1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 18:04+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
15 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: agent/call-pinentry.c:226
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
25 #: agent/call-pinentry.c:597
27 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
31 #: agent/call-pinentry.c:600
34 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
36 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
39 #. label for the quality bar.
40 #: agent/call-pinentry.c:635
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
45 #. when hovering over the quality bar. Please use an
46 #. appropriate string to describe what this is about. The
47 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
48 #. If you do not translate this entry, a default english
49 #. text (see source) will be used.
50 #: agent/call-pinentry.c:658
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
54 #: agent/call-pinentry.c:700
56 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
59 #: agent/call-pinentry.c:720 agent/call-pinentry.c:732
62 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
64 #: agent/call-pinentry.c:721
66 msgid "Passphrase too long"
67 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
69 #: agent/call-pinentry.c:729
71 msgid "Invalid characters in PIN"
72 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
74 #: agent/call-pinentry.c:734
78 #: agent/call-pinentry.c:746
81 msgstr "MPI incorreto"
83 #: agent/call-pinentry.c:747
85 msgid "Bad Passphrase"
86 msgstr "frase secreta incorrecta"
88 #: agent/call-pinentry.c:783
91 msgstr "frase secreta incorrecta"
93 #: agent/command-ssh.c:529
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
98 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3262
99 #: g10/keygen.c:3295 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556 g10/openfile.c:275
100 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
101 #: jnlib/dotlock.c:310
103 msgid "can't create `%s': %s\n"
104 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
106 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
107 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
108 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2747
109 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
110 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
111 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
112 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1979
113 #: sm/gpgsm.c:2016 sm/gpgsm.c:2054 sm/qualified.c:66
115 msgid "can't open `%s': %s\n"
116 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
118 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
120 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
121 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
123 #: agent/command-ssh.c:1621
125 msgid "detected card with S/N: %s\n"
128 #: agent/command-ssh.c:1626
130 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
131 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
133 #: agent/command-ssh.c:1646
135 msgid "no suitable card key found: %s\n"
136 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
138 #: agent/command-ssh.c:1696
140 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
141 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
143 #: agent/command-ssh.c:1711
145 msgid "error writing key: %s\n"
146 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
148 #: agent/command-ssh.c:2018
150 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
151 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
153 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
155 msgid "Please re-enter this passphrase"
156 msgstr "muda a frase secreta"
158 #: agent/command-ssh.c:2367
161 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
162 "0Awithin gpg-agent's key storage"
165 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
166 #: tools/symcryptrun.c:434
167 msgid "does not match - try again"
170 #: agent/command-ssh.c:2900
172 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
173 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
175 #: agent/divert-scd.c:199
179 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
180 #. used to unblock a PIN.
181 #: agent/divert-scd.c:204
185 #: agent/divert-scd.c:211
189 #: agent/divert-scd.c:237
191 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
194 #: agent/divert-scd.c:286
196 msgid "Repeat this Reset Code"
197 msgstr "Repita a frase secreta: "
199 #: agent/divert-scd.c:288
201 msgid "Repeat this PUK"
202 msgstr "Repita a frase secreta: "
204 #: agent/divert-scd.c:289
206 msgid "Repeat this PIN"
207 msgstr "Repita a frase secreta: "
209 #: agent/divert-scd.c:294
211 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
212 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
214 #: agent/divert-scd.c:296
216 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
217 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
219 #: agent/divert-scd.c:297
221 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
222 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
224 #: agent/divert-scd.c:309
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
229 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
230 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
232 msgid "error creating temporary file: %s\n"
233 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
235 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
237 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
238 msgstr "a escrever para `%s'\n"
240 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
242 msgid "Enter new passphrase"
243 msgstr "Insira a frase secreta\n"
245 #: agent/genkey.c:167
247 msgid "Take this one anyway"
248 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
250 #: agent/genkey.c:193
253 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
254 "at least %u character long."
256 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
257 "at least %u characters long."
261 #: agent/genkey.c:214
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
265 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
267 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
268 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
272 #: agent/genkey.c:237
275 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
276 "a known term or match%%0Acertain pattern."
279 #: agent/genkey.c:253
282 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
285 #: agent/genkey.c:255
288 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
289 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 #: agent/genkey.c:264
293 msgid "Yes, protection is not needed"
296 #: agent/genkey.c:308
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
300 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
303 #: agent/genkey.c:431
305 msgid "Please enter the new passphrase"
306 msgstr "muda a frase secreta"
308 #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:102
309 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
319 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:104
320 msgid "run in server mode (foreground)"
323 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:107
324 msgid "run in daemon mode (background)"
327 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
328 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
329 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
333 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
335 msgid "be somewhat more quiet"
336 msgstr "ser mais silencioso"
338 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
339 msgid "sh-style command output"
342 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
343 msgid "csh-style command output"
346 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
347 #: tools/symcryptrun.c:167
349 msgid "|FILE|read options from FILE"
350 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
352 #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122
353 msgid "do not detach from the console"
356 #: agent/gpg-agent.c:132
357 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:166
362 msgid "use a log file for the server"
363 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
365 #: agent/gpg-agent.c:135
367 msgid "use a standard location for the socket"
369 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
371 #: agent/gpg-agent.c:138
372 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
375 #: agent/gpg-agent.c:141
376 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
379 #: agent/gpg-agent.c:142
381 msgid "do not use the SCdaemon"
382 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
384 #: agent/gpg-agent.c:154
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
388 #: agent/gpg-agent.c:156
389 msgid "ignore requests to change the X display"
392 #: agent/gpg-agent.c:159
393 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
396 #: agent/gpg-agent.c:172
397 msgid "do not use the PIN cache when signing"
400 #: agent/gpg-agent.c:174
401 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
404 #: agent/gpg-agent.c:176
406 msgid "allow presetting passphrase"
407 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
409 #: agent/gpg-agent.c:177
410 msgid "enable ssh-agent emulation"
413 #: agent/gpg-agent.c:179
414 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
417 #: agent/gpg-agent.c:328 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:159
418 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
419 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
421 msgid "Please report bugs to <"
422 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
424 #: agent/gpg-agent.c:337
426 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
427 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
429 #: agent/gpg-agent.c:339
431 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for GnuPG\n"
435 #: agent/gpg-agent.c:374 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
437 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
440 #: agent/gpg-agent.c:583 agent/protect-tool.c:1029 kbx/kbxutil.c:429
441 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
442 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
444 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
447 #: agent/gpg-agent.c:682 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
449 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
450 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
452 #: agent/gpg-agent.c:687 agent/gpg-agent.c:1297 g10/gpg.c:2090
453 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
455 msgid "option file `%s': %s\n"
456 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
458 #: agent/gpg-agent.c:695 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
460 msgid "reading options from `%s'\n"
461 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
463 #: agent/gpg-agent.c:1046 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
464 #: g10/plaintext.c:162
466 msgid "error creating `%s': %s\n"
467 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
469 #: agent/gpg-agent.c:1410 agent/gpg-agent.c:1530 agent/gpg-agent.c:1534
470 #: agent/gpg-agent.c:1575 agent/gpg-agent.c:1579 g10/exec.c:172
471 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
473 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
474 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
476 #: agent/gpg-agent.c:1424 scd/scdaemon.c:1003
477 msgid "name of socket too long\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:1447 scd/scdaemon.c:1026
482 msgid "can't create socket: %s\n"
483 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
485 #: agent/gpg-agent.c:1456
487 msgid "socket name `%s' is too long\n"
490 #: agent/gpg-agent.c:1476
492 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
493 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
495 #: agent/gpg-agent.c:1487 scd/scdaemon.c:1046
497 msgid "error getting nonce for the socket\n"
498 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
500 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1049
502 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
503 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
505 #: agent/gpg-agent.c:1504 scd/scdaemon.c:1058
507 msgid "listen() failed: %s\n"
508 msgstr "actualização falhou: %s\n"
510 #: agent/gpg-agent.c:1510 scd/scdaemon.c:1065
512 msgid "listening on socket `%s'\n"
513 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:1538 agent/gpg-agent.c:1585 g10/openfile.c:432
517 msgid "directory `%s' created\n"
518 msgstr "%s: directoria criada\n"
520 #: agent/gpg-agent.c:1591
522 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
523 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1595
527 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
528 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:1725 scd/scdaemon.c:1081
532 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
533 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:1747
537 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
540 #: agent/gpg-agent.c:1752
542 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
545 #: agent/gpg-agent.c:1772
547 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:1777
552 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
555 #: agent/gpg-agent.c:1917 scd/scdaemon.c:1218
557 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
558 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:2026 scd/scdaemon.c:1285
562 msgid "%s %s stopped\n"
563 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
565 #: agent/gpg-agent.c:2154
567 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
568 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:2165 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
571 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
572 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
573 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
575 #: agent/gpg-agent.c:2178 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
576 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
578 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
579 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
581 #: agent/preset-passphrase.c:98
583 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
584 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
586 #: agent/preset-passphrase.c:101
588 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
589 "Password cache maintenance\n"
592 #: agent/protect-tool.c:111 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185
593 #: tools/gpgconf.c:59
601 #: agent/protect-tool.c:123 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
602 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76
603 #: tools/symcryptrun.c:157
613 #: agent/protect-tool.c:162
615 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
616 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
618 #: agent/protect-tool.c:164
620 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
621 "Secret key maintenance tool\n"
624 #: agent/protect-tool.c:1150
626 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
627 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
629 #: agent/protect-tool.c:1155
631 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
632 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
634 #: agent/protect-tool.c:1161
636 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
640 #: agent/protect-tool.c:1166
643 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
644 "needed to complete this operation."
645 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
647 #: agent/protect-tool.c:1171 tools/symcryptrun.c:435
650 msgstr "frase secreta incorrecta"
652 #: agent/protect-tool.c:1176 tools/symcryptrun.c:446
655 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
657 #: agent/protect-tool.c:1178 tools/symcryptrun.c:442
659 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
660 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
662 #: agent/trustlist.c:135 agent/trustlist.c:333
664 msgid "error opening `%s': %s\n"
665 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
667 #: agent/trustlist.c:150 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
669 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
670 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
672 #: agent/trustlist.c:170 agent/trustlist.c:178
674 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
677 #: agent/trustlist.c:184
679 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
680 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
682 #: agent/trustlist.c:228
684 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
685 msgstr "armadura: %s\n"
687 #: agent/trustlist.c:253 agent/trustlist.c:260
689 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
692 #: agent/trustlist.c:294 common/helpfile.c:126
694 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
695 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
697 #: agent/trustlist.c:398 agent/trustlist.c:448
698 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
701 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
702 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
703 #. Pinentry to insert a line break. The double
704 #. percent sign is actually needed because it is also
705 #. a printf format string. If you need to insert a
706 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
707 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
709 #: agent/trustlist.c:609
712 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
716 #: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:467
721 #: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:469
725 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
726 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
727 #. insert a line break. The double percent sign is actually
728 #. needed because it is also a printf format string. If you
729 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
730 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
731 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
732 #. as stored in the certificate.
733 #: agent/trustlist.c:652
736 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
737 "fingerprint:%%0A %s"
740 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
741 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
742 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
743 #: agent/trustlist.c:666
747 #: agent/trustlist.c:666
751 #: agent/findkey.c:156
753 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
756 #: agent/findkey.c:172
759 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
763 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
765 msgid "Change passphrase"
766 msgstr "muda a frase secreta"
768 #: agent/findkey.c:194
769 msgid "I'll change it later"
772 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
773 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
775 msgid "error creating a pipe: %s\n"
776 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
778 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
780 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
781 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
783 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
785 msgid "error forking process: %s\n"
786 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
788 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
790 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
793 #: common/exechelp.c:819
795 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
796 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
798 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
800 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
801 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
803 #: common/exechelp.c:870
805 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
808 #: common/exechelp.c:883
810 msgid "error running `%s': terminated\n"
811 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
813 #: common/http.c:1646
815 msgid "error creating socket: %s\n"
816 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
818 #: common/http.c:1690
820 msgid "host not found"
821 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
823 #: common/simple-pwquery.c:335
824 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
825 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
827 #: common/simple-pwquery.c:393
829 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
830 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
832 #: common/simple-pwquery.c:404
833 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
834 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
836 #: common/simple-pwquery.c:414
838 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
839 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
841 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
843 msgid "canceled by user\n"
844 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
846 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
848 msgid "problem with the agent\n"
849 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
851 #: common/sysutils.c:105
853 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
854 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
856 #: common/sysutils.c:200
858 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
859 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
861 #: common/sysutils.c:232
863 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
864 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
866 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
867 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
872 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
876 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
877 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
881 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
885 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
894 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
895 #: common/yesno.c:109
899 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
900 #: common/yesno.c:111
901 msgid "cancel|cancel"
904 #: common/yesno.c:112
908 #: common/yesno.c:113
913 #: common/miscellaneous.c:77
915 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
918 #: common/miscellaneous.c:80
920 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
923 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
924 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
927 #: common/asshelp.c:349
928 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
931 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
932 #. verbatim. It will not be printed.
933 #: common/audit.c:474
934 msgid "|audit-log-result|Good"
937 #: common/audit.c:477
938 msgid "|audit-log-result|Bad"
941 #: common/audit.c:479
942 msgid "|audit-log-result|Not supported"
945 #: common/audit.c:481
947 msgid "|audit-log-result|No certificate"
948 msgstr "certificado incorrecto"
950 #: common/audit.c:483
951 msgid "|audit-log-result|Error"
954 #: common/audit.c:716
956 msgid "Certificate chain available"
957 msgstr "certificado incorrecto"
959 #: common/audit.c:723
961 msgid "root certificate missing"
962 msgstr "certificado incorrecto"
964 #: common/audit.c:749
965 msgid "Data encryption succeeded"
968 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
970 msgid "Data available"
971 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
973 #: common/audit.c:757
975 msgid "Session key created"
976 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
978 #: common/audit.c:762
980 msgid "algorithm: %s"
981 msgstr "armadura: %s\n"
983 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
985 msgid "unsupported algorithm: %s"
988 "Algoritmos suportados:\n"
990 #: common/audit.c:768
992 msgid "seems to be not encrypted"
995 #: common/audit.c:774
996 msgid "Number of recipients"
999 #: common/audit.c:782
1001 msgid "Recipient %d"
1004 #: common/audit.c:810
1005 msgid "Data signing succeeded"
1008 #: common/audit.c:830
1009 msgid "Data decryption succeeded"
1012 #: common/audit.c:855
1014 msgid "Data verification succeeded"
1015 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
1017 #: common/audit.c:864
1019 msgid "Signature available"
1020 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1022 #: common/audit.c:869
1024 msgid "Parsing signature succeeded"
1025 msgstr "Assinatura correcta de \""
1027 #: common/audit.c:874
1029 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1030 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1032 #: common/audit.c:889
1034 msgid "Signature %d"
1035 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1037 #: common/audit.c:905
1039 msgid "Certificate chain valid"
1040 msgstr "Esta chave expirou!"
1042 #: common/audit.c:916
1044 msgid "Root certificate trustworthy"
1045 msgstr "certificado incorrecto"
1047 #: common/audit.c:926
1049 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1050 msgstr "certificado incorrecto"
1052 #: common/audit.c:943
1054 msgid "Included certificates"
1055 msgstr "certificado incorrecto"
1057 #: common/audit.c:1002
1058 msgid "No audit log entries."
