g10/passphrase.c:294 g10/passphrase.c:588
5419 msgid " (main key ID %s)"
5420 msgstr " (ID clé principale %s)"
5422 #: g10/passphrase.c:308
5425 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5428 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5431 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
5432 "secrète pour l'utilisateur:\n"
5434 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
5436 #: g10/passphrase.c:334
5437 msgid "Enter passphrase\n"
5438 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
5440 #: g10/passphrase.c:362
5441 msgid "cancelled by user\n"
5442 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
5444 #: g10/passphrase.c:368 g10/passphrase.c:431
5446 msgid "problem with the agent: %s\n"
5447 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
5449 #: g10/passphrase.c:458 jnlib/argparse.c:213
5451 msgid "out of core\n"
5454 #: g10/passphrase.c:567
5457 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5460 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n"
5461 "clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n"
5463 #: g10/passphrase.c:575
5465 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5466 msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s"
5468 #: g10/passphrase.c:584
5470 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5471 msgstr " (sous-clé de la clé principale ID %s)"
5476 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5477 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5478 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5479 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5482 "Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n"
5483 "doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n"
5484 "dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n"
5485 "en sera de même pour votre clé !\n"
5486 "La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n"
5489 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5490 msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: "
5492 #: g10/photoid.c:116
5494 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5495 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n"
5497 #: g10/photoid.c:127
5499 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5500 msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n"
5502 #: g10/photoid.c:129
5503 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5504 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
5506 #: g10/photoid.c:146
5508 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5509 msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n"
5511 #: g10/photoid.c:165
5512 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5513 msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
5515 #: g10/photoid.c:373
5516 msgid "unable to display photo ID!\n"
5517 msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n"
5519 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5520 msgid "No reason specified"
5521 msgstr "Aucune raison spécifiée"
5523 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5524 msgid "Key is superseded"
5525 msgstr "La clé a été remplacée"
5527 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5528 msgid "Key has been compromised"
5529 msgstr "La clé a été compromise"
5531 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5532 msgid "Key is no longer used"
5533 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
5535 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5536 msgid "User ID is no longer valid"
5537 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
5540 msgid "reason for revocation: "
5541 msgstr "cause de révocation: "
5544 msgid "revocation comment: "
5545 msgstr "commentaire de révocation: "
5547 #: g10/pkclist.c:204
5551 #: g10/pkclist.c:212
5552 msgid "No trust value assigned to:\n"
5553 msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
5555 #: g10/pkclist.c:245
5557 msgid " aka \"%s\"\n"
5558 msgstr " alias « %s »\n"
5560 #: g10/pkclist.c:255
5562 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5564 "Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n"
5565 "appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n"
5567 #: g10/pkclist.c:270
5569 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5570 msgstr " %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n"
5572 #: g10/pkclist.c:272
5574 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5575 msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
5577 #: g10/pkclist.c:278
5579 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5580 msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
5582 #: g10/pkclist.c:284
5583 msgid " m = back to the main menu\n"
5584 msgstr " m = retour au menu principal\n"
5586 #: g10/pkclist.c:287
5587 msgid " s = skip this key\n"
5588 msgstr " s = sauter cette clé\n"
5590 #: g10/pkclist.c:288
5592 msgstr " q = quitter\n"
5594 #: g10/pkclist.c:292
5597 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5600 "Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n"
5603 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5604 msgid "Your decision? "
5605 msgstr "Votre décision ? "
5607 #: g10/pkclist.c:319
5608 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5609 msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) "
5611 #: g10/pkclist.c:333
5612 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5613 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
5615 #: g10/pkclist.c:418
5617 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5619 "%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n"
5622 #: g10/pkclist.c:423
5624 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5626 "%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n"
5627 "à l'utilisateur nommé.\n"
5629 #: g10/pkclist.c:429
5630 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5631 msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n"
5633 #: g10/pkclist.c:434
5634 msgid "This key belongs to us\n"
5635 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
5637 #: g10/pkclist.c:460
5639 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5640 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5641 "you may answer the next question with yes.\n"
5643 "Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n"
5644 "le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
5645 "vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
5648 #: g10/pkclist.c:479
5649 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5650 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
5652 #: g10/pkclist.c:513
5653 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5654 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
5656 #: g10/pkclist.c:520
5657 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5659 "AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n"
5662 #: g10/pkclist.c:529
5663 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5664 msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n"
5666 #: g10/pkclist.c:532
5667 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5668 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
5670 #: g10/pkclist.c:533
5671 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5672 msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
5674 #: g10/pkclist.c:539
5675 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5676 msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
5678 #: g10/pkclist.c:544
5679 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5680 msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
5682 #: g10/pkclist.c:564
5684 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5687 #: g10/pkclist.c:571
5689 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5692 #: g10/pkclist.c:583
5693 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5696 #: g10/pkclist.c:591
5697 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5700 #: g10/pkclist.c:602
5701 msgid "Note: This key has expired!\n"
5702 msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
5704 #: g10/pkclist.c:613
5705 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5707 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
5709 #: g10/pkclist.c:615
5711 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5713 " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
5715 #: g10/pkclist.c:623
5716 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5717 msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
5719 #: g10/pkclist.c:624
5720 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5721 msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
5723 #: g10/pkclist.c:632
5725 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5727 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
5729 #: g10/pkclist.c:634
5730 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5732 " Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
5735 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5737 msgid "%s: skipped: %s\n"
5738 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
5740 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5742 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5743 msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
5745 #: g10/pkclist.c:896
5746 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5748 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
5752 #: g10/pkclist.c:920
5753 msgid "Current recipients:\n"
5754 msgstr "Récipients actuels:\n"
5756 #: g10/pkclist.c:946
5759 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5762 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
5764 #: g10/pkclist.c:971
5765 msgid "No such user ID.\n"
5766 msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
5768 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5769 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5770 msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
5772 #: g10/pkclist.c:1001
5773 msgid "Public key is disabled.\n"
5774 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
5776 #: g10/pkclist.c:1010
5777 msgid "skipped: public key already set\n"
5778 msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
5780 #: g10/pkclist.c:1045
5782 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5783 msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
5785 #: g10/pkclist.c:1103
5787 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5788 msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
5790 #: g10/pkclist.c:1165
5791 msgid "no valid addressees\n"
5792 msgstr "pas de destinataire valide\n"
5794 #: g10/pkclist.c:1489
5796 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5797 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5799 #: g10/pkclist.c:1514
5801 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5802 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5804 #: g10/plaintext.c:95
5805 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5807 "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
5810 #: g10/plaintext.c:472
5811 msgid "Detached signature.\n"
5812 msgstr "Signature détachée.\n"
5814 #: g10/plaintext.c:479
5815 msgid "Please enter name of data file: "
5816 msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
5818 #: g10/plaintext.c:511
5819 msgid "reading stdin ...\n"
5820 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
5822 #: g10/plaintext.c:549
5823 msgid "no signed data\n"
5824 msgstr "pas de données signées\n"
5826 #: g10/plaintext.c:565
5828 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5829 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
5831 #: g10/plaintext.c:599
5833 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5834 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
5836 #: g10/pubkey-enc.c:105
5838 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5839 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %s...\n"
5841 #: g10/pubkey-enc.c:136
5842 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5843 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
5845 #: g10/pubkey-enc.c:225
5846 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5847 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
