1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 18:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: agent/call-pinentry.c:226
19 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
20 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:597
24 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
28 #: agent/call-pinentry.c:600
31 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
33 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
35 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
36 #. label for the quality bar.
37 #: agent/call-pinentry.c:635
41 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
42 #. when hovering over the quality bar. Please use an
43 #. appropriate string to describe what this is about. The
44 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
45 #. If you do not translate this entry, a default english
46 #. text (see source) will be used.
47 #: agent/call-pinentry.c:658
48 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 #: agent/call-pinentry.c:700
53 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
56 #: agent/call-pinentry.c:720 agent/call-pinentry.c:732
59 msgstr "liña longa de máis\n"
61 #: agent/call-pinentry.c:721
63 msgid "Passphrase too long"
64 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
66 #: agent/call-pinentry.c:729
68 msgid "Invalid characters in PIN"
69 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
71 #: agent/call-pinentry.c:734
75 #: agent/call-pinentry.c:746
80 #: agent/call-pinentry.c:747
82 msgid "Bad Passphrase"
83 msgstr "contrasinal erróneo"
85 #: agent/call-pinentry.c:783
88 msgstr "contrasinal erróneo"
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3262
96 #: g10/keygen.c:3295 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556 g10/openfile.c:275
97 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
98 #: jnlib/dotlock.c:310
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2747
106 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1979
110 #: sm/gpgsm.c:2016 sm/gpgsm.c:2054 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1621
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1626
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1646
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1696
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1711
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2018
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
150 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
152 msgid "Please re-enter this passphrase"
153 msgstr "cambia-lo contrasinal"
155 #: agent/command-ssh.c:2367
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
159 "0Awithin gpg-agent's key storage"
162 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
163 #: tools/symcryptrun.c:434
164 msgid "does not match - try again"
167 #: agent/command-ssh.c:2900
169 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
170 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
172 #: agent/divert-scd.c:199
175 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
177 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
178 #. used to unblock a PIN.
179 #: agent/divert-scd.c:204
183 #: agent/divert-scd.c:211
187 #: agent/divert-scd.c:237
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
192 #: agent/divert-scd.c:286
194 msgid "Repeat this Reset Code"
195 msgstr "Repita o contrasinal: "
197 #: agent/divert-scd.c:288
199 msgid "Repeat this PUK"
200 msgstr "Repita o contrasinal: "
202 #: agent/divert-scd.c:289
204 msgid "Repeat this PIN"
205 msgstr "Repita o contrasinal: "
207 #: agent/divert-scd.c:294
209 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
210 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
212 #: agent/divert-scd.c:296
214 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
215 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
217 #: agent/divert-scd.c:297
219 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
220 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
222 #: agent/divert-scd.c:309
224 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
228 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
230 msgid "error creating temporary file: %s\n"
231 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
233 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
235 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
236 msgstr "escribindo a `%s'\n"
238 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
240 msgid "Enter new passphrase"
241 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
243 #: agent/genkey.c:167
245 msgid "Take this one anyway"
246 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
248 #: agent/genkey.c:193
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
252 "at least %u character long."
254 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
255 "at least %u characters long."
259 #: agent/genkey.c:214
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
263 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
265 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
266 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
270 #: agent/genkey.c:237
273 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
274 "a known term or match%%0Acertain pattern."
277 #: agent/genkey.c:253
280 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
283 #: agent/genkey.c:255
286 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
287 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
290 #: agent/genkey.c:264
291 msgid "Yes, protection is not needed"
294 #: agent/genkey.c:308
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
298 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
301 #: agent/genkey.c:431
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "cambia-lo contrasinal"
306 #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:102
307 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
317 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:104
318 msgid "run in server mode (foreground)"
321 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:107
322 msgid "run in daemon mode (background)"
325 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
326 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
327 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
331 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
333 msgid "be somewhat more quiet"
334 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
336 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
337 msgid "sh-style command output"
340 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
341 msgid "csh-style command output"
344 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
345 #: tools/symcryptrun.c:167
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
350 #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122
351 msgid "do not detach from the console"
354 #: agent/gpg-agent.c:132
355 msgid "do not grab keyboard and mouse"
358 #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:166
360 msgid "use a log file for the server"
361 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
363 #: agent/gpg-agent.c:135
365 msgid "use a standard location for the socket"
367 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
370 #: agent/gpg-agent.c:138
371 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
374 #: agent/gpg-agent.c:141
375 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
378 #: agent/gpg-agent.c:142
380 msgid "do not use the SCdaemon"
381 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
383 #: agent/gpg-agent.c:154
384 msgid "ignore requests to change the TTY"
387 #: agent/gpg-agent.c:156
388 msgid "ignore requests to change the X display"
391 #: agent/gpg-agent.c:159
392 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
395 #: agent/gpg-agent.c:172
396 msgid "do not use the PIN cache when signing"
399 #: agent/gpg-agent.c:174
400 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
403 #: agent/gpg-agent.c:176
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
408 #: agent/gpg-agent.c:177
409 msgid "enable ssh-agent emulation"
412 #: agent/gpg-agent.c:179
413 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
416 #: agent/gpg-agent.c:328 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:159
417 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
418 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
420 msgid "Please report bugs to <"
422 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
423 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
425 #: agent/gpg-agent.c:337
427 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
428 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
430 #: agent/gpg-agent.c:339
432 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
433 "Secret key management for GnuPG\n"
436 #: agent/gpg-agent.c:374 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
438 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
441 #: agent/gpg-agent.c:583 agent/protect-tool.c:1029 kbx/kbxutil.c:429
442 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
443 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
445 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
448 #: agent/gpg-agent.c:682 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
450 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
451 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
453 #: agent/gpg-agent.c:687 agent/gpg-agent.c:1297 g10/gpg.c:2090
454 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
456 msgid "option file `%s': %s\n"
457 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
459 #: agent/gpg-agent.c:695 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
461 msgid "reading options from `%s'\n"
462 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
464 #: agent/gpg-agent.c:1046 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
465 #: g10/plaintext.c:162
467 msgid "error creating `%s': %s\n"
468 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
470 #: agent/gpg-agent.c:1410 agent/gpg-agent.c:1530 agent/gpg-agent.c:1534
471 #: agent/gpg-agent.c:1575 agent/gpg-agent.c:1579 g10/exec.c:172
472 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
474 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
475 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
477 #: agent/gpg-agent.c:1424 scd/scdaemon.c:1003
478 msgid "name of socket too long\n"
481 #: agent/gpg-agent.c:1447 scd/scdaemon.c:1026
483 msgid "can't create socket: %s\n"
484 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
486 #: agent/gpg-agent.c:1456
488 msgid "socket name `%s' is too long\n"
489 msgstr "Revocación de certificado válida"
491 #: agent/gpg-agent.c:1476
493 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
494 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
496 #: agent/gpg-agent.c:1487 scd/scdaemon.c:1046
498 msgid "error getting nonce for the socket\n"
499 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
501 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1049
503 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
504 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
506 #: agent/gpg-agent.c:1504 scd/scdaemon.c:1058
508 msgid "listen() failed: %s\n"
509 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
511 #: agent/gpg-agent.c:1510 scd/scdaemon.c:1065
513 msgid "listening on socket `%s'\n"
514 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
516 #: agent/gpg-agent.c:1538 agent/gpg-agent.c:1585 g10/openfile.c:432
518 msgid "directory `%s' created\n"
519 msgstr "%s: directorio creado\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:1591
523 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
524 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
526 #: agent/gpg-agent.c:1595
528 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
529 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
531 #: agent/gpg-agent.c:1725 scd/scdaemon.c:1081
533 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
534 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
536 #: agent/gpg-agent.c:1747
538 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
541 #: agent/gpg-agent.c:1752
543 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:1772
548 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
551 #: agent/gpg-agent.c:1777
553 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:1917 scd/scdaemon.c:1218
558 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
559 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
561 #: agent/gpg-agent.c:2026 scd/scdaemon.c:1285
563 msgid "%s %s stopped\n"
564 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
566 #: agent/gpg-agent.c:2154
568 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
569 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
571 #: agent/gpg-agent.c:2165 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
572 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
573 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
574 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
576 #: agent/gpg-agent.c:2178 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
577 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
579 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
580 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
582 #: agent/preset-passphrase.c:98
584 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
585 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
587 #: agent/preset-passphrase.c:101
589 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
590 "Password cache maintenance\n"
593 #: agent/protect-tool.c:111 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185
594 #: tools/gpgconf.c:59
602 #: agent/protect-tool.c:123 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
603 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76
604 #: tools/symcryptrun.c:157
614 #: agent/protect-tool.c:162
616 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
617 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
619 #: agent/protect-tool.c:164
621 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
622 "Secret key maintenance tool\n"
625 #: agent/protect-tool.c:1150
627 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
628 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
630 #: agent/protect-tool.c:1155
632 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
633 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
635 #: agent/protect-tool.c:1161
637 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
641 #: agent/protect-tool.c:1166
644 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
645 "needed to complete this operation."
646 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
648 #: agent/protect-tool.c:1171 tools/symcryptrun.c:435
651 msgstr "contrasinal erróneo"
653 #: agent/protect-tool.c:1176 tools/symcryptrun.c:446
658 #: agent/protect-tool.c:1178 tools/symcryptrun.c:442
660 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
661 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
663 #: agent/trustlist.c:135 agent/trustlist.c:333
665 msgid "error opening `%s': %s\n"
666 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
668 #: agent/trustlist.c:150 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
670 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
671 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
673 #: agent/trustlist.c:170 agent/trustlist.c:178
675 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
678 #: agent/trustlist.c:184
680 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
681 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
683 #: agent/trustlist.c:228
685 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
686 msgstr "erro de lectura: %s\n"
688 #: agent/trustlist.c:253 agent/trustlist.c:260
690 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
693 #: agent/trustlist.c:294 common/helpfile.c:126
695 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
696 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
698 #: agent/trustlist.c:398 agent/trustlist.c:448
699 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
702 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
703 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
704 #. Pinentry to insert a line break. The double
705 #. percent sign is actually needed because it is also
706 #. a printf format string. If you need to insert a
707 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
708 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
710 #: agent/trustlist.c:609
713 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
717 #: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:467
722 #: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:469
726 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
727 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
728 #. insert a line break. The double percent sign is actually
729 #. needed because it is also a printf format string. If you
730 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
731 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
732 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
733 #. as stored in the certificate.
734 #: agent/trustlist.c:652
737 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
738 "fingerprint:%%0A %s"
741 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
742 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
743 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
744 #: agent/trustlist.c:666
748 #: agent/trustlist.c:666
752 #: agent/findkey.c:156
754 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
757 #: agent/findkey.c:172
760 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
764 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
766 msgid "Change passphrase"
767 msgstr "cambia-lo contrasinal"
769 #: agent/findkey.c:194
770 msgid "I'll change it later"
773 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
774 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
776 msgid "error creating a pipe: %s\n"
777 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
779 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
781 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
782 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
784 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
786 msgid "error forking process: %s\n"
787 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
789 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
791 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
794 #: common/exechelp.c:819
796 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
797 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
799 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
801 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
802 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
804 #: common/exechelp.c:870
806 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
809 #: common/exechelp.c:883
811 msgid "error running `%s': terminated\n"
812 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
814 #: common/http.c:1646
816 msgid "error creating socket: %s\n"
817 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
819 #: common/http.c:1690
821 msgid "host not found"
822 msgstr "%s: usuario non atopado\n"
824 #: common/simple-pwquery.c:335
825 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
826 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
828 #: common/simple-pwquery.c:393
830 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
831 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
833 #: common/simple-pwquery.c:404
834 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
835 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
837 #: common/simple-pwquery.c:414
839 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
840 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
842 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
844 msgid "canceled by user\n"
845 msgstr "cancelado polo usuario\n"
847 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
849 msgid "problem with the agent\n"
850 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
852 #: common/sysutils.c:105
854 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
855 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
857 #: common/sysutils.c:200
859 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
862 #: common/sysutils.c:232
864 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
865 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
867 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
868 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
872 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
876 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
877 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
881 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
885 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
894 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
895 #: common/yesno.c:109
899 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
900 #: common/yesno.c:111
901 msgid "cancel|cancel"
904 #: common/yesno.c:112
908 #: common/yesno.c:113
913 #: common/miscellaneous.c:77
915 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
918 #: common/miscellaneous.c:80
920 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
923 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
924 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
927 #: common/asshelp.c:349
928 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
931 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
932 #. verbatim. It will not be printed.
933 #: common/audit.c:474
934 msgid "|audit-log-result|Good"
937 #: common/audit.c:477
938 msgid "|audit-log-result|Bad"
941 #: common/audit.c:479
942 msgid "|audit-log-result|Not supported"
945 #: common/audit.c:481
947 msgid "|audit-log-result|No certificate"
948 msgstr "Certificado correcto"
950 #: common/audit.c:483
951 msgid "|audit-log-result|Error"
954 #: common/audit.c:716
956 msgid "Certificate chain available"
957 msgstr "Revocación de certificado válida"
959 #: common/audit.c:723
961 msgid "root certificate missing"
963 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
966 #: common/audit.c:749
967 msgid "Data encryption succeeded"
970 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
972 msgid "Data available"
973 msgstr "Chave dispoñible en: "
975 #: common/audit.c:757
977 msgid "Session key created"
978 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
980 #: common/audit.c:762
982 msgid "algorithm: %s"
983 msgstr "armadura: %s\n"
985 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
987 msgid "unsupported algorithm: %s"
990 "Algoritmos soportados:\n"
992 #: common/audit.c:768
994 msgid "seems to be not encrypted"
997 #: common/audit.c:774
998 msgid "Number of recipients"
1001 #: common/audit.c:782
1003 msgid "Recipient %d"
1006 #: common/audit.c:810
1007 msgid "Data signing succeeded"
1010 #: common/audit.c:830
1011 msgid "Data decryption succeeded"
1014 #: common/audit.c:855
1016 msgid "Data verification succeeded"
1017 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
1019 #: common/audit.c:864
1021 msgid "Signature available"
1022 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1024 #: common/audit.c:869
1026 msgid "Parsing signature succeeded"
1027 msgstr "Sinatura correcta de \""
1029 #: common/audit.c:874
1031 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1032 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1034 #: common/audit.c:889
1036 msgid "Signature %d"
1037 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1039 #: common/audit.c:905
1041 msgid "Certificate chain valid"
1042 msgstr "Revocación de certificado válida"
1044 #: common/audit.c:916
1046 msgid "Root certificate trustworthy"
1048 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1051 #: common/audit.c:926
1053 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1054 msgstr "Certificado correcto"
1056 #: common/audit.c:943
1058 msgid "Included certificates"
1059 msgstr "Certificado non válido"
1061 #: common/audit.c:1002
1062 msgid "No audit log entries."
1065 #: common/audit.c:1051
1067 msgid "Unknown operation"
1068 msgstr "versión descoñecida"
1070 #: common/audit.c:1069
1071 msgid "Gpg-Agent usable"
1074 #: common/audit.c:1079
1075 msgid "Dirmngr usable"
1078 #: common/audit.c:1115
1080 msgid "No help available for `%s'."