1061 #: common/audit.c:1051
1063 msgid "Unknown operation"
1064 msgstr "versão desconhecida"
1066 #: common/audit.c:1069
1067 msgid "Gpg-Agent usable"
1070 #: common/audit.c:1079
1071 msgid "Dirmngr usable"
1074 #: common/audit.c:1115
1076 msgid "No help available for `%s'."
1077 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1079 #: common/helpfile.c:80
1081 msgid "ignoring garbage line"
1082 msgstr "erro na última linha\n"
1087 msgstr "armadura: %s\n"
1090 msgid "invalid armor header: "
1091 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1094 msgid "armor header: "
1095 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1098 msgid "invalid clearsig header\n"
1099 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1103 msgid "unknown armor header: "
1104 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1107 msgid "nested clear text signatures\n"
1108 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1112 msgid "unexpected armor: "
1113 msgstr "armadura inesperada:"
1116 msgid "invalid dash escaped line: "
1117 msgstr "linha com hífen inválida: "
1119 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1121 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1122 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1125 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1126 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1129 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1130 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1133 msgid "malformed CRC\n"
1134 msgstr "CRC malformado\n"
1136 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1138 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1139 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1143 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1144 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1147 msgid "error in trailer line\n"
1148 msgstr "erro na última linha\n"
1151 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1152 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1156 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1157 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1161 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1163 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1166 #: g10/build-packet.c:976
1168 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1171 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1172 "terminar com um '='\n"
1174 #: g10/build-packet.c:988
1175 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1176 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1178 #: g10/build-packet.c:994
1180 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1181 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1183 #: g10/build-packet.c:1012
1184 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1185 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1187 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1188 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1189 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1191 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1192 msgid "not human readable"
1193 msgstr "não legível por humanos"
1195 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1197 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1198 msgstr "chave secreta não disponível"
1200 #: g10/card-util.c:67
1202 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1205 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1206 #: g10/keygen.c:2938 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1208 msgid "can't do this in batch mode\n"
1209 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1211 #: g10/card-util.c:83
1213 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1214 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1216 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1877
1218 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1219 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1221 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1222 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1223 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1224 msgid "Your selection? "
1227 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1231 #: g10/card-util.c:492
1236 #: g10/card-util.c:493
1241 #: g10/card-util.c:493
1244 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1246 #: g10/card-util.c:520
1249 msgstr "não processado"
1251 #: g10/card-util.c:520
1255 #: g10/card-util.c:601
1256 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1259 #: g10/card-util.c:603
1260 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1263 #: g10/card-util.c:605
1264 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1267 #: g10/card-util.c:622
1268 msgid "Cardholder's surname: "
1271 #: g10/card-util.c:624
1272 msgid "Cardholder's given name: "
1275 #: g10/card-util.c:642
1277 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1280 #: g10/card-util.c:663
1282 msgid "URL to retrieve public key: "
1283 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1285 #: g10/card-util.c:671
1287 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1290 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1292 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1293 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1295 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1297 msgid "error reading `%s': %s\n"
1298 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1300 #: g10/card-util.c:806
1301 msgid "Login data (account name): "
1304 #: g10/card-util.c:816
1306 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1309 #: g10/card-util.c:851
1310 msgid "Private DO data: "
1313 #: g10/card-util.c:861
1315 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1318 #: g10/card-util.c:911
1320 msgid "Language preferences: "
1321 msgstr "preferências actualizadas"
1323 #: g10/card-util.c:919
1325 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1326 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1328 #: g10/card-util.c:928
1330 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1331 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1333 #: g10/card-util.c:949
1334 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1337 #: g10/card-util.c:963
1339 msgid "Error: invalid response.\n"
1340 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1342 #: g10/card-util.c:984
1344 msgid "CA fingerprint: "
1345 msgstr "mostra impressão digital"
1347 #: g10/card-util.c:1007
1349 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1350 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1352 #: g10/card-util.c:1055
1354 msgid "key operation not possible: %s\n"
1355 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1357 #: g10/card-util.c:1056
1359 msgid "not an OpenPGP card"
1360 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1362 #: g10/card-util.c:1065
1364 msgid "error getting current key info: %s\n"
1365 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1367 #: g10/card-util.c:1149
1368 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1371 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1372 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1375 #: g10/card-util.c:1190
1376 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1379 #: g10/card-util.c:1199
1382 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1383 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1384 "You should change them using the command --change-pin\n"
1387 #: g10/card-util.c:1233
1389 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1390 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1392 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1394 msgid " (1) Signature key\n"
1395 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1397 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1399 msgid " (2) Encryption key\n"
1400 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1402 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1403 msgid " (3) Authentication key\n"
1406 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1407 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1408 msgid "Invalid selection.\n"
1409 msgstr "Opção inválida.\n"
1411 #: g10/card-util.c:1309
1413 msgid "Please select where to store the key:\n"
1414 msgstr "motivo da revocação: "
1416 #: g10/card-util.c:1344
1418 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1419 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
1421 #: g10/card-util.c:1349
1423 msgid "secret parts of key are not available\n"
1424 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
1426 #: g10/card-util.c:1354
1428 msgid "secret key already stored on a card\n"
1429 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1431 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1432 msgid "quit this menu"
1433 msgstr "sair deste menu"
1435 #: g10/card-util.c:1425
1437 msgid "show admin commands"
1438 msgstr "comandos em conflito\n"
1440 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1441 msgid "show this help"
1442 msgstr "mostra esta ajuda"
1444 #: g10/card-util.c:1428
1446 msgid "list all available data"
1447 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1449 #: g10/card-util.c:1431
1450 msgid "change card holder's name"
1453 #: g10/card-util.c:1432
1454 msgid "change URL to retrieve key"
1457 #: g10/card-util.c:1433
1458 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1461 #: g10/card-util.c:1434
1463 msgid "change the login name"
1464 msgstr "muda a data de validade"
1466 #: g10/card-util.c:1435
1468 msgid "change the language preferences"
1469 msgstr "muda os valores de confiança"
1471 #: g10/card-util.c:1436
1472 msgid "change card holder's sex"
1475 #: g10/card-util.c:1437
1477 msgid "change a CA fingerprint"
1478 msgstr "mostra impressão digital"
1480 #: g10/card-util.c:1438
1481 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1484 #: g10/card-util.c:1439
1486 msgid "generate new keys"
1487 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1489 #: g10/card-util.c:1440
1490 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1493 #: g10/card-util.c:1441
1494 msgid "verify the PIN and list all data"
1497 #: g10/card-util.c:1442
1498 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1501 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1505 #: g10/card-util.c:1607
1507 msgid "Admin-only command\n"
1508 msgstr "comandos em conflito\n"
1510 #: g10/card-util.c:1638
1512 msgid "Admin commands are allowed\n"
1513 msgstr "comandos em conflito\n"
1515 #: g10/card-util.c:1640
1517 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1518 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1520 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1521 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1522 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1524 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1525 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1526 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1528 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1530 msgid "can't open `%s'\n"
1531 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1533 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1731
1536 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1537 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1539 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1745
1540 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1542 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1543 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1545 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1546 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1547 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1551 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1552 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1556 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1557 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1561 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1562 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1566 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1567 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1570 msgid "ownertrust information cleared\n"
1571 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1575 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1576 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1579 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1580 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1582 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1584 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1585 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1588 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1589 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1593 msgid "using cipher %s\n"
1594 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1596 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1598 msgid "`%s' already compressed\n"
1599 msgstr "%s' já comprimido\n"
1601 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1603 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1604 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1607 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1608 msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
1612 msgid "reading from `%s'\n"
1613 msgstr "lendo de `%s'\n"
1617 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1619 "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
1625 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1627 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1629 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1632 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1635 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1640 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1642 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1644 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1646 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1647 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1651 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1652 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1654 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1656 msgid "%s encrypted data\n"
1657 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1659 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1661 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1662 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1664 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1666 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1668 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1670 #: g10/encr-data.c:145
1671 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1672 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1675 msgid "no remote program execution supported\n"
1680 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1685 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1686 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1690 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1691 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1695 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1696 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1700 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1701 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1703 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1704 msgid "unnatural exit of external program\n"
1709 msgid "unable to execute external program\n"
1710 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1714 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1715 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1717 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1719 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1724 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1725 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1729 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1732 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1735 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1739 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1744 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1745 msgstr "revoga uma chave secundária"
1749 msgid "remove unusable parts from key during export"
1750 msgstr "chave secreta não utilizável"
1753 msgid "remove as much as possible from key during export"
1757 msgid "export keys in an S-expression based format"
1762 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1763 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1767 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1768 msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
1772 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1773 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1777 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1778 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1781 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1786 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1787 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
1791 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1795 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1796 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1799 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1800 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1804 msgid "[User ID not found]"
1805 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1807 #: g10/getkey.c:1113
1809 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1812 #: g10/getkey.c:1118
1814 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1815 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1817 #: g10/getkey.c:1120
1819 msgid "No fingerprint"
1820 msgstr "mostra impressão digital"
1822 #: g10/getkey.c:1930
1824 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1825 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1827 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1829 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1830 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1832 #: g10/getkey.c:2759
1834 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1835 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1837 #: g10/getkey.c:2806
1839 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1840 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1842 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1844 msgid "make a signature"
1845 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1847 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1849 msgid "make a clear text signature"
1850 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1852 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1853 msgid "make a detached signature"
1854 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1856 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1857 msgid "encrypt data"
1858 msgstr "cifrar dados"
1860 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1861 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1862 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1864 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1865 msgid "decrypt data (default)"
1866 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1868 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1869 msgid "verify a signature"
1870 msgstr "verificar uma assinatura"
1872 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1874 msgstr "listar as chaves"
1877 msgid "list keys and signatures"
1878 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1882 msgid "list and check key signatures"
1883 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1885 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1886 msgid "list keys and fingerprints"
1887 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1889 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1890 msgid "list secret keys"
1891 msgstr "listar as chaves secretas"
1894 msgid "generate a new key pair"
1895 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1897 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1898 msgid "remove keys from the public keyring"
1899 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1902 msgid "remove keys from the secret keyring"
1903 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1907 msgstr "assinar uma chave"
1910 msgid "sign a key locally"
1911 msgstr "assinar uma chave localmente"
1914 msgid "sign or edit a key"
1915 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1918 msgid "generate a revocation certificate"
1919 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1923 msgstr "exportar chaves"
1925 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1926 msgid "export keys to a key server"
1927 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1929 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1930 msgid "import keys from a key server"
1931 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1934 msgid "search for keys on a key server"
1935 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1938 msgid "update all keys from a keyserver"
1939 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1942 msgid "import/merge keys"
1943 msgstr "importar/fundir chaves"
1946 msgid "print the card status"
1950 msgid "change data on a card"
1954 msgid "change a card's PIN"
1958 msgid "update the trust database"
1959 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1963 msgid "print message digests"
1964 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1966 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1967 msgid "run in server mode"
1970 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1971 msgid "create ascii armored output"
1972 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1974 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1976 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1977 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1979 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1981 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1983 "usar este identificador de utilizador para\n"
1984 "assinar ou decifrar"
1988 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1990 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1994 msgid "use canonical text mode"
1995 msgstr "usar modo de texto canônico"
1997 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1999 msgid "|FILE|write output to FILE"
2000 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2002 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
2003 msgid "do not make any changes"
2004 msgstr "não fazer alterações"
2007 msgid "prompt before overwriting"
2008 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2011 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2014 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
2017 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2020 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2022 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
2027 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2028 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2029 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2030 " --list-keys [names] show keys\n"
2031 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2036 " -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2037 " --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
2038 " --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
2039 " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
2040 " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
2042 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2043 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2044 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2047 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2048 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2052 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2053 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2054 "default operation depends on the input data\n"
2056 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2057 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2058 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2060 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2063 "Supported algorithms:\n"
2066 "Algoritmos suportados:\n"
2070 msgstr "Chave pública: "
2072 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2078 msgstr "Dispersão: "
2080 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2081 msgid "Compression: "
2082 msgstr "Compressão: "
2085 msgid "usage: gpg [options] "
2086 msgstr "uso: gpg [opções] "
2088 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2089 msgid "conflicting commands\n"
2090 msgstr "comandos em conflito\n"
2094 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2095 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2099 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2100 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2104 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2105 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2109 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2110 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2114 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2115 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2120 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2124 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2125 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2129 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2130 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2135 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2136 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2140 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2141 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2145 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2146 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2151 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2152 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2156 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2157 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2161 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2162 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2165 msgid "display photo IDs during key listings"
2169 msgid "show policy URLs during signature listings"
2174 msgid "show all notations during signature listings"
2175 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2178 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2182 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2187 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2188 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2191 msgid "show user ID validity during key listings"
2195 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2199 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2204 msgid "show the keyring name in key listings"
2205 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2209 msgid "show expiration dates during signature listings"
2210 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2214 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2215 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2219 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2222 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2224 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2225 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2227 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2229 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2230 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2234 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2235 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2237 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2239 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2240 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2244 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2245 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2249 msgid "invalid keyserver options\n"
2250 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2254 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2255 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2258 msgid "invalid import options\n"
2259 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2263 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2264 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2267 msgid "invalid export options\n"
2268 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2272 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2273 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2277 msgid "invalid list options\n"
2278 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2281 msgid "display photo IDs during signature verification"
2285 msgid "show policy URLs during signature verification"
2290 msgid "show all notations during signature verification"
2291 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2294 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2298 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2303 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2304 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2308 msgid "show user ID validity during signature verification"
2309 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2312 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2317 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2318 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2321 msgid "validate signatures with PKA data"
2325 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2330 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2331 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2335 msgid "invalid verify options\n"
2336 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2340 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2341 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2345 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2346 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2349 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2352 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2353 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2354 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2358 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2359 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2363 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2364 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2368 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2369 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2373 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2374 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2377 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2378 msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
2381 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2382 msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2385 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2387 "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
2390 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2391 msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
2393 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2394 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2395 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2397 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1467 sm/gpgsm.c:1473
