1 # GnuPG Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>, 2003, 2004.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:14+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-19 21:53+0200\n"
11 "Last-Translator: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: agent/call-pinentry.c:226
19 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
20 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
22 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
23 #. for the quality bar.
24 #: agent/call-pinentry.c:584
28 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
29 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
30 #. string to describe what this is about. The length of the
31 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
32 #. translate this entry, a default english text (see source)
34 #: agent/call-pinentry.c:606
35 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
38 #: agent/call-pinentry.c:650
40 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
44 #: agent/call-pinentry.c:653
47 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
49 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
51 #: agent/call-pinentry.c:710
53 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
56 #: agent/call-pinentry.c:730 agent/call-pinentry.c:742
59 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
61 #: agent/call-pinentry.c:731
63 msgid "Passphrase too long"
64 msgstr "A jelszó túl hosszú!\n"
66 #: agent/call-pinentry.c:739
68 msgid "Invalid characters in PIN"
69 msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
71 #: agent/call-pinentry.c:744
75 #: agent/call-pinentry.c:756
80 #: agent/call-pinentry.c:757
82 msgid "Bad Passphrase"
85 #: agent/call-pinentry.c:793
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079
96 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3344 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556
97 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
98 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2794
106 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1973
110 #: sm/gpgsm.c:2010 sm/gpgsm.c:2048 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1657
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1662
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1682
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1732
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1747
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2055
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
150 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
152 msgid "Please re-enter this passphrase"
153 msgstr "jelszóváltoztatás"
155 #: agent/command-ssh.c:2404
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
159 "0Awithin gpg-agent's key storage"
162 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
163 #: tools/symcryptrun.c:434
164 msgid "does not match - try again"
167 #: agent/command-ssh.c:2937
169 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
170 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
172 #: agent/divert-scd.c:199
176 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
177 #. used to unblock a PIN.
178 #: agent/divert-scd.c:204
182 #: agent/divert-scd.c:211
186 #: agent/divert-scd.c:237
188 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
191 #: agent/divert-scd.c:286
193 msgid "Repeat this Reset Code"
194 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
196 #: agent/divert-scd.c:288
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
201 #: agent/divert-scd.c:289
203 msgid "Repeat this PIN"
204 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
206 #: agent/divert-scd.c:294
208 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
209 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
211 #: agent/divert-scd.c:296
213 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
214 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
216 #: agent/divert-scd.c:297
218 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
219 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
221 #: agent/divert-scd.c:309
223 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
226 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
227 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
229 msgid "error creating temporary file: %s\n"
230 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
232 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
237 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
239 msgid "Enter new passphrase"
240 msgstr "Írja be a jelszót!\n"
242 #: agent/genkey.c:167
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
247 #: agent/genkey.c:193
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
251 "at least %u character long."
253 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
254 "at least %u characters long."
258 #: agent/genkey.c:214
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
262 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
265 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
269 #: agent/genkey.c:237
272 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
273 "a known term or match%%0Acertain pattern."
276 #: agent/genkey.c:253
279 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 #: agent/genkey.c:255
285 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
286 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
289 #: agent/genkey.c:264
290 msgid "Yes, protection is not needed"
293 #: agent/genkey.c:308
295 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
297 "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
300 #: agent/genkey.c:431
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "jelszóváltoztatás"
305 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
306 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
316 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:105
317 msgid "run in server mode (foreground)"
320 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:108
321 msgid "run in daemon mode (background)"
324 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
325 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
326 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
328 msgstr "bõbeszédû mód"
330 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
332 msgid "be somewhat more quiet"
333 msgstr "még szûkszavúbb mód"
335 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
336 msgid "sh-style command output"
339 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112
340 msgid "csh-style command output"
343 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:309
344 #: tools/symcryptrun.c:167
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
349 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:123
350 msgid "do not detach from the console"
353 #: agent/gpg-agent.c:133
354 msgid "do not grab keyboard and mouse"
357 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
359 msgid "use a log file for the server"
360 msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
362 #: agent/gpg-agent.c:136
364 msgid "use a standard location for the socket"
365 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
367 #: agent/gpg-agent.c:139
368 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 #: agent/gpg-agent.c:142
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
375 #: agent/gpg-agent.c:143
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
380 #: agent/gpg-agent.c:155
381 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 #: agent/gpg-agent.c:157
385 msgid "ignore requests to change the X display"
388 #: agent/gpg-agent.c:160
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 #: agent/gpg-agent.c:173
393 msgid "do not use the PIN cache when signing"
396 #: agent/gpg-agent.c:175
397 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
400 #: agent/gpg-agent.c:177
402 msgid "allow presetting passphrase"
403 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
405 #: agent/gpg-agent.c:178
406 msgid "enable ssh-agent emulation"
409 #: agent/gpg-agent.c:180
410 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
413 #: agent/gpg-agent.c:329 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
414 #: scd/scdaemon.c:244 sm/gpgsm.c:511 tools/gpg-connect-agent.c:180
415 #: tools/gpgconf.c:102 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
417 msgid "Please report bugs to <"
418 msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
420 #: agent/gpg-agent.c:338
422 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
423 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
425 #: agent/gpg-agent.c:340
427 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
428 "Secret key management for GnuPG\n"
431 #: agent/gpg-agent.c:375 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:305 sm/gpgsm.c:638
433 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
436 #: agent/gpg-agent.c:584 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:429
437 #: scd/scdaemon.c:399 sm/gpgsm.c:877 sm/gpgsm.c:880 tools/symcryptrun.c:996
438 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
440 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
443 #: agent/gpg-agent.c:683 g10/gpg.c:2085 scd/scdaemon.c:481 sm/gpgsm.c:969
445 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
446 msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n"
448 #: agent/gpg-agent.c:688 agent/gpg-agent.c:1301 g10/gpg.c:2089
449 #: scd/scdaemon.c:486 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:929
451 msgid "option file `%s': %s\n"
452 msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n"
454 #: agent/gpg-agent.c:696 g10/gpg.c:2096 scd/scdaemon.c:494 sm/gpgsm.c:980
456 msgid "reading options from `%s'\n"
457 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
459 #: agent/gpg-agent.c:1050 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
460 #: g10/plaintext.c:162
462 msgid "error creating `%s': %s\n"
463 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
465 #: agent/gpg-agent.c:1414 agent/gpg-agent.c:1532 agent/gpg-agent.c:1536
466 #: agent/gpg-agent.c:1577 agent/gpg-agent.c:1581 g10/exec.c:172
467 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:990
469 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
470 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
472 #: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
473 msgid "name of socket too long\n"
476 #: agent/gpg-agent.c:1451 scd/scdaemon.c:1027
478 msgid "can't create socket: %s\n"
479 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
481 #: agent/gpg-agent.c:1460
483 msgid "socket name `%s' is too long\n"
486 #: agent/gpg-agent.c:1478
488 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
489 msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
491 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1046
493 msgid "error getting nonce for the socket\n"
494 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
496 #: agent/gpg-agent.c:1494 scd/scdaemon.c:1049
498 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
499 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
501 #: agent/gpg-agent.c:1506 scd/scdaemon.c:1058
503 msgid "listen() failed: %s\n"
504 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
506 #: agent/gpg-agent.c:1512 scd/scdaemon.c:1065
508 msgid "listening on socket `%s'\n"
509 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
511 #: agent/gpg-agent.c:1540 agent/gpg-agent.c:1587 g10/openfile.c:432
513 msgid "directory `%s' created\n"
514 msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n"
516 #: agent/gpg-agent.c:1593
518 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
519 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:1597
523 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
524 msgstr "%s: Nem tudom a könyvtárat létrehozni: %s.\n"
526 #: agent/gpg-agent.c:1727 scd/scdaemon.c:1081
528 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
529 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
531 #: agent/gpg-agent.c:1749
533 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
536 #: agent/gpg-agent.c:1754
538 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
541 #: agent/gpg-agent.c:1774
543 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:1779
548 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
551 #: agent/gpg-agent.c:1919 scd/scdaemon.c:1218
553 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
554 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:2028 scd/scdaemon.c:1285
558 msgid "%s %s stopped\n"
559 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
561 #: agent/gpg-agent.c:2156
563 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
564 msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
566 #: agent/gpg-agent.c:2167 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:326
567 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
568 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
569 msgstr "Nem megfelelõ formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
571 #: agent/gpg-agent.c:2180 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:338
572 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
574 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
575 msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
577 #: agent/preset-passphrase.c:98
579 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
580 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
582 #: agent/preset-passphrase.c:101
584 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
585 "Password cache maintenance\n"
588 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
589 #: tools/gpgconf.c:60
597 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
598 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
599 #: tools/symcryptrun.c:157
609 #: agent/protect-tool.c:163
611 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
612 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
614 #: agent/protect-tool.c:165
616 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
617 "Secret key maintenance tool\n"
620 #: agent/protect-tool.c:1151
622 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
623 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
625 #: agent/protect-tool.c:1156
627 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
628 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
630 #: agent/protect-tool.c:1162
632 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
636 #: agent/protect-tool.c:1167
639 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
640 "needed to complete this operation."
641 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
643 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
646 msgstr "rossz jelszó"
648 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
653 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
655 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
656 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
658 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
660 msgid "error opening `%s': %s\n"
661 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
663 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
665 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
666 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
668 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
670 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
673 #: agent/trustlist.c:185
675 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
676 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
678 #: agent/trustlist.c:229
680 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
681 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
683 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
685 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
688 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
690 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
691 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
693 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
694 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
697 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
698 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
699 #. Pinentry to insert a line break. The double
700 #. percent sign is actually needed because it is also
701 #. a printf format string. If you need to insert a
702 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
703 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
705 #: agent/trustlist.c:610
708 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
712 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
717 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
721 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
722 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
723 #. insert a line break. The double percent sign is actually
724 #. needed because it is also a printf format string. If you
725 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
726 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
727 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
728 #. as stored in the certificate.
729 #: agent/trustlist.c:653
732 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
733 "fingerprint:%%0A %s"
736 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
737 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
738 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
739 #: agent/trustlist.c:667
743 #: agent/trustlist.c:667
747 #: agent/findkey.c:156
749 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
752 #: agent/findkey.c:172
755 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
759 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
761 msgid "Change passphrase"
762 msgstr "jelszóváltoztatás"
764 #: agent/findkey.c:194
765 msgid "I'll change it later"
768 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
769 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
771 msgid "error creating a pipe: %s\n"
772 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
774 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
776 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
777 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
779 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
781 msgid "error forking process: %s\n"
782 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
784 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
786 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
789 #: common/exechelp.c:819
791 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
792 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
794 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
796 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
797 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
799 #: common/exechelp.c:870
801 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
804 #: common/exechelp.c:883
806 msgid "error running `%s': terminated\n"
807 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
809 #: common/http.c:1674
811 msgid "error creating socket: %s\n"
812 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
814 #: common/http.c:1718
816 msgid "host not found"
817 msgstr "[ismeretlen kulcs]"
819 #: common/simple-pwquery.c:338
820 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
821 msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
823 #: common/simple-pwquery.c:395
825 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
826 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
828 #: common/simple-pwquery.c:406
829 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
830 msgstr "Kommunikációs probléma a gpg ügynökkel!\n"
832 #: common/simple-pwquery.c:416
834 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
835 msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
837 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
839 msgid "canceled by user\n"
840 msgstr "A felhasználó megszakította a mûveletet.\n"
842 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
844 msgid "problem with the agent\n"
845 msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
847 #: common/sysutils.c:105
849 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
850 msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n"
852 #: common/sysutils.c:200
854 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
855 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
857 #: common/sysutils.c:232
859 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
867 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
871 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
872 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
876 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
883 msgstr "kilépés|kilepes"
889 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
890 #: common/yesno.c:109
894 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
895 #: common/yesno.c:111
896 msgid "cancel|cancel"
899 #: common/yesno.c:112
903 #: common/yesno.c:113
908 #: common/miscellaneous.c:77
910 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
913 #: common/miscellaneous.c:80
915 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
918 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
919 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
922 #: common/asshelp.c:349
923 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
926 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
927 #. verbatim. It will not be printed.
928 #: common/audit.c:474
929 msgid "|audit-log-result|Good"
932 #: common/audit.c:477
933 msgid "|audit-log-result|Bad"
936 #: common/audit.c:479
937 msgid "|audit-log-result|Not supported"
940 #: common/audit.c:481
942 msgid "|audit-log-result|No certificate"
943 msgstr "rossz igazolás"
945 #: common/audit.c:483
946 msgid "|audit-log-result|Error"
949 #: common/audit.c:716
951 msgid "Certificate chain available"
952 msgstr "rossz igazolás"
954 #: common/audit.c:723
956 msgid "root certificate missing"
957 msgstr "rossz igazolás"
959 #: common/audit.c:749
960 msgid "Data encryption succeeded"
963 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
965 msgid "Data available"
966 msgstr "Kulcs található: "
968 #: common/audit.c:757
970 msgid "Session key created"
971 msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
973 #: common/audit.c:762
975 msgid "algorithm: %s"
976 msgstr "Páncél: %s\n"
978 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
980 msgid "unsupported algorithm: %s"
983 "Támogatott algoritmusok:\n"
985 #: common/audit.c:768
987 msgid "seems to be not encrypted"
988 msgstr "nem titkosított"
990 #: common/audit.c:774
991 msgid "Number of recipients"
994 #: common/audit.c:782
999 #: common/audit.c:810
1000 msgid "Data signing succeeded"
1003 #: common/audit.c:830
1004 msgid "Data decryption succeeded"
1007 #: common/audit.c:855
1009 msgid "Data verification succeeded"
1010 msgstr "Aláírás-ellenõrzés elnyomva.\n"
1012 #: common/audit.c:864
1014 msgid "Signature available"
1015 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1017 #: common/audit.c:869
1019 msgid "Parsing signature succeeded"
1020 msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
1022 #: common/audit.c:874
1024 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1025 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
1027 #: common/audit.c:889
1029 msgid "Signature %d"
1030 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1032 #: common/audit.c:905
1034 msgid "Certificate chain valid"
1035 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
1037 #: common/audit.c:916
1039 msgid "Root certificate trustworthy"
1040 msgstr "rossz igazolás"
1042 #: common/audit.c:926
1044 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1045 msgstr "rossz igazolás"
1047 #: common/audit.c:943
1049 msgid "Included certificates"
1050 msgstr "rossz igazolás"
1052 #: common/audit.c:1002
1053 msgid "No audit log entries."
1056 #: common/audit.c:1051
1058 msgid "Unknown operation"
1059 msgstr "ismeretlen verzió"
1061 #: common/audit.c:1069
1062 msgid "Gpg-Agent usable"
1065 #: common/audit.c:1079
1066 msgid "Dirmngr usable"
1069 #: common/audit.c:1115
1071 msgid "No help available for `%s'."
1072 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
1074 #: common/helpfile.c:80
1076 msgid "ignoring garbage line"
1077 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
1079 #: common/gettime.c:503
1082 msgstr "Ismeretlen módú"
1087 msgstr "Páncél: %s\n"
1090 msgid "invalid armor header: "
1091 msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: "
1094 msgid "armor header: "
1095 msgstr "Páncélfejléc: "
1098 msgid "invalid clearsig header\n"
1099 msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n"
1103 msgid "unknown armor header: "
1104 msgstr "Páncélfejléc: "
1107 msgid "nested clear text signatures\n"
1108 msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n"
1112 msgid "unexpected armor: "
1113 msgstr "Váratlan páncél:"
1116 msgid "invalid dash escaped line: "
1117 msgstr "Érvénytelen kötõjeles sor: "
1119 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1121 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1122 msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
1125 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1126 msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n"
1129 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1130 msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n"
1133 msgid "malformed CRC\n"
1134 msgstr "Hibás formájú CRC.\n"
1136 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1138 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1139 msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n"
1143 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1144 msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n"
1147 msgid "error in trailer line\n"
1148 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
1151 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1152 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
1156 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1157 msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n"
1161 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1163 "quoted printable karakter a páncélban - valószínûleg egy bugos MTA bûne.\n"
1165 #: g10/build-packet.c:976
1167 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1170 "Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = "
1171 "jellel kell befejezõdjön.\n"
1173 #: g10/build-packet.c:988
1174 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1175 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1177 #: g10/build-packet.c:994
1179 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1180 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1182 #: g10/build-packet.c:1012
1183 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1184 msgstr "Egy jelölés értékében nem szerepelhet vezérlõkarakter!\n"
1186 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1187 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1188 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen jelölõ adatot találtam.\n"
1190 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1191 msgid "not human readable"
1192 msgstr "nem olvasható forma"
1194 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1196 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1197 msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
1199 #: g10/card-util.c:90
1201 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1204 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1611 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1205 #: g10/keygen.c:2985 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1207 msgid "can't do this in batch mode\n"
1208 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
1210 #: g10/card-util.c:106
1212 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1213 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
1215 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2012
1217 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1218 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
1220 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1340 g10/card-util.c:1419
1221 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1222 #: g10/keygen.c:1679 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1223 msgid "Your selection? "
1224 msgstr "Mit választ? "
1226 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1230 #: g10/card-util.c:509
1235 #: g10/card-util.c:510
1240 #: g10/card-util.c:510
1243 msgstr "Nincs megadva ok."
