1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:14+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: agent/call-pinentry.c:226
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
26 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
27 #. for the quality bar.
28 #: agent/call-pinentry.c:584
31 msgstr "validitate: %s"
33 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
34 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
35 #. string to describe what this is about. The length of the
36 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
37 #. translate this entry, a default english text (see source)
39 #: agent/call-pinentry.c:606
40 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
43 #: agent/call-pinentry.c:650
45 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
49 #: agent/call-pinentry.c:653
52 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
55 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
57 #: agent/call-pinentry.c:710
59 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 #: agent/call-pinentry.c:730 agent/call-pinentry.c:742
65 msgstr "linie prea lungã"
67 #: agent/call-pinentry.c:731
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
72 #: agent/call-pinentry.c:739
74 msgid "Invalid characters in PIN"
75 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
77 #: agent/call-pinentry.c:744
81 #: agent/call-pinentry.c:756
86 #: agent/call-pinentry.c:757
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "frazã-parolã incorectã"
91 #: agent/call-pinentry.c:793
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
96 #: agent/command-ssh.c:529
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
101 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079
102 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3344 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556
103 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
104 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
106 msgid "can't create `%s': %s\n"
107 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
109 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
110 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
111 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2794
112 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
113 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
114 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
115 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1973
116 #: sm/gpgsm.c:2010 sm/gpgsm.c:2048 sm/qualified.c:66
118 msgid "can't open `%s': %s\n"
119 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
121 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
123 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
124 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
126 #: agent/command-ssh.c:1657
128 msgid "detected card with S/N: %s\n"
131 #: agent/command-ssh.c:1662
133 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
134 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
136 #: agent/command-ssh.c:1682
138 msgid "no suitable card key found: %s\n"
139 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
141 #: agent/command-ssh.c:1732
143 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
144 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
146 #: agent/command-ssh.c:1747
148 msgid "error writing key: %s\n"
149 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
151 #: agent/command-ssh.c:2055
153 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
155 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
157 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
159 msgid "Please re-enter this passphrase"
160 msgstr "schimbã fraza-parolã"
162 #: agent/command-ssh.c:2404
165 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
166 "0Awithin gpg-agent's key storage"
169 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
170 #: tools/symcryptrun.c:434
171 msgid "does not match - try again"
174 #: agent/command-ssh.c:2937
176 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
177 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
179 #: agent/divert-scd.c:199
182 msgstr "|A|PIN Admin"
184 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
185 #. used to unblock a PIN.
186 #: agent/divert-scd.c:204
190 #: agent/divert-scd.c:211
194 #: agent/divert-scd.c:237
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
199 #: agent/divert-scd.c:286
201 msgid "Repeat this Reset Code"
202 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
204 #: agent/divert-scd.c:288
206 msgid "Repeat this PUK"
207 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
209 #: agent/divert-scd.c:289
211 msgid "Repeat this PIN"
212 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
214 #: agent/divert-scd.c:294
216 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
217 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
219 #: agent/divert-scd.c:296
221 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
222 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
224 #: agent/divert-scd.c:297
225 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
226 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
228 #: agent/divert-scd.c:309
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
233 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
234 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
236 msgid "error creating temporary file: %s\n"
237 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
239 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
241 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
242 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
244 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
246 msgid "Enter new passphrase"
247 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
249 #: agent/genkey.c:167
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
254 #: agent/genkey.c:193
257 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
258 "at least %u character long."
260 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
261 "at least %u characters long."
265 #: agent/genkey.c:214
268 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
269 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
271 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
272 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
276 #: agent/genkey.c:237
279 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
280 "a known term or match%%0Acertain pattern."
283 #: agent/genkey.c:253
286 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
289 #: agent/genkey.c:255
292 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
293 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
296 #: agent/genkey.c:264
297 msgid "Yes, protection is not needed"
300 #: agent/genkey.c:308
302 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
304 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
307 #: agent/genkey.c:431
309 msgid "Please enter the new passphrase"
310 msgstr "schimbã fraza-parolã"
312 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
313 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
323 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:105
324 msgid "run in server mode (foreground)"
327 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:108
328 msgid "run in daemon mode (background)"
331 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
332 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
333 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
337 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
339 msgid "be somewhat more quiet"
340 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
342 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
343 msgid "sh-style command output"
346 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112
347 msgid "csh-style command output"
350 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:309
351 #: tools/symcryptrun.c:167
353 msgid "|FILE|read options from FILE"
354 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
356 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:123
357 msgid "do not detach from the console"
360 #: agent/gpg-agent.c:133
361 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
369 #: agent/gpg-agent.c:136
371 msgid "use a standard location for the socket"
372 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
374 #: agent/gpg-agent.c:139
375 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
378 #: agent/gpg-agent.c:142
379 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
382 #: agent/gpg-agent.c:143
384 msgid "do not use the SCdaemon"
385 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
387 #: agent/gpg-agent.c:155
388 msgid "ignore requests to change the TTY"
391 #: agent/gpg-agent.c:157
392 msgid "ignore requests to change the X display"
395 #: agent/gpg-agent.c:160
396 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
399 #: agent/gpg-agent.c:173
400 msgid "do not use the PIN cache when signing"
403 #: agent/gpg-agent.c:175
404 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
407 #: agent/gpg-agent.c:177
409 msgid "allow presetting passphrase"
410 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
412 #: agent/gpg-agent.c:178
413 msgid "enable ssh-agent emulation"
416 #: agent/gpg-agent.c:180
417 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
420 #: agent/gpg-agent.c:329 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
421 #: scd/scdaemon.c:244 sm/gpgsm.c:511 tools/gpg-connect-agent.c:180
422 #: tools/gpgconf.c:102 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
424 msgid "Please report bugs to <"
425 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
427 #: agent/gpg-agent.c:338
429 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
430 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
432 #: agent/gpg-agent.c:340
434 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
435 "Secret key management for GnuPG\n"
438 #: agent/gpg-agent.c:375 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:305 sm/gpgsm.c:638
440 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
443 #: agent/gpg-agent.c:584 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:429
444 #: scd/scdaemon.c:399 sm/gpgsm.c:877 sm/gpgsm.c:880 tools/symcryptrun.c:996
445 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
447 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
450 #: agent/gpg-agent.c:683 g10/gpg.c:2085 scd/scdaemon.c:481 sm/gpgsm.c:969
452 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
455 #: agent/gpg-agent.c:688 agent/gpg-agent.c:1301 g10/gpg.c:2089
456 #: scd/scdaemon.c:486 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:929
458 msgid "option file `%s': %s\n"
459 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
461 #: agent/gpg-agent.c:696 g10/gpg.c:2096 scd/scdaemon.c:494 sm/gpgsm.c:980
463 msgid "reading options from `%s'\n"
464 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
466 #: agent/gpg-agent.c:1050 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
467 #: g10/plaintext.c:162
469 msgid "error creating `%s': %s\n"
470 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
472 #: agent/gpg-agent.c:1414 agent/gpg-agent.c:1532 agent/gpg-agent.c:1536
473 #: agent/gpg-agent.c:1577 agent/gpg-agent.c:1581 g10/exec.c:172
474 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:990
476 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
477 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
479 #: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
480 msgid "name of socket too long\n"
483 #: agent/gpg-agent.c:1451 scd/scdaemon.c:1027
485 msgid "can't create socket: %s\n"
486 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
488 #: agent/gpg-agent.c:1460
490 msgid "socket name `%s' is too long\n"
493 #: agent/gpg-agent.c:1478
495 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
496 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
498 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1046
500 msgid "error getting nonce for the socket\n"
501 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
503 #: agent/gpg-agent.c:1494 scd/scdaemon.c:1049
505 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
506 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
508 #: agent/gpg-agent.c:1506 scd/scdaemon.c:1058
510 msgid "listen() failed: %s\n"
511 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
513 #: agent/gpg-agent.c:1512 scd/scdaemon.c:1065
515 msgid "listening on socket `%s'\n"
516 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
518 #: agent/gpg-agent.c:1540 agent/gpg-agent.c:1587 g10/openfile.c:432
520 msgid "directory `%s' created\n"
521 msgstr "director `%s' creat\n"
523 #: agent/gpg-agent.c:1593
525 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
526 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
528 #: agent/gpg-agent.c:1597
530 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
531 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
533 #: agent/gpg-agent.c:1727 scd/scdaemon.c:1081
535 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
536 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1749
540 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
543 #: agent/gpg-agent.c:1754
545 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
548 #: agent/gpg-agent.c:1774
550 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1779
555 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:1919 scd/scdaemon.c:1218
560 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
561 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
563 #: agent/gpg-agent.c:2028 scd/scdaemon.c:1285
565 msgid "%s %s stopped\n"
566 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:2156
570 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
571 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:2167 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:326
574 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
575 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
576 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
578 #: agent/gpg-agent.c:2180 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:338
579 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
581 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
582 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
584 #: agent/preset-passphrase.c:98
586 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
587 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
589 #: agent/preset-passphrase.c:101
591 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
592 "Password cache maintenance\n"
595 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
596 #: tools/gpgconf.c:60
604 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
605 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
606 #: tools/symcryptrun.c:157
616 #: agent/protect-tool.c:163
618 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
619 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
621 #: agent/protect-tool.c:165
623 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
624 "Secret key maintenance tool\n"
627 #: agent/protect-tool.c:1151
629 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
631 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
633 #: agent/protect-tool.c:1156
635 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
637 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
639 #: agent/protect-tool.c:1162
641 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
645 #: agent/protect-tool.c:1167
648 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
649 "needed to complete this operation."
