1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:14+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 19:38+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:226
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
28 #. for the quality bar.
29 #: agent/call-pinentry.c:584
34 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
35 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
36 #. string to describe what this is about. The length of the
37 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
38 #. translate this entry, a default english text (see source)
40 #: agent/call-pinentry.c:606
41 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
44 #: agent/call-pinentry.c:650
46 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
50 #: agent/call-pinentry.c:653
53 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
55 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
57 #: agent/call-pinentry.c:710
59 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 #: agent/call-pinentry.c:730 agent/call-pinentry.c:742
65 msgstr "ligne trop longue"
67 #: agent/call-pinentry.c:731
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "ligne trop longue"
72 #: agent/call-pinentry.c:739
74 msgid "Invalid characters in PIN"
75 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
77 #: agent/call-pinentry.c:744
81 #: agent/call-pinentry.c:756
84 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
86 #: agent/call-pinentry.c:757
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "mauvaise phrase de passe"
91 #: agent/call-pinentry.c:793
94 msgstr "mauvaise phrase de passe"
96 #: agent/command-ssh.c:529
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
101 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079
102 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3344 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556
103 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
104 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
106 msgid "can't create `%s': %s\n"
107 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
109 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
110 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
111 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2794
112 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
113 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
114 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
115 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1973
116 #: sm/gpgsm.c:2010 sm/gpgsm.c:2048 sm/qualified.c:66
118 msgid "can't open `%s': %s\n"
119 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
121 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
123 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
124 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
126 #: agent/command-ssh.c:1657
128 msgid "detected card with S/N: %s\n"
131 #: agent/command-ssh.c:1662
133 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
135 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
138 #: agent/command-ssh.c:1682
140 msgid "no suitable card key found: %s\n"
142 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
144 #: agent/command-ssh.c:1732
146 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
147 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
149 #: agent/command-ssh.c:1747
151 msgid "error writing key: %s\n"
152 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
154 #: agent/command-ssh.c:2055
156 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
157 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
159 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
161 msgid "Please re-enter this passphrase"
162 msgstr "changer la phrase de passe"
164 #: agent/command-ssh.c:2404
167 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
168 "0Awithin gpg-agent's key storage"
171 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
172 #: tools/symcryptrun.c:434
173 msgid "does not match - try again"
176 #: agent/command-ssh.c:2937
178 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
179 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
181 #: agent/divert-scd.c:199
184 msgstr "|A|code PIN d'administration"
186 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
187 #. used to unblock a PIN.
188 #: agent/divert-scd.c:204
192 #: agent/divert-scd.c:211
196 #: agent/divert-scd.c:237
198 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
201 #: agent/divert-scd.c:286
203 msgid "Repeat this Reset Code"
204 msgstr "Répétez ce code PIN: "
206 #: agent/divert-scd.c:288
208 msgid "Repeat this PUK"
209 msgstr "Répétez ce code PIN: "
211 #: agent/divert-scd.c:289
213 msgid "Repeat this PIN"
214 msgstr "Répétez ce code PIN: "
216 #: agent/divert-scd.c:294
218 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
219 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
221 #: agent/divert-scd.c:296
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
226 #: agent/divert-scd.c:297
227 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
228 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
230 #: agent/divert-scd.c:309
232 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
233 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
235 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
236 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
241 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
248 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
253 #: agent/genkey.c:167
255 msgid "Take this one anyway"
256 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
258 #: agent/genkey.c:193
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
262 "at least %u character long."
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
265 "at least %u characters long."
269 #: agent/genkey.c:214
272 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
273 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
275 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
276 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 #: agent/genkey.c:237
283 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
284 "a known term or match%%0Acertain pattern."
287 #: agent/genkey.c:253
290 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
293 #: agent/genkey.c:255
296 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
297 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
300 #: agent/genkey.c:264
301 msgid "Yes, protection is not needed"
304 #: agent/genkey.c:308
306 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
308 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
312 #: agent/genkey.c:431
314 msgid "Please enter the new passphrase"
315 msgstr "changer la phrase de passe"
317 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
318 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
328 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:105
329 msgid "run in server mode (foreground)"
332 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:108
333 msgid "run in daemon mode (background)"
336 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
337 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
338 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
342 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
344 msgid "be somewhat more quiet"
345 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
347 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
348 msgid "sh-style command output"
351 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112
352 msgid "csh-style command output"
355 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:309
356 #: tools/symcryptrun.c:167
358 msgid "|FILE|read options from FILE"
359 msgstr "lire les options de `%s'\n"
361 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:123
362 msgid "do not detach from the console"
365 #: agent/gpg-agent.c:133
366 msgid "do not grab keyboard and mouse"
369 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
371 msgid "use a log file for the server"
372 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
374 #: agent/gpg-agent.c:136
376 msgid "use a standard location for the socket"
378 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
381 #: agent/gpg-agent.c:139
382 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
385 #: agent/gpg-agent.c:142
386 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
389 #: agent/gpg-agent.c:143
391 msgid "do not use the SCdaemon"
392 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
394 #: agent/gpg-agent.c:155
395 msgid "ignore requests to change the TTY"
398 #: agent/gpg-agent.c:157
399 msgid "ignore requests to change the X display"
402 #: agent/gpg-agent.c:160
403 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
406 #: agent/gpg-agent.c:173
407 msgid "do not use the PIN cache when signing"
410 #: agent/gpg-agent.c:175
411 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
414 #: agent/gpg-agent.c:177
416 msgid "allow presetting passphrase"
417 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
419 #: agent/gpg-agent.c:178
420 msgid "enable ssh-agent emulation"
423 #: agent/gpg-agent.c:180
424 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
427 #: agent/gpg-agent.c:329 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
428 #: scd/scdaemon.c:244 sm/gpgsm.c:511 tools/gpg-connect-agent.c:180
429 #: tools/gpgconf.c:102 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
431 msgid "Please report bugs to <"
433 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
434 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
436 #: agent/gpg-agent.c:338
438 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
439 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
441 #: agent/gpg-agent.c:340
443 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
444 "Secret key management for GnuPG\n"
447 #: agent/gpg-agent.c:375 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:305 sm/gpgsm.c:638
449 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
452 #: agent/gpg-agent.c:584 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:429
453 #: scd/scdaemon.c:399 sm/gpgsm.c:877 sm/gpgsm.c:880 tools/symcryptrun.c:996
454 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
456 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
459 #: agent/gpg-agent.c:683 g10/gpg.c:2085 scd/scdaemon.c:481 sm/gpgsm.c:969
461 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
462 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
464 #: agent/gpg-agent.c:688 agent/gpg-agent.c:1301 g10/gpg.c:2089
465 #: scd/scdaemon.c:486 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:929
467 msgid "option file `%s': %s\n"
468 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
470 #: agent/gpg-agent.c:696 g10/gpg.c:2096 scd/scdaemon.c:494 sm/gpgsm.c:980
472 msgid "reading options from `%s'\n"
473 msgstr "lire les options de `%s'\n"
475 #: agent/gpg-agent.c:1050 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
476 #: g10/plaintext.c:162
478 msgid "error creating `%s': %s\n"
479 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
481 #: agent/gpg-agent.c:1414 agent/gpg-agent.c:1532 agent/gpg-agent.c:1536
482 #: agent/gpg-agent.c:1577 agent/gpg-agent.c:1581 g10/exec.c:172
483 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:990
485 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
486 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
488 #: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
489 msgid "name of socket too long\n"
492 #: agent/gpg-agent.c:1451 scd/scdaemon.c:1027
494 msgid "can't create socket: %s\n"
495 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
497 #: agent/gpg-agent.c:1460
499 msgid "socket name `%s' is too long\n"
502 #: agent/gpg-agent.c:1478
504 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
505 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
507 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1046
509 msgid "error getting nonce for the socket\n"
510 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
512 #: agent/gpg-agent.c:1494 scd/scdaemon.c:1049
514 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
519 #: agent/gpg-agent.c:1506 scd/scdaemon.c:1058
521 msgid "listen() failed: %s\n"
522 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
524 #: agent/gpg-agent.c:1512 scd/scdaemon.c:1065
526 msgid "listening on socket `%s'\n"
527 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
529 #: agent/gpg-agent.c:1540 agent/gpg-agent.c:1587 g10/openfile.c:432
531 msgid "directory `%s' created\n"
532 msgstr "répertoire `%s' créé\n"
534 #: agent/gpg-agent.c:1593
536 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
537 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
539 #: agent/gpg-agent.c:1597
541 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
542 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
544 #: agent/gpg-agent.c:1727 scd/scdaemon.c:1081
546 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
547 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
549 #: agent/gpg-agent.c:1749
551 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
554 #: agent/gpg-agent.c:1754
556 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
559 #: agent/gpg-agent.c:1774
561 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
564 #: agent/gpg-agent.c:1779
566 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
569 #: agent/gpg-agent.c:1919 scd/scdaemon.c:1218
571 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
572 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
574 #: agent/gpg-agent.c:2028 scd/scdaemon.c:1285
576 msgid "%s %s stopped\n"
577 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
579 #: agent/gpg-agent.c:2156
581 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
582 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
584 #: agent/gpg-agent.c:2167 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:326
585 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
586 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
587 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
589 #: agent/gpg-agent.c:2180 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:338
590 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
592 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
593 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
595 #: agent/preset-passphrase.c:98
597 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
598 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
600 #: agent/preset-passphrase.c:101
602 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
603 "Password cache maintenance\n"
606 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
607 #: tools/gpgconf.c:60
615 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
616 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
617 #: tools/symcryptrun.c:157
627 #: agent/protect-tool.c:163
629 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
630 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
632 #: agent/protect-tool.c:165
634 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
635 "Secret key maintenance tool\n"
638 #: agent/protect-tool.c:1151
640 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
641 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
643 #: agent/protect-tool.c:1156
645 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
646 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
648 #: agent/protect-tool.c:1162
650 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
654 #: agent/protect-tool.c:1167
657 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
658 "needed to complete this operation."
659 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
661 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
664 msgstr "mauvaise phrase de passe"
666 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
671 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
673 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
674 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
676 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
678 msgid "error opening `%s': %s\n"
679 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
681 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
683 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
684 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
686 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
688 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
691 #: agent/trustlist.c:185
693 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
694 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
696 #: agent/trustlist.c:229
698 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
699 msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
701 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
703 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
706 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
708 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
709 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
711 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
712 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
715 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
716 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
717 #. Pinentry to insert a line break. The double
718 #. percent sign is actually needed because it is also
719 #. a printf format string. If you need to insert a
720 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
721 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
723 #: agent/trustlist.c:610
726 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
730 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
735 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
739 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
740 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
741 #. insert a line break. The double percent sign is actually
742 #. needed because it is also a printf format string. If you
743 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
744 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
745 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
746 #. as stored in the certificate.
747 #: agent/trustlist.c:653
750 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
751 "fingerprint:%%0A %s"
754 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
755 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
756 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
757 #: agent/trustlist.c:667
761 #: agent/trustlist.c:667
765 #: agent/findkey.c:156
767 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
770 #: agent/findkey.c:172
773 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
777 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
779 msgid "Change passphrase"
780 msgstr "changer la phrase de passe"
782 #: agent/findkey.c:194
783 msgid "I'll change it later"
786 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
787 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
789 msgid "error creating a pipe: %s\n"
790 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
792 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
794 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
795 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
797 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
799 msgid "error forking process: %s\n"
800 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
802 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
804 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
807 #: common/exechelp.c:819
809 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
811 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
814 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
816 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
817 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
819 #: common/exechelp.c:870
821 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
824 #: common/exechelp.c:883
826 msgid "error running `%s': terminated\n"
827 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
829 #: common/http.c:1674
831 msgid "error creating socket: %s\n"
832 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
834 #: common/http.c:1718
836 msgid "host not found"
837 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
839 #: common/simple-pwquery.c:338
840 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
841 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
843 #: common/simple-pwquery.c:395
845 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
846 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
848 #: common/simple-pwquery.c:406
849 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
852 #: common/simple-pwquery.c:416
853 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
856 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
858 msgid "canceled by user\n"
859 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
861 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
863 msgid "problem with the agent\n"
864 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
866 #: common/sysutils.c:105
868 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
869 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
871 #: common/sysutils.c:200
873 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
875 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
878 #: common/sysutils.c:232
880 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
882 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
885 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
886 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
890 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
894 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
895 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
899 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
903 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
912 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
913 #: common/yesno.c:109
917 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
918 #: common/yesno.c:111
919 msgid "cancel|cancel"
920 msgstr "annuler|annuler"
922 #: common/yesno.c:112
926 #: common/yesno.c:113
930 #: common/miscellaneous.c:77
932 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
935 #: common/miscellaneous.c:80
937 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
940 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
941 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
944 #: common/asshelp.c:349
945 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
948 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
949 #. verbatim. It will not be printed.
950 #: common/audit.c:474
951 msgid "|audit-log-result|Good"
954 #: common/audit.c:477
955 msgid "|audit-log-result|Bad"
958 #: common/audit.c:479
959 msgid "|audit-log-result|Not supported"
962 #: common/audit.c:481
964 msgid "|audit-log-result|No certificate"
965 msgstr "mauvais certificat"
967 #: common/audit.c:483
968 msgid "|audit-log-result|Error"
971 #: common/audit.c:716
973 msgid "Certificate chain available"
974 msgstr "mauvais certificat"
976 #: common/audit.c:723
978 msgid "root certificate missing"
979 msgstr "mauvais certificat"
981 #: common/audit.c:749
982 msgid "Data encryption succeeded"
985 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
987 msgid "Data available"
988 msgstr "lister toutes les données disponibles"
990 #: common/audit.c:757
992 msgid "Session key created"
993 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
995 #: common/audit.c:762
997 msgid "algorithm: %s"
998 msgstr "validité: %s"
1000 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
1002 msgid "unsupported algorithm: %s"
1005 "Algorithmes supportés:\n"
1007 #: common/audit.c:768
1009 msgid "seems to be not encrypted"
1010 msgstr "non chiffré"
1012 #: common/audit.c:774
1014 msgid "Number of recipients"
1015 msgstr "Récipients actuels:\n"
1017 #: common/audit.c:782
1019 msgid "Recipient %d"
1022 #: common/audit.c:810
1023 msgid "Data signing succeeded"
1026 #: common/audit.c:830
1027 msgid "Data decryption succeeded"
1030 #: common/audit.c:855
1032 msgid "Data verification succeeded"
1033 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
1035 #: common/audit.c:864
1037 msgid "Signature available"
1038 msgstr "Signature faite le %s\n"
1040 #: common/audit.c:869
1042 msgid "Parsing signature succeeded"
1043 msgstr "Bonne signature de « %s »"
1045 #: common/audit.c:874
1047 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1048 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1050 #: common/audit.c:889
1052 msgid "Signature %d"
1053 msgstr "Signature faite le %s\n"
1055 #: common/audit.c:905
1057 msgid "Certificate chain valid"
1058 msgstr "Cette clé a expiré !"
1060 #: common/audit.c:916
1062 msgid "Root certificate trustworthy"
1063 msgstr "mauvais certificat"
1065 #: common/audit.c:926
1067 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1068 msgstr "mauvais certificat"
1070 #: common/audit.c:943
1072 msgid "Included certificates"
1073 msgstr "mauvais certificat"
1075 #: common/audit.c:1002
1076 msgid "No audit log entries."
1079 #: common/audit.c:1051
1081 msgid "Unknown operation"
1082 msgstr "version inconnue"
1084 #: common/audit.c:1069
1085 msgid "Gpg-Agent usable"
1088 #: common/audit.c:1079
1089 msgid "Dirmngr usable"
1092 #: common/audit.c:1115
1094 msgid "No help available for `%s'."
