1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb: ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
11 # (ivb: xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
13 # - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 # - «algoritme» o «algorisme»? (ambdós són correctes)
16 # - «anell» o «clauer»? (key ring -> clauer)
17 # - bug -> error? (del recull)
18 # - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 # - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 # - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 # - Frases índies completades.
22 # - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 # - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 # - Només es maneja amb les mans.
25 # - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:14+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 #: agent/call-pinentry.c:226
40 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
41 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
43 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
44 #. for the quality bar.
45 #: agent/call-pinentry.c:584
49 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
50 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
51 #. string to describe what this is about. The length of the
52 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
53 #. translate this entry, a default english text (see source)
55 #: agent/call-pinentry.c:606
56 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
59 #: agent/call-pinentry.c:650
61 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
65 #: agent/call-pinentry.c:653
68 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
70 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
72 #: agent/call-pinentry.c:710
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
77 #: agent/call-pinentry.c:730 agent/call-pinentry.c:742
80 msgstr "la línia és massa llarga\n"
82 #: agent/call-pinentry.c:731
84 msgid "Passphrase too long"
85 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
87 #: agent/call-pinentry.c:739
89 msgid "Invalid characters in PIN"
90 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
92 #: agent/call-pinentry.c:744
96 #: agent/call-pinentry.c:756
99 msgstr "l'MPI és erroni"
101 #: agent/call-pinentry.c:757
103 msgid "Bad Passphrase"
104 msgstr "la contrasenya és errònia"
106 #: agent/call-pinentry.c:793
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
111 #: agent/command-ssh.c:529
113 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
114 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
116 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079
117 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3344 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556
118 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
119 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
121 msgid "can't create `%s': %s\n"
122 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
124 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
125 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
126 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2794
127 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
128 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
129 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
130 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1973
131 #: sm/gpgsm.c:2010 sm/gpgsm.c:2048 sm/qualified.c:66
133 msgid "can't open `%s': %s\n"
134 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
136 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
141 #: agent/command-ssh.c:1657
143 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 #: agent/command-ssh.c:1662
148 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
149 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
151 #: agent/command-ssh.c:1682
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
158 #: agent/command-ssh.c:1732
160 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
161 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
163 #: agent/command-ssh.c:1747
165 msgid "error writing key: %s\n"
166 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
168 #: agent/command-ssh.c:2055
170 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
171 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
173 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "canvia la contrasenya"
178 #: agent/command-ssh.c:2404
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
182 "0Awithin gpg-agent's key storage"
185 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
186 #: tools/symcryptrun.c:434
187 msgid "does not match - try again"
190 #: agent/command-ssh.c:2937
192 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
193 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
195 #: agent/divert-scd.c:199
198 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 #: agent/divert-scd.c:204
206 #: agent/divert-scd.c:211
210 #: agent/divert-scd.c:237
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
215 #: agent/divert-scd.c:286
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
220 #: agent/divert-scd.c:288
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
225 #: agent/divert-scd.c:289
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
230 #: agent/divert-scd.c:294
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
235 #: agent/divert-scd.c:296
237 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
238 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
240 #: agent/divert-scd.c:297
242 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
243 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
245 #: agent/divert-scd.c:309
247 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
250 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
251 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
253 msgid "error creating temporary file: %s\n"
254 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
256 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
261 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
263 msgid "Enter new passphrase"
264 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
266 #: agent/genkey.c:167
268 msgid "Take this one anyway"
269 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
271 #: agent/genkey.c:193
274 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
275 "at least %u character long."
277 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
278 "at least %u characters long."
282 #: agent/genkey.c:214
285 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
286 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
289 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
293 #: agent/genkey.c:237
296 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
297 "a known term or match%%0Acertain pattern."
300 #: agent/genkey.c:253
303 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
306 #: agent/genkey.c:255
309 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
310 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
313 #: agent/genkey.c:264
314 msgid "Yes, protection is not needed"
317 #: agent/genkey.c:308
319 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
321 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
324 #: agent/genkey.c:431
326 msgid "Please enter the new passphrase"
327 msgstr "canvia la contrasenya"
329 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
330 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
340 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:105
341 msgid "run in server mode (foreground)"
344 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:108
345 msgid "run in daemon mode (background)"
348 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
349 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
350 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
351 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
355 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
357 msgid "be somewhat more quiet"
358 msgstr "una mica més silenciós"
360 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
361 msgid "sh-style command output"
364 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112
365 msgid "csh-style command output"
368 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:309
369 #: tools/symcryptrun.c:167
371 msgid "|FILE|read options from FILE"
372 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
374 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:123
375 msgid "do not detach from the console"
378 #: agent/gpg-agent.c:133
379 msgid "do not grab keyboard and mouse"
382 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
384 msgid "use a log file for the server"
385 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
387 #: agent/gpg-agent.c:136
389 msgid "use a standard location for the socket"
391 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
393 #: agent/gpg-agent.c:139
394 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
397 #: agent/gpg-agent.c:142
398 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
401 #: agent/gpg-agent.c:143
403 msgid "do not use the SCdaemon"
404 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
406 #: agent/gpg-agent.c:155
407 msgid "ignore requests to change the TTY"
410 #: agent/gpg-agent.c:157
411 msgid "ignore requests to change the X display"
414 #: agent/gpg-agent.c:160
415 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
418 #: agent/gpg-agent.c:173
419 msgid "do not use the PIN cache when signing"
422 #: agent/gpg-agent.c:175
423 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
426 #: agent/gpg-agent.c:177
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
431 #: agent/gpg-agent.c:178
432 msgid "enable ssh-agent emulation"
435 #: agent/gpg-agent.c:180
436 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
439 #: agent/gpg-agent.c:329 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
440 #: scd/scdaemon.c:244 sm/gpgsm.c:511 tools/gpg-connect-agent.c:180
441 #: tools/gpgconf.c:102 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
443 msgid "Please report bugs to <"
444 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
446 #: agent/gpg-agent.c:338
448 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
449 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
451 #: agent/gpg-agent.c:340
453 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
454 "Secret key management for GnuPG\n"
457 #: agent/gpg-agent.c:375 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:305 sm/gpgsm.c:638
459 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
462 #: agent/gpg-agent.c:584 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:429
463 #: scd/scdaemon.c:399 sm/gpgsm.c:877 sm/gpgsm.c:880 tools/symcryptrun.c:996
464 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
466 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
469 #: agent/gpg-agent.c:683 g10/gpg.c:2085 scd/scdaemon.c:481 sm/gpgsm.c:969
471 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
472 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
474 #: agent/gpg-agent.c:688 agent/gpg-agent.c:1301 g10/gpg.c:2089
475 #: scd/scdaemon.c:486 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:929
477 msgid "option file `%s': %s\n"
478 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:696 g10/gpg.c:2096 scd/scdaemon.c:494 sm/gpgsm.c:980
482 msgid "reading options from `%s'\n"
483 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
485 #: agent/gpg-agent.c:1050 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
486 #: g10/plaintext.c:162
488 msgid "error creating `%s': %s\n"
489 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
491 #: agent/gpg-agent.c:1414 agent/gpg-agent.c:1532 agent/gpg-agent.c:1536
492 #: agent/gpg-agent.c:1577 agent/gpg-agent.c:1581 g10/exec.c:172
493 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:990
495 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
496 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
498 #: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
499 msgid "name of socket too long\n"
502 #: agent/gpg-agent.c:1451 scd/scdaemon.c:1027
504 msgid "can't create socket: %s\n"
505 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
507 #: agent/gpg-agent.c:1460
509 msgid "socket name `%s' is too long\n"
510 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
512 #: agent/gpg-agent.c:1478
514 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
515 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
517 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1046
519 msgid "error getting nonce for the socket\n"
520 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
522 #: agent/gpg-agent.c:1494 scd/scdaemon.c:1049
524 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
525 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
527 #: agent/gpg-agent.c:1506 scd/scdaemon.c:1058
529 msgid "listen() failed: %s\n"
530 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
532 #: agent/gpg-agent.c:1512 scd/scdaemon.c:1065
534 msgid "listening on socket `%s'\n"
535 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
537 #: agent/gpg-agent.c:1540 agent/gpg-agent.c:1587 g10/openfile.c:432
539 msgid "directory `%s' created\n"
540 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:1593
544 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
545 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
547 #: agent/gpg-agent.c:1597
549 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
550 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
552 #: agent/gpg-agent.c:1727 scd/scdaemon.c:1081
554 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
555 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
557 #: agent/gpg-agent.c:1749
559 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
562 #: agent/gpg-agent.c:1754
564 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
567 #: agent/gpg-agent.c:1774
569 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:1779
574 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:1919 scd/scdaemon.c:1218
579 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
580 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:2028 scd/scdaemon.c:1285
584 msgid "%s %s stopped\n"
585 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:2156
589 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
590 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
592 #: agent/gpg-agent.c:2167 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:326
593 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
594 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
595 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
597 #: agent/gpg-agent.c:2180 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:338
598 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
600 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
601 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
603 #: agent/preset-passphrase.c:98
605 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
606 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
608 #: agent/preset-passphrase.c:101
610 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
611 "Password cache maintenance\n"
614 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
615 #: tools/gpgconf.c:60
623 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
624 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
625 #: tools/symcryptrun.c:157
635 #: agent/protect-tool.c:163
637 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
638 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
640 #: agent/protect-tool.c:165
642 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
643 "Secret key maintenance tool\n"
646 #: agent/protect-tool.c:1151
648 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
649 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
651 #: agent/protect-tool.c:1156
653 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
654 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
656 #: agent/protect-tool.c:1162
658 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
662 #: agent/protect-tool.c:1167
665 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
666 "needed to complete this operation."
667 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
669 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
672 msgstr "la contrasenya és errònia"
674 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
679 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
681 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
682 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
684 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
686 msgid "error opening `%s': %s\n"
687 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
689 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
691 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
692 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
694 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
696 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
700 #: agent/trustlist.c:185
702 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
703 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
705 #: agent/trustlist.c:229
707 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
708 msgstr "error de lectura: %s\n"
710 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
712 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
715 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
717 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
718 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
720 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
721 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
724 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
725 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
726 #. Pinentry to insert a line break. The double
727 #. percent sign is actually needed because it is also
728 #. a printf format string. If you need to insert a
729 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
730 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
732 #: agent/trustlist.c:610
735 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
739 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
744 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
748 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
749 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
750 #. insert a line break. The double percent sign is actually
751 #. needed because it is also a printf format string. If you
752 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
753 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
754 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
755 #. as stored in the certificate.
756 #: agent/trustlist.c:653
759 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
760 "fingerprint:%%0A %s"
763 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
764 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
765 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
766 #: agent/trustlist.c:667
770 #: agent/trustlist.c:667
774 #: agent/findkey.c:156
776 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
779 #: agent/findkey.c:172
782 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
786 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
788 msgid "Change passphrase"
789 msgstr "canvia la contrasenya"
791 #: agent/findkey.c:194
792 msgid "I'll change it later"
795 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
796 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
798 msgid "error creating a pipe: %s\n"
799 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
801 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
803 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
804 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
806 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
808 msgid "error forking process: %s\n"
809 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
811 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
813 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
816 #: common/exechelp.c:819
818 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
819 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
821 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
823 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
824 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
826 #: common/exechelp.c:870
828 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
831 #: common/exechelp.c:883
833 msgid "error running `%s': terminated\n"
834 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
836 #: common/http.c:1674
838 msgid "error creating socket: %s\n"
839 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
841 #: common/http.c:1718
843 msgid "host not found"
844 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
846 #: common/simple-pwquery.c:338
847 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
848 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
850 #: common/simple-pwquery.c:395
852 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
853 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
855 #: common/simple-pwquery.c:406
856 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
857 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
859 #: common/simple-pwquery.c:416
861 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
862 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
864 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
866 msgid "canceled by user\n"
867 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
869 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
871 msgid "problem with the agent\n"
872 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
874 # bolcats de memòria? ivb
875 #: common/sysutils.c:105
877 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
878 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
881 #: common/sysutils.c:200
883 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
884 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
886 #: common/sysutils.c:232
888 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
889 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
891 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
892 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
896 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
900 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
901 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
905 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
909 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
919 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
920 #: common/yesno.c:109
924 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
925 #: common/yesno.c:111
926 msgid "cancel|cancel"
929 #: common/yesno.c:112
933 #: common/yesno.c:113
938 #: common/miscellaneous.c:77
940 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
943 #: common/miscellaneous.c:80
945 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
948 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
949 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
952 #: common/asshelp.c:349
953 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
956 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
957 #. verbatim. It will not be printed.
958 #: common/audit.c:474
959 msgid "|audit-log-result|Good"
962 #: common/audit.c:477
963 msgid "|audit-log-result|Bad"
966 #: common/audit.c:479
967 msgid "|audit-log-result|Not supported"
970 #: common/audit.c:481
972 msgid "|audit-log-result|No certificate"
973 msgstr "Certificat correcte"
975 #: common/audit.c:483
976 msgid "|audit-log-result|Error"
979 #: common/audit.c:716
981 msgid "Certificate chain available"
982 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
984 #: common/audit.c:723
986 msgid "root certificate missing"
988 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
991 #: common/audit.c:749
992 msgid "Data encryption succeeded"
995 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
997 msgid "Data available"
998 msgstr "La clau és disponible en: "
1000 # Fitxer indi fins final. Hau! ivb
1001 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
1002 #: common/audit.c:757
1004 msgid "Session key created"
1005 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
1007 #: common/audit.c:762
1009 msgid "algorithm: %s"
1010 msgstr "armadura: %s\n"
1013 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1014 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1015 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1016 # encara no m'agraden massa... jm
1017 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
1019 msgid "unsupported algorithm: %s"
1022 "Algoritmes suportats:\n"
1024 # Gènere? Nombre? ivb
1025 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1026 # uncompressed so we know the gender. jm
1027 #: common/audit.c:768
1029 msgid "seems to be not encrypted"
1030 msgstr "no és xifrat"
1032 #: common/audit.c:774
1033 msgid "Number of recipients"
1036 #: common/audit.c:782
1038 msgid "Recipient %d"
1041 #: common/audit.c:810
1042 msgid "Data signing succeeded"
1045 #: common/audit.c:830
1046 msgid "Data decryption succeeded"
1049 #: common/audit.c:855
1051 msgid "Data verification succeeded"
1052 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1054 #: common/audit.c:864
1056 msgid "Signature available"
1057 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1059 #: common/audit.c:869
1061 msgid "Parsing signature succeeded"
1062 msgstr "Signatura correcta de \""
1064 #: common/audit.c:874
1066 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1067 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1069 #: common/audit.c:889
1071 msgid "Signature %d"
1072 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1074 #: common/audit.c:905
1076 msgid "Certificate chain valid"
1077 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1079 #: common/audit.c:916
1081 msgid "Root certificate trustworthy"
1083 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1086 #: common/audit.c:926
1088 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1089 msgstr "Certificat correcte"
1091 #: common/audit.c:943
1093 msgid "Included certificates"
1094 msgstr "Certificat invàlid"
1096 #: common/audit.c:1002
1097 msgid "No audit log entries."
1100 #: common/audit.c:1051
1102 msgid "Unknown operation"
1103 msgstr "la versió és desconeguda"
1105 #: common/audit.c:1069
1106 msgid "Gpg-Agent usable"
1109 #: common/audit.c:1079
1110 msgid "Dirmngr usable"
1113 #: common/audit.c:1115
1115 msgid "No help available for `%s'."