1081 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1083 #: common/helpfile.c:80
1085 msgid "ignoring garbage line"
1086 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1091 msgstr "armadura: %s\n"
1094 msgid "invalid armor header: "
1095 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1098 msgid "armor header: "
1099 msgstr "cabeceira de armadura: "
1102 msgid "invalid clearsig header\n"
1103 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1107 msgid "unknown armor header: "
1108 msgstr "cabeceira de armadura: "
1111 msgid "nested clear text signatures\n"
1112 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1116 msgid "unexpected armor: "
1117 msgstr "armadura inesperada:"
1120 msgid "invalid dash escaped line: "
1121 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1123 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1125 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1126 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1129 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1130 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1133 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1134 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1137 msgid "malformed CRC\n"
1138 msgstr "CRC mal formado\n"
1140 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1142 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1143 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1147 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1148 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1151 msgid "error in trailer line\n"
1152 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1155 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1156 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1160 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1161 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1165 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1167 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1170 #: g10/build-packet.c:976
1172 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1175 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1178 #: g10/build-packet.c:988
1179 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1180 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1182 #: g10/build-packet.c:994
1184 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1185 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1187 #: g10/build-packet.c:1012
1188 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1189 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1191 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1192 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1193 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1195 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1196 msgid "not human readable"
1197 msgstr "non lexible por humanos"
1199 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1201 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1202 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1204 #: g10/card-util.c:67
1206 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1209 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1210 #: g10/keygen.c:2938 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1212 msgid "can't do this in batch mode\n"
1213 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1215 #: g10/card-util.c:83
1217 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1218 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1220 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1877
1222 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1223 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1225 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1226 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1227 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1228 msgid "Your selection? "
1229 msgstr "¿A súa selección? "
1231 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1235 #: g10/card-util.c:492
1240 #: g10/card-util.c:493
1245 #: g10/card-util.c:493
1248 msgstr "Non se especificou un motivo"
1250 #: g10/card-util.c:520
1253 msgstr "non procesado"
1255 #: g10/card-util.c:520
1259 #: g10/card-util.c:601
1260 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1263 #: g10/card-util.c:603
1264 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1267 #: g10/card-util.c:605
1268 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1271 #: g10/card-util.c:622
1272 msgid "Cardholder's surname: "
1275 #: g10/card-util.c:624
1276 msgid "Cardholder's given name: "
1279 #: g10/card-util.c:642
1281 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1284 #: g10/card-util.c:663
1286 msgid "URL to retrieve public key: "
1287 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1289 #: g10/card-util.c:671
1291 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1294 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1296 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1297 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1299 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1301 msgid "error reading `%s': %s\n"
1302 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1304 #: g10/card-util.c:806
1305 msgid "Login data (account name): "
1308 #: g10/card-util.c:816
1310 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1313 #: g10/card-util.c:851
1314 msgid "Private DO data: "
1317 #: g10/card-util.c:861
1319 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1322 #: g10/card-util.c:911
1324 msgid "Language preferences: "
1325 msgstr "preferencias actualizadas"
1327 #: g10/card-util.c:919
1329 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1330 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1332 #: g10/card-util.c:928
1334 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1335 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1337 #: g10/card-util.c:949
1338 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1341 #: g10/card-util.c:963
1343 msgid "Error: invalid response.\n"
1344 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1346 #: g10/card-util.c:984
1348 msgid "CA fingerprint: "
1349 msgstr "Pegada dactilar:"
1351 #: g10/card-util.c:1007
1353 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1354 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1356 #: g10/card-util.c:1055
1358 msgid "key operation not possible: %s\n"
1359 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1361 #: g10/card-util.c:1056
1363 msgid "not an OpenPGP card"
1364 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1366 #: g10/card-util.c:1065
1368 msgid "error getting current key info: %s\n"
1369 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1371 #: g10/card-util.c:1149
1372 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1375 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1376 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1379 #: g10/card-util.c:1190
1380 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1383 #: g10/card-util.c:1199
1386 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1387 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1388 "You should change them using the command --change-pin\n"
1391 #: g10/card-util.c:1233
1393 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1394 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1396 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1398 msgid " (1) Signature key\n"
1399 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1401 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1403 msgid " (2) Encryption key\n"
1404 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
1406 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1407 msgid " (3) Authentication key\n"
1410 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1411 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1412 msgid "Invalid selection.\n"
1413 msgstr "Selección non válida.\n"
1415 #: g10/card-util.c:1309
1417 msgid "Please select where to store the key:\n"
1418 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1420 #: g10/card-util.c:1344
1422 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1423 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
1425 #: g10/card-util.c:1349
1427 msgid "secret parts of key are not available\n"
1428 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
1430 #: g10/card-util.c:1354
1432 msgid "secret key already stored on a card\n"
1433 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1435 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1436 msgid "quit this menu"
1437 msgstr "saír deste menú"
1439 #: g10/card-util.c:1425
1441 msgid "show admin commands"
1442 msgstr "comandos conflictivos\n"
1444 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1445 msgid "show this help"
1446 msgstr "amosar esta axuda"
1448 #: g10/card-util.c:1428
1450 msgid "list all available data"
1451 msgstr "Chave dispoñible en: "
1453 #: g10/card-util.c:1431
1454 msgid "change card holder's name"
1457 #: g10/card-util.c:1432
1458 msgid "change URL to retrieve key"
1461 #: g10/card-util.c:1433
1462 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1465 #: g10/card-util.c:1434
1467 msgid "change the login name"
1468 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1470 #: g10/card-util.c:1435
1472 msgid "change the language preferences"
1473 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1475 #: g10/card-util.c:1436
1476 msgid "change card holder's sex"
1479 #: g10/card-util.c:1437
1481 msgid "change a CA fingerprint"
1482 msgstr "amosar fingerprint"
1484 #: g10/card-util.c:1438
1485 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1488 #: g10/card-util.c:1439
1490 msgid "generate new keys"
1491 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1493 #: g10/card-util.c:1440
1494 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1497 #: g10/card-util.c:1441
1498 msgid "verify the PIN and list all data"
1501 #: g10/card-util.c:1442
1502 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1505 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1509 #: g10/card-util.c:1607
1511 msgid "Admin-only command\n"
1512 msgstr "comandos conflictivos\n"
1514 #: g10/card-util.c:1638
1516 msgid "Admin commands are allowed\n"
1517 msgstr "comandos conflictivos\n"
1519 #: g10/card-util.c:1640
1521 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1522 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1524 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1525 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1526 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1528 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1529 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1530 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1532 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1534 msgid "can't open `%s'\n"
1535 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1537 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1731
1540 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1541 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1543 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1745
1544 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1546 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1547 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1549 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1550 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1551 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1555 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1557 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1561 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1562 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1566 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1567 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1571 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1572 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1575 msgid "ownertrust information cleared\n"
1576 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1580 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1581 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1584 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1585 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1587 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1589 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1590 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1593 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1594 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1598 msgid "using cipher %s\n"
1599 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1601 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1603 msgid "`%s' already compressed\n"
1604 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1606 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1608 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1609 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1612 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1613 msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
1617 msgid "reading from `%s'\n"
1618 msgstr "lendo de `%s'\n"
1622 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1624 "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
1630 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1632 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1634 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1637 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1640 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1645 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1647 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1649 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1651 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1652 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1656 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1657 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1659 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1661 msgid "%s encrypted data\n"
1662 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1664 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1666 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1667 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1669 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1671 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1672 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1674 #: g10/encr-data.c:145
1675 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1676 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1679 msgid "no remote program execution supported\n"
1680 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1684 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1686 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1687 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1691 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1693 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1698 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1699 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1703 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1704 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1708 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1709 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1711 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1712 msgid "unnatural exit of external program\n"
1713 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1716 msgid "unable to execute external program\n"
1717 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1721 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1722 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1724 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1726 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1727 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1731 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1732 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1736 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1739 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1742 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1747 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1748 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1752 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1753 msgstr "revocar unha chave secundaria"
1757 msgid "remove unusable parts from key during export"
1758 msgstr "chave secreta non utilizable"
1761 msgid "remove as much as possible from key during export"
1765 msgid "export keys in an S-expression based format"
1770 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1771 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1775 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1776 msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
1780 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1781 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1785 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1786 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1789 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1794 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1795 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1799 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1801 "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
1804 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1805 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1808 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1809 msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
1813 msgid "[User ID not found]"
1814 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1816 #: g10/getkey.c:1113
1818 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1821 #: g10/getkey.c:1118
1823 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1824 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1826 #: g10/getkey.c:1120
1828 msgid "No fingerprint"
1829 msgstr "Pegada dactilar:"
1831 #: g10/getkey.c:1930
1833 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1835 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1837 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1839 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1841 "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
1843 #: g10/getkey.c:2759
1845 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1846 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1848 #: g10/getkey.c:2806
1850 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1851 msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
1853 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1855 msgid "make a signature"
1856 msgstr "facer unha sinatura separada"
1858 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1860 msgid "make a clear text signature"
1861 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1863 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1864 msgid "make a detached signature"
1865 msgstr "facer unha sinatura separada"
1867 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1868 msgid "encrypt data"
1869 msgstr "cifrar datos"
1871 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1872 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1873 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1875 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1876 msgid "decrypt data (default)"
1877 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1879 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1880 msgid "verify a signature"
1881 msgstr "verificar unha sinatura"
1883 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1885 msgstr "ve-la lista de chaves"
1888 msgid "list keys and signatures"
1889 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1893 msgid "list and check key signatures"
1894 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1896 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1897 msgid "list keys and fingerprints"
1898 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1900 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1901 msgid "list secret keys"
1902 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1905 msgid "generate a new key pair"
1906 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1908 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1909 msgid "remove keys from the public keyring"
1910 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1913 msgid "remove keys from the secret keyring"
1914 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1918 msgstr "asinar unha chave"
1921 msgid "sign a key locally"
1922 msgstr "asinar unha chave localmente"
1925 msgid "sign or edit a key"
1926 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1929 msgid "generate a revocation certificate"
1930 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1934 msgstr "exportar chaves"
1936 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1937 msgid "export keys to a key server"
1938 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1940 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1941 msgid "import keys from a key server"
1942 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1945 msgid "search for keys on a key server"
1946 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1949 msgid "update all keys from a keyserver"
1950 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1953 msgid "import/merge keys"
1954 msgstr "importar/mesturar chaves"
1957 msgid "print the card status"
1961 msgid "change data on a card"
1965 msgid "change a card's PIN"
1969 msgid "update the trust database"
1970 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1974 msgid "print message digests"
1975 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1977 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1978 msgid "run in server mode"
1981 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1982 msgid "create ascii armored output"
1983 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1985 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1987 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1988 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1990 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1992 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1993 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1997 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1998 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2001 msgid "use canonical text mode"
2002 msgstr "usar modo de texto canónico"
2004 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
2006 msgid "|FILE|write output to FILE"
2007 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2009 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
2010 msgid "do not make any changes"
2011 msgstr "non facer ningún cambio"
2014 msgid "prompt before overwriting"
2015 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2018 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2021 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
2024 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2027 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2029 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
2034 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2035 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2036 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2037 " --list-keys [names] show keys\n"
2038 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2043 " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2044 " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
2045 " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
2046 " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
2047 " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2049 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2050 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2052 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
2053 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
2056 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2057 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2061 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2062 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2063 "default operation depends on the input data\n"
2065 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2066 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2067 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2069 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2072 "Supported algorithms:\n"
2075 "Algoritmos soportados:\n"
2081 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2089 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2090 msgid "Compression: "
2091 msgstr "Compresión: "
2094 msgid "usage: gpg [options] "
2095 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2097 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2098 msgid "conflicting commands\n"
2099 msgstr "comandos conflictivos\n"
2103 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2104 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2108 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2109 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2113 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2114 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2118 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2119 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2123 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2124 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2128 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2129 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2133 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2134 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2138 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2139 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2144 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2145 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2150 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2155 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2160 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2161 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2165 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2166 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2170 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2171 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2174 msgid "display photo IDs during key listings"
2178 msgid "show policy URLs during signature listings"
2183 msgid "show all notations during signature listings"
2184 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2187 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2191 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2196 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2197 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2200 msgid "show user ID validity during key listings"
2204 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2208 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2213 msgid "show the keyring name in key listings"
2214 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2218 msgid "show expiration dates during signature listings"
2219 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2223 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2224 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2228 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2231 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2233 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2234 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2236 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2238 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2239 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2243 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2244 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2246 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2248 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2249 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2253 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2254 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2258 msgid "invalid keyserver options\n"
2259 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2263 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2264 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2267 msgid "invalid import options\n"
2268 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2272 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2273 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2276 msgid "invalid export options\n"
2277 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2281 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2282 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2286 msgid "invalid list options\n"
2287 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2290 msgid "display photo IDs during signature verification"
2294 msgid "show policy URLs during signature verification"
2299 msgid "show all notations during signature verification"
2300 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2303 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2307 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2312 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2313 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2317 msgid "show user ID validity during signature verification"
2318 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2321 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2326 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2327 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2330 msgid "validate signatures with PKA data"
2334 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2339 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2340 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2344 msgid "invalid verify options\n"
2345 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2349 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2350 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2354 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2355 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2358 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2361 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2362 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2363 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2367 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2368 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2372 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2373 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2377 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2378 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2382 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2383 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2386 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2387 msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
2390 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2391 msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2394 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2396 "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
2400 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2401 msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
2403 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2404 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2405 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2407 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1467 sm/gpgsm.c:1473