5849 #: g10/pubkey-enc.c:246
5851 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5852 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
5854 #: g10/pubkey-enc.c:284
5856 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5858 "AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas été trouvé\n"
5859 "dans les préférences du destinataire\n"
5861 #: g10/pubkey-enc.c:304
5863 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5864 msgstr "NOTE: la clé secrète %s a expiré le %s\n"
5866 #: g10/pubkey-enc.c:310
5867 msgid "NOTE: key has been revoked"
5868 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
5870 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5871 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5873 msgid "build_packet failed: %s\n"
5874 msgstr "build_packet a échoué: %s\n"
5878 msgid "key %s has no user IDs\n"
5879 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5882 msgid "To be revoked by:\n"
5883 msgstr "Doit être révoqué par:\n"
5886 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5887 msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n"
5890 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5891 msgstr "Générer un certificat de révocation désignée pour cette clé ? (o/N) "
5893 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5894 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5895 msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n"
5897 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5899 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5900 msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n"
5903 msgid "Revocation certificate created.\n"
5904 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
5908 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5909 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
5913 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5914 msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
5918 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5919 msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n"
5922 msgid "public key does not match secret key!\n"
5923 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
5926 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5927 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? (o/N) "
5930 msgid "unknown protection algorithm\n"
5931 msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
5934 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5935 msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n"
5939 "Revocation certificate created.\n"
5941 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5942 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5943 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5944 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5945 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5947 "Certificat de révocation créé.\n"
5949 "Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
5950 "accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n"
5952 "Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n"
5953 "ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n"
5954 "le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
5955 "données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n"
5958 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5959 msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n"
5967 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5968 msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
5971 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5972 msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
5976 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5977 msgstr "Cause de révocation: %s\n"
5980 msgid "(No description given)\n"
5981 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
5984 msgid "Is this okay? (y/N) "
5985 msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
5987 #: g10/seckey-cert.c:55
5988 msgid "secret key parts are not available\n"
5989 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
5991 #: g10/seckey-cert.c:61
5993 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5994 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
5996 #: g10/seckey-cert.c:72
5998 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5999 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
6001 #: g10/seckey-cert.c:291
6002 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6003 msgstr "Phrase de passe invalide ; réessayez"
6005 #: g10/seckey-cert.c:292
6010 #: g10/seckey-cert.c:361
6011 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6012 msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore la phrase de passe.\n"
6014 #: g10/seckey-cert.c:404
6015 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6017 "génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n"
6020 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6021 msgid "weak key created - retrying\n"
6022 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
6026 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6028 "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
6029 "%d essais ont eu lieu !\n"
6031 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6032 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6037 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6042 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6045 #: g10/sig-check.c:80
6046 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6047 msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
6049 #: g10/sig-check.c:105
6051 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6053 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
6056 #: g10/sig-check.c:117
6058 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6060 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s a un certificat croisé\n"
6063 #: g10/sig-check.c:211
6065 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6066 msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
6068 #: g10/sig-check.c:212
6070 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6071 msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
6073 # on s'amuse comme on peut...
6074 #: g10/sig-check.c:223
6077 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6079 "la clé %s a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n"
6080 "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
6082 #: g10/sig-check.c:225
6085 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6087 "la clé %s a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n"
6088 "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
6090 #: g10/sig-check.c:235
6092 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6093 msgstr "NOTE: la clé de signature %s a expiré le %s\n"
6095 #: g10/sig-check.c:248
6097 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6098 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
6100 #: g10/sig-check.c:324
6102 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6104 "la signature de la clé %s est supposée être fausse car un bit\n"
6105 "critique est inconnu\n"
6107 #: g10/sig-check.c:590
6109 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6110 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de révocation de sous-clé\n"
6112 #: g10/sig-check.c:617
6114 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6116 "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n"
6121 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6123 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n"
6124 "(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6129 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6131 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
6132 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6137 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6140 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
6141 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6145 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6146 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
6150 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6151 msgstr "%s/%s signature de: « %s »\n"
6154 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6156 "il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n"
6157 "style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
6162 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6164 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
6165 "désaccord avec les préférences du destinataire\n"
6172 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6174 "il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
6175 "de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
6179 msgid "%s encryption will be used\n"
6180 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
6182 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6183 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6185 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
6186 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
6188 #: g10/skclist.c:169
6190 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6191 msgstr "« %s » a été ignoré: dupliqué\n"
6193 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6195 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6196 msgstr "« %s » a été ignoré: %s\n"
6198 #: g10/skclist.c:182
6199 msgid "skipped: secret key already present\n"
6200 msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
6202 #: g10/skclist.c:197
6203 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6205 "c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour\n"
6208 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6210 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6211 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
6213 #: g10/tdbdump.c:106
6216 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6217 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6219 "# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n"
6220 "# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
6222 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6224 msgid "error in `%s': %s\n"
6225 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
6227 #: g10/tdbdump.c:161
6228 msgid "line too long"
6229 msgstr "ligne trop longue"
6231 #: g10/tdbdump.c:169
6232 msgid "colon missing"
6233 msgstr "symbole deux-points manquant"
6235 #: g10/tdbdump.c:175
6236 msgid "invalid fingerprint"
6237 msgstr "empreinte invalide"
6239 #: g10/tdbdump.c:180
6240 msgid "ownertrust value missing"
6241 msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
6243 #: g10/tdbdump.c:216
6245 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6247 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
6250 #: g10/tdbdump.c:220
6252 msgid "read error in `%s': %s\n"
6253 msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
6255 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6257 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6258 msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
6260 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6262 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6263 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
6265 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6267 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6269 "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
6272 msgid "trustdb transaction too large\n"
6273 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
6277 msgid "can't access `%s': %s\n"
6278 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
6282 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6283 msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
6285 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6287 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6288 msgstr "impossible de créer un verrou pour `%s'\n"
6290 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6292 msgid "can't lock `%s'\n"
6293 msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
6297 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6298 msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