1116 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1118 #: common/helpfile.c:80
1120 msgid "ignoring garbage line"
1121 msgstr "error en l'última línia\n"
1123 #: common/gettime.c:503
1126 msgstr "[no establert]"
1131 msgstr "armadura: %s\n"
1134 msgid "invalid armor header: "
1135 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1138 msgid "armor header: "
1139 msgstr "capçalera d'armadura: "
1142 msgid "invalid clearsig header\n"
1143 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1147 msgid "unknown armor header: "
1148 msgstr "capçalera d'armadura: "
1150 # És un missatge d'error? ivb
1151 # «Anidada» és un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb
1153 msgid "nested clear text signatures\n"
1154 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1156 # FIXME: un-indiar. jm
1159 msgid "unexpected armor: "
1160 msgstr "armadura inesperada:"
1163 msgid "invalid dash escaped line: "
1164 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1166 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1168 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1169 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1172 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1173 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1176 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1177 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1180 msgid "malformed CRC\n"
1181 msgstr "CRC malformat\n"
1183 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1185 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1186 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1190 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1191 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1194 msgid "error in trailer line\n"
1195 msgstr "error en l'última línia\n"
1198 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1199 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1203 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1204 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1208 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1210 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1211 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1213 #: g10/build-packet.c:976
1215 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1218 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1219 "amb el signe «=»\n"
1221 #: g10/build-packet.c:988
1222 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1223 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1225 #: g10/build-packet.c:994
1227 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1228 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1230 #: g10/build-packet.c:1012
1231 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1232 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1234 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1235 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1236 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1238 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1239 msgid "not human readable"
1240 msgstr "no llegible per humans"
1242 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1244 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1245 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1247 #: g10/card-util.c:90
1249 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1254 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1611 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1255 #: g10/keygen.c:2985 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1257 msgid "can't do this in batch mode\n"
1258 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1260 #: g10/card-util.c:106
1262 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1263 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1266 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2012
1268 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1269 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1271 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1340 g10/card-util.c:1419
1272 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1273 #: g10/keygen.c:1679 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1274 msgid "Your selection? "
1275 msgstr "La vostra selecció? "
1277 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1279 msgstr "[no establert]"
1281 #: g10/card-util.c:509
1285 #: g10/card-util.c:510
1289 #: g10/card-util.c:510
1291 msgstr "no especificat"
1293 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
1294 # Probablement és una clau, femení. jm
1295 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1296 # uncompressed so we know the gender. jm
1297 #: g10/card-util.c:537
1301 #: g10/card-util.c:537
1305 #: g10/card-util.c:628
1306 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1309 #: g10/card-util.c:630
1310 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1313 #: g10/card-util.c:632
1314 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1317 #: g10/card-util.c:649
1318 msgid "Cardholder's surname: "
1321 #: g10/card-util.c:651
1322 msgid "Cardholder's given name: "
1325 #: g10/card-util.c:669
1327 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1330 #: g10/card-util.c:690
1332 msgid "URL to retrieve public key: "
1333 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1335 #: g10/card-util.c:698
1337 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1340 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1342 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1343 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1345 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1347 msgid "error reading `%s': %s\n"
1348 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1350 #: g10/card-util.c:836
1352 msgid "error writing `%s': %s\n"
1353 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1355 #: g10/card-util.c:863
1356 msgid "Login data (account name): "
1359 #: g10/card-util.c:873
1361 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1364 #: g10/card-util.c:909
1365 msgid "Private DO data: "
1368 #: g10/card-util.c:919
1370 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1373 #: g10/card-util.c:1002
1375 msgid "Language preferences: "
1376 msgstr "preferències actualitzades"
1378 #: g10/card-util.c:1010
1380 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1381 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1383 #: g10/card-util.c:1019
1385 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1386 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1388 #: g10/card-util.c:1041
1389 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1392 #: g10/card-util.c:1055
1394 msgid "Error: invalid response.\n"
1395 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1397 #: g10/card-util.c:1077
1399 msgid "CA fingerprint: "
1400 msgstr "Empremta digital:"
1402 #: g10/card-util.c:1100
1404 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1405 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1407 #: g10/card-util.c:1150
1409 msgid "key operation not possible: %s\n"
1410 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1412 #: g10/card-util.c:1151
1414 msgid "not an OpenPGP card"
1415 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1417 #: g10/card-util.c:1160
1419 msgid "error getting current key info: %s\n"
1420 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1422 #: g10/card-util.c:1247
1423 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1426 #: g10/card-util.c:1267 g10/card-util.c:1276
1427 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1430 #: g10/card-util.c:1288
1431 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1434 #: g10/card-util.c:1297
1437 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1438 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1439 "You should change them using the command --change-pin\n"
1442 #: g10/card-util.c:1331
1444 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1445 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1447 #: g10/card-util.c:1333 g10/card-util.c:1410
1448 msgid " (1) Signature key\n"
1451 #: g10/card-util.c:1334 g10/card-util.c:1412
1453 msgid " (2) Encryption key\n"
1454 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
1456 #: g10/card-util.c:1335 g10/card-util.c:1414
1457 msgid " (3) Authentication key\n"
1460 #: g10/card-util.c:1351 g10/card-util.c:1430 g10/keyedit.c:945
1461 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1732 g10/revoke.c:683
1462 msgid "Invalid selection.\n"
1463 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1465 #: g10/card-util.c:1407
1467 msgid "Please select where to store the key:\n"
1468 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1470 #: g10/card-util.c:1442
1472 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1473 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
1475 #: g10/card-util.c:1447
1477 msgid "secret parts of key are not available\n"
1478 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
1480 #: g10/card-util.c:1452
1482 msgid "secret key already stored on a card\n"
1483 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1485 #: g10/card-util.c:1521 g10/keyedit.c:1380
1486 msgid "quit this menu"
1487 msgstr "ix del menú"
1489 #: g10/card-util.c:1523
1491 msgid "show admin commands"
1492 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1494 # «pantalla» o «ajuda»? ivb
1495 # «ajuda», evidentment. jm
1496 #: g10/card-util.c:1524 g10/keyedit.c:1383
1497 msgid "show this help"
1498 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1500 #: g10/card-util.c:1526
1502 msgid "list all available data"
1503 msgstr "La clau és disponible en: "
1505 #: g10/card-util.c:1529
1506 msgid "change card holder's name"
1509 #: g10/card-util.c:1530
1510 msgid "change URL to retrieve key"
1513 #: g10/card-util.c:1531
1514 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1517 #: g10/card-util.c:1532
1519 msgid "change the login name"
1520 msgstr "canvia la data de caducitat"
1522 #: g10/card-util.c:1533
1524 msgid "change the language preferences"
1525 msgstr "canvia la confiança"
1527 #: g10/card-util.c:1534
1528 msgid "change card holder's sex"
1531 #: g10/card-util.c:1535
1533 msgid "change a CA fingerprint"
1534 msgstr "mostra empremta"
1536 #: g10/card-util.c:1536
1537 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1540 #: g10/card-util.c:1537
1542 msgid "generate new keys"
1543 msgstr "genera un nou parell de claus"
1545 #: g10/card-util.c:1538
1546 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1549 #: g10/card-util.c:1539
1550 msgid "verify the PIN and list all data"
1553 #: g10/card-util.c:1540
1554 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1557 #: g10/card-util.c:1663 g10/keyedit.c:1654
1561 #: g10/card-util.c:1706
1563 msgid "Admin-only command\n"
1564 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1566 #: g10/card-util.c:1737
1567 msgid "Admin commands are allowed\n"
1570 #: g10/card-util.c:1739
1571 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1574 #: g10/card-util.c:1830 g10/keyedit.c:2280
1575 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1576 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1578 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1579 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1580 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1582 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3967 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1584 msgid "can't open `%s'\n"
1585 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1587 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1734
1590 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1591 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1593 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1748
1594 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1596 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1597 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1599 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1600 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1601 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1603 # Ahà! Abans «batch» està tal qual. Cal unificar. ivb
1607 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1608 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1612 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1613 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1617 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1618 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1622 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1623 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1626 msgid "ownertrust information cleared\n"
1627 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1631 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1632 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1635 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1636 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1638 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1640 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1641 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1644 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1645 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1649 msgid "using cipher %s\n"
1650 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1652 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1654 msgid "`%s' already compressed\n"
1655 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1657 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1659 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1660 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1663 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1665 "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
1669 msgid "reading from `%s'\n"
1670 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1674 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1676 "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
1682 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1684 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1686 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1689 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1692 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1697 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1701 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1703 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1704 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1708 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1709 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1711 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1713 msgid "%s encrypted data\n"
1714 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1716 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1718 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1719 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1723 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1725 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1727 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1730 #: g10/encr-data.c:145
1731 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1732 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1734 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1736 msgid "no remote program execution supported\n"
1737 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1741 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1743 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1744 "d'opcions permissos insegurs\n"
1748 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1750 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1755 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1756 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1760 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1761 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1765 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1766 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1768 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1769 msgid "unnatural exit of external program\n"
1770 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1773 msgid "unable to execute external program\n"
1774 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1778 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1779 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1781 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1783 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1784 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1788 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1789 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1793 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1796 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1799 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1804 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1805 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1809 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1810 msgstr "revoca una clau secundària"
1814 msgid "remove unusable parts from key during export"
1815 msgstr "la clau secreta és inusable"
1818 msgid "remove as much as possible from key during export"
1822 msgid "export keys in an S-expression based format"
1827 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1828 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1832 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1833 msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
1837 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1838 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1842 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1844 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1848 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1853 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1854 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
1858 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1859 msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
1862 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1863 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1866 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1868 "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
1872 msgid "[User ID not found]"
1873 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1875 #: g10/getkey.c:1113
1877 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1880 #: g10/getkey.c:1118
1882 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1883 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1885 #: g10/getkey.c:1120
1887 msgid "No fingerprint"
1888 msgstr "Empremta digital:"
1890 #: g10/getkey.c:1930
1892 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1894 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1896 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
1898 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1900 "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
1902 #: g10/getkey.c:2759
1904 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1905 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1907 #: g10/getkey.c:2806
1909 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1910 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
1912 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1914 msgid "make a signature"
1915 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1917 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1919 msgid "make a clear text signature"
1920 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1922 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1923 msgid "make a detached signature"
1924 msgstr "crea una signatura separada"
1926 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1927 msgid "encrypt data"
1928 msgstr "xifra dades"
1930 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1931 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1932 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1934 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1935 msgid "decrypt data (default)"
1936 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1938 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1939 msgid "verify a signature"
1940 msgstr "verifica una signatura"
1942 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1944 msgstr "llista claus"
1947 msgid "list keys and signatures"
1948 msgstr "llista claus i signatures"
1950 # «de les claus» o «de la clau»? ivb
1953 msgid "list and check key signatures"
1954 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1956 # «dactilars» o «digitals»? ivb
1957 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1958 msgid "list keys and fingerprints"
1959 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1961 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1962 msgid "list secret keys"
1963 msgstr "llista claus secretes"
1966 msgid "generate a new key pair"
1967 msgstr "genera un nou parell de claus"
1969 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1970 msgid "remove keys from the public keyring"
1971 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1974 msgid "remove keys from the secret keyring"
1975 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1979 msgstr "signa una clau"
1982 msgid "sign a key locally"
1983 msgstr "signa una clau localment"
1986 msgid "sign or edit a key"
1987 msgstr "signa o edita una clau"
1990 msgid "generate a revocation certificate"
1991 msgstr "genera un certificat de revocació"
1995 msgstr "exporta claus"
1997 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:202
1998 msgid "export keys to a key server"
1999 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2001 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:203
2002 msgid "import keys from a key server"
2003 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2006 msgid "search for keys on a key server"
2007 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2010 msgid "update all keys from a keyserver"
2011 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2014 msgid "import/merge keys"
2015 msgstr "importa/fon claus"
2018 msgid "print the card status"
2022 msgid "change data on a card"
2026 msgid "change a card's PIN"
2030 msgid "update the trust database"
2031 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2035 msgid "print message digests"
2036 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2038 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:208
2039 msgid "run in server mode"
2042 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:226
2043 msgid "create ascii armored output"
2044 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2046 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:239
2048 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2049 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2051 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:276
2053 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2054 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2058 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2059 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2062 msgid "use canonical text mode"
2063 msgstr "usa el mode de text canònic"
2065 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:278
2067 msgid "|FILE|write output to FILE"
2068 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2070 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2071 msgid "do not make any changes"
2072 msgstr "no fa cap canvi"
2075 msgid "prompt before overwriting"
2076 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2079 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2082 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:333
2085 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2088 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2090 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2091 # en el manual original de PGP. A, B, C... ivb
2092 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2093 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
2098 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2099 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2100 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2101 " --list-keys [names] show keys\n"
2102 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2107 " -se -r Bob [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2108 " --clearsign [fitxer] crea una signatura en text clar\n"
2109 " --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n"
2110 " --list-keys [noms] mostra claus\n"
2111 " --fingerprint [noms] mostra empremtes digitals\n"
2113 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2114 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2115 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2118 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2119 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2123 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2124 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2125 "default operation depends on the input data\n"
2127 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2128 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2129 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2132 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2133 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2134 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2135 # encara no m'agraden massa... jm
2136 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:535
2139 "Supported algorithms:\n"
2142 "Algoritmes suportats:\n"
2146 msgstr "Clau pública: "
2148 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2346
2154 msgstr "Dispersió: "
2156 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2391
2157 msgid "Compression: "
2158 msgstr "Compressió: "
2161 msgid "usage: gpg [options] "
2162 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2164 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:674
2165 msgid "conflicting commands\n"
2166 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2170 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2171 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2176 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2177 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2182 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2183 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2189 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2194 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2199 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2203 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2204 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2208 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2209 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2214 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2215 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2219 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2220 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2224 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2225 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2230 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2231 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2235 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2236 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2240 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2241 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2244 msgid "display photo IDs during key listings"
2248 msgid "show policy URLs during signature listings"
2253 msgid "show all notations during signature listings"
2254 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2257 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2261 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2266 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2267 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2270 msgid "show user ID validity during key listings"
2274 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2278 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2283 msgid "show the keyring name in key listings"
2284 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2288 msgid "show expiration dates during signature listings"
2289 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2293 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2294 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2298 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2301 #: g10/gpg.c:2313 g10/gpg.c:2990 g10/gpg.c:3002
2303 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2304 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2306 #: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
2308 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2309 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2313 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2314 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2316 #: g10/gpg.c:2611 g10/gpg.c:2806 g10/keyedit.c:4121
2318 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2319 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2323 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2324 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2328 msgid "invalid keyserver options\n"
2329 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2333 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2334 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2337 msgid "invalid import options\n"
2338 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2342 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2343 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2346 msgid "invalid export options\n"
2347 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2351 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2352 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2356 msgid "invalid list options\n"
2357 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2360 msgid "display photo IDs during signature verification"
2364 msgid "show policy URLs during signature verification"
2369 msgid "show all notations during signature verification"
2370 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2373 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2377 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2382 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2383 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2387 msgid "show user ID validity during signature verification"
2388 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2391 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2396 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2397 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2400 msgid "validate signatures with PKA data"
2404 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2409 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2410 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2414 msgid "invalid verify options\n"
2415 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2419 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2420 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2424 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2425 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2428 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2431 #: g10/gpg.c:2979 sm/gpgsm.c:1387
2432 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2433 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2435 # FIXME: preferència? jm
2436 # Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
2439 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2440 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2444 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2445 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2449 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2450 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2454 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2455 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2457 # clares -> en clar? ivb
2459 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2460 msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2463 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2464 msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2467 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2469 "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
2473 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2474 msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2476 #: g10/gpg.c:3115 g10/gpg.c:3139 sm/gpgsm.c:1459
2477 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2478 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2480 #: g10/gpg.c:3121 g10/gpg.c:3145 sm/gpgsm.c:1465 sm/gpgsm.c:1471
2481 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2482 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2486 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2487 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2490 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2491 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2494 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2495 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2498 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2499 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2503 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2504 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2508 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2509 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2513 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2514 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2517 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2518 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2521 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2522 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2525 msgid "invalid default preferences\n"