2398 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2399 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2403 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2404 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2407 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2408 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2411 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2412 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2415 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2416 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2420 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2421 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2425 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2426 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2430 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2431 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2434 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2435 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2438 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2439 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2442 msgid "invalid default preferences\n"
2443 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2446 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2447 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2450 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2451 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2454 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2455 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2459 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2460 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2464 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2465 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2469 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2470 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2474 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2475 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2479 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2480 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2483 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2485 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2488 msgid "--store [filename]"
2489 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2492 msgid "--symmetric [filename]"
2493 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2497 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2498 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2501 msgid "--encrypt [filename]"
2502 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2506 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2507 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2510 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2515 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2516 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2519 msgid "--sign [filename]"
2520 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2523 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2524 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2528 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2529 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2532 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2537 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2538 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2541 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2542 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2545 msgid "--clearsign [filename]"
2546 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2549 msgid "--decrypt [filename]"
2550 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2553 msgid "--sign-key user-id"
2554 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2557 msgid "--lsign-key user-id"
2558 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2561 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2562 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2566 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2567 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2571 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2572 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2576 msgid "key export failed: %s\n"
2577 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2581 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2582 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2586 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2587 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2591 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2592 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2596 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2597 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2601 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2602 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2606 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2609 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2610 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2613 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2614 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2617 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2618 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2622 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2623 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2627 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2628 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2632 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2633 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2635 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2636 msgid "|FD|write status info to this FD"
2638 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2639 "descritor de ficheiro DF"
2643 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2644 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2648 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2649 "Check signatures against known trusted keys\n"
2652 #: g10/helptext.c:72
2653 msgid "No help available"
2654 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2656 #: g10/helptext.c:82
2658 msgid "No help available for `%s'"
2659 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2662 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2666 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2671 msgid "do not update the trustdb after import"
2672 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2675 msgid "create a public key when importing a secret key"
2679 msgid "only accept updates to existing keys"
2684 msgid "remove unusable parts from key after import"
2685 msgstr "chave secreta não utilizável"
2688 msgid "remove as much as possible from key after import"
2693 msgid "skipping block of type %d\n"
2694 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2698 msgid "%lu keys processed so far\n"
2699 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2703 msgid "Total number processed: %lu\n"
2704 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2708 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2709 msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
2713 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2714 msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2716 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2718 msgid " imported: %lu"
2719 msgstr " importados: %lu"
2721 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2723 msgid " unchanged: %lu\n"
2724 msgstr " não modificados: %lu\n"
2728 msgid " new user IDs: %lu\n"
2729 msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2733 msgid " new subkeys: %lu\n"
2734 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2738 msgid " new signatures: %lu\n"
2739 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2743 msgid " new key revocations: %lu\n"
2744 msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
2746 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2748 msgid " secret keys read: %lu\n"
2749 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2751 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2753 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2754 msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2756 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2758 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2759 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2761 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2763 msgid " not imported: %lu\n"
2764 msgstr " não importadas: %lu\n"
2768 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2769 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2773 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2774 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2779 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2780 "algorithms on these user IDs:\n"
2785 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2790 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2791 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2795 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2799 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2803 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2808 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2811 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2813 msgid "key %s: no user ID\n"
2814 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2818 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2819 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2823 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2824 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2828 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2829 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2832 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2833 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2835 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2837 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2838 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2842 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2843 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2847 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2848 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2850 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2852 msgid "writing to `%s'\n"
2853 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2855 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2856 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2858 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2859 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2863 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2864 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2868 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2869 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2871 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2873 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2874 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2876 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2878 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2879 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2883 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2884 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2888 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2889 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2893 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2894 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2898 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2899 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2903 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2904 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2908 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2909 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2913 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2914 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2918 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2919 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2923 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2924 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2928 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2929 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2933 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2934 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2936 #: g10/import.c:1143
2938 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2939 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2941 #: g10/import.c:1154
2943 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2944 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2946 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2948 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2949 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
2951 #: g10/import.c:1182
2953 msgid "key %s: secret key imported\n"
2954 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2956 #: g10/import.c:1212
2958 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2959 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
2961 #: g10/import.c:1222
2963 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2964 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2966 #: g10/import.c:1254
2968 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2970 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2973 #: g10/import.c:1297
2975 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2976 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2978 #: g10/import.c:1329
2980 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2981 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2983 #: g10/import.c:1398
2985 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2986 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2988 #: g10/import.c:1413
2990 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2992 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2994 #: g10/import.c:1415
2996 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2997 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2999 #: g10/import.c:1433
3001 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3002 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
3004 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3006 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3007 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3009 #: g10/import.c:1446
3011 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3012 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3014 #: g10/import.c:1461
3016 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3017 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
3019 #: g10/import.c:1483
3021 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3022 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
3024 #: g10/import.c:1496
3026 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3027 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
3029 #: g10/import.c:1511
3031 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3032 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
3034 #: g10/import.c:1555
3036 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3037 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
3039 #: g10/import.c:1576
3041 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3042 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
3044 #: g10/import.c:1603
3046 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3047 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3049 #: g10/import.c:1613
3051 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3052 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
3054 #: g10/import.c:1630
3056 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3057 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
3059 #: g10/import.c:1644
3061 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3062 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
3064 #: g10/import.c:1652
3066 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3067 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
3069 #: g10/import.c:1781
3071 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3072 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
3074 #: g10/import.c:1843
3076 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3078 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação %"
3081 #: g10/import.c:1857
3083 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3085 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
3088 #: g10/import.c:1916
3090 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3091 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
3093 #: g10/import.c:1950
3095 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3096 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
3098 #: g10/import.c:2351
3099 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3102 #: g10/import.c:2359
3104 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3105 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3107 #: g10/import.c:2361
3109 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3110 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3114 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3115 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3119 msgid "keyring `%s' created\n"
3120 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3122 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3124 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3125 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
3129 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3130 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
3132 #: g10/keyedit.c:265
3133 msgid "[revocation]"
3134 msgstr "[revogação]"
3136 #: g10/keyedit.c:266
3137 msgid "[self-signature]"
3138 msgstr "[auto-assinatura]"
3140 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3141 msgid "1 bad signature\n"
3142 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
3144 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3146 msgid "%d bad signatures\n"
3147 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
3149 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3150 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3151 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3153 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3155 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3156 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
3158 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3159 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3160 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
3162 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3164 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3165 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
3167 #: g10/keyedit.c:356
3168 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3169 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
3171 #: g10/keyedit.c:358
3173 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3174 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
3176 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3179 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3181 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3184 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3185 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3186 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3189 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3191 msgid " %d = I trust marginally\n"
3192 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3194 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3196 msgid " %d = I trust fully\n"
3197 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3199 #: g10/keyedit.c:438
3201 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3202 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3203 "trust signatures on your behalf.\n"
3206 #: g10/keyedit.c:454
3207 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3210 #: g10/keyedit.c:598
3212 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3213 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3215 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3216 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3217 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3218 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3220 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3221 #: g10/keyedit.c:1779
3222 msgid " Unable to sign.\n"
3223 msgstr " Não foi possível assinar.\n"
3225 #: g10/keyedit.c:626
3227 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3228 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3230 #: g10/keyedit.c:654
3232 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3233 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3235 #: g10/keyedit.c:682
3237 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3238 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3240 #: g10/keyedit.c:684
3242 msgid "Sign it? (y/N) "
3243 msgstr "Realmente assinar? "
3245 #: g10/keyedit.c:706
3248 "The self-signature on \"%s\"\n"
3249 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3251 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3252 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3254 #: g10/keyedit.c:715
3255 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3256 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3258 #: g10/keyedit.c:729
3261 "Your current signature on \"%s\"\n"
3264 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3265 "é uma assinatura local.\n"
3267 #: g10/keyedit.c:733
3269 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3270 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3272 #: g10/keyedit.c:754
3275 "Your current signature on \"%s\"\n"
3276 "is a local signature.\n"
3278 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3279 "é uma assinatura local.\n"
3281 #: g10/keyedit.c:758
3282 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3283 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3285 #: g10/keyedit.c:779
3287 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3288 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3290 #: g10/keyedit.c:782
3292 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3293 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3295 #: g10/keyedit.c:787
3297 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3298 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3300 #: g10/keyedit.c:809
3302 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3303 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3305 #: g10/keyedit.c:824
3306 msgid "This key has expired!"
3307 msgstr "Esta chave expirou!"
3309 #: g10/keyedit.c:842
3311 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3312 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3314 #: g10/keyedit.c:848
3315 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3316 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3318 #: g10/keyedit.c:888
3320 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3323 "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
3325 #: g10/keyedit.c:890
3326 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3327 msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
3329 #: g10/keyedit.c:915
3331 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3333 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3335 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3337 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3339 #: g10/keyedit.c:920
3341 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3342 msgstr " (0) Não vou responder.%s\n"
3344 #: g10/keyedit.c:922
3346 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3347 msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n"
3349 #: g10/keyedit.c:924
3351 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3352 msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3354 #: g10/keyedit.c:926
3356 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3357 msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3359 #: g10/keyedit.c:932
3360 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3363 #: g10/keyedit.c:956
3366 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3369 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3372 #: g10/keyedit.c:963
3374 msgid "This will be a self-signature.\n"
3377 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3379 #: g10/keyedit.c:969
3381 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3384 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3386 #: g10/keyedit.c:977
3388 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3391 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3393 #: g10/keyedit.c:987
3395 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3398 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3400 #: g10/keyedit.c:994
3402 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3405 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3407 #: g10/keyedit.c:1001
3409 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3412 "Não verifiquei esta chave.\n"
3414 #: g10/keyedit.c:1006
3416 msgid "I have checked this key casually.\n"
3419 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3421 #: g10/keyedit.c:1011
3423 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3426 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3428 #: g10/keyedit.c:1021
3430 msgid "Really sign? (y/N) "
3431 msgstr "Realmente assinar? "
3433 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3434 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3436 msgid "signing failed: %s\n"
3437 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3439 #: g10/keyedit.c:1131
3440 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3443 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3637
3444 msgid "This key is not protected.\n"
3445 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3447 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3624 g10/revoke.c:538
3448 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3449 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
3451 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3640
3453 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3454 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
3456 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3644
3457 msgid "Key is protected.\n"
3458 msgstr "A chave é protegida.\n"
3460 #: g10/keyedit.c:1186
3462 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3463 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
3465 #: g10/keyedit.c:1192
3467 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3470 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
3473 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2177
3474 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3475 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
3477 #: g10/keyedit.c:1212
3479 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3482 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3485 #: g10/keyedit.c:1215
3487 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3488 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
3490 #: g10/keyedit.c:1296
3491 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3492 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3494 #: g10/keyedit.c:1382
3495 msgid "save and quit"
3496 msgstr "gravar e sair"
3498 #: g10/keyedit.c:1385
3500 msgid "show key fingerprint"
3501 msgstr "mostra impressão digital"
3503 #: g10/keyedit.c:1386
3504 msgid "list key and user IDs"
3505 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3507 #: g10/keyedit.c:1388
3508 msgid "select user ID N"
3509 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3511 #: g10/keyedit.c:1389
3513 msgid "select subkey N"
3514 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3516 #: g10/keyedit.c:1390
3518 msgid "check signatures"
3519 msgstr "revoga assinaturas"
3521 #: g10/keyedit.c:1395
3522 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3525 #: g10/keyedit.c:1400
3527 msgid "sign selected user IDs locally"
3528 msgstr "assina a chave localmente"
3530 #: g10/keyedit.c:1402
3532 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3533 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3535 #: g10/keyedit.c:1404
3536 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3539 #: g10/keyedit.c:1408
3540 msgid "add a user ID"
3541 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3543 #: g10/keyedit.c:1410
3544 msgid "add a photo ID"
3545 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3547 #: g10/keyedit.c:1412
3549 msgid "delete selected user IDs"
3550 msgstr "remove ID de utilizador"
3552 #: g10/keyedit.c:1417
3554 msgid "add a subkey"
3557 #: g10/keyedit.c:1421
3558 msgid "add a key to a smartcard"
3561 #: g10/keyedit.c:1423
3562 msgid "move a key to a smartcard"
3565 #: g10/keyedit.c:1425
3566 msgid "move a backup key to a smartcard"
3569 #: g10/keyedit.c:1429
3571 msgid "delete selected subkeys"
3572 msgstr "remove uma chave secundária"
3574 #: g10/keyedit.c:1431
3575 msgid "add a revocation key"
3576 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3578 #: g10/keyedit.c:1433
3580 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3582 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3584 #: g10/keyedit.c:1435
3586 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3587 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3589 #: g10/keyedit.c:1437
3591 msgid "flag the selected user ID as primary"
3592 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3594 #: g10/keyedit.c:1439
3596 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3597 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3599 #: g10/keyedit.c:1442
3600 msgid "list preferences (expert)"
3601 msgstr "lista preferências (perito)"
3603 #: g10/keyedit.c:1444
3604 msgid "list preferences (verbose)"
3605 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3607 #: g10/keyedit.c:1446
3609 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3611 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3613 #: g10/keyedit.c:1451
3615 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3616 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3618 #: g10/keyedit.c:1453
3620 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3622 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3624 #: g10/keyedit.c:1455
3625 msgid "change the passphrase"
3626 msgstr "muda a frase secreta"
3628 #: g10/keyedit.c:1459
3629 msgid "change the ownertrust"
3630 msgstr "muda os valores de confiança"
3632 #: g10/keyedit.c:1461
3634 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3635 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3637 #: g10/keyedit.c:1463
3639 msgid "revoke selected user IDs"
3640 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3642 #: g10/keyedit.c:1468
3644 msgid "revoke key or selected subkeys"
3645 msgstr "revoga uma chave secundária"
3647 #: g10/keyedit.c:1469
3650 msgstr "activa uma chave"
3652 #: g10/keyedit.c:1470
3655 msgstr "desactiva uma chave"
3657 #: g10/keyedit.c:1471
3659 msgid "show selected photo IDs"
3660 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3662 #: g10/keyedit.c:1473
3663 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3666 #: g10/keyedit.c:1475
3667 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3670 #: g10/keyedit.c:1599
3672 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3673 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
3675 #: g10/keyedit.c:1617
3676 msgid "Secret key is available.\n"
3677 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3679 #: g10/keyedit.c:1700
3680 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3681 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3683 #: g10/keyedit.c:1708
3684 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3685 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3687 #: g10/keyedit.c:1727
3689 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3691 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3692 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3695 #: g10/keyedit.c:1767
3696 msgid "Key is revoked."
3697 msgstr "A chave está revogada."