2408 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2409 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2413 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2414 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2417 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2418 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2421 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2422 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2425 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2426 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2430 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2431 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2435 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2436 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2440 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2441 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2444 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2445 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2448 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2449 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2452 msgid "invalid default preferences\n"
2453 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2456 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2457 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2460 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2461 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2464 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2465 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2469 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2470 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2474 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2475 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2479 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2480 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2484 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2485 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2489 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2490 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2493 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2495 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2498 msgid "--store [filename]"
2499 msgstr "--store [ficheiro]"
2502 msgid "--symmetric [filename]"
2503 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2507 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2508 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2511 msgid "--encrypt [filename]"
2512 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2516 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2517 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2520 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2525 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2526 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2529 msgid "--sign [filename]"
2530 msgstr "--sign [ficheiro]"
2533 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2534 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2538 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2539 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2542 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2547 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2548 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2551 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2552 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2555 msgid "--clearsign [filename]"
2556 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2559 msgid "--decrypt [filename]"
2560 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2563 msgid "--sign-key user-id"
2564 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2567 msgid "--lsign-key user-id"
2568 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2571 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2572 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2576 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2577 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2581 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2582 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2586 msgid "key export failed: %s\n"
2587 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2591 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2592 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2596 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2597 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2601 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2602 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2606 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2607 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2611 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2612 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2619 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2620 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2623 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2624 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2627 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2628 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2632 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2633 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2637 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2638 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2641 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2642 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2644 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2645 msgid "|FD|write status info to this FD"
2646 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2649 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2650 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2655 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2656 "Check signatures against known trusted keys\n"
2658 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2659 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2661 #: g10/helptext.c:72
2662 msgid "No help available"
2663 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2665 #: g10/helptext.c:82
2667 msgid "No help available for `%s'"
2668 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2671 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2675 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2680 msgid "do not update the trustdb after import"
2681 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2685 msgid "create a public key when importing a secret key"
2686 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
2689 msgid "only accept updates to existing keys"
2694 msgid "remove unusable parts from key after import"
2695 msgstr "chave secreta non utilizable"
2698 msgid "remove as much as possible from key after import"
2703 msgid "skipping block of type %d\n"
2704 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2708 msgid "%lu keys processed so far\n"
2709 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2713 msgid "Total number processed: %lu\n"
2714 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2718 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2719 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2723 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2724 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
2726 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2728 msgid " imported: %lu"
2729 msgstr " importadas: %lu"
2731 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2733 msgid " unchanged: %lu\n"
2734 msgstr " sin cambios: %lu\n"
2738 msgid " new user IDs: %lu\n"
2739 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2743 msgid " new subkeys: %lu\n"
2744 msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
2748 msgid " new signatures: %lu\n"
2749 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2753 msgid " new key revocations: %lu\n"
2754 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2756 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2758 msgid " secret keys read: %lu\n"
2759 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2761 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2763 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2764 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2766 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2768 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2769 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2771 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2773 msgid " not imported: %lu\n"
2774 msgstr " non importadas: %lu\n"
2778 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2779 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2783 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2784 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2789 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2790 "algorithms on these user IDs:\n"
2795 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2800 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2801 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2805 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2809 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2813 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2818 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2821 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2823 msgid "key %s: no user ID\n"
2824 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2828 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2829 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2833 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2834 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2838 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2839 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2842 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2843 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2845 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2847 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2848 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2852 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2853 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2857 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2858 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2860 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2862 msgid "writing to `%s'\n"
2863 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2865 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2866 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2868 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2869 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2873 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2874 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2878 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2879 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2881 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2883 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2885 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2888 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2890 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2892 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2897 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2898 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2902 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2903 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2907 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2908 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2912 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2913 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2917 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2918 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2922 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2923 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2927 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2928 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2932 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2933 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2937 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2938 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2942 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2943 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2947 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2948 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2950 #: g10/import.c:1143
2952 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2953 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2955 #: g10/import.c:1154
2957 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2958 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2960 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2962 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2963 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2965 #: g10/import.c:1182
2967 msgid "key %s: secret key imported\n"
2968 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2970 #: g10/import.c:1212
2972 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2973 msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2975 #: g10/import.c:1222
2977 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2978 msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2980 #: g10/import.c:1254
2982 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2984 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2985 "certificado de revocación\n"
2987 #: g10/import.c:1297
2989 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2991 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2994 #: g10/import.c:1329
2996 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2997 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2999 #: g10/import.c:1398
3001 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3002 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3004 #: g10/import.c:1413
3006 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3008 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3011 #: g10/import.c:1415
3013 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3015 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3017 #: g10/import.c:1433
3019 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3020 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3022 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3024 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3025 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3027 #: g10/import.c:1446
3029 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3030 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3032 #: g10/import.c:1461
3034 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3035 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3037 #: g10/import.c:1483
3039 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3040 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3042 #: g10/import.c:1496
3044 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3045 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3047 #: g10/import.c:1511
3049 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3050 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3052 #: g10/import.c:1555
3054 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3055 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3057 #: g10/import.c:1576
3059 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3060 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3062 #: g10/import.c:1603
3064 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3065 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3067 #: g10/import.c:1613
3069 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3070 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3072 #: g10/import.c:1630
3074 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3075 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3077 #: g10/import.c:1644
3079 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3080 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3082 #: g10/import.c:1652
3084 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3085 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3087 #: g10/import.c:1781
3089 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3090 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3092 #: g10/import.c:1843
3094 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3096 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación %"
3099 #: g10/import.c:1857
3101 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3103 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3106 #: g10/import.c:1916
3108 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3109 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3111 #: g10/import.c:1950
3113 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3114 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3116 #: g10/import.c:2351
3118 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3119 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
3121 #: g10/import.c:2359
3123 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3124 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3126 #: g10/import.c:2361
3128 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3129 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3133 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3134 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3138 msgid "keyring `%s' created\n"
3139 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3141 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3143 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3144 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3148 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3149 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3151 #: g10/keyedit.c:265
3152 msgid "[revocation]"
3153 msgstr "[revocación]"
3155 #: g10/keyedit.c:266
3156 msgid "[self-signature]"
3157 msgstr "[auto-sinatura]"
3159 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3160 msgid "1 bad signature\n"
3161 msgstr "1 sinatura errónea\n"
3163 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3165 msgid "%d bad signatures\n"
3166 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
3168 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3169 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3170 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3172 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3174 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3175 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
3177 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3178 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3179 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
3181 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3183 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3184 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
3186 #: g10/keyedit.c:356
3187 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3188 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3190 #: g10/keyedit.c:358
3192 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3193 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3195 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3198 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3200 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3203 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3204 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3205 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3207 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3209 msgid " %d = I trust marginally\n"
3210 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3212 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3214 msgid " %d = I trust fully\n"
3215 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3217 #: g10/keyedit.c:438
3219 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3220 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3221 "trust signatures on your behalf.\n"
3224 #: g10/keyedit.c:454
3225 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3228 #: g10/keyedit.c:598
3230 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3231 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3233 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3234 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3235 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3236 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3238 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3239 #: g10/keyedit.c:1779
3240 msgid " Unable to sign.\n"
3241 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3243 #: g10/keyedit.c:626
3245 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3246 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3248 #: g10/keyedit.c:654
3250 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3251 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3253 #: g10/keyedit.c:682
3255 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3256 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3258 #: g10/keyedit.c:684
3260 msgid "Sign it? (y/N) "
3261 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3263 #: g10/keyedit.c:706
3266 "The self-signature on \"%s\"\n"
3267 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3269 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3270 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3272 #: g10/keyedit.c:715
3273 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3274 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3276 #: g10/keyedit.c:729
3279 "Your current signature on \"%s\"\n"
3282 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3285 #: g10/keyedit.c:733
3286 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3287 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3289 #: g10/keyedit.c:754
3292 "Your current signature on \"%s\"\n"
3293 "is a local signature.\n"
3295 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3296 "é unha sinatura local.\n"
3298 #: g10/keyedit.c:758
3299 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3300 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3302 #: g10/keyedit.c:779
3304 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3305 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3307 #: g10/keyedit.c:782
3309 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3310 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3312 #: g10/keyedit.c:787
3313 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3314 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3316 #: g10/keyedit.c:809
3318 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3319 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3321 #: g10/keyedit.c:824
3322 msgid "This key has expired!"
3323 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3325 #: g10/keyedit.c:842
3327 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3328 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3330 #: g10/keyedit.c:848
3331 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3332 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3334 #: g10/keyedit.c:888
3336 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3339 "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
3341 #: g10/keyedit.c:890
3342 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3343 msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
3345 #: g10/keyedit.c:915
3347 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3349 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3351 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3352 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3354 #: g10/keyedit.c:920
3356 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3357 msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
3359 #: g10/keyedit.c:922
3361 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3362 msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3364 #: g10/keyedit.c:924
3366 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3367 msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3369 #: g10/keyedit.c:926
3371 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3372 msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3374 #: g10/keyedit.c:932
3376 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3377 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3379 #: g10/keyedit.c:956
3382 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3385 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3388 #: g10/keyedit.c:963
3390 msgid "This will be a self-signature.\n"
3393 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3395 #: g10/keyedit.c:969
3397 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3400 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3402 #: g10/keyedit.c:977
3404 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3407 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3409 #: g10/keyedit.c:987
3411 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3414 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3416 #: g10/keyedit.c:994
3418 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3421 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3423 #: g10/keyedit.c:1001
3425 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3428 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3430 #: g10/keyedit.c:1006
3432 msgid "I have checked this key casually.\n"
3435 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3437 #: g10/keyedit.c:1011
3439 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3442 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3444 #: g10/keyedit.c:1021
3446 msgid "Really sign? (y/N) "
3447 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3449 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3450 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3452 msgid "signing failed: %s\n"
3453 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3455 #: g10/keyedit.c:1131
3456 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3459 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3637
3460 msgid "This key is not protected.\n"
3461 msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
3463 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3624 g10/revoke.c:538
3464 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3465 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
3467 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3640
3469 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3470 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
3472 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3644
3473 msgid "Key is protected.\n"
3474 msgstr "A chave está protexida.\n"
3476 #: g10/keyedit.c:1186
3478 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3479 msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
3481 #: g10/keyedit.c:1192
3483 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3486 "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
3489 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2177
3490 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3491 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
3493 #: g10/keyedit.c:1212
3495 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3498 "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
3501 #: g10/keyedit.c:1215
3503 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3504 msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
3506 #: g10/keyedit.c:1296
3507 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3508 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3510 #: g10/keyedit.c:1382
3511 msgid "save and quit"
3512 msgstr "gardar e saír"
3514 #: g10/keyedit.c:1385
3516 msgid "show key fingerprint"
3517 msgstr "amosar fingerprint"
3519 #: g10/keyedit.c:1386
3520 msgid "list key and user IDs"
3521 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3523 #: g10/keyedit.c:1388
3524 msgid "select user ID N"
3525 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3527 #: g10/keyedit.c:1389
3529 msgid "select subkey N"
3530 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3532 #: g10/keyedit.c:1390
3534 msgid "check signatures"
3535 msgstr "revocar sinaturas"
3537 #: g10/keyedit.c:1395
3538 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3541 #: g10/keyedit.c:1400
3543 msgid "sign selected user IDs locally"
3544 msgstr "asina-la chave localmente"
3546 #: g10/keyedit.c:1402
3548 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3549 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3551 #: g10/keyedit.c:1404
3552 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3555 #: g10/keyedit.c:1408
3556 msgid "add a user ID"
3557 msgstr "engadir un ID de usuario"
3559 #: g10/keyedit.c:1410
3560 msgid "add a photo ID"
3561 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3563 #: g10/keyedit.c:1412
3565 msgid "delete selected user IDs"
3566 msgstr "borrar un ID de usuario"
3568 #: g10/keyedit.c:1417
3570 msgid "add a subkey"
3573 #: g10/keyedit.c:1421
3574 msgid "add a key to a smartcard"
3577 #: g10/keyedit.c:1423
3578 msgid "move a key to a smartcard"
3581 #: g10/keyedit.c:1425
3582 msgid "move a backup key to a smartcard"
3585 #: g10/keyedit.c:1429
3587 msgid "delete selected subkeys"
3588 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3590 #: g10/keyedit.c:1431
3591 msgid "add a revocation key"
3592 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3594 #: g10/keyedit.c:1433
3596 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3598 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3601 #: g10/keyedit.c:1435
3603 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3604 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3606 #: g10/keyedit.c:1437
3608 msgid "flag the selected user ID as primary"
3609 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3611 #: g10/keyedit.c:1439
3613 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3614 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3616 #: g10/keyedit.c:1442
3617 msgid "list preferences (expert)"
3618 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3620 #: g10/keyedit.c:1444
3621 msgid "list preferences (verbose)"
3622 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3624 #: g10/keyedit.c:1446
3626 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3628 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3631 #: g10/keyedit.c:1451
3633 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3634 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3636 #: g10/keyedit.c:1453
3638 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3640 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3643 #: g10/keyedit.c:1455
3644 msgid "change the passphrase"
3645 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3647 #: g10/keyedit.c:1459
3648 msgid "change the ownertrust"
3649 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3651 #: g10/keyedit.c:1461
3653 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3654 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3656 #: g10/keyedit.c:1463
3658 msgid "revoke selected user IDs"
3659 msgstr "revocar un ID de usuario"
3661 #: g10/keyedit.c:1468
3663 msgid "revoke key or selected subkeys"
3664 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3666 #: g10/keyedit.c:1469
3669 msgstr "habilitar unha chave"
3671 #: g10/keyedit.c:1470
3674 msgstr "deshabilitar unha chave"
3676 #: g10/keyedit.c:1471
3678 msgid "show selected photo IDs"
3679 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3681 #: g10/keyedit.c:1473
3682 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3685 #: g10/keyedit.c:1475
3686 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3689 #: g10/keyedit.c:1599
3691 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3692 msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
3694 #: g10/keyedit.c:1617
3695 msgid "Secret key is available.\n"
3696 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3698 #: g10/keyedit.c:1700
3699 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3700 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3702 #: g10/keyedit.c:1708
3703 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3704 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3706 #: g10/keyedit.c:1727
3708 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3710 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3711 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3714 #: g10/keyedit.c:1767
3715 msgid "Key is revoked."
3716 msgstr "A chave está revocada."