651 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
653 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
656 msgstr "frazã-parolã incorectã"
658 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
663 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
665 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
666 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
668 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
670 msgid "error opening `%s': %s\n"
671 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
673 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
675 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
676 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
678 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
680 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
683 #: agent/trustlist.c:185
685 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
686 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
688 #: agent/trustlist.c:229
690 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
691 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
693 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
695 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
698 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
700 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
701 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
703 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
704 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
707 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
708 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
709 #. Pinentry to insert a line break. The double
710 #. percent sign is actually needed because it is also
711 #. a printf format string. If you need to insert a
712 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
713 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
715 #: agent/trustlist.c:610
718 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
722 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
727 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
731 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
732 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
733 #. insert a line break. The double percent sign is actually
734 #. needed because it is also a printf format string. If you
735 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
736 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
737 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
738 #. as stored in the certificate.
739 #: agent/trustlist.c:653
742 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
743 "fingerprint:%%0A %s"
746 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
747 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
748 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
749 #: agent/trustlist.c:667
753 #: agent/trustlist.c:667
757 #: agent/findkey.c:156
759 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
762 #: agent/findkey.c:172
765 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
769 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
771 msgid "Change passphrase"
772 msgstr "schimbã fraza-parolã"
774 #: agent/findkey.c:194
775 msgid "I'll change it later"
778 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
779 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
781 msgid "error creating a pipe: %s\n"
782 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
784 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
786 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
787 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
789 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
791 msgid "error forking process: %s\n"
792 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
794 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
796 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
799 #: common/exechelp.c:819
801 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
802 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
804 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
806 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
807 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
809 #: common/exechelp.c:870
811 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
814 #: common/exechelp.c:883
816 msgid "error running `%s': terminated\n"
817 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
819 #: common/http.c:1674
821 msgid "error creating socket: %s\n"
822 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
824 #: common/http.c:1718
826 msgid "host not found"
827 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
829 #: common/simple-pwquery.c:338
830 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
831 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
833 #: common/simple-pwquery.c:395
835 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
836 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
838 #: common/simple-pwquery.c:406
839 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
840 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
842 #: common/simple-pwquery.c:416
844 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
845 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
847 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
849 msgid "canceled by user\n"
850 msgstr "anulatã de utilizator\n"
852 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
854 msgid "problem with the agent\n"
855 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
857 #: common/sysutils.c:105
859 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
860 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
862 #: common/sysutils.c:200
864 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
865 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
867 #: common/sysutils.c:232
869 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
870 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
872 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
873 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
877 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
881 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
882 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
886 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
890 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
899 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
900 #: common/yesno.c:109
904 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
905 #: common/yesno.c:111
906 msgid "cancel|cancel"
907 msgstr "renunþã|renunþã"
909 #: common/yesno.c:112
913 #: common/yesno.c:113
917 #: common/miscellaneous.c:77
919 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
922 #: common/miscellaneous.c:80
924 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
927 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
928 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
931 #: common/asshelp.c:349
932 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
935 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
936 #. verbatim. It will not be printed.
937 #: common/audit.c:474
938 msgid "|audit-log-result|Good"
941 #: common/audit.c:477
942 msgid "|audit-log-result|Bad"
945 #: common/audit.c:479
946 msgid "|audit-log-result|Not supported"
949 #: common/audit.c:481
951 msgid "|audit-log-result|No certificate"
952 msgstr "certificat incorect"
954 #: common/audit.c:483
955 msgid "|audit-log-result|Error"
958 #: common/audit.c:716
960 msgid "Certificate chain available"
961 msgstr "certificat incorect"
963 #: common/audit.c:723
965 msgid "root certificate missing"
966 msgstr "certificat incorect"
968 #: common/audit.c:749
969 msgid "Data encryption succeeded"
972 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
974 msgid "Data available"
975 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
977 #: common/audit.c:757
979 msgid "Session key created"
980 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
982 #: common/audit.c:762
984 msgid "algorithm: %s"
985 msgstr "validitate: %s"
987 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
989 msgid "unsupported algorithm: %s"
992 "Algoritmuri suportate:\n"
994 #: common/audit.c:768
996 msgid "seems to be not encrypted"
999 #: common/audit.c:774
1001 msgid "Number of recipients"
1002 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
1004 #: common/audit.c:782
1006 msgid "Recipient %d"
1009 #: common/audit.c:810
1010 msgid "Data signing succeeded"
1013 #: common/audit.c:830
1014 msgid "Data decryption succeeded"
1017 #: common/audit.c:855
1019 msgid "Data verification succeeded"
1020 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
1022 #: common/audit.c:864
1024 msgid "Signature available"
1025 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1027 #: common/audit.c:869
1029 msgid "Parsing signature succeeded"
1030 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
1032 #: common/audit.c:874
1034 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1035 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1037 #: common/audit.c:889
1039 msgid "Signature %d"
1040 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1042 #: common/audit.c:905
1044 msgid "Certificate chain valid"
1045 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1047 #: common/audit.c:916
1049 msgid "Root certificate trustworthy"
1050 msgstr "certificat incorect"
1052 #: common/audit.c:926
1054 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1055 msgstr "certificat incorect"
1057 #: common/audit.c:943
1059 msgid "Included certificates"
1060 msgstr "certificat incorect"
1062 #: common/audit.c:1002
1063 msgid "No audit log entries."
1066 #: common/audit.c:1051
1068 msgid "Unknown operation"
1069 msgstr "versiune necunoscutã"
1071 #: common/audit.c:1069
1072 msgid "Gpg-Agent usable"
1075 #: common/audit.c:1079
1076 msgid "Dirmngr usable"
1079 #: common/audit.c:1115
1081 msgid "No help available for `%s'."