6302 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6303 msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
6307 msgid "%s: trustdb created\n"
6308 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
6311 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6312 msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n"
6316 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6317 msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
6321 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6322 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
6326 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6327 msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
6329 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6330 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6332 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6333 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
6337 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6338 msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
6342 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6343 msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
6347 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6348 msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
6352 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6353 msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
6357 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6358 msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
6362 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6363 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
6367 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6368 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
6372 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6374 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
6379 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6380 msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
6384 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6385 msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
6388 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6389 msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
6391 #: g10/textfilter.c:147
6393 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6394 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
6396 #: g10/textfilter.c:247
6398 msgid "input line longer than %d characters\n"
6399 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
6401 #: g10/trustdb.c:221
6403 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6404 msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
6406 #: g10/trustdb.c:252
6408 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6409 msgstr "clé %s: acceptée comme clé de confiance.\n"
6411 #: g10/trustdb.c:290
6413 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6414 msgstr "la clé %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
6416 #: g10/trustdb.c:305
6418 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6419 msgstr "clé %s: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
6421 #: g10/trustdb.c:315
6423 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6424 msgstr "clé %s marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
6426 #: g10/trustdb.c:339
6428 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6430 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %"
6433 #: g10/trustdb.c:345
6435 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6436 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
6438 #: g10/trustdb.c:441
6440 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6442 "impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) -\n"
6443 "on utilise à la place le modèle de confiance %s\n"
6445 #: g10/trustdb.c:447
6447 msgid "using %s trust model\n"
6448 msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
6450 #: g10/trustdb.c:499
6451 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6452 msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
6454 #: g10/trustdb.c:501
6456 msgstr "[ revoquée]"
6458 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6460 msgstr "[ expirée ]"
6462 #: g10/trustdb.c:507
6464 msgstr "[ inconnue]"
6466 #: g10/trustdb.c:509
6468 msgstr "[indéfinie]"
6470 #: g10/trustdb.c:510
6472 msgstr "[marginale]"
6474 #: g10/trustdb.c:511
6476 msgstr "[ entière ]"
6478 #: g10/trustdb.c:512
6482 #: g10/trustdb.c:527
6486 #: g10/trustdb.c:528
6490 #: g10/trustdb.c:529
6494 #: g10/trustdb.c:530
6498 #: g10/trustdb.c:531
6502 #: g10/trustdb.c:571
6503 msgid "no need for a trustdb check\n"
6504 msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
6506 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6508 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6509 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
6511 #: g10/trustdb.c:586
6513 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6515 "vérification de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
6518 #: g10/trustdb.c:601
6520 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6522 "mise à jour de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
6525 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6527 msgid "public key %s not found: %s\n"
6528 msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
6530 #: g10/trustdb.c:1028
6531 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6532 msgstr "faites un --check-trustdb\n"
6534 #: g10/trustdb.c:1032
6535 msgid "checking the trustdb\n"
6536 msgstr "vérifier la base de confiance\n"
6538 #: g10/trustdb.c:2199
6540 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6541 msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
6543 #: g10/trustdb.c:2264
6544 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6545 msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n"
6547 #: g10/trustdb.c:2278
6549 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6550 msgstr "la clé publique de la clé de confiance ultime %s est introuvable\n"
6552 #: g10/trustdb.c:2301
6554 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6556 "%d marginale(s) nécessaires, %d complète(s) nécessaires, modèle\n"
6559 #: g10/trustdb.c:2387
6562 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6564 "profondeur: %d valide: %3d signé: %3d\n"
6565 "confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n"
6567 #: g10/trustdb.c:2462
6569 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6571 "impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
6572 "base de confiance: l'écriture a échoué: %s\n"
6576 "the signature could not be verified.\n"
6577 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6578 "should be the first file given on the command line.\n"
6580 "impossible de vérifier la signature.\n"
6581 "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
6582 "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
6586 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6588 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
6593 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6594 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
6596 #: jnlib/argparse.c:180
6598 msgid "argument not expected"
6599 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
6601 #: jnlib/argparse.c:182
6604 msgstr "erreur de lecture"
6606 #: jnlib/argparse.c:184
6608 msgid "keyword too long"
6609 msgstr "ligne trop longue"
6611 #: jnlib/argparse.c:186
6613 msgid "missing argument"
6614 msgstr "argument invalide"
6616 #: jnlib/argparse.c:188
6618 msgid "invalid command"
6619 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
6621 #: jnlib/argparse.c:190
6623 msgid "invalid alias definition"
6624 msgstr "options de liste invalides\n"
6626 #: jnlib/argparse.c:192
6631 #: jnlib/argparse.c:194
6633 msgid "invalid option"
6634 msgstr "options de liste invalides\n"
6636 #: jnlib/argparse.c:202
6638 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6641 #: jnlib/argparse.c:204
6643 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6646 #: jnlib/argparse.c:207
6648 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6649 msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
6651 #: jnlib/argparse.c:209
6653 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6656 #: jnlib/argparse.c:211
6658 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6661 #: jnlib/argparse.c:215
6663 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6664 msgstr "options de liste invalides\n"
6666 #: jnlib/logging.c:644
6668 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6669 msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
6671 #: jnlib/utf8conv.c:85
6673 msgid "error loading `%s': %s\n"
6674 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
6676 #: jnlib/utf8conv.c:123
6678 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6681 #: jnlib/utf8conv.c:131
6683 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6684 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
6686 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6688 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6689 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
6691 #: jnlib/dotlock.c:234
6693 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6694 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
6696 #: jnlib/dotlock.c:269
6698 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6699 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
6701 #: jnlib/dotlock.c:453
6703 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6706 #: jnlib/dotlock.c:459
6707 msgid " - probably dead - removing lock"
6710 #: jnlib/dotlock.c:469
6712 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6713 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
6715 #: jnlib/dotlock.c:470
6716 msgid "(deadlock?) "
6719 #: jnlib/dotlock.c:493
6721 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6722 msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
6724 #: jnlib/dotlock.c:501
6726 msgid "waiting for lock %s...\n"
6727 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
6730 msgid "set debugging flags"
6734 msgid "enable full debugging"
6737 #: kbx/kbxutil.c:114
6739 msgid "Please report bugs to "
6741 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
6742 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
6744 #: kbx/kbxutil.c:118
6746 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6747 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
6749 #: kbx/kbxutil.c:121
6751 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6752 "list, export, import Keybox data\n"
6755 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2373
6757 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6758 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
6760 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2385
6762 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6763 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
6765 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1496 scd/app-openpgp.c:1515
6766 #: scd/app-openpgp.c:1666 scd/app-openpgp.c:1684 scd/app-openpgp.c:1886
6767 #: scd/app-dinsig.c:303
6769 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6770 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
6772 #: scd/app-nks.c:833
6773 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6776 #: scd/app-nks.c:1090
6778 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6779 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6781 #: scd/app-nks.c:1091
6783 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6784 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6786 #: scd/app-nks.c:1097
6788 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6789 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6791 #: scd/app-nks.c:1099
6793 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6794 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6796 #: scd/app-nks.c:1107
6797 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6800 #: scd/app-nks.c:1109
6801 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6804 #: scd/app-nks.c:1117
6806 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6807 "qualified signatures."