3718 #: g10/keyedit.c:1786
3720 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3721 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3723 #: g10/keyedit.c:1793
3724 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3725 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3727 #: g10/keyedit.c:1802
3729 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3730 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3732 #: g10/keyedit.c:1825
3734 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3735 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3737 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3738 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3739 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3741 #: g10/keyedit.c:1849
3742 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3743 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3745 #: g10/keyedit.c:1851
3747 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3748 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3750 #: g10/keyedit.c:1852
3752 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3753 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3755 #: g10/keyedit.c:1902
3757 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3758 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3760 #: g10/keyedit.c:1914
3762 msgid "You must select exactly one key.\n"
3763 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3765 #: g10/keyedit.c:1942
3766 msgid "Command expects a filename argument\n"
3769 #: g10/keyedit.c:1956
3771 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3772 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3774 #: g10/keyedit.c:1973
3776 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3777 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3779 #: g10/keyedit.c:1997
3780 msgid "You must select at least one key.\n"
3781 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3783 #: g10/keyedit.c:2000
3785 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3786 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3788 #: g10/keyedit.c:2001
3790 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3791 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3793 #: g10/keyedit.c:2036
3795 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3796 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3798 #: g10/keyedit.c:2037
3800 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3801 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3803 #: g10/keyedit.c:2055
3805 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3806 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3808 #: g10/keyedit.c:2066
3810 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3811 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3813 #: g10/keyedit.c:2068
3815 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3816 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3818 #: g10/keyedit.c:2118
3819 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3822 #: g10/keyedit.c:2160
3824 msgid "Set preference list to:\n"
3825 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3827 #: g10/keyedit.c:2166
3829 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3831 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3834 #: g10/keyedit.c:2168
3836 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3837 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3839 #: g10/keyedit.c:2238
3841 msgid "Save changes? (y/N) "
3842 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3844 #: g10/keyedit.c:2241
3846 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3847 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3849 #: g10/keyedit.c:2251
3851 msgid "update failed: %s\n"
3852 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3854 #: g10/keyedit.c:2258
3856 msgid "update secret failed: %s\n"
3857 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
3859 #: g10/keyedit.c:2265
3860 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3861 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3863 #: g10/keyedit.c:2366
3867 #: g10/keyedit.c:2417
3869 msgstr "Características: "
3871 #: g10/keyedit.c:2428
3872 msgid "Keyserver no-modify"
3875 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3876 msgid "Preferred keyserver: "
3879 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3884 #: g10/keyedit.c:2673
3885 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3886 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3888 #: g10/keyedit.c:2732
3890 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3891 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3893 #: g10/keyedit.c:2753
3895 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3896 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3898 #: g10/keyedit.c:2759
3901 msgstr " (sensible)"
3903 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3904 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3907 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3909 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3912 msgstr "[revocada] "
3914 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3917 msgstr " [caduca: %s]"
3919 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3920 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3921 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3924 msgstr " [caduca: %s]"
3926 #: g10/keyedit.c:2784
3929 msgstr " confianza: %c/%c"
3931 #: g10/keyedit.c:2799
3934 msgstr " confianza: %c/%c"
3936 #: g10/keyedit.c:2803
3938 msgid "validity: %s"
3941 #: g10/keyedit.c:2810
3942 msgid "This key has been disabled"
3943 msgstr "Esta chave está desactivada"
3945 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3949 #: g10/keyedit.c:2862
3951 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3952 "unless you restart the program.\n"
3954 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3955 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3957 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3958 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3961 msgstr "[revocada] "
3963 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3964 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3969 #: g10/keyedit.c:2993
3971 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3972 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3974 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3975 " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3977 #: g10/keyedit.c:3054
3979 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3981 " of PGP to reject this key.\n"
3983 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3984 " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3986 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3987 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3988 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3990 #: g10/keyedit.c:3065
3991 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3993 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3996 #: g10/keyedit.c:3205
3997 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3998 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
4000 #: g10/keyedit.c:3215
4001 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4002 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
4004 #: g10/keyedit.c:3219
4005 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4006 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
4008 #: g10/keyedit.c:3225
4009 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4010 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
4012 #: g10/keyedit.c:3239
4014 msgid "Deleted %d signature.\n"
4015 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
4017 #: g10/keyedit.c:3240
4019 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4020 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
4022 #: g10/keyedit.c:3243
4023 msgid "Nothing deleted.\n"
4024 msgstr "Non se borrou nada.\n"
4026 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
4029 msgstr "armadura non válida"
4031 #: g10/keyedit.c:3278
4033 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4034 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4036 #: g10/keyedit.c:3285
4038 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4039 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4041 #: g10/keyedit.c:3286
4043 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4044 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4046 #: g10/keyedit.c:3294
4048 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4049 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4051 #: g10/keyedit.c:3295
4053 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4054 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4056 #: g10/keyedit.c:3389
4058 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4060 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4062 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
4064 " pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
4066 #: g10/keyedit.c:3400
4067 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4069 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
4071 #: g10/keyedit.c:3420
4072 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4073 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
4075 #: g10/keyedit.c:3445
4076 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4078 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
4080 #: g10/keyedit.c:3460
4081 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4082 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
4084 #: g10/keyedit.c:3482
4086 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4087 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4089 #: g10/keyedit.c:3501
4090 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4092 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4093 "se pode desfacer!\n"
4095 #: g10/keyedit.c:3507
4098 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4100 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
4102 #: g10/keyedit.c:3568
4103 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4104 msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
4106 #: g10/keyedit.c:3574
4108 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4109 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
4111 #: g10/keyedit.c:3578
4113 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4114 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
4116 #: g10/keyedit.c:3581
4117 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4118 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
4120 #: g10/keyedit.c:3627
4121 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4122 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4124 #: g10/keyedit.c:3643
4125 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4126 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
4128 #: g10/keyedit.c:3721
4130 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4132 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4133 "se pode desfacer!\n"
4135 #: g10/keyedit.c:3727
4137 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4140 #: g10/keyedit.c:3890
4141 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4142 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
4144 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4146 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4147 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
4149 #: g10/keyedit.c:4100
4150 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4153 #: g10/keyedit.c:4180
4155 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4156 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4158 #: g10/keyedit.c:4181
4160 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4161 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4163 #: g10/keyedit.c:4243
4165 msgid "Enter the notation: "
4166 msgstr "Notación de sinaturas: "
4168 #: g10/keyedit.c:4392
4170 msgid "Proceed? (y/N) "
4171 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4173 #: g10/keyedit.c:4456
4175 msgid "No user ID with index %d\n"
4176 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4178 #: g10/keyedit.c:4514
4180 msgid "No user ID with hash %s\n"
4181 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4183 #: g10/keyedit.c:4541
4185 msgid "No subkey with index %d\n"
4186 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4188 #: g10/keyedit.c:4676
4190 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4191 msgstr "ID de usuario: \""
4193 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4195 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4196 msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
4198 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4199 msgid " (non-exportable)"
4200 msgstr " (non exportable)"
4202 #: g10/keyedit.c:4685
4204 msgid "This signature expired on %s.\n"
4205 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
4207 #: g10/keyedit.c:4689
4208 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4209 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
4211 #: g10/keyedit.c:4693
4212 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4213 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
4215 #: g10/keyedit.c:4720
4217 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4218 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
4220 #: g10/keyedit.c:4746
4222 msgid " (non-revocable)"
4223 msgstr " (non exportable)"
4225 #: g10/keyedit.c:4753
4227 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4228 msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
4230 #: g10/keyedit.c:4775
4231 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4232 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
4234 #: g10/keyedit.c:4795
4235 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4236 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
4238 #: g10/keyedit.c:4825
4239 msgid "no secret key\n"
4240 msgstr "non hai chave secreta\n"
4242 #: g10/keyedit.c:4895
4244 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4245 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4247 #: g10/keyedit.c:4912
4249 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4251 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
4253 #: g10/keyedit.c:4976
4255 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4256 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4258 #: g10/keyedit.c:5038
4260 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4261 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4263 #: g10/keyedit.c:5133
4265 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4267 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4271 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4272 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
4276 msgid "too many cipher preferences\n"
4277 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4281 msgid "too many digest preferences\n"
4282 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4286 msgid "too many compression preferences\n"
4287 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4291 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4292 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
4295 msgid "writing direct signature\n"
4296 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
4299 msgid "writing self signature\n"
4300 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
4303 msgid "writing key binding signature\n"
4304 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
4306 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4307 #: g10/keygen.c:3137
4309 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4310 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
4312 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3143
4314 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4315 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
4317 #: g10/keygen.c:1306
4319 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4322 #: g10/keygen.c:1526
4327 #: g10/keygen.c:1529
4331 #: g10/keygen.c:1532
4334 msgstr "cifrar datos"
4336 #: g10/keygen.c:1535
4337 msgid "Authenticate"
4340 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4341 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4342 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4345 #. s = Toggle signing capability
4346 #. e = Toggle encryption capability
4347 #. a = Toggle authentication capability
4350 #: g10/keygen.c:1553
4354 #: g10/keygen.c:1576
4356 msgid "Possible actions for a %s key: "
4359 #: g10/keygen.c:1580
4360 msgid "Current allowed actions: "
4363 #: g10/keygen.c:1585
4365 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4368 #: g10/keygen.c:1588
4370 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4371 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4373 #: g10/keygen.c:1591
4375 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4378 #: g10/keygen.c:1594
4380 msgid " (%c) Finished\n"
4383 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4384 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4385 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4387 #: g10/keygen.c:1652
4389 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4390 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4392 #: g10/keygen.c:1653
4394 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4395 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
4397 #: g10/keygen.c:1655
4399 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4400 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4402 #: g10/keygen.c:1657
4404 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4405 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4407 #: g10/keygen.c:1658
4409 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4410 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
4412 #: g10/keygen.c:1660
4414 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4415 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4417 #: g10/keygen.c:1662
4419 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4420 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4422 #: g10/keygen.c:1731
4424 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4425 msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
4427 #: g10/keygen.c:1741
4429 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4432 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4434 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4435 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4437 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4439 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4442 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4444 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4445 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4447 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4449 msgid "rounded up to %u bits\n"
4450 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4452 #: g10/keygen.c:1853
4454 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4455 " 0 = key does not expire\n"
4456 " <n> = key expires in n days\n"
4457 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4458 " <n>m = key expires in n months\n"
4459 " <n>y = key expires in n years\n"
4461 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4462 " 0 = a chave non caduca\n"
4463 " <n> = a chave caduca en n días\n"
4464 " <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4465 " <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4466 " <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4468 #: g10/keygen.c:1864
4470 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4471 " 0 = signature does not expire\n"
4472 " <n> = signature expires in n days\n"
4473 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4474 " <n>m = signature expires in n months\n"
4475 " <n>y = signature expires in n years\n"
4477 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4478 " 0 = a sinatura non caduca\n"
4479 " <n> = a sinatura caduca en n días\n"
4480 " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4481 " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4482 " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4484 #: g10/keygen.c:1887
4485 msgid "Key is valid for? (0) "
4486 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4488 #: g10/keygen.c:1892
4490 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4491 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4493 #: g10/keygen.c:1910 g10/keygen.c:1935
4494 msgid "invalid value\n"
4495 msgstr "valor non válido\n"
4497 #: g10/keygen.c:1917
4499 msgid "Key does not expire at all\n"
4500 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4502 #: g10/keygen.c:1918
4504 msgid "Signature does not expire at all\n"
4505 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4507 #: g10/keygen.c:1923
4509 msgid "Key expires at %s\n"
4510 msgstr "%s caduca o %s\n"
4512 #: g10/keygen.c:1924
4514 msgid "Signature expires at %s\n"
4515 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4517 #: g10/keygen.c:1928
4519 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4520 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4522 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4523 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4525 #: g10/keygen.c:1941
4527 msgid "Is this correct? (y/N) "
4528 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4530 #: g10/keygen.c:1971
4533 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4537 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4538 #. but you should keep your existing translation. In case
4539 #. the new string is not translated this old string will
4541 #: g10/keygen.c:1986
4545 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4547 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4548 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4552 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4554 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4555 " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4558 #: g10/keygen.c:2005
4562 #: g10/keygen.c:2013
4563 msgid "Invalid character in name\n"
4564 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4566 #: g10/keygen.c:2015
4567 msgid "Name may not start with a digit\n"
4568 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4570 #: g10/keygen.c:2017
4571 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4572 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4574 #: g10/keygen.c:2025
4575 msgid "Email address: "
4576 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4578 #: g10/keygen.c:2031
4579 msgid "Not a valid email address\n"
4580 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4582 #: g10/keygen.c:2039
4584 msgstr "Comentario: "
4586 #: g10/keygen.c:2045
4587 msgid "Invalid character in comment\n"
4588 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4590 #: g10/keygen.c:2067
4592 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4593 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4595 #: g10/keygen.c:2073
4598 "You selected this USER-ID:\n"
4602 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4606 #: g10/keygen.c:2078
4607 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4609 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4611 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4612 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4613 #. string which should be translated accordingly and the
4614 #. letter changed to match the one in the answer string.