1095 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
1097 #: common/helpfile.c:80
1099 msgid "ignoring garbage line"
1100 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1102 #: common/gettime.c:503
1105 msgstr "[non positionné]"
1110 msgstr "armure: %s\n"
1113 msgid "invalid armor header: "
1114 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
1117 msgid "armor header: "
1118 msgstr "en-tête d'armure: "
1121 msgid "invalid clearsig header\n"
1122 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
1126 msgid "unknown armor header: "
1127 msgstr "en-tête d'armure: "
1130 msgid "nested clear text signatures\n"
1131 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
1134 msgid "unexpected armor: "
1135 msgstr "armure inattendue: "
1138 msgid "invalid dash escaped line: "
1139 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
1141 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1143 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1144 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
1147 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1148 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
1151 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1152 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1155 msgid "malformed CRC\n"
1156 msgstr "CRC déformé\n"
1158 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1160 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1161 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
1164 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1165 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
1168 msgid "error in trailer line\n"
1169 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1172 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1173 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
1177 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1178 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
1182 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1184 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
1185 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
1187 #: g10/build-packet.c:976
1189 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1192 "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
1193 "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
1195 #: g10/build-packet.c:988
1196 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1197 msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
1199 #: g10/build-packet.c:994
1200 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1201 msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
1203 #: g10/build-packet.c:1012
1204 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1205 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1207 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1208 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1209 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
1211 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1212 msgid "not human readable"
1213 msgstr "illisible par un humain"
1215 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1217 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1218 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
1220 #: g10/card-util.c:90
1222 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1223 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
1225 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1611 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1226 #: g10/keygen.c:2985 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1227 msgid "can't do this in batch mode\n"
1228 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1230 #: g10/card-util.c:106
1232 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1233 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
1235 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2012
1237 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1238 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
1240 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1340 g10/card-util.c:1419
1241 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1242 #: g10/keygen.c:1679 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1243 msgid "Your selection? "
1244 msgstr "Votre choix ? "
1246 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1248 msgstr "[non positionné]"
1250 #: g10/card-util.c:509
1254 #: g10/card-util.c:510
1258 #: g10/card-util.c:510
1260 msgstr "non spécifié"
1262 #: g10/card-util.c:537
1266 #: g10/card-util.c:537
1270 #: g10/card-util.c:628
1271 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1272 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
1274 #: g10/card-util.c:630
1275 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1276 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
1278 #: g10/card-util.c:632
1279 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1280 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
1282 #: g10/card-util.c:649
1283 msgid "Cardholder's surname: "
1284 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
1286 #: g10/card-util.c:651
1287 msgid "Cardholder's given name: "
1288 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
1290 #: g10/card-util.c:669
1292 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1293 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
1295 #: g10/card-util.c:690
1296 msgid "URL to retrieve public key: "
1297 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
1299 #: g10/card-util.c:698
1301 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1302 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
1304 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1306 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1307 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
1309 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1311 msgid "error reading `%s': %s\n"
1312 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1314 #: g10/card-util.c:836
1316 msgid "error writing `%s': %s\n"
1317 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
1319 #: g10/card-util.c:863
1320 msgid "Login data (account name): "
1321 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
1323 #: g10/card-util.c:873
1325 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1327 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
1330 #: g10/card-util.c:909
1331 msgid "Private DO data: "
1332 msgstr "Données DO privées: "
1334 #: g10/card-util.c:919
1336 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1337 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
1339 #: g10/card-util.c:1002
1340 msgid "Language preferences: "
1341 msgstr "Préférences de langue: "
1343 #: g10/card-util.c:1010
1344 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1345 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
1347 #: g10/card-util.c:1019
1348 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1349 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
1351 #: g10/card-util.c:1041
1352 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1353 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
1355 #: g10/card-util.c:1055
1356 msgid "Error: invalid response.\n"
1357 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
1359 #: g10/card-util.c:1077
1360 msgid "CA fingerprint: "
1361 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
1363 #: g10/card-util.c:1100
1364 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1365 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
1367 #: g10/card-util.c:1150
1369 msgid "key operation not possible: %s\n"
1370 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
1372 #: g10/card-util.c:1151
1373 msgid "not an OpenPGP card"
1374 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
1376 #: g10/card-util.c:1160
1378 msgid "error getting current key info: %s\n"
1380 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
1383 #: g10/card-util.c:1247
1384 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1385 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
1387 #: g10/card-util.c:1267 g10/card-util.c:1276
1388 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1389 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
1391 #: g10/card-util.c:1288
1392 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1393 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
1395 #: g10/card-util.c:1297
1398 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1399 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1400 "You should change them using the command --change-pin\n"
1402 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
1403 " PIN = `%s' PIN admin = `%s'\n"
1404 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
1406 #: g10/card-util.c:1331
1407 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1408 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
1410 #: g10/card-util.c:1333 g10/card-util.c:1410
1411 msgid " (1) Signature key\n"
1412 msgstr " (1) Clé de signature\n"
1414 #: g10/card-util.c:1334 g10/card-util.c:1412
1415 msgid " (2) Encryption key\n"
1416 msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
1418 #: g10/card-util.c:1335 g10/card-util.c:1414
1419 msgid " (3) Authentication key\n"
1420 msgstr " (3) Clé d'authentification\n"
1422 #: g10/card-util.c:1351 g10/card-util.c:1430 g10/keyedit.c:945
1423 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1732 g10/revoke.c:683
1424 msgid "Invalid selection.\n"
1425 msgstr "Choix invalide.\n"
1427 #: g10/card-util.c:1407
1428 msgid "Please select where to store the key:\n"
1429 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
1431 #: g10/card-util.c:1442
1432 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1433 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
1435 #: g10/card-util.c:1447
1436 msgid "secret parts of key are not available\n"
1437 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
1439 #: g10/card-util.c:1452
1440 msgid "secret key already stored on a card\n"
1441 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
1443 #: g10/card-util.c:1521 g10/keyedit.c:1380
1444 msgid "quit this menu"
1445 msgstr "quitter ce menu"
1447 #: g10/card-util.c:1523
1448 msgid "show admin commands"
1449 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
1451 #: g10/card-util.c:1524 g10/keyedit.c:1383
1452 msgid "show this help"
1453 msgstr "afficher cette aide"
1455 #: g10/card-util.c:1526
1456 msgid "list all available data"
1457 msgstr "lister toutes les données disponibles"
1459 #: g10/card-util.c:1529
1460 msgid "change card holder's name"
1461 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
1463 #: g10/card-util.c:1530
1464 msgid "change URL to retrieve key"
1465 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
1467 #: g10/card-util.c:1531
1468 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1469 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
1471 #: g10/card-util.c:1532
1472 msgid "change the login name"
1473 msgstr "changer le nom d'identification"
1475 #: g10/card-util.c:1533
1476 msgid "change the language preferences"
1477 msgstr "changer les préférences de langue"
1479 #: g10/card-util.c:1534
1480 msgid "change card holder's sex"
1481 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
1483 #: g10/card-util.c:1535
1484 msgid "change a CA fingerprint"
1485 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
1487 #: g10/card-util.c:1536
1488 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1490 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
1493 #: g10/card-util.c:1537
1494 msgid "generate new keys"
1495 msgstr "générer de nouvelles clés"
1497 #: g10/card-util.c:1538
1498 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1499 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
1501 #: g10/card-util.c:1539
1502 msgid "verify the PIN and list all data"
1503 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
1505 #: g10/card-util.c:1540
1506 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1509 #: g10/card-util.c:1663 g10/keyedit.c:1654
1513 #: g10/card-util.c:1706
1514 msgid "Admin-only command\n"
1515 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
1517 #: g10/card-util.c:1737
1518 msgid "Admin commands are allowed\n"
1519 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
1521 #: g10/card-util.c:1739
1522 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1523 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
1525 #: g10/card-util.c:1830 g10/keyedit.c:2280
1526 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1527 msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
1529 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1530 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1531 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
1533 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3967 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1535 msgid "can't open `%s'\n"
1536 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1538 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1734
1541 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1542 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
1544 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1748
1545 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1547 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1548 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
1550 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1551 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1552 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
1555 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1556 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
1559 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1560 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
1563 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1564 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
1568 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1569 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
1572 msgid "ownertrust information cleared\n"
1573 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
1577 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1578 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
1581 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1582 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
1584 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1586 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1587 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
1590 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1592 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
1596 msgid "using cipher %s\n"
1597 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
1599 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1601 msgid "`%s' already compressed\n"
1602 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
1604 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1606 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1607 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
1610 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1612 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
1617 msgid "reading from `%s'\n"
1618 msgstr "lecture de `%s'\n"
1622 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1624 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
1625 "lesquelles vous chiffrez.\n"
1630 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1632 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
1633 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1635 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1638 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1641 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
1642 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1646 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1648 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
1649 "avec les préferences du destinataire\n"
1651 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1653 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1654 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
1658 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1659 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
1661 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1663 msgid "%s encrypted data\n"
1664 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
1666 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1668 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1669 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
1671 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1673 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1675 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
1676 "chiffrement symétrique.\n"
1678 #: g10/encr-data.c:145
1679 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1680 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
1683 msgid "no remote program execution supported\n"
1684 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
1688 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1690 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
1691 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
1694 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1696 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
1697 "programmes externes\n"
1701 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1702 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
1706 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1707 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
1711 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1712 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
1714 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1715 msgid "unnatural exit of external program\n"
1716 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
1719 msgid "unable to execute external program\n"
1720 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
1724 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1725 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
1727 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1729 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1731 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
1736 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1738 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
1743 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1744 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
1747 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1752 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1753 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
1757 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1758 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
1762 msgid "remove unusable parts from key during export"
1763 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
1766 msgid "remove as much as possible from key during export"
1770 msgid "export keys in an S-expression based format"
1774 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1775 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
1779 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1780 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
1784 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1785 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
1789 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1790 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
1793 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1798 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1799 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
1803 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1805 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
1809 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1810 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1813 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1814 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1817 msgid "[User ID not found]"
1818 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1820 #: g10/getkey.c:1113
1822 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1825 #: g10/getkey.c:1118
1827 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1828 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
1830 #: g10/getkey.c:1120
1832 msgid "No fingerprint"
1833 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
1835 #: g10/getkey.c:1930
1837 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1839 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1840 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1842 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
1844 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1845 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1847 #: g10/getkey.c:2759
1849 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1851 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1854 #: g10/getkey.c:2806
1856 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1857 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1859 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1861 msgid "make a signature"
1862 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1864 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1866 msgid "make a clear text signature"
1867 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1869 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1870 msgid "make a detached signature"
1871 msgstr "faire une signature détachée"
1873 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1874 msgid "encrypt data"
1875 msgstr "chiffrer les données"
1877 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1878 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1879 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
1881 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1882 msgid "decrypt data (default)"
1883 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
1885 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1886 msgid "verify a signature"
1887 msgstr "vérifier une signature"
1889 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1891 msgstr "lister les clés"
1894 msgid "list keys and signatures"
1895 msgstr "lister les clés et les signatures"
1898 msgid "list and check key signatures"
1899 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1901 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1902 msgid "list keys and fingerprints"
1903 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1905 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1906 msgid "list secret keys"
1907 msgstr "lister les clés secrètes"
1910 msgid "generate a new key pair"
1911 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1913 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1914 msgid "remove keys from the public keyring"
1915 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1918 msgid "remove keys from the secret keyring"
1919 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1923 msgstr "signer une clé"
1926 msgid "sign a key locally"
1927 msgstr "signer une clé localement"
1930 msgid "sign or edit a key"
1931 msgstr "signer ou éditer une clé"
1934 msgid "generate a revocation certificate"
1935 msgstr "générer un certificat de révocation"
1939 msgstr "exporter les clés"
1941 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:202
1942 msgid "export keys to a key server"
1943 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1945 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:203
1946 msgid "import keys from a key server"
1947 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1950 msgid "search for keys on a key server"
1951 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1954 msgid "update all keys from a keyserver"
1955 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1958 msgid "import/merge keys"
1959 msgstr "importer/fusionner les clés"
1962 msgid "print the card status"
1963 msgstr "afficher l'état de la carte"
1966 msgid "change data on a card"
1967 msgstr "changer les données d'une carte"
1970 msgid "change a card's PIN"
1971 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1974 msgid "update the trust database"
1975 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1979 msgid "print message digests"
1980 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1982 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:208
1983 msgid "run in server mode"
1986 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:226
1987 msgid "create ascii armored output"
1988 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1990 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:239
1992 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1993 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1995 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:276
1997 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1998 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
2002 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2003 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
2006 msgid "use canonical text mode"
2007 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
2009 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:278
2011 msgid "|FILE|write output to FILE"
2012 msgstr "lire les options de `%s'\n"
2014 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2015 msgid "do not make any changes"
2016 msgstr "ne rien changer"
2019 msgid "prompt before overwriting"
2020 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
2023 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2024 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
2026 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:333
2029 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2032 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
2034 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
2039 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2040 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2041 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2042 " --list-keys [names] show keys\n"
2043 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2048 " -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
2049 " --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
2050 " --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
2051 " --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
2052 " --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
2054 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2055 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2057 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
2058 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
2061 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2062 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2066 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2067 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2068 "default operation depends on the input data\n"
2070 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
2071 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
2072 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
2074 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:535
2077 "Supported algorithms:\n"
2080 "Algorithmes supportés:\n"
2084 msgstr "Clé publique: "
2086 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2346
2088 msgstr "Chiffrement: "
2094 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2391
2095 msgid "Compression: "
2096 msgstr "Compression: "
2099 msgid "usage: gpg [options] "
2100 msgstr "utilisation: gpg [options] "
2102 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:674
2103 msgid "conflicting commands\n"
2104 msgstr "commandes en conflit\n"
2108 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2109 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
2113 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2115 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
2120 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2122 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2129 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
2134 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2136 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2143 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
2144 "`%s' sont peu sûres\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2150 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
2155 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2157 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2158 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
2163 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2165 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2166 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
2170 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2172 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2173 "sûr pour l'extension `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2179 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
2180 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
2185 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2187 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
2188 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
2192 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2194 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
2195 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
2199 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2200 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
2203 msgid "display photo IDs during key listings"
2207 msgid "show policy URLs during signature listings"
2212 msgid "show all notations during signature listings"
2213 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2216 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2220 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2225 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2226 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2229 msgid "show user ID validity during key listings"
2233 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2237 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2242 msgid "show the keyring name in key listings"
2244 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
2249 msgid "show expiration dates during signature listings"
2250 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2254 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2255 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
2259 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2262 #: g10/gpg.c:2313 g10/gpg.c:2990 g10/gpg.c:3002
2264 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2265 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
2267 #: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
2269 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2270 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2274 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2275 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
2277 #: g10/gpg.c:2611 g10/gpg.c:2806 g10/keyedit.c:4121
2278 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2279 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
2283 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2284 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
2287 msgid "invalid keyserver options\n"
2288 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
2292 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2293 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
2296 msgid "invalid import options\n"
2297 msgstr "options d'import invalides\n"
2301 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2302 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
2305 msgid "invalid export options\n"
2306 msgstr "options d'export invalides\n"
2310 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2311 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
2314 msgid "invalid list options\n"
2315 msgstr "options de liste invalides\n"
2318 msgid "display photo IDs during signature verification"
2322 msgid "show policy URLs during signature verification"
2327 msgid "show all notations during signature verification"
2328 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2331 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2335 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2340 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2341 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2345 msgid "show user ID validity during signature verification"
2346 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2349 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2354 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2355 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2358 msgid "validate signatures with PKA data"
2362 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2367 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2368 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
2371 msgid "invalid verify options\n"
2372 msgstr "options de vérification invalides\n"
2376 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2377 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
2381 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2382 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
2385 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2388 #: g10/gpg.c:2979 sm/gpgsm.c:1387
2389 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2390 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
2394 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2395 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
2399 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2400 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
2404 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2405 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
2409 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2410 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
2413 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2415 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
2416 "qu'en mode --pgp2\n"
2419 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2420 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
2423 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2425 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
2429 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2431 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
2433 #: g10/gpg.c:3115 g10/gpg.c:3139 sm/gpgsm.c:1459
2434 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2435 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
2437 #: g10/gpg.c:3121 g10/gpg.c:3145 sm/gpgsm.c:1465 sm/gpgsm.c:1471