3699 #: g10/keyedit.c:1786
3701 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3702 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3704 #: g10/keyedit.c:1793
3705 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3706 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3708 #: g10/keyedit.c:1802
3710 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3711 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3713 #: g10/keyedit.c:1825
3715 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3716 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3718 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3719 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3720 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3722 #: g10/keyedit.c:1849
3723 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3724 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3726 #: g10/keyedit.c:1851
3728 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3729 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3731 #: g10/keyedit.c:1852
3733 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3734 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3736 #: g10/keyedit.c:1902
3738 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3739 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3741 #: g10/keyedit.c:1914
3743 msgid "You must select exactly one key.\n"
3744 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3746 #: g10/keyedit.c:1942
3747 msgid "Command expects a filename argument\n"
3750 #: g10/keyedit.c:1956
3752 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3753 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3755 #: g10/keyedit.c:1973
3757 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3758 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3760 #: g10/keyedit.c:1997
3761 msgid "You must select at least one key.\n"
3762 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3764 #: g10/keyedit.c:2000
3766 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3767 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3769 #: g10/keyedit.c:2001
3771 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3772 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3774 #: g10/keyedit.c:2036
3776 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3777 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3779 #: g10/keyedit.c:2037
3781 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3782 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3784 #: g10/keyedit.c:2055
3786 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3787 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3789 #: g10/keyedit.c:2066
3791 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3792 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3794 #: g10/keyedit.c:2068
3796 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3797 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3799 #: g10/keyedit.c:2118
3800 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3803 #: g10/keyedit.c:2160
3805 msgid "Set preference list to:\n"
3806 msgstr "configurar lista de preferências"
3808 #: g10/keyedit.c:2166
3810 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3812 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3814 #: g10/keyedit.c:2168
3816 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3817 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3819 #: g10/keyedit.c:2238
3821 msgid "Save changes? (y/N) "
3822 msgstr "Gravar alterações? "
3824 #: g10/keyedit.c:2241
3826 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3827 msgstr "Sair sem gravar? "
3829 #: g10/keyedit.c:2251
3831 msgid "update failed: %s\n"
3832 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3834 #: g10/keyedit.c:2258
3836 msgid "update secret failed: %s\n"
3837 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
3839 #: g10/keyedit.c:2265
3840 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3841 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3843 #: g10/keyedit.c:2366
3847 #: g10/keyedit.c:2417
3849 msgstr "Características: "
3851 #: g10/keyedit.c:2428
3852 msgid "Keyserver no-modify"
3855 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3856 msgid "Preferred keyserver: "
3859 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3864 #: g10/keyedit.c:2673
3865 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3866 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3868 #: g10/keyedit.c:2732
3870 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3871 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3873 #: g10/keyedit.c:2753
3875 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3876 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3878 #: g10/keyedit.c:2759
3881 msgstr " (sensível)"
3883 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3884 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3887 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3889 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3894 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3897 msgstr "[expira: %s]"
3899 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3900 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3901 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3904 msgstr "[expira: %s]"
3906 #: g10/keyedit.c:2784
3909 msgstr " confiança: %c/%c"
3911 #: g10/keyedit.c:2799
3914 msgstr " confiança: %c/%c"
3916 #: g10/keyedit.c:2803
3918 msgid "validity: %s"
3921 #: g10/keyedit.c:2810
3922 msgid "This key has been disabled"
3923 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3925 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3929 #: g10/keyedit.c:2862
3931 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3932 "unless you restart the program.\n"
3934 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3935 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3937 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3938 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3943 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3944 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3949 #: g10/keyedit.c:2993
3951 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3952 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3955 #: g10/keyedit.c:3054
3957 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3959 " of PGP to reject this key.\n"
3961 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3962 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3964 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3965 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3966 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3968 #: g10/keyedit.c:3065
3969 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3971 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3973 #: g10/keyedit.c:3205
3974 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3975 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3977 #: g10/keyedit.c:3215
3978 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3979 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3981 #: g10/keyedit.c:3219
3982 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3983 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3985 #: g10/keyedit.c:3225
3986 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3987 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3989 #: g10/keyedit.c:3239
3991 msgid "Deleted %d signature.\n"
3992 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3994 #: g10/keyedit.c:3240
3996 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3997 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3999 #: g10/keyedit.c:3243
4000 msgid "Nothing deleted.\n"
4001 msgstr "Nada removido.\n"
4003 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
4006 msgstr "armadura inválida"
4008 #: g10/keyedit.c:3278
4010 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4011 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
4013 #: g10/keyedit.c:3285
4015 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4016 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
4018 #: g10/keyedit.c:3286
4020 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4021 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
4023 #: g10/keyedit.c:3294
4025 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4026 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4028 #: g10/keyedit.c:3295
4030 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4031 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4033 #: g10/keyedit.c:3389
4035 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4037 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4039 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
4040 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
4042 #: g10/keyedit.c:3400
4043 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4044 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
4046 #: g10/keyedit.c:3420
4047 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4048 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
4050 #: g10/keyedit.c:3445
4051 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4052 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
4054 #: g10/keyedit.c:3460
4055 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4056 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4058 #: g10/keyedit.c:3482
4060 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4061 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4063 #: g10/keyedit.c:3501
4065 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4066 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4068 #: g10/keyedit.c:3507
4071 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4072 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4074 #: g10/keyedit.c:3568
4075 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4076 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
4078 #: g10/keyedit.c:3574
4080 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4081 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
4083 #: g10/keyedit.c:3578
4085 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4086 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
4088 #: g10/keyedit.c:3581
4089 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4090 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
4092 #: g10/keyedit.c:3627
4093 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4094 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4096 #: g10/keyedit.c:3643
4097 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4098 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
4100 #: g10/keyedit.c:3721
4102 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4103 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4105 #: g10/keyedit.c:3727
4107 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4110 #: g10/keyedit.c:3890
4111 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4112 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
4114 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4116 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4117 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
4119 #: g10/keyedit.c:4100
4120 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4123 #: g10/keyedit.c:4180
4125 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4126 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4128 #: g10/keyedit.c:4181
4130 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4131 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4133 #: g10/keyedit.c:4243
4135 msgid "Enter the notation: "
4136 msgstr "Notação de assinatura: "
4138 #: g10/keyedit.c:4392
4140 msgid "Proceed? (y/N) "
4141 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4143 #: g10/keyedit.c:4456
4145 msgid "No user ID with index %d\n"
4146 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4148 #: g10/keyedit.c:4514
4150 msgid "No user ID with hash %s\n"
4151 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4153 #: g10/keyedit.c:4541
4155 msgid "No subkey with index %d\n"
4156 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4158 #: g10/keyedit.c:4676
4160 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4161 msgstr "ID de utilizador: \""
4163 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4165 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4166 msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
4168 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4169 msgid " (non-exportable)"
4170 msgstr " (não-exportável)"
4172 #: g10/keyedit.c:4685
4174 msgid "This signature expired on %s.\n"
4175 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4177 #: g10/keyedit.c:4689
4178 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4179 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
4181 #: g10/keyedit.c:4693
4182 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4183 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
4185 #: g10/keyedit.c:4720
4187 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4188 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
4190 #: g10/keyedit.c:4746
4192 msgid " (non-revocable)"
4193 msgstr " (não-exportável)"
4195 #: g10/keyedit.c:4753
4197 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4198 msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
4200 #: g10/keyedit.c:4775
4201 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4202 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
4204 #: g10/keyedit.c:4795
4205 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4206 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
4208 #: g10/keyedit.c:4825
4209 msgid "no secret key\n"
4210 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
4212 #: g10/keyedit.c:4895
4214 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4215 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4217 #: g10/keyedit.c:4912
4219 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4221 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
4223 #: g10/keyedit.c:4976
4225 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4226 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4228 #: g10/keyedit.c:5038
4230 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4231 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4233 #: g10/keyedit.c:5133
4235 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4237 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4241 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4242 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
4246 msgid "too many cipher preferences\n"
4247 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4251 msgid "too many digest preferences\n"
4252 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4256 msgid "too many compression preferences\n"
4257 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4261 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4262 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
4265 msgid "writing direct signature\n"
4266 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
4269 msgid "writing self signature\n"
4270 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
4273 msgid "writing key binding signature\n"
4274 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
4276 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4277 #: g10/keygen.c:3137
4279 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4280 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
4282 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3143
4284 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4285 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
4287 #: g10/keygen.c:1306
4289 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4292 #: g10/keygen.c:1526
4297 #: g10/keygen.c:1529
4301 #: g10/keygen.c:1532
4304 msgstr "cifrar dados"
4306 #: g10/keygen.c:1535
4307 msgid "Authenticate"
4310 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4311 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4312 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4315 #. s = Toggle signing capability
4316 #. e = Toggle encryption capability
4317 #. a = Toggle authentication capability
4320 #: g10/keygen.c:1553
4324 #: g10/keygen.c:1576
4326 msgid "Possible actions for a %s key: "
4329 #: g10/keygen.c:1580
4330 msgid "Current allowed actions: "
4333 #: g10/keygen.c:1585
4335 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4338 #: g10/keygen.c:1588
4340 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4341 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4343 #: g10/keygen.c:1591
4345 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4348 #: g10/keygen.c:1594
4350 msgid " (%c) Finished\n"
4353 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4354 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4355 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4357 #: g10/keygen.c:1652
4359 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4360 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4362 #: g10/keygen.c:1653
4364 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4365 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4367 #: g10/keygen.c:1655
4369 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4370 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4372 #: g10/keygen.c:1657
4374 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4375 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4377 #: g10/keygen.c:1658
4379 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4380 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
4382 #: g10/keygen.c:1660
4384 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4385 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4387 #: g10/keygen.c:1662
4389 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4390 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4392 #: g10/keygen.c:1731
4394 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4395 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
4397 #: g10/keygen.c:1741
4399 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4402 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4404 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4405 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
4407 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4409 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4412 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4414 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4415 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4417 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4419 msgid "rounded up to %u bits\n"
4420 msgstr "arredondado para %u bits\n"
4422 #: g10/keygen.c:1853
4424 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4425 " 0 = key does not expire\n"
4426 " <n> = key expires in n days\n"
4427 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4428 " <n>m = key expires in n months\n"
4429 " <n>y = key expires in n years\n"
4431 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4432 " 0 = chave não expira\n"
4433 " <n> = chave expira em n dias\n"
4434 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
4435 " <n>m = chave expira em n meses\n"
4436 " <n>y = chave expira em n anos\n"
4438 #: g10/keygen.c:1864
4440 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4441 " 0 = signature does not expire\n"
4442 " <n> = signature expires in n days\n"
4443 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4444 " <n>m = signature expires in n months\n"
4445 " <n>y = signature expires in n years\n"
4447 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
4448 " 0 = assinatura não expira\n"
4449 " <n> = assinatura expira em n dias\n"
4450 " <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
4451 " <n>m = assinatura expira em n meses\n"
4452 " <n>y = assinatura expira em n anos\n"
4454 #: g10/keygen.c:1887
4455 msgid "Key is valid for? (0) "
4456 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4458 #: g10/keygen.c:1892
4460 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4461 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
4463 #: g10/keygen.c:1910 g10/keygen.c:1935
4464 msgid "invalid value\n"
4465 msgstr "valor inválido\n"
4467 #: g10/keygen.c:1917
4469 msgid "Key does not expire at all\n"
4470 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4472 #: g10/keygen.c:1918
4474 msgid "Signature does not expire at all\n"
4475 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4477 #: g10/keygen.c:1923
4479 msgid "Key expires at %s\n"
4480 msgstr "%s expira em %s\n"
4482 #: g10/keygen.c:1924
4484 msgid "Signature expires at %s\n"
4485 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4487 #: g10/keygen.c:1928
4489 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4490 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4492 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
4493 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
4495 #: g10/keygen.c:1941
4497 msgid "Is this correct? (y/N) "
4498 msgstr "Está correto (s/n)? "
4500 #: g10/keygen.c:1971
4503 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4507 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4508 #. but you should keep your existing translation. In case
4509 #. the new string is not translated this old string will
4511 #: g10/keygen.c:1986
4515 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4517 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4518 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4522 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
4524 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4525 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
4526 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4529 #: g10/keygen.c:2005
4531 msgstr "Nome completo: "
4533 #: g10/keygen.c:2013
4534 msgid "Invalid character in name\n"
4535 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
4537 #: g10/keygen.c:2015
4538 msgid "Name may not start with a digit\n"
4539 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4541 #: g10/keygen.c:2017
4542 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4543 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4545 #: g10/keygen.c:2025
4546 msgid "Email address: "
4547 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
4549 #: g10/keygen.c:2031
4550 msgid "Not a valid email address\n"
4551 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
4553 #: g10/keygen.c:2039
4555 msgstr "Comentário: "
4557 #: g10/keygen.c:2045
4558 msgid "Invalid character in comment\n"
4559 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4561 #: g10/keygen.c:2067
4563 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4564 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4566 #: g10/keygen.c:2073
4569 "You selected this USER-ID:\n"
4573 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
4577 #: g10/keygen.c:2078
4578 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4580 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
4583 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4584 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4585 #. string which should be translated accordingly and the
4586 #. letter changed to match the one in the answer string.