1245 #: g10/card-util.c:537
1248 msgstr "nem feldolgozott"
1250 #: g10/card-util.c:537
1254 #: g10/card-util.c:628
1255 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1258 #: g10/card-util.c:630
1259 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1262 #: g10/card-util.c:632
1263 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1266 #: g10/card-util.c:649
1267 msgid "Cardholder's surname: "
1270 #: g10/card-util.c:651
1271 msgid "Cardholder's given name: "
1274 #: g10/card-util.c:669
1276 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1279 #: g10/card-util.c:690
1281 msgid "URL to retrieve public key: "
1282 msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
1284 #: g10/card-util.c:698
1286 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1289 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1291 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1292 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
1294 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1296 msgid "error reading `%s': %s\n"
1297 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
1299 #: g10/card-util.c:836
1301 msgid "error writing `%s': %s\n"
1302 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
1304 #: g10/card-util.c:863
1305 msgid "Login data (account name): "
1308 #: g10/card-util.c:873
1310 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1313 #: g10/card-util.c:909
1314 msgid "Private DO data: "
1317 #: g10/card-util.c:919
1319 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1322 #: g10/card-util.c:1002
1324 msgid "Language preferences: "
1325 msgstr "preferenciák frissítése"
1327 #: g10/card-util.c:1010
1329 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1330 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
1332 #: g10/card-util.c:1019
1334 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1335 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
1337 #: g10/card-util.c:1041
1338 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1341 #: g10/card-util.c:1055
1343 msgid "Error: invalid response.\n"
1344 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1346 #: g10/card-util.c:1077
1348 msgid "CA fingerprint: "
1349 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
1351 #: g10/card-util.c:1100
1353 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1354 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1356 #: g10/card-util.c:1150
1358 msgid "key operation not possible: %s\n"
1359 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
1361 #: g10/card-util.c:1151
1363 msgid "not an OpenPGP card"
1364 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
1366 #: g10/card-util.c:1160
1368 msgid "error getting current key info: %s\n"
1369 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
1371 #: g10/card-util.c:1247
1372 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1375 #: g10/card-util.c:1267 g10/card-util.c:1276
1376 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1379 #: g10/card-util.c:1288
1380 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1383 #: g10/card-util.c:1297
1386 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1387 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1388 "You should change them using the command --change-pin\n"
1391 #: g10/card-util.c:1331
1393 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1394 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
1396 #: g10/card-util.c:1333 g10/card-util.c:1410
1398 msgid " (1) Signature key\n"
1399 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1401 #: g10/card-util.c:1334 g10/card-util.c:1412
1403 msgid " (2) Encryption key\n"
1404 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
1406 #: g10/card-util.c:1335 g10/card-util.c:1414
1407 msgid " (3) Authentication key\n"
1410 #: g10/card-util.c:1351 g10/card-util.c:1430 g10/keyedit.c:945
1411 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1732 g10/revoke.c:683
1412 msgid "Invalid selection.\n"
1413 msgstr "Érvénytelen választás.\n"
1415 #: g10/card-util.c:1407
1417 msgid "Please select where to store the key:\n"
1418 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
1420 #: g10/card-util.c:1442
1422 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1423 msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
1425 #: g10/card-util.c:1447
1427 msgid "secret parts of key are not available\n"
1428 msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
1430 #: g10/card-util.c:1452
1432 msgid "secret key already stored on a card\n"
1433 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
1435 #: g10/card-util.c:1521 g10/keyedit.c:1380
1436 msgid "quit this menu"
1437 msgstr "kilépés ebbõl a menübõl"
1439 #: g10/card-util.c:1523
1441 msgid "show admin commands"
1442 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1444 #: g10/card-util.c:1524 g10/keyedit.c:1383
1445 msgid "show this help"
1446 msgstr "megmutatja ezt a súgót"
1448 #: g10/card-util.c:1526
1450 msgid "list all available data"
1451 msgstr "Kulcs található: "
1453 #: g10/card-util.c:1529
1454 msgid "change card holder's name"
1457 #: g10/card-util.c:1530
1458 msgid "change URL to retrieve key"
1461 #: g10/card-util.c:1531
1462 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1465 #: g10/card-util.c:1532
1467 msgid "change the login name"
1468 msgstr "lejárat megváltoztatása"
1470 #: g10/card-util.c:1533
1472 msgid "change the language preferences"
1473 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
1475 #: g10/card-util.c:1534
1476 msgid "change card holder's sex"
1479 #: g10/card-util.c:1535
1481 msgid "change a CA fingerprint"
1482 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
1484 #: g10/card-util.c:1536
1485 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1488 #: g10/card-util.c:1537
1490 msgid "generate new keys"
1491 msgstr "új kulcspár létrehozása"
1493 #: g10/card-util.c:1538
1494 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1497 #: g10/card-util.c:1539
1498 msgid "verify the PIN and list all data"
1501 #: g10/card-util.c:1540
1502 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1505 #: g10/card-util.c:1663 g10/keyedit.c:1654
1509 #: g10/card-util.c:1706
1511 msgid "Admin-only command\n"
1512 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1514 #: g10/card-util.c:1737
1516 msgid "Admin commands are allowed\n"
1517 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1519 #: g10/card-util.c:1739
1521 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1522 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1524 #: g10/card-util.c:1830 g10/keyedit.c:2280
1525 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1526 msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
1528 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1529 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1530 msgstr "Az --output opció nem mûködik ehhez a parancshoz.\n"
1532 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3967 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1534 msgid "can't open `%s'\n"
1535 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
1537 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1734
1540 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1541 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
1543 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1748
1544 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1546 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1547 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
1549 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1550 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1551 msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
1555 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1556 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n"
1560 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1561 msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? "
1565 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1566 msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? "
1570 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1571 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
1574 msgid "ownertrust information cleared\n"
1575 msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n"
1579 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1580 msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n"
1583 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1584 msgstr "Elõször azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n"
1586 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1588 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1589 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
1592 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1593 msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n"
1597 msgid "using cipher %s\n"
1598 msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
1600 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1602 msgid "`%s' already compressed\n"
1603 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
1605 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1607 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1608 msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n"
1611 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1613 "Csak 2048 bites, vagy rövidebb RSA kulcsokkal titkosíthat --pgp2 módban!\n"
1617 msgid "reading from `%s'\n"
1618 msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
1622 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1623 msgstr "Nem tudom az IDEA rejtjelezõt használni az összes címzett kulcshoz.\n"
1628 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1629 msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
1631 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1634 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1636 msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
1640 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1641 msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
1643 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1645 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1646 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
1650 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1651 msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n"
1653 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1655 msgid "%s encrypted data\n"
1656 msgstr "%s titkosított adat.\n"
1658 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1660 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1661 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
1663 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1665 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1667 "FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n"
1669 #: g10/encr-data.c:145
1670 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1671 msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n"
1674 msgid "no remote program execution supported\n"
1675 msgstr "Külsõ program meghívása nem támogatott.\n"
1679 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1681 "A külsõ programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n"
1682 "nem biztonságosak.\n"
1686 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1688 "Ez a platform átmeneti állományokat igényel külsõ programok hívásához.\n"
1692 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1693 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
1697 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1698 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
1702 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1703 msgstr "Rendszerhiba külsõ program hívásakor: %s.\n"
1705 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1706 msgid "unnatural exit of external program\n"
1707 msgstr "A külsõ program nem természetes módon ért véget.\n"
1710 msgid "unable to execute external program\n"
1711 msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külsõ programot.\n"
1715 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1716 msgstr "Nem tudom beolvasni a külsõ program válaszát: %s\n"
1718 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1720 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1722 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
1726 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1727 msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n"
1731 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1734 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
1737 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1742 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1743 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
1747 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1748 msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
1752 msgid "remove unusable parts from key during export"
1753 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
1756 msgid "remove as much as possible from key during export"
1760 msgid "export keys in an S-expression based format"
1765 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1766 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1770 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1771 msgstr "%08lX kulcs: nem védett - kihagytam.\n"
1775 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1776 msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n"
1780 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1781 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
1784 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1789 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1790 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
1794 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1795 msgstr "FIGYELEM: %08lX titkos kulcsnak nincs egyszerû SK ellenõrzõösszege.\n"
1798 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1799 msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n"
1802 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1803 msgstr "Túl sok bejegyzés van a nyilvánoskulcs-gyorsítótárban - letiltom.\n"
1807 msgid "[User ID not found]"
1808 msgstr "[ismeretlen kulcs]"
1810 #: g10/getkey.c:1113
1812 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1815 #: g10/getkey.c:1118
1817 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1818 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
1820 #: g10/getkey.c:1120
1822 msgid "No fingerprint"
1823 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
1825 #: g10/getkey.c:1930
1827 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1829 "%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n"
1830 "--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n"
1832 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
1834 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1836 "Nincs titkos alkulcs a %08lX nyilvános alkulcshoz - figyelmen kívül hagyom.\n"
1838 #: g10/getkey.c:2759
1840 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1841 msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsõdleges helyett.\n"
1843 #: g10/getkey.c:2806
1845 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1846 msgstr "%08lX kulcs: titkos kulcs nyilvános kulcs nélkül - kihagytam.\n"
1848 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1850 msgid "make a signature"
1851 msgstr "különálló aláírás készítése"
1853 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1855 msgid "make a clear text signature"
1856 msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
1858 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1859 msgid "make a detached signature"
1860 msgstr "különálló aláírás készítése"
1862 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1863 msgid "encrypt data"
1864 msgstr "adat titkosítása"
1866 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1867 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1868 msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezõvel"
1870 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1871 msgid "decrypt data (default)"
1872 msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)"
1874 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1875 msgid "verify a signature"
1876 msgstr "aláírás ellenõrzése"
1878 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1880 msgstr "kulcsok listázása"
1883 msgid "list keys and signatures"
1884 msgstr "kulcsok és aláírások listázása"
1888 msgid "list and check key signatures"
1889 msgstr "kulcsaláírások ellenõrzése"
1891 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1892 msgid "list keys and fingerprints"
1893 msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása"
1895 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1896 msgid "list secret keys"
1897 msgstr "titkos kulcsok listázása"
1900 msgid "generate a new key pair"
1901 msgstr "új kulcspár létrehozása"
1903 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1904 msgid "remove keys from the public keyring"
1905 msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
1908 msgid "remove keys from the secret keyring"
1909 msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról"
1913 msgstr "kulcs aláírása"
1916 msgid "sign a key locally"
1917 msgstr "kulcs aláírása helyileg"
1920 msgid "sign or edit a key"
1921 msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése"
1924 msgid "generate a revocation certificate"
1925 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
1929 msgstr "kulcsok exportálása"
1931 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:202
1932 msgid "export keys to a key server"
1933 msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre"
1935 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:203
1936 msgid "import keys from a key server"
1937 msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverrõl"
1940 msgid "search for keys on a key server"
1941 msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
1944 msgid "update all keys from a keyserver"
1945 msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverrõl"
1948 msgid "import/merge keys"
1949 msgstr "kulcsok importálása/összefûzése"
1952 msgid "print the card status"
1956 msgid "change data on a card"
1960 msgid "change a card's PIN"
1964 msgid "update the trust database"
1965 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
1969 msgid "print message digests"
1970 msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
1972 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:208
1973 msgid "run in server mode"
1976 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:226
1977 msgid "create ascii armored output"
1978 msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
1980 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:239
1982 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1983 msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
1985 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:276
1987 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1988 msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez"
1992 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1993 msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)"
1996 msgid "use canonical text mode"
1997 msgstr "kanonikus szöveges mód használata"
1999 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:278
2001 msgid "|FILE|write output to FILE"
2002 msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
2004 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2005 msgid "do not make any changes"
2006 msgstr "ne csináljon semmi változtatást"
2009 msgid "prompt before overwriting"
2010 msgstr "felülírás elõtt rákérdezés"
2013 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2016 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:333
2019 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2022 "(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
2024 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
2029 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2030 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2031 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2032 " --list-keys [names] show keys\n"
2033 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2038 " -se -r Bob [fájl] titkosítás és aláírás Bob részére\n"
2039 " --clearsign [fájl] olvasható szöveg aláírása\n"
2040 " --detach-sign [fájl] különálló aláírás készítése\n"
2041 " --list-keys [nevek] kulcsok kiíratása\n"
2042 " --fingerprint [nevek] ujjlenyomatok kiíratása\n"
2044 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2045 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2046 msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
2049 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2050 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
2054 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2055 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2056 "default operation depends on the input data\n"
2058 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
2059 "Aláírás, ellenõrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
2060 "Az alapértelmezett mûvelet a bemeneti adattól függ.\n"
2062 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:535
2065 "Supported algorithms:\n"
2068 "Támogatott algoritmusok:\n"
2072 msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
2074 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2346
2076 msgstr "Rejtjelezõ (cipher): "
2080 msgstr "Kivonatoló (hash): "
2082 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2391
2083 msgid "Compression: "
2084 msgstr "Tömörítõ (compression): "
2087 msgid "usage: gpg [options] "
2088 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
2090 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:674
2091 msgid "conflicting commands\n"
2092 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
2096 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2097 msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n"
2101 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2102 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2106 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2107 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2111 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2112 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2116 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2117 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2122 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2127 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2132 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2137 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2138 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2143 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2148 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2153 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2154 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2158 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2159 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2163 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2164 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
2167 msgid "display photo IDs during key listings"
2171 msgid "show policy URLs during signature listings"
2176 msgid "show all notations during signature listings"
2177 msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
2180 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2184 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2189 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2190 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2193 msgid "show user ID validity during key listings"
2197 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2201 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2206 msgid "show the keyring name in key listings"
2207 msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is"
2211 msgid "show expiration dates during signature listings"
2212 msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
2216 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2217 msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n"
2221 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2224 #: g10/gpg.c:2313 g10/gpg.c:2990 g10/gpg.c:3002
2226 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2227 msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n"
2229 #: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
2231 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2232 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2236 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2237 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2239 #: g10/gpg.c:2611 g10/gpg.c:2806 g10/keyedit.c:4121
2241 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2242 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
2246 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2247 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2251 msgid "invalid keyserver options\n"
2252 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2256 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2257 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
2260 msgid "invalid import options\n"
2261 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2265 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2266 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2269 msgid "invalid export options\n"
2270 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2274 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2275 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
2279 msgid "invalid list options\n"
2280 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2283 msgid "display photo IDs during signature verification"
2287 msgid "show policy URLs during signature verification"
2292 msgid "show all notations during signature verification"
2293 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2296 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2300 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2305 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2306 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2310 msgid "show user ID validity during signature verification"
2311 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2314 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2319 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2320 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2323 msgid "validate signatures with PKA data"
2327 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2332 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2333 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2337 msgid "invalid verify options\n"
2338 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2342 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2343 msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n"
2347 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2348 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2351 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2354 #: g10/gpg.c:2979 sm/gpgsm.c:1387
2355 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2356 msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n"
2360 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2361 msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
2365 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2366 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
2370 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2371 msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n"
2375 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2376 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2379 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2380 msgstr "Csak különálló és olvashatószöveg-aláírást készíthet --pgp2 módban!\n"
2383 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2384 msgstr "Nem írhat alá és titkosíthat egyszerre --pgp2 módban!\n"
2387 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2388 msgstr "Csak állományokat (pipe-ot nem) használhat --pgp2 módban!\n"
2391 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2392 msgstr "Üzenet titkosítása --pgp2 módban IDEA rejtjelezõt igényel!\n"
2394 #: g10/gpg.c:3115 g10/gpg.c:3139 sm/gpgsm.c:1459
2395 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2396 msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
2398 #: g10/gpg.c:3121 g10/gpg.c:3145 sm/gpgsm.c:1465 sm/gpgsm.c:1471
2399 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2400 msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
2404 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2405 msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
2408 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2409 msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
2412 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2413 msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n"
2416 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2417 msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n"
2421 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2422 msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n"
2425 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2426 msgstr "Érvénytelen default-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
2429 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2430 msgstr "Érvénytelen min-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
2433 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2434 msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerû S2K mód (0) erõsen ellenjavallt!\n"
2437 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2438 msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n"
2441 msgid "invalid default preferences\n"
2442 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n"
2445 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2446 msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelezõ-preferenciák!\n"
2449 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2450 msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n"
2453 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2454 msgstr "Érvénytelen személyes tömörítõpreferenciák!\n"
2458 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2459 msgstr "%s és %s egyelõre nem használható együtt!\n"
2463 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2465 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelezõ algoritmust %s módban!\n"
2469 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2471 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" kivonatoló algoritmust %s módban!\n"
2475 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2476 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" tömörítõ algoritmust %s módban!\n"
2480 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2481 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
2484 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2486 "FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n"
2489 msgid "--store [filename]"
2490 msgstr "--store [fájlnév]"
2493 msgid "--symmetric [filename]"
2494 msgstr "--symmetric [fájlnév]"
2498 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2499 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
2502 msgid "--encrypt [filename]"
2503 msgstr "--encrypt [fájlnév]"
2507 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2508 msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
2511 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2516 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2517 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
2520 msgid "--sign [filename]"
2521 msgstr "--sign [fájlnév]"
2524 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2525 msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
2529 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2530 msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
2533 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2538 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2539 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
2542 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2543 msgstr "--sign --symmetric [fájlnév]"
2546 msgid "--clearsign [filename]"
2547 msgstr "--clearsign [fájlnév]"
2550 msgid "--decrypt [filename]"
2551 msgstr "--decrypt [fájlnév]"
2554 msgid "--sign-key user-id"
2555 msgstr "--sign-key felh-azonosító"
2558 msgid "--lsign-key user-id"
2559 msgstr "--lsign-key felh-azonosító"
2562 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2563 msgstr "--edit-key felh-azonosító [parancsok]"
2567 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2568 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
2572 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2573 msgstr "Vétel a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
2577 msgid "key export failed: %s\n"
2578 msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
2582 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2583 msgstr "Keresés a kulcsszerveren sikertelen: %s\n"
2587 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2588 msgstr "Frissítés a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
2592 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2593 msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
2597 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2598 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
2602 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2603 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
2610 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2611 msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n"
2614 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2615 msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2618 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2619 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2623 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2624 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2628 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2629 msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat"
2632 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2633 msgstr "idõbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen"
2635 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2636 msgid "|FD|write status info to this FD"
2637 msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra"
2640 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2641 msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
2646 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2647 "Check signatures against known trusted keys\n"
2649 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
2650 "Ellenõrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n"
2652 #: g10/helptext.c:72
2653 msgid "No help available"
2654 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség."
2656 #: g10/helptext.c:82
2658 msgid "No help available for `%s'"
2659 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
2662 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2666 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2671 msgid "do not update the trustdb after import"
2672 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
2676 msgid "create a public key when importing a secret key"
2677 msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
2680 msgid "only accept updates to existing keys"
2685 msgid "remove unusable parts from key after import"
2686 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
2689 msgid "remove as much as possible from key after import"
2694 msgid "skipping block of type %d\n"
2695 msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n"
2699 msgid "%lu keys processed so far\n"
2700 msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
2704 msgid "Total number processed: %lu\n"
2705 msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
2709 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2710 msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
2714 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2715 msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
2717 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2719 msgid " imported: %lu"
2720 msgstr " importálva: %lu"
2722 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2724 msgid " unchanged: %lu\n"
2725 msgstr " változatlan: %lu\n"
2729 msgid " new user IDs: %lu\n"
2730 msgstr " új felh. azonosítók: %lu\n"
2734 msgid " new subkeys: %lu\n"
2735 msgstr " új alkulcsok: %lu\n"
2739 msgid " new signatures: %lu\n"
2740 msgstr " új aláírások: %lu\n"
2744 msgid " new key revocations: %lu\n"
2745 msgstr " új kulcsvisszavonások: %lu\n"
2747 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2749 msgid " secret keys read: %lu\n"
2750 msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
2752 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2754 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2755 msgstr " importált titkos kulcsok: %lu\n"
2757 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2759 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2760 msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n"
2762 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2764 msgid " not imported: %lu\n"
2765 msgstr " nem importált: %lu\n"
2769 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2770 msgstr " új aláírások: %lu\n"
2774 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2775 msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
2780 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2781 "algorithms on these user IDs:\n"
2786 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2791 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2792 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
2796 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2800 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2804 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2809 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2812 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2814 msgid "key %s: no user ID\n"
2815 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
2819 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2820 msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n"
2824 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2825 msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n"
2829 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2830 msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n"
2833 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2834 msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n"
2836 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2838 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2839 msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n"
2843 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2844 msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n"
2848 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2849 msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n"
2851 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2853 msgid "writing to `%s'\n"
2854 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
2856 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2857 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2859 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2860 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
2864 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2865 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n"
2869 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2870 msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
2872 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2874 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2875 msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
2877 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2879 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2880 msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
2884 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2885 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n"
2889 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2890 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2894 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2895 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n"
2899 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2900 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2904 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2905 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n"
2909 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2910 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n"
2914 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2915 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2919 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2920 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2924 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2925 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2929 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2930 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2934 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2935 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n"
2937 #: g10/import.c:1143
2939 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2941 "%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezõvel - kihagytam.\n"
2943 #: g10/import.c:1154
2945 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2946 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2948 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2950 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2951 msgstr "Nincs alapértelmezett titkoskulcs-karika: %s\n"
2953 #: g10/import.c:1182
2955 msgid "key %s: secret key imported\n"
2956 msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n"
2958 #: g10/import.c:1212
2960 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2961 msgstr "%08lX kulcs: Már szerepel a titkoskulcs-karikán.\n"
2963 #: g10/import.c:1222
2965 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2966 msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs nem található: %s\n"
2968 #: g10/import.c:1254
2970 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2971 msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n"
2973 #: g10/import.c:1297
2975 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2976 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n"
2978 #: g10/import.c:1329
2980 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2981 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n"
2983 #: g10/import.c:1398
2985 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2986 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító ehhez az aláíráshoz!\n"
2988 #: g10/import.c:1413
2990 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2992 "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. "
2995 #: g10/import.c:1415
2997 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2998 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n"
3000 #: g10/import.c:1433
3002 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3003 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n"
3005 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3007 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3008 msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
3010 #: g10/import.c:1446
3012 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3013 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
3015 #: g10/import.c:1461
3017 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3018 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n"
3020 #: g10/import.c:1483
3022 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3023 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n"
3025 #: g10/import.c:1496
3027 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3028 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n"
3030 #: g10/import.c:1511
3032 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3033 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n"
3035 #: g10/import.c:1555
3037 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3038 msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '"
3040 #: g10/import.c:1576
3042 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3043 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n"
3045 #: g10/import.c:1603
3047 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3048 msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n"
3050 #: g10/import.c:1613
3052 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3053 msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n"
3055 #: g10/import.c:1630
3057 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3058 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n"
3060 #: g10/import.c:1644
3062 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3063 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
3065 #: g10/import.c:1652
3067 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3068 msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
3070 #: g10/import.c:1781
3072 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3073 msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefûztem.\n"
3075 #: g10/import.c:1843
3077 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3079 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
3080 "lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n"
3082 #: g10/import.c:1857
3084 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3086 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
3087 "visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n"
3089 #: g10/import.c:1916
3091 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3092 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n"
3094 #: g10/import.c:1950
3096 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3097 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
3099 #: g10/import.c:2351
3101 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3102 msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
3104 #: g10/import.c:2359
3106 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3107 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
3109 #: g10/import.c:2361
3111 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3112 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
3116 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3117 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
3121 msgid "keyring `%s' created\n"
3122 msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
3124 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3126 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3127 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
3131 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3132 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
3134 #: g10/keyedit.c:265
3135 msgid "[revocation]"
3136 msgstr "[visszavonás]"
3138 #: g10/keyedit.c:266
3139 msgid "[self-signature]"
3140 msgstr "[önaláírás]"
3142 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3143 msgid "1 bad signature\n"
3144 msgstr "1 rossz aláírás.\n"
3146 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3148 msgid "%d bad signatures\n"
3149 msgstr "%d rossz aláírás.\n"
3151 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3152 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3153 msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
3155 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3157 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3158 msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
3160 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3161 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3162 msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
3164 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3166 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3167 msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
3169 #: g10/keyedit.c:356
3170 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3171 msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
3173 #: g10/keyedit.c:358
3175 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3176 msgstr "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
3178 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3181 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3183 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3186 "Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n"
3187 "hogy megfelelõen ellenõrzi mások kulcsait (útlevelek ellenõrzésével,\n"
3188 "különbözõ forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n"
3191 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3193 msgid " %d = I trust marginally\n"
3194 msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
3196 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3198 msgid " %d = I trust fully\n"
3199 msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
3201 #: g10/keyedit.c:438
3203 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3204 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3205 "trust signatures on your behalf.\n"
3208 #: g10/keyedit.c:454
3209 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3212 #: g10/keyedit.c:598
3214 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3215 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3217 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3218 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3219 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3220 msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) "
3222 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3223 #: g10/keyedit.c:1779
3224 msgid " Unable to sign.\n"
3225 msgstr " Nem tudom aláírni.\n"
3227 #: g10/keyedit.c:626
3229 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3230 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosító lejárt."