4617 #. c = Change comment
4619 #. o = Okay (ready, continue)
4622 #: g10/keygen.c:2094
4626 #: g10/keygen.c:2104
4627 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4628 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4630 #: g10/keygen.c:2105
4631 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4632 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4634 #: g10/keygen.c:2124
4635 msgid "Please correct the error first\n"
4636 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4638 #: g10/keygen.c:2163
4640 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4643 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
4646 #: g10/keygen.c:2178
4651 #: g10/keygen.c:2184
4653 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4654 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4655 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4658 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
4659 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
4660 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
4663 #: g10/keygen.c:2208
4665 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4666 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4667 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4668 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4670 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4671 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4672 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4673 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4675 #: g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3104
4676 msgid "Key generation canceled.\n"
4677 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4679 #: g10/keygen.c:3309 g10/keygen.c:3476
4681 msgid "writing public key to `%s'\n"
4682 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4684 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3479
4686 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4687 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
4689 #: g10/keygen.c:3314 g10/keygen.c:3482
4691 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4692 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
4694 #: g10/keygen.c:3463
4696 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4697 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4699 #: g10/keygen.c:3470
4701 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4702 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
4704 #: g10/keygen.c:3490
4706 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4707 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4709 #: g10/keygen.c:3498
4711 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4712 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
4714 #: g10/keygen.c:3525
4715 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4716 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4718 #: g10/keygen.c:3536
4721 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4722 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4724 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4725 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4726 "con esa finalidade.\n"
4728 #: g10/keygen.c:3549 g10/keygen.c:3694 g10/keygen.c:3815
4730 msgid "Key generation failed: %s\n"
4731 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4733 #: g10/keygen.c:3604 g10/keygen.c:3745 g10/sign.c:241
4736 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4738 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4741 #: g10/keygen.c:3606 g10/keygen.c:3747 g10/sign.c:243
4744 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4746 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4749 #: g10/keygen.c:3617 g10/keygen.c:3758
4750 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4751 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4753 #: g10/keygen.c:3658 g10/keygen.c:3791
4755 msgid "Really create? (y/N) "
4756 msgstr "¿Crear realmente? "
4758 #: g10/keygen.c:3964
4760 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4761 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
4763 #: g10/keygen.c:4012
4765 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4766 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4768 #: g10/keygen.c:4038
4770 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4771 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4773 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4777 #: g10/keylist.c:271
4778 msgid "Critical signature policy: "
4779 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4781 #: g10/keylist.c:273
4782 msgid "Signature policy: "
4783 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4785 #: g10/keylist.c:312
4786 msgid "Critical preferred keyserver: "
4789 #: g10/keylist.c:365
4790 msgid "Critical signature notation: "
4791 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4793 #: g10/keylist.c:367
4794 msgid "Signature notation: "
4795 msgstr "Notación de sinaturas: "
4797 #: g10/keylist.c:477
4801 #: g10/keylist.c:1524
4802 msgid "Primary key fingerprint:"
4803 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4805 #: g10/keylist.c:1526
4806 msgid " Subkey fingerprint:"
4807 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
4809 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4810 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4811 #: g10/keylist.c:1533
4812 msgid " Primary key fingerprint:"
4813 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4815 #: g10/keylist.c:1535
4816 msgid " Subkey fingerprint:"
4817 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
4819 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4821 msgid " Key fingerprint ="
4822 msgstr " Pegada dactilar ="
4824 #: g10/keylist.c:1610
4825 msgid " Card serial no. ="
4828 #: g10/keyring.c:1297
4830 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4831 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
4833 #: g10/keyring.c:1326
4834 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4835 msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
4837 #: g10/keyring.c:1327
4839 msgid "%s is the unchanged one\n"
4840 msgstr "%s é o que non cambiou\n"
4842 #: g10/keyring.c:1328
4844 msgid "%s is the new one\n"
4845 msgstr "%s é o novo\n"
4847 #: g10/keyring.c:1329
4848 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4849 msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
4851 #: g10/keyring.c:1430
4853 msgid "caching keyring `%s'\n"
4854 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4856 #: g10/keyring.c:1476
4858 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4859 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4861 #: g10/keyring.c:1488
4863 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4864 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4866 #: g10/keyring.c:1560
4868 msgid "%s: keyring created\n"
4869 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4871 #: g10/keyserver.c:71
4872 msgid "include revoked keys in search results"
4875 #: g10/keyserver.c:72
4876 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4879 #: g10/keyserver.c:74
4880 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4883 #: g10/keyserver.c:76
4884 msgid "do not delete temporary files after using them"
4887 #: g10/keyserver.c:80
4888 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4891 #: g10/keyserver.c:82
4893 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4894 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4896 #: g10/keyserver.c:84
4897 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4900 #: g10/keyserver.c:150
4902 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4903 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4905 #: g10/keyserver.c:541
4910 #: g10/keyserver.c:744
4911 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4914 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1452
4916 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4917 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4919 #: g10/keyserver.c:926
4921 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4922 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4924 #: g10/keyserver.c:928
4926 msgid "key not found on keyserver\n"
4927 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4929 #: g10/keyserver.c:1171
4931 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4932 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4934 #: g10/keyserver.c:1175
4936 msgid "requesting key %s from %s\n"
4937 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4939 #: g10/keyserver.c:1199
4941 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4942 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4944 #: g10/keyserver.c:1202
4946 msgid "searching for names from %s\n"
4947 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4949 #: g10/keyserver.c:1355
4951 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4952 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4954 #: g10/keyserver.c:1359
4956 msgid "sending key %s to %s\n"
4959 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4961 #: g10/keyserver.c:1402
4963 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4964 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4966 #: g10/keyserver.c:1405
4968 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4969 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4971 #: g10/keyserver.c:1412 g10/keyserver.c:1508
4973 msgid "no keyserver action!\n"
4974 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4976 #: g10/keyserver.c:1460
4978 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4981 #: g10/keyserver.c:1469
4982 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4985 #: g10/keyserver.c:1531 g10/keyserver.c:2060
4986 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4988 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4990 #: g10/keyserver.c:1537
4991 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4994 #: g10/keyserver.c:1549
4996 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4999 #: g10/keyserver.c:1554
5001 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5004 #: g10/keyserver.c:1562
5006 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5009 #: g10/keyserver.c:1569
5011 msgid "keyserver timed out\n"
5012 msgstr "erro do servidor de chaves"
5014 #: g10/keyserver.c:1574
5016 msgid "keyserver internal error\n"
5017 msgstr "erro do servidor de chaves"
5019 #: g10/keyserver.c:1583
5021 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5022 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
5024 #: g10/keyserver.c:1608 g10/keyserver.c:1642
5026 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5027 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
5029 #: g10/keyserver.c:1901
5031 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5032 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5034 #: g10/keyserver.c:1923
5036 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5037 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5039 #: g10/keyserver.c:1925
5041 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5042 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5044 #: g10/keyserver.c:1981
5046 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5047 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5049 #: g10/keyserver.c:1987
5051 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5052 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5054 #: g10/mainproc.c:231
5056 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5057 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
5059 #: g10/mainproc.c:284
5061 msgid "%s encrypted session key\n"
5062 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
5064 #: g10/mainproc.c:294
5066 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5067 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
5069 #: g10/mainproc.c:360
5071 msgid "public key is %s\n"
5072 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5074 #: g10/mainproc.c:423
5075 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5076 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
5078 #: g10/mainproc.c:456
5080 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5081 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
5083 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5088 #: g10/mainproc.c:464
5090 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5091 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
5093 #: g10/mainproc.c:478
5095 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5096 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
5098 #: g10/mainproc.c:492
5100 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5101 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
5103 #: g10/mainproc.c:494
5104 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5105 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
5107 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5109 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5110 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
5112 #: g10/mainproc.c:534
5114 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5115 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
5117 #: g10/mainproc.c:567
5118 msgid "decryption okay\n"
5119 msgstr "descifrado correcto\n"
5121 #: g10/mainproc.c:571
5122 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5123 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
5125 #: g10/mainproc.c:584
5126 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5127 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
5129 #: g10/mainproc.c:590
5131 msgid "decryption failed: %s\n"
5132 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
5134 #: g10/mainproc.c:611
5135 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5136 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
5138 #: g10/mainproc.c:613
5140 msgid "original file name='%.*s'\n"
5141 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
5143 #: g10/mainproc.c:701
5144 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5147 #: g10/mainproc.c:842
5148 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5149 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
5151 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5153 msgid "no signature found\n"
5154 msgstr "Sinatura correcta de \""
5156 #: g10/mainproc.c:1470
5157 msgid "signature verification suppressed\n"
5158 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
5160 #: g10/mainproc.c:1579
5162 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5163 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
5165 #: g10/mainproc.c:1590
5167 msgid "Signature made %s\n"
5168 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5170 #: g10/mainproc.c:1591
5172 msgid " using %s key %s\n"
5175 #: g10/mainproc.c:1595
5177 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5178 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
5180 #: g10/mainproc.c:1615
5181 msgid "Key available at: "
5182 msgstr "Chave dispoñible en: "
5184 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5186 msgid "BAD signature from \"%s\""
5187 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
5189 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5191 msgid "Expired signature from \"%s\""
5192 msgstr "Sinatura caducada de \""
5194 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5196 msgid "Good signature from \"%s\""
5197 msgstr "Sinatura correcta de \""
5199 #: g10/mainproc.c:1802
5203 #: g10/mainproc.c:1835
5208 #: g10/mainproc.c:1933
5210 msgid "Signature expired %s\n"
5211 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5213 #: g10/mainproc.c:1938
5215 msgid "Signature expires %s\n"
5216 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5218 #: g10/mainproc.c:1941
5220 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5221 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5223 #: g10/mainproc.c:1942
5227 #: g10/mainproc.c:1943
5231 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5233 msgstr "descoñecido"
5235 #: g10/mainproc.c:1963
5237 msgid "Can't check signature: %s\n"
5238 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
5240 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5241 msgid "not a detached signature\n"
5242 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
5244 #: g10/mainproc.c:2090
5246 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5248 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
5250 #: g10/mainproc.c:2098
5252 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5253 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5255 #: g10/mainproc.c:2163
5256 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5257 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
5259 #: g10/mainproc.c:2173
5260 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5261 msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
5263 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5265 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5267 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
5272 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5273 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5277 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5278 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5282 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5284 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5288 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5289 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
5293 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5294 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5298 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5300 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5303 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5304 msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
5306 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5308 msgid "please see %s for more information\n"
5309 msgstr " i = amosar máis información\n"
5313 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5314 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
5318 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5319 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5323 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5324 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
5328 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5329 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5333 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5338 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5339 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5342 msgid "Uncompressed"
5343 msgstr "Sen comprimir"
5345 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5348 msgid "uncompressed|none"
5349 msgstr "Sen comprimir"
5353 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5354 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
5358 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5359 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
5363 msgid "unknown option `%s'\n"
5364 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5366 #: g10/openfile.c:89
5368 msgid "File `%s' exists. "
5369 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
5371 #: g10/openfile.c:93
5373 msgid "Overwrite? (y/N) "
5374 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5376 #: g10/openfile.c:126
5378 msgid "%s: unknown suffix\n"
5379 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
5381 #: g10/openfile.c:150
5382 msgid "Enter new filename"
5383 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
5385 #: g10/openfile.c:195
5386 msgid "writing to stdout\n"
5387 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
5389 #: g10/openfile.c:316
5391 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5392 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
5394 #: g10/openfile.c:395
5396 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5397 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
5399 #: g10/openfile.c:397
5401 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5402 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
5404 #: g10/parse-packet.c:191
5406 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5407 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5409 #: g10/parse-packet.c:808
5410 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5412 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
5414 #: g10/parse-packet.c:1259
5416 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5417 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
5419 #: g10/passphrase.c:294 g10/passphrase.c:588
5421 msgid " (main key ID %s)"
5422 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5424 #: g10/passphrase.c:308
5427 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5430 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5433 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
5435 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
5437 #: g10/passphrase.c:334
5438 msgid "Enter passphrase\n"
5439 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
5441 #: g10/passphrase.c:362
5442 msgid "cancelled by user\n"
5443 msgstr "cancelado polo usuario\n"
5445 #: g10/passphrase.c:368 g10/passphrase.c:431
5447 msgid "problem with the agent: %s\n"
5448 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
5450 #: g10/passphrase.c:458 jnlib/argparse.c:213
5452 msgid "out of core\n"
5453 msgstr "non procesado"
5455 #: g10/passphrase.c:567
5458 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5462 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
5465 #: g10/passphrase.c:575
5467 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5468 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
5470 #: g10/passphrase.c:584
5472 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5478 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5479 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5480 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5481 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5484 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
5485 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
5486 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
5487 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
5490 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5491 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
5493 #: g10/photoid.c:116
5495 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5496 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5498 #: g10/photoid.c:127
5500 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5503 #: g10/photoid.c:129
5505 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5506 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5508 #: g10/photoid.c:146
5510 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5511 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
5513 #: g10/photoid.c:165
5514 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5515 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
5517 #: g10/photoid.c:373
5518 msgid "unable to display photo ID!\n"
5519 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
5521 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5522 msgid "No reason specified"
5523 msgstr "Non se especificou un motivo"
5525 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5526 msgid "Key is superseded"
5527 msgstr "A chave é obsoleta"
5529 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5530 msgid "Key has been compromised"
5531 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
5533 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5534 msgid "Key is no longer used"
5535 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
5537 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5538 msgid "User ID is no longer valid"
5539 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
5542 msgid "reason for revocation: "
5543 msgstr "motivo para a revocación: "
5546 msgid "revocation comment: "
5547 msgstr "comentario de revocación: "
5549 #: g10/pkclist.c:204
5553 #: g10/pkclist.c:212
5555 msgid "No trust value assigned to:\n"
5557 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5560 #: g10/pkclist.c:245
5562 msgid " aka \"%s\"\n"
5565 #: g10/pkclist.c:255
5568 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5569 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5571 #: g10/pkclist.c:270
5573 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5574 msgstr " %d = Non sei\n"
5576 #: g10/pkclist.c:272
5578 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5579 msgstr " %d = NON confío\n"
5581 #: g10/pkclist.c:278
5583 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5584 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5586 #: g10/pkclist.c:284
5588 msgid " m = back to the main menu\n"
5589 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5591 #: g10/pkclist.c:287
5593 msgid " s = skip this key\n"
5594 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5596 #: g10/pkclist.c:288
5599 msgstr " s = saír\n"
5601 #: g10/pkclist.c:292
5604 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5608 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5609 msgid "Your decision? "
5610 msgstr "¿A súa decisión? "
5612 #: g10/pkclist.c:319
5614 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5615 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5617 #: g10/pkclist.c:333
5618 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5619 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5621 #: g10/pkclist.c:418
5623 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5625 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5627 #: g10/pkclist.c:423
5629 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5631 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5633 #: g10/pkclist.c:429
5635 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5636 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5638 #: g10/pkclist.c:434
5639 msgid "This key belongs to us\n"
5640 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5642 #: g10/pkclist.c:460
5645 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5646 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5647 "you may answer the next question with yes.\n"
5649 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5650 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5651 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5654 #: g10/pkclist.c:479
5656 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5657 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5659 #: g10/pkclist.c:513
5660 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5661 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5663 #: g10/pkclist.c:520
5665 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5667 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5670 #: g10/pkclist.c:529
5672 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5673 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5675 #: g10/pkclist.c:532
5676 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5677 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5679 #: g10/pkclist.c:533
5681 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5682 msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5684 #: g10/pkclist.c:539
5685 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5686 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5688 #: g10/pkclist.c:544
5689 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5690 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5692 #: g10/pkclist.c:564
5694 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5697 #: g10/pkclist.c:571
5699 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5702 #: g10/pkclist.c:583
5703 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5706 #: g10/pkclist.c:591
5707 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5710 #: g10/pkclist.c:602
5711 msgid "Note: This key has expired!\n"
5712 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5714 #: g10/pkclist.c:613
5715 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5716 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5718 #: g10/pkclist.c:615
5720 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5722 " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5724 #: g10/pkclist.c:623
5725 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5726 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5728 #: g10/pkclist.c:624
5729 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5730 msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5732 #: g10/pkclist.c:632
5734 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5736 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5739 #: g10/pkclist.c:634
5740 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5741 msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5743 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5745 msgid "%s: skipped: %s\n"
5746 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5748 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5750 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5751 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5753 #: g10/pkclist.c:896
5754 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5755 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5757 #: g10/pkclist.c:920
5758 msgid "Current recipients:\n"
5761 #: g10/pkclist.c:946
5764 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5767 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5769 #: g10/pkclist.c:971
5770 msgid "No such user ID.\n"
5771 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5773 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5774 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5776 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5778 #: g10/pkclist.c:1001
5779 msgid "Public key is disabled.\n"
5780 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5782 #: g10/pkclist.c:1010