1082 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1084 #: common/helpfile.c:80
1086 msgid "ignoring garbage line"
1087 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1089 #: common/gettime.c:503
1092 msgstr "[nesetat(ã)]"
1097 msgstr "armurã: %s\n"
1100 msgid "invalid armor header: "
1101 msgstr "header armurã invalid: "
1104 msgid "armor header: "
1105 msgstr "header armurã: "
1108 msgid "invalid clearsig header\n"
1109 msgstr "header clearsig invalid\n"
1113 msgid "unknown armor header: "
1114 msgstr "header armurã: "
1117 msgid "nested clear text signatures\n"
1118 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1121 msgid "unexpected armor: "
1122 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1125 msgid "invalid dash escaped line: "
1126 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1128 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1130 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1131 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1134 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1135 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1138 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1139 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1142 msgid "malformed CRC\n"
1143 msgstr "CRC anormal\n"
1145 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1147 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1148 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1151 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1152 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1155 msgid "error in trailer line\n"
1156 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1159 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1160 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1164 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1165 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1169 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1171 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1174 #: g10/build-packet.c:976
1176 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1179 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1180 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1182 #: g10/build-packet.c:988
1183 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1184 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1186 #: g10/build-packet.c:994
1187 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1188 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1190 #: g10/build-packet.c:1012
1191 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1193 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1195 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1196 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1197 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1199 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1200 msgid "not human readable"
1203 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1205 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1206 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1208 #: g10/card-util.c:90
1210 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1211 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1213 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1611 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1214 #: g10/keygen.c:2985 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1215 msgid "can't do this in batch mode\n"
1216 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1218 #: g10/card-util.c:106
1220 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1221 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1223 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2012
1225 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1226 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1228 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1340 g10/card-util.c:1419
1229 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1230 #: g10/keygen.c:1679 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1231 msgid "Your selection? "
1232 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1234 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1236 msgstr "[nesetat(ã)]"
1238 #: g10/card-util.c:509
1242 #: g10/card-util.c:510
1246 #: g10/card-util.c:510
1248 msgstr "nespecificat(ã)"
1250 #: g10/card-util.c:537
1252 msgstr "neforþat(ã)"
1254 #: g10/card-util.c:537
1258 #: g10/card-util.c:628
1259 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1260 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1262 #: g10/card-util.c:630
1263 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1264 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1266 #: g10/card-util.c:632
1267 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1268 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1270 #: g10/card-util.c:649
1271 msgid "Cardholder's surname: "
1272 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1274 #: g10/card-util.c:651
1275 msgid "Cardholder's given name: "
1276 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1278 #: g10/card-util.c:669
1280 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1281 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1283 #: g10/card-util.c:690
1284 msgid "URL to retrieve public key: "
1285 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1287 #: g10/card-util.c:698
1289 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1290 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1292 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1294 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1295 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1297 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1299 msgid "error reading `%s': %s\n"
1300 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1302 #: g10/card-util.c:836
1304 msgid "error writing `%s': %s\n"
1305 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1307 #: g10/card-util.c:863
1308 msgid "Login data (account name): "
1309 msgstr "Date login (nume cont): "
1311 #: g10/card-util.c:873
1313 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1314 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1316 #: g10/card-util.c:909
1317 msgid "Private DO data: "
1318 msgstr "Date DO personale: "
1320 #: g10/card-util.c:919
1322 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1323 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1325 #: g10/card-util.c:1002
1326 msgid "Language preferences: "
1327 msgstr "Preferinþe limbã: "
1329 #: g10/card-util.c:1010
1330 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1331 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1333 #: g10/card-util.c:1019
1334 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1335 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1337 #: g10/card-util.c:1041
1338 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1339 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1341 #: g10/card-util.c:1055
1342 msgid "Error: invalid response.\n"
1343 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1345 #: g10/card-util.c:1077
1346 msgid "CA fingerprint: "
1347 msgstr "Amprenta CA: "
1349 #: g10/card-util.c:1100
1350 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1351 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1353 #: g10/card-util.c:1150
1355 msgid "key operation not possible: %s\n"
1356 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1358 #: g10/card-util.c:1151
1359 msgid "not an OpenPGP card"
1360 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1362 #: g10/card-util.c:1160
1364 msgid "error getting current key info: %s\n"
1365 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1367 #: g10/card-util.c:1247
1368 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1369 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1371 #: g10/card-util.c:1267 g10/card-util.c:1276
1372 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1373 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1375 #: g10/card-util.c:1288
1376 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1377 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1379 #: g10/card-util.c:1297
1382 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1383 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1384 "You should change them using the command --change-pin\n"
1386 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1387 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1388 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1390 #: g10/card-util.c:1331
1391 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1392 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1394 #: g10/card-util.c:1333 g10/card-util.c:1410
1395 msgid " (1) Signature key\n"
1396 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1398 #: g10/card-util.c:1334 g10/card-util.c:1412
1399 msgid " (2) Encryption key\n"
1400 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1402 #: g10/card-util.c:1335 g10/card-util.c:1414
1403 msgid " (3) Authentication key\n"
1404 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1406 #: g10/card-util.c:1351 g10/card-util.c:1430 g10/keyedit.c:945
1407 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1732 g10/revoke.c:683
1408 msgid "Invalid selection.\n"
1409 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1411 #: g10/card-util.c:1407
1412 msgid "Please select where to store the key:\n"
1413 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1415 #: g10/card-util.c:1442
1416 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1417 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1419 #: g10/card-util.c:1447
1420 msgid "secret parts of key are not available\n"
1421 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1423 #: g10/card-util.c:1452
1424 msgid "secret key already stored on a card\n"
1425 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1427 #: g10/card-util.c:1521 g10/keyedit.c:1380
1428 msgid "quit this menu"
1429 msgstr "ieºi din acest meniu"
1431 #: g10/card-util.c:1523
1432 msgid "show admin commands"
1433 msgstr "aratã comenzi administrare"
1435 #: g10/card-util.c:1524 g10/keyedit.c:1383
1436 msgid "show this help"
1437 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1439 #: g10/card-util.c:1526
1440 msgid "list all available data"
1441 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1443 #: g10/card-util.c:1529
1444 msgid "change card holder's name"
1445 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1447 #: g10/card-util.c:1530
1448 msgid "change URL to retrieve key"
1449 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1451 #: g10/card-util.c:1531
1452 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1453 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1455 #: g10/card-util.c:1532
1456 msgid "change the login name"
1457 msgstr "schimbã numele de login"
1459 #: g10/card-util.c:1533
1460 msgid "change the language preferences"
1461 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1463 #: g10/card-util.c:1534
1464 msgid "change card holder's sex"
1465 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1467 #: g10/card-util.c:1535
1468 msgid "change a CA fingerprint"
1469 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1471 #: g10/card-util.c:1536
1472 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1473 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1475 #: g10/card-util.c:1537
1476 msgid "generate new keys"
1477 msgstr "genereazã noi chei"
1479 #: g10/card-util.c:1538
1480 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1481 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1483 #: g10/card-util.c:1539
1484 msgid "verify the PIN and list all data"
1485 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1487 #: g10/card-util.c:1540
1488 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1491 #: g10/card-util.c:1663 g10/keyedit.c:1654
1495 #: g10/card-util.c:1706
1496 msgid "Admin-only command\n"
1497 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1499 #: g10/card-util.c:1737
1500 msgid "Admin commands are allowed\n"
1501 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1503 #: g10/card-util.c:1739
1504 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1505 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1507 #: g10/card-util.c:1830 g10/keyedit.c:2280
1508 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1509 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1511 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1512 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1513 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1515 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3967 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1517 msgid "can't open `%s'\n"
1518 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1520 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1734
1523 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1524 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1526 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1748
1527 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1529 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1530 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1532 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1533 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1534 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1537 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1538 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1541 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1542 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1545 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1546 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1550 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1551 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1554 msgid "ownertrust information cleared\n"
1555 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1559 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1560 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1563 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1565 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1568 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1570 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1571 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1574 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1575 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1579 msgid "using cipher %s\n"
1580 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1582 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1584 msgid "`%s' already compressed\n"
1585 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1587 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1589 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1590 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1593 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1595 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1599 msgid "reading from `%s'\n"
1600 msgstr "citesc din `%s'\n"
1604 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1606 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1611 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1613 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1616 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1619 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1622 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1627 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1628 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1630 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1632 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1633 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1637 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1638 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1640 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1642 msgid "%s encrypted data\n"
1643 msgstr "%s date cifrate\n"
1645 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1647 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1648 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1650 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1652 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1654 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1656 #: g10/encr-data.c:145
1657 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1658 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1661 msgid "no remote program execution supported\n"
1662 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1666 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1668 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1669 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1672 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1674 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1679 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1680 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1684 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1685 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1689 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1690 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1692 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1693 msgid "unnatural exit of external program\n"
1694 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1697 msgid "unable to execute external program\n"
1698 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1702 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1703 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1705 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1707 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1708 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1712 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1713 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1717 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1718 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1721 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1726 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1727 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1731 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1732 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1736 msgid "remove unusable parts from key during export"
1737 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1740 msgid "remove as much as possible from key during export"
1744 msgid "export keys in an S-expression based format"
1748 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1749 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1753 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1754 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1758 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1759 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1763 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1764 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1767 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1772 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1773 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1777 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1778 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1781 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1782 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1785 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1786 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1789 msgid "[User ID not found]"
1790 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1792 #: g10/getkey.c:1113
1794 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1797 #: g10/getkey.c:1118
1799 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1800 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1802 #: g10/getkey.c:1120
1804 msgid "No fingerprint"
1805 msgstr "Amprenta CA: "
1807 #: g10/getkey.c:1930
1809 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1810 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1812 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
1814 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1815 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1817 #: g10/getkey.c:2759
1819 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1820 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1822 #: g10/getkey.c:2806
1824 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1825 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1827 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1829 msgid "make a signature"
1830 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1832 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1834 msgid "make a clear text signature"
1835 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1837 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1838 msgid "make a detached signature"
1839 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1841 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1842 msgid "encrypt data"
1843 msgstr "cifreazã datele"
1845 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1846 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1847 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1849 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1850 msgid "decrypt data (default)"
1851 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1853 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1854 msgid "verify a signature"
1855 msgstr "verificã o semnãturã"
1857 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1859 msgstr "enumerã chei"
1862 msgid "list keys and signatures"
1863 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1866 msgid "list and check key signatures"
1867 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1869 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1870 msgid "list keys and fingerprints"
1871 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1873 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1874 msgid "list secret keys"
1875 msgstr "enumerã chei secrete"
1878 msgid "generate a new key pair"
1879 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1881 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1882 msgid "remove keys from the public keyring"
1883 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1886 msgid "remove keys from the secret keyring"
1887 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1891 msgstr "semneazã o cheie"
1894 msgid "sign a key locally"
1895 msgstr "semneazã o cheie local"
1898 msgid "sign or edit a key"
1899 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1902 msgid "generate a revocation certificate"
1903 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1907 msgstr "exportã chei"