2526 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2529 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2530 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2533 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2534 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2537 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2538 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2542 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2543 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2547 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2548 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2552 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2553 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2557 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2558 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2562 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2563 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2566 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2568 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2571 msgid "--store [filename]"
2572 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2575 msgid "--symmetric [filename]"
2576 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2580 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2581 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2584 msgid "--encrypt [filename]"
2585 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2589 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2590 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2593 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2598 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2599 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2602 msgid "--sign [filename]"
2603 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2606 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2607 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2611 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2612 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2615 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2620 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2621 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2624 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2625 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2628 msgid "--clearsign [filename]"
2629 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2632 msgid "--decrypt [filename]"
2633 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2636 msgid "--sign-key user-id"
2637 msgstr "--sign-key user-id"
2640 msgid "--lsign-key user-id"
2641 msgstr "--lsign-key user-id"
2644 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2645 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2649 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2650 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2654 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2655 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2659 msgid "key export failed: %s\n"
2660 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2664 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2665 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2669 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2670 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2674 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2675 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2679 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2680 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2684 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2685 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2689 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2692 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2693 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2696 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2697 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2700 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2701 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2705 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2706 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2710 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2711 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2714 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2715 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2717 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2718 msgid "|FD|write status info to this FD"
2719 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2722 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2723 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2725 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2729 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2730 "Check signatures against known trusted keys\n"
2732 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2733 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2735 #: g10/helptext.c:72
2736 msgid "No help available"
2737 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2739 #: g10/helptext.c:82
2741 msgid "No help available for `%s'"
2742 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2745 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2749 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2754 msgid "do not update the trustdb after import"
2755 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2759 msgid "create a public key when importing a secret key"
2760 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2763 msgid "only accept updates to existing keys"
2768 msgid "remove unusable parts from key after import"
2769 msgstr "la clau secreta és inusable"
2772 msgid "remove as much as possible from key after import"
2777 msgid "skipping block of type %d\n"
2778 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2782 msgid "%lu keys processed so far\n"
2783 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2787 msgid "Total number processed: %lu\n"
2788 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2792 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2793 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2797 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2798 msgstr " sense ID: %lu\n"
2800 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2802 msgid " imported: %lu"
2803 msgstr " importades: %lu"
2805 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2807 msgid " unchanged: %lu\n"
2808 msgstr " no modificades: %lu\n"
2812 msgid " new user IDs: %lu\n"
2813 msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n"
2817 msgid " new subkeys: %lu\n"
2818 msgstr " subclaus noves: %lu\n"
2822 msgid " new signatures: %lu\n"
2823 msgstr " signatures noves: %lu\n"
2827 msgid " new key revocations: %lu\n"
2828 msgstr " noves revocacions: %lu\n"
2830 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2832 msgid " secret keys read: %lu\n"
2833 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2835 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2837 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2838 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2840 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2842 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2843 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2845 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2847 msgid " not imported: %lu\n"
2848 msgstr " importades: %lu\n"
2852 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2853 msgstr " signatures noves: %lu\n"
2857 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2858 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2863 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2864 "algorithms on these user IDs:\n"
2869 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2874 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2875 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2879 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2883 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2887 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2892 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2895 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2897 msgid "key %s: no user ID\n"
2898 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2902 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2903 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2907 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2908 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2912 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2913 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2916 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2917 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2919 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2921 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2922 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2926 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2927 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2931 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2932 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2934 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2936 msgid "writing to `%s'\n"
2937 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2939 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2940 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2942 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2943 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2947 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2948 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2952 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2953 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2955 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2957 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2958 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2960 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2962 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2963 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2967 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2968 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2972 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2973 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2977 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2978 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2982 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2983 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2987 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2988 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2992 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2993 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2997 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2998 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3002 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3003 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3007 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3008 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3012 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3013 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3017 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3018 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
3020 #: g10/import.c:1143
3022 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3023 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
3025 #: g10/import.c:1154
3027 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3028 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3030 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
3032 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3033 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
3035 #: g10/import.c:1182
3037 msgid "key %s: secret key imported\n"
3038 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
3040 #: g10/import.c:1212
3042 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3043 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
3045 #: g10/import.c:1222
3047 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3048 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
3050 #: g10/import.c:1254
3052 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3054 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
3057 # O «rebutjara»? ivb
3058 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
3059 # «es rebutja» està bé. jm
3060 #: g10/import.c:1297
3062 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3063 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
3065 #: g10/import.c:1329
3067 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3068 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
3070 #: g10/import.c:1398
3072 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3073 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
3075 #: g10/import.c:1413
3077 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3079 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari «%"
3083 #: g10/import.c:1415
3085 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3086 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
3088 #: g10/import.c:1433
3090 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3091 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
3093 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3095 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3096 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3098 #: g10/import.c:1446
3100 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3101 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
3103 #: g10/import.c:1461
3105 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3106 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3108 #: g10/import.c:1483
3110 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3111 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3113 #: g10/import.c:1496
3115 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3116 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3118 #: g10/import.c:1511
3120 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3121 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3123 #: g10/import.c:1555
3125 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3126 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3128 #: g10/import.c:1576
3130 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3131 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3133 #: g10/import.c:1603
3135 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3136 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3138 #: g10/import.c:1613
3140 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3142 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3145 #: g10/import.c:1630
3147 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3148 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3150 #: g10/import.c:1644
3152 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3154 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3157 #: g10/import.c:1652
3159 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3161 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3163 #: g10/import.c:1781
3165 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3166 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3168 #: g10/import.c:1843
3170 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3172 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació %"
3175 #: g10/import.c:1857
3177 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3179 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3182 #: g10/import.c:1916
3184 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3185 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3187 #: g10/import.c:1950
3189 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3190 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3192 #: g10/import.c:2351
3194 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3195 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
3197 #: g10/import.c:2359
3199 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3200 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3202 #: g10/import.c:2361
3204 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3205 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3209 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3210 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3214 msgid "keyring `%s' created\n"
3215 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3217 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3219 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3220 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3224 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3225 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3227 #: g10/keyedit.c:265
3228 msgid "[revocation]"
3229 msgstr "[revocació]"
3231 #: g10/keyedit.c:266
3232 msgid "[self-signature]"
3233 msgstr "[autosignatura]"
3235 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3236 msgid "1 bad signature\n"
3237 msgstr "1 signatura errònia\n"
3239 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3241 msgid "%d bad signatures\n"
3242 msgstr "%d signatures errònies\n"
3244 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3245 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3246 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3248 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3250 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3251 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
3253 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3254 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3255 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
3257 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3259 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3260 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
3262 #: g10/keyedit.c:356
3263 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3264 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
3266 #: g10/keyedit.c:358
3268 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3269 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
3271 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3274 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3276 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3279 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3280 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3281 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3283 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3285 msgid " %d = I trust marginally\n"
3286 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3288 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3290 msgid " %d = I trust fully\n"
3291 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3293 #: g10/keyedit.c:438
3295 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3296 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3297 "trust signatures on your behalf.\n"
3300 #: g10/keyedit.c:454
3301 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3304 #: g10/keyedit.c:598
3306 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3307 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3309 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3310 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3311 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3312 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3314 # O no s'ha pogut? ivb
3315 # FIXME: comprovar context. jm
3316 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3317 #: g10/keyedit.c:1779
3318 msgid " Unable to sign.\n"
3319 msgstr " No es pot signar.\n"
3321 #: g10/keyedit.c:626
3323 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3324 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3326 #: g10/keyedit.c:654
3328 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3329 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3331 #: g10/keyedit.c:682
3333 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3334 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3336 #: g10/keyedit.c:684
3338 msgid "Sign it? (y/N) "
3339 msgstr "Signar realment? "
3341 #: g10/keyedit.c:706
3344 "The self-signature on \"%s\"\n"
3345 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3347 "La vostra signatura en «%s»\n"
3348 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3350 #: g10/keyedit.c:715
3351 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3352 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3354 #: g10/keyedit.c:729
3357 "Your current signature on \"%s\"\n"
3360 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3363 #: g10/keyedit.c:733
3364 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3365 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3367 #: g10/keyedit.c:754
3370 "Your current signature on \"%s\"\n"
3371 "is a local signature.\n"
3373 "La vostra signatura en «%s»\n"
3374 "és una signatura local.\n"
3376 #: g10/keyedit.c:758
3377 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3378 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3380 #: g10/keyedit.c:779
3382 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3383 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3385 #: g10/keyedit.c:782
3387 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3388 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3390 #: g10/keyedit.c:787
3391 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3392 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3394 #: g10/keyedit.c:809
3396 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3397 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3399 #: g10/keyedit.c:824
3400 msgid "This key has expired!"
3401 msgstr "La clau ha caducat!"
3403 #: g10/keyedit.c:842
3405 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3406 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3408 #: g10/keyedit.c:848
3409 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3410 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3412 #: g10/keyedit.c:888
3414 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3417 "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
3419 #: g10/keyedit.c:890
3420 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3421 msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
3423 #: g10/keyedit.c:915
3425 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3427 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3429 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3430 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3431 "contestar, entreu «0».\n"
3433 #: g10/keyedit.c:920
3435 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3436 msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n"
3438 #: g10/keyedit.c:922
3440 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3441 msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3443 #: g10/keyedit.c:924
3445 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3446 msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3448 #: g10/keyedit.c:926
3450 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3451 msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3453 #: g10/keyedit.c:932
3455 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3456 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3458 #: g10/keyedit.c:956
3461 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3464 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3465 "amb la vostra clau: \""
3467 #: g10/keyedit.c:963
3469 msgid "This will be a self-signature.\n"
3472 "Açò serà una autosignatura.\n"
3474 #: g10/keyedit.c:969
3476 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3479 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3481 #: g10/keyedit.c:977
3483 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3486 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3488 #: g10/keyedit.c:987
3490 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3493 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3495 #: g10/keyedit.c:994
3497 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3500 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3502 #: g10/keyedit.c:1001
3504 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3507 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3509 #: g10/keyedit.c:1006
3511 msgid "I have checked this key casually.\n"
3514 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3516 #: g10/keyedit.c:1011
3518 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3521 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3523 #: g10/keyedit.c:1021
3525 msgid "Really sign? (y/N) "
3526 msgstr "Signar realment? "
3528 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4840 g10/keyedit.c:4931 g10/keyedit.c:4995
3529 #: g10/keyedit.c:5056 g10/sign.c:316
3531 msgid "signing failed: %s\n"
3532 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3534 #: g10/keyedit.c:1131
3535 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3538 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3687
3539 msgid "This key is not protected.\n"
3540 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
3542 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3674 g10/revoke.c:536
3543 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3544 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3546 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3690
3548 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3549 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3551 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3694
3552 msgid "Key is protected.\n"
3553 msgstr "La clau està protegida.\n"
3555 #: g10/keyedit.c:1186
3557 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3558 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
3560 #: g10/keyedit.c:1192
3562 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3565 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
3568 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2224
3569 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3570 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
3572 #: g10/keyedit.c:1212
3574 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3577 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
3580 # No abusis dels pronoms! (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre) ivb
3581 #: g10/keyedit.c:1215
3583 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3584 msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
3586 #: g10/keyedit.c:1296
3587 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3588 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3590 #: g10/keyedit.c:1382
3591 msgid "save and quit"
3594 #: g10/keyedit.c:1385
3596 msgid "show key fingerprint"
3597 msgstr "mostra empremta"
3599 #: g10/keyedit.c:1386
3600 msgid "list key and user IDs"
3601 msgstr "llista claus i ID"
3603 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
3604 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3605 #: g10/keyedit.c:1388
3606 msgid "select user ID N"
3607 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3609 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
3610 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3611 #: g10/keyedit.c:1389
3613 msgid "select subkey N"
3614 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3616 #: g10/keyedit.c:1390
3618 msgid "check signatures"
3619 msgstr "revoca signatures"
3621 #: g10/keyedit.c:1395
3622 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3625 #: g10/keyedit.c:1400
3627 msgid "sign selected user IDs locally"
3628 msgstr "signa la clau localment"
3630 #: g10/keyedit.c:1402
3632 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3633 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3635 #: g10/keyedit.c:1404
3636 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3639 #: g10/keyedit.c:1408
3640 msgid "add a user ID"
3641 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3643 # Com estava escrit abans. ivb
3644 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3645 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3646 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3647 #: g10/keyedit.c:1410
3648 msgid "add a photo ID"
3649 msgstr "afegeix un photo ID"
3651 #: g10/keyedit.c:1412
3653 msgid "delete selected user IDs"
3654 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3656 #: g10/keyedit.c:1417
3658 msgid "add a subkey"
3661 #: g10/keyedit.c:1421
3662 msgid "add a key to a smartcard"
3665 #: g10/keyedit.c:1423
3666 msgid "move a key to a smartcard"
3669 #: g10/keyedit.c:1425
3670 msgid "move a backup key to a smartcard"
3673 #: g10/keyedit.c:1429
3675 msgid "delete selected subkeys"
3676 msgstr "esborra una clau secundària"
3678 #: g10/keyedit.c:1431
3679 msgid "add a revocation key"
3680 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3682 #: g10/keyedit.c:1433
3684 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3686 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3688 #: g10/keyedit.c:1435
3690 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3691 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3693 #: g10/keyedit.c:1437
3695 msgid "flag the selected user ID as primary"
3696 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3698 #: g10/keyedit.c:1439
3700 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3701 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3703 #: g10/keyedit.c:1442
3704 msgid "list preferences (expert)"
3705 msgstr "llista les preferències (expert)"
3707 #: g10/keyedit.c:1444
3708 msgid "list preferences (verbose)"
3709 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3711 #: g10/keyedit.c:1446
3713 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3715 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3717 #: g10/keyedit.c:1451
3719 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3720 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3722 #: g10/keyedit.c:1453
3724 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3726 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3728 #: g10/keyedit.c:1455
3729 msgid "change the passphrase"
3730 msgstr "canvia la contrasenya"
3732 #: g10/keyedit.c:1459
3733 msgid "change the ownertrust"
3734 msgstr "canvia la confiança"
3736 #: g10/keyedit.c:1461
3738 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3739 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3741 #: g10/keyedit.c:1463
3743 msgid "revoke selected user IDs"
3744 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3746 #: g10/keyedit.c:1468
3748 msgid "revoke key or selected subkeys"
3749 msgstr "revoca una clau secundària"
3751 #: g10/keyedit.c:1469
3754 msgstr "activa una clau"
3756 #: g10/keyedit.c:1470
3759 msgstr "desactiva una clau"
3761 # Igual que dalt. ivb
3763 #: g10/keyedit.c:1471
3765 msgid "show selected photo IDs"
3766 msgstr "mostra el photo ID"
3768 #: g10/keyedit.c:1473
3769 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3772 #: g10/keyedit.c:1475
3773 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3776 #: g10/keyedit.c:1599
3778 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3779 msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
3781 #: g10/keyedit.c:1617
3782 msgid "Secret key is available.\n"
3783 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3785 #: g10/keyedit.c:1700
3786 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3787 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3789 #: g10/keyedit.c:1708
3790 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3791 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3793 #: g10/keyedit.c:1727
3795 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3797 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3798 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3801 #: g10/keyedit.c:1767
3802 msgid "Key is revoked."
3803 msgstr "La clau està revocada."
3805 #: g10/keyedit.c:1786
3807 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3808 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3810 #: g10/keyedit.c:1793
3811 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3812 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3814 #: g10/keyedit.c:1802
3816 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3817 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3819 #: g10/keyedit.c:1825
3821 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3822 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3824 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
3825 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3826 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3828 #: g10/keyedit.c:1849
3829 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3830 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3832 #: g10/keyedit.c:1851
3834 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3835 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3837 #: g10/keyedit.c:1852
3839 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3840 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3842 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3843 #. moving the key and not about removing it.