5783 msgid "skipped: public key already set\n"
5784 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5786 #: g10/pkclist.c:1045
5788 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5789 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5791 #: g10/pkclist.c:1103
5793 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5794 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5796 #: g10/pkclist.c:1165
5797 msgid "no valid addressees\n"
5798 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5800 #: g10/pkclist.c:1489
5802 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5803 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5805 #: g10/pkclist.c:1514
5807 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5808 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5810 #: g10/plaintext.c:95
5811 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5812 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5814 #: g10/plaintext.c:472
5815 msgid "Detached signature.\n"
5816 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5818 #: g10/plaintext.c:479
5819 msgid "Please enter name of data file: "
5820 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5822 #: g10/plaintext.c:511
5823 msgid "reading stdin ...\n"
5824 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5826 #: g10/plaintext.c:549
5827 msgid "no signed data\n"
5828 msgstr "non hai datos asinados\n"
5830 #: g10/plaintext.c:565
5832 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5833 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5835 #: g10/plaintext.c:599
5837 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5838 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5840 #: g10/pubkey-enc.c:105
5842 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5843 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5845 #: g10/pubkey-enc.c:136
5846 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5847 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5849 #: g10/pubkey-enc.c:225
5850 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5851 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5853 #: g10/pubkey-enc.c:246
5855 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5856 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5858 #: g10/pubkey-enc.c:284
5860 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5861 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5863 #: g10/pubkey-enc.c:304
5865 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5866 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5868 #: g10/pubkey-enc.c:310
5869 msgid "NOTE: key has been revoked"
5870 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5872 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5873 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5875 msgid "build_packet failed: %s\n"
5876 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5880 msgid "key %s has no user IDs\n"
5881 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5884 msgid "To be revoked by:\n"
5885 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5888 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5889 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5893 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5894 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5896 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5897 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5898 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5900 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5902 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5903 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5906 msgid "Revocation certificate created.\n"
5907 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5911 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5912 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5916 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5917 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5921 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5922 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
5925 msgid "public key does not match secret key!\n"
5926 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
5930 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5931 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5934 msgid "unknown protection algorithm\n"
5935 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
5938 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5939 msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
5943 "Revocation certificate created.\n"
5945 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5946 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5947 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5948 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5949 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5951 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5953 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5954 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5955 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5956 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5957 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5960 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5961 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5969 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5970 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5973 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5974 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5978 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5979 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5982 msgid "(No description given)\n"
5983 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5987 msgid "Is this okay? (y/N) "
5988 msgstr "¿É correcto? "
5990 #: g10/seckey-cert.c:55
5991 msgid "secret key parts are not available\n"
5992 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
5994 #: g10/seckey-cert.c:61
5996 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5997 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
5999 #: g10/seckey-cert.c:72
6001 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6002 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
6004 #: g10/seckey-cert.c:291
6005 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6006 msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
6008 #: g10/seckey-cert.c:292
6013 #: g10/seckey-cert.c:361
6014 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6016 "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
6019 #: g10/seckey-cert.c:404
6020 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6022 "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
6025 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6026 msgid "weak key created - retrying\n"
6027 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
6031 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6033 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
6036 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6037 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6042 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6047 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6050 #: g10/sig-check.c:80
6051 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6052 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
6054 #: g10/sig-check.c:105
6056 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6059 #: g10/sig-check.c:117
6061 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6063 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
6064 "se pode desfacer!\n"
6066 #: g10/sig-check.c:211
6068 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6069 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
6071 #: g10/sig-check.c:212
6073 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6074 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
6076 #: g10/sig-check.c:223
6079 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6081 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6084 #: g10/sig-check.c:225
6087 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6089 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6092 #: g10/sig-check.c:235
6094 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6095 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
6097 #: g10/sig-check.c:248
6099 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6100 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6102 #: g10/sig-check.c:324
6104 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6106 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
6109 #: g10/sig-check.c:590
6111 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6113 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
6116 #: g10/sig-check.c:617
6118 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6119 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
6123 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6125 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
6131 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6132 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6137 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6139 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6143 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6144 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6148 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6149 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
6152 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6154 "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
6160 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6162 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6169 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6170 msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6174 msgid "%s encryption will be used\n"
6175 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
6177 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6178 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6180 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
6181 "números aleatorios falso\n"
6183 #: g10/skclist.c:169
6185 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6186 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
6188 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6190 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6191 msgstr "omítese `%s': %s\n"
6193 #: g10/skclist.c:182
6194 msgid "skipped: secret key already present\n"
6195 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
6197 #: g10/skclist.c:197
6199 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6201 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
6204 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6206 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6207 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6209 #: g10/tdbdump.c:106
6212 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6213 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6215 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
6216 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
6218 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6220 msgid "error in `%s': %s\n"
6221 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6223 #: g10/tdbdump.c:161
6225 msgid "line too long"
6226 msgstr "liña longa de máis\n"
6228 #: g10/tdbdump.c:169
6229 msgid "colon missing"
6232 #: g10/tdbdump.c:175
6234 msgid "invalid fingerprint"
6235 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6237 #: g10/tdbdump.c:180
6239 msgid "ownertrust value missing"
6240 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
6242 #: g10/tdbdump.c:216
6244 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6245 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
6247 #: g10/tdbdump.c:220
6249 msgid "read error in `%s': %s\n"
6250 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6252 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6254 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6255 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
6257 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6259 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6260 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
6262 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6264 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6266 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
6269 msgid "trustdb transaction too large\n"
6270 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
6274 msgid "can't access `%s': %s\n"
6275 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6279 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6280 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
6282 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6284 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6285 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
6287 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6289 msgid "can't lock `%s'\n"
6290 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
6294 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6295 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
6299 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6300 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
6304 msgid "%s: trustdb created\n"
6305 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
6308 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6309 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
6313 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6314 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
6318 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6319 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
6323 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6324 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
6326 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6327 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6329 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6330 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
6334 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6335 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
6339 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6340 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
6344 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6345 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
6349 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6350 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
6354 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6355 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
6359 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6360 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
6364 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6365 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6369 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6370 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
6374 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6375 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
6379 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6380 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
6383 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6385 "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
6388 #: g10/textfilter.c:147
6390 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6391 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
6393 #: g10/textfilter.c:247
6395 msgid "input line longer than %d characters\n"
6396 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
6398 #: g10/trustdb.c:221
6400 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6401 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6403 #: g10/trustdb.c:252
6405 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6406 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6408 #: g10/trustdb.c:290
6410 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6411 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6413 #: g10/trustdb.c:305
6415 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6417 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6419 #: g10/trustdb.c:315
6421 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6422 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6424 #: g10/trustdb.c:339
6426 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6427 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6429 #: g10/trustdb.c:345
6431 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6432 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6434 #: g10/trustdb.c:441
6436 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6439 #: g10/trustdb.c:447
6441 msgid "using %s trust model\n"
6444 #: g10/trustdb.c:499
6445 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6448 #: g10/trustdb.c:501
6451 msgstr "[revocada] "
6453 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6456 msgstr "[caducada ]"
6458 #: g10/trustdb.c:507
6461 msgstr "descoñecido"
6463 #: g10/trustdb.c:509
6467 #: g10/trustdb.c:510
6471 #: g10/trustdb.c:511
6475 #: g10/trustdb.c:512
6479 #: g10/trustdb.c:527
6483 #: g10/trustdb.c:528
6488 #: g10/trustdb.c:529
6492 #: g10/trustdb.c:530
6496 #: g10/trustdb.c:531
6500 #: g10/trustdb.c:571
6501 msgid "no need for a trustdb check\n"
6502 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6504 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6506 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6507 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6509 #: g10/trustdb.c:586
6511 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6512 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6514 #: g10/trustdb.c:601
6516 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6517 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6519 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6521 msgid "public key %s not found: %s\n"
6522 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6524 #: g10/trustdb.c:1028
6525 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6526 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6528 #: g10/trustdb.c:1032
6529 msgid "checking the trustdb\n"
6530 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6532 #: g10/trustdb.c:2199
6534 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6535 msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6537 #: g10/trustdb.c:2264
6538 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6539 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6541 #: g10/trustdb.c:2278
6543 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6544 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6546 #: g10/trustdb.c:2301
6548 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6551 #: g10/trustdb.c:2387
6554 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6557 #: g10/trustdb.c:2462
6559 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6560 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6564 "the signature could not be verified.\n"
6565 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6566 "should be the first file given on the command line.\n"
6568 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6569 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6570 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6574 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6576 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6580 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6581 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6583 #: jnlib/argparse.c:180
6585 msgid "argument not expected"
6586 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6588 #: jnlib/argparse.c:182
6591 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
6593 #: jnlib/argparse.c:184
6595 msgid "keyword too long"
6596 msgstr "liña longa de máis\n"
6598 #: jnlib/argparse.c:186
6600 msgid "missing argument"
6601 msgstr "argumento non válido"
6603 #: jnlib/argparse.c:188
6605 msgid "invalid command"
6606 msgstr "comandos conflictivos\n"
6608 #: jnlib/argparse.c:190
6610 msgid "invalid alias definition"
6611 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6613 #: jnlib/argparse.c:192
6616 msgstr "non procesado"
6618 #: jnlib/argparse.c:194
6620 msgid "invalid option"
6621 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6623 #: jnlib/argparse.c:202
6625 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6628 #: jnlib/argparse.c:204
6630 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6633 #: jnlib/argparse.c:207
6635 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6636 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
6638 #: jnlib/argparse.c:209
6640 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6643 #: jnlib/argparse.c:211
6645 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6648 #: jnlib/argparse.c:215
6650 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6651 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6653 #: jnlib/logging.c:644
6655 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6656 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
6658 #: jnlib/utf8conv.c:85
6660 msgid "error loading `%s': %s\n"
6661 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6663 #: jnlib/utf8conv.c:123
6665 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6668 #: jnlib/utf8conv.c:131
6670 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6671 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
6673 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6675 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6676 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
6678 #: jnlib/dotlock.c:234
6680 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6681 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6683 #: jnlib/dotlock.c:269
6685 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6686 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
6688 #: jnlib/dotlock.c:453
6690 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6693 #: jnlib/dotlock.c:459
6694 msgid " - probably dead - removing lock"
6697 #: jnlib/dotlock.c:469
6699 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6700 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6702 #: jnlib/dotlock.c:470
6703 msgid "(deadlock?) "
6706 #: jnlib/dotlock.c:493
6708 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6709 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6711 #: jnlib/dotlock.c:501
6713 msgid "waiting for lock %s...\n"
6714 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6717 msgid "set debugging flags"
6718 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6721 msgid "enable full debugging"
6722 msgstr "habilitar depuración total"
6724 #: kbx/kbxutil.c:114
6726 msgid "Please report bugs to "
6728 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
6729 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
6731 #: kbx/kbxutil.c:118
6733 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6734 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6736 #: kbx/kbxutil.c:121
6738 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6739 "list, export, import Keybox data\n"
6742 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2373
6744 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6747 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2385
6749 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6752 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1496 scd/app-openpgp.c:1515
6753 #: scd/app-openpgp.c:1666 scd/app-openpgp.c:1684 scd/app-openpgp.c:1886
6754 #: scd/app-dinsig.c:303
6756 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6759 #: scd/app-nks.c:833
6760 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6763 #: scd/app-nks.c:1090
6765 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6766 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6768 #: scd/app-nks.c:1091
6770 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6771 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6773 #: scd/app-nks.c:1097
6775 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6776 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6778 #: scd/app-nks.c:1099
6780 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6781 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6783 #: scd/app-nks.c:1107
6784 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6787 #: scd/app-nks.c:1109
6788 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6791 #: scd/app-nks.c:1117
6793 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6794 "qualified signatures."
6797 #: scd/app-nks.c:1119
6799 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6800 "qualified signatures."
6803 #: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:1930 scd/app-dinsig.c:531
6805 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6806 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6808 #: scd/app-openpgp.c:669
6810 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6811 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6813 #: scd/app-openpgp.c:682
6815 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6816 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6818 #: scd/app-openpgp.c:1104
6820 msgid "reading public key failed: %s\n"
6821 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6823 #: scd/app-openpgp.c:1112 scd/app-openpgp.c:2608
6824 msgid "response does not contain the public key data\n"
6827 #: scd/app-openpgp.c:1120 scd/app-openpgp.c:2616
6828 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6831 #: scd/app-openpgp.c:1129 scd/app-openpgp.c:2626
6832 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6835 #: scd/app-openpgp.c:1448
6837 msgid "using default PIN as %s\n"
6840 #: scd/app-openpgp.c:1455
6842 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6845 #: scd/app-openpgp.c:1470
6847 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6850 #: scd/app-openpgp.c:1481
6852 msgid "||Please enter the PIN"
6853 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6855 #: scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1691
6857 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6860 #: scd/app-openpgp.c:1535 scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1703
6861 #: scd/app-openpgp.c:2925
6863 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6864 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6866 #: scd/app-openpgp.c:1598
6867 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6870 #: scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:1868 scd/app-openpgp.c:3188
6871 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6874 #: scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:3197
6875 msgid "card is permanently locked!\n"
6878 #: scd/app-openpgp.c:1634
6880 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6883 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6884 #. it at the start of the string. Use %%0A to force a
6886 #: scd/app-openpgp.c:1642
6888 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6889 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6891 #: scd/app-openpgp.c:1654
6893 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6894 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6896 #: scd/app-openpgp.c:1882
6898 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6899 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6901 #: scd/app-openpgp.c:1891 scd/app-openpgp.c:1954
6903 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6906 #: scd/app-openpgp.c:1925
6907 msgid "|RN|New Reset Code"
6910 #: scd/app-openpgp.c:1926
6911 msgid "|AN|New Admin PIN"
6914 #: scd/app-openpgp.c:1926
6918 #: scd/app-openpgp.c:2016 scd/app-openpgp.c:2694
6920 msgid "error reading application data\n"
6921 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6923 #: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-openpgp.c:2701
6925 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6926 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6928 #: scd/app-openpgp.c:2032
6930 msgid "key already exists\n"
6931 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6933 #: scd/app-openpgp.c:2036
6934 msgid "existing key will be replaced\n"
6937 #: scd/app-openpgp.c:2038
6939 msgid "generating new key\n"
6940 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6942 #: scd/app-openpgp.c:2364
6943 msgid "creation timestamp missing\n"
6946 #: scd/app-openpgp.c:2395 scd/app-openpgp.c:2403
6948 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6951 #: scd/app-openpgp.c:2499
6953 msgid "failed to store the key: %s\n"
6954 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6956 #: scd/app-openpgp.c:2585
6957 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6960 #: scd/app-openpgp.c:2598
6962 msgid "generating key failed\n"
6963 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6965 #: scd/app-openpgp.c:2601
6967 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6968 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6970 #: scd/app-openpgp.c:2659
6971 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6974 #: scd/app-openpgp.c:2709
6975 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6978 #: scd/app-openpgp.c:2824
6980 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6981 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6983 #: scd/app-openpgp.c:2900
6985 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6988 #: scd/app-openpgp.c:3202
6990 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6993 #: scd/app-openpgp.c:3427 scd/app-openpgp.c:3438
6995 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6996 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6998 #: scd/app-dinsig.c:299
6999 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7002 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7003 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7004 #. to get some infos on the string.