2438 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2439 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
2442 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2443 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
2446 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2447 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
2450 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2451 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
2454 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2455 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
2458 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2459 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
2462 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2463 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
2466 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2467 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
2470 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2471 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
2474 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2475 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
2478 msgid "invalid default preferences\n"
2479 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
2482 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2483 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
2486 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2487 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
2490 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2491 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
2495 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2496 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
2500 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2502 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
2507 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2509 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
2514 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2516 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
2521 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2522 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
2525 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2527 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
2528 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
2531 msgid "--store [filename]"
2532 msgstr "--store [nom du fichier]"
2535 msgid "--symmetric [filename]"
2536 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
2540 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2541 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
2544 msgid "--encrypt [filename]"
2545 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
2548 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2549 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
2552 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2553 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
2557 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2558 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
2561 msgid "--sign [filename]"
2562 msgstr "--sign [nom du fichier]"
2565 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2566 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
2569 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2570 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
2573 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2575 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
2580 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2582 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
2586 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2587 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
2590 msgid "--clearsign [filename]"
2591 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
2594 msgid "--decrypt [filename]"
2595 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
2598 msgid "--sign-key user-id"
2599 msgstr "--sign-key utilisateur"
2602 msgid "--lsign-key user-id"
2603 msgstr "--lsign-key utilisateur"
2606 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2607 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
2611 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2612 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
2616 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2617 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
2621 msgid "key export failed: %s\n"
2622 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
2626 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2627 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
2631 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2632 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
2636 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2637 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
2641 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2642 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
2646 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2647 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
2651 msgstr "[nom du fichier]"
2654 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2655 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
2658 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2659 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
2662 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2663 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
2666 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2667 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2671 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2672 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
2675 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2677 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
2678 "avertissement non fatal"
2680 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2681 msgid "|FD|write status info to this FD"
2682 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
2685 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2686 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2691 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2692 "Check signatures against known trusted keys\n"
2694 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
2695 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
2697 #: g10/helptext.c:72
2698 msgid "No help available"
2699 msgstr "Pas d'aide disponible"
2701 #: g10/helptext.c:82
2703 msgid "No help available for `%s'"
2704 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2707 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2711 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2716 msgid "do not update the trustdb after import"
2717 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2721 msgid "create a public key when importing a secret key"
2722 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2725 msgid "only accept updates to existing keys"
2730 msgid "remove unusable parts from key after import"
2731 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
2734 msgid "remove as much as possible from key after import"
2739 msgid "skipping block of type %d\n"
2740 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2744 msgid "%lu keys processed so far\n"
2745 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2749 msgid "Total number processed: %lu\n"
2750 msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
2754 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2755 msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2759 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2760 msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2762 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2764 msgid " imported: %lu"
2765 msgstr " importée: %lu"
2767 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2769 msgid " unchanged: %lu\n"
2770 msgstr " inchangée: %lu\n"
2774 msgid " new user IDs: %lu\n"
2775 msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2779 msgid " new subkeys: %lu\n"
2780 msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n"
2784 msgid " new signatures: %lu\n"
2785 msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
2789 msgid " new key revocations: %lu\n"
2790 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2792 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2794 msgid " secret keys read: %lu\n"
2795 msgstr " clés secrètes lues: %lu\n"
2797 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2799 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2800 msgstr " clés secrètes importées: %lu\n"
2802 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2804 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2805 msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n"
2807 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2809 msgid " not imported: %lu\n"
2810 msgstr " non importée: %lu\n"
2814 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2815 msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
2819 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2820 msgstr " noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2825 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2826 "algorithms on these user IDs:\n"
2827 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2831 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2832 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2836 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2837 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2841 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2842 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2845 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2846 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2849 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2851 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2852 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2856 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2858 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2859 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2861 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2863 msgid "key %s: no user ID\n"
2864 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2868 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2869 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2873 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2874 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2878 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2879 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2882 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2883 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2885 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2887 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2888 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2892 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2893 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2897 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2898 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2900 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2902 msgid "writing to `%s'\n"
2903 msgstr "écriture de `%s'\n"
2905 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2906 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2908 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2909 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2913 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2914 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2918 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2919 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2921 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2923 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2924 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2926 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2928 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2929 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2933 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2934 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2938 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2939 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2943 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2944 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2948 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2949 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2953 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2954 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2958 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2959 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2963 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2964 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2968 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2969 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2973 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2974 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2978 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2979 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2983 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2984 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2986 #: g10/import.c:1143
2988 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2990 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2993 #: g10/import.c:1154
2994 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2995 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2997 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2999 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3000 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
3002 #: g10/import.c:1182
3004 msgid "key %s: secret key imported\n"
3005 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
3007 #: g10/import.c:1212
3009 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3010 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
3012 #: g10/import.c:1222
3014 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3015 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
3017 #: g10/import.c:1254
3019 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3021 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
3024 #: g10/import.c:1297
3026 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3027 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
3029 #: g10/import.c:1329
3031 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3032 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
3034 #: g10/import.c:1398
3036 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3037 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
3039 #: g10/import.c:1413
3041 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3043 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
3044 "d'utilisateur « %s »\n"
3046 #: g10/import.c:1415
3048 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3049 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
3051 #: g10/import.c:1433
3053 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3054 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
3056 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3058 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3059 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
3061 #: g10/import.c:1446
3063 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3064 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
3066 #: g10/import.c:1461
3068 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3069 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
3071 #: g10/import.c:1483
3073 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3074 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
3076 #: g10/import.c:1496
3078 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3079 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
3081 #: g10/import.c:1511
3083 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3084 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
3086 #: g10/import.c:1555
3088 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3089 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
3091 #: g10/import.c:1576
3093 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3094 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
3096 #: g10/import.c:1603
3098 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3099 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
3101 #: g10/import.c:1613
3103 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3104 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
3106 #: g10/import.c:1630
3108 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3109 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
3111 #: g10/import.c:1644
3113 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3114 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
3116 #: g10/import.c:1652
3118 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3119 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
3121 #: g10/import.c:1781
3123 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3124 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
3126 #: g10/import.c:1843
3128 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3130 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
3131 "la clé de révocation %s\n"
3133 #: g10/import.c:1857
3135 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3137 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
3138 "révocation %s est absente.\n"
3140 #: g10/import.c:1916
3142 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3143 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
3145 #: g10/import.c:1950
3147 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3148 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
3150 #: g10/import.c:2351
3151 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3152 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
3154 #: g10/import.c:2359
3155 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3156 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
3158 #: g10/import.c:2361
3159 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3160 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
3164 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3165 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
3169 msgid "keyring `%s' created\n"
3170 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
3172 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3174 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3175 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
3179 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3180 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
3182 #: g10/keyedit.c:265
3183 msgid "[revocation]"
3184 msgstr "[révocation]"
3186 #: g10/keyedit.c:266
3187 msgid "[self-signature]"
3188 msgstr "[auto-signature]"
3190 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3191 msgid "1 bad signature\n"
3192 msgstr "une mauvaise signature\n"
3194 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3196 msgid "%d bad signatures\n"
3197 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
3199 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3200 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3201 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
3203 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3205 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3206 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
3208 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3209 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3210 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
3212 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3214 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3215 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
3217 #: g10/keyedit.c:356
3218 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3219 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
3221 #: g10/keyedit.c:358
3223 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3224 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
3226 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3228 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3230 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3233 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
3234 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (en vérifiant les\n"
3235 "passeports, en vérifiant les empreintes de plusieurs sources différentes, "
3238 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3240 msgid " %d = I trust marginally\n"
3241 msgstr " %d = je crois marginalement\n"
3243 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3245 msgid " %d = I trust fully\n"
3246 msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
3248 #: g10/keyedit.c:438
3250 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3251 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3252 "trust signatures on your behalf.\n"
3254 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
3255 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
3256 "des signatures de confiance de votre part.\n"
3258 #: g10/keyedit.c:454
3259 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3261 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
3262 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
3264 #: g10/keyedit.c:598
3266 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3267 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
3269 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3270 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3271 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3272 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
3274 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3275 #: g10/keyedit.c:1779
3276 msgid " Unable to sign.\n"
3277 msgstr " Impossible de signer.\n"
3279 #: g10/keyedit.c:626
3281 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3282 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
3284 #: g10/keyedit.c:654
3286 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3287 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
3289 #: g10/keyedit.c:682
3291 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3292 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé. "
3294 #: g10/keyedit.c:684
3295 msgid "Sign it? (y/N) "
3296 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3298 #: g10/keyedit.c:706
3301 "The self-signature on \"%s\"\n"
3302 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3304 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
3305 "est de style PGP 2.x.\n"
3307 #: g10/keyedit.c:715
3308 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3309 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
3311 #: g10/keyedit.c:729
3314 "Your current signature on \"%s\"\n"
3317 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
3320 #: g10/keyedit.c:733
3321 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3323 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
3326 #: g10/keyedit.c:754
3329 "Your current signature on \"%s\"\n"
3330 "is a local signature.\n"
3332 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
3335 #: g10/keyedit.c:758
3336 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3337 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
3339 #: g10/keyedit.c:779
3341 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3342 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
3344 #: g10/keyedit.c:782
3346 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3347 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
3349 #: g10/keyedit.c:787
3350 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3351 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
3353 #: g10/keyedit.c:809
3355 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3356 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
3358 #: g10/keyedit.c:824
3359 msgid "This key has expired!"
3360 msgstr "Cette clé a expiré !"
3362 #: g10/keyedit.c:842
3364 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3365 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
3367 #: g10/keyedit.c:848
3368 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3369 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
3371 #: g10/keyedit.c:888
3373 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3376 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
3377 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
3379 #: g10/keyedit.c:890
3380 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3381 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
3383 #: g10/keyedit.c:915
3385 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3387 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3389 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
3390 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
3391 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
3393 #: g10/keyedit.c:920
3395 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3396 msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
3398 #: g10/keyedit.c:922
3400 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3401 msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
3403 #: g10/keyedit.c:924
3405 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3406 msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
3408 #: g10/keyedit.c:926
3410 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3411 msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
3413 #: g10/keyedit.c:932
3414 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3415 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
3417 #: g10/keyedit.c:956
3420 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3423 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
3424 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
3426 #: g10/keyedit.c:963
3427 msgid "This will be a self-signature.\n"
3428 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
3430 #: g10/keyedit.c:969
3431 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3433 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
3436 #: g10/keyedit.c:977
3437 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3439 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
3442 #: g10/keyedit.c:987
3443 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3444 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
3446 #: g10/keyedit.c:994
3447 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3448 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
3450 #: g10/keyedit.c:1001
3451 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3452 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
3454 #: g10/keyedit.c:1006
3455 msgid "I have checked this key casually.\n"
3456 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
3458 #: g10/keyedit.c:1011
3459 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3460 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
3462 #: g10/keyedit.c:1021
3463 msgid "Really sign? (y/N) "
3464 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3466 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4840 g10/keyedit.c:4931 g10/keyedit.c:4995
3467 #: g10/keyedit.c:5056 g10/sign.c:316
3469 msgid "signing failed: %s\n"
3470 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
3472 #: g10/keyedit.c:1131
3473 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3475 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
3476 "pas de phrase de passe à changer.\n"
3478 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3687
3479 msgid "This key is not protected.\n"
3480 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
3482 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3674 g10/revoke.c:536
3483 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3484 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
3486 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3690
3487 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3489 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
3492 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3694
3493 msgid "Key is protected.\n"
3494 msgstr "La clé est protégée.\n"
3496 #: g10/keyedit.c:1186
3498 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3499 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
3501 #: g10/keyedit.c:1192
3503 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3505 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
3507 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2224
3508 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3509 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
3511 #: g10/keyedit.c:1212
3513 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3516 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
3520 #: g10/keyedit.c:1215
3521 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3522 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
3524 #: g10/keyedit.c:1296
3525 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3526 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
3528 #: g10/keyedit.c:1382
3529 msgid "save and quit"
3530 msgstr "enregistrer et quitter"
3532 #: g10/keyedit.c:1385
3533 msgid "show key fingerprint"
3534 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
3536 #: g10/keyedit.c:1386
3537 msgid "list key and user IDs"
3538 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
3540 #: g10/keyedit.c:1388
3541 msgid "select user ID N"
3542 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
3544 #: g10/keyedit.c:1389
3545 msgid "select subkey N"
3546 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
3548 #: g10/keyedit.c:1390
3549 msgid "check signatures"
3550 msgstr "vérifier les signatures"
3552 #: g10/keyedit.c:1395
3553 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3555 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
3556 "les commandes similaires]"
3558 #: g10/keyedit.c:1400
3559 msgid "sign selected user IDs locally"
3560 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
3562 #: g10/keyedit.c:1402
3563 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3564 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
3566 #: g10/keyedit.c:1404
3567 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3569 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
3572 #: g10/keyedit.c:1408
3573 msgid "add a user ID"
3574 msgstr "ajouter un utilisateur"
3576 #: g10/keyedit.c:1410
3577 msgid "add a photo ID"
3578 msgstr "ajouter une photo d'identité"
3580 #: g10/keyedit.c:1412
3581 msgid "delete selected user IDs"
3582 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
3584 #: g10/keyedit.c:1417
3585 msgid "add a subkey"
3586 msgstr "ajouter une sous-clé"
3588 #: g10/keyedit.c:1421
3589 msgid "add a key to a smartcard"
3590 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
3592 #: g10/keyedit.c:1423
3593 msgid "move a key to a smartcard"
3594 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
3596 #: g10/keyedit.c:1425
3597 msgid "move a backup key to a smartcard"
3598 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
3600 #: g10/keyedit.c:1429
3601 msgid "delete selected subkeys"
3602 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
3604 #: g10/keyedit.c:1431
3605 msgid "add a revocation key"
3606 msgstr "ajouter une clé de révocation"
3608 #: g10/keyedit.c:1433
3609 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3610 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
3612 #: g10/keyedit.c:1435
3613 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3614 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3616 #: g10/keyedit.c:1437
3617 msgid "flag the selected user ID as primary"
3618 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3620 #: g10/keyedit.c:1439
3621 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3623 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3626 #: g10/keyedit.c:1442
3627 msgid "list preferences (expert)"
3628 msgstr "lister les préférences (expert)"
3630 #: g10/keyedit.c:1444
3631 msgid "list preferences (verbose)"
3632 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3634 #: g10/keyedit.c:1446
3635 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3637 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3640 #: g10/keyedit.c:1451
3642 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3644 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3647 #: g10/keyedit.c:1453
3649 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3651 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3654 #: g10/keyedit.c:1455
3655 msgid "change the passphrase"
3656 msgstr "changer la phrase de passe"
3658 #: g10/keyedit.c:1459
3659 msgid "change the ownertrust"
3660 msgstr "changer la confiance"
3662 #: g10/keyedit.c:1461
3663 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3664 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3666 #: g10/keyedit.c:1463
3667 msgid "revoke selected user IDs"
3668 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3670 #: g10/keyedit.c:1468
3671 msgid "revoke key or selected subkeys"
3672 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3674 #: g10/keyedit.c:1469
3676 msgstr "activer la clé"
3678 #: g10/keyedit.c:1470
3680 msgstr "désactiver la clé"
3682 #: g10/keyedit.c:1471
3683 msgid "show selected photo IDs"
3684 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3686 #: g10/keyedit.c:1473
3687 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3690 #: g10/keyedit.c:1475
3691 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3694 #: g10/keyedit.c:1599
3696 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3697 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3699 #: g10/keyedit.c:1617
3700 msgid "Secret key is available.\n"
3701 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3703 #: g10/keyedit.c:1700
3704 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3705 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3707 #: g10/keyedit.c:1708
3708 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3709 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3711 #: g10/keyedit.c:1727
3713 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3715 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3716 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3718 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3719 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3720 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3721 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3723 #: g10/keyedit.c:1767
3724 msgid "Key is revoked."
3725 msgstr "La clé est révoquée."