6810 #: scd/app-nks.c:1119
6812 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6813 "qualified signatures."
6816 #: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:1930 scd/app-dinsig.c:531
6818 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6819 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
6821 #: scd/app-openpgp.c:669
6823 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6824 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
6826 #: scd/app-openpgp.c:682
6828 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6829 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
6831 #: scd/app-openpgp.c:1104
6833 msgid "reading public key failed: %s\n"
6834 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
6836 #: scd/app-openpgp.c:1112 scd/app-openpgp.c:2608
6837 msgid "response does not contain the public key data\n"
6838 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
6840 #: scd/app-openpgp.c:1120 scd/app-openpgp.c:2616
6841 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6842 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
6844 #: scd/app-openpgp.c:1129 scd/app-openpgp.c:2626
6845 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6846 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
6848 #: scd/app-openpgp.c:1448
6850 msgid "using default PIN as %s\n"
6853 #: scd/app-openpgp.c:1455
6855 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6858 #: scd/app-openpgp.c:1470
6860 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6861 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6863 #: scd/app-openpgp.c:1481
6865 msgid "||Please enter the PIN"
6866 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6868 #: scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1691
6870 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6872 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
6875 #: scd/app-openpgp.c:1535 scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1703
6876 #: scd/app-openpgp.c:2925
6878 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6879 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
6881 #: scd/app-openpgp.c:1598
6882 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6883 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
6885 #: scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:1868 scd/app-openpgp.c:3188
6886 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6887 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
6889 #: scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:3197
6890 msgid "card is permanently locked!\n"
6891 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
6893 #: scd/app-openpgp.c:1634
6895 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6897 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
6898 "soit irrémédiablement bloquée\n"
6900 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6901 #. it at the start of the string. Use %%0A to force a
6903 #: scd/app-openpgp.c:1642
6905 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6906 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6908 #: scd/app-openpgp.c:1654
6910 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6911 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6913 #: scd/app-openpgp.c:1882
6915 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6916 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6918 #: scd/app-openpgp.c:1891 scd/app-openpgp.c:1954
6920 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6922 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
6925 #: scd/app-openpgp.c:1925
6926 msgid "|RN|New Reset Code"
6929 #: scd/app-openpgp.c:1926
6930 msgid "|AN|New Admin PIN"
6931 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
6933 #: scd/app-openpgp.c:1926
6935 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
6937 #: scd/app-openpgp.c:2016 scd/app-openpgp.c:2694
6938 msgid "error reading application data\n"
6939 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
6941 #: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-openpgp.c:2701
6942 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6943 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
6945 #: scd/app-openpgp.c:2032
6946 msgid "key already exists\n"
6947 msgstr "la clé existe déjà\n"
6949 #: scd/app-openpgp.c:2036
6950 msgid "existing key will be replaced\n"
6951 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
6953 #: scd/app-openpgp.c:2038
6954 msgid "generating new key\n"
6955 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
6957 #: scd/app-openpgp.c:2364
6958 msgid "creation timestamp missing\n"
6959 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
6961 #: scd/app-openpgp.c:2395 scd/app-openpgp.c:2403
6963 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6965 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
6968 #: scd/app-openpgp.c:2499
6970 msgid "failed to store the key: %s\n"
6971 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
6973 #: scd/app-openpgp.c:2585
6974 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6975 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
6977 #: scd/app-openpgp.c:2598
6978 msgid "generating key failed\n"
6979 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
6981 #: scd/app-openpgp.c:2601
6983 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6984 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
6986 #: scd/app-openpgp.c:2659
6987 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6988 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
6990 #: scd/app-openpgp.c:2709
6991 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6994 #: scd/app-openpgp.c:2824
6996 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6997 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
6999 #: scd/app-openpgp.c:2900
7001 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7002 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
7004 #: scd/app-openpgp.c:3202
7006 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7008 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
7009 "au travers de cette commande\n"
7011 #: scd/app-openpgp.c:3427 scd/app-openpgp.c:3438
7013 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7014 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
7016 #: scd/app-dinsig.c:299
7017 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7020 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7021 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7022 #. to get some infos on the string.
7023 #: scd/app-dinsig.c:528
7025 msgid "|N|Initial New PIN"
7026 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
7028 #: scd/scdaemon.c:106
7029 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7032 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315
7033 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7036 #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620
7038 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7039 msgstr "lire les options de `%s'\n"
7041 #: scd/scdaemon.c:125
7042 msgid "|N|connect to reader at port N"
7045 #: scd/scdaemon.c:127
7046 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7049 #: scd/scdaemon.c:129
7050 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7053 #: scd/scdaemon.c:132
7054 msgid "do not use the internal CCID driver"
7057 #: scd/scdaemon.c:138
7058 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7061 #: scd/scdaemon.c:140
7062 msgid "do not use a reader's keypad"
7065 #: scd/scdaemon.c:143
7067 msgid "deny the use of admin card commands"
7068 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
7070 #: scd/scdaemon.c:256
7072 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7073 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
7075 #: scd/scdaemon.c:258
7077 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7078 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7081 #: scd/scdaemon.c:736
7082 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7085 #: scd/scdaemon.c:1090
7087 msgid "handler for fd %d started\n"
7090 #: scd/scdaemon.c:1102
7092 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7097 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7098 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
7100 #: sm/call-agent.c:138
7102 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7105 #: sm/call-dirmngr.c:234
7107 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7110 #: sm/call-dirmngr.c:267
7112 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7113 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
7115 #: sm/call-dirmngr.c:279
7117 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7118 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
7120 #: sm/call-dirmngr.c:299
7121 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7124 #: sm/certchain.c:196
7126 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7129 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7133 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7137 #: sm/certchain.c:243
7139 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7140 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
7142 #: sm/certchain.c:282
7143 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7146 #: sm/certchain.c:320
7147 msgid "critical marked policy without configured policies"
7150 #: sm/certchain.c:330
7152 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7153 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
7155 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7156 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7159 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7161 msgid "certificate policy not allowed"
7162 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
7164 #: sm/certchain.c:483
7165 msgid "looking up issuer at external location\n"
7168 #: sm/certchain.c:502
7170 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7173 #: sm/certchain.c:546
7174 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7177 #: sm/certchain.c:570
7179 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7180 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
7182 #: sm/certchain.c:572
7184 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7185 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
7187 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7188 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7190 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7191 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
7193 #: sm/certchain.c:904
7195 msgid "certificate has been revoked"
7196 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
7198 #: sm/certchain.c:914
7200 msgid "no CRL found for certificate"
7201 msgstr "mauvais certificat"
7203 #: sm/certchain.c:919
7204 msgid "the status of the certificate is unknown"
7207 #: sm/certchain.c:924
7209 msgid "the available CRL is too old"
7210 msgstr "Clé disponible sur: "
7212 #: sm/certchain.c:926
7213 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7216 #: sm/certchain.c:932
7218 msgid "checking the CRL failed: %s"
7219 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
7221 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7223 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7226 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7227 msgid "certificate not yet valid"
7230 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7232 msgid "root certificate not yet valid"
7233 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
7235 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7236 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7239 #: sm/certchain.c:991
7241 msgid "certificate has expired"
7242 msgstr "Cette clé a expiré !"