1909 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:202
1910 msgid "export keys to a key server"
1911 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1913 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:203
1914 msgid "import keys from a key server"
1915 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1918 msgid "search for keys on a key server"
1919 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1922 msgid "update all keys from a keyserver"
1923 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1926 msgid "import/merge keys"
1927 msgstr "importã/combinã chei"
1930 msgid "print the card status"
1931 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1934 msgid "change data on a card"
1935 msgstr "schimbã data de pe card"
1938 msgid "change a card's PIN"
1939 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1942 msgid "update the trust database"
1943 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1947 msgid "print message digests"
1948 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1950 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:208
1951 msgid "run in server mode"
1954 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:226
1955 msgid "create ascii armored output"
1956 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1958 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:239
1960 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1961 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1963 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:276
1965 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1966 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1970 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1971 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1974 msgid "use canonical text mode"
1975 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1977 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:278
1979 msgid "|FILE|write output to FILE"
1980 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1982 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
1983 msgid "do not make any changes"
1984 msgstr "nu face nici o schimbare"
1987 msgid "prompt before overwriting"
1988 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1991 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1992 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1994 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:333
1997 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2000 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
2002 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
2007 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2008 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2009 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2010 " --list-keys [names] show keys\n"
2011 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2016 " -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
2017 " --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
2018 " --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
2019 " --list-keys [nume] aratã chei\n"
2020 " --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
2022 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2023 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2024 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2027 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2028 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2032 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2033 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2034 "default operation depends on the input data\n"
2036 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2037 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2038 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2040 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:535
2043 "Supported algorithms:\n"
2046 "Algoritmuri suportate:\n"
2052 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2346
2060 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2391
2061 msgid "Compression: "
2062 msgstr "Compresie: "
2065 msgid "usage: gpg [options] "
2066 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2068 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:674
2069 msgid "conflicting commands\n"
2070 msgstr "comenzi în conflict\n"
2074 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2075 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2079 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2081 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2085 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2087 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2091 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2092 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2096 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2098 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2102 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2104 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2108 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2109 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2113 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2115 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2116 "directorul home `%s'\n"
2121 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2123 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2124 "configurare `%s'\n"
2128 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2130 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2135 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2137 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2138 "directorul home `%s'\n"
2143 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2145 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2146 "configurare `%s'\n"
2150 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2152 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2157 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2158 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2161 msgid "display photo IDs during key listings"
2165 msgid "show policy URLs during signature listings"
2170 msgid "show all notations during signature listings"
2171 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2174 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2178 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2183 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2184 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2187 msgid "show user ID validity during key listings"
2191 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2195 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2200 msgid "show the keyring name in key listings"
2201 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2205 msgid "show expiration dates during signature listings"
2206 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2210 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2211 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2215 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2218 #: g10/gpg.c:2313 g10/gpg.c:2990 g10/gpg.c:3002
2220 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2221 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2223 #: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
2225 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2226 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2230 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2231 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2234 #: g10/gpg.c:2611 g10/gpg.c:2806 g10/keyedit.c:4121
2235 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2236 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2240 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2241 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2244 msgid "invalid keyserver options\n"
2245 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2249 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2250 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2253 msgid "invalid import options\n"
2254 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2258 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2259 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2262 msgid "invalid export options\n"
2263 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2267 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2268 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2271 msgid "invalid list options\n"
2272 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2275 msgid "display photo IDs during signature verification"
2279 msgid "show policy URLs during signature verification"
2284 msgid "show all notations during signature verification"
2285 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2288 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2292 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2297 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2298 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2302 msgid "show user ID validity during signature verification"
2303 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2306 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2311 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2312 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2315 msgid "validate signatures with PKA data"
2319 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2324 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2325 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2328 msgid "invalid verify options\n"
2329 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2333 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2334 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2338 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2339 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2342 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2345 #: g10/gpg.c:2979 sm/gpgsm.c:1387
2346 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2347 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2351 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2352 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2356 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2357 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2361 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2362 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2366 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2367 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2370 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2372 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
2376 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2378 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
2381 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2383 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
2387 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2388 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
2390 #: g10/gpg.c:3115 g10/gpg.c:3139 sm/gpgsm.c:1459
2391 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2392 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2394 #: g10/gpg.c:3121 g10/gpg.c:3145 sm/gpgsm.c:1465 sm/gpgsm.c:1471
2395 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2396 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2399 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2400 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2403 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2404 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2407 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2408 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2411 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2412 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2415 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2416 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2419 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2420 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2423 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2424 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2427 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2428 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2431 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2432 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2435 msgid "invalid default preferences\n"
2436 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2439 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2440 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2443 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2444 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2447 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2448 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2452 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2453 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2457 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2458 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2462 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2463 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2467 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2468 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2472 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2473 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2476 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2478 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2482 msgid "--store [filename]"
2483 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2486 msgid "--symmetric [filename]"
2487 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2491 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2492 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2495 msgid "--encrypt [filename]"
2496 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2499 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2500 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2503 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2504 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2508 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2509 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2512 msgid "--sign [filename]"
2513 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2516 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2517 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2520 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2521 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2524 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2525 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2529 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2530 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2533 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2534 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2537 msgid "--clearsign [filename]"
2538 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2541 msgid "--decrypt [filename]"
2542 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2545 msgid "--sign-key user-id"
2546 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2549 msgid "--lsign-key user-id"
2550 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2553 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2554 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2558 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2559 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2563 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2564 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2568 msgid "key export failed: %s\n"
2569 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2573 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2574 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2578 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2579 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2583 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2584 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2588 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2589 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2593 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2594 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2598 msgstr "[nume_fiºier]"
2601 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2602 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2605 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2606 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2609 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2610 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2613 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2614 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2618 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2619 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2622 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2623 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2625 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2626 msgid "|FD|write status info to this FD"
2627 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2630 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2631 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2636 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2637 "Check signatures against known trusted keys\n"
2639 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2640 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2642 #: g10/helptext.c:72
2643 msgid "No help available"
2644 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2646 #: g10/helptext.c:82
2648 msgid "No help available for `%s'"
2649 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2652 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2656 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2661 msgid "do not update the trustdb after import"
2662 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2666 msgid "create a public key when importing a secret key"
2667 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2670 msgid "only accept updates to existing keys"
2675 msgid "remove unusable parts from key after import"
2676 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2679 msgid "remove as much as possible from key after import"
2684 msgid "skipping block of type %d\n"
2685 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2689 msgid "%lu keys processed so far\n"
2690 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2694 msgid "Total number processed: %lu\n"
2695 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2699 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2700 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2704 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2705 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2707 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2709 msgid " imported: %lu"
2710 msgstr " importate: %lu"
2712 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2714 msgid " unchanged: %lu\n"
2715 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2719 msgid " new user IDs: %lu\n"
2720 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2724 msgid " new subkeys: %lu\n"
2725 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2729 msgid " new signatures: %lu\n"
2730 msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
2734 msgid " new key revocations: %lu\n"
2735 msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
2737 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2739 msgid " secret keys read: %lu\n"
2740 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2742 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2744 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2745 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2747 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2749 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2750 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2752 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2754 msgid " not imported: %lu\n"
2755 msgstr " ne importate: %lu\n"
2759 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2760 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2764 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2765 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2770 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2771 "algorithms on these user IDs:\n"
2772 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2776 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2777 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2781 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2782 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2786 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2787 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2790 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2792 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2795 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2797 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2802 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2803 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2805 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2807 msgid "key %s: no user ID\n"
2808 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2812 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2813 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2817 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2818 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2822 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2823 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2826 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2827 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2829 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2831 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2832 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2836 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2837 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2841 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2842 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2844 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2846 msgid "writing to `%s'\n"
2847 msgstr "scriu în `%s'\n"