3727 #: g10/keyedit.c:1786
3728 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3729 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3731 #: g10/keyedit.c:1793
3732 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3733 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3735 #: g10/keyedit.c:1802
3737 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3738 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3740 #: g10/keyedit.c:1825
3742 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3743 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3745 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
3746 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3747 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3749 #: g10/keyedit.c:1849
3750 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3751 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3753 #: g10/keyedit.c:1851
3754 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3755 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3757 #: g10/keyedit.c:1852
3758 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3759 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3761 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3762 #. moving the key and not about removing it.
3763 #: g10/keyedit.c:1905
3764 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3765 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3767 #: g10/keyedit.c:1917
3768 msgid "You must select exactly one key.\n"
3769 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3771 #: g10/keyedit.c:1945
3772 msgid "Command expects a filename argument\n"
3773 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3775 #: g10/keyedit.c:1959
3777 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3778 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3780 #: g10/keyedit.c:1976
3782 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3783 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3785 #: g10/keyedit.c:2000
3786 msgid "You must select at least one key.\n"
3787 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3789 #: g10/keyedit.c:2003
3790 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3791 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3793 #: g10/keyedit.c:2004
3794 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3795 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3797 #: g10/keyedit.c:2039
3798 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3799 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3801 #: g10/keyedit.c:2040
3802 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3803 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3805 #: g10/keyedit.c:2058
3806 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3807 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3809 #: g10/keyedit.c:2069
3810 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3811 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3813 #: g10/keyedit.c:2071
3814 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3815 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3817 #: g10/keyedit.c:2121
3818 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3820 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3821 "la base de confiance d'un tiers\n"
3823 #: g10/keyedit.c:2163
3824 msgid "Set preference list to:\n"
3825 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3827 #: g10/keyedit.c:2169
3828 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3830 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3831 "sélectionnés ? (o/N) "
3833 #: g10/keyedit.c:2171
3834 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3835 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3837 #: g10/keyedit.c:2241
3838 msgid "Save changes? (y/N) "
3839 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3841 #: g10/keyedit.c:2244
3842 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3843 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3845 #: g10/keyedit.c:2254
3847 msgid "update failed: %s\n"
3848 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3850 #: g10/keyedit.c:2261
3852 msgid "update secret failed: %s\n"
3853 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3855 #: g10/keyedit.c:2268
3856 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3857 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3859 #: g10/keyedit.c:2369
3863 #: g10/keyedit.c:2420
3865 msgstr "Fonctions: "
3867 #: g10/keyedit.c:2431
3868 msgid "Keyserver no-modify"
3869 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3871 #: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
3872 msgid "Preferred keyserver: "
3873 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3875 #: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
3883 #: g10/keyedit.c:2676
3884 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3886 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3889 #: g10/keyedit.c:2735
3891 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3892 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3894 #: g10/keyedit.c:2756
3896 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3897 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3899 #: g10/keyedit.c:2762
3903 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
3904 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3909 #: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3912 msgstr "revoqué: %s"
3914 #: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3919 #: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
3920 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3921 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3926 #: g10/keyedit.c:2787
3929 msgstr "utilisation: %s"
3931 #: g10/keyedit.c:2802
3934 msgstr " confiance: %s"
3936 #: g10/keyedit.c:2806
3938 msgid "validity: %s"
3939 msgstr "validité: %s"
3941 #: g10/keyedit.c:2813
3942 msgid "This key has been disabled"
3943 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3945 #: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
3947 msgstr "n° de carte: "
3949 #: g10/keyedit.c:2865
3951 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3952 "unless you restart the program.\n"
3954 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3955 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3957 #: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:539
3958 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3962 #: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:543
3963 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3967 #: g10/keyedit.c:2996
3969 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3970 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3972 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3973 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3976 #: g10/keyedit.c:3057
3978 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3980 " of PGP to reject this key.\n"
3982 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n"
3983 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3986 #: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
3987 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3988 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3990 #: g10/keyedit.c:3068
3991 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3993 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3995 #: g10/keyedit.c:3208
3996 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3997 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3999 #: g10/keyedit.c:3218
4000 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4001 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
4003 #: g10/keyedit.c:3222
4004 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4005 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
4007 #: g10/keyedit.c:3228
4008 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4009 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
4011 #: g10/keyedit.c:3242
4013 msgid "Deleted %d signature.\n"
4014 msgstr "%d signature supprimée.\n"
4016 #: g10/keyedit.c:3243
4018 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4019 msgstr "%d signatures supprimées\n"
4021 #: g10/keyedit.c:3246
4022 msgid "Nothing deleted.\n"
4023 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
4025 #: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1705
4029 #: g10/keyedit.c:3281
4031 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4032 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
4034 #: g10/keyedit.c:3288
4036 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4037 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
4039 #: g10/keyedit.c:3289
4041 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4042 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
4044 #: g10/keyedit.c:3297
4046 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4047 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
4049 #: g10/keyedit.c:3298
4051 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4052 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
4054 #: g10/keyedit.c:3392
4056 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4058 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4060 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2. Ajouter un révocateur\n"
4061 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
4064 #: g10/keyedit.c:3403
4065 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4067 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
4069 #: g10/keyedit.c:3423
4070 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4071 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
4073 #: g10/keyedit.c:3448
4074 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4076 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
4079 #: g10/keyedit.c:3463
4080 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4082 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
4085 #: g10/keyedit.c:3485
4086 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4087 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
4089 #: g10/keyedit.c:3504
4090 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4092 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
4093 "est irréversible !\n"
4095 #: g10/keyedit.c:3510
4097 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4099 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
4102 #: g10/keyedit.c:3571
4103 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4104 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
4106 #: g10/keyedit.c:3577
4107 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4108 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
4110 #: g10/keyedit.c:3581
4111 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4112 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
4114 #: g10/keyedit.c:3584
4115 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4116 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
4118 #: g10/keyedit.c:3630
4119 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4120 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
4122 #: g10/keyedit.c:3646
4123 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4124 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
4126 #: g10/keyedit.c:3724
4128 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4130 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
4133 #: g10/keyedit.c:3730
4135 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4138 #: g10/keyedit.c:3893
4139 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4140 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
4142 #: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303
4144 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4145 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
4147 #: g10/keyedit.c:4103
4148 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4149 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4151 #: g10/keyedit.c:4183
4152 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4153 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
4155 #: g10/keyedit.c:4184
4156 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4157 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
4159 #: g10/keyedit.c:4246
4161 msgid "Enter the notation: "
4162 msgstr "Notation de signature: "
4164 #: g10/keyedit.c:4395
4166 msgid "Proceed? (y/N) "
4167 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
4169 #: g10/keyedit.c:4459
4171 msgid "No user ID with index %d\n"
4172 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
4174 #: g10/keyedit.c:4517
4176 msgid "No user ID with hash %s\n"
4177 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
4179 #: g10/keyedit.c:4544
4181 msgid "No subkey with index %d\n"
4182 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
4184 #: g10/keyedit.c:4679
4186 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4187 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
4189 #: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4746 g10/keyedit.c:4789
4191 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4192 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
4194 #: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4748 g10/keyedit.c:4791
4195 msgid " (non-exportable)"
4196 msgstr " (non-exportable)"
4198 #: g10/keyedit.c:4688
4200 msgid "This signature expired on %s.\n"
4201 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
4203 #: g10/keyedit.c:4692
4204 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4205 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
4207 #: g10/keyedit.c:4696
4208 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4209 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
4211 #: g10/keyedit.c:4723
4213 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4214 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
4216 #: g10/keyedit.c:4749
4217 msgid " (non-revocable)"
4218 msgstr " (non-révocable)"
4220 #: g10/keyedit.c:4756
4222 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4223 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
4225 #: g10/keyedit.c:4778
4226 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4227 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
4229 #: g10/keyedit.c:4798
4230 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4231 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
4233 #: g10/keyedit.c:4828
4234 msgid "no secret key\n"
4235 msgstr "pas de clé secrète\n"
4237 #: g10/keyedit.c:4898
4239 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4240 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
4242 #: g10/keyedit.c:4915
4244 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4246 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
4249 #: g10/keyedit.c:4979
4251 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4252 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
4254 #: g10/keyedit.c:5041
4256 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4257 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
4259 #: g10/keyedit.c:5136
4261 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4263 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
4268 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4269 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
4272 msgid "too many cipher preferences\n"
4273 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
4276 msgid "too many digest preferences\n"
4277 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
4280 msgid "too many compression preferences\n"
4281 msgstr "trop de préférences de compression\n"
4285 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4286 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
4288 # g10/keygen.c:123 ???
4290 msgid "writing direct signature\n"
4291 msgstr "écriture de la signature directe\n"
4293 # g10/keygen.c:123 ???
4295 msgid "writing self signature\n"
4296 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
4298 # g10/keygen.c:161 ???
4300 msgid "writing key binding signature\n"
4301 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
4303 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4304 #: g10/keygen.c:3186
4306 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4307 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
4309 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3192
4311 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4312 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
4314 #: g10/keygen.c:1306
4316 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4319 #: g10/keygen.c:1526
4323 #: g10/keygen.c:1529
4327 #: g10/keygen.c:1532
4331 #: g10/keygen.c:1535
4332 msgid "Authenticate"
4333 msgstr "Authentifier"
4335 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4336 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4337 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4340 #. s = Toggle signing capability
4341 #. e = Toggle encryption capability
4342 #. a = Toggle authentication capability
4345 #: g10/keygen.c:1553
4349 #: g10/keygen.c:1576
4351 msgid "Possible actions for a %s key: "
4352 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
4354 #: g10/keygen.c:1580
4355 msgid "Current allowed actions: "
4356 msgstr "Actions actuellement permises: "
4358 #: g10/keygen.c:1585
4360 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4361 msgstr " (%c) Inverser la capacité de signer\n"
4363 #: g10/keygen.c:1588
4365 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4366 msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
4368 #: g10/keygen.c:1591
4370 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4371 msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
4373 #: g10/keygen.c:1594
4375 msgid " (%c) Finished\n"
4376 msgstr " (%c) Terminé\n"
4378 #: g10/keygen.c:1654 sm/certreqgen-ui.c:121
4379 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4380 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
4382 #: g10/keygen.c:1657
4384 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4385 msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
4387 #: g10/keygen.c:1659
4389 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4390 msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
4392 #: g10/keygen.c:1661
4394 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4395 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
4397 #: g10/keygen.c:1662
4399 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4400 msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
4402 #: g10/keygen.c:1666
4404 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4405 msgstr " (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
4407 #: g10/keygen.c:1667
4409 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4410 msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
4412 #: g10/keygen.c:1671
4414 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4415 msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4417 #: g10/keygen.c:1672
4419 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4420 msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4422 #: g10/keygen.c:1780
4424 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4425 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
4427 #: g10/keygen.c:1788
4429 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4430 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
4432 #: g10/keygen.c:1791 sm/certreqgen-ui.c:142
4434 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4435 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
4437 #: g10/keygen.c:1799 sm/certreqgen-ui.c:147
4439 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4440 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
4442 #: g10/keygen.c:1805 sm/certreqgen-ui.c:152
4444 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4445 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
4447 #: g10/keygen.c:1812 g10/keygen.c:1818 sm/certreqgen-ui.c:157
4449 msgid "rounded up to %u bits\n"
4450 msgstr "arrondie à %u bits\n"
4452 #: g10/keygen.c:1893
4454 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4455 " 0 = key does not expire\n"
4456 " <n> = key expires in n days\n"
4457 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4458 " <n>m = key expires in n months\n"
4459 " <n>y = key expires in n years\n"
4461 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
4462 " 0 = la clé n'expire pas\n"
4463 " <n> = la clé expire dans n jours\n"
4464 " <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
4465 " <n>m = la clé expire dans n mois\n"
4466 " <n>y = la clé expire dans n années\n"
4468 #: g10/keygen.c:1904
4470 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4471 " 0 = signature does not expire\n"
4472 " <n> = signature expires in n days\n"
4473 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4474 " <n>m = signature expires in n months\n"
4475 " <n>y = signature expires in n years\n"
4477 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
4478 " 0 = la signature n'expire pas\n"
4479 " <n> = la signature expire dans n jours\n"
4480 " <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
4481 " <n>m = la signature expire dans n mois\n"
4482 " <n>y = la signature expire dans n années\n"
4484 #: g10/keygen.c:1927
4485 msgid "Key is valid for? (0) "
4486 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
4488 #: g10/keygen.c:1932
4490 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4491 msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
4493 #: g10/keygen.c:1950 g10/keygen.c:1975
4494 msgid "invalid value\n"
4495 msgstr "valeur invalide\n"
4497 #: g10/keygen.c:1957
4498 msgid "Key does not expire at all\n"
4499 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
4501 #: g10/keygen.c:1958
4502 msgid "Signature does not expire at all\n"
4503 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
4505 #: g10/keygen.c:1963
4507 msgid "Key expires at %s\n"
4508 msgstr "La clé expire le %s\n"
4510 #: g10/keygen.c:1964
4512 msgid "Signature expires at %s\n"
4513 msgstr "La signature expire le %s\n"
4515 #: g10/keygen.c:1968
4517 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4518 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4520 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
4521 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
4523 #: g10/keygen.c:1981
4524 msgid "Is this correct? (y/N) "
4525 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
4527 #: g10/keygen.c:2011
4530 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4534 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4535 #. but you should keep your existing translation. In case
4536 #. the new string is not translated this old string will
4538 #: g10/keygen.c:2026
4541 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4543 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4544 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4548 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
4549 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
4550 "adresse e-mail de cette manière:\n"
4551 " « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
4554 #: g10/keygen.c:2045
4558 #: g10/keygen.c:2053
4559 msgid "Invalid character in name\n"
4560 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
4562 #: g10/keygen.c:2055
4563 msgid "Name may not start with a digit\n"
4564 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
4566 #: g10/keygen.c:2057
4567 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4568 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
4570 #: g10/keygen.c:2065
4571 msgid "Email address: "
4572 msgstr "Adresse e-mail: "
4574 #: g10/keygen.c:2071
4575 msgid "Not a valid email address\n"
4576 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
4578 #: g10/keygen.c:2079
4580 msgstr "Commentaire: "
4582 #: g10/keygen.c:2085
4583 msgid "Invalid character in comment\n"
4584 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
4586 #: g10/keygen.c:2107
4588 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4589 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
4591 #: g10/keygen.c:2113
4594 "You selected this USER-ID:\n"
4598 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
4602 #: g10/keygen.c:2118
4603 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4605 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
4607 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4608 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4609 #. string which should be translated accordingly and the
4610 #. letter changed to match the one in the answer string.
4613 #. c = Change comment
4615 #. o = Okay (ready, continue)
4618 #: g10/keygen.c:2134
4622 #: g10/keygen.c:2144
4623 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4624 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
4626 #: g10/keygen.c:2145
4627 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4628 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
4630 #: g10/keygen.c:2164
4631 msgid "Please correct the error first\n"
4632 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
4634 #: g10/keygen.c:2206
4636 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4639 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
4643 #: g10/keygen.c:2209
4646 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4648 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
4650 #: g10/keygen.c:2225
4655 #: g10/keygen.c:2231
4657 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4658 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4659 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4662 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
4664 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
4665 "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
4669 #: g10/keygen.c:2255
4671 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4672 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4673 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4674 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4676 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
4677 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
4678 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
4679 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
4681 #: g10/keygen.c:3126 g10/keygen.c:3153
4682 msgid "Key generation canceled.\n"
4683 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
4685 #: g10/keygen.c:3358 g10/keygen.c:3525
4687 msgid "writing public key to `%s'\n"
4688 msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
4690 #: g10/keygen.c:3360 g10/keygen.c:3528
4692 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4693 msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
4695 #: g10/keygen.c:3363 g10/keygen.c:3531
4697 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4698 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
4700 #: g10/keygen.c:3512
4702 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4704 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4706 #: g10/keygen.c:3519
4708 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4710 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4712 #: g10/keygen.c:3539
4714 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4715 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
4717 #: g10/keygen.c:3547
4719 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4720 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
4722 #: g10/keygen.c:3574
4723 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4724 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
4726 #: g10/keygen.c:3585
4728 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4729 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4731 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
4732 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
4735 #: g10/keygen.c:3598 g10/keygen.c:3744 g10/keygen.c:3865
4737 msgid "Key generation failed: %s\n"
4738 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
4740 # on s'amuse comme on peut...