4589 #. c = Change comment
4591 #. o = Okay (ready, continue)
4594 #: g10/keygen.c:2094
4598 #: g10/keygen.c:2104
4599 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4600 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4602 #: g10/keygen.c:2105
4603 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4604 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4606 #: g10/keygen.c:2124
4607 msgid "Please correct the error first\n"
4608 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
4610 #: g10/keygen.c:2163
4612 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4615 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
4618 #: g10/keygen.c:2178
4623 #: g10/keygen.c:2184
4625 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4626 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4627 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4630 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4631 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4632 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4635 #: g10/keygen.c:2208
4637 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4638 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4639 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4640 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4642 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
4643 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
4644 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4645 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
4647 #: g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3104
4648 msgid "Key generation canceled.\n"
4649 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4651 #: g10/keygen.c:3309 g10/keygen.c:3476
4653 msgid "writing public key to `%s'\n"
4654 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
4656 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3479
4658 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4659 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4661 #: g10/keygen.c:3314 g10/keygen.c:3482
4663 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4664 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4666 #: g10/keygen.c:3463
4668 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4669 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4671 #: g10/keygen.c:3470
4673 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4674 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4676 #: g10/keygen.c:3490
4678 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4679 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
4681 #: g10/keygen.c:3498
4683 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4684 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
4686 #: g10/keygen.c:3525
4687 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4688 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4690 #: g10/keygen.c:3536
4693 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4694 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4696 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
4697 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4699 #: g10/keygen.c:3549 g10/keygen.c:3694 g10/keygen.c:3815
4701 msgid "Key generation failed: %s\n"
4702 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4704 #: g10/keygen.c:3604 g10/keygen.c:3745 g10/sign.c:241
4707 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4709 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4710 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4712 #: g10/keygen.c:3606 g10/keygen.c:3747 g10/sign.c:243
4715 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4717 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4718 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4720 #: g10/keygen.c:3617 g10/keygen.c:3758
4721 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4722 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
4724 #: g10/keygen.c:3658 g10/keygen.c:3791
4726 msgid "Really create? (y/N) "
4727 msgstr "Realmente criar? "
4729 #: g10/keygen.c:3964
4731 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4732 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
4734 #: g10/keygen.c:4012
4736 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4737 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
4739 #: g10/keygen.c:4038
4741 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4742 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
4744 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4748 #: g10/keylist.c:271
4749 msgid "Critical signature policy: "
4750 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
4752 #: g10/keylist.c:273
4753 msgid "Signature policy: "
4754 msgstr "Politica de assinatura: "
4756 #: g10/keylist.c:312
4757 msgid "Critical preferred keyserver: "
4760 #: g10/keylist.c:365
4761 msgid "Critical signature notation: "
4762 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
4764 #: g10/keylist.c:367
4765 msgid "Signature notation: "
4766 msgstr "Notação de assinatura: "
4768 #: g10/keylist.c:477
4770 msgstr "Porta-chaves"
4772 #: g10/keylist.c:1524
4773 msgid "Primary key fingerprint:"
4774 msgstr "Impressão da chave primária:"
4776 #: g10/keylist.c:1526
4777 msgid " Subkey fingerprint:"
4778 msgstr " Impressão da subchave:"
4780 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4781 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4782 #: g10/keylist.c:1533
4783 msgid " Primary key fingerprint:"
4784 msgstr "Impressão da chave primária:"
4786 #: g10/keylist.c:1535
4787 msgid " Subkey fingerprint:"
4788 msgstr " Impressão da subchave:"
4790 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4792 msgid " Key fingerprint ="
4793 msgstr " Impressão da chave ="
4795 #: g10/keylist.c:1610
4796 msgid " Card serial no. ="
4799 #: g10/keyring.c:1297
4801 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4802 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
4804 #: g10/keyring.c:1326
4805 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4806 msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
4808 #: g10/keyring.c:1327
4810 msgid "%s is the unchanged one\n"
4811 msgstr "%s é o não modificado\n"
4813 #: g10/keyring.c:1328
4815 msgid "%s is the new one\n"
4816 msgstr "%s é o novo\n"
4818 #: g10/keyring.c:1329
4819 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4820 msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
4822 #: g10/keyring.c:1430
4824 msgid "caching keyring `%s'\n"
4825 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
4827 #: g10/keyring.c:1476
4829 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4830 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4832 #: g10/keyring.c:1488
4834 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4835 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4837 #: g10/keyring.c:1560
4839 msgid "%s: keyring created\n"
4840 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
4842 #: g10/keyserver.c:71
4843 msgid "include revoked keys in search results"
4846 #: g10/keyserver.c:72
4847 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4850 #: g10/keyserver.c:74
4851 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4854 #: g10/keyserver.c:76
4855 msgid "do not delete temporary files after using them"
4858 #: g10/keyserver.c:80
4859 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4862 #: g10/keyserver.c:82
4864 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4865 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
4867 #: g10/keyserver.c:84
4868 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4871 #: g10/keyserver.c:150
4873 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4874 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
4876 #: g10/keyserver.c:541
4881 #: g10/keyserver.c:744
4882 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4885 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1452
4887 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4888 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4890 #: g10/keyserver.c:926
4892 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4893 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4895 #: g10/keyserver.c:928
4897 msgid "key not found on keyserver\n"
4898 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4900 #: g10/keyserver.c:1171
4902 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4903 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4905 #: g10/keyserver.c:1175
4907 msgid "requesting key %s from %s\n"
4908 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4910 #: g10/keyserver.c:1199
4912 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4913 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4915 #: g10/keyserver.c:1202
4917 msgid "searching for names from %s\n"
4918 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4920 #: g10/keyserver.c:1355
4922 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4923 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4925 #: g10/keyserver.c:1359
4927 msgid "sending key %s to %s\n"
4930 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
4932 #: g10/keyserver.c:1402
4934 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4935 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4937 #: g10/keyserver.c:1405
4939 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4940 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4942 #: g10/keyserver.c:1412 g10/keyserver.c:1508
4944 msgid "no keyserver action!\n"
4945 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4947 #: g10/keyserver.c:1460
4949 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4952 #: g10/keyserver.c:1469
4953 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4956 #: g10/keyserver.c:1531 g10/keyserver.c:2060
4957 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4960 #: g10/keyserver.c:1537
4961 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4964 #: g10/keyserver.c:1549
4966 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4969 #: g10/keyserver.c:1554
4971 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4974 #: g10/keyserver.c:1562
4976 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4979 #: g10/keyserver.c:1569
4981 msgid "keyserver timed out\n"
4982 msgstr "erro do servidor de chaves"
4984 #: g10/keyserver.c:1574
4986 msgid "keyserver internal error\n"
4987 msgstr "erro do servidor de chaves"
4989 #: g10/keyserver.c:1583
4991 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4992 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4994 #: g10/keyserver.c:1608 g10/keyserver.c:1642
4996 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4999 #: g10/keyserver.c:1901
5001 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5002 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
5004 #: g10/keyserver.c:1923
5006 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5007 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5009 #: g10/keyserver.c:1925
5011 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5012 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5014 #: g10/keyserver.c:1981
5016 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5017 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
5019 #: g10/keyserver.c:1987
5021 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5022 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
5024 #: g10/mainproc.c:231
5026 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5027 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
5029 #: g10/mainproc.c:284
5031 msgid "%s encrypted session key\n"
5032 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
5034 #: g10/mainproc.c:294
5036 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5037 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
5039 #: g10/mainproc.c:360
5041 msgid "public key is %s\n"
5042 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5044 #: g10/mainproc.c:423
5045 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5046 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
5048 #: g10/mainproc.c:456
5050 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5051 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
5053 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5058 #: g10/mainproc.c:464
5060 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5061 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
5063 #: g10/mainproc.c:478
5065 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5066 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
5068 #: g10/mainproc.c:492
5070 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5071 msgstr "Repita a frase secreta\n"
5073 #: g10/mainproc.c:494
5075 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5076 msgstr "Repita a frase secreta\n"
5078 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5080 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5081 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
5083 #: g10/mainproc.c:534
5085 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5086 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
5088 #: g10/mainproc.c:567
5089 msgid "decryption okay\n"
5090 msgstr "decifragem correcta\n"
5092 #: g10/mainproc.c:571
5093 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5094 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
5096 #: g10/mainproc.c:584
5097 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5098 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
5100 #: g10/mainproc.c:590
5102 msgid "decryption failed: %s\n"
5103 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
5105 #: g10/mainproc.c:611
5106 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5107 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
5109 #: g10/mainproc.c:613
5111 msgid "original file name='%.*s'\n"
5112 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
5114 #: g10/mainproc.c:701
5115 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5118 #: g10/mainproc.c:842
5119 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5120 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
5122 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5124 msgid "no signature found\n"
5125 msgstr "Assinatura correcta de \""
5127 #: g10/mainproc.c:1470
5128 msgid "signature verification suppressed\n"
5129 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
5131 #: g10/mainproc.c:1579
5133 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5134 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
5136 #: g10/mainproc.c:1590
5138 msgid "Signature made %s\n"
5139 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5141 #: g10/mainproc.c:1591
5143 msgid " using %s key %s\n"
5146 #: g10/mainproc.c:1595
5148 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5149 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
5151 #: g10/mainproc.c:1615
5153 msgid "Key available at: "
5154 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
5156 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5158 msgid "BAD signature from \"%s\""
5159 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
5161 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5163 msgid "Expired signature from \"%s\""
5164 msgstr "Assinatura expirada de \""
5166 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5168 msgid "Good signature from \"%s\""
5169 msgstr "Assinatura correcta de \""
5171 #: g10/mainproc.c:1802
5175 #: g10/mainproc.c:1835
5180 #: g10/mainproc.c:1933
5182 msgid "Signature expired %s\n"
5183 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5185 #: g10/mainproc.c:1938
5187 msgid "Signature expires %s\n"
5188 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5190 #: g10/mainproc.c:1941
5192 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5193 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5195 #: g10/mainproc.c:1942
5200 #: g10/mainproc.c:1943
5204 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5207 msgstr "versão desconhecida"
5209 #: g10/mainproc.c:1963
5211 msgid "Can't check signature: %s\n"
5212 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
5214 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5215 msgid "not a detached signature\n"
5216 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
5218 #: g10/mainproc.c:2090
5220 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5222 "AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n"
5224 #: g10/mainproc.c:2098
5226 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5227 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
5229 #: g10/mainproc.c:2163
5230 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5231 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
5233 #: g10/mainproc.c:2173
5234 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5235 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
5237 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5239 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5240 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5244 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5245 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5249 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5250 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5254 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5256 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5261 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5262 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
5266 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5267 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5271 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5273 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5277 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5278 msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
5280 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5282 msgid "please see %s for more information\n"
5283 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
5287 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5288 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
5292 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5293 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5297 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5298 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
5302 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5303 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5307 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5312 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5313 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5317 msgid "Uncompressed"
5318 msgstr "não processado"
5320 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5323 msgid "uncompressed|none"
5324 msgstr "não processado"
5328 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5329 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
5333 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5334 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
5338 msgid "unknown option `%s'\n"
5339 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
5341 #: g10/openfile.c:89
5343 msgid "File `%s' exists. "
5344 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
5346 #: g10/openfile.c:93
5348 msgid "Overwrite? (y/N) "
5349 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
5351 #: g10/openfile.c:126
5353 msgid "%s: unknown suffix\n"
5354 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
5356 #: g10/openfile.c:150
5357 msgid "Enter new filename"
5358 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
5360 #: g10/openfile.c:195
5361 msgid "writing to stdout\n"
5362 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
5364 #: g10/openfile.c:316
5366 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5367 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
5369 #: g10/openfile.c:395
5371 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5372 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
5374 #: g10/openfile.c:397
5376 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5377 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
5379 #: g10/parse-packet.c:191
5381 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5382 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5384 #: g10/parse-packet.c:808
5385 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5388 #: g10/parse-packet.c:1259
5390 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5391 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
5393 #: g10/passphrase.c:294 g10/passphrase.c:588
5395 msgid " (main key ID %s)"
5396 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5398 #: g10/passphrase.c:308
5401 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5404 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5407 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
5411 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
5413 #: g10/passphrase.c:334
5414 msgid "Enter passphrase\n"
5415 msgstr "Insira a frase secreta\n"
5417 #: g10/passphrase.c:362
5418 msgid "cancelled by user\n"
5419 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
5421 #: g10/passphrase.c:368 g10/passphrase.c:431
5423 msgid "problem with the agent: %s\n"
5424 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
5426 #: g10/passphrase.c:458 jnlib/argparse.c:213
5428 msgid "out of core\n"
5429 msgstr "não processado"
5431 #: g10/passphrase.c:567
5434 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5438 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5441 #: g10/passphrase.c:575
5443 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5444 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
5446 #: g10/passphrase.c:584
5448 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5454 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5455 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5456 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5457 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5461 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5464 #: g10/photoid.c:116
5466 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5467 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5469 #: g10/photoid.c:127
5471 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5474 #: g10/photoid.c:129
5476 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5477 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
5479 #: g10/photoid.c:146
5481 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5482 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
5484 #: g10/photoid.c:165
5486 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5487 msgstr "Está correto (s/n)? "
5489 #: g10/photoid.c:373
5491 msgid "unable to display photo ID!\n"
5492 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
5494 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5495 msgid "No reason specified"
5496 msgstr "Nenhum motivo especificado"
5498 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5499 msgid "Key is superseded"
5500 msgstr "A chave foi substituída"
5502 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5503 msgid "Key has been compromised"
5504 msgstr "A chave foi comprometida"
5506 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5507 msgid "Key is no longer used"
5508 msgstr "A chave já não é utilizada"
5510 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5511 msgid "User ID is no longer valid"
5512 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
5515 msgid "reason for revocation: "
5516 msgstr "motivo da revocação: "
5519 msgid "revocation comment: "
5520 msgstr "comentário da revocação: "
5522 #: g10/pkclist.c:204
5526 #: g10/pkclist.c:212
5528 msgid "No trust value assigned to:\n"
5530 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
5533 #: g10/pkclist.c:245
5535 msgid " aka \"%s\"\n"
5538 #: g10/pkclist.c:255
5541 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5542 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5544 #: g10/pkclist.c:270
5546 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5547 msgstr " %d = Não sei\n"
5549 #: g10/pkclist.c:272
5551 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5552 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
5554 #: g10/pkclist.c:278
5556 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5557 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
5559 #: g10/pkclist.c:284
5561 msgid " m = back to the main menu\n"
5562 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
5564 #: g10/pkclist.c:287
5566 msgid " s = skip this key\n"
5567 msgstr " s = saltar esta chave\n"
5569 #: g10/pkclist.c:288
5572 msgstr " q = sair\n"
5574 #: g10/pkclist.c:292
5577 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5581 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5582 msgid "Your decision? "
5585 #: g10/pkclist.c:319
5587 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5588 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
5590 #: g10/pkclist.c:333
5591 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5592 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
5594 #: g10/pkclist.c:418
5596 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5598 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5600 #: g10/pkclist.c:423
5602 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5604 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5606 #: g10/pkclist.c:429
5608 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5609 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5611 #: g10/pkclist.c:434
5612 msgid "This key belongs to us\n"
5613 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
5615 #: g10/pkclist.c:460
5618 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5619 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5620 "you may answer the next question with yes.\n"
5622 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
5623 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
5624 "sim à próxima pergunta\n"
5627 #: g10/pkclist.c:479
5629 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5630 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5632 #: g10/pkclist.c:513
5633 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5634 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
5636 #: g10/pkclist.c:520
5638 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5640 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
5643 #: g10/pkclist.c:529
5645 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5646 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5648 #: g10/pkclist.c:532
5649 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5650 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5652 #: g10/pkclist.c:533
5654 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5655 msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
5657 #: g10/pkclist.c:539
5658 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5659 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
5661 #: g10/pkclist.c:544
5662 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5663 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
5665 #: g10/pkclist.c:564
5667 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5670 #: g10/pkclist.c:571
5672 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5675 #: g10/pkclist.c:583
5676 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5679 #: g10/pkclist.c:591
5680 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5683 #: g10/pkclist.c:602
5684 msgid "Note: This key has expired!\n"
5685 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
5687 #: g10/pkclist.c:613
5688 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5689 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
5691 #: g10/pkclist.c:615
5693 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5694 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5696 #: g10/pkclist.c:623
5697 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5698 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
5700 #: g10/pkclist.c:624
5701 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5702 msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
5704 #: g10/pkclist.c:632
5706 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5708 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
5711 #: g10/pkclist.c:634
5712 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5713 msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5715 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5717 msgid "%s: skipped: %s\n"
5718 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5720 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5722 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5723 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5725 #: g10/pkclist.c:896
5726 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5727 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
5729 #: g10/pkclist.c:920
5730 msgid "Current recipients:\n"
5733 #: g10/pkclist.c:946
5736 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5739 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5741 #: g10/pkclist.c:971
5742 msgid "No such user ID.\n"
5743 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