2849 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2850 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2852 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2853 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2857 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2858 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2862 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2863 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2865 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2867 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2868 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2870 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2872 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2873 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2877 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2878 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2882 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2883 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2887 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2888 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2892 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2893 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2897 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2898 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2902 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2903 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2907 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2908 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2912 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2913 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2917 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2918 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2922 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2923 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2927 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2928 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2930 #: g10/import.c:1143
2932 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2933 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2935 #: g10/import.c:1154
2936 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2937 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2939 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2941 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2942 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2944 #: g10/import.c:1182
2946 msgid "key %s: secret key imported\n"
2947 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2949 #: g10/import.c:1212
2951 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2952 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2954 #: g10/import.c:1222
2956 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2957 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2959 #: g10/import.c:1254
2961 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2963 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2965 #: g10/import.c:1297
2967 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2968 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2970 #: g10/import.c:1329
2972 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2973 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2975 #: g10/import.c:1398
2977 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2978 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2980 #: g10/import.c:1413
2982 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2984 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2987 #: g10/import.c:1415
2989 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2990 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2992 #: g10/import.c:1433
2994 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2995 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2997 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2999 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3000 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
3002 #: g10/import.c:1446
3004 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3005 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
3007 #: g10/import.c:1461
3009 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3010 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
3012 #: g10/import.c:1483
3014 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3015 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
3017 #: g10/import.c:1496
3019 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3020 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
3022 #: g10/import.c:1511
3024 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3025 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
3027 #: g10/import.c:1555
3029 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3030 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3032 #: g10/import.c:1576
3034 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3035 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
3037 #: g10/import.c:1603
3039 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3040 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
3042 #: g10/import.c:1613
3044 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3045 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
3047 #: g10/import.c:1630
3049 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3050 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
3052 #: g10/import.c:1644
3054 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3055 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
3057 #: g10/import.c:1652
3059 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3060 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
3062 #: g10/import.c:1781
3064 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3065 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
3067 #: g10/import.c:1843
3069 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3070 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
3072 #: g10/import.c:1857
3074 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3076 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
3079 #: g10/import.c:1916
3081 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3082 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3084 #: g10/import.c:1950
3086 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3087 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
3089 #: g10/import.c:2351
3090 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3091 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
3093 #: g10/import.c:2359
3094 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3095 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
3097 #: g10/import.c:2361
3098 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3099 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
3103 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3104 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3108 msgid "keyring `%s' created\n"
3109 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3111 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3113 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3114 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
3118 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3119 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3121 #: g10/keyedit.c:265
3122 msgid "[revocation]"
3125 #: g10/keyedit.c:266
3126 msgid "[self-signature]"
3127 msgstr "[auto-semnãturã]"
3129 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3130 msgid "1 bad signature\n"
3131 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
3133 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3135 msgid "%d bad signatures\n"
3136 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
3138 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3139 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3140 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3142 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3144 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3145 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
3147 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3148 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3149 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
3151 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3153 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3154 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
3156 #: g10/keyedit.c:356
3157 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3158 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
3160 #: g10/keyedit.c:358
3162 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3163 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
3165 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3167 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3169 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3172 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3173 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3174 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3176 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3178 msgid " %d = I trust marginally\n"
3179 msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
3181 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3183 msgid " %d = I trust fully\n"
3184 msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
3186 #: g10/keyedit.c:438
3188 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3189 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3190 "trust signatures on your behalf.\n"
3192 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3193 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3194 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3196 #: g10/keyedit.c:454
3197 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3199 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3200 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3202 #: g10/keyedit.c:598
3204 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3205 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3207 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3208 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3209 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3210 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3212 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3213 #: g10/keyedit.c:1779
3214 msgid " Unable to sign.\n"
3215 msgstr " Nu pot semna.\n"
3217 #: g10/keyedit.c:626
3219 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3220 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3222 #: g10/keyedit.c:654
3224 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3225 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3227 #: g10/keyedit.c:682
3229 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3230 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3232 #: g10/keyedit.c:684
3233 msgid "Sign it? (y/N) "
3234 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3236 #: g10/keyedit.c:706
3239 "The self-signature on \"%s\"\n"
3240 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3242 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3243 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3245 #: g10/keyedit.c:715
3246 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3247 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3249 #: g10/keyedit.c:729
3252 "Your current signature on \"%s\"\n"
3255 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3258 #: g10/keyedit.c:733
3259 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3261 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3263 #: g10/keyedit.c:754
3266 "Your current signature on \"%s\"\n"
3267 "is a local signature.\n"
3269 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3270 "semnãturã localã.\n"
3272 #: g10/keyedit.c:758
3273 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3274 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3276 #: g10/keyedit.c:779
3278 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3279 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3281 #: g10/keyedit.c:782
3283 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3284 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3286 #: g10/keyedit.c:787
3287 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3288 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3290 #: g10/keyedit.c:809
3292 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3293 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3295 #: g10/keyedit.c:824
3296 msgid "This key has expired!"
3297 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3299 #: g10/keyedit.c:842
3301 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3302 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3304 #: g10/keyedit.c:848
3305 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3306 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3308 #: g10/keyedit.c:888
3310 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3313 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
3316 #: g10/keyedit.c:890
3317 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3318 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
3320 #: g10/keyedit.c:915
3322 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3324 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3326 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3328 "într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3329 "introduceþi \"0\".\n"
3331 #: g10/keyedit.c:920
3333 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3334 msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3336 #: g10/keyedit.c:922
3338 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3339 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3341 #: g10/keyedit.c:924
3343 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3344 msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3346 #: g10/keyedit.c:926
3348 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3349 msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3351 #: g10/keyedit.c:932
3352 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3353 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3355 #: g10/keyedit.c:956
3358 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3361 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3362 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3364 #: g10/keyedit.c:963
3365 msgid "This will be a self-signature.\n"
3366 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3368 #: g10/keyedit.c:969
3369 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3370 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3372 #: g10/keyedit.c:977
3373 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3374 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3376 #: g10/keyedit.c:987
3377 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3378 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3380 #: g10/keyedit.c:994
3381 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3382 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3384 #: g10/keyedit.c:1001
3385 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3386 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3388 #: g10/keyedit.c:1006
3389 msgid "I have checked this key casually.\n"
3390 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3392 #: g10/keyedit.c:1011
3393 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3394 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3396 #: g10/keyedit.c:1021
3397 msgid "Really sign? (y/N) "
3398 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3400 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4840 g10/keyedit.c:4931 g10/keyedit.c:4995
3401 #: g10/keyedit.c:5056 g10/sign.c:316
3403 msgid "signing failed: %s\n"
3404 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3406 #: g10/keyedit.c:1131
3407 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3409 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3410 "parolã de schimbat.\n"
3412 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3687
3413 msgid "This key is not protected.\n"
3414 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
3416 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3674 g10/revoke.c:536
3417 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3418 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
3420 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3690
3421 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3422 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
3424 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3694
3425 msgid "Key is protected.\n"
3426 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
3428 #: g10/keyedit.c:1186
3430 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3431 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
3433 #: g10/keyedit.c:1192
3435 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3438 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
3441 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2224
3442 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3443 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
3445 #: g10/keyedit.c:1212
3447 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3450 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3453 #: g10/keyedit.c:1215
3454 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3455 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
3457 #: g10/keyedit.c:1296
3458 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3459 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3461 #: g10/keyedit.c:1382
3462 msgid "save and quit"
3463 msgstr "salveazã ºi terminã"
3465 #: g10/keyedit.c:1385
3466 msgid "show key fingerprint"
3467 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3469 #: g10/keyedit.c:1386
3470 msgid "list key and user IDs"
3471 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3473 #: g10/keyedit.c:1388
3474 msgid "select user ID N"
3475 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3477 #: g10/keyedit.c:1389
3478 msgid "select subkey N"
3479 msgstr "selecteazã subcheia N"
3481 #: g10/keyedit.c:1390
3482 msgid "check signatures"
3483 msgstr "verificã semnãturi"
3485 #: g10/keyedit.c:1395
3486 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3488 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3491 #: g10/keyedit.c:1400
3492 msgid "sign selected user IDs locally"
3493 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3495 #: g10/keyedit.c:1402
3496 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3497 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3499 #: g10/keyedit.c:1404
3500 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3501 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3503 #: g10/keyedit.c:1408
3504 msgid "add a user ID"
3505 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3507 #: g10/keyedit.c:1410
3508 msgid "add a photo ID"
3509 msgstr "adaugã o pozã ID"
3511 #: g10/keyedit.c:1412
3512 msgid "delete selected user IDs"
3513 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3515 #: g10/keyedit.c:1417
3516 msgid "add a subkey"
3517 msgstr "adaugã o subcheie"
3519 #: g10/keyedit.c:1421
3520 msgid "add a key to a smartcard"
3521 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3523 #: g10/keyedit.c:1423
3524 msgid "move a key to a smartcard"
3525 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3527 #: g10/keyedit.c:1425
3528 msgid "move a backup key to a smartcard"
3529 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3531 #: g10/keyedit.c:1429
3532 msgid "delete selected subkeys"
3533 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3535 #: g10/keyedit.c:1431
3536 msgid "add a revocation key"
3537 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3539 #: g10/keyedit.c:1433
3540 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3541 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3543 #: g10/keyedit.c:1435
3544 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3545 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3547 #: g10/keyedit.c:1437
3548 msgid "flag the selected user ID as primary"
3549 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3551 #: g10/keyedit.c:1439
3552 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3553 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3555 #: g10/keyedit.c:1442
3556 msgid "list preferences (expert)"
3557 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3559 #: g10/keyedit.c:1444
3560 msgid "list preferences (verbose)"
3561 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3563 #: g10/keyedit.c:1446
3564 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3565 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3567 #: g10/keyedit.c:1451
3569 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3571 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3574 #: g10/keyedit.c:1453
3576 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3577 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3579 #: g10/keyedit.c:1455
3580 msgid "change the passphrase"
3581 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3583 #: g10/keyedit.c:1459
3584 msgid "change the ownertrust"
3585 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3587 #: g10/keyedit.c:1461
3588 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3589 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3591 #: g10/keyedit.c:1463
3592 msgid "revoke selected user IDs"
3593 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3595 #: g10/keyedit.c:1468
3596 msgid "revoke key or selected subkeys"
3597 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3599 #: g10/keyedit.c:1469
3601 msgstr "activeazã cheia"
3603 #: g10/keyedit.c:1470
3605 msgstr "deactiveazã cheia"
3607 #: g10/keyedit.c:1471
3608 msgid "show selected photo IDs"
3609 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3611 #: g10/keyedit.c:1473
3612 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3615 #: g10/keyedit.c:1475
3616 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3619 #: g10/keyedit.c:1599
3621 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3622 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3624 #: g10/keyedit.c:1617
3625 msgid "Secret key is available.\n"
3626 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3628 #: g10/keyedit.c:1700
3629 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3630 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3632 #: g10/keyedit.c:1708
3633 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3634 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3636 #: g10/keyedit.c:1727
3638 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3640 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3641 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3643 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3644 " locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3645 " pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3646 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3648 #: g10/keyedit.c:1767
3649 msgid "Key is revoked."