4741 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3795 g10/sign.c:241
4744 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4746 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4747 "problème d'horloge)\n"
4749 #: g10/keygen.c:3656 g10/keygen.c:3797 g10/sign.c:243
4752 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4754 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4755 "problème d'horloge\n"
4757 #: g10/keygen.c:3667 g10/keygen.c:3808
4758 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4760 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
4762 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3841
4763 msgid "Really create? (y/N) "
4764 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
4766 #: g10/keygen.c:4029
4768 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4769 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
4771 #: g10/keygen.c:4078
4773 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4774 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
4776 #: g10/keygen.c:4104
4778 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4779 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
4781 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4785 #: g10/keylist.c:271
4786 msgid "Critical signature policy: "
4787 msgstr "Politique de signature critique: "
4789 #: g10/keylist.c:273
4790 msgid "Signature policy: "
4791 msgstr "Politique de signature: "
4793 #: g10/keylist.c:312
4794 msgid "Critical preferred keyserver: "
4795 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
4797 #: g10/keylist.c:365
4798 msgid "Critical signature notation: "
4799 msgstr "Notation de signature critique: "
4801 #: g10/keylist.c:367
4802 msgid "Signature notation: "
4803 msgstr "Notation de signature: "
4805 #: g10/keylist.c:477
4809 #: g10/keylist.c:1524
4810 msgid "Primary key fingerprint:"
4811 msgstr "Empreinte de clé principale:"
4813 #: g10/keylist.c:1526
4814 msgid " Subkey fingerprint:"
4815 msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
4817 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4818 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4819 #: g10/keylist.c:1533
4820 msgid " Primary key fingerprint:"
4821 msgstr " Empreinte de la clé principale:"
4823 #: g10/keylist.c:1535
4824 msgid " Subkey fingerprint:"
4825 msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
4827 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4828 msgid " Key fingerprint ="
4829 msgstr " Empreinte de la clé ="
4831 #: g10/keylist.c:1610
4832 msgid " Card serial no. ="
4833 msgstr "N° de série de la carte ="
4835 #: g10/keyring.c:1297
4837 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4838 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
4840 #: g10/keyring.c:1326
4841 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4843 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
4845 #: g10/keyring.c:1327
4847 msgid "%s is the unchanged one\n"
4848 msgstr "%s est le fichier original\n"
4850 #: g10/keyring.c:1328
4852 msgid "%s is the new one\n"
4853 msgstr "%s est le nouveau\n"
4855 #: g10/keyring.c:1329
4856 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4857 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
4859 #: g10/keyring.c:1430
4861 msgid "caching keyring `%s'\n"
4862 msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
4864 #: g10/keyring.c:1476
4866 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4867 msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
4869 #: g10/keyring.c:1488
4871 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4872 msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
4874 #: g10/keyring.c:1560
4876 msgid "%s: keyring created\n"
4877 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
4879 #: g10/keyserver.c:71
4880 msgid "include revoked keys in search results"
4883 #: g10/keyserver.c:72
4884 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4887 #: g10/keyserver.c:74
4888 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4891 #: g10/keyserver.c:76
4892 msgid "do not delete temporary files after using them"
4895 #: g10/keyserver.c:80
4896 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4899 #: g10/keyserver.c:82
4901 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4902 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4904 #: g10/keyserver.c:84
4905 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4908 #: g10/keyserver.c:150
4910 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4912 "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
4913 "utilisées dans cette plateforme\n"
4915 #: g10/keyserver.c:541
4919 #: g10/keyserver.c:744
4920 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4921 msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
4923 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1455
4925 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4926 msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
4928 #: g10/keyserver.c:929
4930 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4931 msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
4933 #: g10/keyserver.c:931
4934 msgid "key not found on keyserver\n"
4935 msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
4937 #: g10/keyserver.c:1174
4939 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4940 msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
4942 #: g10/keyserver.c:1178
4944 msgid "requesting key %s from %s\n"
4945 msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
4947 #: g10/keyserver.c:1202
4949 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4950 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4952 #: g10/keyserver.c:1205
4954 msgid "searching for names from %s\n"
4955 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4957 #: g10/keyserver.c:1358
4959 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4960 msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
4962 #: g10/keyserver.c:1362
4964 msgid "sending key %s to %s\n"
4965 msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
4967 #: g10/keyserver.c:1405
4969 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4970 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4972 #: g10/keyserver.c:1408
4974 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4975 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4977 #: g10/keyserver.c:1415 g10/keyserver.c:1511
4978 msgid "no keyserver action!\n"
4979 msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
4981 #: g10/keyserver.c:1463
4983 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4985 "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
4986 "version différente de GnuPG (%s)\n"
4988 #: g10/keyserver.c:1472
4989 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4990 msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
4992 #: g10/keyserver.c:1534 g10/keyserver.c:2063
4993 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4994 msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
4996 #: g10/keyserver.c:1540
4997 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4999 "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
5000 "cette compilation\n"
5002 #: g10/keyserver.c:1552
5004 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5005 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
5007 #: g10/keyserver.c:1557
5009 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5011 "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
5014 #: g10/keyserver.c:1565
5016 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5017 msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
5019 #: g10/keyserver.c:1572
5020 msgid "keyserver timed out\n"
5021 msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
5023 #: g10/keyserver.c:1577
5024 msgid "keyserver internal error\n"
5025 msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
5027 #: g10/keyserver.c:1586
5029 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5030 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
5032 #: g10/keyserver.c:1611 g10/keyserver.c:1645
5034 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5035 msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
5037 #: g10/keyserver.c:1904
5039 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5041 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
5044 #: g10/keyserver.c:1926
5046 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5047 msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
5049 #: g10/keyserver.c:1928
5051 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5052 msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
5054 #: g10/keyserver.c:1984
5056 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5058 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
5061 #: g10/keyserver.c:1990
5063 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5065 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
5068 #: g10/mainproc.c:231
5070 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5071 msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
5073 #: g10/mainproc.c:284
5075 msgid "%s encrypted session key\n"
5076 msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
5078 #: g10/mainproc.c:294
5080 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5081 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
5083 #: g10/mainproc.c:360
5085 msgid "public key is %s\n"
5086 msgstr "la clé publique est %s\n"
5088 #: g10/mainproc.c:423
5089 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5090 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
5092 #: g10/mainproc.c:456
5094 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5095 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
5097 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5102 #: g10/mainproc.c:464
5104 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5105 msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
5107 #: g10/mainproc.c:478
5109 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5110 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
5112 #: g10/mainproc.c:492
5114 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5115 msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
5117 #: g10/mainproc.c:494
5118 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5119 msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
5121 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5123 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5124 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
5126 #: g10/mainproc.c:534
5128 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5130 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
5133 #: g10/mainproc.c:567
5134 msgid "decryption okay\n"
5135 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
5137 #: g10/mainproc.c:571
5138 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5139 msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
5141 #: g10/mainproc.c:584
5142 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5143 msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
5145 #: g10/mainproc.c:590
5147 msgid "decryption failed: %s\n"
5148 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
5150 #: g10/mainproc.c:611
5151 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5152 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
5154 #: g10/mainproc.c:613
5156 msgid "original file name='%.*s'\n"
5157 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
5159 #: g10/mainproc.c:701
5160 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5163 #: g10/mainproc.c:842
5164 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5165 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
5167 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5169 msgid "no signature found\n"
5170 msgstr "Bonne signature de « %s »"
5172 #: g10/mainproc.c:1470
5173 msgid "signature verification suppressed\n"
5174 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
5176 #: g10/mainproc.c:1579
5178 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5179 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
5181 #: g10/mainproc.c:1590
5183 msgid "Signature made %s\n"
5184 msgstr "Signature faite le %s\n"
5186 #: g10/mainproc.c:1591
5188 msgid " using %s key %s\n"
5189 msgstr " en utilisant la clé %s %s\n"
5191 #: g10/mainproc.c:1595
5193 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5194 msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
5196 #: g10/mainproc.c:1615
5197 msgid "Key available at: "
5198 msgstr "Clé disponible sur: "
5200 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5202 msgid "BAD signature from \"%s\""
5203 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
5205 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5207 msgid "Expired signature from \"%s\""
5208 msgstr "Signature expirée de « %s »"
5210 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5212 msgid "Good signature from \"%s\""
5213 msgstr "Bonne signature de « %s »"
5215 #: g10/mainproc.c:1802
5217 msgstr "[incertain]"
5219 #: g10/mainproc.c:1835
5222 msgstr " alias « %s »"
5224 #: g10/mainproc.c:1933
5226 msgid "Signature expired %s\n"
5227 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
5229 #: g10/mainproc.c:1938
5231 msgid "Signature expires %s\n"
5232 msgstr "La signature expire le %s\n"
5234 #: g10/mainproc.c:1941
5236 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5237 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
5239 #: g10/mainproc.c:1942
5243 #: g10/mainproc.c:1943
5247 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5251 #: g10/mainproc.c:1963
5253 msgid "Can't check signature: %s\n"
5254 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
5256 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5257 msgid "not a detached signature\n"
5258 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
5260 #: g10/mainproc.c:2090
5262 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5264 "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
5268 #: g10/mainproc.c:2098
5270 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5271 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
5273 #: g10/mainproc.c:2163
5274 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5275 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
5277 #: g10/mainproc.c:2173
5278 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5279 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
5281 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5283 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5284 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
5288 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5289 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
5293 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5295 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n"
5300 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5301 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
5305 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5307 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n"
5312 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5314 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n"
5319 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5320 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
5323 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5324 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
5326 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5328 msgid "please see %s for more information\n"
5329 msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
5333 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5334 msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n"
5338 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5339 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
5343 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5344 msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n"
5348 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5350 "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n"
5355 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5360 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5361 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
5364 msgid "Uncompressed"
5365 msgstr "Non-compressé"
5367 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5369 msgid "uncompressed|none"
5370 msgstr "noncompressé|non"
5374 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5375 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
5379 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5380 msgstr "option ambiguë `%s'\n"
5384 msgid "unknown option `%s'\n"
5385 msgstr "option `%s' inconnue\n"
5387 #: g10/openfile.c:89
5389 msgid "File `%s' exists. "
5390 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
5392 #: g10/openfile.c:93
5393 msgid "Overwrite? (y/N) "
5394 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
5396 #: g10/openfile.c:126
5398 msgid "%s: unknown suffix\n"
5399 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
5401 #: g10/openfile.c:150
5402 msgid "Enter new filename"
5403 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
5405 #: g10/openfile.c:195
5406 msgid "writing to stdout\n"
5407 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
5409 #: g10/openfile.c:316
5411 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5412 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
5414 #: g10/openfile.c:395
5416 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5417 msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n"
5419 #: g10/openfile.c:397
5421 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5423 "AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
5425 #: g10/parse-packet.c:201
5427 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5428 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
5430 #: g10/parse-packet.c:818
5431 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5433 "AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n"
5434 "potentiellement non sûre\n"
5436 #: g10/parse-packet.c:1269
5438 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5439 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
5441 #: g10/passphrase.c:288 g10/passphrase.c:548
5443 msgid " (main key ID %s)"
5444 msgstr " (ID clé principale %s)"
5446 #: g10/passphrase.c:302
5449 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5452 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5455 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
5456 "secrète pour l'utilisateur:\n"
5458 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
5460 #: g10/passphrase.c:328
5461 msgid "Enter passphrase\n"
5462 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
5464 #: g10/passphrase.c:356
5465 msgid "cancelled by user\n"
5466 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
5468 #: g10/passphrase.c:362 g10/passphrase.c:425
5470 msgid "problem with the agent: %s\n"
5471 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
5473 #: g10/passphrase.c:527
5476 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5479 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n"
5480 "clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n"
5482 #: g10/passphrase.c:535
5484 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5485 msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s"
5487 #: g10/passphrase.c:544
5489 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5490 msgstr " (sous-clé de la clé principale ID %s)"
5495 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5496 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5497 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5498 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5501 "Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n"
5502 "doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n"
5503 "dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n"
5504 "en sera de même pour votre clé !\n"
5505 "La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n"
5508 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5509 msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: "
5511 #: g10/photoid.c:116
5513 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5514 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n"
5516 #: g10/photoid.c:127
5518 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5519 msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n"
5521 #: g10/photoid.c:129
5522 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5523 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
5525 #: g10/photoid.c:146
5527 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5528 msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n"
5530 #: g10/photoid.c:165
5531 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5532 msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
5534 #: g10/photoid.c:373
5535 msgid "unable to display photo ID!\n"
5536 msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n"
5538 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5539 msgid "No reason specified"
5540 msgstr "Aucune raison spécifiée"
5542 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5543 msgid "Key is superseded"
5544 msgstr "La clé a été remplacée"
5546 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5547 msgid "Key has been compromised"
5548 msgstr "La clé a été compromise"
5550 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5551 msgid "Key is no longer used"
5552 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
5554 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5555 msgid "User ID is no longer valid"
5556 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
5559 msgid "reason for revocation: "
5560 msgstr "cause de révocation: "
5563 msgid "revocation comment: "
5564 msgstr "commentaire de révocation: "
5566 #: g10/pkclist.c:204
5570 #: g10/pkclist.c:212
5571 msgid "No trust value assigned to:\n"
5572 msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
5574 #: g10/pkclist.c:245
5576 msgid " aka \"%s\"\n"
5577 msgstr " alias « %s »\n"
5579 #: g10/pkclist.c:255
5581 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5583 "Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n"
5584 "appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n"
5586 #: g10/pkclist.c:270
5588 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5589 msgstr " %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n"
5591 #: g10/pkclist.c:272
5593 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5594 msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
5596 #: g10/pkclist.c:278
5598 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5599 msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
5601 #: g10/pkclist.c:284
5602 msgid " m = back to the main menu\n"
5603 msgstr " m = retour au menu principal\n"
5605 #: g10/pkclist.c:287
5606 msgid " s = skip this key\n"
5607 msgstr " s = sauter cette clé\n"
5609 #: g10/pkclist.c:288
5611 msgstr " q = quitter\n"
5613 #: g10/pkclist.c:292
5616 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5619 "Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n"
5622 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5623 msgid "Your decision? "
5624 msgstr "Votre décision ? "
5626 #: g10/pkclist.c:319
5627 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5628 msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) "
5630 #: g10/pkclist.c:333
5631 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5632 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
5634 #: g10/pkclist.c:418
5636 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5638 "%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n"
5641 #: g10/pkclist.c:423
5643 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5645 "%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n"
5646 "à l'utilisateur nommé.\n"
5648 #: g10/pkclist.c:429
5649 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5650 msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n"
5652 #: g10/pkclist.c:434
5653 msgid "This key belongs to us\n"
5654 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
5656 #: g10/pkclist.c:460
5658 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5659 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5660 "you may answer the next question with yes.\n"
5662 "Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n"
5663 "le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
5664 "vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
5667 #: g10/pkclist.c:479
5668 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5669 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
5671 #: g10/pkclist.c:513
5672 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5673 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
5675 #: g10/pkclist.c:520
5676 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5678 "AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n"
5681 #: g10/pkclist.c:529
5682 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5683 msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n"
5685 #: g10/pkclist.c:532
5686 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5687 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
5689 #: g10/pkclist.c:533
5690 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5691 msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
5693 #: g10/pkclist.c:539
5694 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5695 msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
5697 #: g10/pkclist.c:544
5698 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5699 msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
5701 #: g10/pkclist.c:564
5703 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5706 #: g10/pkclist.c:571
5708 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5711 #: g10/pkclist.c:583
5712 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5715 #: g10/pkclist.c:591
5716 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5719 #: g10/pkclist.c:602
5720 msgid "Note: This key has expired!\n"
5721 msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
5723 #: g10/pkclist.c:613
5724 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5726 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
5728 #: g10/pkclist.c:615
5730 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5732 " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
5734 #: g10/pkclist.c:623
5735 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5736 msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
5738 #: g10/pkclist.c:624
5739 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5740 msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
5742 #: g10/pkclist.c:632
5744 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5746 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
5748 #: g10/pkclist.c:634
5749 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5751 " Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
5754 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5756 msgid "%s: skipped: %s\n"
5757 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
5759 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5761 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5762 msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
5764 #: g10/pkclist.c:896