7005 #: scd/app-dinsig.c:528
7007 msgid "|N|Initial New PIN"
7008 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7010 #: scd/scdaemon.c:106
7011 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7014 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315
7015 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7018 #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620
7020 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7021 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7023 #: scd/scdaemon.c:125
7024 msgid "|N|connect to reader at port N"
7027 #: scd/scdaemon.c:127
7029 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7030 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7032 #: scd/scdaemon.c:129
7034 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7035 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7037 #: scd/scdaemon.c:132
7039 msgid "do not use the internal CCID driver"
7040 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7042 #: scd/scdaemon.c:138
7043 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7046 #: scd/scdaemon.c:140
7047 msgid "do not use a reader's keypad"
7050 #: scd/scdaemon.c:143
7052 msgid "deny the use of admin card commands"
7053 msgstr "comandos conflictivos\n"
7055 #: scd/scdaemon.c:256
7057 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7058 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7060 #: scd/scdaemon.c:258
7062 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7063 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7066 #: scd/scdaemon.c:736
7067 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7070 #: scd/scdaemon.c:1090
7072 msgid "handler for fd %d started\n"
7075 #: scd/scdaemon.c:1102
7077 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7082 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7083 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
7085 #: sm/call-agent.c:138
7087 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7088 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
7090 #: sm/call-dirmngr.c:234
7092 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7095 #: sm/call-dirmngr.c:267
7097 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7098 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
7100 #: sm/call-dirmngr.c:279
7102 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7103 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7105 #: sm/call-dirmngr.c:299
7106 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7109 #: sm/certchain.c:196
7111 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7114 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7118 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7123 #: sm/certchain.c:243
7125 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7126 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7128 #: sm/certchain.c:282
7129 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7132 #: sm/certchain.c:320
7133 msgid "critical marked policy without configured policies"
7136 #: sm/certchain.c:330
7138 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7139 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7141 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7142 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7145 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7147 msgid "certificate policy not allowed"
7148 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
7150 #: sm/certchain.c:483
7151 msgid "looking up issuer at external location\n"
7154 #: sm/certchain.c:502
7156 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7159 #: sm/certchain.c:546
7160 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7163 #: sm/certchain.c:570
7165 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7166 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7168 #: sm/certchain.c:572
7170 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7171 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7173 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7174 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7176 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7177 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7179 #: sm/certchain.c:904
7181 msgid "certificate has been revoked"
7182 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7184 #: sm/certchain.c:914
7186 msgid "no CRL found for certificate"
7187 msgstr "Certificado correcto"
7189 #: sm/certchain.c:919
7190 msgid "the status of the certificate is unknown"
7193 #: sm/certchain.c:924
7195 msgid "the available CRL is too old"
7196 msgstr "Chave dispoñible en: "
7198 #: sm/certchain.c:926
7199 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7202 #: sm/certchain.c:932
7204 msgid "checking the CRL failed: %s"
7205 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7207 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7209 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7210 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7212 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7214 msgid "certificate not yet valid"
7215 msgstr "Revocación de certificado válida"
7217 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7219 msgid "root certificate not yet valid"
7220 msgstr "Revocación de certificado válida"
7222 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7224 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7225 msgstr "Revocación de certificado válida"
7227 #: sm/certchain.c:991
7229 msgid "certificate has expired"
7230 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7232 #: sm/certchain.c:992
7234 msgid "root certificate has expired"
7235 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7237 #: sm/certchain.c:993
7239 msgid "intermediate certificate has expired"
7240 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7242 #: sm/certchain.c:1035
7244 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7247 #: sm/certchain.c:1044
7249 msgid "certificate with invalid validity"
7250 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7252 #: sm/certchain.c:1081
7253 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7256 #: sm/certchain.c:1083
7257 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7260 #: sm/certchain.c:1084
7261 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7264 #: sm/certchain.c:1088
7266 msgid " ( signature created at "
7267 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
7269 #: sm/certchain.c:1089
7271 msgid " (certificate created at "
7272 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7274 #: sm/certchain.c:1092
7276 msgid " (certificate valid from "
7277 msgstr "Revocación de certificado válida"
7279 #: sm/certchain.c:1093
7280 msgid " ( issuer valid from "
7283 #: sm/certchain.c:1123
7285 msgid "fingerprint=%s\n"
7286 msgstr "Pegada dactilar:"
7288 #: sm/certchain.c:1132
7290 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7292 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7295 #: sm/certchain.c:1145
7296 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7299 #: sm/certchain.c:1151
7300 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7303 #: sm/certchain.c:1208
7304 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7307 #: sm/certchain.c:1272
7309 msgid "no issuer found in certificate"
7310 msgstr "Certificado correcto"
7312 #: sm/certchain.c:1345
7313 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7316 #: sm/certchain.c:1414
7318 msgid "root certificate is not marked trusted"
7320 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7323 #: sm/certchain.c:1427
7325 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7326 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7328 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7330 msgid "certificate chain too long\n"
7331 msgstr "Revocación de certificado válida"
7333 #: sm/certchain.c:1468
7335 msgid "issuer certificate not found"
7336 msgstr "Revocación de certificado válida"
7338 #: sm/certchain.c:1501
7340 msgid "certificate has a BAD signature"
7341 msgstr "verificar unha sinatura"
7343 #: sm/certchain.c:1532
7344 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7347 #: sm/certchain.c:1583
7349 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7352 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7354 msgid "certificate is good\n"
7355 msgstr "Revocación de certificado válida"
7357 #: sm/certchain.c:1624
7359 msgid "intermediate certificate is good\n"
7360 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7362 #: sm/certchain.c:1625
7364 msgid "root certificate is good\n"
7366 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7369 #: sm/certchain.c:1796
7370 msgid "switching to chain model"
7373 #: sm/certchain.c:1805
7375 msgid "validation model used: %s"
7378 #: sm/certcheck.c:97
7380 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7383 #: sm/certcheck.c:107
7385 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7388 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7389 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7392 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7397 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7399 msgid "[Error - invalid encoding]"
7400 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7402 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7403 msgid "[Error - out of core]"
7406 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7407 msgid "[Error - No name]"
7410 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7412 msgid "[Error - invalid DN]"
7413 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7415 #: sm/certdump.c:948
7418 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7421 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7422 "created %s, expires %s.\n"
7424 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
7426 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
7428 #: sm/certlist.c:122
7429 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7432 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7434 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7435 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7437 #: sm/certlist.c:142
7438 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7441 #: sm/certlist.c:154
7442 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7445 #: sm/certlist.c:165
7446 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7449 #: sm/certlist.c:166
7450 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7453 #: sm/certlist.c:167
7454 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7457 #: sm/certlist.c:168
7458 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7461 #: sm/certreqgen.c:474
7463 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7464 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7466 #: sm/certreqgen.c:487
7468 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7471 #: sm/certreqgen.c:505
7473 msgid "line %d: no subject name given\n"
7476 #: sm/certreqgen.c:514
7478 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7481 #: sm/certreqgen.c:517
7483 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7486 #: sm/certreqgen.c:534
7488 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7489 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
7491 #: sm/certreqgen.c:546
7493 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7494 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7496 #: sm/certreqgen.c:558
7498 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7499 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7501 #: sm/certreqgen.c:574
7503 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7504 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
7506 #: sm/certreqgen.c:806
7508 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7509 "you just created once more.\n"
7512 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7515 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
7517 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7519 msgid " (%d) Existing key\n"
7520 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
7522 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7524 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7527 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7529 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7532 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7534 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7535 msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
7537 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7539 msgid " (%d) sign\n"
7540 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
7542 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7544 msgid " (%d) encrypt\n"
7545 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
7547 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7548 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7551 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7553 msgid "No subject name given\n"
7554 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7556 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7558 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7561 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7562 #. length of the first string up to the "%s". Please
7563 #. adjust it do the length of your translation. The
7564 #. second string is merely passed to atoi so you can
7565 #. drop everything after the number.
7566 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7568 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7569 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7571 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7572 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7575 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7577 msgid "Enter email addresses"
7578 msgstr "Enderezo de E-mail: "
7580 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7582 msgid " (end with an empty line):\n"
7585 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7587 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7589 msgid "Enter DNS names"
7590 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
7592 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7594 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7595 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7597 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7600 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7602 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7603 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7606 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7607 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7610 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7611 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7614 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7615 msgid "resource problem: out of core\n"
7619 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7623 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7626 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7628 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7629 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7631 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7633 msgid "error locking keybox: %s\n"
7634 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7638 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7639 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7643 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7644 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7648 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7649 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7653 msgid "no valid recipients given\n"
7654 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7658 msgid "list external keys"
7659 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7663 msgid "list certificate chain"
7664 msgstr "Revocación de certificado válida"
7668 msgid "import certificates"
7669 msgstr "Certificado correcto"
7673 msgid "export certificates"
7674 msgstr "Certificado correcto"
7677 msgid "register a smartcard"
7681 msgid "pass a command to the dirmngr"
7685 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7690 msgid "change a passphrase"
7691 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7695 msgid "create base-64 encoded output"
7696 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7699 msgid "assume input is in PEM format"
7703 msgid "assume input is in base-64 format"
7707 msgid "assume input is in binary format"
7711 msgid "use system's dirmngr if available"
7715 msgid "never consult a CRL"
7719 msgid "check validity using OCSP"
7723 msgid "|N|number of certificates to include"
7727 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7731 msgid "do not check certificate policies"
7735 msgid "fetch missing issuer certificates"
7739 msgid "don't use the terminal at all"
7740 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7743 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7748 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7749 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7752 msgid "batch mode: never ask"
7753 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7756 msgid "assume yes on most questions"
7757 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7760 msgid "assume no on most questions"
7761 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7765 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7766 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7770 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7771 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7773 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745
7775 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7776 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7779 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7780 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7783 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7784 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7788 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7789 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7794 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7795 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7796 "default operation depends on the input data\n"
7798 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7799 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7800 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7804 msgid "usage: gpgsm [options] "
7805 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7809 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7810 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7814 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7815 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7819 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7820 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7824 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7829 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7830 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7834 msgid "could not parse keyserver\n"
7835 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7838 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7843 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7844 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7848 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7849 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7852 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7856 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7861 msgid "total number processed: %lu\n"
7862 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7866 msgid "error storing certificate\n"
7867 msgstr "Certificado correcto"
7870 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7873 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7875 msgid "error importing certificate: %s\n"
7876 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7878 #: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7880 msgid "error reading input: %s\n"
7881 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7885 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7886 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7889 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7894 msgid "keybox `%s' created\n"
7895 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
7897 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7899 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7900 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7902 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7904 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7905 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7909 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7914 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7915 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7919 msgid "error storing certificate: %s\n"
7920 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7924 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7925 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7927 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7929 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7930 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7932 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7934 msgid "error storing flags: %s\n"
7935 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7942 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7945 #: sm/qualified.c:105
7947 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7948 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7950 #: sm/qualified.c:123
7952 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7955 #: sm/qualified.c:202
7958 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7960 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7963 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7966 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7968 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7972 #: sm/qualified.c:278
7975 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7977 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7982 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7983 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7987 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7992 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7993 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7997 msgid "Signature made "
7998 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
8001 msgid "[date not given]"
8006 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8007 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8011 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8016 msgid "Good signature from"
8017 msgstr "Sinatura correcta de \""
8026 msgid "This is a qualified signature\n"
8029 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
8031 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165
8036 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8037 msgid "print data out hex encoded"
8040 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8041 msgid "decode received data lines"
8044 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8045 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8048 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8049 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8052 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8053 msgid "do not use extended connect mode"
8056 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8058 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8059 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8061 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8062 msgid "run /subst on startup"
8065 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8067 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8068 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8070 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8072 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8073 "Connect to a running agent and send commands\n"
8076 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8078 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8081 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8083 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8086 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8088 msgid "receiving line failed: %s\n"
8089 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8091 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8093 msgid "line too long - skipped\n"
8094 msgstr "liña longa de máis\n"
8096 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8097 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8100 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8102 msgid "unknown command `%s'\n"
8103 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8105 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8107 msgid "sending line failed: %s\n"
8108 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8110 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8112 msgid "error sending %s command: %s\n"
8113 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8115 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8117 msgid "error sending standard options: %s\n"
8118 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8120 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8121 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8122 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8125 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8126 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8127 msgid "Options controlling the configuration"
8130 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8131 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8133 msgid "Options useful for debugging"
8134 msgstr "habilitar depuración total"
8136 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8137 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8138 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8141 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8142 msgid "Options controlling the security"
8145 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8146 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8149 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8150 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8153 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8154 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8157 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8158 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8161 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8162 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8165 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8166 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8169 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8170 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8173 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8174 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8177 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8179 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8180 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8182 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8184 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8185 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8187 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8188 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8189 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8191 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8193 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8194 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8196 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8197 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8200 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8201 msgid "Configuration for Keyservers"
8204 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8206 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8207 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8209 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8210 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8213 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8214 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8217 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8218 msgid "disable all access to the dirmngr"
8221 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8223 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8224 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8226 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8227 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8230 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8231 msgid "Options controlling the format of the output"
8234 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8235 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8238 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8239 msgid "Configuration for HTTP servers"
8242 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8243 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8246 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8247 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8250 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8251 msgid "LDAP server list"
8254 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8255 msgid "Configuration for OCSP"
8258 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8260 msgid "External verification of component %s failed"
8263 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8264 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8267 #: tools/gpgconf.c:61
8268 msgid "list all components"
8271 #: tools/gpgconf.c:62
8272 msgid "check all programs"
8275 #: tools/gpgconf.c:63
8276 msgid "|COMPONENT|list options"
8279 #: tools/gpgconf.c:64
8280 msgid "|COMPONENT|change options"
8283 #: tools/gpgconf.c:65
8284 msgid "|COMPONENT|check options"
8287 #: tools/gpgconf.c:67
8288 msgid "apply global default values"
8291 #: tools/gpgconf.c:69
8292 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8295 #: tools/gpgconf.c:71
8297 msgid "list global configuration file"
8298 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8300 #: tools/gpgconf.c:73
8302 msgid "check global configuration file"
8303 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8305 #: tools/gpgconf.c:78
8306 msgid "use as output file"
8307 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8309 #: tools/gpgconf.c:82
8310 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8313 #: tools/gpgconf.c:104
8315 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8316 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8318 #: tools/gpgconf.c:107
8320 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8321 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8324 #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277
8326 msgid "usage: gpgconf [options] "
8327 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8329 #: tools/gpgconf.c:214
8330 msgid "Need one component argument"
8333 #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253
8335 msgid "Component not found"
8336 msgstr "non se atopou a chave pública"
8338 #: tools/gpgconf.c:279
8340 msgid "No argument allowed"
8341 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8343 #: tools/symcryptrun.c:152
8353 #: tools/symcryptrun.c:154
8355 msgid "decryption modus"
8356 msgstr "descifrado correcto\n"
8358 #: tools/symcryptrun.c:155
8360 msgid "encryption modus"
8361 msgstr "descifrado correcto\n"
8363 #: tools/symcryptrun.c:159
8364 msgid "tool class (confucius)"
8367 #: tools/symcryptrun.c:160
8369 msgid "program filename"
8370 msgstr "--store [ficheiro]"
8372 #: tools/symcryptrun.c:162
8373 msgid "secret key file (required)"
8376 #: tools/symcryptrun.c:163
8377 msgid "input file name (default stdin)"
8380 #: tools/symcryptrun.c:207
8382 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8383 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8385 #: tools/symcryptrun.c:210
8387 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8388 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8389 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8392 #: tools/symcryptrun.c:279
8394 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8395 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8397 #: tools/symcryptrun.c:286
8399 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8401 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8404 #: tools/symcryptrun.c:312
8406 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8407 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8409 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8411 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8412 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8414 #: tools/symcryptrun.c:380
8416 msgid "error writing to %s: %s\n"
8417 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8419 #: tools/symcryptrun.c:387
8421 msgid "error reading from %s: %s\n"
8422 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8424 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8426 msgid "error closing %s: %s\n"
8427 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8429 #: tools/symcryptrun.c:486
8431 msgid "no --program option provided\n"
8432 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8434 #: tools/symcryptrun.c:492
8435 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8438 #: tools/symcryptrun.c:498
8439 msgid "no --keyfile option provided\n"
8442 #: tools/symcryptrun.c:509
8443 msgid "cannot allocate args vector\n"
8446 #: tools/symcryptrun.c:527
8448 msgid "could not create pipe: %s\n"
8449 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8451 #: tools/symcryptrun.c:534
8453 msgid "could not create pty: %s\n"
8454 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8456 #: tools/symcryptrun.c:550
8458 msgid "could not fork: %s\n"
8459 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8461 #: tools/symcryptrun.c:578
8463 msgid "execv failed: %s\n"
8464 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8466 #: tools/symcryptrun.c:607
8468 msgid "select failed: %s\n"
8469 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8471 #: tools/symcryptrun.c:624
8473 msgid "read failed: %s\n"
8474 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8476 #: tools/symcryptrun.c:676
8478 msgid "pty read failed: %s\n"
8479 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8481 #: tools/symcryptrun.c:728
8483 msgid "waitpid failed: %s\n"
8484 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8486 #: tools/symcryptrun.c:742
8488 msgid "child aborted with status %i\n"
8491 #: tools/symcryptrun.c:797
8493 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8494 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8496 #: tools/symcryptrun.c:810
8498 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8499 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8501 #: tools/symcryptrun.c:984
8503 msgid "either %s or %s must be given\n"
8506 #: tools/symcryptrun.c:1011
8507 msgid "no class provided\n"
8510 #: tools/symcryptrun.c:1020
8512 msgid "class %s is not supported\n"
8513 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8515 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8517 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8518 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8520 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8522 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8523 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8526 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8527 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
8531 #~ msgstr "descoñecido"
8534 #~ msgid "read options from file"
8535 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
8537 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8538 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8541 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8542 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8545 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8546 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
8548 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8549 #~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8551 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8552 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
8554 #~ msgid "force v3 signatures"
8555 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
8557 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8558 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
8560 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8561 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
8563 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8564 #~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8566 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8567 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8569 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8570 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
8573 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8574 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8577 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8578 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8580 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8582 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
8583 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
8585 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
8588 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8589 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8590 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8591 #~ "ultimately trusted\n"
8593 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
8594 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
8596 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
8598 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8600 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
8603 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8605 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
8608 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8609 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8610 #~ "Please consult your security expert first."