3650 msgstr "Cheia este revocatã."
3652 #: g10/keyedit.c:1786
3653 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3654 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3656 #: g10/keyedit.c:1793
3657 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3658 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3660 #: g10/keyedit.c:1802
3662 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3663 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3665 #: g10/keyedit.c:1825
3667 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3668 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3670 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
3671 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3672 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3674 #: g10/keyedit.c:1849
3675 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3676 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3678 #: g10/keyedit.c:1851
3679 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3680 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3682 #: g10/keyedit.c:1852
3683 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3684 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3686 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3687 #. moving the key and not about removing it.
3688 #: g10/keyedit.c:1905
3689 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3690 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3692 #: g10/keyedit.c:1917
3693 msgid "You must select exactly one key.\n"
3694 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3696 #: g10/keyedit.c:1945
3697 msgid "Command expects a filename argument\n"
3698 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3700 #: g10/keyedit.c:1959
3702 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3703 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3705 #: g10/keyedit.c:1976
3707 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3708 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3710 #: g10/keyedit.c:2000
3711 msgid "You must select at least one key.\n"
3712 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3714 #: g10/keyedit.c:2003
3715 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3716 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3718 #: g10/keyedit.c:2004
3719 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3720 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3722 #: g10/keyedit.c:2039
3723 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3725 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3727 #: g10/keyedit.c:2040
3728 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3729 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3731 #: g10/keyedit.c:2058
3732 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3733 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3735 #: g10/keyedit.c:2069
3736 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3737 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3739 #: g10/keyedit.c:2071
3740 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3741 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3743 #: g10/keyedit.c:2121
3744 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3746 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3747 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3749 #: g10/keyedit.c:2163
3750 msgid "Set preference list to:\n"
3751 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3753 #: g10/keyedit.c:2169
3754 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3756 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3759 #: g10/keyedit.c:2171
3760 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3761 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3763 #: g10/keyedit.c:2241
3764 msgid "Save changes? (y/N) "
3765 msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
3767 #: g10/keyedit.c:2244
3768 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3769 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
3771 #: g10/keyedit.c:2254
3773 msgid "update failed: %s\n"
3774 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3776 #: g10/keyedit.c:2261
3778 msgid "update secret failed: %s\n"
3779 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3781 #: g10/keyedit.c:2268
3782 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3783 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3785 #: g10/keyedit.c:2369
3789 #: g10/keyedit.c:2420
3791 msgstr "Capabilitãþi: "
3793 #: g10/keyedit.c:2431
3794 msgid "Keyserver no-modify"
3795 msgstr "Server de chei no-modify"
3797 #: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
3798 msgid "Preferred keyserver: "
3799 msgstr "Server de chei preferat: "
3801 #: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
3806 #: g10/keyedit.c:2676
3807 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3808 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3810 #: g10/keyedit.c:2735
3812 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3813 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3815 #: g10/keyedit.c:2756
3817 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3818 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3820 #: g10/keyedit.c:2762
3822 msgstr " (senzitiv)"
3824 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
3825 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3830 #: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3833 msgstr "revocatã: %s"
3835 #: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3838 msgstr "expiratã: %s"
3840 #: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
3841 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3842 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3847 #: g10/keyedit.c:2787
3850 msgstr "folosire: %s"
3852 #: g10/keyedit.c:2802
3855 msgstr "încredere: %s"
3857 #: g10/keyedit.c:2806
3859 msgid "validity: %s"
3860 msgstr "validitate: %s"
3862 #: g10/keyedit.c:2813
3863 msgid "This key has been disabled"
3864 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3866 #: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
3870 #: g10/keyedit.c:2865
3872 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3873 "unless you restart the program.\n"
3875 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3876 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3879 #: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:539
3880 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3884 #: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:543
3885 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3889 #: g10/keyedit.c:2996
3891 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3892 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3894 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3895 " Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3896 " sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3898 #: g10/keyedit.c:3057
3900 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3902 " of PGP to reject this key.\n"
3904 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
3905 " cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3907 #: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
3908 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3909 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3911 #: g10/keyedit.c:3068
3912 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3913 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3915 #: g10/keyedit.c:3208
3916 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3917 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3919 #: g10/keyedit.c:3218
3920 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3921 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3923 #: g10/keyedit.c:3222
3924 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3925 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3927 #: g10/keyedit.c:3228
3928 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3929 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3931 #: g10/keyedit.c:3242
3933 msgid "Deleted %d signature.\n"
3934 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3936 #: g10/keyedit.c:3243
3938 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3939 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3941 #: g10/keyedit.c:3246
3942 msgid "Nothing deleted.\n"
3943 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3945 #: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1705
3949 #: g10/keyedit.c:3281
3951 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3952 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3954 #: g10/keyedit.c:3288
3956 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3957 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3959 #: g10/keyedit.c:3289
3961 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3962 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3964 #: g10/keyedit.c:3297
3966 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3967 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3969 #: g10/keyedit.c:3298
3971 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3972 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3974 #: g10/keyedit.c:3392
3976 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3978 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3980 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
3981 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3984 #: g10/keyedit.c:3403
3985 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3986 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3988 #: g10/keyedit.c:3423
3989 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3990 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3992 #: g10/keyedit.c:3448
3993 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3994 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3996 #: g10/keyedit.c:3463
3997 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3998 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
4000 #: g10/keyedit.c:3485
4001 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4002 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
4004 #: g10/keyedit.c:3504
4005 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4007 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
4010 #: g10/keyedit.c:3510
4012 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4014 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
4017 #: g10/keyedit.c:3571
4018 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4019 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
4021 #: g10/keyedit.c:3577
4022 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4023 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
4025 #: g10/keyedit.c:3581
4026 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4027 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
4029 #: g10/keyedit.c:3584
4030 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4031 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
4033 #: g10/keyedit.c:3630
4034 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4035 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
4037 #: g10/keyedit.c:3646
4038 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4039 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
4041 #: g10/keyedit.c:3724
4043 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4045 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
4048 #: g10/keyedit.c:3730
4050 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4053 #: g10/keyedit.c:3893
4054 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4055 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
4057 #: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303
4059 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4060 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
4062 #: g10/keyedit.c:4103
4063 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4064 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4066 #: g10/keyedit.c:4183
4067 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4068 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
4070 #: g10/keyedit.c:4184
4071 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4072 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
4074 #: g10/keyedit.c:4246