5765 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5767 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
5771 #: g10/pkclist.c:920
5772 msgid "Current recipients:\n"
5773 msgstr "Récipients actuels:\n"
5775 #: g10/pkclist.c:946
5778 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5781 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
5783 #: g10/pkclist.c:971
5784 msgid "No such user ID.\n"
5785 msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
5787 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5788 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5789 msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
5791 #: g10/pkclist.c:1001
5792 msgid "Public key is disabled.\n"
5793 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
5795 #: g10/pkclist.c:1010
5796 msgid "skipped: public key already set\n"
5797 msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
5799 #: g10/pkclist.c:1045
5801 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5802 msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
5804 #: g10/pkclist.c:1103
5806 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5807 msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
5809 #: g10/pkclist.c:1165
5810 msgid "no valid addressees\n"
5811 msgstr "pas de destinataire valide\n"
5813 #: g10/pkclist.c:1489
5815 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5816 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5818 #: g10/pkclist.c:1514
5820 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5821 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5823 #: g10/plaintext.c:95
5824 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5826 "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
5829 #: g10/plaintext.c:472
5830 msgid "Detached signature.\n"
5831 msgstr "Signature détachée.\n"
5833 #: g10/plaintext.c:479
5834 msgid "Please enter name of data file: "
5835 msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
5837 #: g10/plaintext.c:511
5838 msgid "reading stdin ...\n"
5839 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
5841 #: g10/plaintext.c:549
5842 msgid "no signed data\n"
5843 msgstr "pas de données signées\n"
5845 #: g10/plaintext.c:565
5847 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5848 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
5850 #: g10/plaintext.c:599
5852 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5853 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
5855 #: g10/pubkey-enc.c:105
5857 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5858 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %s...\n"
5860 #: g10/pubkey-enc.c:136
5861 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5862 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
5864 #: g10/pubkey-enc.c:225
5865 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5866 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
5868 #: g10/pubkey-enc.c:246
5870 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5871 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
5873 #: g10/pubkey-enc.c:284
5875 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5877 "AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas été trouvé\n"
5878 "dans les préférences du destinataire\n"
5880 #: g10/pubkey-enc.c:304
5882 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5883 msgstr "NOTE: la clé secrète %s a expiré le %s\n"
5885 #: g10/pubkey-enc.c:310
5886 msgid "NOTE: key has been revoked"
5887 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
5889 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5890 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5892 msgid "build_packet failed: %s\n"
5893 msgstr "build_packet a échoué: %s\n"
5897 msgid "key %s has no user IDs\n"
5898 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5901 msgid "To be revoked by:\n"
5902 msgstr "Doit être révoqué par:\n"
5905 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5906 msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n"
5909 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5910 msgstr "Générer un certificat de révocation désignée pour cette clé ? (o/N) "
5912 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5913 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5914 msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n"
5916 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5918 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5919 msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n"
5922 msgid "Revocation certificate created.\n"
5923 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
5927 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5928 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
5932 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5933 msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
5937 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5938 msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n"
5941 msgid "public key does not match secret key!\n"
5942 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
5945 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5946 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? (o/N) "
5949 msgid "unknown protection algorithm\n"
5950 msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
5953 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5954 msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n"
5958 "Revocation certificate created.\n"
5960 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5961 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5962 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5963 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5964 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5966 "Certificat de révocation créé.\n"
5968 "Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
5969 "accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n"
5971 "Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n"
5972 "ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n"
5973 "le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
5974 "données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n"
5977 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5978 msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n"
5986 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5987 msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
5990 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5991 msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
5995 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5996 msgstr "Cause de révocation: %s\n"
5999 msgid "(No description given)\n"
6000 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
6003 msgid "Is this okay? (y/N) "
6004 msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
6006 #: g10/seckey-cert.c:55
6007 msgid "secret key parts are not available\n"
6008 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
6010 #: g10/seckey-cert.c:61
6012 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6013 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
6015 #: g10/seckey-cert.c:72
6017 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6018 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
6020 #: g10/seckey-cert.c:291
6021 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6022 msgstr "Phrase de passe invalide ; réessayez"
6024 #: g10/seckey-cert.c:292
6029 #: g10/seckey-cert.c:361
6030 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6031 msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore la phrase de passe.\n"
6033 #: g10/seckey-cert.c:404
6034 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6036 "génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n"
6039 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6040 msgid "weak key created - retrying\n"
6041 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
6045 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6047 "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
6048 "%d essais ont eu lieu !\n"
6050 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6051 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6056 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6061 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6064 #: g10/sig-check.c:80
6065 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6066 msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
6068 #: g10/sig-check.c:105
6070 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6072 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
6075 #: g10/sig-check.c:117
6077 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6079 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s a un certificat croisé\n"
6082 #: g10/sig-check.c:211
6084 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6085 msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
6087 #: g10/sig-check.c:212
6089 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6090 msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
6092 # on s'amuse comme on peut...
6093 #: g10/sig-check.c:223
6096 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6098 "la clé %s a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n"
6099 "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
6101 #: g10/sig-check.c:225
6104 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6106 "la clé %s a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n"
6107 "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
6109 #: g10/sig-check.c:235
6111 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6112 msgstr "NOTE: la clé de signature %s a expiré le %s\n"
6114 #: g10/sig-check.c:248
6116 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6117 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
6119 #: g10/sig-check.c:324
6121 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6123 "la signature de la clé %s est supposée être fausse car un bit\n"
6124 "critique est inconnu\n"
6126 #: g10/sig-check.c:590
6128 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6129 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de révocation de sous-clé\n"
6131 #: g10/sig-check.c:617
6133 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6135 "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n"
6140 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6142 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n"
6143 "(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6148 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6150 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
6151 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6156 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6159 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
6160 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6164 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6165 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
6169 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6170 msgstr "%s/%s signature de: « %s »\n"
6173 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6175 "il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n"
6176 "style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
6181 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6183 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
6184 "désaccord avec les préférences du destinataire\n"
6191 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6193 "il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
6194 "de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
6198 msgid "%s encryption will be used\n"
6199 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
6201 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6202 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6204 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
6205 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
6207 #: g10/skclist.c:169
6209 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6210 msgstr "« %s » a été ignoré: dupliqué\n"
6212 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6214 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6215 msgstr "« %s » a été ignoré: %s\n"
6217 #: g10/skclist.c:182
6218 msgid "skipped: secret key already present\n"
6219 msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
6221 #: g10/skclist.c:197
6222 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6224 "c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour\n"
6227 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6229 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6230 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
6232 #: g10/tdbdump.c:106
6235 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6236 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6238 "# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n"
6239 "# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
6241 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6243 msgid "error in `%s': %s\n"
6244 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
6246 #: g10/tdbdump.c:161
6247 msgid "line too long"
6248 msgstr "ligne trop longue"
6250 #: g10/tdbdump.c:169
6251 msgid "colon missing"
6252 msgstr "symbole deux-points manquant"
6254 #: g10/tdbdump.c:175
6255 msgid "invalid fingerprint"
6256 msgstr "empreinte invalide"
6258 #: g10/tdbdump.c:180
6259 msgid "ownertrust value missing"
6260 msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
6262 #: g10/tdbdump.c:216
6264 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6266 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
6269 #: g10/tdbdump.c:220
6271 msgid "read error in `%s': %s\n"
6272 msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
6274 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6276 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6277 msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
6279 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6281 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6282 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
6284 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6286 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6288 "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
6291 msgid "trustdb transaction too large\n"
6292 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
6296 msgid "can't access `%s': %s\n"
6297 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
6301 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6302 msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
6304 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6306 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6307 msgstr "impossible de créer un verrou pour `%s'\n"
6309 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6311 msgid "can't lock `%s'\n"
6312 msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
6316 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6317 msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
6321 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6322 msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
6326 msgid "%s: trustdb created\n"
6327 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
6330 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6331 msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n"
6335 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6336 msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
6340 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6341 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
6345 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6346 msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
6348 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6349 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6351 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6352 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
6356 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6357 msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
6361 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6362 msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
6366 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6367 msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
6371 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6372 msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
6376 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6377 msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
6381 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6382 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
6386 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6387 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
6391 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6393 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
6398 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6399 msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
6403 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6404 msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
6407 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6408 msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
6410 #: g10/textfilter.c:147
6412 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6413 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
6415 #: g10/textfilter.c:247
6417 msgid "input line longer than %d characters\n"
6418 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
6420 #: g10/trustdb.c:221
6422 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6423 msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
6425 #: g10/trustdb.c:252
6427 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6428 msgstr "clé %s: acceptée comme clé de confiance.\n"
6430 #: g10/trustdb.c:290
6432 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6433 msgstr "la clé %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
6435 #: g10/trustdb.c:305
6437 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6438 msgstr "clé %s: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
6440 #: g10/trustdb.c:315
6442 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6443 msgstr "clé %s marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
6445 #: g10/trustdb.c:339
6447 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6449 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %"
6452 #: g10/trustdb.c:345
6454 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6455 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
6457 #: g10/trustdb.c:441
6459 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6461 "impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) -\n"
6462 "on utilise à la place le modèle de confiance %s\n"
6464 #: g10/trustdb.c:447
6466 msgid "using %s trust model\n"
6467 msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
6469 #: g10/trustdb.c:499
6470 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6471 msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
6473 #: g10/trustdb.c:501
6475 msgstr "[ revoquée]"
6477 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6479 msgstr "[ expirée ]"
6481 #: g10/trustdb.c:507
6483 msgstr "[ inconnue]"
6485 #: g10/trustdb.c:509
6487 msgstr "[indéfinie]"
6489 #: g10/trustdb.c:510
6491 msgstr "[marginale]"
6493 #: g10/trustdb.c:511
6495 msgstr "[ entière ]"
6497 #: g10/trustdb.c:512
6501 #: g10/trustdb.c:527
6505 #: g10/trustdb.c:528
6509 #: g10/trustdb.c:529
6513 #: g10/trustdb.c:530
6517 #: g10/trustdb.c:531
6521 #: g10/trustdb.c:571
6522 msgid "no need for a trustdb check\n"
6523 msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
6525 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6527 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6528 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
6530 #: g10/trustdb.c:586
6532 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6534 "vérification de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
6537 #: g10/trustdb.c:601
6539 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6541 "mise à jour de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
6544 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6546 msgid "public key %s not found: %s\n"
6547 msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
6549 #: g10/trustdb.c:1028
6550 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6551 msgstr "faites un --check-trustdb\n"
6553 #: g10/trustdb.c:1032
6554 msgid "checking the trustdb\n"
6555 msgstr "vérifier la base de confiance\n"
6557 #: g10/trustdb.c:2199
6559 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6560 msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
6562 #: g10/trustdb.c:2264
6563 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6564 msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n"
6566 #: g10/trustdb.c:2278
6568 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6569 msgstr "la clé publique de la clé de confiance ultime %s est introuvable\n"
6571 #: g10/trustdb.c:2301
6573 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6575 "%d marginale(s) nécessaires, %d complète(s) nécessaires, modèle\n"
6578 #: g10/trustdb.c:2387
6581 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6583 "profondeur: %d valide: %3d signé: %3d\n"
6584 "confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n"
6586 #: g10/trustdb.c:2462
6588 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6590 "impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
6591 "base de confiance: l'écriture a échoué: %s\n"
6595 "the signature could not be verified.\n"
6596 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6597 "should be the first file given on the command line.\n"
6599 "impossible de vérifier la signature.\n"
6600 "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
6601 "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
6605 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6607 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
6612 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6613 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
6615 #: jnlib/argparse.c:180
6617 msgid "argument not expected"
6618 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
6620 #: jnlib/argparse.c:182
6623 msgstr "erreur de lecture"
6625 #: jnlib/argparse.c:184
6627 msgid "keyword too long"
6628 msgstr "ligne trop longue"
6630 #: jnlib/argparse.c:186
6632 msgid "missing argument"
6633 msgstr "argument invalide"
6635 #: jnlib/argparse.c:188
6637 msgid "invalid command"
6638 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
6640 #: jnlib/argparse.c:190
6642 msgid "invalid alias definition"
6643 msgstr "options de liste invalides\n"
6645 #: jnlib/argparse.c:192
6650 #: jnlib/argparse.c:194
6652 msgid "invalid option"
6653 msgstr "options de liste invalides\n"
6655 #: jnlib/argparse.c:202
6657 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6660 #: jnlib/argparse.c:204
6662 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6665 #: jnlib/argparse.c:207
6667 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6668 msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
6670 #: jnlib/argparse.c:209
6672 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6675 #: jnlib/argparse.c:211
6677 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6680 #: jnlib/argparse.c:213
6682 msgid "out of core\n"
6685 #: jnlib/argparse.c:215
6687 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6688 msgstr "options de liste invalides\n"
6690 #: jnlib/logging.c:644
6692 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6693 msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
6695 #: jnlib/utf8conv.c:85
6697 msgid "error loading `%s': %s\n"
6698 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
6700 #: jnlib/utf8conv.c:123
6702 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6705 #: jnlib/utf8conv.c:131
6707 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6708 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
6710 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6712 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6713 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
6715 #: jnlib/dotlock.c:234
6717 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6718 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
6720 #: jnlib/dotlock.c:269
6722 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6723 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
6725 #: jnlib/dotlock.c:453
6727 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6730 #: jnlib/dotlock.c:459
6731 msgid " - probably dead - removing lock"
6734 #: jnlib/dotlock.c:469
6736 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6737 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
6739 #: jnlib/dotlock.c:470
6740 msgid "(deadlock?) "
6743 #: jnlib/dotlock.c:493
6745 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6746 msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
6748 #: jnlib/dotlock.c:501
6750 msgid "waiting for lock %s...\n"
6751 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
6754 msgid "set debugging flags"
6758 msgid "enable full debugging"
6761 #: kbx/kbxutil.c:114
6763 msgid "Please report bugs to "
6765 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
6766 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
6768 #: kbx/kbxutil.c:118
6770 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6771 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
6773 #: kbx/kbxutil.c:121
6775 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6776 "list, export, import Keybox data\n"
6779 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2520
6781 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6782 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
6784 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2532
6786 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6787 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
6789 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1536 scd/app-openpgp.c:1555
6790 #: scd/app-openpgp.c:1716 scd/app-openpgp.c:1733 scd/app-openpgp.c:1977
6791 #: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-dinsig.c:303
6793 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6794 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
6796 #: scd/app-nks.c:833
6797 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6800 #: scd/app-nks.c:1090
6802 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6803 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6805 #: scd/app-nks.c:1091
6807 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6808 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6810 #: scd/app-nks.c:1097
6812 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6813 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6815 #: scd/app-nks.c:1099
6817 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6818 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6820 #: scd/app-nks.c:1107
6821 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6824 #: scd/app-nks.c:1109
6825 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6828 #: scd/app-nks.c:1117
6830 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6831 "qualified signatures."
6834 #: scd/app-nks.c:1119
6836 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6837 "qualified signatures."