3844 #: g10/keyedit.c:1905
3846 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3847 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3849 #: g10/keyedit.c:1917
3851 msgid "You must select exactly one key.\n"
3852 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3854 #: g10/keyedit.c:1945
3855 msgid "Command expects a filename argument\n"
3858 #: g10/keyedit.c:1959
3860 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3861 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3863 #: g10/keyedit.c:1976
3865 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3866 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3868 #: g10/keyedit.c:2000
3869 msgid "You must select at least one key.\n"
3870 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3872 #: g10/keyedit.c:2003
3874 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3875 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3877 #: g10/keyedit.c:2004
3879 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3880 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3882 #: g10/keyedit.c:2039
3884 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3885 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3887 #: g10/keyedit.c:2040
3889 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3890 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3892 #: g10/keyedit.c:2058
3894 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3895 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3897 #: g10/keyedit.c:2069
3899 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3900 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3902 #: g10/keyedit.c:2071
3904 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3905 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3907 #: g10/keyedit.c:2121
3908 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3911 #: g10/keyedit.c:2163
3913 msgid "Set preference list to:\n"
3914 msgstr "estableix la llista de preferències"
3916 #: g10/keyedit.c:2169
3918 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3920 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3922 #: g10/keyedit.c:2171
3924 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3925 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3927 #: g10/keyedit.c:2241
3929 msgid "Save changes? (y/N) "
3930 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3932 #: g10/keyedit.c:2244
3934 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3935 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3937 #: g10/keyedit.c:2254
3939 msgid "update failed: %s\n"
3940 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3942 #: g10/keyedit.c:2261
3944 msgid "update secret failed: %s\n"
3945 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
3947 #: g10/keyedit.c:2268
3948 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3949 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3951 #: g10/keyedit.c:2369
3955 #: g10/keyedit.c:2420
3957 msgstr "Funcionalitats: "
3959 #: g10/keyedit.c:2431
3960 msgid "Keyserver no-modify"
3963 #: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
3964 msgid "Preferred keyserver: "
3967 #: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
3972 #: g10/keyedit.c:2676
3973 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3974 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3976 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
3977 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3978 #: g10/keyedit.c:2735
3980 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3981 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3983 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
3984 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3985 #: g10/keyedit.c:2756
3987 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3988 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3990 #: g10/keyedit.c:2762
3993 msgstr " (sensible)"
3995 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
3996 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3999 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
4001 #: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
4006 #: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
4009 msgstr " [caduca: %s]"
4011 #: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
4012 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
4013 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
4016 msgstr " [caduca: %s]"
4018 #: g10/keyedit.c:2787
4023 #: g10/keyedit.c:2802
4026 msgstr " confiança: %c/%c"
4028 #: g10/keyedit.c:2806
4030 msgid "validity: %s"
4033 #: g10/keyedit.c:2813
4034 msgid "This key has been disabled"
4035 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
4037 #: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
4041 #: g10/keyedit.c:2865
4043 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4044 "unless you restart the program.\n"
4046 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
4047 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
4049 #: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:539
4050 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
4055 #: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:543
4056 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
4061 #: g10/keyedit.c:2996
4063 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4064 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4066 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
4067 " causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
4070 # Photo ID com abans. ivb
4071 #: g10/keyedit.c:3057
4073 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4075 " of PGP to reject this key.\n"
4077 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
4078 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
4080 #: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
4081 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4082 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
4084 #: g10/keyedit.c:3068
4085 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4086 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
4088 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb
4089 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
4090 #: g10/keyedit.c:3208
4091 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4092 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
4094 #: g10/keyedit.c:3218
4095 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4096 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
4098 #: g10/keyedit.c:3222
4099 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4100 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
4102 #: g10/keyedit.c:3228
4103 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4104 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4106 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4107 #: g10/keyedit.c:3242
4109 msgid "Deleted %d signature.\n"
4110 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
4112 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4113 #: g10/keyedit.c:3243
4115 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4116 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
4118 #: g10/keyedit.c:3246
4119 msgid "Nothing deleted.\n"
4120 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
4122 #: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1705
4126 #: g10/keyedit.c:3281
4128 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4129 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4131 #: g10/keyedit.c:3288
4133 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4134 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4136 #: g10/keyedit.c:3289
4138 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4139 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4141 #: g10/keyedit.c:3297
4143 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4144 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4146 #: g10/keyedit.c:3298
4148 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4149 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4151 #: g10/keyedit.c:3392
4153 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4155 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4157 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
4158 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
4160 #: g10/keyedit.c:3403
4161 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4162 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
4164 #: g10/keyedit.c:3423
4165 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4166 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
4168 #: g10/keyedit.c:3448
4169 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4171 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
4173 #: g10/keyedit.c:3463
4174 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4175 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4177 #: g10/keyedit.c:3485
4179 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4180 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4182 #: g10/keyedit.c:3504
4183 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4185 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4187 #: g10/keyedit.c:3510
4190 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4192 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
4194 #: g10/keyedit.c:3571
4195 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4196 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
4198 #: g10/keyedit.c:3577
4200 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4201 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
4203 #: g10/keyedit.c:3581
4205 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4206 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
4208 #: g10/keyedit.c:3584
4209 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4210 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
4212 #: g10/keyedit.c:3630
4213 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4214 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4216 #: g10/keyedit.c:3646
4217 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4218 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
4220 #: g10/keyedit.c:3724
4222 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4224 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4226 #: g10/keyedit.c:3730
4228 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4231 #: g10/keyedit.c:3893
4232 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4233 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
4235 #: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303
4237 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4238 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
4240 #: g10/keyedit.c:4103
4241 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4244 #: g10/keyedit.c:4183
4246 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4247 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4249 #: g10/keyedit.c:4184
4251 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4252 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4254 #: g10/keyedit.c:4246
4256 msgid "Enter the notation: "
4257 msgstr "Notació de signatura: "
4259 #: g10/keyedit.c:4395
4261 msgid "Proceed? (y/N) "
4262 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4264 #: g10/keyedit.c:4459
4266 msgid "No user ID with index %d\n"
4267 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4269 #: g10/keyedit.c:4517
4271 msgid "No user ID with hash %s\n"
4272 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4274 #: g10/keyedit.c:4544
4276 msgid "No subkey with index %d\n"
4277 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4279 #: g10/keyedit.c:4679
4281 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4282 msgstr "ID d'usuari: «"
4284 #: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4746 g10/keyedit.c:4789
4286 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4289 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
4291 #: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4748 g10/keyedit.c:4791
4292 msgid " (non-exportable)"
4293 msgstr " (no-exportable)"
4295 #: g10/keyedit.c:4688
4297 msgid "This signature expired on %s.\n"
4298 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
4300 #: g10/keyedit.c:4692
4301 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4302 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
4306 #: g10/keyedit.c:4696
4307 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4308 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
4310 #: g10/keyedit.c:4723
4312 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4313 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
4315 #: g10/keyedit.c:4749
4317 msgid " (non-revocable)"
4318 msgstr " (no-exportable)"
4320 #: g10/keyedit.c:4756
4322 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4323 msgstr " revocat per %08lX el %s\n"
4325 #: g10/keyedit.c:4778
4326 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4327 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
4330 #: g10/keyedit.c:4798
4331 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4332 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
4334 #: g10/keyedit.c:4828
4335 msgid "no secret key\n"
4336 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
4338 #: g10/keyedit.c:4898
4340 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4341 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4343 #: g10/keyedit.c:4915
4345 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4346 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
4348 #: g10/keyedit.c:4979
4350 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4351 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4353 #: g10/keyedit.c:5041
4355 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4356 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4358 #: g10/keyedit.c:5136
4360 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4362 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
4366 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4367 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
4371 msgid "too many cipher preferences\n"
4372 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4376 msgid "too many digest preferences\n"
4377 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4381 msgid "too many compression preferences\n"
4382 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4386 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4387 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
4390 msgid "writing direct signature\n"
4391 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
4394 msgid "writing self signature\n"
4395 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
4398 msgid "writing key binding signature\n"
4399 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
4401 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4402 #: g10/keygen.c:3186
4404 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4405 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
4407 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3192
4409 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4410 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4412 #: g10/keygen.c:1306
4414 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4417 #: g10/keygen.c:1526
4422 #: g10/keygen.c:1529
4426 #: g10/keygen.c:1532
4429 msgstr "xifra dades"
4431 #: g10/keygen.c:1535
4432 msgid "Authenticate"
4435 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4436 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4437 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4440 #. s = Toggle signing capability
4441 #. e = Toggle encryption capability
4442 #. a = Toggle authentication capability
4445 #: g10/keygen.c:1553
4449 #: g10/keygen.c:1576
4451 msgid "Possible actions for a %s key: "
4454 #: g10/keygen.c:1580
4455 msgid "Current allowed actions: "
4458 #: g10/keygen.c:1585
4460 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4463 #: g10/keygen.c:1588
4465 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4468 #: g10/keygen.c:1591
4470 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4473 #: g10/keygen.c:1594
4475 msgid " (%c) Finished\n"
4478 #: g10/keygen.c:1654 sm/certreqgen-ui.c:121
4479 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4480 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4482 #: g10/keygen.c:1657
4484 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4485 msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4487 #: g10/keygen.c:1659
4489 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4490 msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4492 #: g10/keygen.c:1661
4494 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4495 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
4497 #: g10/keygen.c:1662
4499 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4500 msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
4502 #: g10/keygen.c:1666
4504 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4505 msgstr " (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4507 #: g10/keygen.c:1667
4509 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4510 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
4512 #: g10/keygen.c:1671
4514 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4515 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
4517 #: g10/keygen.c:1672
4519 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4520 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
4522 #: g10/keygen.c:1780
4524 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4527 #: g10/keygen.c:1788
4529 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4530 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4532 #: g10/keygen.c:1791 sm/certreqgen-ui.c:142
4534 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4535 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4537 #: g10/keygen.c:1799 sm/certreqgen-ui.c:147
4539 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4542 #: g10/keygen.c:1805 sm/certreqgen-ui.c:152
4544 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4545 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4547 #: g10/keygen.c:1812 g10/keygen.c:1818 sm/certreqgen-ui.c:157
4549 msgid "rounded up to %u bits\n"
4550 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4552 #: g10/keygen.c:1893
4554 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4555 " 0 = key does not expire\n"
4556 " <n> = key expires in n days\n"
4557 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4558 " <n>m = key expires in n months\n"
4559 " <n>y = key expires in n years\n"
4561 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4562 " 0 = la clau no caduca\n"
4563 " <n> = la clau caduca als n dies\n"
4564 " <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4565 " <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4566 " <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4568 #: g10/keygen.c:1904
4570 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4571 " 0 = signature does not expire\n"
4572 " <n> = signature expires in n days\n"
4573 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4574 " <n>m = signature expires in n months\n"
4575 " <n>y = signature expires in n years\n"
4577 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4578 " 0 = la signatura no caduca\n"
4579 " <n> = la signatura caduca als n dies\n"
4580 " <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4581 " <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4582 " <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4584 #: g10/keygen.c:1927
4585 msgid "Key is valid for? (0) "
4586 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4588 #: g10/keygen.c:1932
4590 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4591 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4593 #: g10/keygen.c:1950 g10/keygen.c:1975
4594 msgid "invalid value\n"
4595 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4597 #: g10/keygen.c:1957
4599 msgid "Key does not expire at all\n"
4600 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4602 #: g10/keygen.c:1958
4604 msgid "Signature does not expire at all\n"
4605 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4607 #: g10/keygen.c:1963
4609 msgid "Key expires at %s\n"
4610 msgstr "%s caduca el %s\n"
4612 #: g10/keygen.c:1964
4614 msgid "Signature expires at %s\n"
4615 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4617 # Amb «it» es refereix a les dates? ivb
4618 # Això vaig entendre jo. jm
4619 #: g10/keygen.c:1968
4621 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4622 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4624 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4625 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4627 #: g10/keygen.c:1981
4629 msgid "Is this correct? (y/N) "
4630 msgstr "És correcte? (s/n)"
4632 #: g10/keygen.c:2011
4635 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4639 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4640 #. but you should keep your existing translation. In case
4641 #. the new string is not translated this old string will
4643 #: g10/keygen.c:2026
4647 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4649 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4650 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4654 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4655 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4656 "d'aquesta forma:\n"
4657 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4660 #: g10/keygen.c:2045
4662 msgstr "Nom i cognoms: "
4664 #: g10/keygen.c:2053
4665 msgid "Invalid character in name\n"
4666 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4668 #: g10/keygen.c:2055
4669 msgid "Name may not start with a digit\n"
4670 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4672 #: g10/keygen.c:2057
4673 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4674 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4676 #: g10/keygen.c:2065
4677 msgid "Email address: "
4678 msgstr "Adreça electrònica: "
4680 #: g10/keygen.c:2071
4681 msgid "Not a valid email address\n"
4682 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4684 #: g10/keygen.c:2079
4686 msgstr "Comentari: "
4688 #: g10/keygen.c:2085
4689 msgid "Invalid character in comment\n"
4690 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4692 #: g10/keygen.c:2107
4694 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4695 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4697 #: g10/keygen.c:2113
4700 "You selected this USER-ID:\n"
4704 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4708 #: g10/keygen.c:2118
4709 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4710 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4714 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4715 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4716 #. string which should be translated accordingly and the
4717 #. letter changed to match the one in the answer string.