4076 msgid "Enter the notation: "
4077 msgstr "Notare semnãturã: "
4079 #: g10/keyedit.c:4395
4081 msgid "Proceed? (y/N) "
4082 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4084 #: g10/keyedit.c:4459
4086 msgid "No user ID with index %d\n"
4087 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
4089 #: g10/keyedit.c:4517
4091 msgid "No user ID with hash %s\n"
4092 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
4094 #: g10/keyedit.c:4544
4096 msgid "No subkey with index %d\n"
4097 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4099 #: g10/keyedit.c:4679
4101 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4102 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
4104 #: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4746 g10/keyedit.c:4789
4106 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4107 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
4109 #: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4748 g10/keyedit.c:4791
4110 msgid " (non-exportable)"
4111 msgstr " (non-exportabilã)"
4113 #: g10/keyedit.c:4688
4115 msgid "This signature expired on %s.\n"
4116 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
4118 #: g10/keyedit.c:4692
4119 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4120 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
4122 #: g10/keyedit.c:4696
4123 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4124 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
4126 #: g10/keyedit.c:4723
4128 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4129 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
4131 #: g10/keyedit.c:4749
4132 msgid " (non-revocable)"
4133 msgstr " (non-revocabilã)"
4135 #: g10/keyedit.c:4756
4137 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4138 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
4140 #: g10/keyedit.c:4778
4141 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4142 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
4144 #: g10/keyedit.c:4798
4145 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4146 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
4148 #: g10/keyedit.c:4828
4149 msgid "no secret key\n"
4150 msgstr "nici o cheie secretã\n"
4152 #: g10/keyedit.c:4898
4154 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4155 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
4157 #: g10/keyedit.c:4915
4159 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4161 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
4163 #: g10/keyedit.c:4979
4165 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4166 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
4168 #: g10/keyedit.c:5041
4170 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4171 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
4173 #: g10/keyedit.c:5136
4175 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4176 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
4180 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4181 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
4184 msgid "too many cipher preferences\n"
4185 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
4188 msgid "too many digest preferences\n"
4189 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
4192 msgid "too many compression preferences\n"
4193 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
4197 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4198 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
4201 msgid "writing direct signature\n"
4202 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
4205 msgid "writing self signature\n"
4206 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
4209 msgid "writing key binding signature\n"
4210 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
4212 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4213 #: g10/keygen.c:3186
4215 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4216 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
4218 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3192
4220 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4221 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
4223 #: g10/keygen.c:1306
4225 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4228 #: g10/keygen.c:1526
4232 #: g10/keygen.c:1529
4236 #: g10/keygen.c:1532
4240 #: g10/keygen.c:1535
4241 msgid "Authenticate"
4242 msgstr "Autentificã"
4244 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4245 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4246 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4249 #. s = Toggle signing capability
4250 #. e = Toggle encryption capability
4251 #. a = Toggle authentication capability
4254 #: g10/keygen.c:1553
4258 #: g10/keygen.c:1576
4260 msgid "Possible actions for a %s key: "
4261 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
4263 #: g10/keygen.c:1580
4264 msgid "Current allowed actions: "
4265 msgstr "Acþiuni permise curent: "
4267 #: g10/keygen.c:1585
4269 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4270 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
4272 #: g10/keygen.c:1588
4274 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4275 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
4277 #: g10/keygen.c:1591
4279 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4280 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
4282 #: g10/keygen.c:1594
4284 msgid " (%c) Finished\n"
4285 msgstr " (%c) Terminat\n"
4287 #: g10/keygen.c:1654 sm/certreqgen-ui.c:121
4288 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4289 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
4291 #: g10/keygen.c:1657
4293 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4294 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4296 #: g10/keygen.c:1659
4298 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4299 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4301 #: g10/keygen.c:1661
4303 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4304 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4306 #: g10/keygen.c:1662
4308 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4309 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
4311 #: g10/keygen.c:1666
4313 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4314 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4316 #: g10/keygen.c:1667
4318 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4319 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4321 #: g10/keygen.c:1671
4323 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4324 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4326 #: g10/keygen.c:1672
4328 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4329 msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4331 #: g10/keygen.c:1780
4333 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4334 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
4336 #: g10/keygen.c:1788
4338 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4339 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4341 #: g10/keygen.c:1791 sm/certreqgen-ui.c:142
4343 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4344 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4346 #: g10/keygen.c:1799 sm/certreqgen-ui.c:147
4348 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4349 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
4351 #: g10/keygen.c:1805 sm/certreqgen-ui.c:152
4353 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4354 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
4356 #: g10/keygen.c:1812 g10/keygen.c:1818 sm/certreqgen-ui.c:157
4358 msgid "rounded up to %u bits\n"
4359 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
4361 #: g10/keygen.c:1893
4363 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4364 " 0 = key does not expire\n"
4365 " <n> = key expires in n days\n"
4366 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4367 " <n>m = key expires in n months\n"
4368 " <n>y = key expires in n years\n"
4370 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
4371 " 0 = cheia nu expirã\n"
4372 " <n> = cheia expirã în n zile\n"
4373 " <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
4374 " <n>m = cheia expirã în n luni\n"
4375 " <n>y = cheia expirã în n ani\n"
4377 #: g10/keygen.c:1904
4379 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4380 " 0 = signature does not expire\n"
4381 " <n> = signature expires in n days\n"
4382 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4383 " <n>m = signature expires in n months\n"
4384 " <n>y = signature expires in n years\n"
4386 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
4387 " 0 = semnãtura nu expirã\n"
4388 " <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
4389 " <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
4390 " <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
4391 " <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
4393 #: g10/keygen.c:1927
4394 msgid "Key is valid for? (0) "
4395 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
4397 #: g10/keygen.c:1932
4399 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4400 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
4402 #: g10/keygen.c:1950 g10/keygen.c:1975
4403 msgid "invalid value\n"
4404 msgstr "valoare invalidã\n"
4406 #: g10/keygen.c:1957
4407 msgid "Key does not expire at all\n"
4408 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
4410 #: g10/keygen.c:1958
4411 msgid "Signature does not expire at all\n"
4412 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
4414 #: g10/keygen.c:1963
4416 msgid "Key expires at %s\n"
4417 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
4419 #: g10/keygen.c:1964
4421 msgid "Signature expires at %s\n"
4422 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
4424 #: g10/keygen.c:1968
4426 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4427 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4429 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
4430 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
4432 #: g10/keygen.c:1981
4433 msgid "Is this correct? (y/N) "
4434 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4436 #: g10/keygen.c:2011
4439 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4443 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4444 #. but you should keep your existing translation. In case
4445 #. the new string is not translated this old string will
4447 #: g10/keygen.c:2026
4450 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4452 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4453 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4457 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4458 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
4460 "în aceastã formã:\n"
4461 " \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4464 #: g10/keygen.c:2045
4466 msgstr "Nume real: "
4468 #: g10/keygen.c:2053
4469 msgid "Invalid character in name\n"
4470 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4472 #: g10/keygen.c:2055
4473 msgid "Name may not start with a digit\n"
4474 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
4476 #: g10/keygen.c:2057
4477 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4478 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4480 #: g10/keygen.c:2065
4481 msgid "Email address: "
4482 msgstr "Adresã de email: "
4484 #: g10/keygen.c:2071
4485 msgid "Not a valid email address\n"
4486 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4488 #: g10/keygen.c:2079
4490 msgstr "Comentariu: "
4492 #: g10/keygen.c:2085
4493 msgid "Invalid character in comment\n"
4494 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4496 #: g10/keygen.c:2107
4498 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4499 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4501 #: g10/keygen.c:2113
4504 "You selected this USER-ID:\n"
4508 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4512 #: g10/keygen.c:2118
4513 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4514 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4516 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4517 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4518 #. string which should be translated accordingly and the
4519 #. letter changed to match the one in the answer string.