5745 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5746 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5747 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
5749 #: g10/pkclist.c:1001
5750 msgid "Public key is disabled.\n"
5751 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
5753 #: g10/pkclist.c:1010
5754 msgid "skipped: public key already set\n"
5755 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
5757 #: g10/pkclist.c:1045
5759 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5760 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
5762 #: g10/pkclist.c:1103
5764 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5765 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
5767 #: g10/pkclist.c:1165
5768 msgid "no valid addressees\n"
5769 msgstr "nenhum endereço válido\n"
5771 #: g10/pkclist.c:1489
5773 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5774 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5776 #: g10/pkclist.c:1514
5778 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5779 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5781 #: g10/plaintext.c:95
5782 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5783 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
5785 #: g10/plaintext.c:472
5786 msgid "Detached signature.\n"
5787 msgstr "Assinatura separada.\n"
5789 #: g10/plaintext.c:479
5790 msgid "Please enter name of data file: "
5791 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
5793 #: g10/plaintext.c:511
5794 msgid "reading stdin ...\n"
5795 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
5797 #: g10/plaintext.c:549
5798 msgid "no signed data\n"
5799 msgstr "não há dados assinados\n"
5801 #: g10/plaintext.c:565
5803 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5804 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5806 #: g10/plaintext.c:599
5808 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5809 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5811 #: g10/pubkey-enc.c:105
5813 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5814 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
5816 #: g10/pubkey-enc.c:136
5817 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5818 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
5820 #: g10/pubkey-enc.c:225
5821 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5822 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
5824 #: g10/pubkey-enc.c:246
5826 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5827 msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
5829 #: g10/pubkey-enc.c:284
5831 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5832 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
5834 #: g10/pubkey-enc.c:304
5836 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5837 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
5839 #: g10/pubkey-enc.c:310
5840 msgid "NOTE: key has been revoked"
5841 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
5843 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5844 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5846 msgid "build_packet failed: %s\n"
5847 msgstr "actualização falhou: %s\n"
5851 msgid "key %s has no user IDs\n"
5852 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5855 msgid "To be revoked by:\n"
5859 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5864 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5865 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5867 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5868 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5871 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5873 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5874 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
5878 msgid "Revocation certificate created.\n"
5879 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
5883 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5888 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5889 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
5893 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5894 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
5897 msgid "public key does not match secret key!\n"
5902 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5903 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5907 msgid "unknown protection algorithm\n"
5908 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
5912 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5913 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5917 "Revocation certificate created.\n"
5919 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5920 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5921 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5922 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5923 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5928 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5929 msgstr "motivo da revocação: "
5937 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5942 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5945 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5949 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5950 msgstr "motivo da revocação: "
5953 msgid "(No description given)\n"
5958 msgid "Is this okay? (y/N) "
5959 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5961 #: g10/seckey-cert.c:55
5962 msgid "secret key parts are not available\n"
5963 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
5965 #: g10/seckey-cert.c:61
5967 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5968 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
5970 #: g10/seckey-cert.c:72
5972 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5973 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
5975 #: g10/seckey-cert.c:291
5976 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5977 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
5979 #: g10/seckey-cert.c:292
5984 #: g10/seckey-cert.c:361
5985 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5987 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
5989 #: g10/seckey-cert.c:404
5990 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5992 "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave secreta\n"
5994 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5995 msgid "weak key created - retrying\n"
5996 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
6000 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6002 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
6003 "tentei %d vezes!\n"
6005 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6006 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6011 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6016 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6019 #: g10/sig-check.c:80
6020 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6021 msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
6023 #: g10/sig-check.c:105
6025 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6028 #: g10/sig-check.c:117
6030 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6031 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
6033 #: g10/sig-check.c:211
6035 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6036 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
6038 #: g10/sig-check.c:212
6040 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6041 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
6043 #: g10/sig-check.c:223
6046 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6048 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
6049 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6051 #: g10/sig-check.c:225
6054 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6056 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
6057 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6059 #: g10/sig-check.c:235
6061 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6062 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
6064 #: g10/sig-check.c:248
6066 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6067 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
6069 #: g10/sig-check.c:324
6071 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6073 "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico "
6076 #: g10/sig-check.c:590
6078 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6079 msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n"
6081 #: g10/sig-check.c:617
6083 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6084 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
6088 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6090 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A "
6091 "utilizar não expandida.\n"
6096 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6098 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
6099 "A utilizar não expandida.\n"
6104 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6107 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
6108 "A utilizar não expandida.\n"
6112 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6113 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
6117 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6118 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6121 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6122 msgstr "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6127 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6129 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
6137 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6138 msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6142 msgid "%s encryption will be used\n"
6143 msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
6145 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6146 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6148 "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
6150 #: g10/skclist.c:169
6152 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6153 msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
6155 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6157 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6158 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
6160 #: g10/skclist.c:182
6161 msgid "skipped: secret key already present\n"
6162 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
6164 #: g10/skclist.c:197
6166 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6168 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
6169 "para assinaturas!\n"
6171 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6173 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6174 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6176 #: g10/tdbdump.c:106
6179 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6180 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6183 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6185 msgid "error in `%s': %s\n"
6186 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6188 #: g10/tdbdump.c:161
6190 msgid "line too long"
6191 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
6193 #: g10/tdbdump.c:169
6194 msgid "colon missing"
6197 #: g10/tdbdump.c:175
6199 msgid "invalid fingerprint"
6200 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6202 #: g10/tdbdump.c:180
6204 msgid "ownertrust value missing"
6205 msgstr "importar os valores de confiança"
6207 #: g10/tdbdump.c:216
6209 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6210 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
6212 #: g10/tdbdump.c:220
6214 msgid "read error in `%s': %s\n"
6215 msgstr "armadura: %s\n"
6217 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6219 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6220 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
6222 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6224 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6225 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
6227 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6229 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6230 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
6233 msgid "trustdb transaction too large\n"
6234 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
6238 msgid "can't access `%s': %s\n"
6239 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
6243 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6244 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
6246 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6248 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6249 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
6251 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6253 msgid "can't lock `%s'\n"
6254 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
6258 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6259 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
6263 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6264 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
6268 msgid "%s: trustdb created\n"
6269 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
6272 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6273 msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
6277 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6278 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
6282 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6283 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
6287 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6288 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
6290 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6291 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6293 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6294 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
6298 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6299 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
6303 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6304 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
6308 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6309 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
6313 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6314 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
6318 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6319 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
6323 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6324 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6328 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6329 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
6333 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6334 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
6338 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6339 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
6343 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6344 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
6347 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6349 "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
6350 "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
6352 #: g10/textfilter.c:147
6354 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6355 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
6357 #: g10/textfilter.c:247
6359 msgid "input line longer than %d characters\n"
6360 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
6362 #: g10/trustdb.c:221
6364 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6365 msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
6367 #: g10/trustdb.c:252
6369 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6370 msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
6372 #: g10/trustdb.c:290
6374 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6375 msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
6377 #: g10/trustdb.c:305
6379 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6381 "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
6384 #: g10/trustdb.c:315
6386 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6387 msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
6389 #: g10/trustdb.c:339
6391 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6392 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
6394 #: g10/trustdb.c:345
6396 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6397 msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
6399 #: g10/trustdb.c:441
6401 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6404 #: g10/trustdb.c:447
6406 msgid "using %s trust model\n"
6409 #: g10/trustdb.c:499
6410 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6413 #: g10/trustdb.c:501
6418 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6423 #: g10/trustdb.c:507
6426 msgstr "versão desconhecida"
6428 #: g10/trustdb.c:509
6432 #: g10/trustdb.c:510
6436 #: g10/trustdb.c:511
6440 #: g10/trustdb.c:512
6444 #: g10/trustdb.c:527
6448 #: g10/trustdb.c:528
6452 #: g10/trustdb.c:529
6456 #: g10/trustdb.c:530
6460 #: g10/trustdb.c:531
6464 #: g10/trustdb.c:571
6465 msgid "no need for a trustdb check\n"
6466 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6468 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6470 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6471 msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
6473 #: g10/trustdb.c:586
6475 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6476 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6478 #: g10/trustdb.c:601
6480 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6481 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6483 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6485 msgid "public key %s not found: %s\n"
6486 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
6488 #: g10/trustdb.c:1028
6489 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6492 #: g10/trustdb.c:1032
6493 msgid "checking the trustdb\n"
6494 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
6496 #: g10/trustdb.c:2199
6498 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6501 #: g10/trustdb.c:2264
6503 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6505 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
6507 #: g10/trustdb.c:2278
6509 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6511 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
6513 #: g10/trustdb.c:2301
6515 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6518 #: g10/trustdb.c:2387
6521 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6524 #: g10/trustdb.c:2462
6526 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6527 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6531 "the signature could not be verified.\n"
6532 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6533 "should be the first file given on the command line.\n"
6535 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
6536 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
6537 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
6541 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6542 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
6546 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6547 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6549 #: jnlib/argparse.c:180
6551 msgid "argument not expected"
6552 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6554 #: jnlib/argparse.c:182
6557 msgstr "erro de leitura"
6559 #: jnlib/argparse.c:184
6561 msgid "keyword too long"
6562 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
6564 #: jnlib/argparse.c:186
6566 msgid "missing argument"
6567 msgstr "argumento inválido"
6569 #: jnlib/argparse.c:188
6571 msgid "invalid command"
6572 msgstr "comandos em conflito\n"
6574 #: jnlib/argparse.c:190
6576 msgid "invalid alias definition"
6577 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6579 #: jnlib/argparse.c:192
6582 msgstr "não processado"
6584 #: jnlib/argparse.c:194
6586 msgid "invalid option"
6587 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6589 #: jnlib/argparse.c:202
6591 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6594 #: jnlib/argparse.c:204
6596 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6599 #: jnlib/argparse.c:207
6601 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6602 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
6604 #: jnlib/argparse.c:209
6606 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6609 #: jnlib/argparse.c:211
6611 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6614 #: jnlib/argparse.c:215
6616 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6617 msgstr "opções de importação inválidas\n"
6619 #: jnlib/logging.c:644
6621 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6622 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
6624 #: jnlib/utf8conv.c:85
6626 msgid "error loading `%s': %s\n"
6627 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6629 #: jnlib/utf8conv.c:123
6631 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6634 #: jnlib/utf8conv.c:131
6636 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6637 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
6639 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6641 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6642 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
6644 #: jnlib/dotlock.c:234
6646 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6647 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
6649 #: jnlib/dotlock.c:269
6651 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6652 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
6654 #: jnlib/dotlock.c:453
6656 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6659 #: jnlib/dotlock.c:459
6660 msgid " - probably dead - removing lock"
6663 #: jnlib/dotlock.c:469
6665 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6666 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6668 #: jnlib/dotlock.c:470
6669 msgid "(deadlock?) "
6672 #: jnlib/dotlock.c:493
6674 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6675 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
6677 #: jnlib/dotlock.c:501
6679 msgid "waiting for lock %s...\n"
6680 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6683 msgid "set debugging flags"
6687 msgid "enable full debugging"
6690 #: kbx/kbxutil.c:114
6692 msgid "Please report bugs to "
6693 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6695 #: kbx/kbxutil.c:118
6697 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6698 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
6700 #: kbx/kbxutil.c:121
6702 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6703 "list, export, import Keybox data\n"
6706 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2373
6708 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6711 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2385
6713 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6716 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1496 scd/app-openpgp.c:1515
6717 #: scd/app-openpgp.c:1666 scd/app-openpgp.c:1684 scd/app-openpgp.c:1886
6718 #: scd/app-dinsig.c:303
6720 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6723 #: scd/app-nks.c:833
6724 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6727 #: scd/app-nks.c:1090
6729 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6730 msgstr "muda a frase secreta"
6732 #: scd/app-nks.c:1091
6734 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6735 msgstr "muda a frase secreta"
6737 #: scd/app-nks.c:1097
6739 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6740 msgstr "motivo da revocação: "
6742 #: scd/app-nks.c:1099
6744 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6745 msgstr "motivo da revocação: "
6747 #: scd/app-nks.c:1107
6748 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6751 #: scd/app-nks.c:1109
6752 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6755 #: scd/app-nks.c:1117
6757 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6758 "qualified signatures."
6761 #: scd/app-nks.c:1119
6763 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6764 "qualified signatures."
6767 #: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:1930 scd/app-dinsig.c:531
6769 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6770 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6772 #: scd/app-openpgp.c:669
6774 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6775 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
6777 #: scd/app-openpgp.c:682
6779 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6780 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
6782 #: scd/app-openpgp.c:1104
6784 msgid "reading public key failed: %s\n"
6785 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6787 #: scd/app-openpgp.c:1112 scd/app-openpgp.c:2608
6788 msgid "response does not contain the public key data\n"
6791 #: scd/app-openpgp.c:1120 scd/app-openpgp.c:2616
6792 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6795 #: scd/app-openpgp.c:1129 scd/app-openpgp.c:2626
6796 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6799 #: scd/app-openpgp.c:1448
6801 msgid "using default PIN as %s\n"
6804 #: scd/app-openpgp.c:1455
6806 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6809 #: scd/app-openpgp.c:1470
6811 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6814 #: scd/app-openpgp.c:1481
6816 msgid "||Please enter the PIN"
6817 msgstr "muda a frase secreta"
6819 #: scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1691
6821 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6824 #: scd/app-openpgp.c:1535 scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1703
6825 #: scd/app-openpgp.c:2925
6827 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6828 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6830 #: scd/app-openpgp.c:1598
6831 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6834 #: scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:1868 scd/app-openpgp.c:3188
6835 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6838 #: scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:3197
6839 msgid "card is permanently locked!\n"
6842 #: scd/app-openpgp.c:1634
6844 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6847 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6848 #. it at the start of the string. Use %%0A to force a
6850 #: scd/app-openpgp.c:1642
6852 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6853 msgstr "muda a frase secreta"
6855 #: scd/app-openpgp.c:1654
6857 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6858 msgstr "muda a frase secreta"
6860 #: scd/app-openpgp.c:1882
6862 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6863 msgstr "motivo da revocação: "
6865 #: scd/app-openpgp.c:1891 scd/app-openpgp.c:1954
6867 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6870 #: scd/app-openpgp.c:1925
6871 msgid "|RN|New Reset Code"
6874 #: scd/app-openpgp.c:1926
6875 msgid "|AN|New Admin PIN"
6878 #: scd/app-openpgp.c:1926
6882 #: scd/app-openpgp.c:2016 scd/app-openpgp.c:2694
6884 msgid "error reading application data\n"
6885 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
6887 #: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-openpgp.c:2701
6889 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6890 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
6892 #: scd/app-openpgp.c:2032
6894 msgid "key already exists\n"
6895 msgstr "%s' já comprimido\n"
6897 #: scd/app-openpgp.c:2036
6898 msgid "existing key will be replaced\n"
6901 #: scd/app-openpgp.c:2038
6903 msgid "generating new key\n"
6904 msgstr "gerar um novo par de chaves"
6906 #: scd/app-openpgp.c:2364
6907 msgid "creation timestamp missing\n"
6910 #: scd/app-openpgp.c:2395 scd/app-openpgp.c:2403
6912 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6915 #: scd/app-openpgp.c:2499
6917 msgid "failed to store the key: %s\n"
6918 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
6920 #: scd/app-openpgp.c:2585
6921 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6924 #: scd/app-openpgp.c:2598
6926 msgid "generating key failed\n"
6927 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6929 #: scd/app-openpgp.c:2601
6931 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6932 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6934 #: scd/app-openpgp.c:2659
6935 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6938 #: scd/app-openpgp.c:2709
6939 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6942 #: scd/app-openpgp.c:2824
6944 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6945 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6947 #: scd/app-openpgp.c:2900
6949 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6952 #: scd/app-openpgp.c:3202
6954 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6957 #: scd/app-openpgp.c:3427 scd/app-openpgp.c:3438
6959 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6960 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
6962 #: scd/app-dinsig.c:299
6963 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6966 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6967 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6968 #. to get some infos on the string.