4720 #. c = Change comment
4722 #. o = Okay (ready, continue)
4725 #: g10/keygen.c:2134
4729 #: g10/keygen.c:2144
4730 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4731 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4733 #: g10/keygen.c:2145
4734 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4735 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4737 #: g10/keygen.c:2164
4738 msgid "Please correct the error first\n"
4739 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4741 #: g10/keygen.c:2206
4743 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4746 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4749 #: g10/keygen.c:2209
4752 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4754 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4756 #: g10/keygen.c:2225
4761 #: g10/keygen.c:2231
4763 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4764 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4765 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4768 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4769 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4770 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4773 #: g10/keygen.c:2255
4775 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4776 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4777 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4778 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4780 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4781 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4782 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4783 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4785 #: g10/keygen.c:3126 g10/keygen.c:3153
4786 msgid "Key generation canceled.\n"
4787 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4789 #: g10/keygen.c:3358 g10/keygen.c:3525
4791 msgid "writing public key to `%s'\n"
4792 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4794 #: g10/keygen.c:3360 g10/keygen.c:3528
4796 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4797 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4799 #: g10/keygen.c:3363 g10/keygen.c:3531
4801 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4802 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4804 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4805 #: g10/keygen.c:3512
4807 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4808 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4810 #: g10/keygen.c:3519
4812 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4814 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
4817 #: g10/keygen.c:3539
4819 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4820 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4822 #: g10/keygen.c:3547
4824 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4825 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
4827 #: g10/keygen.c:3574
4828 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4829 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4831 #: g10/keygen.c:3585
4834 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4835 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4837 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4838 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4840 #: g10/keygen.c:3598 g10/keygen.c:3744 g10/keygen.c:3865
4842 msgid "Key generation failed: %s\n"
4843 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4845 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4846 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3795 g10/sign.c:241
4849 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4851 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4852 "amb el rellotge)\n"
4854 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4855 #: g10/keygen.c:3656 g10/keygen.c:3797 g10/sign.c:243
4858 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4860 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4861 "amb el rellotge)\n"
4863 #: g10/keygen.c:3667 g10/keygen.c:3808
4864 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4865 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4867 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3841
4869 msgid "Really create? (y/N) "
4870 msgstr "Crear realment? "
4872 #: g10/keygen.c:4029
4874 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4875 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4877 #: g10/keygen.c:4078
4879 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4880 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4882 #: g10/keygen.c:4104
4884 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4887 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4891 #: g10/keylist.c:271
4892 msgid "Critical signature policy: "
4893 msgstr "Política de signatura crítica: "
4895 #: g10/keylist.c:273
4896 msgid "Signature policy: "
4897 msgstr "Política de signatura: "
4899 #: g10/keylist.c:312
4900 msgid "Critical preferred keyserver: "
4903 #: g10/keylist.c:365
4904 msgid "Critical signature notation: "
4905 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4907 #: g10/keylist.c:367
4908 msgid "Signature notation: "
4909 msgstr "Notació de signatura: "
4911 #: g10/keylist.c:477
4915 #: g10/keylist.c:1524
4916 msgid "Primary key fingerprint:"
4917 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4919 #: g10/keylist.c:1526
4920 msgid " Subkey fingerprint:"
4921 msgstr " Empremta digital de la subclau:"
4923 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4924 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4925 #: g10/keylist.c:1533
4926 msgid " Primary key fingerprint:"
4927 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4929 #: g10/keylist.c:1535
4930 msgid " Subkey fingerprint:"
4931 msgstr " Empremta digital de la subclau:"
4933 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4935 msgid " Key fingerprint ="
4936 msgstr " Empremta digital ="
4938 #: g10/keylist.c:1610
4939 msgid " Card serial no. ="
4942 #: g10/keyring.c:1297
4944 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4945 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4947 #: g10/keyring.c:1326
4948 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4949 msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
4951 #: g10/keyring.c:1327
4953 msgid "%s is the unchanged one\n"
4954 msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
4956 #: g10/keyring.c:1328
4958 msgid "%s is the new one\n"
4959 msgstr "%s és el nou\n"
4961 #: g10/keyring.c:1329
4962 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4963 msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
4965 #: g10/keyring.c:1430
4967 msgid "caching keyring `%s'\n"
4968 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4970 #: g10/keyring.c:1476
4972 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4973 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4975 #: g10/keyring.c:1488
4977 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4978 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4980 # Fitxer indi fins final. Hau! ivb
4981 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4982 #: g10/keyring.c:1560
4984 msgid "%s: keyring created\n"
4985 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4987 #: g10/keyserver.c:71
4988 msgid "include revoked keys in search results"
4991 #: g10/keyserver.c:72
4992 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4995 #: g10/keyserver.c:74
4996 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4999 #: g10/keyserver.c:76
5000 msgid "do not delete temporary files after using them"
5003 #: g10/keyserver.c:80
5004 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5007 #: g10/keyserver.c:82
5009 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5010 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
5012 #: g10/keyserver.c:84
5013 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5016 #: g10/keyserver.c:150
5018 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
5020 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
5022 #: g10/keyserver.c:541
5027 #: g10/keyserver.c:744
5028 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5031 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1455
5033 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5036 #: g10/keyserver.c:929
5038 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5039 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5041 #: g10/keyserver.c:931
5043 msgid "key not found on keyserver\n"
5044 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5046 #: g10/keyserver.c:1174
5048 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5049 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5051 #: g10/keyserver.c:1178
5053 msgid "requesting key %s from %s\n"
5054 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5056 #: g10/keyserver.c:1202
5058 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5059 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5061 #: g10/keyserver.c:1205
5063 msgid "searching for names from %s\n"
5064 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5066 #: g10/keyserver.c:1358
5068 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5069 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5071 #: g10/keyserver.c:1362
5073 msgid "sending key %s to %s\n"
5074 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5076 #: g10/keyserver.c:1405
5078 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5079 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5081 #: g10/keyserver.c:1408
5083 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5084 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5086 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
5087 #: g10/keyserver.c:1415 g10/keyserver.c:1511
5089 msgid "no keyserver action!\n"
5090 msgstr "error de servidor de claus"
5092 #: g10/keyserver.c:1463
5094 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5097 #: g10/keyserver.c:1472
5098 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5101 #: g10/keyserver.c:1534 g10/keyserver.c:2063
5102 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5103 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
5105 #: g10/keyserver.c:1540
5106 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5109 #: g10/keyserver.c:1552
5111 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5114 #: g10/keyserver.c:1557
5116 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5119 #: g10/keyserver.c:1565
5121 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5124 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
5125 #: g10/keyserver.c:1572
5127 msgid "keyserver timed out\n"
5128 msgstr "error de servidor de claus"
5130 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
5131 #: g10/keyserver.c:1577
5133 msgid "keyserver internal error\n"
5134 msgstr "error de servidor de claus"
5136 #: g10/keyserver.c:1586
5138 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5139 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
5141 #: g10/keyserver.c:1611 g10/keyserver.c:1645
5143 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5144 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
5146 #: g10/keyserver.c:1904
5148 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5149 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5151 #: g10/keyserver.c:1926
5153 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5154 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5156 #: g10/keyserver.c:1928
5158 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5159 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5161 #: g10/keyserver.c:1984
5163 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5164 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5166 #: g10/keyserver.c:1990
5168 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5169 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5171 #: g10/mainproc.c:231
5173 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5174 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
5176 #: g10/mainproc.c:284
5178 msgid "%s encrypted session key\n"
5179 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
5181 #: g10/mainproc.c:294
5183 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5184 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
5186 #: g10/mainproc.c:360
5188 msgid "public key is %s\n"
5189 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
5191 #: g10/mainproc.c:423
5192 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5193 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
5195 #: g10/mainproc.c:456
5197 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5198 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
5200 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5205 #: g10/mainproc.c:464
5207 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5208 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
5210 #: g10/mainproc.c:478
5212 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5213 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
5215 #: g10/mainproc.c:492
5217 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5218 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
5220 # FIXME WK: Use ngettext
5221 #: g10/mainproc.c:494
5222 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5223 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
5225 # I no serà «dades xifrades amb %s»? ivb
5226 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
5227 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5229 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5230 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
5232 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé! ivb
5233 #: g10/mainproc.c:534
5235 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5237 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
5240 #: g10/mainproc.c:567
5241 msgid "decryption okay\n"
5242 msgstr "desxifratge correcte\n"
5244 #: g10/mainproc.c:571
5245 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5246 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
5248 #: g10/mainproc.c:584
5249 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5250 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
5252 #: g10/mainproc.c:590
5254 msgid "decryption failed: %s\n"
5255 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
5257 #: g10/mainproc.c:611
5258 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5259 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
5261 #: g10/mainproc.c:613
5263 msgid "original file name='%.*s'\n"
5264 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
5266 #: g10/mainproc.c:701
5267 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5270 #: g10/mainproc.c:842
5271 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5272 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
5274 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5276 msgid "no signature found\n"
5277 msgstr "Signatura correcta de \""
5279 #: g10/mainproc.c:1470
5280 msgid "signature verification suppressed\n"
5281 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
5283 #: g10/mainproc.c:1579
5285 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5286 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
5288 #: g10/mainproc.c:1590
5290 msgid "Signature made %s\n"
5291 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5293 #: g10/mainproc.c:1591
5295 msgid " using %s key %s\n"
5298 # «%.*s» no serà una data? Caldrà «el» al davant. ivb
5299 #: g10/mainproc.c:1595
5301 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5302 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
5304 #: g10/mainproc.c:1615
5305 msgid "Key available at: "
5306 msgstr "La clau és disponible en: "
5308 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5310 msgid "BAD signature from \"%s\""
5311 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
5313 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5315 msgid "Expired signature from \"%s\""
5316 msgstr "Signatura caducada de \""
5318 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5320 msgid "Good signature from \"%s\""
5321 msgstr "Signatura correcta de \""
5323 #: g10/mainproc.c:1802
5327 #: g10/mainproc.c:1835
5332 #: g10/mainproc.c:1933
5334 msgid "Signature expired %s\n"
5335 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5337 #: g10/mainproc.c:1938
5339 msgid "Signature expires %s\n"
5340 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
5342 #: g10/mainproc.c:1941
5344 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5345 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5347 #: g10/mainproc.c:1942
5351 #: g10/mainproc.c:1943
5355 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5357 msgstr "desconeguda"
5359 #: g10/mainproc.c:1963
5361 msgid "Can't check signature: %s\n"
5362 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
5364 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5365 msgid "not a detached signature\n"
5366 msgstr "no és una signatura separada\n"
5368 #: g10/mainproc.c:2090
5370 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5372 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
5374 #: g10/mainproc.c:2098
5376 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5377 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
5379 #: g10/mainproc.c:2163
5380 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5381 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
5383 #: g10/mainproc.c:2173
5384 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5385 msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
5387 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5389 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5390 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
5394 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5395 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5399 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5400 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5404 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5405 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5409 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5410 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
5414 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5415 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5419 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5420 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5423 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5424 msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
5426 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5428 msgid "please see %s for more information\n"
5429 msgstr " i = mostra més informació\n"
5433 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5434 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
5438 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5439 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5443 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5444 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
5448 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5449 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5453 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5458 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5459 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5461 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
5462 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5463 # uncompressed so we know the gender. jm
5465 msgid "Uncompressed"
5466 msgstr "No comprimit"
5468 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
5469 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5470 # uncompressed so we know the gender. jm
5471 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5474 msgid "uncompressed|none"
5475 msgstr "No comprimit"
5479 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5480 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
5484 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5485 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
5489 msgid "unknown option `%s'\n"
5490 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5492 #: g10/openfile.c:89
5494 msgid "File `%s' exists. "
5495 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
5497 #: g10/openfile.c:93
5499 msgid "Overwrite? (y/N) "
5500 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
5502 #: g10/openfile.c:126
5504 msgid "%s: unknown suffix\n"
5505 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
5507 #: g10/openfile.c:150
5508 msgid "Enter new filename"
5509 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
5512 #: g10/openfile.c:195
5513 msgid "writing to stdout\n"
5514 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
5516 #: g10/openfile.c:316
5518 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5519 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
5521 #: g10/openfile.c:395
5523 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5524 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
5526 #: g10/openfile.c:397
5528 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5530 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
5532 #: g10/parse-packet.c:201
5534 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5535 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5537 #: g10/parse-packet.c:818
5538 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5540 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
5542 #: g10/parse-packet.c:1269
5544 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5545 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
5547 #: g10/passphrase.c:288 g10/passphrase.c:548
5549 msgid " (main key ID %s)"
5550 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
5552 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
5554 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
5556 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5558 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
5560 # Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
5561 # Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
5562 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
5563 #: g10/passphrase.c:302
5566 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5569 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5572 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5574 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
5576 #: g10/passphrase.c:328
5577 msgid "Enter passphrase\n"
5578 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
5580 #: g10/passphrase.c:356
5581 msgid "cancelled by user\n"
5582 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
5584 #: g10/passphrase.c:362 g10/passphrase.c:425
5586 msgid "problem with the agent: %s\n"
5587 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
5589 #: g10/passphrase.c:527
5592 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5596 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
5599 #: g10/passphrase.c:535
5601 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5602 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
5604 #: g10/passphrase.c:544
5606 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5612 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5613 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5614 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5615 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5618 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
5619 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
5620 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
5622 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
5625 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5626 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
5628 #: g10/photoid.c:116
5630 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5631 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
5633 #: g10/photoid.c:127
5635 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5638 #: g10/photoid.c:129
5640 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5641 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5643 #: g10/photoid.c:146
5645 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5646 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
5648 #: g10/photoid.c:165
5649 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5650 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
5652 #: g10/photoid.c:373
5653 msgid "unable to display photo ID!\n"
5654 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
5656 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5657 msgid "No reason specified"
5658 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
5660 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5661 msgid "Key is superseded"
5662 msgstr "La clau ha estat substituïda"
5664 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5665 msgid "Key has been compromised"
5666 msgstr "La clau ha estat compromesa"
5668 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5669 msgid "Key is no longer used"
5670 msgstr "La clau ja no s'usa"
5672 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5673 msgid "User ID is no longer valid"
5674 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
5677 msgid "reason for revocation: "
5678 msgstr "raó de la revocació: "
5681 msgid "revocation comment: "
5682 msgstr "comentari de la revocació: "
5684 #: g10/pkclist.c:204
5688 #: g10/pkclist.c:212
5690 msgid "No trust value assigned to:\n"
5692 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
5695 #: g10/pkclist.c:245
5697 msgid " aka \"%s\"\n"
5700 #: g10/pkclist.c:255
5703 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5705 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5707 #: g10/pkclist.c:270
5709 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5710 msgstr " %d = No ho sé\n"
5712 #: g10/pkclist.c:272
5714 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5715 msgstr " %d = NO confie\n"
5717 #: g10/pkclist.c:278
5719 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5720 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5722 #: g10/pkclist.c:284
5724 msgid " m = back to the main menu\n"
5725 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5727 #: g10/pkclist.c:287
5729 msgid " s = skip this key\n"
5730 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5732 #: g10/pkclist.c:288
5737 #: g10/pkclist.c:292
5740 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5744 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5745 msgid "Your decision? "
5746 msgstr "La vostra decisió? "
5748 #: g10/pkclist.c:319
5750 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5751 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5753 #: g10/pkclist.c:333
5754 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5755 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5757 #: g10/pkclist.c:418
5759 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5761 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5763 #: g10/pkclist.c:423
5765 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5767 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5769 #: g10/pkclist.c:429
5771 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5772 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5774 #: g10/pkclist.c:434
5775 msgid "This key belongs to us\n"
5776 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5778 #: g10/pkclist.c:460
5781 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5782 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5783 "you may answer the next question with yes.\n"
5785 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5786 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5787 "«sí» a la següent pregunta\n"
5790 #: g10/pkclist.c:479
5792 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5793 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5795 #: g10/pkclist.c:513
5796 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5797 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5799 #: g10/pkclist.c:520
5801 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5803 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5806 #: g10/pkclist.c:529
5808 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5809 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5811 #: g10/pkclist.c:532
5812 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5813 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5815 #: g10/pkclist.c:533
5817 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5818 msgstr " Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5820 #: g10/pkclist.c:539
5821 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5822 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5824 #: g10/pkclist.c:544
5825 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5826 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
5828 #: g10/pkclist.c:564
5830 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5833 #: g10/pkclist.c:571
5835 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5838 #: g10/pkclist.c:583
5839 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5842 #: g10/pkclist.c:591
5843 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5846 #: g10/pkclist.c:602
5847 msgid "Note: This key has expired!\n"
5848 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
5850 #: g10/pkclist.c:613
5851 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5852 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
5854 #: g10/pkclist.c:615
5856 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5858 " No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5860 #: g10/pkclist.c:623
5861 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5862 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
5864 #: g10/pkclist.c:624
5865 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5866 msgstr " Probablement la signatura és FALSA.\n"
5868 #: g10/pkclist.c:632
5870 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5871 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
5873 #: g10/pkclist.c:634
5874 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5875 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
5877 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5879 msgid "%s: skipped: %s\n"
5880 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
5882 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5884 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5885 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
5887 #: g10/pkclist.c:896
5888 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5889 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
5891 #: g10/pkclist.c:920
5892 msgid "Current recipients:\n"
5895 #: g10/pkclist.c:946
5898 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5901 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