3232 #: g10/keyedit.c:654
3234 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3235 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
3237 #: g10/keyedit.c:682
3239 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3240 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
3242 #: g10/keyedit.c:684
3244 msgid "Sign it? (y/N) "
3245 msgstr "Valóban aláírja? "
3247 #: g10/keyedit.c:706
3250 "The self-signature on \"%s\"\n"
3251 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3253 "\"%s\" önaláírása\n"
3254 "PGP 2.x stílusú.\n"
3256 #: g10/keyedit.c:715
3257 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3258 msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) "
3260 #: g10/keyedit.c:729
3263 "Your current signature on \"%s\"\n"
3266 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
3269 #: g10/keyedit.c:733
3270 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3271 msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) "
3273 #: g10/keyedit.c:754
3276 "Your current signature on \"%s\"\n"
3277 "is a local signature.\n"
3279 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
3280 "kulcson helyi aláírás.\n"
3282 #: g10/keyedit.c:758
3283 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3284 msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) "
3286 #: g10/keyedit.c:779
3288 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3289 msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n"
3291 #: g10/keyedit.c:782
3293 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3294 msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n"
3296 #: g10/keyedit.c:787
3297 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3298 msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) "
3300 #: g10/keyedit.c:809
3302 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3303 msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
3305 #: g10/keyedit.c:824
3306 msgid "This key has expired!"
3307 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
3309 #: g10/keyedit.c:842
3311 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3312 msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n"
3314 #: g10/keyedit.c:848
3315 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3316 msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) "
3318 #: g10/keyedit.c:888
3320 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3323 "Lehet, hogy nem rakhat OpenPGP aláírást egy PGP 2.x kulcsra --pgp2 módban.\n"
3325 #: g10/keyedit.c:890
3326 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3327 msgstr "Ez használhatatlanná tenné a kulcsot PGP 2.x-ben.\n"
3329 #: g10/keyedit.c:915
3331 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3333 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3335 "Mennyire gondosan ellenõrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n"
3336 "a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n"
3338 #: g10/keyedit.c:920
3340 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3341 msgstr " (0) Nem válaszolok.%s\n"
3343 #: g10/keyedit.c:922
3345 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3346 msgstr " (1) Egyáltalán nem ellenõriztem.%s\n"
3348 #: g10/keyedit.c:924
3350 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3351 msgstr " (2) A szokásos ellenõrzéseket végeztem.%s\n"
3353 #: g10/keyedit.c:926
3355 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3356 msgstr " (3) Nagyon alaposan ellenõriztem.%s\n"
3358 #: g10/keyedit.c:932
3360 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3361 msgstr "Mi a válasza? (Adjon meg \"?\"-et magyarázathoz!): "
3363 #: g10/keyedit.c:956
3366 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3369 "Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n"
3370 "az Ön kulcsával: \""
3372 #: g10/keyedit.c:963
3374 msgid "This will be a self-signature.\n"
3377 "Ez egy önaláírás lesz.\n"
3379 #: g10/keyedit.c:969
3381 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3384 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n"
3386 #: g10/keyedit.c:977
3388 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3391 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n"
3393 #: g10/keyedit.c:987
3395 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3398 "Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n"
3400 #: g10/keyedit.c:994
3402 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3405 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
3407 #: g10/keyedit.c:1001
3409 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3412 "Egyáltalán nem ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
3414 #: g10/keyedit.c:1006
3416 msgid "I have checked this key casually.\n"
3419 "A szokásos módon ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
3421 #: g10/keyedit.c:1011
3423 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3426 "Nagyon gondosan ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
3428 #: g10/keyedit.c:1021
3430 msgid "Really sign? (y/N) "
3431 msgstr "Valóban aláírja? "
3433 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4840 g10/keyedit.c:4931 g10/keyedit.c:4995
3434 #: g10/keyedit.c:5056 g10/sign.c:316
3436 msgid "signing failed: %s\n"
3437 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
3439 #: g10/keyedit.c:1131
3440 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3443 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3687
3444 msgid "This key is not protected.\n"
3445 msgstr "Ez a kulcs nem védett.\n"
3447 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3674 g10/revoke.c:536
3448 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3449 msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
3451 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3690
3453 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3454 msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
3456 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3694
3457 msgid "Key is protected.\n"
3458 msgstr "A kulcs védett.\n"
3460 #: g10/keyedit.c:1186
3462 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3463 msgstr "Nem tudom szerkeszteni ezt a kulcsot: %s\n"
3465 #: g10/keyedit.c:1192
3467 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3470 "Írja be az új jelszót ehhez a titkos kulcshoz!\n"
3473 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2224
3474 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3475 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
3477 #: g10/keyedit.c:1212
3479 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3482 "Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg *rossz* ötlet!\n"
3485 #: g10/keyedit.c:1215
3487 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3488 msgstr "Valóban ezt akarja? "
3490 #: g10/keyedit.c:1296
3491 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3492 msgstr "Átrakom a kulcsaláírást a megfelelõ helyre.\n"
3494 #: g10/keyedit.c:1382
3495 msgid "save and quit"
3496 msgstr "mentés és kilépés"
3498 #: g10/keyedit.c:1385
3500 msgid "show key fingerprint"
3501 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
3503 #: g10/keyedit.c:1386
3504 msgid "list key and user IDs"
3505 msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
3507 #: g10/keyedit.c:1388
3508 msgid "select user ID N"
3509 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
3511 #: g10/keyedit.c:1389
3513 msgid "select subkey N"
3514 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
3516 #: g10/keyedit.c:1390
3518 msgid "check signatures"
3519 msgstr "aláírások visszavonása"
3521 #: g10/keyedit.c:1395
3522 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3525 #: g10/keyedit.c:1400
3527 msgid "sign selected user IDs locally"
3528 msgstr "kulcs helyi aláírása"
3530 #: g10/keyedit.c:1402
3532 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3533 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
3535 #: g10/keyedit.c:1404
3536 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3539 #: g10/keyedit.c:1408
3540 msgid "add a user ID"
3541 msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása"
3543 #: g10/keyedit.c:1410
3544 msgid "add a photo ID"
3545 msgstr "fotóazonosító hozzáadása"
3547 #: g10/keyedit.c:1412
3549 msgid "delete selected user IDs"
3550 msgstr "felhasználói azonosító törlése"
3552 #: g10/keyedit.c:1417
3554 msgid "add a subkey"
3557 #: g10/keyedit.c:1421
3558 msgid "add a key to a smartcard"
3561 #: g10/keyedit.c:1423
3562 msgid "move a key to a smartcard"
3565 #: g10/keyedit.c:1425
3566 msgid "move a backup key to a smartcard"
3569 #: g10/keyedit.c:1429
3571 msgid "delete selected subkeys"
3572 msgstr "másodlagos kulcs törlése"
3574 #: g10/keyedit.c:1431
3575 msgid "add a revocation key"
3576 msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása"
3578 #: g10/keyedit.c:1433
3580 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3581 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
3583 #: g10/keyedit.c:1435
3585 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3586 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
3588 #: g10/keyedit.c:1437
3590 msgid "flag the selected user ID as primary"
3591 msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsõdlegesként"
3593 #: g10/keyedit.c:1439
3595 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3596 msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között"
3598 #: g10/keyedit.c:1442
3599 msgid "list preferences (expert)"
3600 msgstr "preferenciák listázása (szakértõ)"
3602 #: g10/keyedit.c:1444
3603 msgid "list preferences (verbose)"
3604 msgstr "preferenciák listázása (részletes)"
3606 #: g10/keyedit.c:1446
3608 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3609 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
3611 #: g10/keyedit.c:1451
3613 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3614 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
3616 #: g10/keyedit.c:1453
3618 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3619 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
3621 #: g10/keyedit.c:1455
3622 msgid "change the passphrase"
3623 msgstr "jelszóváltoztatás"
3625 #: g10/keyedit.c:1459
3626 msgid "change the ownertrust"
3627 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
3629 #: g10/keyedit.c:1461
3631 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3632 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
3634 #: g10/keyedit.c:1463
3636 msgid "revoke selected user IDs"
3637 msgstr "felhasználói azonosító visszavonása"
3639 #: g10/keyedit.c:1468
3641 msgid "revoke key or selected subkeys"
3642 msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
3644 #: g10/keyedit.c:1469
3647 msgstr "kulcs engedélyezése"
3649 #: g10/keyedit.c:1470
3652 msgstr "kulcs tiltása"
3654 #: g10/keyedit.c:1471
3656 msgid "show selected photo IDs"
3657 msgstr "fotóazonosító megmutatása"
3659 #: g10/keyedit.c:1473
3660 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3663 #: g10/keyedit.c:1475
3664 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3667 #: g10/keyedit.c:1599
3669 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3670 msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
3672 #: g10/keyedit.c:1617
3673 msgid "Secret key is available.\n"
3674 msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
3676 #: g10/keyedit.c:1700
3677 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3678 msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n"
3680 #: g10/keyedit.c:1708
3681 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3682 msgstr "Kérem, használja elõbb a \"toggle\" parancsot!\n"
3684 #: g10/keyedit.c:1727
3686 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3688 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3689 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3692 #: g10/keyedit.c:1767
3693 msgid "Key is revoked."
3694 msgstr "A kulcsot visszavonták."
3696 #: g10/keyedit.c:1786
3698 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3699 msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
3701 #: g10/keyedit.c:1793
3702 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3703 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
3705 #: g10/keyedit.c:1802
3707 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3708 msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
3710 #: g10/keyedit.c:1825
3712 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3713 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
3715 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
3716 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3717 msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n"
3719 #: g10/keyedit.c:1849
3720 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3721 msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
3723 #: g10/keyedit.c:1851
3725 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3726 msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
3728 #: g10/keyedit.c:1852
3730 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3731 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
3733 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3734 #. moving the key and not about removing it.
3735 #: g10/keyedit.c:1905
3737 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3738 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
3740 #: g10/keyedit.c:1917
3742 msgid "You must select exactly one key.\n"
3743 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
3745 #: g10/keyedit.c:1945
3746 msgid "Command expects a filename argument\n"
3749 #: g10/keyedit.c:1959
3751 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3752 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
3754 #: g10/keyedit.c:1976
3756 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3757 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
3759 #: g10/keyedit.c:2000
3760 msgid "You must select at least one key.\n"
3761 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
3763 #: g10/keyedit.c:2003
3765 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3766 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
3768 #: g10/keyedit.c:2004
3770 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3771 msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? "
3773 #: g10/keyedit.c:2039
3775 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3776 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
3778 #: g10/keyedit.c:2040
3780 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3781 msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? "
3783 #: g10/keyedit.c:2058
3785 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3786 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
3788 #: g10/keyedit.c:2069
3790 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3791 msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? "
3793 #: g10/keyedit.c:2071
3795 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3796 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
3798 #: g10/keyedit.c:2121
3799 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3802 #: g10/keyedit.c:2163
3804 msgid "Set preference list to:\n"
3805 msgstr "preferencialista beállítása"
3807 #: g10/keyedit.c:2169
3809 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3810 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
3812 #: g10/keyedit.c:2171
3814 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3815 msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? "
3817 #: g10/keyedit.c:2241
3819 msgid "Save changes? (y/N) "
3820 msgstr "Mentsem a változtatásokat? "
3822 #: g10/keyedit.c:2244
3824 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3825 msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
3827 #: g10/keyedit.c:2254
3829 msgid "update failed: %s\n"
3830 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
3832 #: g10/keyedit.c:2261
3834 msgid "update secret failed: %s\n"
3835 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
3837 #: g10/keyedit.c:2268
3838 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3839 msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n"
3841 #: g10/keyedit.c:2369
3845 #: g10/keyedit.c:2420
3847 msgstr "Jellemzõk: "
3849 #: g10/keyedit.c:2431
3850 msgid "Keyserver no-modify"
3853 #: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
3854 msgid "Preferred keyserver: "
3857 #: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
3862 #: g10/keyedit.c:2676
3863 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3864 msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n"
3866 #: g10/keyedit.c:2735
3868 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3869 msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
3871 #: g10/keyedit.c:2756
3873 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3874 msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
3876 #: g10/keyedit.c:2762
3879 msgstr " (érzékeny)"
3881 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
3882 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3885 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
3887 #: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3890 msgstr "[visszavont] "
3892 #: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3895 msgstr " [lejár: %s]"
3897 #: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
3898 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3899 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3902 msgstr " [lejár: %s]"
3904 #: g10/keyedit.c:2787
3907 msgstr " bizalom: %c/%c"
3909 #: g10/keyedit.c:2802
3912 msgstr " bizalom: %c/%c"
3914 #: g10/keyedit.c:2806
3916 msgid "validity: %s"
3919 #: g10/keyedit.c:2813
3920 msgid "This key has been disabled"
3921 msgstr "Ez a kulcs tiltott."
3923 #: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
3927 #: g10/keyedit.c:2865
3929 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3930 "unless you restart the program.\n"
3932 "Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n"
3933 "feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n"
3935 #: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:539
3936 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3939 msgstr "[visszavont] "
3941 #: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:543
3942 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3947 #: g10/keyedit.c:2996
3949 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3950 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3952 "FIGYELEM: Nincs kijelölt elsõdleges felhasználóazonosító. Ez a parancs\n"
3953 " azt okozhatja, hogy egy másik azonosító lesz elsõdlegesként használva.\n"
3955 #: g10/keyedit.c:3057
3957 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3959 " of PGP to reject this key.\n"
3961 "FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt "
3963 " hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n"
3965 #: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
3966 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3967 msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) "
3969 #: g10/keyedit.c:3068
3970 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3971 msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n"
3973 #: g10/keyedit.c:3208
3974 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3975 msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)"
3977 #: g10/keyedit.c:3218
3978 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3979 msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)"
3981 #: g10/keyedit.c:3222
3982 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3983 msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)"
3985 #: g10/keyedit.c:3228
3986 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3987 msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)"
3989 #: g10/keyedit.c:3242
3991 msgid "Deleted %d signature.\n"
3992 msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
3994 #: g10/keyedit.c:3243
3996 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3997 msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
3999 #: g10/keyedit.c:3246
4000 msgid "Nothing deleted.\n"
4001 msgstr "Nem töröltem semmit.\n"
4003 #: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1705
4006 msgstr "érvénytelen páncél"
4008 #: g10/keyedit.c:3281
4010 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4011 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
4013 #: g10/keyedit.c:3288
4015 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4016 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
4018 #: g10/keyedit.c:3289
4020 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4021 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
4023 #: g10/keyedit.c:3297
4025 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4026 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4028 #: g10/keyedit.c:3298
4030 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4031 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4033 #: g10/keyedit.c:3392
4035 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4037 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4039 "FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n"
4040 " azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a "
4043 #: g10/keyedit.c:3403
4044 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4046 "Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n"
4048 #: g10/keyedit.c:3423
4049 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4050 msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
4052 #: g10/keyedit.c:3448
4053 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4054 msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
4056 #: g10/keyedit.c:3463
4057 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4058 msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
4060 #: g10/keyedit.c:3485
4062 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4063 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
4065 #: g10/keyedit.c:3504
4066 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4068 "FIGYELEM: A kijelölt visszavonó kulcs megadása nem csinálható vissza!\n"
4070 #: g10/keyedit.c:3510
4073 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4074 msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
4076 #: g10/keyedit.c:3571
4077 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4078 msgstr "Kérem, távolítsa el a kijelöléseket a titkos kulcsokról!\n"
4080 #: g10/keyedit.c:3577
4082 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4083 msgstr "Maximum egy másodlagos kulcsot jelöljön ki, kérem!\n"
4085 #: g10/keyedit.c:3581
4087 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4088 msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
4090 #: g10/keyedit.c:3584
4091 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4092 msgstr "Elsõdleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
4094 #: g10/keyedit.c:3630
4095 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4096 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
4098 #: g10/keyedit.c:3646
4099 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4100 msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
4102 #: g10/keyedit.c:3724
4104 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4105 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
4107 #: g10/keyedit.c:3730
4109 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4112 #: g10/keyedit.c:3893
4113 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4114 msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n"
4116 #: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303
4118 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4119 msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n"
4121 #: g10/keyedit.c:4103
4122 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4125 #: g10/keyedit.c:4183
4127 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4128 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
4130 #: g10/keyedit.c:4184
4132 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4133 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
4135 #: g10/keyedit.c:4246
4137 msgid "Enter the notation: "
4138 msgstr "Aláírás-jelölés: "
4140 #: g10/keyedit.c:4395
4142 msgid "Proceed? (y/N) "
4143 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
4145 #: g10/keyedit.c:4459
4147 msgid "No user ID with index %d\n"
4148 msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
4150 #: g10/keyedit.c:4517
4152 msgid "No user ID with hash %s\n"
4153 msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
4155 #: g10/keyedit.c:4544
4157 msgid "No subkey with index %d\n"
4158 msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
4160 #: g10/keyedit.c:4679
4162 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4163 msgstr "Felhasználóazonosító: \""
4165 #: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4746 g10/keyedit.c:4789
4167 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4168 msgstr " aláírva %08lX által %s%s%s idõpontban.\n"
4170 #: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4748 g10/keyedit.c:4791
4171 msgid " (non-exportable)"
4172 msgstr " (nem exportálható)"
4174 #: g10/keyedit.c:4688
4176 msgid "This signature expired on %s.\n"
4177 msgstr "Ez az aláírás lejárt %s idõpontban.\n"
4179 #: g10/keyedit.c:4692
4180 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4181 msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) "
4183 #: g10/keyedit.c:4696
4184 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4185 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) "
4187 #: g10/keyedit.c:4723
4189 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4190 msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
4192 #: g10/keyedit.c:4749
4194 msgid " (non-revocable)"
4195 msgstr " (nem exportálható)"
4197 #: g10/keyedit.c:4756
4199 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4200 msgstr " visszavonva %08lX által %s idõpontban.\n"
4202 #: g10/keyedit.c:4778
4203 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4204 msgstr "A következõ aláírásokat fogja visszavonni:\n"
4206 #: g10/keyedit.c:4798
4207 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4208 msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) "
4210 #: g10/keyedit.c:4828
4211 msgid "no secret key\n"
4212 msgstr "Nincs titkos kulcs.\n"
4214 #: g10/keyedit.c:4898
4216 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4217 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4219 #: g10/keyedit.c:4915
4221 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4223 "FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövõben írták alá.\n"
4225 #: g10/keyedit.c:4979
4227 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4228 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4230 #: g10/keyedit.c:5041
4232 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4233 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4235 #: g10/keyedit.c:5136
4237 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4238 msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n"
4242 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4243 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
4247 msgid "too many cipher preferences\n"
4248 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
4252 msgid "too many digest preferences\n"
4253 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
4257 msgid "too many compression preferences\n"
4258 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
4262 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4263 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
4266 msgid "writing direct signature\n"
4267 msgstr "Sima aláírást írok.\n"
4270 msgid "writing self signature\n"
4271 msgstr "Önaláírást írok.\n"
4274 msgid "writing key binding signature\n"
4275 msgstr "Összefûzõ aláírást írok.\n"
4277 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4278 #: g10/keygen.c:3186
4280 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4281 msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
4283 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3192
4285 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4286 msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n"
4288 #: g10/keygen.c:1306
4290 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4293 #: g10/keygen.c:1526
4298 #: g10/keygen.c:1529
4302 #: g10/keygen.c:1532
4305 msgstr "adat titkosítása"
4307 #: g10/keygen.c:1535
4308 msgid "Authenticate"
4311 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4312 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4313 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4316 #. s = Toggle signing capability
4317 #. e = Toggle encryption capability
4318 #. a = Toggle authentication capability
4321 #: g10/keygen.c:1553
4325 #: g10/keygen.c:1576
4327 msgid "Possible actions for a %s key: "
4330 #: g10/keygen.c:1580
4331 msgid "Current allowed actions: "
4334 #: g10/keygen.c:1585
4336 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4339 #: g10/keygen.c:1588
4341 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4342 msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
4344 #: g10/keygen.c:1591
4346 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4349 #: g10/keygen.c:1594
4351 msgid " (%c) Finished\n"
4354 #: g10/keygen.c:1654 sm/certreqgen-ui.c:121
4355 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4356 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
4358 #: g10/keygen.c:1657
4360 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4361 msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
4363 #: g10/keygen.c:1659
4365 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4366 msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
4368 #: g10/keygen.c:1661
4370 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4371 msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
4373 #: g10/keygen.c:1662