6969 #: scd/app-dinsig.c:528
6970 msgid "|N|Initial New PIN"
6973 #: scd/scdaemon.c:106
6974 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6977 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315
6978 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6981 #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620
6983 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6984 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
6986 #: scd/scdaemon.c:125
6987 msgid "|N|connect to reader at port N"
6990 #: scd/scdaemon.c:127
6992 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6993 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
6995 #: scd/scdaemon.c:129
6997 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6998 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
7000 #: scd/scdaemon.c:132
7002 msgid "do not use the internal CCID driver"
7003 msgstr "nunca usar o terminal"
7005 #: scd/scdaemon.c:138
7006 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7009 #: scd/scdaemon.c:140
7010 msgid "do not use a reader's keypad"
7013 #: scd/scdaemon.c:143
7015 msgid "deny the use of admin card commands"
7016 msgstr "comandos em conflito\n"
7018 #: scd/scdaemon.c:256
7020 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7021 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7023 #: scd/scdaemon.c:258
7025 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7026 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7029 #: scd/scdaemon.c:736
7030 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7033 #: scd/scdaemon.c:1090
7035 msgid "handler for fd %d started\n"
7038 #: scd/scdaemon.c:1102
7040 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7045 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7046 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
7048 #: sm/call-agent.c:138
7050 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7053 #: sm/call-dirmngr.c:234
7055 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7058 #: sm/call-dirmngr.c:267
7060 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7061 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
7063 #: sm/call-dirmngr.c:279
7065 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7066 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
7068 #: sm/call-dirmngr.c:299
7069 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7072 #: sm/certchain.c:196
7074 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7077 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7081 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7086 #: sm/certchain.c:243
7088 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7089 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
7091 #: sm/certchain.c:282
7092 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7095 #: sm/certchain.c:320
7096 msgid "critical marked policy without configured policies"
7099 #: sm/certchain.c:330
7101 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7102 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7104 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7105 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7108 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7110 msgid "certificate policy not allowed"
7111 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
7113 #: sm/certchain.c:483
7114 msgid "looking up issuer at external location\n"
7117 #: sm/certchain.c:502
7119 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7122 #: sm/certchain.c:546
7123 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7126 #: sm/certchain.c:570
7128 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7129 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7131 #: sm/certchain.c:572
7133 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7134 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7136 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7137 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7139 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7140 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7142 #: sm/certchain.c:904
7144 msgid "certificate has been revoked"
7145 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
7147 #: sm/certchain.c:914
7149 msgid "no CRL found for certificate"
7150 msgstr "certificado incorrecto"
7152 #: sm/certchain.c:919
7153 msgid "the status of the certificate is unknown"
7156 #: sm/certchain.c:924
7158 msgid "the available CRL is too old"
7159 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
7161 #: sm/certchain.c:926
7162 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7165 #: sm/certchain.c:932
7167 msgid "checking the CRL failed: %s"
7168 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7170 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7172 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7175 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7176 msgid "certificate not yet valid"
7179 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7181 msgid "root certificate not yet valid"
7182 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
7184 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7185 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7188 #: sm/certchain.c:991
7190 msgid "certificate has expired"
7191 msgstr "Esta chave expirou!"
7193 #: sm/certchain.c:992
7195 msgid "root certificate has expired"
7196 msgstr "Esta chave expirou!"
7198 #: sm/certchain.c:993
7200 msgid "intermediate certificate has expired"
7201 msgstr "Esta chave expirou!"
7203 #: sm/certchain.c:1035
7205 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7208 #: sm/certchain.c:1044
7210 msgid "certificate with invalid validity"
7211 msgstr "Esta chave expirou!"
7213 #: sm/certchain.c:1081
7214 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7217 #: sm/certchain.c:1083
7218 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7221 #: sm/certchain.c:1084
7222 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7225 #: sm/certchain.c:1088
7227 msgid " ( signature created at "
7228 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
7230 #: sm/certchain.c:1089
7232 msgid " (certificate created at "
7233 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7235 #: sm/certchain.c:1092
7237 msgid " (certificate valid from "
7238 msgstr "certificado incorrecto"
7240 #: sm/certchain.c:1093
7241 msgid " ( issuer valid from "
7244 #: sm/certchain.c:1123
7246 msgid "fingerprint=%s\n"
7247 msgstr "mostra impressão digital"
7249 #: sm/certchain.c:1132
7250 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7253 #: sm/certchain.c:1145
7254 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7257 #: sm/certchain.c:1151
7258 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7261 #: sm/certchain.c:1208
7262 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7265 #: sm/certchain.c:1272
7267 msgid "no issuer found in certificate"
7268 msgstr "gerar um certificado de revogação"
7270 #: sm/certchain.c:1345
7271 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7274 #: sm/certchain.c:1414
7275 msgid "root certificate is not marked trusted"
7278 #: sm/certchain.c:1427
7280 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7281 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7283 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7284 msgid "certificate chain too long\n"
7287 #: sm/certchain.c:1468
7288 msgid "issuer certificate not found"
7291 #: sm/certchain.c:1501
7293 msgid "certificate has a BAD signature"
7294 msgstr "verificar uma assinatura"
7296 #: sm/certchain.c:1532
7297 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7300 #: sm/certchain.c:1583
7302 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7305 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7307 msgid "certificate is good\n"
7308 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7310 #: sm/certchain.c:1624
7312 msgid "intermediate certificate is good\n"
7313 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7315 #: sm/certchain.c:1625
7317 msgid "root certificate is good\n"
7318 msgstr "certificado incorrecto"
7320 #: sm/certchain.c:1796
7321 msgid "switching to chain model"
7324 #: sm/certchain.c:1805
7326 msgid "validation model used: %s"
7329 #: sm/certcheck.c:97
7331 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7334 #: sm/certcheck.c:107
7336 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7339 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7340 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7343 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7348 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7350 msgid "[Error - invalid encoding]"
7351 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7353 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7354 msgid "[Error - out of core]"
7357 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7358 msgid "[Error - No name]"
7361 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7363 msgid "[Error - invalid DN]"
7364 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7366 #: sm/certdump.c:948
7369 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7372 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7373 "created %s, expires %s.\n"
7375 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
7379 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
7381 #: sm/certlist.c:122
7382 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7385 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7387 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7388 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
7390 #: sm/certlist.c:142
7391 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7394 #: sm/certlist.c:154
7395 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7398 #: sm/certlist.c:165
7399 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7402 #: sm/certlist.c:166
7403 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7406 #: sm/certlist.c:167
7407 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7410 #: sm/certlist.c:168
7411 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7414 #: sm/certreqgen.c:474
7416 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7417 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
7419 #: sm/certreqgen.c:487
7421 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7424 #: sm/certreqgen.c:505
7426 msgid "line %d: no subject name given\n"
7429 #: sm/certreqgen.c:514
7431 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7434 #: sm/certreqgen.c:517
7436 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7439 #: sm/certreqgen.c:534
7441 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7442 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
7444 #: sm/certreqgen.c:546
7446 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7447 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7449 #: sm/certreqgen.c:558
7451 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7452 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7454 #: sm/certreqgen.c:574
7456 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7457 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7459 #: sm/certreqgen.c:806
7461 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7462 "you just created once more.\n"
7465 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7468 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
7470 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7472 msgid " (%d) Existing key\n"
7473 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
7475 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7477 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7480 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7482 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7485 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7487 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7488 msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
7490 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7492 msgid " (%d) sign\n"
7493 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
7495 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7497 msgid " (%d) encrypt\n"
7498 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
7500 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7501 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7504 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7505 msgid "No subject name given\n"
7508 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7510 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7513 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7514 #. length of the first string up to the "%s". Please
7515 #. adjust it do the length of your translation. The
7516 #. second string is merely passed to atoi so you can
7517 #. drop everything after the number.
7518 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7520 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7521 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
7523 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7524 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7527 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7529 msgid "Enter email addresses"
7530 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
7532 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7534 msgid " (end with an empty line):\n"
7537 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
7539 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7541 msgid "Enter DNS names"
7542 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
7544 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7546 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7549 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
7551 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7555 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7556 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7559 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7560 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7563 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7564 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7567 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7568 msgid "resource problem: out of core\n"
7572 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7576 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7579 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7581 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7582 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
7584 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7586 msgid "error locking keybox: %s\n"
7587 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
7591 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7592 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7596 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7597 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7601 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7602 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7606 msgid "no valid recipients given\n"
7607 msgstr "resposta do agente inválida\n"
7611 msgid "list external keys"
7612 msgstr "listar as chaves secretas"
7616 msgid "list certificate chain"
7617 msgstr "certificado incorrecto"
7621 msgid "import certificates"
7622 msgstr "certificado incorrecto"
7626 msgid "export certificates"
7627 msgstr "certificado incorrecto"
7630 msgid "register a smartcard"
7634 msgid "pass a command to the dirmngr"
7638 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7643 msgid "change a passphrase"
7644 msgstr "muda a frase secreta"
7648 msgid "create base-64 encoded output"
7649 msgstr "criar saída com armadura ascii"
7652 msgid "assume input is in PEM format"
7656 msgid "assume input is in base-64 format"
7660 msgid "assume input is in binary format"
7664 msgid "use system's dirmngr if available"
7668 msgid "never consult a CRL"
7672 msgid "check validity using OCSP"
7676 msgid "|N|number of certificates to include"
7680 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7684 msgid "do not check certificate policies"
7688 msgid "fetch missing issuer certificates"
7692 msgid "don't use the terminal at all"
7693 msgstr "nunca usar o terminal"
7696 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7701 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7702 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7705 msgid "batch mode: never ask"
7706 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
7709 msgid "assume yes on most questions"
7710 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
7713 msgid "assume no on most questions"
7714 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
7718 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7720 "adicionar este porta-chaves\n"
7721 "à lista de porta-chaves"
7725 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7726 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
7728 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745
7730 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7731 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
7734 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7735 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
7738 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7739 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
7743 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7744 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7749 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7750 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7751 "default operation depends on the input data\n"
7753 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
7754 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
7755 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
7759 msgid "usage: gpgsm [options] "
7760 msgstr "uso: gpg [opções] "
7764 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7765 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
7769 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7770 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
7774 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7779 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7784 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7785 msgstr " s = saltar esta chave\n"
7789 msgid "could not parse keyserver\n"
7790 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
7793 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7798 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7799 msgstr "a escrever para `%s'\n"
7803 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7804 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
7807 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7811 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7816 msgid "total number processed: %lu\n"
7817 msgstr "Número total processado: %lu\n"
7821 msgid "error storing certificate\n"
7822 msgstr "gerar um certificado de revogação"
7825 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7828 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7830 msgid "error importing certificate: %s\n"
7831 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7833 #: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7835 msgid "error reading input: %s\n"
7836 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7840 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7841 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7844 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7849 msgid "keybox `%s' created\n"
7850 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
7852 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7854 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7855 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7857 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7859 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7860 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7864 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7869 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7870 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7874 msgid "error storing certificate: %s\n"
7875 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7879 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7880 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
7882 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7884 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7885 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7887 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7889 msgid "error storing flags: %s\n"
7890 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7897 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7900 #: sm/qualified.c:105
7902 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7903 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7905 #: sm/qualified.c:123
7907 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7910 #: sm/qualified.c:202
7913 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7915 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7918 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7921 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7923 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7927 #: sm/qualified.c:278
7930 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7932 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7937 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7938 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
7942 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7947 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7948 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7952 msgid "Signature made "
7953 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
7956 msgid "[date not given]"
7961 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7962 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7966 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7971 msgid "Good signature from"
7972 msgstr "Assinatura correcta de \""
7981 msgid "This is a qualified signature\n"
7984 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
7986 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165
7991 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7992 msgid "print data out hex encoded"
7995 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7996 msgid "decode received data lines"
7999 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8000 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8003 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8004 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8007 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8008 msgid "do not use extended connect mode"
8011 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8013 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8014 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
8016 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8017 msgid "run /subst on startup"
8020 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8022 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8023 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8025 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8027 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8028 "Connect to a running agent and send commands\n"
8031 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8033 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8036 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8038 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8041 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8043 msgid "receiving line failed: %s\n"
8044 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8046 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8048 msgid "line too long - skipped\n"
8049 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
8051 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8052 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8055 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8057 msgid "unknown command `%s'\n"
8058 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
8060 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8062 msgid "sending line failed: %s\n"
8063 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
8065 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8067 msgid "error sending %s command: %s\n"
8068 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
8070 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8072 msgid "error sending standard options: %s\n"
8073 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
8075 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8076 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8077 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8080 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8081 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8082 msgid "Options controlling the configuration"
8085 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8086 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8087 msgid "Options useful for debugging"
8090 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8091 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8092 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8095 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8096 msgid "Options controlling the security"
8099 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8100 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8103 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8104 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8107 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8108 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8111 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8112 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8115 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8116 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8119 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8120 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8123 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8124 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8127 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8128 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8131 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8133 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8134 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
8136 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8138 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8139 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8141 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8142 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8143 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
8145 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8147 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8148 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8150 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8151 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8154 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8155 msgid "Configuration for Keyservers"
8158 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8160 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8161 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
8163 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8164 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8167 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8168 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8171 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8172 msgid "disable all access to the dirmngr"
8175 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8177 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8179 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
8182 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8183 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8186 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8187 msgid "Options controlling the format of the output"
8190 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8191 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8194 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8195 msgid "Configuration for HTTP servers"
8198 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8199 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8202 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8203 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8206 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8207 msgid "LDAP server list"
8210 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8211 msgid "Configuration for OCSP"
8214 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8216 msgid "External verification of component %s failed"
8219 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8220 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8223 #: tools/gpgconf.c:61
8224 msgid "list all components"
8227 #: tools/gpgconf.c:62
8228 msgid "check all programs"
8231 #: tools/gpgconf.c:63
8232 msgid "|COMPONENT|list options"
8235 #: tools/gpgconf.c:64
8236 msgid "|COMPONENT|change options"
8239 #: tools/gpgconf.c:65
8240 msgid "|COMPONENT|check options"
8243 #: tools/gpgconf.c:67
8244 msgid "apply global default values"
8247 #: tools/gpgconf.c:69
8248 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8251 #: tools/gpgconf.c:71
8253 msgid "list global configuration file"
8254 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
8256 #: tools/gpgconf.c:73
8258 msgid "check global configuration file"
8259 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
8261 #: tools/gpgconf.c:78
8262 msgid "use as output file"
8263 msgstr "usar como ficheiro de saída"
8265 #: tools/gpgconf.c:82
8266 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8269 #: tools/gpgconf.c:104
8271 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8272 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8274 #: tools/gpgconf.c:107
8276 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8277 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8280 #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277
8282 msgid "usage: gpgconf [options] "
8283 msgstr "uso: gpg [opções] "
8285 #: tools/gpgconf.c:214
8286 msgid "Need one component argument"
8289 #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253
8291 msgid "Component not found"
8292 msgstr "chave pública não encontrada"
8294 #: tools/gpgconf.c:279
8296 msgid "No argument allowed"
8297 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8299 #: tools/symcryptrun.c:152
8309 #: tools/symcryptrun.c:154
8311 msgid "decryption modus"
8312 msgstr "decifragem correcta\n"
8314 #: tools/symcryptrun.c:155
8316 msgid "encryption modus"
8317 msgstr "decifragem correcta\n"
8319 #: tools/symcryptrun.c:159
8320 msgid "tool class (confucius)"
8323 #: tools/symcryptrun.c:160
8325 msgid "program filename"
8326 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
8328 #: tools/symcryptrun.c:162
8329 msgid "secret key file (required)"
8332 #: tools/symcryptrun.c:163
8333 msgid "input file name (default stdin)"
8336 #: tools/symcryptrun.c:207
8338 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8339 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8341 #: tools/symcryptrun.c:210
8343 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8344 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8345 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8348 #: tools/symcryptrun.c:279
8350 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8351 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
8353 #: tools/symcryptrun.c:286
8355 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8356 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8358 #: tools/symcryptrun.c:312
8360 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8361 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
8363 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8365 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8366 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8368 #: tools/symcryptrun.c:380
8370 msgid "error writing to %s: %s\n"
8371 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
8373 #: tools/symcryptrun.c:387
8375 msgid "error reading from %s: %s\n"
8376 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8378 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8380 msgid "error closing %s: %s\n"
8381 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8383 #: tools/symcryptrun.c:486
8384 msgid "no --program option provided\n"
8387 #: tools/symcryptrun.c:492
8388 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8391 #: tools/symcryptrun.c:498
8392 msgid "no --keyfile option provided\n"
8395 #: tools/symcryptrun.c:509
8396 msgid "cannot allocate args vector\n"
8399 #: tools/symcryptrun.c:527
8401 msgid "could not create pipe: %s\n"
8402 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8404 #: tools/symcryptrun.c:534
8406 msgid "could not create pty: %s\n"
8407 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8409 #: tools/symcryptrun.c:550
8411 msgid "could not fork: %s\n"
8414 #: tools/symcryptrun.c:578
8416 msgid "execv failed: %s\n"
8417 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8419 #: tools/symcryptrun.c:607
8421 msgid "select failed: %s\n"
8422 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8424 #: tools/symcryptrun.c:624
8426 msgid "read failed: %s\n"
8427 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8429 #: tools/symcryptrun.c:676
8431 msgid "pty read failed: %s\n"
8432 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8434 #: tools/symcryptrun.c:728
8436 msgid "waitpid failed: %s\n"
8437 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8439 #: tools/symcryptrun.c:742
8441 msgid "child aborted with status %i\n"
8444 #: tools/symcryptrun.c:797
8446 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8447 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8449 #: tools/symcryptrun.c:810
8451 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8452 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8454 #: tools/symcryptrun.c:984
8456 msgid "either %s or %s must be given\n"
8459 #: tools/symcryptrun.c:1011
8460 msgid "no class provided\n"
8463 #: tools/symcryptrun.c:1020
8465 msgid "class %s is not supported\n"
8466 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
8468 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8470 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8471 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8473 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8475 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8476 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8479 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8480 #~ msgstr "Repita a frase secreta\n"
8484 #~ msgstr "versão desconhecida"
8487 #~ msgid "read options from file"
8488 #~ msgstr "a ler opções de `%s'\n"
8490 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8491 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
8494 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8495 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
8498 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8499 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
8501 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8502 #~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
8504 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8505 #~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
8507 #~ msgid "force v3 signatures"
8508 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
8510 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8511 #~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
8513 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8514 #~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
8516 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8518 #~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
8521 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8522 #~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
8524 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8525 #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
8528 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8529 #~ msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
8532 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8533 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8535 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8537 #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
8538 #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
8539 #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
8542 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8543 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8544 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8545 #~ "ultimately trusted\n"
8547 #~ "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
8548 #~ "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - "
8550 #~ "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" "
8552 #~ "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
8554 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8556 #~ "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda "
8560 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8562 #~ "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
8566 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8567 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8568 #~ "Please consult your security expert first."