5903 #: g10/pkclist.c:971
5904 msgid "No such user ID.\n"
5905 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5907 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5908 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5909 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5911 #: g10/pkclist.c:1001
5912 msgid "Public key is disabled.\n"
5913 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
5915 #: g10/pkclist.c:1010
5916 msgid "skipped: public key already set\n"
5917 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
5919 #: g10/pkclist.c:1045
5921 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5922 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5924 #: g10/pkclist.c:1103
5926 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5927 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
5929 #: g10/pkclist.c:1165
5930 msgid "no valid addressees\n"
5931 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
5933 #: g10/pkclist.c:1489
5935 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5936 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5938 #: g10/pkclist.c:1514
5940 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5941 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5943 #: g10/plaintext.c:95
5944 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5945 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
5948 # Em pense que no. jm
5949 #: g10/plaintext.c:472
5950 msgid "Detached signature.\n"
5951 msgstr "Signatura separada.\n"
5953 #: g10/plaintext.c:479
5954 msgid "Please enter name of data file: "
5955 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
5957 #: g10/plaintext.c:511
5958 msgid "reading stdin ...\n"
5959 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5961 #: g10/plaintext.c:549
5962 msgid "no signed data\n"
5963 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5965 #: g10/plaintext.c:565
5967 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5968 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5970 #: g10/plaintext.c:599
5972 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5973 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5977 #: g10/pubkey-enc.c:105
5979 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5980 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5982 #: g10/pubkey-enc.c:136
5983 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5984 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5986 #: g10/pubkey-enc.c:225
5987 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5988 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5990 #: g10/pubkey-enc.c:246
5992 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5993 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5995 #: g10/pubkey-enc.c:284
5997 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5998 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
6000 #: g10/pubkey-enc.c:304
6002 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6003 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
6005 #: g10/pubkey-enc.c:310
6006 msgid "NOTE: key has been revoked"
6007 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6009 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
6010 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
6012 msgid "build_packet failed: %s\n"
6013 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
6017 msgid "key %s has no user IDs\n"
6018 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6021 msgid "To be revoked by:\n"
6022 msgstr "A ser revocada per:\n"
6025 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6026 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
6030 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6031 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6033 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
6034 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6035 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
6037 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
6039 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6040 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
6043 msgid "Revocation certificate created.\n"
6044 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6048 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6049 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
6053 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6054 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6058 msgid "no corresponding public key: %s\n"
6059 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
6062 msgid "public key does not match secret key!\n"
6063 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
6067 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6068 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6071 msgid "unknown protection algorithm\n"
6072 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
6075 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6076 msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
6080 "Revocation certificate created.\n"
6082 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6083 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6084 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6085 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6086 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6088 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
6090 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
6091 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
6092 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
6093 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
6094 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
6095 "disponibles a altres!\n"
6098 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6099 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6107 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6108 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
6111 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6113 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6117 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6118 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
6121 msgid "(No description given)\n"
6122 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6126 msgid "Is this okay? (y/N) "
6127 msgstr "És açò correcte? "
6130 #: g10/seckey-cert.c:55
6131 msgid "secret key parts are not available\n"
6132 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
6134 #: g10/seckey-cert.c:61
6136 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6137 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6139 #: g10/seckey-cert.c:72
6141 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6142 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6144 #: g10/seckey-cert.c:291
6145 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6146 msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
6148 #: g10/seckey-cert.c:292
6153 #: g10/seckey-cert.c:361
6154 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6155 msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
6157 #: g10/seckey-cert.c:404
6158 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6160 "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
6161 "protecció de la clau secreta\n"
6163 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6164 msgid "weak key created - retrying\n"
6165 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
6170 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6172 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
6173 "hi ha hagut %d intents!\n"
6175 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6176 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6181 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6186 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6189 #: g10/sig-check.c:80
6190 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6191 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
6193 #: g10/sig-check.c:105
6195 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6198 #: g10/sig-check.c:117
6200 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6202 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
6204 #: g10/sig-check.c:211
6206 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6207 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6209 #: g10/sig-check.c:212
6211 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6212 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6214 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6215 #: g10/sig-check.c:223
6218 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6220 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6221 "amb el rellotge)\n"
6223 # Werner FIXME: use ngettext. jm
6224 #: g10/sig-check.c:225
6227 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6229 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6230 "amb el rellotge)\n"
6232 #: g10/sig-check.c:235
6234 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6235 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
6237 #: g10/sig-check.c:248
6239 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6240 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6242 #: g10/sig-check.c:324
6244 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6246 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
6249 #: g10/sig-check.c:590
6251 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6253 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
6255 #: g10/sig-check.c:617
6257 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6259 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
6264 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6266 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
6272 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6274 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
6280 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6283 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
6288 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6289 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6293 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6294 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
6297 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6299 "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre esteu "
6305 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6307 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
6314 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6316 "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
6320 msgid "%s encryption will be used\n"
6321 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
6323 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6324 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6326 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
6329 #: g10/skclist.c:169
6331 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6332 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
6334 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6336 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6337 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
6339 #: g10/skclist.c:182
6340 msgid "skipped: secret key already present\n"
6341 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
6343 #: g10/skclist.c:197
6345 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6347 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per a "
6350 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6352 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6353 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6355 #: g10/tdbdump.c:106
6358 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6359 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6361 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
6362 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
6364 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6366 msgid "error in `%s': %s\n"
6367 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6369 #: g10/tdbdump.c:161
6371 msgid "line too long"
6372 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6374 #: g10/tdbdump.c:169
6375 msgid "colon missing"
6378 #: g10/tdbdump.c:175
6380 msgid "invalid fingerprint"
6381 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6383 #: g10/tdbdump.c:180
6385 msgid "ownertrust value missing"
6386 msgstr "importa els valors de confiança"
6388 #: g10/tdbdump.c:216
6390 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6391 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
6393 #: g10/tdbdump.c:220
6395 msgid "read error in `%s': %s\n"
6396 msgstr "error de lectura: %s\n"
6398 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6400 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6401 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
6403 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6405 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6406 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
6408 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6410 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6412 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %"
6416 msgid "trustdb transaction too large\n"
6417 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
6419 # No em passe! ;) ivb
6422 msgid "can't access `%s': %s\n"
6423 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
6427 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6428 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
6430 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6432 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6433 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6435 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6437 msgid "can't lock `%s'\n"
6438 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
6442 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6443 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
6447 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6448 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
6452 msgid "%s: trustdb created\n"
6453 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
6456 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6457 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
6461 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6462 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
6466 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6467 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
6471 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6472 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
6474 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6475 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6477 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6478 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
6482 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6483 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
6487 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6488 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
6492 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6493 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6497 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6498 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
6502 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6503 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
6507 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6508 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
6512 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6513 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6517 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6518 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
6522 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6523 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
6527 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6528 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
6531 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6533 "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --fix-"
6536 #: g10/textfilter.c:147
6538 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6539 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
6541 #: g10/textfilter.c:247
6543 msgid "input line longer than %d characters\n"
6544 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
6546 #: g10/trustdb.c:221
6548 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6549 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
6551 #: g10/trustdb.c:252
6553 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6554 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
6556 #: g10/trustdb.c:290
6558 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6560 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
6562 #: g10/trustdb.c:305
6564 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6566 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
6568 #: g10/trustdb.c:315
6570 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6571 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
6573 #: g10/trustdb.c:339
6575 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6576 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
6578 #: g10/trustdb.c:345
6580 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6581 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
6583 #: g10/trustdb.c:441
6585 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6588 #: g10/trustdb.c:447
6590 msgid "using %s trust model\n"
6593 #: g10/trustdb.c:499
6594 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6597 #: g10/trustdb.c:501
6602 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6607 #: g10/trustdb.c:507
6610 msgstr "desconeguda"
6612 #: g10/trustdb.c:509
6616 #: g10/trustdb.c:510
6620 #: g10/trustdb.c:511
6624 #: g10/trustdb.c:512
6628 #: g10/trustdb.c:527
6632 #: g10/trustdb.c:528
6637 #: g10/trustdb.c:529
6641 #: g10/trustdb.c:530
6645 #: g10/trustdb.c:531
6649 #: g10/trustdb.c:571
6650 msgid "no need for a trustdb check\n"
6652 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6655 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6657 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6658 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
6660 #: g10/trustdb.c:586
6662 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6664 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6667 #: g10/trustdb.c:601
6669 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6671 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6674 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6676 msgid "public key %s not found: %s\n"
6677 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
6679 #: g10/trustdb.c:1028
6680 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6681 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
6683 #: g10/trustdb.c:1032
6684 msgid "checking the trustdb\n"
6685 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
6687 #: g10/trustdb.c:2199
6689 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6690 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6692 #: g10/trustdb.c:2264
6693 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6694 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
6696 #: g10/trustdb.c:2278
6698 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6700 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
6702 #: g10/trustdb.c:2301
6704 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6707 #: g10/trustdb.c:2387
6710 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6713 #: g10/trustdb.c:2462
6715 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6716 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6720 "the signature could not be verified.\n"
6721 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6722 "should be the first file given on the command line.\n"
6724 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
6725 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
6726 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
6728 # LF -> fi de línia? ivb
6731 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6732 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
6736 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6737 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6739 #: jnlib/argparse.c:180
6740 msgid "argument not expected"
6743 #: jnlib/argparse.c:182
6746 msgstr "error de lectura"
6748 #: jnlib/argparse.c:184
6750 msgid "keyword too long"
6751 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6753 #: jnlib/argparse.c:186
6755 msgid "missing argument"
6756 msgstr "l'argument és invàlid"
6758 #: jnlib/argparse.c:188
6760 msgid "invalid command"
6761 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6763 #: jnlib/argparse.c:190
6765 msgid "invalid alias definition"
6766 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6768 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
6769 # Probablement és una clau, femení. jm
6770 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6771 # uncompressed so we know the gender. jm
6772 #: jnlib/argparse.c:192
6777 #: jnlib/argparse.c:194
6779 msgid "invalid option"
6780 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6782 #: jnlib/argparse.c:202
6784 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6787 #: jnlib/argparse.c:204
6789 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6792 #: jnlib/argparse.c:207
6794 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6795 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
6797 #: jnlib/argparse.c:209
6799 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6802 #: jnlib/argparse.c:211
6804 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6807 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
6808 # Probablement és una clau, femení. jm
6809 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6810 # uncompressed so we know the gender. jm
6811 #: jnlib/argparse.c:213
6813 msgid "out of core\n"
6816 #: jnlib/argparse.c:215
6818 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6819 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6821 #: jnlib/logging.c:644
6823 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6824 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
6826 #: jnlib/utf8conv.c:85
6828 msgid "error loading `%s': %s\n"
6829 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6831 #: jnlib/utf8conv.c:123
6833 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6836 #: jnlib/utf8conv.c:131
6838 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6839 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
6841 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6843 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6844 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
6846 #: jnlib/dotlock.c:234
6848 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6849 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6851 #: jnlib/dotlock.c:269
6853 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6854 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
6856 #: jnlib/dotlock.c:453
6858 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6861 #: jnlib/dotlock.c:459
6862 msgid " - probably dead - removing lock"
6865 #: jnlib/dotlock.c:469
6867 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6868 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6870 #: jnlib/dotlock.c:470
6871 msgid "(deadlock?) "
6874 #: jnlib/dotlock.c:493
6876 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6877 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
6879 #: jnlib/dotlock.c:501
6881 msgid "waiting for lock %s...\n"
6882 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6885 msgid "set debugging flags"
6889 msgid "enable full debugging"
6892 #: kbx/kbxutil.c:114
6894 msgid "Please report bugs to "
6895 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6897 #: kbx/kbxutil.c:118
6899 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6900 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6902 #: kbx/kbxutil.c:121
6904 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6905 "list, export, import Keybox data\n"
6908 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2520
6910 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6913 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2532
6915 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6918 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1536 scd/app-openpgp.c:1555
6919 #: scd/app-openpgp.c:1716 scd/app-openpgp.c:1733 scd/app-openpgp.c:1977
6920 #: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-dinsig.c:303
6922 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6925 #: scd/app-nks.c:833
6926 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6929 #: scd/app-nks.c:1090
6931 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6932 msgstr "canvia la contrasenya"
6934 #: scd/app-nks.c:1091
6936 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6937 msgstr "canvia la contrasenya"
6939 #: scd/app-nks.c:1097
6941 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6942 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6944 #: scd/app-nks.c:1099
6946 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6947 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6949 #: scd/app-nks.c:1107
6950 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6953 #: scd/app-nks.c:1109
6954 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6957 #: scd/app-nks.c:1117
6959 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6960 "qualified signatures."
6963 #: scd/app-nks.c:1119
6965 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6966 "qualified signatures."
6969 #: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:2055 scd/app-dinsig.c:531
6971 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6972 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6974 #: scd/app-openpgp.c:691
6976 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6977 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6979 #: scd/app-openpgp.c:704
6981 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6982 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
6984 #: scd/app-openpgp.c:1143
6986 msgid "reading public key failed: %s\n"
6987 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6989 #: scd/app-openpgp.c:1151 scd/app-openpgp.c:2755
6990 msgid "response does not contain the public key data\n"
6993 #: scd/app-openpgp.c:1159 scd/app-openpgp.c:2763
6994 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6997 #: scd/app-openpgp.c:1168 scd/app-openpgp.c:2773
6998 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7001 #: scd/app-openpgp.c:1488
7003 msgid "using default PIN as %s\n"
7006 #: scd/app-openpgp.c:1495
7008 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7011 #: scd/app-openpgp.c:1510
7013 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7016 #: scd/app-openpgp.c:1521 scd/app-openpgp.c:1971
7018 msgid "||Please enter the PIN"
7019 msgstr "canvia la contrasenya"
7021 #: scd/app-openpgp.c:1562 scd/app-openpgp.c:1740 scd/app-openpgp.c:1984
7023 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7026 #: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1614 scd/app-openpgp.c:1752
7027 #: scd/app-openpgp.c:3072
7029 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7030 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
7032 #: scd/app-openpgp.c:1643 scd/app-openpgp.c:2003 scd/app-openpgp.c:3335
7033 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7036 #: scd/app-openpgp.c:1649 scd/app-openpgp.c:3344
7037 msgid "card is permanently locked!\n"
7040 #: scd/app-openpgp.c:1656
7042 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7045 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7046 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7047 #: scd/app-openpgp.c:1663
7049 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7050 msgstr "canvia la contrasenya"
7052 #: scd/app-openpgp.c:1667
7054 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7055 msgstr "canvia la contrasenya"
7057 #: scd/app-openpgp.c:1688
7058 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7061 #: scd/app-openpgp.c:2018
7063 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7064 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7066 #: scd/app-openpgp.c:2028 scd/app-openpgp.c:2080
7068 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7071 #: scd/app-openpgp.c:2050
7072 msgid "|RN|New Reset Code"
7075 #: scd/app-openpgp.c:2051
7076 msgid "|AN|New Admin PIN"
7079 #: scd/app-openpgp.c:2051
7083 #: scd/app-openpgp.c:2160 scd/app-openpgp.c:2841
7085 msgid "error reading application data\n"
7086 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
7088 #: scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2848
7090 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7091 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7093 #: scd/app-openpgp.c:2176
7095 msgid "key already exists\n"
7096 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
7098 #: scd/app-openpgp.c:2180
7099 msgid "existing key will be replaced\n"
7102 #: scd/app-openpgp.c:2182
7104 msgid "generating new key\n"
7105 msgstr "genera un nou parell de claus"
7107 #: scd/app-openpgp.c:2508
7108 msgid "creation timestamp missing\n"
7111 #: scd/app-openpgp.c:2542 scd/app-openpgp.c:2550
7113 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7116 #: scd/app-openpgp.c:2646
7118 msgid "failed to store the key: %s\n"
7119 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7121 #: scd/app-openpgp.c:2732
7122 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7125 #: scd/app-openpgp.c:2745
7127 msgid "generating key failed\n"
7128 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7130 #: scd/app-openpgp.c:2748
7132 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7133 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7135 #: scd/app-openpgp.c:2806
7136 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7139 #: scd/app-openpgp.c:2856
7140 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7143 #: scd/app-openpgp.c:2971
7145 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7146 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
7148 #: scd/app-openpgp.c:3047
7150 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7153 #: scd/app-openpgp.c:3349
7155 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7158 #: scd/app-openpgp.c:3574 scd/app-openpgp.c:3585
7160 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7163 #: scd/app-dinsig.c:299
7164 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7167 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7168 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7169 #. to get some infos on the string.