4375 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4376 msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
4378 #: g10/keygen.c:1666
4380 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4381 msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
4383 #: g10/keygen.c:1667
4385 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4386 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
4388 #: g10/keygen.c:1671
4390 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4391 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
4393 #: g10/keygen.c:1672
4395 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4396 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
4398 #: g10/keygen.c:1780
4400 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4403 #: g10/keygen.c:1788
4405 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4406 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
4408 #: g10/keygen.c:1791 sm/certreqgen-ui.c:142
4410 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4411 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
4413 #: g10/keygen.c:1799 sm/certreqgen-ui.c:147
4415 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4418 #: g10/keygen.c:1805 sm/certreqgen-ui.c:152
4420 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4421 msgstr "A kívánt kulcsméret %u bit.\n"
4423 #: g10/keygen.c:1812 g10/keygen.c:1818 sm/certreqgen-ui.c:157
4425 msgid "rounded up to %u bits\n"
4426 msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
4428 #: g10/keygen.c:1893
4430 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4431 " 0 = key does not expire\n"
4432 " <n> = key expires in n days\n"
4433 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4434 " <n>m = key expires in n months\n"
4435 " <n>y = key expires in n years\n"
4437 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes a kulcs!\n"
4438 " 0 = a kulcs soha nem jár le\n"
4439 " <n> = a kulcs n napig érvényes\n"
4440 " <n>w = a kulcs n hétig érvényes\n"
4441 " <n>m = a kulcs n hónapig érvényes\n"
4442 " <n>y = a kulcs n évig érvényes\n"
4444 #: g10/keygen.c:1904
4446 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4447 " 0 = signature does not expire\n"
4448 " <n> = signature expires in n days\n"
4449 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4450 " <n>m = signature expires in n months\n"
4451 " <n>y = signature expires in n years\n"
4453 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes az aláírás!\n"
4454 " 0 = az aláírás soha nem jár le\n"
4455 " <n> = az aláírás n napig érvényes\n"
4456 " <n>w = az aláírás n hétig érvényes\n"
4457 " <n>m = az aláírás n hónapig érvényes\n"
4458 " <n>y = az aláírás n évig érvényes\n"
4460 #: g10/keygen.c:1927
4461 msgid "Key is valid for? (0) "
4462 msgstr "Meddig érvényes a kulcs? (0) "
4464 #: g10/keygen.c:1932
4466 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4467 msgstr "Meddig érvényes az aláírás? (0) "
4469 #: g10/keygen.c:1950 g10/keygen.c:1975
4470 msgid "invalid value\n"
4471 msgstr "Érvénytelen érték!\n"
4473 #: g10/keygen.c:1957
4475 msgid "Key does not expire at all\n"
4476 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
4478 #: g10/keygen.c:1958
4480 msgid "Signature does not expire at all\n"
4481 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
4483 #: g10/keygen.c:1963
4485 msgid "Key expires at %s\n"
4486 msgstr "%s lejár: %s\n"
4488 #: g10/keygen.c:1964
4490 msgid "Signature expires at %s\n"
4491 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
4493 #: g10/keygen.c:1968
4495 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4496 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4498 "Az Ön rendszere nem tud megjeleníteni 2038 utáni dátumokat.\n"
4499 "Azonban kezelni helyesen tudja õket egészen 2106-ig.\n"
4501 #: g10/keygen.c:1981
4503 msgid "Is this correct? (y/N) "
4504 msgstr "Ez így helyes (i/n)? "
4506 #: g10/keygen.c:2011
4509 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4513 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4514 #. but you should keep your existing translation. In case
4515 #. the new string is not translated this old string will
4517 #: g10/keygen.c:2026
4521 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4523 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4524 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4528 "Szüksége lesz egy felhasználói azonosítóra a kulcsa azonosításához;\n"
4529 "a szoftver ezt a teljes névbõl, megjegyzésbõl és e-mail címbõl állítja\n"
4530 "elõ a következõ formában:\n"
4531 " \"Heinrich Heine (a költõ) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4534 #: g10/keygen.c:2045
4536 msgstr "Teljes név: "
4538 #: g10/keygen.c:2053
4539 msgid "Invalid character in name\n"
4540 msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
4542 #: g10/keygen.c:2055
4543 msgid "Name may not start with a digit\n"
4544 msgstr "A név lehet, hogy nem kezdõdhet számmal!\n"
4546 #: g10/keygen.c:2057
4547 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4548 msgstr "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
4550 #: g10/keygen.c:2065
4551 msgid "Email address: "
4552 msgstr "E-mail cím: "
4554 #: g10/keygen.c:2071
4555 msgid "Not a valid email address\n"
4556 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
4558 #: g10/keygen.c:2079
4560 msgstr "Megjegyzés: "
4562 #: g10/keygen.c:2085
4563 msgid "Invalid character in comment\n"
4564 msgstr "Érvénytelen karakter a megjegyzésben!\n"
4566 #: g10/keygen.c:2107
4568 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4569 msgstr "Ön a(z) %s karakterkódolást használja.\n"
4571 #: g10/keygen.c:2113
4574 "You selected this USER-ID:\n"
4578 "Ön a következõ felhasználói azonosítót választotta:\n"
4582 #: g10/keygen.c:2118
4583 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4584 msgstr "Kérem, ne rakja az e-mail címet a teljes névbe vagy a megjegyzésbe!\n"
4586 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4587 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4588 #. string which should be translated accordingly and the
4589 #. letter changed to match the one in the answer string.
4592 #. c = Change comment
4594 #. o = Okay (ready, continue)
4597 #: g10/keygen.c:2134
4601 #: g10/keygen.c:2144
4602 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4603 msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
4605 #: g10/keygen.c:2145
4606 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4608 "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
4610 #: g10/keygen.c:2164
4611 msgid "Please correct the error first\n"
4612 msgstr "Kérem, elõbb javítsa ki a hibát!\n"
4614 #: g10/keygen.c:2206
4616 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4619 "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
4622 #: g10/keygen.c:2209
4625 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4627 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
4629 #: g10/keygen.c:2225
4634 #: g10/keygen.c:2231
4636 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4637 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4638 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4641 "Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg egy *rossz* ötlet!\n"
4642 "De azért megcsinálom. Bármikor megváltoztathatja a jelszavát\n"
4643 "az \"--edit-key\" opcióval.\n"
4646 #: g10/keygen.c:2255
4648 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4649 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4650 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4651 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4653 "Nagyon sok véletlen bájtra van szükségünk. Jó ötlet, ha csinál valami\n"
4654 "egyéb mûveletet (gépel a billentyûzeten, mozgatja az egeret, használja\n"
4655 "a lemezeket) a prímszám generálása alatt. Ez segíti a véletlenszám-\n"
4656 "generátort, hogy entrópiát tudjon gyûjteni.\n"
4658 #: g10/keygen.c:3126 g10/keygen.c:3153
4659 msgid "Key generation canceled.\n"
4660 msgstr "Kulcs létrehozása megszakítva.\n"
4662 #: g10/keygen.c:3358 g10/keygen.c:3525
4664 msgid "writing public key to `%s'\n"
4665 msgstr "Írom a kulcsot a %s állományba.\n"
4667 #: g10/keygen.c:3360 g10/keygen.c:3528
4669 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4670 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
4672 #: g10/keygen.c:3363 g10/keygen.c:3531
4674 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4675 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
4677 #: g10/keygen.c:3512
4679 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4680 msgstr "Nem írható nyilvánoskulcs-karikát találtam: %s\n"
4682 #: g10/keygen.c:3519
4684 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4685 msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
4687 #: g10/keygen.c:3539
4689 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4690 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
4692 #: g10/keygen.c:3547
4694 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4695 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
4697 #: g10/keygen.c:3574
4698 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4699 msgstr "A nyilvános és titkos kulcsokat létrehoztam és aláírtam.\n"
4701 #: g10/keygen.c:3585
4704 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4705 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4707 "Ez a kulcs nem használható titkosításra. Ha egy másodlagos kulcsot\n"
4708 "kíván ilyen célra létrehozni, azt az \"--edit-key\" parancs segítségével\n"
4711 #: g10/keygen.c:3598 g10/keygen.c:3744 g10/keygen.c:3865
4713 msgid "Key generation failed: %s\n"
4714 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
4716 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3795 g10/sign.c:241
4719 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4721 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
4723 #: g10/keygen.c:3656 g10/keygen.c:3797 g10/sign.c:243
4726 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4728 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
4730 #: g10/keygen.c:3667 g10/keygen.c:3808
4731 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4733 "MEGJEGYZÉS: Alkulcsok létrehozása v3 kulcsokhoz nem OpenPGP-megfelelõ.\n"
4735 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3841
4737 msgid "Really create? (y/N) "
4738 msgstr "Valóban létrehozzam? "
4740 #: g10/keygen.c:4029
4742 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4743 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
4745 #: g10/keygen.c:4078
4747 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4748 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
4750 #: g10/keygen.c:4104
4752 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4753 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
4755 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4759 #: g10/keylist.c:271
4760 msgid "Critical signature policy: "
4761 msgstr "Kritikus aláírási eljárásmód: "
4763 #: g10/keylist.c:273
4764 msgid "Signature policy: "
4765 msgstr "Aláírási eljárásmód: "
4767 #: g10/keylist.c:312
4768 msgid "Critical preferred keyserver: "
4771 #: g10/keylist.c:365
4772 msgid "Critical signature notation: "
4773 msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
4775 #: g10/keylist.c:367
4776 msgid "Signature notation: "
4777 msgstr "Aláírás-jelölés: "
4779 #: g10/keylist.c:477
4781 msgstr "Kulcskarika"
4783 #: g10/keylist.c:1524
4784 msgid "Primary key fingerprint:"
4785 msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
4787 #: g10/keylist.c:1526
4788 msgid " Subkey fingerprint:"
4789 msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
4791 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4792 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4793 #: g10/keylist.c:1533
4794 msgid " Primary key fingerprint:"
4795 msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
4797 #: g10/keylist.c:1535
4798 msgid " Subkey fingerprint:"
4799 msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
4801 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4803 msgid " Key fingerprint ="
4804 msgstr " Kulcs ujjlenyomata ="
4806 #: g10/keylist.c:1610
4807 msgid " Card serial no. ="
4810 #: g10/keyring.c:1297
4812 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4813 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
4815 #: g10/keyring.c:1326
4816 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4817 msgstr "FIGYELEM: 2 bizalmas információkat tartalmazó állomány van!\n"
4819 #: g10/keyring.c:1327
4821 msgid "%s is the unchanged one\n"
4822 msgstr "%s az eredeti példány.\n"
4824 #: g10/keyring.c:1328
4826 msgid "%s is the new one\n"
4827 msgstr "%s az új példány.\n"
4829 #: g10/keyring.c:1329
4830 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4831 msgstr "Kérem, oldja meg ezt a lehetséges biztonsági problémát!\n"
4833 #: g10/keyring.c:1430
4835 msgid "caching keyring `%s'\n"
4836 msgstr "Ellenõrzöm a(z) \"%s\" kulcskarikát.\n"
4838 #: g10/keyring.c:1476
4840 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4841 msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
4843 #: g10/keyring.c:1488
4845 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4846 msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
4848 #: g10/keyring.c:1560
4850 msgid "%s: keyring created\n"
4851 msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
4853 #: g10/keyserver.c:71
4854 msgid "include revoked keys in search results"
4857 #: g10/keyserver.c:72
4858 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4861 #: g10/keyserver.c:74
4862 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4865 #: g10/keyserver.c:76
4866 msgid "do not delete temporary files after using them"
4869 #: g10/keyserver.c:80
4870 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4873 #: g10/keyserver.c:82
4875 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4876 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
4878 #: g10/keyserver.c:84
4879 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4882 #: g10/keyserver.c:150
4884 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4886 "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
4888 #: g10/keyserver.c:541
4893 #: g10/keyserver.c:744
4894 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4897 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1455
4899 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4900 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
4902 #: g10/keyserver.c:929
4904 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4905 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
4907 #: g10/keyserver.c:931
4909 msgid "key not found on keyserver\n"
4910 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
4912 #: g10/keyserver.c:1174
4914 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4915 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
4917 #: g10/keyserver.c:1178
4919 msgid "requesting key %s from %s\n"
4920 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
4922 #: g10/keyserver.c:1202
4924 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4925 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
4927 #: g10/keyserver.c:1205
4929 msgid "searching for names from %s\n"
4930 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
4932 #: g10/keyserver.c:1358
4934 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4935 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
4937 #: g10/keyserver.c:1362
4939 msgid "sending key %s to %s\n"
4942 "Aláírva az Ön %08lX kulcsával %s idõpontban.\n"
4944 #: g10/keyserver.c:1405
4946 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4947 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
4949 #: g10/keyserver.c:1408
4951 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4952 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
4954 #: g10/keyserver.c:1415 g10/keyserver.c:1511
4956 msgid "no keyserver action!\n"
4957 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
4959 #: g10/keyserver.c:1463
4961 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4964 #: g10/keyserver.c:1472
4965 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4968 #: g10/keyserver.c:1534 g10/keyserver.c:2063
4969 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4972 #: g10/keyserver.c:1540
4973 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4976 #: g10/keyserver.c:1552
4978 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4981 #: g10/keyserver.c:1557
4983 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4986 #: g10/keyserver.c:1565
4988 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4991 #: g10/keyserver.c:1572
4993 msgid "keyserver timed out\n"
4994 msgstr "kulcsszerverhiba"
4996 #: g10/keyserver.c:1577
4998 msgid "keyserver internal error\n"
4999 msgstr "kulcsszerverhiba"
5001 #: g10/keyserver.c:1586
5003 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5004 msgstr "Vétel a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
5006 #: g10/keyserver.c:1611 g10/keyserver.c:1645
5008 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5011 #: g10/keyserver.c:1904
5013 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5015 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
5017 #: g10/keyserver.c:1926
5019 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5020 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
5022 #: g10/keyserver.c:1928
5024 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5025 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
5027 #: g10/keyserver.c:1984
5029 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5031 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
5033 #: g10/keyserver.c:1990
5035 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5037 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
5039 #: g10/mainproc.c:231
5041 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5042 msgstr "Furcsa méretû (%d) titkosított munkafolyamatkulcs.\n"
5044 #: g10/mainproc.c:284
5046 msgid "%s encrypted session key\n"
5047 msgstr "%s titkosított munkafolyamatkulcs\n"
5049 #: g10/mainproc.c:294
5051 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5052 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
5054 #: g10/mainproc.c:360
5056 msgid "public key is %s\n"
5057 msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n"
5059 #: g10/mainproc.c:423
5060 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5061 msgstr "Nyilvános kulccsal titkosított adat: jó DEK.\n"
5063 #: g10/mainproc.c:456
5065 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5066 msgstr "Titkosítva %u bites %s kulccsal, azonosító: %08lX, létrehozva: %s\n"
5068 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5073 #: g10/mainproc.c:464
5075 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5076 msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n"
5078 #: g10/mainproc.c:478
5080 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5081 msgstr "Nyilvános kulcsú visszafejtés sikertelen: %s\n"
5083 #: g10/mainproc.c:492
5085 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5086 msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
5088 #: g10/mainproc.c:494
5089 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5090 msgstr "1 jelszóval rejtjelezve\n"
5092 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5094 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5095 msgstr "%s titkosított adatot feltételezek.\n"
5097 #: g10/mainproc.c:534
5099 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5101 "IDEA rejtjelezõ nem áll rendelkezésre, optimista módon megpróbálok\n"
5102 "%s-t használni helyette.\n"
5104 #: g10/mainproc.c:567
5105 msgid "decryption okay\n"
5106 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
5108 #: g10/mainproc.c:571
5109 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5110 msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n"
5112 #: g10/mainproc.c:584
5113 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5114 msgstr "FIGYELEM: A titkosított üzenetet manipulálták!\n"
5116 #: g10/mainproc.c:590
5118 msgid "decryption failed: %s\n"
5119 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
5121 #: g10/mainproc.c:611
5122 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5123 msgstr "MEGJEGYZÉS: A feladó kérése: \"csak az Ön szemeinek\".\n"
5125 #: g10/mainproc.c:613
5127 msgid "original file name='%.*s'\n"
5128 msgstr "Eredeti fájlnév: '%.*s'.\n"
5130 #: g10/mainproc.c:701
5131 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5134 #: g10/mainproc.c:842
5135 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5137 "Különálló visszavonás. Használja a \"gpg --import\"-ot az alkalmazásához!\n"
5139 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5141 msgid "no signature found\n"
5142 msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
5144 #: g10/mainproc.c:1470
5145 msgid "signature verification suppressed\n"
5146 msgstr "Aláírás-ellenõrzés elnyomva.\n"
5148 #: g10/mainproc.c:1579
5150 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5151 msgstr "Nem tudom kezelni ezeket a többszörös aláírásokat!\n"
5153 #: g10/mainproc.c:1590
5155 msgid "Signature made %s\n"
5156 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
5158 #: g10/mainproc.c:1591
5160 msgid " using %s key %s\n"
5163 #: g10/mainproc.c:1595
5165 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5166 msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n"
5168 #: g10/mainproc.c:1615
5169 msgid "Key available at: "
5170 msgstr "Kulcs található: "
5172 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5174 msgid "BAD signature from \"%s\""
5175 msgstr "ROSSZ aláírás a következõtõl: \""
5177 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5179 msgid "Expired signature from \"%s\""
5180 msgstr "Lejárt aláírás a következõtõl: \""
5182 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5184 msgid "Good signature from \"%s\""
5185 msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
5187 #: g10/mainproc.c:1802
5189 msgstr "[bizonytalan]"
5191 #: g10/mainproc.c:1835
5196 #: g10/mainproc.c:1933
5198 msgid "Signature expired %s\n"
5199 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
5201 #: g10/mainproc.c:1938
5203 msgid "Signature expires %s\n"
5204 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
5206 #: g10/mainproc.c:1941
5208 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5209 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
5211 #: g10/mainproc.c:1942
5215 #: g10/mainproc.c:1943
5219 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5221 msgstr "Ismeretlen módú"
5223 #: g10/mainproc.c:1963
5225 msgid "Can't check signature: %s\n"
5226 msgstr "Nem tudom ellenõrizni az aláírást: %s.\n"
5228 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5229 msgid "not a detached signature\n"
5230 msgstr "Nem különálló aláírás.\n"
5232 #: g10/mainproc.c:2090
5234 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5235 msgstr "FIGYELEM: Többszörös aláírást érzékeltem. Csak az elsõt ellenõrzöm.\n"
5237 #: g10/mainproc.c:2098
5239 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5240 msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
5242 #: g10/mainproc.c:2163
5243 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5244 msgstr "Régi stílusú (PGP 2.x) aláírás.\n"
5246 #: g10/mainproc.c:2173
5247 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5248 msgstr "Érvénytelen gyökércsomagot találtam a proc_tree() függvényben!\n"
5250 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5252 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5253 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
5257 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5258 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
5262 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5263 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
5267 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5269 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
5270 "a címzett preferenciáival.\n"
5274 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5275 msgstr "nem megvalósított rejtjelezõ algoritmus"
5279 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5280 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
5284 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5286 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
5287 "a címzett preferenciáival.\n"
5290 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5291 msgstr "Az IDEA rejtjelezõ bõvítés nincs jelen!\n"
5293 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5295 msgid "please see %s for more information\n"
5296 msgstr " i = további információkat kérek\n"
5300 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5301 msgstr "%s:%d: Elavult opció: \"%s\"\n"
5305 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5306 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
5310 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5311 msgstr "Kérem, ezt használja helyette: \"%s%s\"\n"
5315 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5316 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
5320 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5325 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5326 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
5329 msgid "Uncompressed"
5330 msgstr "tömörítetlen"
5332 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5335 msgid "uncompressed|none"
5336 msgstr "tömörítetlen"
5340 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5341 msgstr "Lehet, hogy ez az üzenet használhatatlan a %s számára!\n"
5345 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5346 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
5350 msgid "unknown option `%s'\n"
5351 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
5353 #: g10/openfile.c:89
5355 msgid "File `%s' exists. "
5356 msgstr "\"%s\" állomány létezik. "
5358 #: g10/openfile.c:93
5360 msgid "Overwrite? (y/N) "
5361 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
5363 #: g10/openfile.c:126
5365 msgid "%s: unknown suffix\n"
5366 msgstr "%s: ismeretlen végzõdés.\n"
5368 #: g10/openfile.c:150
5369 msgid "Enter new filename"
5370 msgstr "Írja be az új állománynevet"
5372 #: g10/openfile.c:195
5373 msgid "writing to stdout\n"
5374 msgstr "Írok a szabványos kimenetre.\n"
5376 #: g10/openfile.c:316
5378 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5379 msgstr "Azt feltételezem, hogy az aláírt adat a %s állományban van.\n"
5381 #: g10/openfile.c:395
5383 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5384 msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
5386 #: g10/openfile.c:397
5388 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5390 "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
5392 #: g10/parse-packet.c:201
5394 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5395 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
5397 #: g10/parse-packet.c:818
5398 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5400 "FIGYELEM: A rejtjelezett munkafolyamat-kulcs lehet, hogy nem biztonságos!\n"
5402 #: g10/parse-packet.c:1269
5404 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5405 msgstr "A %d típusú alcsomag kritikus bitje beállított.\n"
5407 #: g10/passphrase.c:288 g10/passphrase.c:548
5409 msgid " (main key ID %s)"
5412 " (fõ kulcsazonosító: %08lX)"
5414 #: g10/passphrase.c:302
5417 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5420 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5423 "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következõ felhasználó\n"
5424 "titkos kulcsa használatba vehetõ:\n"
5426 "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
5428 #: g10/passphrase.c:328
5429 msgid "Enter passphrase\n"
5430 msgstr "Írja be a jelszót!\n"
5432 #: g10/passphrase.c:356
5433 msgid "cancelled by user\n"
5434 msgstr "A felhasználó megszakította a mûveletet.\n"
5436 #: g10/passphrase.c:362 g10/passphrase.c:425
5438 msgid "problem with the agent: %s\n"
5439 msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
5441 #: g10/passphrase.c:527
5444 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5448 "Jelszóra van szüksége a következõ felhasználó titkos kulcsának "
5452 #: g10/passphrase.c:535
5454 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5455 msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
5457 #: g10/passphrase.c:544
5459 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5465 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5466 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5467 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5468 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5471 "Válasszon egy képet a fotóazonosítójához! A kép JPEG formátumú legyen!\n"
5472 "Emlékeztetjük, hogy a kép a nyilvános kulcsában tárolódik. Ha nagyon nagy\n"
5473 "képet használ, a kulcsa is nagyon nagy lesz!\n"
5474 "A 240x288 körüli képméret jól használható.\n"
5477 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5478 msgstr "Adja meg egy JPEG fájl nevét a fotóazonosítóhoz: "
5480 #: g10/photoid.c:116
5482 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5483 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
5485 #: g10/photoid.c:127
5487 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5490 #: g10/photoid.c:129
5492 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5493 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
5495 #: g10/photoid.c:146
5497 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5498 msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
5500 #: g10/photoid.c:165
5501 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5502 msgstr "Ez a fotó megfelelõ (i/N/k)? "
5504 #: g10/photoid.c:373
5505 msgid "unable to display photo ID!\n"
5506 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fotóazonosítót!\n"
5508 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5509 msgid "No reason specified"
5510 msgstr "Nincs megadva ok."