8612 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
8614 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
8615 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
8617 #~ msgid "Enter the size of the key"
8618 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
8620 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8621 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
8624 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8625 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8626 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8627 #~ "the given value as an interval."
8629 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
8630 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
8631 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
8633 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
8635 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8636 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
8638 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8640 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
8642 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8643 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
8646 #~ "N to change the name.\n"
8647 #~ "C to change the comment.\n"
8648 #~ "E to change the email address.\n"
8649 #~ "O to continue with key generation.\n"
8650 #~ "Q to to quit the key generation."
8652 #~ "N para cambia-lo nome.\n"
8653 #~ "C para cambia-lo comentario.\n"
8654 #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
8655 #~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
8656 #~ "S para saír da xeración da chave."
8659 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8660 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
8663 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8664 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8665 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8667 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8671 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8673 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8675 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8678 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8680 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8682 #~ " key against a photo ID.\n"
8684 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8686 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8688 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8690 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8692 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8694 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8697 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8699 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8701 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8703 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8705 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
8706 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
8708 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
8710 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
8712 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
8714 #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
8715 #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
8717 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
8719 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
8720 #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
8723 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
8725 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
8727 #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
8729 #~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
8730 #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
8731 #~ "identificador\n"
8732 #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
8733 #~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
8737 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
8738 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
8740 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
8742 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
8745 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8746 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
8749 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8750 #~ "All certificates are then also lost!"
8752 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
8753 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
8755 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8756 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
8759 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8760 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8761 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8763 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
8764 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
8765 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
8768 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8769 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8770 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8771 #~ "a trust connection through another already certified key."
8773 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
8774 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
8775 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
8776 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
8779 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8781 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
8784 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8785 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8786 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8787 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8788 #~ "a second one is available."
8790 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
8791 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
8792 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
8793 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
8794 #~ "unha segunda á súa disposición."
8797 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8798 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8799 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8801 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
8802 #~ "seleccionados)\n"
8803 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
8805 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
8807 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8808 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
8811 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8813 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
8815 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8816 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
8818 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8819 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
8822 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8823 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8825 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
8826 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
8829 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8830 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8831 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8832 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8833 #~ " got access to your secret key.\n"
8834 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8835 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8836 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8837 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8838 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8839 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8840 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8842 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
8843 #~ "pode escoller desta lista:\n"
8844 #~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
8845 #~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
8847 #~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
8848 #~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
8849 #~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
8850 #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
8851 #~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
8852 #~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
8853 #~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
8855 #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
8858 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8859 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8860 #~ "An empty line ends the text.\n"
8862 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
8863 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
8864 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
8866 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8868 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
8870 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8872 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
8875 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8877 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
8879 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8881 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
8890 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8891 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
8894 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8895 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
8898 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8899 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
8902 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8904 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
8906 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8907 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
8913 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8914 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
8917 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8918 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
8920 #~ msgid "Enter passphrase: "
8921 #~ msgstr "Introduza o contrasinal: "
8923 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8924 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
8926 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8927 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
8930 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8931 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
8933 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8934 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
8936 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8937 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
8940 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8941 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
8943 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8944 #~ msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
8946 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8947 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
8949 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8950 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
8952 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8953 #~ msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
8955 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8956 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
8958 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8959 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
8961 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8962 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
8964 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8965 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
8967 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8968 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
8971 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8972 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8974 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8977 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
8978 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
8979 #~ "aleatorios seguro!\n"
8981 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
8985 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8986 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8987 #~ "of the entropy.\n"
8989 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
8990 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
8991 #~ "calidade da entropía.\n"
8995 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8996 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8999 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9000 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9001 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9004 #~ msgid "card reader not available\n"
9005 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9008 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9009 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9012 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9013 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9015 #~ msgid "general error"
9016 #~ msgstr "erro xeral"
9018 #~ msgid "unknown packet type"
9019 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9021 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9022 #~ msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
9024 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9025 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9027 #~ msgid "bad public key"
9028 #~ msgstr "chave pública errónea"
9030 #~ msgid "bad secret key"
9031 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9033 #~ msgid "bad signature"
9034 #~ msgstr "sinatura errónea"
9036 #~ msgid "checksum error"
9037 #~ msgstr "error de checksum"
9039 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9040 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9042 #~ msgid "can't open the keyring"
9043 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9045 #~ msgid "invalid packet"
9046 #~ msgstr "paquete non válido"
9048 #~ msgid "invalid armor"
9049 #~ msgstr "armadura non válida"
9051 #~ msgid "no such user id"
9052 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9054 #~ msgid "secret key not available"
9055 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9057 #~ msgid "wrong secret key used"
9058 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9060 #~ msgid "not supported"
9061 #~ msgstr "non está soportado"
9064 #~ msgstr "chave incorrecta"
9066 #~ msgid "file write error"
9067 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9069 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9070 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9072 #~ msgid "file open error"
9073 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9075 #~ msgid "file create error"
9076 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9078 #~ msgid "invalid passphrase"
9079 #~ msgstr "contrasinal incorrecto"
9081 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9082 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9084 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9085 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9087 #~ msgid "unknown signature class"
9088 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9090 #~ msgid "trust database error"
9091 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9093 #~ msgid "resource limit"
9094 #~ msgstr "límite de recursos"
9096 #~ msgid "invalid keyring"
9097 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9099 #~ msgid "bad certificate"
9100 #~ msgstr "certificado erróneo"
9102 #~ msgid "malformed user id"
9103 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9105 #~ msgid "file close error"
9106 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9108 #~ msgid "file rename error"
9109 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9111 #~ msgid "file delete error"
9112 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9114 #~ msgid "unexpected data"
9115 #~ msgstr "datos inesperados"
9117 #~ msgid "timestamp conflict"
9118 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9120 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9121 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9123 #~ msgid "file exists"
9124 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9127 #~ msgstr "chave feble"
9130 #~ msgstr "URI incorrecto"
9132 #~ msgid "unsupported URI"
9133 #~ msgstr "URI non soportado"
9135 #~ msgid "network error"
9136 #~ msgstr "erro de rede"
9138 #~ msgid "not processed"
9139 #~ msgstr "non procesado"
9141 #~ msgid "unusable public key"
9142 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9144 #~ msgid "unusable secret key"
9145 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9147 #~ msgid "keyserver error"
9148 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9152 #~ msgstr "non cifrado"
9156 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9158 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9159 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9161 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9162 #~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
9164 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9165 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9167 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9168 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9171 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9173 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9177 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9178 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9181 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9182 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9185 #~ msgid "expired: %s)"
9186 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9189 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9190 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9193 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9194 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9197 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9198 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9200 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9201 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9203 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9204 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9206 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9207 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9209 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9210 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9212 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9213 #~ msgstr "resposta do axente non válida\n"
9215 #~ msgid "select secondary key N"
9216 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9218 #~ msgid "list signatures"
9219 #~ msgstr "listar sinaturas"
9221 #~ msgid "sign the key"
9222 #~ msgstr "asina-la chave"
9224 #~ msgid "add a secondary key"
9225 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
9227 #~ msgid "delete signatures"
9228 #~ msgstr "borrar sinaturas"
9230 #~ msgid "change the expire date"
9231 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
9233 #~ msgid "set preference list"
9234 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
9236 #~ msgid "updated preferences"
9237 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
9239 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9240 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
9242 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9243 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
9245 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9246 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
9248 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9249 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
9251 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9252 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
9284 #~ msgstr "erro xeral"
9302 #~ msgstr "verificar"
9330 #~ msgstr "addphoto"
9336 #~ msgstr "delphoto"
9339 #~ msgid "addcardkey"
9345 #~ msgid "addrevoker"
9346 #~ msgstr "addrevoker"
9367 #~ msgstr "showpref"
9376 #~ msgid "keyserver"
9377 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9397 #~ msgid "showphoto"
9398 #~ msgstr "showphoto"
9400 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9401 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9404 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9405 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9406 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9407 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9409 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
9410 #~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
9411 #~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
9412 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
9414 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9415 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
9417 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9418 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
9420 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9421 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
9423 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9424 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
9427 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9428 #~ "computations take REALLY long!\n"
9430 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
9431 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
9434 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9435 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
9438 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9439 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9441 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
9442 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
9444 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9445 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
9448 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9450 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
9453 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9454 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
9457 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9458 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9462 #~ msgstr " alias \""
9464 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9465 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
9467 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9468 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
9470 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9471 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
9473 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9474 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
9477 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9478 #~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
9481 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9482 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9485 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9486 #~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9489 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9490 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9492 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9493 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
9495 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9496 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
9499 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9500 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
9503 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9504 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
9513 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9516 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
9519 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9520 #~ msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
9522 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9523 #~ msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
9525 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9526 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
9528 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9529 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
9531 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9532 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
9534 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9535 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
9537 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9538 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
9540 #~ msgid "error: missing colon\n"
9541 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
9543 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9544 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
9546 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9547 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9549 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9550 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
9552 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9553 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
9556 #~ msgid " [expired: %s]"
9557 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9559 #~ msgid " [expires: %s]"
9560 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9563 #~ msgid " [revoked: %s]"
9564 #~ msgstr "[revocada] "
9567 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9569 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
9570 #~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
9572 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9573 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9575 #~ msgid "store only"
9576 #~ msgstr "só armacenar"
9578 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9579 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
9581 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9582 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
9584 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9585 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
9587 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9588 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
9590 #~ msgid "export the ownertrust values"
9591 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
9593 #~ msgid "unattended trust database update"
9594 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
9596 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9597 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
9599 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9600 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9602 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9603 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9605 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9606 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
9608 #~ msgid "force v4 key signatures"
9609 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
9611 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9612 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
9614 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9615 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
9617 #~ msgid "use the gpg-agent"
9618 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
9620 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9621 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
9623 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9624 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
9626 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9627 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
9629 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9631 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9634 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9636 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9639 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9640 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
9642 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9643 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
9645 #~ msgid "Show Photo IDs"
9646 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
9648 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9649 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
9651 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9653 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
9655 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9656 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9658 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9659 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
9662 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9663 #~ "but it is accepted anyway\n"
9665 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
9667 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
9669 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9670 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
9672 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9673 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
9676 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9678 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
9681 #~ msgid " (default)"
9682 #~ msgstr " (por defecto)"
9684 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9685 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
9688 #~ msgstr "Normativa: "
9690 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9691 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
9693 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9694 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
9696 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9697 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
9699 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9700 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
9702 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9703 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
9706 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9709 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
9710 #~ "para sinaturas!\n"
9713 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9716 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
9720 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9723 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
9726 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9727 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
9729 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9731 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
9733 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9735 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
9737 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9739 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%"
9743 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9745 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9746 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9747 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9749 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9750 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9752 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9753 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9755 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9757 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9759 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9761 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9765 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
9767 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
9769 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
9771 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
9773 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
9775 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
9776 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
9778 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
9780 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
9781 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
9783 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
9785 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
9790 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9791 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9792 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9794 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
9795 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
9796 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
9798 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9799 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
9801 #~ msgid "key incomplete\n"
9802 #~ msgstr "chave incompleta\n"
9804 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9805 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
9808 #~ msgid "quit|quit"
9809 #~ msgstr "quit|saír"
9811 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9812 #~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
9815 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9816 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9818 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9820 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
9822 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
9823 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
9825 #~ msgid "Create anyway? "
9826 #~ msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
9828 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9829 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
9831 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9832 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
9834 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
9835 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
9838 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
9840 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
9841 #~ "configuración\n"
9843 #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9844 #~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
9846 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9847 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
9850 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9852 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
9855 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9857 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
9861 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
9862 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
9864 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
9865 #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
9867 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
9868 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
9870 #~ msgid " Fingerprint:"
9871 #~ msgstr " Pegada dactilar:"
9873 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
9874 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
9876 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9877 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
9879 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9880 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
9882 #~ msgid "--delete-key user-id"
9883 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
9885 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9886 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
9888 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
9889 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
9895 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
9896 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9899 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
9901 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
9904 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9907 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
9911 #~ "No trust values changed.\n"
9914 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
9917 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
9919 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
9921 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
9922 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
9924 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
9925 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
9927 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
9928 #~ msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
9930 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
9931 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
9933 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
9934 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
9936 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
9938 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
9940 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
9941 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
9943 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
9944 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
9946 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9947 #~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
9949 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
9951 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
9953 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
9954 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
9956 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
9957 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
9959 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
9960 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
9962 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
9963 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
9965 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
9966 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
9968 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
9969 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
9971 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
9972 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
9974 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
9975 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
9977 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
9978 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
9980 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
9981 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
9983 #~ msgid "Good self-signature"
9984 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
9986 #~ msgid "Invalid self-signature"
9987 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
9989 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
9991 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
9992 #~ "sinatura máis recente"
9994 #~ msgid "Valid user ID revocation"
9995 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
9997 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
9998 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10000 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10001 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10003 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10004 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10006 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10007 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10009 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10010 #~ msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10012 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10013 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10015 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10016 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10018 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10019 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10021 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10022 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10024 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10025 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10027 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10028 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10030 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10031 #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
10033 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10034 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10036 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10037 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10039 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10041 #~ "check_trust:\n"
10042 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10044 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10046 #~ "chave %08lX:\n"
10047 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10049 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10050 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10052 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10054 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10056 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10057 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10059 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10060 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10062 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10063 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10065 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10066 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10068 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10070 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10072 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10073 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10075 #~ msgid "do not write comment packets"
10076 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10078 #~ msgid "(default is 3)"
10079 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10081 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10082 #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10084 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10085 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10087 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10088 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10090 #~ msgid "No key for user ID\n"
10091 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10093 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10094 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10097 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10098 #~ "key in the future\n"
10100 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10102 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"