7170 #: scd/app-dinsig.c:528
7172 msgid "|N|Initial New PIN"
7173 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
7175 #: scd/scdaemon.c:107
7176 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7179 #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:313
7180 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7183 #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
7185 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7186 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7188 #: scd/scdaemon.c:126
7189 msgid "|N|connect to reader at port N"
7192 #: scd/scdaemon.c:128
7194 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7195 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7197 #: scd/scdaemon.c:130
7199 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7200 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7202 #: scd/scdaemon.c:133
7204 msgid "do not use the internal CCID driver"
7205 msgstr "no usa el terminal en absolut"
7207 #: scd/scdaemon.c:139
7208 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7211 #: scd/scdaemon.c:141
7212 msgid "do not use a reader's keypad"
7215 #: scd/scdaemon.c:144
7217 msgid "deny the use of admin card commands"
7218 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
7220 #: scd/scdaemon.c:257
7222 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7223 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7225 #: scd/scdaemon.c:259
7227 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7228 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7231 #: scd/scdaemon.c:737
7232 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7235 #: scd/scdaemon.c:1090
7237 msgid "handler for fd %d started\n"
7240 #: scd/scdaemon.c:1102
7242 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7247 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7248 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
7250 #: sm/call-agent.c:138
7252 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7253 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
7255 #: sm/call-dirmngr.c:234
7257 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7260 #: sm/call-dirmngr.c:267
7262 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7263 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
7265 #: sm/call-dirmngr.c:279
7267 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7268 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7270 #: sm/call-dirmngr.c:299
7271 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7274 #: sm/certchain.c:196
7276 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7279 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7283 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7288 #: sm/certchain.c:243
7290 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7291 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7293 #: sm/certchain.c:282
7294 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7297 #: sm/certchain.c:320
7298 msgid "critical marked policy without configured policies"
7301 #: sm/certchain.c:330
7303 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7304 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7306 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7307 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7310 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7312 msgid "certificate policy not allowed"
7313 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
7315 #: sm/certchain.c:483
7316 msgid "looking up issuer at external location\n"
7319 #: sm/certchain.c:502
7321 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7324 #: sm/certchain.c:546
7325 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7328 #: sm/certchain.c:570
7330 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7331 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7333 #: sm/certchain.c:572
7335 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7336 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7338 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7339 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7341 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7342 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7344 #: sm/certchain.c:904
7346 msgid "certificate has been revoked"
7347 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7349 #: sm/certchain.c:914
7351 msgid "no CRL found for certificate"
7352 msgstr "Certificat correcte"
7354 #: sm/certchain.c:919
7355 msgid "the status of the certificate is unknown"
7358 #: sm/certchain.c:924
7360 msgid "the available CRL is too old"
7361 msgstr "La clau és disponible en: "
7363 #: sm/certchain.c:926
7364 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7367 #: sm/certchain.c:932
7369 msgid "checking the CRL failed: %s"
7370 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7372 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7374 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7375 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7377 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7379 msgid "certificate not yet valid"
7380 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7382 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7384 msgid "root certificate not yet valid"
7385 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7387 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7389 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7390 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7392 #: sm/certchain.c:991
7394 msgid "certificate has expired"
7395 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7397 #: sm/certchain.c:992
7399 msgid "root certificate has expired"
7400 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7402 #: sm/certchain.c:993
7404 msgid "intermediate certificate has expired"
7405 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7407 #: sm/certchain.c:1035
7409 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7412 #: sm/certchain.c:1044
7414 msgid "certificate with invalid validity"
7415 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7417 #: sm/certchain.c:1081
7418 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7421 #: sm/certchain.c:1083
7422 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7425 #: sm/certchain.c:1084
7426 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7429 #: sm/certchain.c:1088
7431 msgid " ( signature created at "
7432 msgstr " signatures noves: %lu\n"
7434 #: sm/certchain.c:1089
7436 msgid " (certificate created at "
7437 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7439 #: sm/certchain.c:1092
7441 msgid " (certificate valid from "
7442 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7444 #: sm/certchain.c:1093
7445 msgid " ( issuer valid from "
7448 #: sm/certchain.c:1123
7450 msgid "fingerprint=%s\n"
7451 msgstr "Empremta digital:"
7453 #: sm/certchain.c:1132
7455 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7457 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7460 #: sm/certchain.c:1145
7461 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7464 #: sm/certchain.c:1151
7465 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7468 #: sm/certchain.c:1208
7469 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7472 #: sm/certchain.c:1272
7474 msgid "no issuer found in certificate"
7475 msgstr "Certificat correcte"
7477 #: sm/certchain.c:1345
7478 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7481 #: sm/certchain.c:1414
7483 msgid "root certificate is not marked trusted"
7485 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7488 #: sm/certchain.c:1427
7490 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7491 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7493 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7495 msgid "certificate chain too long\n"
7496 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7498 #: sm/certchain.c:1468
7500 msgid "issuer certificate not found"
7501 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7503 #: sm/certchain.c:1501
7505 msgid "certificate has a BAD signature"
7506 msgstr "verifica una signatura"
7508 #: sm/certchain.c:1532
7509 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7512 #: sm/certchain.c:1583
7514 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7517 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7519 msgid "certificate is good\n"
7520 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7522 #: sm/certchain.c:1624
7524 msgid "intermediate certificate is good\n"
7525 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7527 #: sm/certchain.c:1625
7529 msgid "root certificate is good\n"
7531 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7534 #: sm/certchain.c:1796
7535 msgid "switching to chain model"
7538 #: sm/certchain.c:1805
7540 msgid "validation model used: %s"
7543 #: sm/certcheck.c:97
7545 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7548 #: sm/certcheck.c:107
7550 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7553 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7554 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7557 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7562 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7564 msgid "[Error - invalid encoding]"
7565 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7567 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7568 msgid "[Error - out of core]"
7571 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7572 msgid "[Error - No name]"
7575 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7577 msgid "[Error - invalid DN]"
7578 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7580 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
7582 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
7584 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
7586 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
7588 # Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
7589 # Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
7590 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
7591 #: sm/certdump.c:948
7594 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7597 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7598 "created %s, expires %s.\n"
7600 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
7602 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
7604 #: sm/certlist.c:122
7605 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7608 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7610 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7611 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7613 #: sm/certlist.c:142
7614 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7617 #: sm/certlist.c:154
7618 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7621 #: sm/certlist.c:165
7622 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7625 #: sm/certlist.c:166
7626 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7629 #: sm/certlist.c:167
7630 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7633 #: sm/certlist.c:168
7634 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7637 #: sm/certreqgen.c:474
7639 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7640 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7642 #: sm/certreqgen.c:487
7644 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7647 #: sm/certreqgen.c:505
7649 msgid "line %d: no subject name given\n"
7652 #: sm/certreqgen.c:514
7654 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7657 #: sm/certreqgen.c:517
7659 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7662 #: sm/certreqgen.c:534
7664 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7665 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
7667 #: sm/certreqgen.c:546
7669 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7670 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7672 #: sm/certreqgen.c:558
7674 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7675 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7677 #: sm/certreqgen.c:574
7679 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7680 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7682 #: sm/certreqgen.c:806
7684 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7685 "you just created once more.\n"
7688 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7691 msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
7693 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7695 msgid " (%d) Existing key\n"
7696 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
7698 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7700 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7703 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7705 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7708 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7710 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7711 msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
7713 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7715 msgid " (%d) sign\n"
7716 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
7718 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7720 msgid " (%d) encrypt\n"
7721 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
7723 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7724 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7727 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7729 msgid "No subject name given\n"
7730 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7732 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7734 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7737 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7738 #. length of the first string up to the "%s". Please
7739 #. adjust it do the length of your translation. The
7740 #. second string is merely passed to atoi so you can
7741 #. drop everything after the number.
7742 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7744 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7745 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7747 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7748 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7751 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7753 msgid "Enter email addresses"
7754 msgstr "Adreça electrònica: "
7756 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7758 msgid " (end with an empty line):\n"
7761 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
7763 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7765 msgid "Enter DNS names"
7766 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
7768 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7770 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7772 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
7774 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7777 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
7779 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7780 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7783 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7784 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7787 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7788 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7791 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7792 msgid "resource problem: out of core\n"
7796 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7800 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7803 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7805 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7806 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7808 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7810 msgid "error locking keybox: %s\n"
7811 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
7815 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7816 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7820 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7821 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7825 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7826 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7830 msgid "no valid recipients given\n"
7831 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7835 msgid "list external keys"
7836 msgstr "llista claus secretes"
7840 msgid "list certificate chain"
7841 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7845 msgid "import certificates"
7846 msgstr "Certificat correcte"
7850 msgid "export certificates"
7851 msgstr "Certificat correcte"
7854 msgid "register a smartcard"
7858 msgid "pass a command to the dirmngr"
7862 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7867 msgid "change a passphrase"
7868 msgstr "canvia la contrasenya"
7872 msgid "create base-64 encoded output"
7873 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
7876 msgid "assume input is in PEM format"
7880 msgid "assume input is in base-64 format"
7884 msgid "assume input is in binary format"
7888 msgid "use system's dirmngr if available"
7892 msgid "never consult a CRL"
7896 msgid "check validity using OCSP"
7900 msgid "|N|number of certificates to include"
7904 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7908 msgid "do not check certificate policies"
7912 msgid "fetch missing issuer certificates"
7916 msgid "don't use the terminal at all"
7917 msgstr "no usa el terminal en absolut"
7920 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7925 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7926 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7928 # Mode desatès (SC) ivb
7930 msgid "batch mode: never ask"
7931 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
7934 msgid "assume yes on most questions"
7935 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
7938 msgid "assume no on most questions"
7939 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
7943 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7944 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
7948 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7949 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
7951 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7953 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7954 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
7957 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7958 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
7961 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7962 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
7966 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7967 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7972 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7973 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7974 "default operation depends on the input data\n"
7976 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
7977 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
7978 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
7982 msgid "usage: gpgsm [options] "
7983 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
7987 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7988 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7992 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7993 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
7997 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7998 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8002 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8007 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8008 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
8012 msgid "could not parse keyserver\n"
8013 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8016 msgid "WARNING: running with faked system time: "
8021 msgid "importing common certificates `%s'\n"
8024 # No em passe! ;) ivb
8027 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
8028 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
8031 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8036 msgid "total number processed: %lu\n"
8037 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
8041 msgid "error storing certificate\n"
8042 msgstr "Certificat correcte"
8045 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8048 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
8050 msgid "error importing certificate: %s\n"
8051 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8053 #: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
8055 msgid "error reading input: %s\n"
8056 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8060 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
8061 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8064 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8069 msgid "keybox `%s' created\n"
8070 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
8072 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
8074 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8075 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
8077 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
8079 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8080 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8084 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8089 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8090 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8094 msgid "error storing certificate: %s\n"
8095 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8099 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8100 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
8102 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
8104 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8105 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8107 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
8109 msgid "error storing flags: %s\n"
8110 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8117 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8120 #: sm/qualified.c:105
8122 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8123 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8125 #: sm/qualified.c:123
8127 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8130 #: sm/qualified.c:202
8133 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8135 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8138 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8141 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
8143 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8147 #: sm/qualified.c:278
8150 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8152 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8157 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8158 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8162 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8167 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8168 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8172 msgid "Signature made "
8173 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
8176 msgid "[date not given]"
8181 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8182 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8186 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8191 msgid "Good signature from"
8192 msgstr "Signatura correcta de \""
8201 msgid "This is a qualified signature\n"
8204 "Açò serà una autosignatura.\n"
8206 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
8211 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8212 msgid "print data out hex encoded"
8215 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8216 msgid "decode received data lines"
8219 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8220 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8223 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8224 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8227 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8228 msgid "do not use extended connect mode"
8231 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8233 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8234 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8236 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8237 msgid "run /subst on startup"
8240 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8242 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8243 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8245 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8247 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8248 "Connect to a running agent and send commands\n"
8251 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8253 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8256 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8258 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8261 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8263 msgid "receiving line failed: %s\n"
8264 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8266 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8268 msgid "line too long - skipped\n"
8269 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8271 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8272 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8275 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8277 msgid "unknown command `%s'\n"
8278 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8280 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8282 msgid "sending line failed: %s\n"
8283 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8285 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8287 msgid "error sending %s command: %s\n"
8288 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8290 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8292 msgid "error sending standard options: %s\n"
8293 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8295 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8296 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8297 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8300 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8301 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8302 msgid "Options controlling the configuration"
8305 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8306 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8307 msgid "Options useful for debugging"
8310 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8311 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8312 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8315 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8316 msgid "Options controlling the security"
8319 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8320 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8323 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8324 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8327 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8328 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8331 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8332 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8335 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8336 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8339 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8340 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8343 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8344 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8347 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8348 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8351 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8353 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8354 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8356 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8358 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8359 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8361 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8362 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8363 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8365 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8367 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8368 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8370 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8371 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8374 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8375 msgid "Configuration for Keyservers"
8378 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8380 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8381 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8383 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8384 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8387 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8388 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8391 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8392 msgid "disable all access to the dirmngr"
8395 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8397 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8398 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8400 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8401 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8404 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8405 msgid "Options controlling the format of the output"
8408 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8409 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8412 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8413 msgid "Configuration for HTTP servers"
8416 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8417 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8420 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8421 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8424 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8425 msgid "LDAP server list"
8428 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8429 msgid "Configuration for OCSP"
8432 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8434 msgid "External verification of component %s failed"
8437 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8438 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8441 #: tools/gpgconf.c:62
8442 msgid "list all components"
8445 #: tools/gpgconf.c:63
8446 msgid "check all programs"
8449 #: tools/gpgconf.c:64
8450 msgid "|COMPONENT|list options"
8453 #: tools/gpgconf.c:65
8454 msgid "|COMPONENT|change options"
8457 #: tools/gpgconf.c:66
8458 msgid "|COMPONENT|check options"
8461 #: tools/gpgconf.c:68
8462 msgid "apply global default values"
8465 #: tools/gpgconf.c:70
8466 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8469 #: tools/gpgconf.c:72
8471 msgid "list global configuration file"
8472 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8474 #: tools/gpgconf.c:74
8476 msgid "check global configuration file"
8477 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8479 #: tools/gpgconf.c:79
8480 msgid "use as output file"
8481 msgstr "fitxer d'eixida"
8483 #: tools/gpgconf.c:83
8484 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8487 #: tools/gpgconf.c:105
8489 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8490 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8492 #: tools/gpgconf.c:108
8494 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8495 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8498 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8500 msgid "usage: gpgconf [options] "
8501 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8503 #: tools/gpgconf.c:216
8504 msgid "Need one component argument"
8507 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8509 msgid "Component not found"
8510 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8512 #: tools/gpgconf.c:281
8513 msgid "No argument allowed"
8516 #: tools/symcryptrun.c:152
8526 #: tools/symcryptrun.c:154
8528 msgid "decryption modus"
8529 msgstr "desxifratge correcte\n"
8531 #: tools/symcryptrun.c:155
8533 msgid "encryption modus"
8534 msgstr "desxifratge correcte\n"
8536 #: tools/symcryptrun.c:159
8537 msgid "tool class (confucius)"
8540 #: tools/symcryptrun.c:160
8542 msgid "program filename"
8543 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
8545 #: tools/symcryptrun.c:162
8546 msgid "secret key file (required)"
8549 #: tools/symcryptrun.c:163
8550 msgid "input file name (default stdin)"
8553 #: tools/symcryptrun.c:207
8555 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8556 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8558 #: tools/symcryptrun.c:210
8560 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8561 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8562 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8565 #: tools/symcryptrun.c:279
8567 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8568 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8570 #: tools/symcryptrun.c:286
8572 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8573 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
8575 #: tools/symcryptrun.c:312
8577 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8578 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
8580 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8582 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8583 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8585 #: tools/symcryptrun.c:380
8587 msgid "error writing to %s: %s\n"
8588 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8590 #: tools/symcryptrun.c:387
8592 msgid "error reading from %s: %s\n"
8593 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8595 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8597 msgid "error closing %s: %s\n"
8598 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8600 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
8601 #: tools/symcryptrun.c:486
8603 msgid "no --program option provided\n"
8604 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
8606 #: tools/symcryptrun.c:492
8607 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8610 #: tools/symcryptrun.c:498
8611 msgid "no --keyfile option provided\n"
8614 #: tools/symcryptrun.c:509
8615 msgid "cannot allocate args vector\n"
8618 #: tools/symcryptrun.c:527
8620 msgid "could not create pipe: %s\n"
8621 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8623 #: tools/symcryptrun.c:534
8625 msgid "could not create pty: %s\n"
8626 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8628 #: tools/symcryptrun.c:550
8630 msgid "could not fork: %s\n"
8631 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
8633 #: tools/symcryptrun.c:578
8635 msgid "execv failed: %s\n"
8636 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8638 #: tools/symcryptrun.c:607
8640 msgid "select failed: %s\n"
8641 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8643 #: tools/symcryptrun.c:624
8645 msgid "read failed: %s\n"
8646 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8648 #: tools/symcryptrun.c:676
8650 msgid "pty read failed: %s\n"
8651 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8653 #: tools/symcryptrun.c:728
8655 msgid "waitpid failed: %s\n"
8656 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8658 #: tools/symcryptrun.c:742
8660 msgid "child aborted with status %i\n"
8663 #: tools/symcryptrun.c:797
8665 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8666 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
8668 #: tools/symcryptrun.c:810
8670 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8671 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8673 #: tools/symcryptrun.c:984
8675 msgid "either %s or %s must be given\n"
8678 #: tools/symcryptrun.c:1011
8679 msgid "no class provided\n"
8682 #: tools/symcryptrun.c:1020
8684 msgid "class %s is not supported\n"
8685 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8687 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8689 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8690 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8692 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8694 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8695 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8699 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8700 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
8702 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8703 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
8706 #~ msgid "read options from file"
8707 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
8710 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8711 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
8714 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8715 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
8717 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8718 #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8720 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8721 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
8723 #~ msgid "force v3 signatures"
8724 #~ msgstr "força signatures v3"
8726 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8727 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
8729 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8730 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
8732 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8733 #~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
8735 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8736 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8738 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8739 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
8742 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8743 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8746 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8747 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8749 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8751 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
8752 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
8754 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
8757 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8758 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8759 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8760 #~ "ultimately trusted\n"
8762 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
8764 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
8766 #~ "teniu accés a la clau secreta. Contesteu «sí» per a donar a aquesta clau\n"
8767 #~ "confiança absoluta\n"
8769 # "clau no confiable"? jm
8770 # No fiable, no de confiança, no de fiar... ivb
8771 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8773 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
8777 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8779 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
8782 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8783 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8784 #~ "Please consult your security expert first."