5512 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5513 msgid "Key is superseded"
5514 msgstr "A kulcsot lecserélték."
5516 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5517 msgid "Key has been compromised"
5518 msgstr "A kulcs kompromittálódott."
5520 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5521 msgid "Key is no longer used"
5522 msgstr "A kulcs már nem használatos."
5524 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5525 msgid "User ID is no longer valid"
5526 msgstr "A felhasználói azonosító már nem érvényes."
5529 msgid "reason for revocation: "
5530 msgstr "Visszavonás oka: "
5533 msgid "revocation comment: "
5534 msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: "
5536 #: g10/pkclist.c:204
5540 #: g10/pkclist.c:212
5542 msgid "No trust value assigned to:\n"
5544 "Nincs megbízhatósági érték rendelve:\n"
5547 #: g10/pkclist.c:245
5549 msgid " aka \"%s\"\n"
5552 #: g10/pkclist.c:255
5555 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5556 msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
5558 #: g10/pkclist.c:270
5560 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5561 msgstr " %d = Nem tudom\n"
5563 #: g10/pkclist.c:272
5565 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5566 msgstr " %d = NEM bízom benne\n"
5568 #: g10/pkclist.c:278
5570 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5571 msgstr " %d = alapvetõen megbízom benne\n"
5573 #: g10/pkclist.c:284
5575 msgid " m = back to the main menu\n"
5576 msgstr " f = visszatérés a fõmenübe\n"
5578 #: g10/pkclist.c:287
5580 msgid " s = skip this key\n"
5581 msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
5583 #: g10/pkclist.c:288
5586 msgstr " k = kilépés\n"
5588 #: g10/pkclist.c:292
5591 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5595 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5596 msgid "Your decision? "
5597 msgstr "Mit választ? "
5599 #: g10/pkclist.c:319
5601 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5602 msgstr "Tényleg be akarja állítani ezt a kulcsot alapvetõen megbízhatóra? "
5604 #: g10/pkclist.c:333
5605 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5606 msgstr "Alapvetõen megbízható kulcshoz vezetõ igazolások:\n"
5608 #: g10/pkclist.c:418
5610 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5612 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
5614 #: g10/pkclist.c:423
5616 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5618 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
5620 #: g10/pkclist.c:429
5622 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5623 msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
5625 #: g10/pkclist.c:434
5626 msgid "This key belongs to us\n"
5627 msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n"
5629 #: g10/pkclist.c:460
5632 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5633 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5634 "you may answer the next question with yes.\n"
5636 "NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplõ\n"
5637 "személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
5638 "a következõ kérdésre válaszolhat igennel.\n"
5641 #: g10/pkclist.c:479
5643 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5644 msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
5646 #: g10/pkclist.c:513
5647 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5648 msgstr "FIGYELEM: Nem bízunk a kulcsban, amit használunk!\n"
5650 #: g10/pkclist.c:520
5651 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5652 msgstr "FIGYELEM: a kulcsot visszavonhatták (visszavonó kulcs nincs jelen).\n"
5654 #: g10/pkclist.c:529
5655 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5656 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
5658 #: g10/pkclist.c:532
5659 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5660 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
5662 #: g10/pkclist.c:533
5664 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5665 msgstr " Ez jelentheti azt, hogy az aláírás hamis.\n"
5667 #: g10/pkclist.c:539
5668 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5669 msgstr "FIGYELEM: Ezt az alkulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
5671 #: g10/pkclist.c:544
5672 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5673 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n"
5675 #: g10/pkclist.c:564
5677 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5680 #: g10/pkclist.c:571
5682 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5685 #: g10/pkclist.c:583
5686 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5689 #: g10/pkclist.c:591
5690 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5693 #: g10/pkclist.c:602
5694 msgid "Note: This key has expired!\n"
5695 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs lejárt!\n"
5697 #: g10/pkclist.c:613
5698 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5699 msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
5701 #: g10/pkclist.c:615
5703 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5705 " Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
5707 #: g10/pkclist.c:623
5708 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5709 msgstr "FIGYELEM: NEM bízunk ebben a kulcsban!\n"
5711 #: g10/pkclist.c:624
5712 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5713 msgstr " Az aláírás valószínûleg HAMIS.\n"
5715 #: g10/pkclist.c:632
5717 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5719 "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellõképpen megbízható aláírással!\n"
5721 #: g10/pkclist.c:634
5722 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5723 msgstr " Nem biztos, hogy az aláírás a tulajdonoshoz tartozik.\n"
5725 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5727 msgid "%s: skipped: %s\n"
5728 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
5730 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5732 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5733 msgstr "%s: kihagyva: nyilvános kulcs már szerepel\n"
5735 #: g10/pkclist.c:896
5736 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5738 "Nem adott meg felhasználói azonosítót! (Használhatja a \"-r\" opciót.)\n"
5740 #: g10/pkclist.c:920
5741 msgid "Current recipients:\n"
5744 #: g10/pkclist.c:946
5747 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5750 "Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
5752 #: g10/pkclist.c:971
5753 msgid "No such user ID.\n"
5754 msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
5756 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5757 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5759 "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva alapértelmezett címzettnek.\n"
5761 #: g10/pkclist.c:1001
5762 msgid "Public key is disabled.\n"
5763 msgstr "Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
5765 #: g10/pkclist.c:1010
5766 msgid "skipped: public key already set\n"
5767 msgstr "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva.\n"
5769 #: g10/pkclist.c:1045
5771 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5772 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
5774 #: g10/pkclist.c:1103
5776 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5777 msgstr "%s: Kihagyva: Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
5779 #: g10/pkclist.c:1165
5780 msgid "no valid addressees\n"
5781 msgstr "Nincsenek érvényes címzettek!\n"
5783 #: g10/pkclist.c:1489
5785 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5786 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
5788 #: g10/pkclist.c:1514
5790 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5791 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
5793 #: g10/plaintext.c:95
5794 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5796 "Az adatot nem mentettem el. Használja az \"--output\" opciót a mentéshez!\n"
5798 #: g10/plaintext.c:472
5799 msgid "Detached signature.\n"
5800 msgstr "Különálló aláírás.\n"
5802 #: g10/plaintext.c:479
5803 msgid "Please enter name of data file: "
5804 msgstr "Kérem, adja meg az adatállomány nevét: "
5806 #: g10/plaintext.c:511
5807 msgid "reading stdin ...\n"
5808 msgstr "Olvasom a szabványos bemenetet...\n"
5810 #: g10/plaintext.c:549
5811 msgid "no signed data\n"
5812 msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
5814 #: g10/plaintext.c:565
5816 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5817 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
5819 #: g10/plaintext.c:599
5821 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5822 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
5824 #: g10/pubkey-enc.c:105
5826 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5827 msgstr "Anonim címzett. A %08lX titkos kulcsot próbálom...\n"
5829 #: g10/pubkey-enc.c:136
5830 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5831 msgstr "Rendben, mi vagyunk az anonim címzett.\n"
5833 #: g10/pubkey-enc.c:225
5834 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5835 msgstr "A DEK régi kódolása nem támogatott.\n"
5837 #: g10/pubkey-enc.c:246
5839 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5840 msgstr "A %d%s rejtjelezõ algoritmus ismeretlen vagy tiltott.\n"
5842 #: g10/pubkey-enc.c:284
5844 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5845 msgstr "MEGJEGYZÉS: %d rejtjelezõ algoritmus nincs a preferenciák között.\n"
5847 #: g10/pubkey-enc.c:304
5849 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5850 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
5852 #: g10/pubkey-enc.c:310
5853 msgid "NOTE: key has been revoked"
5854 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
5856 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5857 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5859 msgid "build_packet failed: %s\n"
5860 msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
5864 msgid "key %s has no user IDs\n"
5865 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
5868 msgid "To be revoked by:\n"
5869 msgstr "Visszavonja:\n"
5872 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5873 msgstr "(Ez egy érzékeny visszavonó kulcs.)\n"
5877 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5878 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
5880 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5881 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5882 msgstr "ASCII-páncélozott kimenet kiválasztva.\n"
5884 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5886 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5887 msgstr "make_keysig_packet sikertelen: %s\n"
5890 msgid "Revocation certificate created.\n"
5891 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
5895 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5896 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
5900 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5901 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
5905 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5906 msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
5909 msgid "public key does not match secret key!\n"
5910 msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
5914 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5915 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
5918 msgid "unknown protection algorithm\n"
5919 msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
5922 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5923 msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a kulcs nem védett.\n"
5927 "Revocation certificate created.\n"
5929 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5930 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5931 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5932 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5933 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5935 "A visszavonó igazolást létrehoztam.\n"
5937 "Kérem, tegye olyan helyre, ahol más nem fér hozzá! Ha valaki megszerzi\n"
5938 "ezt az igazolást, használhatatlanná teheti vele az Ön kulcsát. Okos dolog\n"
5939 "kinyomtatni és megõrizni ezt az igazolást, arra az esetre, ha az\n"
5940 "adathordozó olvashatatlanná válik. De vigyázat: az Ön gépének nyomtatási\n"
5941 "rendszere is tárolhatja az adatot, és mások esetleg hozzáférhetnek ehhez!\n"
5944 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5945 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
5953 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5954 msgstr "(Valószínûleg a(z) %d. lehetõséget akarja választani.)\n"
5957 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5958 msgstr "Adjon meg egy nem kötelezõ leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
5962 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5963 msgstr "Visszavonás oka: %s\n"
5966 msgid "(No description given)\n"
5967 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
5971 msgid "Is this okay? (y/N) "
5972 msgstr "Ez így rendben van? "
5974 #: g10/seckey-cert.c:55
5975 msgid "secret key parts are not available\n"
5976 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
5978 #: g10/seckey-cert.c:61
5980 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5981 msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
5983 #: g10/seckey-cert.c:72
5985 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5986 msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
5988 #: g10/seckey-cert.c:291
5989 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5990 msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbálja újra"
5992 #: g10/seckey-cert.c:292
5997 #: g10/seckey-cert.c:361
5998 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6000 "FIGYELEM: Gyenge kulcsot találtam. Kérem, változtassa meg ismét a jelszót!\n"
6002 #: g10/seckey-cert.c:404
6003 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6005 "Elavult, 16 bites ellenõrzõösszeget hozok létre titkos kulcs védelméhez.\n"
6007 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6008 msgid "weak key created - retrying\n"
6009 msgstr "Gyenge kulcs jött létre. Újrapróbálom.\n"
6013 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6015 "Nem tudom elkerülni a gyenge kulcsot a szimmetrikus titkosítóhoz.\n"
6016 "%d alkalommal próbáltam!\n"
6018 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6019 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6024 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6029 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6032 #: g10/sig-check.c:80
6033 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6034 msgstr "FIGYELEM: Aláíráskivonat-konfliktus az üzenetben.\n"
6036 #: g10/sig-check.c:105
6038 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6039 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
6041 #: g10/sig-check.c:117
6043 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6044 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcson érvénytelen kereszthitelesítés van.\n"
6046 #: g10/sig-check.c:211
6048 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6049 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
6051 #: g10/sig-check.c:212
6053 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6054 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
6056 #: g10/sig-check.c:223
6059 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6061 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
6063 #: g10/sig-check.c:225
6066 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6068 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
6070 #: g10/sig-check.c:235
6072 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6073 msgstr "MEGJEGYZÉS: Aláíró kulcs (%08lX) lejárt: %s\n"
6075 #: g10/sig-check.c:248
6077 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6078 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
6080 #: g10/sig-check.c:324
6082 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6084 "Rossz aláírást feltételezek a %08lX kulcstól egy ismeretlen\n"
6085 "kritikus bit miatt.\n"
6087 #: g10/sig-check.c:590
6089 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6090 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcsvisszavonó csomaghoz.\n"
6092 #: g10/sig-check.c:617
6094 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6095 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcskötõ aláíráshoz!\n"
6099 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6101 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket a jelölésben (túl hosszú).\n"
6102 "Kifejtés nélkül használom.\n"
6107 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6109 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
6111 "Kifejtés nélkül használom.\n"
6116 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6119 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
6121 "Kifejtés nélkül használom.\n"
6125 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6126 msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
6130 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6131 msgstr "%s aláírás a következõtõl: \"%s\"\n"
6134 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6136 "Különálló aláírást PGP 2.x stílusú kulcsokkal csak --pgp2 módban készíthet!\n"
6141 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6143 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
6144 "a címzett preferenciáival.\n"
6151 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6153 "Olvasható szöveget PGP 2.x stílusú kulccsal csak --pgp2 módban írhat alá!\n"
6157 msgid "%s encryption will be used\n"
6158 msgstr "%s titkosítást fogok használni.\n"
6160 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6161 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6163 "A kulcs nincs \"nem biztonságosnak\" jelölve,\n"
6164 "nem tudom a pótló véletlenszám-generátorral használni!\n"
6166 #: g10/skclist.c:169
6168 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6169 msgstr "\"%s\"-t kihagytam: másodpéldány.\n"
6171 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6173 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6174 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
6176 #: g10/skclist.c:182
6177 msgid "skipped: secret key already present\n"
6178 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
6180 #: g10/skclist.c:197
6182 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6184 "Kihagytam \"%s\"-t: ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, amely nem\n"
6185 "biztonságos aláírásokhoz!\n"
6187 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6189 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6190 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
6192 #: g10/tdbdump.c:106
6195 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6196 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6198 "# Meghatározott bizalmi értékek listája, %s.\n"
6199 "# (Használja a \"gpg --import-ownertrust\" parancsot a visszaállításhoz!)\n"
6201 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6203 msgid "error in `%s': %s\n"
6204 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
6206 #: g10/tdbdump.c:161
6208 msgid "line too long"
6209 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
6211 #: g10/tdbdump.c:169
6212 msgid "colon missing"
6215 #: g10/tdbdump.c:175
6217 msgid "invalid fingerprint"
6218 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
6220 #: g10/tdbdump.c:180
6222 msgid "ownertrust value missing"
6223 msgstr "bizalmi értékek importja"
6225 #: g10/tdbdump.c:216
6227 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6228 msgstr "Hiba bizalmi rekord keresésekor: %s.\n"
6230 #: g10/tdbdump.c:220
6232 msgid "read error in `%s': %s\n"
6233 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
6235 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6237 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6238 msgstr "Bizalmi adatbázis: szinkronizáció sikertelen: %s.\n"
6240 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6242 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6243 msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: lseek sikertelen: %s.\n"
6245 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6247 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6248 msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: írás sikertelen (n=%d): %s.\n"
6251 msgid "trustdb transaction too large\n"
6252 msgstr "Bizalmi adatbázis tranzakciója túl nagy.\n"
6256 msgid "can't access `%s': %s\n"
6257 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
6261 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6262 msgstr "%s: Könyvtár nem létezik!\n"
6264 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6266 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6267 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
6269 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6271 msgid "can't lock `%s'\n"
6272 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
6276 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6277 msgstr "%s: Nem sikerült verziórekordot létrehoznom: %s"
6281 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6282 msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis jött létre.\n"
6286 msgid "%s: trustdb created\n"
6287 msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
6290 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6291 msgstr "MEGJEGYZÉS: Bizalmi adatbázis nem írható.\n"
6295 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6296 msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis.\n"
6300 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6301 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
6305 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6306 msgstr "%s: Hiba a verziórekord frissítésekor: %s.\n"
6308 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6309 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6311 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6312 msgstr "%s: Hiba a verziórekord olvasásakor: %s.\n"
6316 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6317 msgstr "%s: Hiba a verziórekord írásakor: %s.\n"
6321 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6322 msgstr "Bizalmi adatbázis: lseek sikertelen: %s.\n"
6326 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6327 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
6331 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6332 msgstr "%s: Nem bizalmi adatbázis.\n"
6336 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6337 msgstr "%s: Verziórekord, rekordszám: %lu.\n"
6341 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6342 msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
6346 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6347 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
6351 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6352 msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
6356 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6357 msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord nullázása: %s.\n"
6361 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6362 msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord hozzáadása: %s.\n"
6365 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6366 msgstr "Bizalmi adatbázis sérült. Kérem, futtassa: \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6368 #: g10/textfilter.c:147
6370 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6371 msgstr "Nem tudok %d karakternél hosszabb szövegsorokat kezelni!\n"
6373 #: g10/textfilter.c:247
6375 msgid "input line longer than %d characters\n"
6376 msgstr "A bemeneti sor hosszabb, mint %d karakter.\n"
6378 #: g10/trustdb.c:221
6380 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6381 msgstr "\"%s\" nem egy érvényes hosszú kulcsazonosító.\n"
6383 #: g10/trustdb.c:252
6385 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6386 msgstr "%08lX kulcs: Elfogadva megbízható kulcsként.\n"
6388 #: g10/trustdb.c:290
6390 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6391 msgstr "A(z) %08lX kulcs egynél többször szerepel a bizalmi adatbázisban.\n"
6393 #: g10/trustdb.c:305
6395 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6397 "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs a megbízható kulcshoz - kihagytam.\n"
6399 #: g10/trustdb.c:315
6401 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6402 msgstr "A kulcsot alapvetõen megbízhatónak jelöltem.\n"
6404 #: g10/trustdb.c:339
6406 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6407 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d kéréstípus: olvasás sikertelen: %s.\n"
6409 #: g10/trustdb.c:345
6411 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6412 msgstr "%lu bizalmi rekord nem a kért típusú (%d).\n"
6414 #: g10/trustdb.c:441
6416 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6419 #: g10/trustdb.c:447
6421 msgid "using %s trust model\n"
6424 #: g10/trustdb.c:499
6425 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6428 #: g10/trustdb.c:501
6431 msgstr "[visszavont] "
6433 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6438 #: g10/trustdb.c:507
6441 msgstr "Ismeretlen módú"
6443 #: g10/trustdb.c:509
6447 #: g10/trustdb.c:510
6451 #: g10/trustdb.c:511
6455 #: g10/trustdb.c:512
6459 #: g10/trustdb.c:527
6463 #: g10/trustdb.c:528
6468 #: g10/trustdb.c:529
6472 #: g10/trustdb.c:530
6476 #: g10/trustdb.c:531
6480 #: g10/trustdb.c:571
6481 msgid "no need for a trustdb check\n"
6482 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