6840 #: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:2055 scd/app-dinsig.c:531
6842 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6843 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
6845 #: scd/app-openpgp.c:691
6847 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6848 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
6850 #: scd/app-openpgp.c:704
6852 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6853 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
6855 #: scd/app-openpgp.c:1143
6857 msgid "reading public key failed: %s\n"
6858 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
6860 #: scd/app-openpgp.c:1151 scd/app-openpgp.c:2755
6861 msgid "response does not contain the public key data\n"
6862 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
6864 #: scd/app-openpgp.c:1159 scd/app-openpgp.c:2763
6865 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6866 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
6868 #: scd/app-openpgp.c:1168 scd/app-openpgp.c:2773
6869 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6870 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
6872 #: scd/app-openpgp.c:1488
6874 msgid "using default PIN as %s\n"
6877 #: scd/app-openpgp.c:1495
6879 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6882 #: scd/app-openpgp.c:1510
6884 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6885 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6887 #: scd/app-openpgp.c:1521 scd/app-openpgp.c:1971
6889 msgid "||Please enter the PIN"
6890 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6892 #: scd/app-openpgp.c:1562 scd/app-openpgp.c:1740 scd/app-openpgp.c:1984
6894 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6896 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
6899 #: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1614 scd/app-openpgp.c:1752
6900 #: scd/app-openpgp.c:3072
6902 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6903 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
6905 #: scd/app-openpgp.c:1643 scd/app-openpgp.c:2003 scd/app-openpgp.c:3335
6906 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6907 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
6909 #: scd/app-openpgp.c:1649 scd/app-openpgp.c:3344
6910 msgid "card is permanently locked!\n"
6911 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
6913 #: scd/app-openpgp.c:1656
6915 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6917 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
6918 "soit irrémédiablement bloquée\n"
6920 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6921 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6922 #: scd/app-openpgp.c:1663
6924 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6925 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6927 #: scd/app-openpgp.c:1667
6929 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6930 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6932 #: scd/app-openpgp.c:1688
6933 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6934 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
6936 #: scd/app-openpgp.c:2018
6938 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6939 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6941 #: scd/app-openpgp.c:2028 scd/app-openpgp.c:2080
6943 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6945 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
6948 #: scd/app-openpgp.c:2050
6949 msgid "|RN|New Reset Code"
6952 #: scd/app-openpgp.c:2051
6953 msgid "|AN|New Admin PIN"
6954 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
6956 #: scd/app-openpgp.c:2051
6958 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
6960 #: scd/app-openpgp.c:2160 scd/app-openpgp.c:2841
6961 msgid "error reading application data\n"
6962 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
6964 #: scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2848
6965 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6966 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
6968 #: scd/app-openpgp.c:2176
6969 msgid "key already exists\n"
6970 msgstr "la clé existe déjà\n"
6972 #: scd/app-openpgp.c:2180
6973 msgid "existing key will be replaced\n"
6974 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
6976 #: scd/app-openpgp.c:2182
6977 msgid "generating new key\n"
6978 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
6980 #: scd/app-openpgp.c:2508
6981 msgid "creation timestamp missing\n"
6982 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
6984 #: scd/app-openpgp.c:2542 scd/app-openpgp.c:2550
6986 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6988 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
6991 #: scd/app-openpgp.c:2646
6993 msgid "failed to store the key: %s\n"
6994 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
6996 #: scd/app-openpgp.c:2732
6997 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6998 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
7000 #: scd/app-openpgp.c:2745
7001 msgid "generating key failed\n"
7002 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
7004 #: scd/app-openpgp.c:2748
7006 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7007 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
7009 #: scd/app-openpgp.c:2806
7010 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7011 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
7013 #: scd/app-openpgp.c:2856
7014 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7017 #: scd/app-openpgp.c:2971
7019 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7020 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
7022 #: scd/app-openpgp.c:3047
7024 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7025 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
7027 #: scd/app-openpgp.c:3349
7029 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7031 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
7032 "au travers de cette commande\n"
7034 #: scd/app-openpgp.c:3574 scd/app-openpgp.c:3585
7036 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7037 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
7039 #: scd/app-dinsig.c:299
7040 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7043 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7044 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7045 #. to get some infos on the string.
7046 #: scd/app-dinsig.c:528
7048 msgid "|N|Initial New PIN"
7049 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
7051 #: scd/scdaemon.c:107
7052 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7055 #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:313
7056 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7059 #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
7061 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7062 msgstr "lire les options de `%s'\n"
7064 #: scd/scdaemon.c:126
7065 msgid "|N|connect to reader at port N"
7068 #: scd/scdaemon.c:128
7069 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7072 #: scd/scdaemon.c:130
7073 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7076 #: scd/scdaemon.c:133
7077 msgid "do not use the internal CCID driver"
7080 #: scd/scdaemon.c:139
7081 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7084 #: scd/scdaemon.c:141
7085 msgid "do not use a reader's keypad"
7088 #: scd/scdaemon.c:144
7090 msgid "deny the use of admin card commands"
7091 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
7093 #: scd/scdaemon.c:257
7095 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7096 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
7098 #: scd/scdaemon.c:259
7100 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7101 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7104 #: scd/scdaemon.c:737
7105 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7108 #: scd/scdaemon.c:1090
7110 msgid "handler for fd %d started\n"
7113 #: scd/scdaemon.c:1102
7115 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7120 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7121 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
7123 #: sm/call-agent.c:138
7125 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7128 #: sm/call-dirmngr.c:234
7130 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7133 #: sm/call-dirmngr.c:267
7135 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7136 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
7138 #: sm/call-dirmngr.c:279
7140 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7141 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
7143 #: sm/call-dirmngr.c:299
7144 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7147 #: sm/certchain.c:196
7149 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7152 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7156 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7160 #: sm/certchain.c:243
7162 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7163 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
7165 #: sm/certchain.c:282
7166 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7169 #: sm/certchain.c:320
7170 msgid "critical marked policy without configured policies"
7173 #: sm/certchain.c:330
7175 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7176 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
7178 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7179 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7182 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7184 msgid "certificate policy not allowed"
7185 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
7187 #: sm/certchain.c:483
7188 msgid "looking up issuer at external location\n"
7191 #: sm/certchain.c:502
7193 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7196 #: sm/certchain.c:546
7197 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7200 #: sm/certchain.c:570
7202 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7203 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
7205 #: sm/certchain.c:572
7207 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7208 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
7210 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7211 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7213 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7214 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
7216 #: sm/certchain.c:904
7218 msgid "certificate has been revoked"
7219 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
7221 #: sm/certchain.c:914
7223 msgid "no CRL found for certificate"
7224 msgstr "mauvais certificat"
7226 #: sm/certchain.c:919
7227 msgid "the status of the certificate is unknown"
7230 #: sm/certchain.c:924
7232 msgid "the available CRL is too old"
7233 msgstr "Clé disponible sur: "
7235 #: sm/certchain.c:926
7236 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7239 #: sm/certchain.c:932
7241 msgid "checking the CRL failed: %s"
7242 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
7244 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7246 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7249 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7250 msgid "certificate not yet valid"
7253 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7255 msgid "root certificate not yet valid"
7256 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
7258 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7259 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7262 #: sm/certchain.c:991
7264 msgid "certificate has expired"
7265 msgstr "Cette clé a expiré !"
7267 #: sm/certchain.c:992
7269 msgid "root certificate has expired"
7270 msgstr "Cette clé a expiré !"
7272 #: sm/certchain.c:993
7274 msgid "intermediate certificate has expired"
7275 msgstr "Cette clé a expiré !"
7277 #: sm/certchain.c:1035
7279 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7282 #: sm/certchain.c:1044
7284 msgid "certificate with invalid validity"
7285 msgstr "Cette clé a expiré !"
7287 #: sm/certchain.c:1081
7288 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7291 #: sm/certchain.c:1083
7292 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7295 #: sm/certchain.c:1084
7296 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7299 #: sm/certchain.c:1088
7301 msgid " ( signature created at "
7302 msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
7304 #: sm/certchain.c:1089
7306 msgid " (certificate created at "
7307 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7309 #: sm/certchain.c:1092
7311 msgid " (certificate valid from "
7312 msgstr "mauvais certificat"
7314 #: sm/certchain.c:1093
7316 msgid " ( issuer valid from "
7317 msgstr "N° de série de la carte ="
7319 #: sm/certchain.c:1123
7321 msgid "fingerprint=%s\n"
7322 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
7324 #: sm/certchain.c:1132
7325 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7328 #: sm/certchain.c:1145
7329 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7332 #: sm/certchain.c:1151
7333 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7336 #: sm/certchain.c:1208
7337 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7340 #: sm/certchain.c:1272
7342 msgid "no issuer found in certificate"
7343 msgstr "générer un certificat de révocation"
7345 #: sm/certchain.c:1345
7346 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7349 #: sm/certchain.c:1414
7350 msgid "root certificate is not marked trusted"
7353 #: sm/certchain.c:1427
7355 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7356 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
7358 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7359 msgid "certificate chain too long\n"
7362 #: sm/certchain.c:1468
7363 msgid "issuer certificate not found"
7366 #: sm/certchain.c:1501
7368 msgid "certificate has a BAD signature"
7369 msgstr "vérifier une signature"
7371 #: sm/certchain.c:1532
7372 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7375 #: sm/certchain.c:1583
7377 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7380 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7382 msgid "certificate is good\n"
7383 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
7385 #: sm/certchain.c:1624
7387 msgid "intermediate certificate is good\n"
7388 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7390 #: sm/certchain.c:1625
7392 msgid "root certificate is good\n"
7393 msgstr "mauvais certificat"
7395 #: sm/certchain.c:1796
7396 msgid "switching to chain model"
7399 #: sm/certchain.c:1805
7401 msgid "validation model used: %s"
7404 #: sm/certcheck.c:97
7406 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7409 #: sm/certcheck.c:107
7411 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7414 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7415 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7418 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7423 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7425 msgid "[Error - invalid encoding]"
7426 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
7428 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7429 msgid "[Error - out of core]"
7432 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7433 msgid "[Error - No name]"
7436 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7438 msgid "[Error - invalid DN]"
7439 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
7441 #: sm/certdump.c:948
7444 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7447 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7448 "created %s, expires %s.\n"
7450 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
7451 "secrète pour l'utilisateur:\n"
7453 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
7455 #: sm/certlist.c:122
7456 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7459 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7461 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7463 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
7466 #: sm/certlist.c:142
7467 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7470 #: sm/certlist.c:154
7471 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7474 #: sm/certlist.c:165
7475 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7478 #: sm/certlist.c:166
7479 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7482 #: sm/certlist.c:167
7483 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7486 #: sm/certlist.c:168
7487 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7490 #: sm/certreqgen.c:474
7492 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7493 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
7495 #: sm/certreqgen.c:487
7497 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7500 #: sm/certreqgen.c:505
7502 msgid "line %d: no subject name given\n"
7505 #: sm/certreqgen.c:514
7507 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7510 #: sm/certreqgen.c:517
7512 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7515 #: sm/certreqgen.c:534
7517 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7518 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
7520 #: sm/certreqgen.c:546
7522 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7523 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
7525 #: sm/certreqgen.c:558
7527 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7528 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
7530 #: sm/certreqgen.c:574
7532 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7533 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
7535 #: sm/certreqgen.c:806
7537 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7538 "you just created once more.\n"
7541 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7544 msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
7546 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7548 msgid " (%d) Existing key\n"
7549 msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
7551 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7553 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7556 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7558 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7559 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
7561 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7563 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7564 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
7566 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7568 msgid " (%d) sign\n"
7569 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
7571 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7573 msgid " (%d) encrypt\n"
7574 msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
7576 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7577 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7580 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7582 msgid "No subject name given\n"
7583 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7585 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7587 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7590 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7591 #. length of the first string up to the "%s". Please
7592 #. adjust it do the length of your translation. The
7593 #. second string is merely passed to atoi so you can
7594 #. drop everything after the number.