7244 #: sm/certchain.c:992
7246 msgid "root certificate has expired"
7247 msgstr "Cette clé a expiré !"
7249 #: sm/certchain.c:993
7251 msgid "intermediate certificate has expired"
7252 msgstr "Cette clé a expiré !"
7254 #: sm/certchain.c:1035
7256 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7259 #: sm/certchain.c:1044
7261 msgid "certificate with invalid validity"
7262 msgstr "Cette clé a expiré !"
7264 #: sm/certchain.c:1081
7265 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7268 #: sm/certchain.c:1083
7269 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7272 #: sm/certchain.c:1084
7273 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7276 #: sm/certchain.c:1088
7278 msgid " ( signature created at "
7279 msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
7281 #: sm/certchain.c:1089
7283 msgid " (certificate created at "
7284 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7286 #: sm/certchain.c:1092
7288 msgid " (certificate valid from "
7289 msgstr "mauvais certificat"
7291 #: sm/certchain.c:1093
7293 msgid " ( issuer valid from "
7294 msgstr "N° de série de la carte ="
7296 #: sm/certchain.c:1123
7298 msgid "fingerprint=%s\n"
7299 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
7301 #: sm/certchain.c:1132
7302 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7305 #: sm/certchain.c:1145
7306 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7309 #: sm/certchain.c:1151
7310 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7313 #: sm/certchain.c:1208
7314 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7317 #: sm/certchain.c:1272
7319 msgid "no issuer found in certificate"
7320 msgstr "générer un certificat de révocation"
7322 #: sm/certchain.c:1345
7323 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7326 #: sm/certchain.c:1414
7327 msgid "root certificate is not marked trusted"
7330 #: sm/certchain.c:1427
7332 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7333 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
7335 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7336 msgid "certificate chain too long\n"
7339 #: sm/certchain.c:1468
7340 msgid "issuer certificate not found"
7343 #: sm/certchain.c:1501
7345 msgid "certificate has a BAD signature"
7346 msgstr "vérifier une signature"
7348 #: sm/certchain.c:1532
7349 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7352 #: sm/certchain.c:1583
7354 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7357 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7359 msgid "certificate is good\n"
7360 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
7362 #: sm/certchain.c:1624
7364 msgid "intermediate certificate is good\n"
7365 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7367 #: sm/certchain.c:1625
7369 msgid "root certificate is good\n"
7370 msgstr "mauvais certificat"
7372 #: sm/certchain.c:1796
7373 msgid "switching to chain model"
7376 #: sm/certchain.c:1805
7378 msgid "validation model used: %s"
7381 #: sm/certcheck.c:97
7383 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7386 #: sm/certcheck.c:107
7388 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7391 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7392 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7395 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7400 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7402 msgid "[Error - invalid encoding]"
7403 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
7405 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7406 msgid "[Error - out of core]"
7409 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7410 msgid "[Error - No name]"
7413 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7415 msgid "[Error - invalid DN]"
7416 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
7418 #: sm/certdump.c:948
7421 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7424 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7425 "created %s, expires %s.\n"
7427 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
7428 "secrète pour l'utilisateur:\n"
7430 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
7432 #: sm/certlist.c:122
7433 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7436 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7438 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7440 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
7443 #: sm/certlist.c:142
7444 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7447 #: sm/certlist.c:154
7448 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7451 #: sm/certlist.c:165
7452 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7455 #: sm/certlist.c:166
7456 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7459 #: sm/certlist.c:167
7460 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7463 #: sm/certlist.c:168
7464 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7467 #: sm/certreqgen.c:474
7469 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7470 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
7472 #: sm/certreqgen.c:487
7474 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7477 #: sm/certreqgen.c:505
7479 msgid "line %d: no subject name given\n"
7482 #: sm/certreqgen.c:514
7484 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7487 #: sm/certreqgen.c:517
7489 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7492 #: sm/certreqgen.c:534
7494 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7495 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
7497 #: sm/certreqgen.c:546
7499 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7500 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
7502 #: sm/certreqgen.c:558
7504 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7505 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
7507 #: sm/certreqgen.c:574
7509 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7510 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
7512 #: sm/certreqgen.c:806
7514 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7515 "you just created once more.\n"
7518 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7521 msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
7523 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7525 msgid " (%d) Existing key\n"
7526 msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
7528 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7530 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7533 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7535 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7536 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
7538 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7540 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7541 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
7543 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7545 msgid " (%d) sign\n"
7546 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
7548 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7550 msgid " (%d) encrypt\n"
7551 msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
7553 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7554 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7557 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7559 msgid "No subject name given\n"
7560 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7562 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7564 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7567 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7568 #. length of the first string up to the "%s". Please
7569 #. adjust it do the length of your translation. The
7570 #. second string is merely passed to atoi so you can
7571 #. drop everything after the number.