8570 #~ "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
8571 #~ "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
8572 #~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
8574 #~ msgid "Enter the size of the key"
8575 #~ msgstr "Insira o tamanho da chave"
8577 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8578 #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
8581 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8582 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8583 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8584 #~ "the given value as an interval."
8586 #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
8587 #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
8588 #~ "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
8591 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8592 #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
8594 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8595 #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
8597 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8598 #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
8601 #~ "N to change the name.\n"
8602 #~ "C to change the comment.\n"
8603 #~ "E to change the email address.\n"
8604 #~ "O to continue with key generation.\n"
8605 #~ "Q to to quit the key generation."
8607 #~ "N para mudar o nome.\n"
8608 #~ "C para mudar o comentário.\n"
8609 #~ "E para mudar o endereço de email\n"
8610 #~ "O para continuar a geração da chave.\n"
8611 #~ "S para interromper a geração da chave."
8614 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8615 #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
8618 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8619 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8620 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8622 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8626 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8628 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8630 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8633 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8635 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8637 #~ " key against a photo ID.\n"
8639 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8641 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8643 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8645 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8647 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8649 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8652 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8654 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8656 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8658 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8660 #~ "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
8661 #~ "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil "
8663 #~ "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
8665 #~ "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
8667 #~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, "
8669 #~ " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
8670 #~ " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
8672 #~ "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por "
8674 #~ " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
8675 #~ " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
8676 #~ "identificação\n"
8677 #~ " fotográfica.\n"
8679 #~ "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
8681 #~ " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
8682 #~ " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
8683 #~ " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
8684 #~ " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
8685 #~ " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave "
8687 #~ " ao done da chave.\n"
8689 #~ "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
8690 #~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
8692 #~ "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
8694 #~ "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
8697 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8698 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
8701 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8702 #~ "All certificates are then also lost!"
8704 #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
8705 #~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
8707 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8708 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
8711 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8712 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8713 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8715 #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
8716 #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
8717 #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
8720 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8721 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8722 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8723 #~ "a trust connection through another already certified key."
8725 #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
8726 #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
8728 #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
8730 #~ "através de outra chave já certificada."
8733 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8736 #~ "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
8739 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8740 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8741 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8742 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8743 #~ "a second one is available."
8745 #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
8746 #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
8747 #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
8748 #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
8751 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8752 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8753 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8755 #~ "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
8756 #~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
8757 #~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
8758 #~ "em um segundo.\n"
8760 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8761 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
8764 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8765 #~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
8767 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8768 #~ msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
8770 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8771 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
8774 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8775 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8777 #~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
8779 #~ "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
8782 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8783 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8784 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8785 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8786 #~ " got access to your secret key.\n"
8787 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8788 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8789 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8790 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8791 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8792 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8793 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8795 #~ "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
8796 #~ "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
8797 #~ " \"A chave foi comprometida\"\n"
8798 #~ " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
8799 #~ " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
8800 #~ " \"A chave foi substituida\"\n"
8801 #~ " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
8802 #~ " \"A chave já não é utilizada\"\n"
8803 #~ " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
8804 #~ " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
8805 #~ " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
8806 #~ " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
8807 #~ " que um endereço de email é inválido.\n"
8810 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8811 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8812 #~ "An empty line ends the text.\n"
8814 #~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
8815 #~ "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
8816 #~ "Uma linha vazia termina o texto.\n"
8819 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8820 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
8823 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8824 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
8827 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8828 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
8836 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8838 #~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
8841 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8842 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
8845 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8846 #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
8849 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8851 #~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
8854 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8856 #~ "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n"
8862 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8863 #~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
8866 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8867 #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
8869 #~ msgid "Enter passphrase: "
8870 #~ msgstr "Digite a frase secreta: "
8872 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8873 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
8875 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8876 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
8878 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8879 #~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
8882 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8883 #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
8885 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8886 #~ msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
8888 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8889 #~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
8891 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8892 #~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
8894 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8896 #~ "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
8898 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8899 #~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
8901 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8902 #~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
8904 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8905 #~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
8907 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8908 #~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
8910 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8911 #~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
8914 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8915 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8917 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8920 #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
8921 #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
8923 #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
8928 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8929 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8932 #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
8933 #~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d "
8937 #~ msgid "card reader not available\n"
8938 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
8941 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8942 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
8945 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8946 #~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
8948 #~ msgid "general error"
8949 #~ msgstr "erro geral"
8951 #~ msgid "unknown packet type"
8952 #~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
8954 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8955 #~ msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
8957 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8958 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
8960 #~ msgid "bad public key"
8961 #~ msgstr "chave pública incorrecta"
8963 #~ msgid "bad secret key"
8964 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
8966 #~ msgid "bad signature"
8967 #~ msgstr "assinatura incorrecta"
8969 #~ msgid "checksum error"
8970 #~ msgstr "erro de \"checksum\""
8972 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
8973 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
8975 #~ msgid "can't open the keyring"
8976 #~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
8978 #~ msgid "invalid packet"
8979 #~ msgstr "pacote inválido"
8981 #~ msgid "invalid armor"
8982 #~ msgstr "armadura inválida"
8984 #~ msgid "no such user id"
8985 #~ msgstr "identificador de utilizador inexistente"
8987 #~ msgid "secret key not available"
8988 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
8990 #~ msgid "wrong secret key used"
8991 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
8993 #~ msgid "not supported"
8994 #~ msgstr "não suportado"
8997 #~ msgstr "chave incorrecta"
8999 #~ msgid "file write error"
9000 #~ msgstr "erro de escrita"
9002 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9003 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
9005 #~ msgid "file open error"
9006 #~ msgstr "erro na abertura do ficheiro"
9008 #~ msgid "file create error"
9009 #~ msgstr "erro na criação do ficheiro"
9011 #~ msgid "invalid passphrase"
9012 #~ msgstr "frase-secreta inválida"
9014 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9015 #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
9017 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9018 #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
9020 #~ msgid "unknown signature class"
9021 #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
9023 #~ msgid "trust database error"
9024 #~ msgstr "erro na base de dados de confiança"
9026 #~ msgid "resource limit"
9027 #~ msgstr "limite de recursos"
9029 #~ msgid "invalid keyring"
9030 #~ msgstr "porta-chaves inválido"
9032 #~ msgid "malformed user id"
9033 #~ msgstr "identificador de utilizador malformado"
9035 #~ msgid "file close error"
9036 #~ msgstr "erro ao fechar ficheiro"
9038 #~ msgid "file rename error"
9039 #~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
9041 #~ msgid "file delete error"
9042 #~ msgstr "erro na remoção do ficheiro"
9044 #~ msgid "unexpected data"
9045 #~ msgstr "dados inesperados"
9047 #~ msgid "timestamp conflict"
9048 #~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
9050 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9051 #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
9053 #~ msgid "file exists"
9054 #~ msgstr "o ficheiro já existe"
9057 #~ msgstr "chave fraca"
9060 #~ msgstr "URI incorrecto"
9062 #~ msgid "unsupported URI"
9063 #~ msgstr "URI não suportado"
9065 #~ msgid "network error"
9066 #~ msgstr "erro na rede"
9068 #~ msgid "not processed"
9069 #~ msgstr "não processado"
9071 #~ msgid "unusable public key"
9072 #~ msgstr "chave pública não utilizável"
9074 #~ msgid "unusable secret key"
9075 #~ msgstr "chave secreta não utilizável"
9077 #~ msgid "keyserver error"
9078 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9082 #~ msgstr "não cifrado"
9086 #~ msgstr "não há dados assinados\n"
9088 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9089 #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
9091 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9092 #~ msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
9094 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9095 #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
9097 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9098 #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
9101 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9102 #~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
9105 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9106 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
9109 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9110 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
9113 #~ msgid "expired: %s)"
9114 #~ msgstr "[expira: %s]"
9117 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9118 #~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
9121 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9122 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
9125 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9126 #~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
9129 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9130 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
9132 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9133 #~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
9135 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9136 #~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
9138 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9139 #~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
9141 #~ msgid "select secondary key N"
9142 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
9144 #~ msgid "list signatures"
9145 #~ msgstr "lista assinaturas"
9147 #~ msgid "sign the key"
9148 #~ msgstr "assina a chave"
9150 #~ msgid "add a secondary key"
9151 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
9153 #~ msgid "delete signatures"
9154 #~ msgstr "remove assinaturas"
9156 #~ msgid "change the expire date"
9157 #~ msgstr "muda a data de validade"
9159 #~ msgid "set preference list"
9160 #~ msgstr "configurar lista de preferências"
9162 #~ msgid "updated preferences"
9163 #~ msgstr "preferências actualizadas"
9165 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9166 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
9168 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9169 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
9171 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9172 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
9174 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9175 #~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
9177 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9178 #~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
9210 #~ msgstr "erro geral"
9256 #~ msgstr "addphoto"
9262 #~ msgstr "delphoto"
9265 #~ msgid "addcardkey"
9271 #~ msgid "addrevoker"
9272 #~ msgstr "addrevoker"
9293 #~ msgstr "showpref"
9302 #~ msgid "keyserver"
9303 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9323 #~ msgid "showphoto"
9324 #~ msgstr "showphoto"
9327 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9328 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9329 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9330 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9332 #~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
9333 #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
9334 #~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n"
9335 #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
9337 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9338 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
9340 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9341 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
9343 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9344 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9346 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9347 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
9350 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9351 #~ "computations take REALLY long!\n"
9353 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
9354 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
9357 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9358 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9361 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9362 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9364 #~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado "
9365 #~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n"
9367 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9368 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
9371 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9373 #~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
9374 #~ "algoritmo mais standard!x\n"
9377 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9378 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
9381 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9382 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
9388 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9389 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
9391 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9392 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
9394 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9395 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
9397 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9398 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
9401 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9402 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
9405 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9406 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
9409 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9410 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
9413 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9414 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
9416 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9417 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
9419 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9420 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
9423 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9424 #~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
9427 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9428 #~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
9437 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9440 #~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
9443 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9444 #~ msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
9446 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9447 #~ msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
9449 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9450 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
9452 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9453 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
9455 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9456 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
9458 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9460 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
9463 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9464 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
9467 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9468 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9470 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9471 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9473 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9474 #~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
9476 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9477 #~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
9480 #~ msgid " [expired: %s]"
9481 #~ msgstr "[expira: %s]"
9483 #~ msgid " [expires: %s]"
9484 #~ msgstr "[expira: %s]"
9487 #~ msgid " [revoked: %s]"
9490 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9491 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9493 #~ msgid "store only"
9494 #~ msgstr "apenas armazenar"
9496 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9497 #~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
9499 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9500 #~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
9502 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9503 #~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
9505 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9506 #~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
9508 #~ msgid "export the ownertrust values"
9509 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9511 #~ msgid "unattended trust database update"
9512 #~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
9514 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9515 #~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
9517 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9518 #~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
9520 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9521 #~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
9523 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9524 #~ msgstr "não forçar assinaturas v3"
9526 #~ msgid "force v4 key signatures"
9527 #~ msgstr "forçar assinaturas v4"
9529 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9530 #~ msgstr "não forçar assinaturas v4"
9532 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9533 #~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
9535 #~ msgid "use the gpg-agent"
9536 #~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
9538 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9539 #~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
9541 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9542 #~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
9544 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9545 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
9547 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9549 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
9550 #~ "para comportamento OpenPGP"
9552 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9554 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
9555 #~ "para comportamento PGP 2.x"
9557 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9559 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
9560 #~ "para frases secretas"
9562 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9563 #~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
9565 #~ msgid "Show Photo IDs"
9566 #~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
9568 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9569 #~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
9571 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9572 #~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
9575 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9576 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9578 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9579 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9582 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9583 #~ "but it is accepted anyway\n"
9585 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
9586 #~ "mas é aceite de qualquer modo\n"
9588 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9589 #~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
9591 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9592 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
9595 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9597 #~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
9600 #~ msgid " (default)"
9601 #~ msgstr " (por omissão)"
9603 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9604 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
9607 #~ msgstr "Política: "
9609 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9610 #~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
9612 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9613 #~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
9615 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9616 #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
9618 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9619 #~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
9622 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9625 #~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura "
9626 #~ "para assinaturas!\n"
9629 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9632 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
9633 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9636 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9639 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
9640 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9642 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9643 #~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n"
9645 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9647 #~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
9651 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9653 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9654 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9655 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9657 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9658 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9660 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9661 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9663 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9665 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9667 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9669 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9673 #~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
9675 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
9677 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
9678 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
9680 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
9681 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
9682 #~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
9683 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
9684 #~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
9685 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
9686 #~ "assinatura+cifragem.\n"
9688 #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
9690 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
9691 #~ "disponível neste menu."
9694 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9695 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9696 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9698 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
9700 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
9702 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
9704 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9705 #~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
9708 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9709 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
9712 #~ msgid "quit|quit"
9715 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9716 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
9719 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9720 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9722 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9724 #~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá "
9726 #~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é "
9728 #~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n"
9730 #~ msgid "Create anyway? "
9731 #~ msgstr "Criar mesmo assim?"
9733 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9734 #~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n"
9736 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9737 #~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"