7595 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7597 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7598 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
7600 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7601 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7604 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7606 msgid "Enter email addresses"
7607 msgstr "Adresse e-mail: "
7609 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7611 msgid " (end with an empty line):\n"
7614 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
7616 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7618 msgid "Enter DNS names"
7619 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
7621 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7623 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7624 msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
7626 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7629 msgstr "Entrez le code PIN: "
7631 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7632 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7635 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7636 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7639 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7640 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7643 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7644 msgid "resource problem: out of core\n"
7648 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7652 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7655 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7657 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7658 msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
7660 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7662 msgid "error locking keybox: %s\n"
7663 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
7667 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7668 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7672 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7673 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
7677 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7678 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
7682 msgid "no valid recipients given\n"
7683 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7687 msgid "list external keys"
7688 msgstr "lister les clés secrètes"
7692 msgid "list certificate chain"
7693 msgstr "mauvais certificat"
7697 msgid "import certificates"
7698 msgstr "mauvais certificat"
7702 msgid "export certificates"
7703 msgstr "mauvais certificat"
7707 msgid "register a smartcard"
7708 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
7711 msgid "pass a command to the dirmngr"
7715 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7720 msgid "change a passphrase"
7721 msgstr "changer la phrase de passe"
7725 msgid "create base-64 encoded output"
7726 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
7729 msgid "assume input is in PEM format"
7733 msgid "assume input is in base-64 format"
7737 msgid "assume input is in binary format"
7741 msgid "use system's dirmngr if available"
7745 msgid "never consult a CRL"
7749 msgid "check validity using OCSP"
7753 msgid "|N|number of certificates to include"
7757 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7761 msgid "do not check certificate policies"
7765 msgid "fetch missing issuer certificates"
7769 msgid "don't use the terminal at all"
7773 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7778 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7779 msgstr "lire les options de `%s'\n"
7782 msgid "batch mode: never ask"
7786 msgid "assume yes on most questions"
7790 msgid "assume no on most questions"
7795 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7796 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
7799 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7802 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7803 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7808 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7809 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
7813 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7814 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
7818 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7819 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
7824 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7825 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7826 "default operation depends on the input data\n"
7828 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
7829 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
7830 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
7834 msgid "usage: gpgsm [options] "
7835 msgstr "utilisation: gpg [options] "
7839 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7840 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
7844 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7845 msgstr "option `%s' inconnue\n"
7849 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7850 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7854 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7859 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7860 msgstr " s = sauter cette clé\n"
7864 msgid "could not parse keyserver\n"
7865 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
7868 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7873 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7878 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7879 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
7882 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7887 msgid "total number processed: %lu\n"
7888 msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
7892 msgid "error storing certificate\n"
7893 msgstr "générer un certificat de révocation"
7896 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7899 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7901 msgid "error importing certificate: %s\n"
7902 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
7904 #: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7906 msgid "error reading input: %s\n"
7907 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
7911 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7912 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
7915 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7920 msgid "keybox `%s' created\n"
7921 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
7923 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7925 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7926 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
7928 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7930 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7931 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
7935 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7940 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7942 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
7947 msgid "error storing certificate: %s\n"
7949 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
7954 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7957 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7959 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7960 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
7962 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7964 msgid "error storing flags: %s\n"
7965 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
7972 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7975 #: sm/qualified.c:105
7977 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7978 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
7980 #: sm/qualified.c:123
7982 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7985 #: sm/qualified.c:202
7988 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7990 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7993 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7996 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7998 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8002 #: sm/qualified.c:278
8005 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8007 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8012 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8013 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
8017 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8022 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8023 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
8027 msgid "Signature made "
8028 msgstr "Signature faite le %s\n"
8031 msgid "[date not given]"
8036 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8038 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
8043 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8048 msgid "Good signature from"
8049 msgstr "Bonne signature de « %s »"
8054 msgstr " alias « %s »"
8058 msgid "This is a qualified signature\n"
8059 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
8061 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
8066 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8067 msgid "print data out hex encoded"
8070 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8071 msgid "decode received data lines"
8074 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8075 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8078 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8079 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8082 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8083 msgid "do not use extended connect mode"
8086 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8088 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8089 msgstr "lire les options de `%s'\n"
8091 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8092 msgid "run /subst on startup"
8095 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8097 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8098 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8100 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8102 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8103 "Connect to a running agent and send commands\n"
8106 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8108 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8111 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8113 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8116 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8118 msgid "receiving line failed: %s\n"
8119 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
8121 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8123 msgid "line too long - skipped\n"
8124 msgstr "ligne trop longue"
8126 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8127 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8130 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8132 msgid "unknown command `%s'\n"
8133 msgstr "option `%s' inconnue\n"
8135 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8137 msgid "sending line failed: %s\n"
8138 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
8140 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8142 msgid "error sending %s command: %s\n"
8143 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
8145 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8147 msgid "error sending standard options: %s\n"
8149 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
8152 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8153 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8154 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8157 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8158 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8159 msgid "Options controlling the configuration"
8162 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8163 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8164 msgid "Options useful for debugging"
8167 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8168 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8169 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8172 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8173 msgid "Options controlling the security"
8176 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8177 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8180 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8181 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8184 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8185 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8188 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8189 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8192 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8193 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8196 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8197 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8200 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8201 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8204 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8205 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8208 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8210 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8211 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
8213 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8215 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8216 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
8218 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8219 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8222 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8224 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8225 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
8227 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8228 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8231 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8232 msgid "Configuration for Keyservers"
8235 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8237 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8238 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
8240 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8241 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8244 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8245 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8248 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8249 msgid "disable all access to the dirmngr"
8252 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8253 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8256 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8257 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8260 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8261 msgid "Options controlling the format of the output"
8264 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8265 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8268 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8269 msgid "Configuration for HTTP servers"
8272 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8273 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8276 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8277 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8280 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8281 msgid "LDAP server list"
8284 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8285 msgid "Configuration for OCSP"
8288 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8290 msgid "External verification of component %s failed"
8293 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8294 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8297 #: tools/gpgconf.c:62
8298 msgid "list all components"
8301 #: tools/gpgconf.c:63
8302 msgid "check all programs"
8305 #: tools/gpgconf.c:64
8306 msgid "|COMPONENT|list options"
8309 #: tools/gpgconf.c:65
8310 msgid "|COMPONENT|change options"
8313 #: tools/gpgconf.c:66
8314 msgid "|COMPONENT|check options"
8317 #: tools/gpgconf.c:68
8318 msgid "apply global default values"
8321 #: tools/gpgconf.c:70
8322 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8325 #: tools/gpgconf.c:72
8327 msgid "list global configuration file"
8328 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
8330 #: tools/gpgconf.c:74
8332 msgid "check global configuration file"
8333 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
8335 #: tools/gpgconf.c:79
8336 msgid "use as output file"
8337 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
8339 #: tools/gpgconf.c:83
8340 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8343 #: tools/gpgconf.c:105
8345 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8346 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8348 #: tools/gpgconf.c:108
8350 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8351 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8354 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8356 msgid "usage: gpgconf [options] "
8357 msgstr "utilisation: gpg [options] "
8359 #: tools/gpgconf.c:216
8360 msgid "Need one component argument"
8363 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8365 msgid "Component not found"
8366 msgstr "clé publique non trouvée"
8368 #: tools/gpgconf.c:281
8370 msgid "No argument allowed"
8371 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
8373 #: tools/symcryptrun.c:152
8383 #: tools/symcryptrun.c:154
8385 msgid "decryption modus"
8386 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
8388 #: tools/symcryptrun.c:155
8390 msgid "encryption modus"
8391 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
8393 #: tools/symcryptrun.c:159
8394 msgid "tool class (confucius)"
8397 #: tools/symcryptrun.c:160
8399 msgid "program filename"
8400 msgstr "--store [nom du fichier]"
8402 #: tools/symcryptrun.c:162
8403 msgid "secret key file (required)"
8406 #: tools/symcryptrun.c:163
8407 msgid "input file name (default stdin)"
8410 #: tools/symcryptrun.c:207
8412 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8413 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8415 #: tools/symcryptrun.c:210
8417 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8418 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8419 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8422 #: tools/symcryptrun.c:279
8424 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8425 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
8427 #: tools/symcryptrun.c:286
8429 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8430 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
8432 #: tools/symcryptrun.c:312
8434 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8435 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
8437 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8439 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8442 #: tools/symcryptrun.c:380
8444 msgid "error writing to %s: %s\n"
8445 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
8447 #: tools/symcryptrun.c:387
8449 msgid "error reading from %s: %s\n"
8450 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
8452 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8454 msgid "error closing %s: %s\n"
8455 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
8457 #: tools/symcryptrun.c:486
8459 msgid "no --program option provided\n"
8460 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
8462 #: tools/symcryptrun.c:492
8463 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8466 #: tools/symcryptrun.c:498
8467 msgid "no --keyfile option provided\n"
8470 #: tools/symcryptrun.c:509
8471 msgid "cannot allocate args vector\n"
8474 #: tools/symcryptrun.c:527
8476 msgid "could not create pipe: %s\n"
8477 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
8479 #: tools/symcryptrun.c:534
8481 msgid "could not create pty: %s\n"
8482 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
8484 #: tools/symcryptrun.c:550
8486 msgid "could not fork: %s\n"
8489 #: tools/symcryptrun.c:578
8491 msgid "execv failed: %s\n"
8492 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8494 #: tools/symcryptrun.c:607
8496 msgid "select failed: %s\n"
8497 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
8499 #: tools/symcryptrun.c:624
8501 msgid "read failed: %s\n"
8502 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8504 #: tools/symcryptrun.c:676
8506 msgid "pty read failed: %s\n"
8507 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8509 #: tools/symcryptrun.c:728
8511 msgid "waitpid failed: %s\n"
8512 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8514 #: tools/symcryptrun.c:742
8516 msgid "child aborted with status %i\n"
8519 #: tools/symcryptrun.c:797
8521 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8522 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
8524 #: tools/symcryptrun.c:810
8526 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8527 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
8529 #: tools/symcryptrun.c:984
8531 msgid "either %s or %s must be given\n"
8534 #: tools/symcryptrun.c:1011
8535 msgid "no class provided\n"
8538 #: tools/symcryptrun.c:1020
8540 msgid "class %s is not supported\n"
8541 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
8543 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8545 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8546 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8548 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8550 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8551 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8554 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8555 #~ msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
8557 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8558 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
8561 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8562 #~ msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
8564 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8565 #~ msgstr "|A|code PIN d'administration"
8568 #~ msgid "read options from file"
8569 #~ msgstr "lire les options de `%s'\n"
8571 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8572 #~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
8575 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8576 #~ msgstr "|[fichier]|faire une signature"
8579 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8580 #~ msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
8583 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8584 #~ msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
8587 #~ msgid "force v3 signatures"
8588 #~ msgstr "vérifier les signatures"
8591 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8592 #~ msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
8595 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8596 #~ msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
8599 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8600 #~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
8603 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8604 #~ msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
8607 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8608 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8610 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8612 #~ "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
8613 #~ "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
8614 #~ "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
8615 #~ "certificats (créé implicitement)"
8618 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8619 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8620 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8621 #~ "ultimately trusted\n"
8623 #~ "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
8624 #~ "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
8625 #~ "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
8626 #~ "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
8628 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8630 #~ "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
8633 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8635 #~ "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
8639 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8641 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8642 #~ "for signatures.\n"
8644 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8646 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8648 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8650 #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
8652 #~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
8653 #~ "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
8655 #~ "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
8657 #~ "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
8659 #~ "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
8663 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8664 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8665 #~ "Please consult your security expert first."
8667 #~ "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
8668 #~ "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
8669 #~ "pour certains domaines.\n"
8670 #~ "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
8672 #~ msgid "Enter the size of the key"
8673 #~ msgstr "Entrez la taille de la clé"
8675 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8676 #~ msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
8679 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8680 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8681 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8682 #~ "the given value as an interval."
8684 #~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
8685 #~ "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
8686 #~ "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
8689 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8690 #~ msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
8692 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8693 #~ msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
8695 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8696 #~ msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
8699 #~ "N to change the name.\n"
8700 #~ "C to change the comment.\n"
8701 #~ "E to change the email address.\n"
8702 #~ "O to continue with key generation.\n"
8703 #~ "Q to to quit the key generation."
8705 #~ "N pour changer le nom.\n"
8706 #~ "C pour changer le commentaire.\n"
8707 #~ "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
8708 #~ "O pour continuer à générer la clé.\n"
8709 #~ "Q pour arrêter de générer de clé."
8712 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8713 #~ msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
8716 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8717 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8718 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8720 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8724 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8726 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8728 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8731 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8733 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8735 #~ " key against a photo ID.\n"
8737 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8739 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8741 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8743 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8745 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8747 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8750 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8752 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8754 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8756 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8758 #~ "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
8759 #~ "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
8760 #~ "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
8762 #~ "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
8764 #~ "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
8765 #~ "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
8766 #~ "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
8768 #~ "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
8769 #~ "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
8770 #~ "l'utilisateur avec la photo.\n"
8772 #~ "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
8773 #~ "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
8774 #~ "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
8775 #~ "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
8776 #~ "courrier électronique).\n"
8778 #~ "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
8779 #~ "3 ne sont *que* des exemples.\n"
8780 #~ "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
8781 #~ "les clés des autres personnes.\n"
8783 #~ "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
8785 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8786 #~ msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
8789 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8790 #~ "All certificates are then also lost!"
8792 #~ "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
8793 #~ "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
8795 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8796 #~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
8799 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8800 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8801 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8803 #~ "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
8804 #~ "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
8805 #~ "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé "
8810 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8811 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8812 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8813 #~ "a trust connection through another already certified key."
8815 #~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
8816 #~ "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
8817 #~ "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
8818 #~ "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà "
8822 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8825 #~ "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
8829 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8830 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8831 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8832 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8833 #~ "a second one is available."
8835 #~ "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
8836 #~ "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
8837 #~ "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement "
8839 #~ "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une "
8841 #~ "est disponible."
8844 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8845 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8846 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8848 #~ "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
8849 #~ "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
8850 #~ "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
8852 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8853 #~ msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
8856 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8858 #~ "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
8861 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8862 #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
8864 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8865 #~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
8868 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8869 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8871 #~ "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
8872 #~ "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
8875 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8876 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8877 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8878 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8879 #~ " got access to your secret key.\n"
8880 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8881 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8882 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8883 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8884 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8885 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8886 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8888 #~ "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
8889 #~ "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
8890 #~ " «La clé a été compromise»\n"
8891 #~ " Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
8892 #~ " personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
8893 #~ " «La clé a été remplacée»\n"
8894 #~ " Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une "
8896 #~ " «La clé n'est plus utilisée»\n"
8897 #~ " Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
8898 #~ " «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
8899 #~ " Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
8900 #~ " utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
8901 #~ " est invalide.\n"
8904 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8905 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8906 #~ "An empty line ends the text.\n"
8908 #~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
8910 #~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
8912 #~ "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
8914 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8916 #~ "impossible de mettre des données de notation dans des signatures v3\n"
8917 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
8919 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8921 #~ "impossible de mettres des données de notation dans des signatures de\n"
8922 #~ "clés v3 (de style PGP 2.x)\n"
8924 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8926 #~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
8927 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
8929 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8931 #~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de clé v3\n"
8932 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
8936 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8937 #~ msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
8940 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8941 #~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
8944 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8945 #~ msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
8947 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8949 #~ "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
8950 #~ "permissions sont peu sûres\n"
8952 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8954 #~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
8960 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8961 #~ msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
8963 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8964 #~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
8966 #~ msgid "Enter passphrase: "
8967 #~ msgstr "Entrez la phrase de passe: "
8969 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8970 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe: "
8972 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8973 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
8975 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8976 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
8978 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8979 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
8981 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8982 #~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
8985 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8986 #~ msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
8988 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8989 #~ msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
8991 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8992 #~ msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
8994 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8995 #~ msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
8997 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8999 #~ "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
9000 #~ "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
9002 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9003 #~ msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
9005 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9006 #~ msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
9008 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9009 #~ msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
9011 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9012 #~ msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
9014 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9016 #~ "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
9019 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9020 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9022 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9025 #~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
9027 #~ "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
9029 #~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
9033 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9034 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9035 #~ "of the entropy.\n"
9037 #~ "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
9038 #~ "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
9039 #~ "meilleure qualité à l'entropie.\n"
9043 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9044 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9047 #~ "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
9048 #~ "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de "
9052 #~ msgid "card reader not available\n"
9053 #~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
9055 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9056 #~ msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
9059 #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
9062 #~ "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
9066 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9067 #~ msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
9069 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9070 #~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
9072 #~ msgid "Enter New PIN: "
9073 #~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
9075 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9076 #~ msgstr "Entrez le code PIN admin: "
9078 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9079 #~ msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
9082 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9083 #~ msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
9085 #~ msgid "general error"
9086 #~ msgstr "erreur générale"
9088 #~ msgid "unknown packet type"
9089 #~ msgstr "type de paquet inconnu"
9091 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9092 #~ msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
9094 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9095 #~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
9097 #~ msgid "bad public key"
9098 #~ msgstr "mauvaise clé publique"
9100 #~ msgid "bad secret key"
9101 #~ msgstr "mauvaise clé secrète"
9103 #~ msgid "bad signature"
9104 #~ msgstr "mauvaise signature"
9106 #~ msgid "checksum error"
9107 #~ msgstr "somme de contrôle erronée"
9109 #~ msgid "can't open the keyring"
9110 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
9112 #~ msgid "invalid packet"
9113 #~ msgstr "paquet invalide"
9115 #~ msgid "invalid armor"
9116 #~ msgstr "armure invalide"
9118 #~ msgid "no such user id"
9119 #~ msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
9121 #~ msgid "secret key not available"
9122 #~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
9124 #~ msgid "wrong secret key used"
9125 #~ msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
9127 #~ msgid "not supported"
9128 #~ msgstr "non supporté"
9131 #~ msgstr "mauvaise clé"
9133 #~ msgid "file write error"
9134 #~ msgstr "erreur d'écriture"
9136 #~ msgid "file open error"
9137 #~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
9139 #~ msgid "file create error"
9140 #~ msgstr "erreur de création de fichier"
9142 #~ msgid "invalid passphrase"
9143 #~ msgstr "phrase de passe invalide"
9145 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9146 #~ msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
9148 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9149 #~ msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
9151 #~ msgid "unknown signature class"
9152 #~ msgstr "classe de signature inconnue"
9154 #~ msgid "trust database error"
9155 #~ msgstr "erreur dans la base de confiance"
9157 #~ msgid "resource limit"
9158 #~ msgstr "limite de ressources atteinte"
9160 #~ msgid "invalid keyring"
9161 #~ msgstr "porte-clés invalide"
9163 #~ msgid "malformed user id"
9164 #~ msgstr "nom d'utilisateur malformé"
9166 #~ msgid "file close error"
9167 #~ msgstr "erreur de fermeture de fichier"
9169 #~ msgid "file rename error"
9170 #~ msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
9172 #~ msgid "file delete error"
9173 #~ msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
9175 #~ msgid "unexpected data"
9176 #~ msgstr "données inattendues"
9178 #~ msgid "timestamp conflict"
9179 #~ msgstr "conflit de dates"
9181 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9182 #~ msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
9184 #~ msgid "file exists"
9185 #~ msgstr "le fichier existe"
9188 #~ msgstr "clé faible"
9191 #~ msgstr "mauvaise adresse (URI)"
9193 #~ msgid "unsupported URI"
9194 #~ msgstr "URI non supportée"
9196 #~ msgid "network error"
9197 #~ msgstr "erreur de réseau"
9199 #~ msgid "not processed"
9200 #~ msgstr "non traité"
9202 #~ msgid "unusable public key"
9203 #~ msgstr "clé publique inutilisable"
9205 #~ msgid "unusable secret key"
9206 #~ msgstr "clé secrète inutilisable"
9208 #~ msgid "keyserver error"
9209 #~ msgstr "erreur du serveur de clés"
9212 #~ msgstr "pas de carte"
9216 #~ msgstr "pas de données signées\n"
9219 #~ msgstr "ERREUR: "
9221 #~ msgid "WARNING: "
9222 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: "
9224 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9225 #~ msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
9227 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9228 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
9230 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9232 #~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
9235 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9236 #~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
9239 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9241 #~ "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
9243 #~ msgid "expired: %s)"
9244 #~ msgstr "expirée: %s)"