7572 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7574 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7575 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
7577 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7578 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7581 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7583 msgid "Enter email addresses"
7584 msgstr "Adresse e-mail: "
7586 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7588 msgid " (end with an empty line):\n"
7591 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
7593 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7595 msgid "Enter DNS names"
7596 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
7598 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7600 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7601 msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
7603 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7606 msgstr "Entrez le code PIN: "
7608 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7609 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7612 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7613 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7616 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7617 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7620 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7621 msgid "resource problem: out of core\n"
7625 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7629 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7632 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7634 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7635 msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
7637 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7639 msgid "error locking keybox: %s\n"
7640 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
7644 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7645 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7649 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7650 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
7654 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7655 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
7659 msgid "no valid recipients given\n"
7660 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7664 msgid "list external keys"
7665 msgstr "lister les clés secrètes"
7669 msgid "list certificate chain"
7670 msgstr "mauvais certificat"
7674 msgid "import certificates"
7675 msgstr "mauvais certificat"
7679 msgid "export certificates"
7680 msgstr "mauvais certificat"
7684 msgid "register a smartcard"
7685 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
7688 msgid "pass a command to the dirmngr"
7692 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7697 msgid "change a passphrase"
7698 msgstr "changer la phrase de passe"
7702 msgid "create base-64 encoded output"
7703 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
7706 msgid "assume input is in PEM format"
7710 msgid "assume input is in base-64 format"
7714 msgid "assume input is in binary format"
7718 msgid "use system's dirmngr if available"
7722 msgid "never consult a CRL"
7726 msgid "check validity using OCSP"
7730 msgid "|N|number of certificates to include"
7734 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7738 msgid "do not check certificate policies"
7742 msgid "fetch missing issuer certificates"
7746 msgid "don't use the terminal at all"
7750 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7755 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7756 msgstr "lire les options de `%s'\n"
7759 msgid "batch mode: never ask"
7763 msgid "assume yes on most questions"
7767 msgid "assume no on most questions"
7772 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7773 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
7776 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7779 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745
7780 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7785 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7786 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
7790 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7791 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
7795 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7796 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
7801 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7802 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7803 "default operation depends on the input data\n"
7805 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
7806 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
7807 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
7811 msgid "usage: gpgsm [options] "
7812 msgstr "utilisation: gpg [options] "
7816 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7817 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
7821 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7822 msgstr "option `%s' inconnue\n"
7826 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7827 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7831 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7836 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7837 msgstr " s = sauter cette clé\n"
7841 msgid "could not parse keyserver\n"
7842 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
7845 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7850 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7855 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7856 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
7859 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7863 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7868 msgid "total number processed: %lu\n"
7869 msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
7873 msgid "error storing certificate\n"
7874 msgstr "générer un certificat de révocation"
7877 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7880 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7882 msgid "error importing certificate: %s\n"
7883 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
7885 #: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7887 msgid "error reading input: %s\n"
7888 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
7892 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7893 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
7896 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7901 msgid "keybox `%s' created\n"
7902 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
7904 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7906 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7907 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
7909 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7911 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7912 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
7916 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7921 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7923 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
7928 msgid "error storing certificate: %s\n"
7930 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
7935 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7938 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7940 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7941 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
7943 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7945 msgid "error storing flags: %s\n"
7946 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
7953 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7956 #: sm/qualified.c:105
7958 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7959 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
7961 #: sm/qualified.c:123
7963 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7966 #: sm/qualified.c:202
7969 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7971 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7974 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7977 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7979 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7983 #: sm/qualified.c:278
7986 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7988 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7993 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7994 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
7998 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8003 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8004 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
8008 msgid "Signature made "
8009 msgstr "Signature faite le %s\n"
8012 msgid "[date not given]"
8017 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8019 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
8024 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8029 msgid "Good signature from"
8030 msgstr "Bonne signature de « %s »"
8035 msgstr " alias « %s »"
8039 msgid "This is a qualified signature\n"
8040 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
8042 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165
8047 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8048 msgid "print data out hex encoded"
8051 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8052 msgid "decode received data lines"
8055 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8056 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8059 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8060 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8063 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8064 msgid "do not use extended connect mode"
8067 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8069 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8070 msgstr "lire les options de `%s'\n"
8072 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8073 msgid "run /subst on startup"
8076 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8078 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8079 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8081 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8083 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8084 "Connect to a running agent and send commands\n"
8087 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8089 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8092 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8094 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8097 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8099 msgid "receiving line failed: %s\n"
8100 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
8102 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8104 msgid "line too long - skipped\n"
8105 msgstr "ligne trop longue"
8107 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8108 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8111 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8113 msgid "unknown command `%s'\n"
8114 msgstr "option `%s' inconnue\n"
8116 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8118 msgid "sending line failed: %s\n"
8119 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
8121 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8123 msgid "error sending %s command: %s\n"
8124 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
8126 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8128 msgid "error sending standard options: %s\n"
8130 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
8133 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8134 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8135 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8138 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8139 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8140 msgid "Options controlling the configuration"
8143 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8144 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8145 msgid "Options useful for debugging"
8148 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8149 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8150 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8153 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8154 msgid "Options controlling the security"
8157 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8158 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8161 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8162 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8165 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8166 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8169 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8170 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8173 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8174 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8177 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8178 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8181 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8182 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8185 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8186 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8189 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8191 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8192 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
8194 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8196 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8197 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
8199 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8200 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8203 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8205 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8206 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
8208 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8209 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8212 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8213 msgid "Configuration for Keyservers"
8216 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8218 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8219 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
8221 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8222 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8225 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8226 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8229 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8230 msgid "disable all access to the dirmngr"
8233 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8234 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8237 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8238 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8241 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8242 msgid "Options controlling the format of the output"
8245 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8246 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8249 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8250 msgid "Configuration for HTTP servers"
8253 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8254 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8257 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8258 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8261 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8262 msgid "LDAP server list"
8265 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8266 msgid "Configuration for OCSP"