6484 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6486 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6487 msgstr "A bizalmi adatbázis következõ ellenõrzése: %s.\n"
6489 #: g10/trustdb.c:586
6491 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6492 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
6494 #: g10/trustdb.c:601
6496 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6497 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
6499 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6501 msgid "public key %s not found: %s\n"
6502 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
6504 #: g10/trustdb.c:1028
6505 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6506 msgstr "Kérem, hajtson végre egy --check-trustdb parancsot!\n"
6508 #: g10/trustdb.c:1032
6509 msgid "checking the trustdb\n"
6510 msgstr "Ellenõrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
6512 #: g10/trustdb.c:2199
6514 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6515 msgstr "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n"
6517 #: g10/trustdb.c:2264
6518 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6519 msgstr "Nem találtam alapvetõen megbízható kulcsot.\n"
6521 #: g10/trustdb.c:2278
6523 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6524 msgstr "Nem találom az alapvetõen megbízható %08lX kulcs nyilvános kulcsát!\n"
6526 #: g10/trustdb.c:2301
6528 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6531 #: g10/trustdb.c:2387
6534 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6537 #: g10/trustdb.c:2462
6539 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6540 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
6544 "the signature could not be verified.\n"
6545 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6546 "should be the first file given on the command line.\n"
6548 "Nem tudom ellenõrizni az aláírást.\n"
6549 "Ne felejtse el, hogy az aláírást tartalmazó állományt (.sig vagy .asc)\n"
6550 "kell az elsõ helyre írni a parancssorban!\n"
6554 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6555 msgstr "A bemeneti sor (%u) túl hosszú, vagy hiányzik a soremelés.\n"
6559 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6560 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
6562 #: jnlib/argparse.c:180
6564 msgid "argument not expected"
6565 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
6567 #: jnlib/argparse.c:182
6570 msgstr "állományolvasási hiba"
6572 #: jnlib/argparse.c:184
6574 msgid "keyword too long"
6575 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
6577 #: jnlib/argparse.c:186
6579 msgid "missing argument"
6580 msgstr "érvénytelen argumentum"
6582 #: jnlib/argparse.c:188
6584 msgid "invalid command"
6585 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
6587 #: jnlib/argparse.c:190
6589 msgid "invalid alias definition"
6590 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
6592 #: jnlib/argparse.c:192
6595 msgstr "nem feldolgozott"
6597 #: jnlib/argparse.c:194
6599 msgid "invalid option"
6600 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
6602 #: jnlib/argparse.c:202
6604 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6607 #: jnlib/argparse.c:204
6609 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6612 #: jnlib/argparse.c:207
6614 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6615 msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
6617 #: jnlib/argparse.c:209
6619 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6622 #: jnlib/argparse.c:211
6624 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6627 #: jnlib/argparse.c:213
6629 msgid "out of core\n"
6630 msgstr "nem feldolgozott"
6632 #: jnlib/argparse.c:215
6634 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6635 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
6637 #: jnlib/logging.c:644
6639 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6640 msgstr "Talált egy programhibát... (%s:%d)\n"
6642 #: jnlib/utf8conv.c:85
6644 msgid "error loading `%s': %s\n"
6645 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
6647 #: jnlib/utf8conv.c:123
6649 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6652 #: jnlib/utf8conv.c:131
6654 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6655 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
6657 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6659 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6660 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
6662 #: jnlib/dotlock.c:234
6664 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6665 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
6667 #: jnlib/dotlock.c:269
6669 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6670 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
6672 #: jnlib/dotlock.c:453
6674 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6677 #: jnlib/dotlock.c:459
6678 msgid " - probably dead - removing lock"
6681 #: jnlib/dotlock.c:469
6683 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6684 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
6686 #: jnlib/dotlock.c:470
6687 msgid "(deadlock?) "
6690 #: jnlib/dotlock.c:493
6692 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6693 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
6695 #: jnlib/dotlock.c:501
6697 msgid "waiting for lock %s...\n"
6698 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
6701 msgid "set debugging flags"
6705 msgid "enable full debugging"
6708 #: kbx/kbxutil.c:114
6710 msgid "Please report bugs to "
6711 msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
6713 #: kbx/kbxutil.c:118
6715 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6716 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
6718 #: kbx/kbxutil.c:121
6720 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6721 "list, export, import Keybox data\n"
6724 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2520
6726 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6729 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2532
6731 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6734 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1536 scd/app-openpgp.c:1555
6735 #: scd/app-openpgp.c:1716 scd/app-openpgp.c:1733 scd/app-openpgp.c:1977
6736 #: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-dinsig.c:303
6738 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6741 #: scd/app-nks.c:833
6742 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6745 #: scd/app-nks.c:1090
6747 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6748 msgstr "jelszóváltoztatás"
6750 #: scd/app-nks.c:1091
6752 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6753 msgstr "jelszóváltoztatás"
6755 #: scd/app-nks.c:1097
6757 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6758 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
6760 #: scd/app-nks.c:1099
6762 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6763 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
6765 #: scd/app-nks.c:1107
6766 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6769 #: scd/app-nks.c:1109
6770 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6773 #: scd/app-nks.c:1117
6775 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6776 "qualified signatures."
6779 #: scd/app-nks.c:1119
6781 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6782 "qualified signatures."
6785 #: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:2055 scd/app-dinsig.c:531
6787 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6788 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
6790 #: scd/app-openpgp.c:691
6792 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6793 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
6795 #: scd/app-openpgp.c:704
6797 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6798 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
6800 #: scd/app-openpgp.c:1143
6802 msgid "reading public key failed: %s\n"
6803 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
6805 #: scd/app-openpgp.c:1151 scd/app-openpgp.c:2755
6806 msgid "response does not contain the public key data\n"
6809 #: scd/app-openpgp.c:1159 scd/app-openpgp.c:2763
6810 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6813 #: scd/app-openpgp.c:1168 scd/app-openpgp.c:2773
6814 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6817 #: scd/app-openpgp.c:1488
6819 msgid "using default PIN as %s\n"
6822 #: scd/app-openpgp.c:1495
6824 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6827 #: scd/app-openpgp.c:1510
6829 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6832 #: scd/app-openpgp.c:1521 scd/app-openpgp.c:1971
6834 msgid "||Please enter the PIN"
6835 msgstr "jelszóváltoztatás"
6837 #: scd/app-openpgp.c:1562 scd/app-openpgp.c:1740 scd/app-openpgp.c:1984
6839 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6842 #: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1614 scd/app-openpgp.c:1752
6843 #: scd/app-openpgp.c:3072
6845 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6846 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
6848 #: scd/app-openpgp.c:1643 scd/app-openpgp.c:2003 scd/app-openpgp.c:3335
6849 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6852 #: scd/app-openpgp.c:1649 scd/app-openpgp.c:3344
6853 msgid "card is permanently locked!\n"
6856 #: scd/app-openpgp.c:1656
6858 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6861 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6862 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6863 #: scd/app-openpgp.c:1663
6865 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6866 msgstr "jelszóváltoztatás"
6868 #: scd/app-openpgp.c:1667
6870 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6871 msgstr "jelszóváltoztatás"
6873 #: scd/app-openpgp.c:1688
6874 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6877 #: scd/app-openpgp.c:2018
6879 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6880 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
6882 #: scd/app-openpgp.c:2028 scd/app-openpgp.c:2080
6884 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6887 #: scd/app-openpgp.c:2050
6888 msgid "|RN|New Reset Code"
6891 #: scd/app-openpgp.c:2051
6892 msgid "|AN|New Admin PIN"
6895 #: scd/app-openpgp.c:2051
6899 #: scd/app-openpgp.c:2160 scd/app-openpgp.c:2841
6901 msgid "error reading application data\n"
6902 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
6904 #: scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2848
6906 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6907 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
6909 #: scd/app-openpgp.c:2176
6911 msgid "key already exists\n"
6912 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
6914 #: scd/app-openpgp.c:2180
6915 msgid "existing key will be replaced\n"
6918 #: scd/app-openpgp.c:2182
6920 msgid "generating new key\n"
6921 msgstr "új kulcspár létrehozása"
6923 #: scd/app-openpgp.c:2508
6924 msgid "creation timestamp missing\n"
6927 #: scd/app-openpgp.c:2542 scd/app-openpgp.c:2550
6929 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6932 #: scd/app-openpgp.c:2646
6934 msgid "failed to store the key: %s\n"
6935 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
6937 #: scd/app-openpgp.c:2732
6938 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6941 #: scd/app-openpgp.c:2745
6943 msgid "generating key failed\n"
6944 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
6946 #: scd/app-openpgp.c:2748
6948 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6949 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
6951 #: scd/app-openpgp.c:2806
6952 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6955 #: scd/app-openpgp.c:2856
6956 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6959 #: scd/app-openpgp.c:2971
6961 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6962 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
6964 #: scd/app-openpgp.c:3047
6966 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6969 #: scd/app-openpgp.c:3349
6971 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6974 #: scd/app-openpgp.c:3574 scd/app-openpgp.c:3585
6976 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6977 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
6979 #: scd/app-dinsig.c:299
6980 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6983 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6984 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6985 #. to get some infos on the string.
6986 #: scd/app-dinsig.c:528
6987 msgid "|N|Initial New PIN"
6990 #: scd/scdaemon.c:107
6991 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6994 #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:313
6995 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6998 #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
7000 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7001 msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
7003 #: scd/scdaemon.c:126
7004 msgid "|N|connect to reader at port N"
7007 #: scd/scdaemon.c:128
7009 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7010 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
7012 #: scd/scdaemon.c:130
7014 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7015 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
7017 #: scd/scdaemon.c:133
7019 msgid "do not use the internal CCID driver"
7020 msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
7022 #: scd/scdaemon.c:139
7023 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7026 #: scd/scdaemon.c:141
7027 msgid "do not use a reader's keypad"
7030 #: scd/scdaemon.c:144
7032 msgid "deny the use of admin card commands"
7033 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
7035 #: scd/scdaemon.c:257
7037 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7038 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
7040 #: scd/scdaemon.c:259
7042 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7043 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7046 #: scd/scdaemon.c:737
7047 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7050 #: scd/scdaemon.c:1090
7052 msgid "handler for fd %d started\n"
7055 #: scd/scdaemon.c:1102
7057 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7062 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7063 msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
7065 #: sm/call-agent.c:138
7067 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7070 #: sm/call-dirmngr.c:234
7072 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7075 #: sm/call-dirmngr.c:267
7077 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7078 msgstr "Nem megfelelõ formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
7080 #: sm/call-dirmngr.c:279
7082 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7083 msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
7085 #: sm/call-dirmngr.c:299
7086 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7089 #: sm/certchain.c:196
7091 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7094 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7098 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7103 #: sm/certchain.c:243
7105 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7106 msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
7108 #: sm/certchain.c:282
7109 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7112 #: sm/certchain.c:320
7113 msgid "critical marked policy without configured policies"
7116 #: sm/certchain.c:330
7118 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7119 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
7121 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7122 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7125 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7127 msgid "certificate policy not allowed"
7128 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
7130 #: sm/certchain.c:483
7131 msgid "looking up issuer at external location\n"
7134 #: sm/certchain.c:502
7136 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7139 #: sm/certchain.c:546
7140 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7143 #: sm/certchain.c:570
7145 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7146 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7148 #: sm/certchain.c:572
7150 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7151 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
7153 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7154 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7156 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7157 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
7159 #: sm/certchain.c:904
7161 msgid "certificate has been revoked"
7162 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
7164 #: sm/certchain.c:914
7166 msgid "no CRL found for certificate"
7167 msgstr "rossz igazolás"
7169 #: sm/certchain.c:919
7170 msgid "the status of the certificate is unknown"
7173 #: sm/certchain.c:924
7175 msgid "the available CRL is too old"
7176 msgstr "Kulcs található: "
7178 #: sm/certchain.c:926
7179 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7182 #: sm/certchain.c:932
7184 msgid "checking the CRL failed: %s"
7185 msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
7187 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7189 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7192 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7193 msgid "certificate not yet valid"
7196 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7198 msgid "root certificate not yet valid"
7199 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
7201 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7202 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7205 #: sm/certchain.c:991
7207 msgid "certificate has expired"
7208 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
7210 #: sm/certchain.c:992
7212 msgid "root certificate has expired"
7213 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
7215 #: sm/certchain.c:993
7217 msgid "intermediate certificate has expired"
7218 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
7220 #: sm/certchain.c:1035
7222 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7225 #: sm/certchain.c:1044
7227 msgid "certificate with invalid validity"
7228 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
7230 #: sm/certchain.c:1081
7231 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7234 #: sm/certchain.c:1083
7235 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7238 #: sm/certchain.c:1084
7239 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7242 #: sm/certchain.c:1088
7244 msgid " ( signature created at "
7245 msgstr " új aláírások: %lu\n"
7247 #: sm/certchain.c:1089
7249 msgid " (certificate created at "
7250 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
7252 #: sm/certchain.c:1092
7254 msgid " (certificate valid from "
7255 msgstr "rossz igazolás"
7257 #: sm/certchain.c:1093
7258 msgid " ( issuer valid from "
7261 #: sm/certchain.c:1123
7263 msgid "fingerprint=%s\n"
7264 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
7266 #: sm/certchain.c:1132
7267 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7270 #: sm/certchain.c:1145
7271 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7274 #: sm/certchain.c:1151
7275 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7278 #: sm/certchain.c:1208
7279 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7282 #: sm/certchain.c:1272
7284 msgid "no issuer found in certificate"
7285 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
7287 #: sm/certchain.c:1345
7288 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7291 #: sm/certchain.c:1414
7292 msgid "root certificate is not marked trusted"
7295 #: sm/certchain.c:1427
7297 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7298 msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
7300 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7301 msgid "certificate chain too long\n"
7304 #: sm/certchain.c:1468
7305 msgid "issuer certificate not found"
7308 #: sm/certchain.c:1501
7310 msgid "certificate has a BAD signature"
7311 msgstr "aláírás ellenõrzése"
7313 #: sm/certchain.c:1532
7314 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7317 #: sm/certchain.c:1583
7319 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7322 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7324 msgid "certificate is good\n"
7325 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
7327 #: sm/certchain.c:1624
7329 msgid "intermediate certificate is good\n"
7330 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
7332 #: sm/certchain.c:1625
7334 msgid "root certificate is good\n"
7335 msgstr "rossz igazolás"
7337 #: sm/certchain.c:1796
7338 msgid "switching to chain model"
7341 #: sm/certchain.c:1805
7343 msgid "validation model used: %s"
7346 #: sm/certcheck.c:97
7348 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7351 #: sm/certcheck.c:107
7353 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7356 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7357 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7360 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7365 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7367 msgid "[Error - invalid encoding]"
7368 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
7370 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7371 msgid "[Error - out of core]"
7374 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7375 msgid "[Error - No name]"
7378 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7380 msgid "[Error - invalid DN]"
7381 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
7383 #: sm/certdump.c:948
7386 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7389 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7390 "created %s, expires %s.\n"
7392 "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következõ felhasználó\n"
7393 "titkos kulcsa használatba vehetõ:\n"
7395 "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
7397 #: sm/certlist.c:122
7398 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7401 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7403 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7404 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
7406 #: sm/certlist.c:142
7407 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7410 #: sm/certlist.c:154
7411 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7414 #: sm/certlist.c:165
7415 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7418 #: sm/certlist.c:166
7419 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7422 #: sm/certlist.c:167
7423 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7426 #: sm/certlist.c:168
7427 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7430 #: sm/certreqgen.c:474
7432 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7433 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
7435 #: sm/certreqgen.c:487
7437 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7440 #: sm/certreqgen.c:505
7442 msgid "line %d: no subject name given\n"
7445 #: sm/certreqgen.c:514
7447 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7450 #: sm/certreqgen.c:517
7452 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7455 #: sm/certreqgen.c:534
7457 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7458 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
7460 #: sm/certreqgen.c:546
7462 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7463 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
7465 #: sm/certreqgen.c:558
7467 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7468 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
7470 #: sm/certreqgen.c:574
7472 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7473 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
7475 #: sm/certreqgen.c:806
7477 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7478 "you just created once more.\n"
7481 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7484 msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
7486 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7488 msgid " (%d) Existing key\n"
7489 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
7491 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7493 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7496 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7498 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7501 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7503 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7504 msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
7506 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7508 msgid " (%d) sign\n"
7509 msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
7511 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7513 msgid " (%d) encrypt\n"
7514 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
7516 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7517 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7520 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7522 msgid "No subject name given\n"
7523 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
7525 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7527 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7530 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7531 #. length of the first string up to the "%s". Please
7532 #. adjust it do the length of your translation. The
7533 #. second string is merely passed to atoi so you can
7534 #. drop everything after the number.