8786 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
8787 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
8788 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
8790 #~ msgid "Enter the size of the key"
8791 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
8793 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8794 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
8797 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8798 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8799 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8800 #~ "the given value as an interval."
8802 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
8803 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
8804 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
8805 #~ "el valor donat com un interval."
8807 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8808 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
8810 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8811 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
8813 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8814 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
8817 #~ "N to change the name.\n"
8818 #~ "C to change the comment.\n"
8819 #~ "E to change the email address.\n"
8820 #~ "O to continue with key generation.\n"
8821 #~ "Q to to quit the key generation."
8823 #~ "N canvia el nom.\n"
8824 #~ "C canvia el comentari.\n"
8825 #~ "E canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
8826 #~ "O continua la generació de les claus.\n"
8830 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8831 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
8834 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8835 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8836 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8838 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8842 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8844 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8846 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8849 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8851 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8853 #~ " key against a photo ID.\n"
8855 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8857 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8859 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8861 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8863 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8865 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8868 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8870 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8872 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8874 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8876 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
8878 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. És útil per a altres "
8880 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
8882 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
8885 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
8886 #~ " propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
8888 #~ " Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau d'un\n"
8889 #~ " usuari amb pseudònim.\n"
8891 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
8893 #~ " pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
8895 #~ " l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
8897 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
8899 #~ " açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
8901 #~ " de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
8903 #~ " de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
8905 #~ " coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
8907 #~ " verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
8909 #~ " pertany al propietari de la clau.\n"
8911 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
8913 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
8915 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
8917 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
8920 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8921 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
8924 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8925 #~ "All certificates are then also lost!"
8927 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
8928 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
8930 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8931 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
8934 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8935 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8936 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8938 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
8939 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
8940 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
8941 #~ "per aquesta clau."
8944 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8945 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8946 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8947 #~ "a trust connection through another already certified key."
8949 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
8950 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
8951 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
8952 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
8956 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8959 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
8963 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8964 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8965 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8966 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8967 #~ "a second one is available."
8969 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
8970 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
8971 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
8972 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
8973 #~ "hi ha una segona disponible."
8976 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8977 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8978 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8980 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
8981 #~ "seleccionats)\n"
8982 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
8983 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
8985 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8986 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
8989 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8990 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
8992 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8993 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
8995 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8996 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
8999 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9000 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9002 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
9003 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
9006 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9007 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9008 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9009 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9010 #~ " got access to your secret key.\n"
9011 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9012 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9013 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9014 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9015 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9016 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9017 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9019 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
9020 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
9021 #~ " «La clau ha estat compromesa»\n"
9022 #~ " Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
9023 #~ " autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
9024 #~ " «La clau ha estat reemplaçada»\n"
9025 #~ " Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
9026 #~ " «La clau ja no està en ús»\n"
9027 #~ " Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
9028 #~ " «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
9029 #~ " Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
9030 #~ " d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
9031 #~ " de correu com a invàlida.\n"
9034 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9035 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9036 #~ "An empty line ends the text.\n"
9038 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
9039 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
9040 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
9042 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9044 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
9046 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9048 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
9051 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9053 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
9056 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9058 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
9067 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9069 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
9072 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9073 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9076 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9077 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
9080 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9082 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos insegurs\n"
9084 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9085 #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
9091 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9092 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
9095 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9096 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
9098 #~ msgid "Enter passphrase: "
9099 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya: "
9101 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9102 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
9104 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9105 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
9107 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9108 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
9110 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9111 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
9113 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9114 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
9117 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9118 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
9120 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9121 #~ msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
9123 # Descartar, deixar passar... ignorar és un anglicisme. ivb
9124 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9125 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
9127 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9128 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
9130 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9131 #~ msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
9133 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9134 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
9136 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9137 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
9139 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9140 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
9142 # No em passe! ;) ivb
9143 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9144 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9146 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9147 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
9150 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9151 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9153 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9156 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
9157 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
9159 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
9163 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9164 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9165 #~ "of the entropy.\n"
9167 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
9168 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
9172 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9173 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9176 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
9178 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
9181 #~ msgid "card reader not available\n"
9182 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9185 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9186 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9189 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9190 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
9192 #~ msgid "general error"
9193 #~ msgstr "error general"
9195 #~ msgid "unknown packet type"
9196 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
9198 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9199 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
9201 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9202 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
9204 #~ msgid "bad public key"
9205 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
9207 #~ msgid "bad secret key"
9208 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
9210 #~ msgid "bad signature"
9211 #~ msgstr "la signatura és errònia"
9213 #~ msgid "checksum error"
9214 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
9216 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9217 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
9219 #~ msgid "can't open the keyring"
9220 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
9222 #~ msgid "invalid packet"
9223 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
9225 #~ msgid "invalid armor"
9226 #~ msgstr "l'armadura és invàlida"
9228 #~ msgid "no such user id"
9229 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
9231 #~ msgid "secret key not available"
9232 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9234 #~ msgid "wrong secret key used"
9235 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
9237 # Gènere? Nombre? ivb
9238 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9239 # uncompressed so we know the gender. jm
9240 #~ msgid "not supported"
9241 #~ msgstr "no és suportat"
9244 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
9246 #~ msgid "file write error"
9247 #~ msgstr "error d'escriptura"
9249 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9250 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
9252 #~ msgid "file open error"
9253 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
9255 #~ msgid "file create error"
9256 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
9258 #~ msgid "invalid passphrase"
9259 #~ msgstr "la contrasenya és invàlida"
9261 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9262 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
9264 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9265 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
9267 #~ msgid "unknown signature class"
9268 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
9270 #~ msgid "trust database error"
9271 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
9273 #~ msgid "resource limit"
9274 #~ msgstr "límit de recursos"
9276 #~ msgid "invalid keyring"
9277 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
9279 #~ msgid "bad certificate"
9280 #~ msgstr "el certificat és incorrecte"
9282 #~ msgid "malformed user id"
9283 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
9285 #~ msgid "file close error"
9286 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
9288 #~ msgid "file rename error"
9289 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
9291 #~ msgid "file delete error"
9292 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
9294 #~ msgid "unexpected data"
9295 #~ msgstr "dades inesperades"
9297 #~ msgid "timestamp conflict"
9298 #~ msgstr "conflicte de data"
9300 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid». ivb
9301 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9302 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
9304 #~ msgid "file exists"
9305 #~ msgstr "el fitxer existeix"
9307 # Segons context: la clau és feble? ivb
9309 #~ msgstr "clau feble"
9311 # La «U» és masculina o femenina? ivb
9313 #~ msgstr "l'URI és errònia"
9316 #~ msgid "unsupported URI"
9317 #~ msgstr "l'URI no és suportada"
9319 #~ msgid "network error"
9320 #~ msgstr "error de la xarxa"
9322 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
9323 # Probablement és una clau, femení. jm
9324 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9325 # uncompressed so we know the gender. jm
9326 #~ msgid "not processed"
9327 #~ msgstr "no processat"
9329 #~ msgid "unusable public key"
9330 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
9332 #~ msgid "unusable secret key"
9333 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
9335 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
9336 #~ msgid "keyserver error"
9337 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9339 # Gènere? Nombre? ivb
9340 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9341 # uncompressed so we know the gender. jm
9344 #~ msgstr "no és xifrat"
9348 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
9350 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9351 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
9353 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9354 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
9356 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»? ivb
9357 # Segons SC, hi ha diferència. jm
9358 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9359 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
9361 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9362 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
9365 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9366 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
9369 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9370 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9373 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9374 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9377 #~ msgid "expired: %s)"
9378 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9381 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9383 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
9386 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9387 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
9390 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9391 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
9393 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9395 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
9398 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9399 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
9401 # llija/llegisca/llegesca. ivb
9402 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9403 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
9405 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9406 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
9408 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9409 #~ msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
9411 #~ msgid "select secondary key N"
9412 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
9414 #~ msgid "list signatures"
9415 #~ msgstr "llista les signatures"
9417 #~ msgid "sign the key"
9418 #~ msgstr "signa la clau"
9420 #~ msgid "add a secondary key"
9421 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
9423 #~ msgid "delete signatures"
9424 #~ msgstr "esborra signatures"
9426 #~ msgid "change the expire date"
9427 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
9429 #~ msgid "set preference list"
9430 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
9432 #~ msgid "updated preferences"
9433 #~ msgstr "preferències actualitzades"
9435 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9436 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
9438 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9439 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9442 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9444 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
9446 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9447 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
9449 #~ msgid "store only"
9450 #~ msgstr "només emmagatzema"
9452 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9453 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
9455 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9456 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
9458 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P ivb
9459 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9460 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
9462 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9463 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
9465 #~ msgid "export the ownertrust values"
9466 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
9468 #~ msgid "unattended trust database update"
9469 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
9471 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9472 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
9474 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9475 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
9477 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9478 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
9480 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9481 #~ msgstr "no força signatures v3"
9483 #~ msgid "force v4 key signatures"
9484 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
9486 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9487 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
9489 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9490 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
9492 #~ msgid "use the gpg-agent"
9493 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
9495 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9496 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
9498 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9499 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
9501 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9502 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
9504 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9506 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9509 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9511 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9514 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9516 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
9518 # elimina o descarta? jm
9519 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9520 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
9522 # Werner FIXME: uncapitalize
9523 #~ msgid "Show Photo IDs"
9524 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
9526 # Werner FIXME: uncapitalize
9527 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9528 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
9530 # Werner FIXME: uncapitalize
9531 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9532 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
9534 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9536 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9538 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9539 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
9541 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9542 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9544 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9545 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9547 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9548 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
9550 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9551 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
9553 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9554 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
9556 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9557 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
9560 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9561 #~ "but it is accepted anyway\n"
9563 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
9564 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
9566 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9567 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
9570 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9571 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9572 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9573 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9575 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
9576 #~ " grandària mínima: 768 bits\n"
9577 #~ " grandària predeterminada: 1024 bits\n"
9578 #~ " grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
9580 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9581 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
9583 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9585 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
9587 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9588 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
9590 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons. ivb
9591 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9592 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
9595 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9596 #~ "computations take REALLY long!\n"
9598 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
9599 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
9601 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9602 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
9605 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9606 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9608 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
9609 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
9611 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9612 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
9614 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9615 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
9617 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9618 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
9621 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9623 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
9624 #~ "en importar-se\n"
9626 #~ msgid " (default)"
9627 #~ msgstr " (predeterminat)"
9651 #~ msgstr "comprova"
9662 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9663 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
9668 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9669 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
9678 #~ msgstr "addphoto"
9684 #~ msgstr "delphoto"
9689 #~ msgid "addrevoker"
9690 #~ msgstr "addrevoker"
9708 #~ msgstr "showpref"
9731 #~ msgid "showphoto"
9732 #~ msgstr "showphoto"
9734 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9735 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
9737 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9738 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
9740 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9741 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
9745 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9748 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
9750 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
9751 #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n"
9753 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
9754 #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s\n"
9757 #~ msgstr "Política: "
9759 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9760 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
9763 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9765 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
9768 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9769 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
9771 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9772 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
9774 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9775 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
9777 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9778 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
9780 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9781 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
9783 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
9785 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9788 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
9792 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9795 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
9797 #~ "amb el rellotge)\n"
9800 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9803 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
9805 #~ "amb el rellotge)\n"
9807 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9808 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
9812 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9813 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9815 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9816 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9818 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9819 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
9821 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9822 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
9824 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9825 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
9827 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9828 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
9830 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9832 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
9835 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9837 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
9840 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9842 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9843 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9844 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9846 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9847 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9849 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9850 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9852 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9854 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9856 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9858 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9862 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
9864 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
9866 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
9868 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
9870 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
9872 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
9874 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
9876 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
9878 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
9879 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
9881 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
9883 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
9884 #~ "disponible en aquest menú."
9887 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9888 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9889 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9891 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
9892 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
9893 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
9895 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9896 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
9898 #~ msgid "key incomplete\n"
9899 #~ msgstr "clau incompleta\n"
9901 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9902 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
9904 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9905 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
9907 #~ msgid "error: missing colon\n"
9908 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
9910 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9911 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
9913 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9914 #~ msgstr " (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
9917 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9918 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9920 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9922 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
9923 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
9924 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
9925 #~ "alternatives.\n"
9927 #~ msgid "Create anyway? "
9928 #~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
9930 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9931 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
9933 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9934 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
9936 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
9938 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
9940 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9941 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
9944 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9946 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
9948 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9949 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
9952 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
9953 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
9955 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
9956 #~ " Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
9958 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
9959 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
9961 #~ msgid " Fingerprint:"
9962 #~ msgstr " Empremta digital:"
9964 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
9966 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
9968 #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9969 #~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
9971 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
9972 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
9974 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9975 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
9977 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9978 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
9980 #~ msgid "--delete-key user-id"
9981 #~ msgstr "--delete-key user-id"
9983 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9984 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
9986 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
9987 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
9993 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
9994 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9997 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
9998 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
10002 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10005 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
10009 #~ "No trust values changed.\n"
10012 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
10015 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10017 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
10019 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10020 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
10022 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10023 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
10025 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
10026 #~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
10028 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10029 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
10031 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10033 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
10035 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10036 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
10038 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10039 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
10041 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10042 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
10044 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
10045 #~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
10047 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10048 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
10050 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10051 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
10053 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10054 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
10056 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10057 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
10059 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10060 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
10062 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10063 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
10065 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10066 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
10068 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10069 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
10071 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10072 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
10074 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10075 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
10077 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10078 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
10080 #~ msgid "Good self-signature"
10081 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
10083 #~ msgid "Invalid self-signature"
10084 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
10086 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10088 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
10091 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10092 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
10094 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10095 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
10097 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10098 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
10100 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10101 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
10103 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10104 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
10106 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10107 #~ msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
10109 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10110 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
10112 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10113 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
10115 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10116 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
10118 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10119 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
10121 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10122 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
10124 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10125 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
10127 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10128 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
10130 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10131 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
10133 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10134 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
10136 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10137 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
10139 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10141 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
10143 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10144 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
10146 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10148 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
10151 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10152 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10154 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10155 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
10157 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10158 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
10160 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10162 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
10164 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10165 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
10167 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10168 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
10170 #~ msgid "No key for user ID\n"
10171 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
10173 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10174 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"