8269 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8271 msgid "External verification of component %s failed"
8274 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8275 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8278 #: tools/gpgconf.c:61
8279 msgid "list all components"
8282 #: tools/gpgconf.c:62
8283 msgid "check all programs"
8286 #: tools/gpgconf.c:63
8287 msgid "|COMPONENT|list options"
8290 #: tools/gpgconf.c:64
8291 msgid "|COMPONENT|change options"
8294 #: tools/gpgconf.c:65
8295 msgid "|COMPONENT|check options"
8298 #: tools/gpgconf.c:67
8299 msgid "apply global default values"
8302 #: tools/gpgconf.c:69
8303 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8306 #: tools/gpgconf.c:71
8308 msgid "list global configuration file"
8309 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
8311 #: tools/gpgconf.c:73
8313 msgid "check global configuration file"
8314 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
8316 #: tools/gpgconf.c:78
8317 msgid "use as output file"
8318 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
8320 #: tools/gpgconf.c:82
8321 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8324 #: tools/gpgconf.c:104
8326 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8327 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8329 #: tools/gpgconf.c:107
8331 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8332 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8335 #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277
8337 msgid "usage: gpgconf [options] "
8338 msgstr "utilisation: gpg [options] "
8340 #: tools/gpgconf.c:214
8341 msgid "Need one component argument"
8344 #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253
8346 msgid "Component not found"
8347 msgstr "clé publique non trouvée"
8349 #: tools/gpgconf.c:279
8351 msgid "No argument allowed"
8352 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
8354 #: tools/symcryptrun.c:152
8364 #: tools/symcryptrun.c:154
8366 msgid "decryption modus"
8367 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
8369 #: tools/symcryptrun.c:155
8371 msgid "encryption modus"
8372 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
8374 #: tools/symcryptrun.c:159
8375 msgid "tool class (confucius)"
8378 #: tools/symcryptrun.c:160
8380 msgid "program filename"
8381 msgstr "--store [nom du fichier]"
8383 #: tools/symcryptrun.c:162
8384 msgid "secret key file (required)"
8387 #: tools/symcryptrun.c:163
8388 msgid "input file name (default stdin)"
8391 #: tools/symcryptrun.c:207
8393 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8394 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8396 #: tools/symcryptrun.c:210
8398 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8399 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8400 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8403 #: tools/symcryptrun.c:279
8405 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8406 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
8408 #: tools/symcryptrun.c:286
8410 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8411 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
8413 #: tools/symcryptrun.c:312
8415 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8416 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
8418 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8420 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8423 #: tools/symcryptrun.c:380
8425 msgid "error writing to %s: %s\n"
8426 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
8428 #: tools/symcryptrun.c:387
8430 msgid "error reading from %s: %s\n"
8431 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
8433 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8435 msgid "error closing %s: %s\n"
8436 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
8438 #: tools/symcryptrun.c:486
8440 msgid "no --program option provided\n"
8441 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
8443 #: tools/symcryptrun.c:492
8444 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8447 #: tools/symcryptrun.c:498
8448 msgid "no --keyfile option provided\n"
8451 #: tools/symcryptrun.c:509
8452 msgid "cannot allocate args vector\n"
8455 #: tools/symcryptrun.c:527
8457 msgid "could not create pipe: %s\n"
8458 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
8460 #: tools/symcryptrun.c:534
8462 msgid "could not create pty: %s\n"
8463 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
8465 #: tools/symcryptrun.c:550
8467 msgid "could not fork: %s\n"
8470 #: tools/symcryptrun.c:578
8472 msgid "execv failed: %s\n"
8473 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8475 #: tools/symcryptrun.c:607
8477 msgid "select failed: %s\n"
8478 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
8480 #: tools/symcryptrun.c:624
8482 msgid "read failed: %s\n"
8483 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8485 #: tools/symcryptrun.c:676
8487 msgid "pty read failed: %s\n"
8488 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8490 #: tools/symcryptrun.c:728
8492 msgid "waitpid failed: %s\n"
8493 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8495 #: tools/symcryptrun.c:742
8497 msgid "child aborted with status %i\n"
8500 #: tools/symcryptrun.c:797
8502 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8503 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
8505 #: tools/symcryptrun.c:810
8507 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8508 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
8510 #: tools/symcryptrun.c:984
8512 msgid "either %s or %s must be given\n"
8515 #: tools/symcryptrun.c:1011
8516 msgid "no class provided\n"
8519 #: tools/symcryptrun.c:1020
8521 msgid "class %s is not supported\n"
8522 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
8524 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8526 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8527 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8529 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8531 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8532 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8535 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8536 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
8539 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8540 #~ msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
8542 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8543 #~ msgstr "|A|code PIN d'administration"
8547 #~ msgstr "[non positionné]"
8550 #~ msgid "read options from file"
8551 #~ msgstr "lire les options de `%s'\n"
8553 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8554 #~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
8557 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8558 #~ msgstr "|[fichier]|faire une signature"
8561 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8562 #~ msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
8565 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8566 #~ msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
8569 #~ msgid "force v3 signatures"
8570 #~ msgstr "vérifier les signatures"
8573 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8574 #~ msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
8577 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8578 #~ msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
8581 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8582 #~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
8585 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8586 #~ msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
8589 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8590 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8592 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8594 #~ "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
8595 #~ "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
8596 #~ "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
8597 #~ "certificats (créé implicitement)"
8600 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8601 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8602 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8603 #~ "ultimately trusted\n"
8605 #~ "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
8606 #~ "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
8607 #~ "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
8608 #~ "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
8610 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8612 #~ "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
8615 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8617 #~ "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
8621 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8623 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8624 #~ "for signatures.\n"
8626 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8628 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8630 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8632 #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
8634 #~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
8635 #~ "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
8637 #~ "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
8639 #~ "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
8641 #~ "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
8645 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8646 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8647 #~ "Please consult your security expert first."
8649 #~ "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
8650 #~ "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
8651 #~ "pour certains domaines.\n"
8652 #~ "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
8654 #~ msgid "Enter the size of the key"
8655 #~ msgstr "Entrez la taille de la clé"
8657 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8658 #~ msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
8661 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8662 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8663 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8664 #~ "the given value as an interval."
8666 #~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
8667 #~ "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
8668 #~ "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
8671 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8672 #~ msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
8674 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8675 #~ msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
8677 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8678 #~ msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
8681 #~ "N to change the name.\n"
8682 #~ "C to change the comment.\n"
8683 #~ "E to change the email address.\n"
8684 #~ "O to continue with key generation.\n"
8685 #~ "Q to to quit the key generation."
8687 #~ "N pour changer le nom.\n"
8688 #~ "C pour changer le commentaire.\n"
8689 #~ "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
8690 #~ "O pour continuer à générer la clé.\n"
8691 #~ "Q pour arrêter de générer de clé."
8694 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8695 #~ msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
8698 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8699 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8700 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8702 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8706 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8708 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8710 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8713 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8715 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8717 #~ " key against a photo ID.\n"
8719 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8721 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8723 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8725 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8727 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8729 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8732 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8734 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8736 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8738 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8740 #~ "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
8741 #~ "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
8742 #~ "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
8744 #~ "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
8746 #~ "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
8747 #~ "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
8748 #~ "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
8750 #~ "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
8751 #~ "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
8752 #~ "l'utilisateur avec la photo.\n"
8754 #~ "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
8755 #~ "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
8756 #~ "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
8757 #~ "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
8758 #~ "courrier électronique).\n"
8760 #~ "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
8761 #~ "3 ne sont *que* des exemples.\n"
8762 #~ "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
8763 #~ "les clés des autres personnes.\n"
8765 #~ "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
8767 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8768 #~ msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
8771 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8772 #~ "All certificates are then also lost!"
8774 #~ "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
8775 #~ "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
8777 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8778 #~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
8781 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8782 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8783 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8785 #~ "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
8786 #~ "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
8787 #~ "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé "
8792 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8793 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8794 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8795 #~ "a trust connection through another already certified key."
8797 #~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
8798 #~ "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
8799 #~ "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
8800 #~ "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà "
8804 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8807 #~ "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
8811 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8812 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8813 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8814 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8815 #~ "a second one is available."
8817 #~ "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
8818 #~ "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
8819 #~ "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement "
8821 #~ "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une "
8823 #~ "est disponible."