7535 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7537 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7538 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
7540 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7541 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7544 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7546 msgid "Enter email addresses"
7547 msgstr "E-mail cím: "
7549 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7551 msgid " (end with an empty line):\n"
7554 "Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
7556 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7558 msgid "Enter DNS names"
7559 msgstr "Írja be az új állománynevet"
7561 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7563 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7564 msgstr "Adjon meg egy nem kötelezõ leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
7566 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7570 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7571 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7574 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7575 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7578 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7579 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7582 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7583 msgid "resource problem: out of core\n"
7587 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7591 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7594 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7596 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7597 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
7599 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7601 msgid "error locking keybox: %s\n"
7602 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
7606 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7607 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
7611 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7612 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
7616 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7617 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
7621 msgid "no valid recipients given\n"
7622 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
7626 msgid "list external keys"
7627 msgstr "titkos kulcsok listázása"
7631 msgid "list certificate chain"
7632 msgstr "rossz igazolás"
7636 msgid "import certificates"
7637 msgstr "rossz igazolás"
7641 msgid "export certificates"
7642 msgstr "rossz igazolás"
7645 msgid "register a smartcard"
7649 msgid "pass a command to the dirmngr"
7653 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7658 msgid "change a passphrase"
7659 msgstr "jelszóváltoztatás"
7663 msgid "create base-64 encoded output"
7664 msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
7667 msgid "assume input is in PEM format"
7671 msgid "assume input is in base-64 format"
7675 msgid "assume input is in binary format"
7679 msgid "use system's dirmngr if available"
7683 msgid "never consult a CRL"
7687 msgid "check validity using OCSP"
7691 msgid "|N|number of certificates to include"
7695 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7699 msgid "do not check certificate policies"
7703 msgid "fetch missing issuer certificates"
7707 msgid "don't use the terminal at all"
7708 msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
7711 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7716 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7717 msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
7720 msgid "batch mode: never ask"
7721 msgstr "kötegelt mód: soha nem kérdez"
7724 msgid "assume yes on most questions"
7725 msgstr "igen válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
7728 msgid "assume no on most questions"
7729 msgstr "nem válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
7733 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7734 msgstr "kulcskarika hozzáadása a kulcskarikalistához"
7738 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7739 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
7741 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7743 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7744 msgstr "|GÉPNÉV|kulcsszerver beállítása kulcsok kereséséhez"
7747 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7748 msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelezõ algoritmus használata"
7751 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7752 msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus használata"
7756 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7757 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
7762 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7763 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7764 "default operation depends on the input data\n"
7766 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
7767 "Aláírás, ellenõrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
7768 "Az alapértelmezett mûvelet a bemeneti adattól függ.\n"
7772 msgid "usage: gpgsm [options] "
7773 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
7777 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7778 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
7782 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7783 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
7787 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7788 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
7792 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7797 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7798 msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
7802 msgid "could not parse keyserver\n"
7803 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
7806 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7811 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7812 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
7816 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7817 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
7820 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7825 msgid "total number processed: %lu\n"
7826 msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
7830 msgid "error storing certificate\n"
7831 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
7834 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7837 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7839 msgid "error importing certificate: %s\n"
7840 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7842 #: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7844 msgid "error reading input: %s\n"
7845 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7849 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7850 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
7853 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7858 msgid "keybox `%s' created\n"
7859 msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
7861 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7863 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7864 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
7866 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7868 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7869 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
7873 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7878 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7879 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7883 msgid "error storing certificate: %s\n"
7884 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7888 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7889 msgstr "rev? Nem tudom ellenõrizni a visszavonást: %s.\n"
7891 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7893 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7894 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7896 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7898 msgid "error storing flags: %s\n"
7899 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7906 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7909 #: sm/qualified.c:105
7911 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7912 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
7914 #: sm/qualified.c:123
7916 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7919 #: sm/qualified.c:202
7922 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7924 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7927 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7930 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7932 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7936 #: sm/qualified.c:278
7939 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7941 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7946 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7947 msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
7951 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7956 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7957 msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
7961 msgid "Signature made "
7962 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
7965 msgid "[date not given]"
7970 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7971 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7975 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7980 msgid "Good signature from"
7981 msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
7990 msgid "This is a qualified signature\n"
7993 "Ez egy önaláírás lesz.\n"
7995 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
7998 msgstr "kilépés|kilepes"
8000 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8001 msgid "print data out hex encoded"
8004 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8005 msgid "decode received data lines"
8008 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8009 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8012 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8013 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8016 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8017 msgid "do not use extended connect mode"
8020 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8022 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8023 msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
8025 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8026 msgid "run /subst on startup"
8029 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8031 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8032 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8034 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8036 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8037 "Connect to a running agent and send commands\n"
8040 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8042 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8045 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8047 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8050 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8052 msgid "receiving line failed: %s\n"
8053 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8055 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8057 msgid "line too long - skipped\n"
8058 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
8060 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8061 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8064 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8066 msgid "unknown command `%s'\n"
8067 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
8069 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8071 msgid "sending line failed: %s\n"
8072 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
8074 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8076 msgid "error sending %s command: %s\n"
8077 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
8079 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8081 msgid "error sending standard options: %s\n"
8082 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
8084 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8085 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8086 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8089 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8090 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8091 msgid "Options controlling the configuration"
8094 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8095 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8096 msgid "Options useful for debugging"
8099 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8100 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8101 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8104 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8105 msgid "Options controlling the security"
8108 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8109 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8112 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8113 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8116 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8117 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8120 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8121 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8124 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8125 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8128 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8129 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8132 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8133 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8136 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8137 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8140 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8142 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8143 msgstr "|N|N. sorszámú jelszómód használata"
8145 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8147 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8148 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8150 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8151 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8152 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
8154 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8156 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8157 msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
8159 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8160 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8163 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8164 msgid "Configuration for Keyservers"
8167 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8169 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8170 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
8172 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8173 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8176 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8177 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8180 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8181 msgid "disable all access to the dirmngr"
8184 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8186 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8187 msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelezõ algoritmus haszn. jelszavakhoz"
8189 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8190 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8193 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8194 msgid "Options controlling the format of the output"
8197 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8198 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8201 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8202 msgid "Configuration for HTTP servers"
8205 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8206 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8209 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8210 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8213 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8214 msgid "LDAP server list"
8217 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8218 msgid "Configuration for OCSP"
8221 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8223 msgid "External verification of component %s failed"
8226 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8227 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8230 #: tools/gpgconf.c:62
8231 msgid "list all components"
8234 #: tools/gpgconf.c:63
8235 msgid "check all programs"
8238 #: tools/gpgconf.c:64
8239 msgid "|COMPONENT|list options"
8242 #: tools/gpgconf.c:65
8243 msgid "|COMPONENT|change options"
8246 #: tools/gpgconf.c:66
8247 msgid "|COMPONENT|check options"
8250 #: tools/gpgconf.c:68
8251 msgid "apply global default values"
8254 #: tools/gpgconf.c:70
8255 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8258 #: tools/gpgconf.c:72
8260 msgid "list global configuration file"
8261 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
8263 #: tools/gpgconf.c:74
8265 msgid "check global configuration file"
8266 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
8268 #: tools/gpgconf.c:79
8269 msgid "use as output file"
8270 msgstr "kimeneti állomány megadása"
8272 #: tools/gpgconf.c:83
8273 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8276 #: tools/gpgconf.c:105
8278 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8279 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8281 #: tools/gpgconf.c:108
8283 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8284 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8287 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8289 msgid "usage: gpgconf [options] "
8290 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
8292 #: tools/gpgconf.c:216
8293 msgid "Need one component argument"
8296 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8298 msgid "Component not found"
8299 msgstr "nyilvános kulcs nem található"
8301 #: tools/gpgconf.c:281
8303 msgid "No argument allowed"
8304 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
8306 #: tools/symcryptrun.c:152
8316 #: tools/symcryptrun.c:154
8318 msgid "decryption modus"
8319 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
8321 #: tools/symcryptrun.c:155
8323 msgid "encryption modus"
8324 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
8326 #: tools/symcryptrun.c:159
8327 msgid "tool class (confucius)"
8330 #: tools/symcryptrun.c:160
8332 msgid "program filename"
8333 msgstr "--store [fájlnév]"
8335 #: tools/symcryptrun.c:162
8336 msgid "secret key file (required)"
8339 #: tools/symcryptrun.c:163
8340 msgid "input file name (default stdin)"
8343 #: tools/symcryptrun.c:207
8345 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8346 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8348 #: tools/symcryptrun.c:210
8350 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8351 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8352 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8355 #: tools/symcryptrun.c:279
8357 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8358 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
8360 #: tools/symcryptrun.c:286
8362 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8363 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
8365 #: tools/symcryptrun.c:312
8367 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8368 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
8370 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8372 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8373 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t: %s\n"
8375 #: tools/symcryptrun.c:380
8377 msgid "error writing to %s: %s\n"
8378 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
8380 #: tools/symcryptrun.c:387
8382 msgid "error reading from %s: %s\n"
8383 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
8385 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8387 msgid "error closing %s: %s\n"
8388 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
8390 #: tools/symcryptrun.c:486
8392 msgid "no --program option provided\n"
8393 msgstr "Külsõ program meghívása nem támogatott.\n"
8395 #: tools/symcryptrun.c:492
8396 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8399 #: tools/symcryptrun.c:498
8400 msgid "no --keyfile option provided\n"
8403 #: tools/symcryptrun.c:509
8404 msgid "cannot allocate args vector\n"
8407 #: tools/symcryptrun.c:527
8409 msgid "could not create pipe: %s\n"
8410 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
8412 #: tools/symcryptrun.c:534
8414 msgid "could not create pty: %s\n"
8415 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
8417 #: tools/symcryptrun.c:550
8419 msgid "could not fork: %s\n"
8422 #: tools/symcryptrun.c:578
8424 msgid "execv failed: %s\n"
8425 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
8427 #: tools/symcryptrun.c:607
8429 msgid "select failed: %s\n"
8430 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8432 #: tools/symcryptrun.c:624
8434 msgid "read failed: %s\n"
8435 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
8437 #: tools/symcryptrun.c:676
8439 msgid "pty read failed: %s\n"
8440 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
8442 #: tools/symcryptrun.c:728
8444 msgid "waitpid failed: %s\n"
8445 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
8447 #: tools/symcryptrun.c:742
8449 msgid "child aborted with status %i\n"
8452 #: tools/symcryptrun.c:797
8454 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8455 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
8457 #: tools/symcryptrun.c:810
8459 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8460 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
8462 #: tools/symcryptrun.c:984
8464 msgid "either %s or %s must be given\n"
8467 #: tools/symcryptrun.c:1011
8468 msgid "no class provided\n"
8471 #: tools/symcryptrun.c:1020
8473 msgid "class %s is not supported\n"
8474 msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
8476 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8478 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8479 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8481 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8483 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8484 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8488 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8489 #~ msgstr "A DSA kulcspár 1024 bites lesz.\n"
8491 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8492 #~ msgstr "Ismételje meg a jelszót!\n"
8495 #~ msgid "read options from file"
8496 #~ msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
8498 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8499 #~ msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
8502 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8503 #~ msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
8506 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8507 #~ msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
8509 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8510 #~ msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
8512 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8513 #~ msgstr "alapért. kulcs haszn. alapért. címzettként"
8515 #~ msgid "force v3 signatures"
8516 #~ msgstr "3-as verziójú aláírások erõltetése"
8518 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8519 #~ msgstr "mindig használjon MDC-t titkosításkor"
8521 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8522 #~ msgstr "titkoskulcs-karika hozzáadása a listához"
8524 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8525 #~ msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
8527 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8528 #~ msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
8530 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8531 #~ msgstr "|N|N. sorszámú tömörítõ algoritmus használata"
8534 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8535 #~ msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
8538 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8539 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8541 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8543 #~ "Az Ön döntésén múlik, hogy milyen értéket ad meg itt. Ezt az értéket "
8545 #~ "nem exportáljuk mások részére. Ez a bizalmak hálózatához (web-of-trust)\n"
8546 #~ "szükséges, semmi köze az igazolások hálózatához (web-of-certificates)."
8549 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8550 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8551 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8552 #~ "ultimately trusted\n"
8554 #~ "Hogy a bizalmak hálózatát felépítsük, a GnuPG-nek tudnia kell, hogy\n"
8555 #~ "mely kulcsok alapvetõen megbízhatóak - általában ezek azok a kulcsok,\n"
8556 #~ "melyek titkos kulcsához hozzáfér. Válaszoljon \"igen\"-nel, ha kulcsot\n"
8557 #~ "alapvetõen megbízhatónak jelöli!\n"
8559 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8561 #~ "Ha mégis használni akarja ezt a kulcsot, melyben nem bízunk,\n"
8562 #~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
8565 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8566 #~ msgstr "Adja meg a címzett felhasználói azonosítóját!"
8569 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8570 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8571 #~ "Please consult your security expert first."
8573 #~ "Általában nem jó ötlet ugyanazt a kulcsot használni aláíráshoz és\n"
8574 #~ "titkosításhoz. Ezt az algoritmust csak bizonyos területeken ajánlatos\n"
8575 #~ "használni. Kérem, elõször konzultáljon a biztonsági szakértõjével!"
8577 #~ msgid "Enter the size of the key"
8578 #~ msgstr "Adja meg a kulcs méretét!"
8580 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8581 #~ msgstr "Kérem, adjon \"igen\" vagy \"nem\" választ!"
8584 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8585 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8586 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8587 #~ "the given value as an interval."
8589 #~ "Adja meg a szükséges értéket, ahogy a prompt mutatja!\n"
8590 #~ "Lehetséges ISO dátumot is beírni (ÉÉÉÉ-HH-NN), de nem fog rendes\n"
8591 #~ "hibaüzenetet kapni, hanem a rendszer megpróbálja az értéket\n"
8592 #~ "intervallumként értelmezni."
8594 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8595 #~ msgstr "Adja meg a kulcs tulajdonosának a nevét!"
8597 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8598 #~ msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális, de nagyon ajánlott e-mail címet!"
8600 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8601 #~ msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális megjegyzést!"
8604 #~ "N to change the name.\n"
8605 #~ "C to change the comment.\n"
8606 #~ "E to change the email address.\n"
8607 #~ "O to continue with key generation.\n"
8608 #~ "Q to to quit the key generation."
8610 #~ "N név változtatása\n"
8611 #~ "M megjegyzés változtatása\n"
8612 #~ "E e-mail változtatása\n"
8613 #~ "R kulcsgenerálás folytatása\n"
8614 #~ "Q kilépés a kulcsgenerálásból"
8617 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8619 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel (vagy csak \"i\"-vel), ha kezdhetjük az alkulcs\n"
8623 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8624 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8625 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8627 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8631 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8633 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8635 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8638 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8640 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8642 #~ " key against a photo ID.\n"
8644 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8646 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8648 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8650 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8652 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8654 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8657 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8659 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8661 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8663 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8665 #~ "Mielõtt aláír egy felhasználói azonosítót egy kulcson, ellenõriznie "
8667 #~ "hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban megnevezett személyhez "
8669 #~ "Mások számára hasznos lehet, ha tudják, hogy milyen gondosan ellenõrizte\n"
8672 #~ "\"0\" azt jelenti, hogy nem tesz az ellenõrzés gondosságára vonatkozó\n"
8673 #~ " kijelentést.\n"
8675 #~ "\"1\" azt jelenti, hogy Ön hiszi, hogy a kulcs annak a személynek a\n"
8676 #~ " tulajdona, aki azt állítja, hogy az övé, de Ön nem tudta ezt\n"
8677 #~ " ellenõrizni, vagy egyszerûen nem ellenõrizte ezt. Ez hasznos egy\n"
8678 #~ " \"persona\" típusú ellenõrzéshez, mikor Ön egy pszeudonim "
8680 #~ " kulcsát írja alá.\n"
8682 #~ "\"2\" azt jelenti, hogy Ön a kulcsot hétköznapi alapossággal "
8684 #~ " Például ez azt jelentheti, hogy ellenõrizte a kulcs ujjlenyomatát, "
8686 #~ " összevetette a kulcson szereplõ felhasználóazonosítót egy fényképes\n"
8687 #~ " igazolvánnyal.\n"
8689 #~ "\"3\" azt jelenti, hogy alaposan ellenõrizte a kulcsot. Például ez azt\n"
8690 #~ " jelentheti, hogy a kulcs ujjlenyomatát a tulajdonossal személyesen\n"
8691 #~ " találkozva ellenõrizte, egy nehezen hamisítható, fényképes "
8692 #~ "igazolvánnyal\n"
8693 #~ " (mint az útlevél) meggyõzõdött arról, hogy a személy neve egyezik a\n"
8694 #~ " kulcson levõvel, és végül (e-mail váltással) ellenõrizte, hogy a "
8696 #~ " szereplõ e-mail cím a kulcs tulajdonosához tartozik.\n"
8698 #~ "A 2-es és 3-as szintekhez adott példák *csak* példák. Végsõ soron Ön "
8700 #~ "el, hogy mit jelentenek Önnek a \"hétköznapi\" és \"alapos\" "
8702 #~ "amikor mások kulcsát aláírja.\n"
8704 #~ "Ha nem tudja, hogy mit válaszoljon, írjon \"0\"-t!"
8707 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8709 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az ÖSSZES felhasználóazonosítót alá akarja "
8713 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8714 #~ "All certificates are then also lost!"
8716 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha valóban törölni akarja ezt a "
8717 #~ "felhasználóazonosítót!\n"
8718 #~ "Minden igazolás törlõdik vele együtt!"
8720 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8721 #~ msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az alkulcs törölhetõ."
8724 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8725 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8726 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8728 #~ "Ez egy érvényes aláírás a kulcson. Normál esetben nincs értelme\n"
8729 #~ "törölni, mert fontos lehet ahhoz, hogy érvényesítse ezt a kulcsot,\n"
8730 #~ "vagy egy másikat, melyet ezzel a kulccsal igazolnak."
8733 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8734 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8735 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8736 #~ "a trust connection through another already certified key."
8738 #~ "Ezt az aláírást nem tudom ellenõrizni, mert nincs meg a hozzá tartozó\n"
8739 #~ "kulcs. Ajánlatos lenne elhalasztani a törlést addig, amíg meg nem tudja,\n"
8740 #~ "hogy melyik kulcsot használták, mert ez az aláíró kulcs bizalmi\n"
8741 #~ "kapcsolatot hozhat létre egy már hitelesített kulcson keresztül."
8744 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8747 #~ "Ez az aláírás nem érvényes. Értelmetlen eltávolítani a kulcskarikáról."
8750 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8751 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8752 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8753 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8754 #~ "a second one is available."
8756 #~ "Ez egy olyan aláírás, amely összeköti a felhasználóazonosítót\n"
8757 #~ "a kulccsal. Általában nem jó ötlet egy ilyen aláírást eltávolítani.\n"
8758 #~ "Az is lehetséges, hogy a GnuPG többé nem tudja használni ezt\n"
8759 #~ "a kulcsot. Csak akkor tegye ezt, ha valami okból ez az önaláírás nem\n"
8760 #~ "érvényes, és rendelkezésre áll egy másik!"
8763 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8764 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8765 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8767 #~ "Lecseréli az összes felhasználóazonosítóhoz (vagy csak a kijelöltekhez)\n"
8768 #~ "tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n"
8769 #~ "önaláírás idõpontját egy másodperccel növeli.\n"
8771 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8772 #~ msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
8775 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8776 #~ msgstr "Kérem, ismételje meg az elõzõ jelszót ellenõrzésképpen!"
8778 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8779 #~ msgstr "Adja meg az állomány nevét, melyhez az aláírás tartozik!"
8781 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8782 #~ msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha felülírható az állomány!"
8785 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8786 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8788 #~ "Kérem, adjon meg egy új fájlnevet! Ha RETURN-t/ENTER-t nyom, akkor\n"
8789 #~ "a szögletes zárójelben levõ alapértelmezett nevet használom."