8826 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8827 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8828 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8830 #~ "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
8831 #~ "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
8832 #~ "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
8834 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8835 #~ msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
8838 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8840 #~ "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
8843 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8844 #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
8846 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8847 #~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
8850 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8851 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8853 #~ "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
8854 #~ "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
8857 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8858 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8859 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8860 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8861 #~ " got access to your secret key.\n"
8862 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8863 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8864 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8865 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8866 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8867 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8868 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8870 #~ "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
8871 #~ "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
8872 #~ " «La clé a été compromise»\n"
8873 #~ " Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
8874 #~ " personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
8875 #~ " «La clé a été remplacée»\n"
8876 #~ " Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une "
8878 #~ " «La clé n'est plus utilisée»\n"
8879 #~ " Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
8880 #~ " «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
8881 #~ " Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
8882 #~ " utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
8883 #~ " est invalide.\n"
8886 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8887 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8888 #~ "An empty line ends the text.\n"
8890 #~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
8892 #~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
8894 #~ "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
8896 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8898 #~ "impossible de mettre des données de notation dans des signatures v3\n"
8899 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
8901 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8903 #~ "impossible de mettres des données de notation dans des signatures de\n"
8904 #~ "clés v3 (de style PGP 2.x)\n"
8906 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8908 #~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
8909 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
8911 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8913 #~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de clé v3\n"
8914 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
8918 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8919 #~ msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
8922 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8923 #~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
8926 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8927 #~ msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
8929 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8931 #~ "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
8932 #~ "permissions sont peu sûres\n"
8934 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8936 #~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
8942 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8943 #~ msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
8945 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8946 #~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
8948 #~ msgid "Enter passphrase: "
8949 #~ msgstr "Entrez la phrase de passe: "
8951 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8952 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe: "
8954 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8955 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
8957 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8958 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
8960 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8961 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
8963 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8964 #~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
8967 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8968 #~ msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
8970 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8971 #~ msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
8973 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8974 #~ msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
8976 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8977 #~ msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
8979 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8981 #~ "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
8982 #~ "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
8984 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8985 #~ msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
8987 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8988 #~ msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
8990 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8991 #~ msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
8993 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8994 #~ msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
8996 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8998 #~ "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
9001 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9002 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9004 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9007 #~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
9009 #~ "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
9011 #~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
9015 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9016 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9017 #~ "of the entropy.\n"
9019 #~ "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
9020 #~ "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
9021 #~ "meilleure qualité à l'entropie.\n"
9025 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9026 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9029 #~ "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
9030 #~ "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de "
9034 #~ msgid "card reader not available\n"
9035 #~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
9037 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9038 #~ msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
9041 #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
9044 #~ "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
9048 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9049 #~ msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
9051 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9052 #~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
9054 #~ msgid "Enter New PIN: "
9055 #~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
9057 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9058 #~ msgstr "Entrez le code PIN admin: "
9060 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9061 #~ msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
9064 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9065 #~ msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
9067 #~ msgid "general error"
9068 #~ msgstr "erreur générale"
9070 #~ msgid "unknown packet type"
9071 #~ msgstr "type de paquet inconnu"
9073 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9074 #~ msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
9076 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9077 #~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
9079 #~ msgid "bad public key"
9080 #~ msgstr "mauvaise clé publique"
9082 #~ msgid "bad secret key"
9083 #~ msgstr "mauvaise clé secrète"
9085 #~ msgid "bad signature"
9086 #~ msgstr "mauvaise signature"
9088 #~ msgid "checksum error"
9089 #~ msgstr "somme de contrôle erronée"
9091 #~ msgid "can't open the keyring"
9092 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
9094 #~ msgid "invalid packet"
9095 #~ msgstr "paquet invalide"
9097 #~ msgid "invalid armor"
9098 #~ msgstr "armure invalide"
9100 #~ msgid "no such user id"
9101 #~ msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
9103 #~ msgid "secret key not available"
9104 #~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
9106 #~ msgid "wrong secret key used"
9107 #~ msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
9109 #~ msgid "not supported"
9110 #~ msgstr "non supporté"
9113 #~ msgstr "mauvaise clé"
9115 #~ msgid "file write error"
9116 #~ msgstr "erreur d'écriture"
9118 #~ msgid "file open error"
9119 #~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
9121 #~ msgid "file create error"
9122 #~ msgstr "erreur de création de fichier"
9124 #~ msgid "invalid passphrase"
9125 #~ msgstr "phrase de passe invalide"
9127 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9128 #~ msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
9130 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9131 #~ msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
9133 #~ msgid "unknown signature class"
9134 #~ msgstr "classe de signature inconnue"
9136 #~ msgid "trust database error"
9137 #~ msgstr "erreur dans la base de confiance"
9139 #~ msgid "resource limit"
9140 #~ msgstr "limite de ressources atteinte"
9142 #~ msgid "invalid keyring"
9143 #~ msgstr "porte-clés invalide"
9145 #~ msgid "malformed user id"
9146 #~ msgstr "nom d'utilisateur malformé"
9148 #~ msgid "file close error"
9149 #~ msgstr "erreur de fermeture de fichier"
9151 #~ msgid "file rename error"
9152 #~ msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
9154 #~ msgid "file delete error"
9155 #~ msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
9157 #~ msgid "unexpected data"
9158 #~ msgstr "données inattendues"
9160 #~ msgid "timestamp conflict"
9161 #~ msgstr "conflit de dates"
9163 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9164 #~ msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
9166 #~ msgid "file exists"
9167 #~ msgstr "le fichier existe"
9170 #~ msgstr "clé faible"
9173 #~ msgstr "mauvaise adresse (URI)"
9175 #~ msgid "unsupported URI"
9176 #~ msgstr "URI non supportée"
9178 #~ msgid "network error"
9179 #~ msgstr "erreur de réseau"
9181 #~ msgid "not processed"
9182 #~ msgstr "non traité"
9184 #~ msgid "unusable public key"
9185 #~ msgstr "clé publique inutilisable"
9187 #~ msgid "unusable secret key"
9188 #~ msgstr "clé secrète inutilisable"
9190 #~ msgid "keyserver error"
9191 #~ msgstr "erreur du serveur de clés"
9194 #~ msgstr "pas de carte"
9198 #~ msgstr "pas de données signées\n"
9201 #~ msgstr "ERREUR: "
9203 #~ msgid "WARNING: "
9204 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: "
9206 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9207 #~ msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
9209 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9210 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
9212 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9214 #~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
9217 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9218 #~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
9221 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9223 #~ "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
9225 #~ msgid "expired: %s)"
9226 #~ msgstr "expirée: %s)"