8792 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8793 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8794 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8795 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8796 #~ " got access to your secret key.\n"
8797 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8798 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8799 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8800 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8801 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8802 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8803 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8805 #~ "Ajánlatos megadni a visszavonás okát. A helyzettõl függõen válasszon\n"
8806 #~ "a következõ listából:\n"
8807 #~ " \"A kulcs kompromittálódott.\"\n"
8808 #~ " Használja ezt akkor, ha oka van azt hinni, hogy titkos kulcsa\n"
8809 #~ " illetéktelen kezekbe került!\n"
8810 #~ " \"A kulcsot lecserélték.\"\n"
8811 #~ " Használja ezt akkor, ha a kulcsot lecserélte egy újabbra!\n"
8812 #~ " \"A kulcs már nem használatos.\"\n"
8813 #~ " Használja ezt akkor, ha már nem használja a kulcsot!\n"
8814 #~ " \"A felhasználóazonosító már nem érvényes.\"\n"
8815 #~ " Használja ezt akkor, ha azt állítja, hogy a felhasználóazonosító\n"
8816 #~ " már nem használatos! Általában érvénytelen e-mail címet jelent.\n"
8819 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8820 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8821 #~ "An empty line ends the text.\n"
8823 #~ "Ha akarja, megadhat egy szöveget, melyben megindokolja, hogy miért\n"
8824 #~ "adta ki ezt a visszavonó igazolást. Kérem, fogalmazzon tömören!\n"
8825 #~ "Egy üres sor jelzi a szöveg végét.\n"
8827 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8828 #~ msgstr "Nem tehet jelölõadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
8830 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8832 #~ "Nem tehet jelölõadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
8834 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8835 #~ msgstr "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
8837 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8839 #~ "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
8847 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8849 #~ "További információ a http://www.gnupg.org/faq.html címen található.\n"
8852 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8853 #~ msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
8856 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8857 #~ msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
8860 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8861 #~ msgstr "A \"%s\" rejtjelezõ bõvítést rossz engedélyek miatt töltöm be.\n"
8863 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8864 #~ msgstr "A DSA 160 bites hash (kivonatoló) algoritmust igényel.\n"
8870 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8871 #~ msgstr "Probléma van az ügynökkel. Letiltom a használatát.\n"
8874 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8875 #~ msgstr "Nem tudok jelszót bekérni kötegelt módban!\n"
8877 #~ msgid "Enter passphrase: "
8878 #~ msgstr "Írja be a jelszót: "
8880 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8881 #~ msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
8883 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8884 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [felh-azonosító] [kulcskarika]"
8887 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8888 #~ msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
8890 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8891 #~ msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
8893 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8894 #~ msgstr "Nem észleltem entrópiagyûjtõ modult.\n"
8897 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8898 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
8900 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8901 #~ msgstr "Nem tudom a stat mûveletet elvégezni a(z) \"%s\" állományon: %s.\n"
8903 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8904 #~ msgstr "\"%s\" nem szabályos állomány. Figyelmen kívül hagyom.\n"
8906 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8908 #~ "Megjegyzés: random_seed állomány (véletlenszám-generátor állapota) üres.\n"
8910 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8911 #~ msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretû random_seed állomány. Nem használom.\n"
8913 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8914 #~ msgstr "Nem tudom olvasni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
8916 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8917 #~ msgstr "Megjegyzés: random_seed állományt nem frissítettem.\n"
8919 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8920 #~ msgstr "Nem tudom írni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
8922 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8923 #~ msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
8925 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8926 #~ msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos véletlenszám-generátort használok!!!\n"
8929 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8930 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8932 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8935 #~ "A véletlenszám-generátor csak egy szükségmegoldás, hogy a program\n"
8936 #~ "elinduljon, semmiképpen nem egy erõs véletlenszám-generátor!\n"
8938 #~ "NE HASZNÁLJON SEMMILYEN ADATOT, AMIT EZ A PROGRAM ELÕÁLLÍT!\n"
8942 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8943 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8944 #~ "of the entropy.\n"
8946 #~ "Kérem, várjon, entrópiát gyûjtök! Vagy inkább csináljon közben valamit\n"
8947 #~ "a gépen, az az entrópiám minõségét is javítani fogja!\n"
8951 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8952 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8955 #~ "Nem áll rendelkezésre elég véletlen bájt. Kérem, csináljon most valami\n"
8956 #~ "mást, hogy az operációs rendszer entrópiát gyûjthessen!\n"
8957 #~ "(Még %d bájt szükséges.)\n"
8960 #~ msgid "card reader not available\n"
8961 #~ msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
8964 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8965 #~ msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
8968 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8969 #~ msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
8971 #~ msgid "general error"
8972 #~ msgstr "általános hiba"
8974 #~ msgid "unknown packet type"
8975 #~ msgstr "ismeretlen csomagtípus"
8977 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8978 #~ msgstr "ismeretlen nyilvános kulcsú algoritmus"
8980 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8981 #~ msgstr "ismeretlen kivonatoló algoritmus"
8983 #~ msgid "bad public key"
8984 #~ msgstr "rossz nyilvános kulcs"
8986 #~ msgid "bad secret key"
8987 #~ msgstr "rossz titkos kulcs"
8989 #~ msgid "bad signature"
8990 #~ msgstr "rossz aláírás"
8992 #~ msgid "checksum error"
8993 #~ msgstr "hibás ellenõrzõösszeg"
8995 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
8996 #~ msgstr "ismeretlen rejtjelezõ algoritmus"
8998 #~ msgid "can't open the keyring"
8999 #~ msgstr "nem lehet megnyitni a kulcskarikát"
9001 #~ msgid "invalid packet"
9002 #~ msgstr "érvénytelen csomag"
9004 #~ msgid "invalid armor"
9005 #~ msgstr "érvénytelen páncél"
9007 #~ msgid "no such user id"
9008 #~ msgstr "nincs ilyen felhasználói azonosító"
9010 #~ msgid "secret key not available"
9011 #~ msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
9013 #~ msgid "wrong secret key used"
9014 #~ msgstr "rossz titkos kulcs használata"
9016 #~ msgid "not supported"
9017 #~ msgstr "nem támogatott"
9020 #~ msgstr "rossz kulcs"
9022 #~ msgid "file write error"
9023 #~ msgstr "állományírási hiba"
9025 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9026 #~ msgstr "ismeretlen tömörítõ algoritmus"
9028 #~ msgid "file open error"
9029 #~ msgstr "állománymegnyitási hiba"
9031 #~ msgid "file create error"
9032 #~ msgstr "állománylétrehozási hiba"
9034 #~ msgid "invalid passphrase"
9035 #~ msgstr "érvénytelen jelszó"
9037 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9038 #~ msgstr "nem megvalósított nyilvános kulcsú algoritmus"
9040 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9041 #~ msgstr "nem megvalósított rejtjelezõ algoritmus"
9043 #~ msgid "unknown signature class"
9044 #~ msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
9046 #~ msgid "trust database error"
9047 #~ msgstr "hibás bizalmi adatbázis"
9049 #~ msgid "resource limit"
9050 #~ msgstr "erõforráshatár"
9052 #~ msgid "invalid keyring"
9053 #~ msgstr "érvénytelen kulcskarika"
9055 #~ msgid "malformed user id"
9056 #~ msgstr "rossz formájú felhasználói azonosító"
9058 #~ msgid "file close error"
9059 #~ msgstr "állományzárási hiba"
9061 #~ msgid "file rename error"
9062 #~ msgstr "állományátnevezési hiba"
9064 #~ msgid "file delete error"
9065 #~ msgstr "állománytörlési hiba"
9067 #~ msgid "unexpected data"
9068 #~ msgstr "nem várt adat"
9070 #~ msgid "timestamp conflict"
9071 #~ msgstr "idõbélyeg-konfliktus"
9073 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9074 #~ msgstr "használhatatlan nyilvános kulcsú algoritmus"
9076 #~ msgid "file exists"
9077 #~ msgstr "állomány létezik"
9080 #~ msgstr "gyenge kulcs"
9083 #~ msgstr "rossz URI"
9085 #~ msgid "unsupported URI"
9086 #~ msgstr "nem támogatott URI"
9088 #~ msgid "network error"
9089 #~ msgstr "hálózati hiba"
9091 #~ msgid "not processed"
9092 #~ msgstr "nem feldolgozott"
9094 #~ msgid "unusable public key"
9095 #~ msgstr "használhatatlan nyilvános kulcs"
9097 #~ msgid "unusable secret key"
9098 #~ msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
9100 #~ msgid "keyserver error"
9101 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
9105 #~ msgstr "nem titkosított"
9109 #~ msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
9111 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9112 #~ msgstr "Ez egy programhiba... (%s:%d:%s)\n"
9114 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9115 #~ msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos memóriát használunk!\n"
9117 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9118 #~ msgstr "A mûvelet nem lehetséges biztonságos memória nélkül.\n"
9120 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9121 #~ msgstr "(Lehet, hogy nem a megfelelõ programot használja a feladatra.)\n"
9124 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9126 #~ "További információt a http://www.gnupg.org/why-not-idea.html oldalon "
9130 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9131 #~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
9134 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9135 #~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
9138 #~ msgid "expired: %s)"
9139 #~ msgstr " [lejár: %s]"
9142 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9143 #~ msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
9146 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9147 #~ msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
9150 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9151 #~ msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
9153 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9154 #~ msgstr "Rossz jelszó vagy ismeretlen rejtjelezõ algoritmus (%d).\n"
9156 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9157 #~ msgstr "Nem tudom beállítani a kliens pid-et az ügynöknek.\n"
9159 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9161 #~ "Nem tudom lekérni a szerver olvasási állományleíróját az ügynöknek.\n"
9163 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9164 #~ msgstr "Nem tudom lekérni a szerver írási állományleíróját az ügynöknek.\n"
9166 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9167 #~ msgstr "Érvénytelen válasz az ügynöktõl!\n"
9169 #~ msgid "select secondary key N"
9170 #~ msgstr "N. másodlagos kulcs kiválasztása"
9172 #~ msgid "list signatures"
9173 #~ msgstr "aláírások kilistázása"
9175 #~ msgid "sign the key"
9176 #~ msgstr "kulcs aláírása"
9178 #~ msgid "add a secondary key"
9179 #~ msgstr "másodlagos kulcs (alkulcs) hozzáadása"
9181 #~ msgid "delete signatures"
9182 #~ msgstr "aláírások törlése"
9184 #~ msgid "change the expire date"
9185 #~ msgstr "lejárat megváltoztatása"
9187 #~ msgid "set preference list"
9188 #~ msgstr "preferencialista beállítása"
9190 #~ msgid "updated preferences"
9191 #~ msgstr "preferenciák frissítése"
9193 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9194 #~ msgstr "Nincs %d indexû másodlagos kulcs!\n"
9196 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9197 #~ msgstr "--nrsign-key felh-azonosító"
9199 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9200 #~ msgstr "--nrlsign-key felh-azonosító"
9202 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9203 #~ msgstr "kulcs nem visszavonható aláírása"
9205 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9206 #~ msgstr "kulcs nem visszavonható helyi aláírása"
9238 #~ msgstr "általános hiba"
9284 #~ msgstr "addphoto"
9290 #~ msgstr "delphoto"
9293 #~ msgid "addcardkey"
9299 #~ msgid "addrevoker"
9300 #~ msgstr "addrevoker"
9321 #~ msgstr "showpref"
9330 #~ msgid "keyserver"
9331 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
9351 #~ msgid "showphoto"
9352 #~ msgstr "showphoto"
9354 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9355 #~ msgstr "\"%s\" kivonatoló algoritmus csak olvasható ebben a kiadásban\n"
9358 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9359 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9360 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9361 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9363 #~ "Most egy új %s kulcspárt hozunk létre.\n"
9364 #~ " minimális kulcsméret: 768 bit\n"
9365 #~ " alapértelmezett kulcsméret: 1024 bit\n"
9366 #~ " legnagyobb ajánlott kulcsméret: 2048 bit\n"
9368 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9369 #~ msgstr "A DSA csak 512 és 1024 közötti kulcsméretet támogat.\n"
9371 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9372 #~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 1024 a legkisebb megengedett érték RSA-hoz.\n"
9374 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9375 #~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 768 a legkisebb megengedett érték.\n"
9377 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9378 #~ msgstr "Kulcsméret túl nagy; %d a legnagyobb megengedett érték.\n"
9381 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9382 #~ "computations take REALLY long!\n"
9384 #~ "2048-nál nagyobb kulcsméret nem ajánlott, mert a számítások\n"
9385 #~ "NAGYON sokáig fognak tartani!\n"
9388 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9389 #~ msgstr "Biztos benne, hogy akarja ezt a kulcsméretet? "
9392 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9393 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9395 #~ "Rendben, de vegye figyelembe, hogy a támadók a monitorának vagy\n"
9396 #~ "a billentyûzetének a sugárzását is felhasználhatják!\n"
9398 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9399 #~ msgstr "Nem szabadna kísérleti algoritmusokat használni!\n"
9402 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9404 #~ "Ez a rejtjelezõ algoritmus nem ajánlott. Kérem, használjon "
9405 #~ "szabványosabbat!\n"
9407 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9408 #~ msgstr "Sajnálom, ezt nem tudom megcsinálni kötegelt módban!\n"
9411 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9412 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
9416 #~ msgstr " azaz \""
9418 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9419 #~ msgstr "%08lX kulcs vissza lett vonva!\n"
9421 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9422 #~ msgstr "%08lX alkulcs vissza lett vonva!\n"
9424 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9425 #~ msgstr "%08lX kulcs lejárt!\n"
9427 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9428 #~ msgstr "%08lX: Ebben a kulcsban NEM bízunk.\n"
9431 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9432 #~ msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
9435 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9436 #~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
9439 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9440 #~ msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
9443 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9444 #~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
9446 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9447 #~ msgstr "%s-t nem tudom megnyitni: %s.\n"
9449 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9450 #~ msgstr "FIGYELEM: \"%s\" üres állomány.\n"
9453 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9454 #~ msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
9457 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9458 #~ msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
9467 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9470 #~ "Helyileg aláírva az Ön %08lX kulcsával %s idõpontban.\n"
9473 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9474 #~ msgstr " aláírva %08lX által %s%s idõpontban.\n"
9476 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9477 #~ msgstr "%s: Nem tudom elérni: %s.\n"
9479 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9480 #~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot létrehozni.\n"
9482 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9483 #~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot csinálni.\n"
9485 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9486 #~ msgstr "%s: Nem tudom létrehozni: %s.\n"
9488 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9490 #~ "Ha mégis használni akarja ezt a visszavont kulcsot,\n"
9491 #~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
9493 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9494 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a \"%s\" fotót: %s.\n"
9496 #~ msgid "error: missing colon\n"
9497 #~ msgstr "Hiba: Hiányzó kettõspont.\n"
9499 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9500 #~ msgstr "Hiba: Nincs tulajdonosmegbízhatósági érték.\n"
9502 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9505 #~ " (fõ kulcsazonosító: %08lX)"
9507 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9508 #~ msgstr "rev! Alkulcsot visszavonták: %s.\n"
9510 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9511 #~ msgstr "rev- Hamis visszavonást találtam!\n"
9514 #~ msgid " [expired: %s]"
9515 #~ msgstr " [lejár: %s]"
9517 #~ msgid " [expires: %s]"
9518 #~ msgstr " [lejár: %s]"
9521 #~ msgid " [revoked: %s]"
9522 #~ msgstr "[visszavont] "
9525 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9527 #~ "FIGYELEM: \"%s\" kivonatoló algoritmus nem része az OpenPGP-nek. Csak "
9528 #~ "saját felelõsségére használja!\n"
9530 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9531 #~ msgstr "|[fájlok]|állományok titkosítása"
9533 #~ msgid "store only"
9534 #~ msgstr "csak tárolás"
9536 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9537 #~ msgstr "|[fájlok]|állományok visszafejtése"
9539 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9540 #~ msgstr "kulcs aláírása visszavonhatatlanul"
9542 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9543 #~ msgstr "kulcs aláírása helyileg és visszavonhatatlanul"
9545 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9546 #~ msgstr "csak a csomagok listázása"
9548 #~ msgid "export the ownertrust values"
9549 #~ msgstr "bizalmi értékek exportja"
9551 #~ msgid "unattended trust database update"
9552 #~ msgstr "bizalmi adatbázis frissítése felügyelet nélkül"
9554 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9555 #~ msgstr "sérült bizalmi adatbázis kijavítása"
9557 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9558 #~ msgstr "páncél eltávolítása állományról vagy bemenetrõl"
9560 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9561 #~ msgstr "állomány vagy bemenet páncélozása"
9563 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9564 #~ msgstr "ne erõltesse a 3-as verziójú aláírásokat"
9566 #~ msgid "force v4 key signatures"
9567 #~ msgstr "4-es verziójú aláírások erõltetése"
9569 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9570 #~ msgstr "ne erõltesse a 4-es verziójú aláírásokat"
9572 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9573 #~ msgstr "soha ne használjon MDC-t titkosításkor"
9575 #~ msgid "use the gpg-agent"
9576 #~ msgstr "gpg ügynök használata"
9578 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9579 #~ msgstr "|[fájl]|állapotinformációk állományba írása"
9581 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9582 #~ msgstr "|KULCS|alapvetõen megbízunk ebben a kulcsban"
9584 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9585 #~ msgstr "RFC1991-ben leírt mód emulációja"
9587 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9588 #~ msgstr "opciók OpenPGP módra állítása"
9590 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9591 #~ msgstr "opciók PGP 2.x módra állítása"
9593 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9594 #~ msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus haszn. jelszavakhoz"
9596 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9597 #~ msgstr "titkosított csomagok keyid mezõjének eldobása"
9599 #~ msgid "Show Photo IDs"
9600 #~ msgstr "fotóazonosítók mutatása"
9602 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9603 #~ msgstr "ne mutassa a fotóazonosítókat"
9605 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9606 #~ msgstr "parancssor állítása fotóazonosítók megnézéséhez"
9608 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9609 #~ msgstr "\"%s\" tömörítõalgoritmus csak olvasható ebben a kiadásban.\n"
9611 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9612 #~ msgstr "A tömörítõalgoritmus száma %d és %d közé kell essen!\n"
9615 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9616 #~ "but it is accepted anyway\n"
9618 #~ "%08lX: Nem biztos, hogy ez a kulcs valóban a jelzett tulajdonoshoz\n"
9619 #~ "tartozik, ennek ellenére elfogadtuk.\n"
9621 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9622 #~ msgstr "%c%lu preferencia érvénytelen!\n"
9624 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9625 #~ msgstr "%08lX kulcs: nem rfc2440 kulcs - kihagytam.\n"
9628 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9630 #~ "MEGJEGYZÉS: Elgamal elsõdleges kulcsot érzékeltem.\n"
9631 #~ "Eltarthat egy ideig az importálása.\n"
9633 #~ msgid " (default)"
9634 #~ msgstr " (alapértelmezés)"
9636 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9637 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX létrehozva: %s lejár: %s"
9640 #~ msgstr "Eljárásmód: "
9642 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9643 #~ msgstr "Nem tudom lehívni a kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
9645 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9646 #~ msgstr "Sikeresen felküldtem %s kulcsszerverre. (Státusz: %u.)\n"
9648 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9649 #~ msgstr "Nem tudtam felküldeni %s kulcsszerverre. Státusz: %u.\n"
9651 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9652 #~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem támogatja a --search-keys kapcsolót.\n"
9654 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9655 #~ msgstr "Nem tudok keresni a %s kulcsszerveren.\n"
9658 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9661 #~ "%08lX kulcs: Ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, mely\n"
9662 #~ "NEM biztonságos aláírásokhoz!\n"
9665 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9668 #~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy "
9669 #~ "óraprobléma.)\n"
9672 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9675 #~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy "
9676 #~ "óraprobléma.)\n"
9678 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9679 #~ msgstr "A(z) %08lX kulcs alapvetõen megbízhatónak lett jelölve.\n"
9681 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9683 #~ "%08lX Elgamal aláírókulccsal %08lX kulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
9685 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9687 #~ "%08lX kulccsal %08lX Elgamal aláírókulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
9689 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9691 #~ "Vizsgálok a(z) %d. szinten, aláírt=%d tb(-/k/n/r/t/a)=%d/%d/%d/%d/%d/%d.\n"
9694 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9696 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9697 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9698 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9700 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9701 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9703 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9704 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9706 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9708 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9710 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9712 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9716 #~ "Válassza ki a használni kívánt algoritmust!\n"
9718 #~ "A DSA (más néven DSS) egy digitális aláírási algoritmus, mely kizárólag\n"
9719 #~ "aláírásokhoz használható. Ez az ajánlott algoritmus, mivel a DSA "
9721 #~ "ellenõrzése jóval gyorsabb az ElGamal aláírásokénál.\n"
9723 #~ "Az ElGamal egy algoritmus, mely aláírásokhoz és titkosításhoz is\n"
9724 #~ "használható. Az OpenPGP az algoritmus két fajtáját különbözteti meg:\n"
9725 #~ "egy csak titkosítót, és egy aláírót és titkosítót. Tulajdonképpen ez\n"
9726 #~ "a kettõ ugyanaz, de néhány paramétert speciálisan kell megválasztani\n"
9727 #~ "ahhoz, hogy a kulcs biztonságos legyen aláírás-készítéshez. Ez a program\n"
9728 #~ "megteszi ezt, de más OpenPGP megvalósításoknak nem kötelezõ érteni a\n"
9729 #~ "az aláíró+titkosító fajtát.\n"
9731 #~ "Az elsõdleges kulcsnak mindig olyannak kell lenni, amely képes aláírni.\n"
9732 #~ "Ez az oka annak, hogy a csak titkosító ElGamal kulcs nem szerepel ebben\n"
9736 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9737 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9738 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9740 #~ "Habár ezek a kulcsok definiáltak az RFC2440-ben, mégsem ajánljuk õket,\n"
9741 #~ "mert nem támogatottak minden programban, és az ezekkel készült aláírások\n"
9742 #~ "nagyon hosszúak, és nagyon lassú az ellenõrzésük."
9744 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9745 #~ msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem eddig (%lu aláírással).\n"
9747 #~ msgid "key incomplete\n"
9748 #~ msgstr "hiányos kulcs\n"
9750 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9751 #~ msgstr "A(z) %08lX kulcs hiányos.\n"
9753 #~ msgid "quit|quit"
9756 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9757 #~ msgstr " (%d) ElGamal (aláírás és titkosítás)\n"
9760 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9761 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9763 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9765 #~ "Ennek az algoritmusnak a használatát csak a GnuPG támogatja. Ezzel\n"
9766 #~ "a kulccsal Ön nem fog tudni kommunikálni a PGP-t használókkal. Továbbá\n"
9767 #~ "ez az algoritmus nagyon lassú, és talán nem is olyan biztonságos, mint\n"
9768 #~ "a többi választható.\n"
9770 #~ msgid "Create anyway? "
9771 #~ msgstr "Mégis létrehozzam? "
9773 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9774 #~ msgstr "Érvénytelen szimmetrikus kulcsú algoritmust találtam (%d).\n"
9776 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9777 #~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem teljesen HKP kompatíbilis.\n"