4522 #. c = Change comment
4524 #. o = Okay (ready, continue)
4527 #: g10/keygen.c:2134
4531 #: g10/keygen.c:2144
4532 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4533 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4535 #: g10/keygen.c:2145
4536 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4537 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4539 #: g10/keygen.c:2164
4540 msgid "Please correct the error first\n"
4541 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4543 #: g10/keygen.c:2206
4545 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4548 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4551 #: g10/keygen.c:2209
4554 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4557 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4559 #: g10/keygen.c:2225
4564 #: g10/keygen.c:2231
4566 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4567 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4568 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4571 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4572 "O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4573 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4575 #: g10/keygen.c:2255
4577 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4578 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4579 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4580 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4582 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4583 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4584 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4585 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4587 #: g10/keygen.c:3126 g10/keygen.c:3153
4588 msgid "Key generation canceled.\n"
4589 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4591 #: g10/keygen.c:3358 g10/keygen.c:3525
4593 msgid "writing public key to `%s'\n"
4594 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4596 #: g10/keygen.c:3360 g10/keygen.c:3528
4598 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4599 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
4601 #: g10/keygen.c:3363 g10/keygen.c:3531
4603 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4604 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
4606 #: g10/keygen.c:3512
4608 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4609 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4611 #: g10/keygen.c:3519
4613 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4614 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
4616 #: g10/keygen.c:3539
4618 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4619 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4621 #: g10/keygen.c:3547
4623 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4624 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
4626 #: g10/keygen.c:3574
4627 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4628 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4630 #: g10/keygen.c:3585
4632 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4633 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4635 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
4637 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4638 "pentru acest scop.\n"
4640 #: g10/keygen.c:3598 g10/keygen.c:3744 g10/keygen.c:3865
4642 msgid "Key generation failed: %s\n"
4643 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4645 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3795 g10/sign.c:241
4648 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4650 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4653 #: g10/keygen.c:3656 g10/keygen.c:3797 g10/sign.c:243
4656 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4658 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4661 #: g10/keygen.c:3667 g10/keygen.c:3808
4662 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4663 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4665 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3841
4666 msgid "Really create? (y/N) "
4667 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4669 #: g10/keygen.c:4029
4671 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4672 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4674 #: g10/keygen.c:4078
4676 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4677 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4679 #: g10/keygen.c:4104
4681 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4682 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4684 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4688 #: g10/keylist.c:271
4689 msgid "Critical signature policy: "
4690 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4692 #: g10/keylist.c:273
4693 msgid "Signature policy: "
4694 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4696 #: g10/keylist.c:312
4697 msgid "Critical preferred keyserver: "
4698 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4700 #: g10/keylist.c:365
4701 msgid "Critical signature notation: "
4702 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4704 #: g10/keylist.c:367
4705 msgid "Signature notation: "
4706 msgstr "Notare semnãturã: "
4708 #: g10/keylist.c:477
4710 msgstr "Inel de chei"
4712 #: g10/keylist.c:1524
4713 msgid "Primary key fingerprint:"
4714 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4716 #: g10/keylist.c:1526
4717 msgid " Subkey fingerprint:"
4718 msgstr " Amprentã subcheie:"
4720 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4721 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4722 #: g10/keylist.c:1533
4723 msgid " Primary key fingerprint:"
4724 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4726 #: g10/keylist.c:1535
4727 msgid " Subkey fingerprint:"
4728 msgstr " Amprentã subcheie:"
4730 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4731 msgid " Key fingerprint ="
4732 msgstr " Amprentã cheie ="
4734 #: g10/keylist.c:1610
4735 msgid " Card serial no. ="
4736 msgstr " Card nr. serie ="
4738 #: g10/keyring.c:1297
4740 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4741 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4743 #: g10/keyring.c:1326
4744 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4745 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
4747 #: g10/keyring.c:1327
4749 msgid "%s is the unchanged one\n"
4750 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
4752 #: g10/keyring.c:1328
4754 msgid "%s is the new one\n"
4755 msgstr "%s este cel nou\n"
4757 #: g10/keyring.c:1329
4758 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4759 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
4761 #: g10/keyring.c:1430
4763 msgid "caching keyring `%s'\n"
4764 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4766 #: g10/keyring.c:1476
4768 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4769 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4771 #: g10/keyring.c:1488
4773 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4774 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4776 #: g10/keyring.c:1560
4778 msgid "%s: keyring created\n"
4779 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4781 #: g10/keyserver.c:71
4782 msgid "include revoked keys in search results"
4785 #: g10/keyserver.c:72
4786 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4789 #: g10/keyserver.c:74
4790 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4793 #: g10/keyserver.c:76
4794 msgid "do not delete temporary files after using them"
4797 #: g10/keyserver.c:80
4798 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4801 #: g10/keyserver.c:82
4803 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4804 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4806 #: g10/keyserver.c:84
4807 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4810 #: g10/keyserver.c:150
4812 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4814 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4817 #: g10/keyserver.c:541
4819 msgstr "deactivat(ã)"
4821 #: g10/keyserver.c:744
4822 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4823 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4825 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1455
4827 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4828 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4830 #: g10/keyserver.c:929
4832 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4833 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4835 #: g10/keyserver.c:931
4836 msgid "key not found on keyserver\n"
4837 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4839 #: g10/keyserver.c:1174
4841 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4842 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4844 #: g10/keyserver.c:1178
4846 msgid "requesting key %s from %s\n"
4847 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4849 #: g10/keyserver.c:1202
4851 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4852 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4854 #: g10/keyserver.c:1205
4856 msgid "searching for names from %s\n"
4857 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4859 #: g10/keyserver.c:1358
4861 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4862 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4864 #: g10/keyserver.c:1362
4866 msgid "sending key %s to %s\n"
4867 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4869 #: g10/keyserver.c:1405
4871 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4872 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4874 #: g10/keyserver.c:1408
4876 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4877 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4879 #: g10/keyserver.c:1415 g10/keyserver.c:1511
4880 msgid "no keyserver action!\n"
4881 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4883 #: g10/keyserver.c:1463
4885 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4887 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
4890 #: g10/keyserver.c:1472
4891 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4892 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4894 #: g10/keyserver.c:1534 g10/keyserver.c:2063
4895 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4896 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4898 #: g10/keyserver.c:1540
4899 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4901 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4903 #: g10/keyserver.c:1552
4905 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4906 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4908 #: g10/keyserver.c:1557
4910 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4911 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4913 #: g10/keyserver.c:1565
4915 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4916 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4918 #: g10/keyserver.c:1572
4919 msgid "keyserver timed out\n"
4920 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4922 #: g10/keyserver.c:1577
4923 msgid "keyserver internal error\n"
4924 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4926 #: g10/keyserver.c:1586
4928 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4929 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4931 #: g10/keyserver.c:1611 g10/keyserver.c:1645
4933 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4934 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4936 #: g10/keyserver.c:1904
4938 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4939 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4941 #: g10/keyserver.c:1926
4943 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4944 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4946 #: g10/keyserver.c:1928
4948 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4949 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4951 #: g10/keyserver.c:1984
4953 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4954 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4956 #: g10/keyserver.c:1990
4958 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4959 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4961 #: g10/mainproc.c:231
4963 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4964 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4966 #: g10/mainproc.c:284
4968 msgid "%s encrypted session key\n"
4969 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4971 #: g10/mainproc.c:294
4973 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4974 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4976 #: g10/mainproc.c:360
4978 msgid "public key is %s\n"
4979 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4981 #: g10/mainproc.c:423
4982 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4983 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4985 #: g10/mainproc.c:456
4987 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4988 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4990 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4995 #: g10/mainproc.c:464
4997 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4998 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
5000 #: g10/mainproc.c:478
5002 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5003 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
5005 #: g10/mainproc.c:492
5007 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5008 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
5010 #: g10/mainproc.c:494
5011 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5012 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
5014 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5016 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5017 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
5019 #: g10/mainproc.c:534
5021 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5022 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
5024 #: g10/mainproc.c:567
5025 msgid "decryption okay\n"
5026 msgstr "decriptare OK\n"
5028 #: g10/mainproc.c:571
5029 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5030 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
5032 #: g10/mainproc.c:584
5033 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5034 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
5036 #: g10/mainproc.c:590
5038 msgid "decryption failed: %s\n"
5039 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
5041 #: g10/mainproc.c:611
5042 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5043 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
5045 #: g10/mainproc.c:613
5047 msgid "original file name='%.*s'\n"
5048 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
5050 #: g10/mainproc.c:701
5051 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5054 #: g10/mainproc.c:842
5055 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5056 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
5058 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5060 msgid "no signature found\n"
5061 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
5063 #: g10/mainproc.c:1470
5064 msgid "signature verification suppressed\n"
5065 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
5067 #: g10/mainproc.c:1579
5069 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5070 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
5072 #: g10/mainproc.c:1590
5074 msgid "Signature made %s\n"
5075 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
5077 #: g10/mainproc.c:1591
5079 msgid " using %s key %s\n"
5080 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
5082 #: g10/mainproc.c:1595
5084 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5085 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
5087 #: g10/mainproc.c:1615
5088 msgid "Key available at: "
5089 msgstr "Cheie disponibilã la: "
5091 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5093 msgid "BAD signature from \"%s\""
5094 msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
5096 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5098 msgid "Expired signature from \"%s\""
5099 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
5101 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5103 msgid "Good signature from \"%s\""
5104 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
5106 #: g10/mainproc.c:1802
5110 #: g10/mainproc.c:1835
5113 msgstr " aka \"%s\""
5115 #: g10/mainproc.c:1933
5117 msgid "Signature expired %s\n"
5118 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
5120 #: g10/mainproc.c:1938
5122 msgid "Signature expires %s\n"
5123 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
5125 #: g10/mainproc.c:1941
5127 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5128 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5130 #: g10/mainproc.c:1942
5134 #: g10/mainproc.c:1943
5138 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5142 #: g10/mainproc.c:1963
5144 msgid "Can't check signature: %s\n"
5145 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
5147 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5148 msgid "not a detached signature\n"
5149 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
5151 #: g10/mainproc.c:2090
5153 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5155 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
5157 #: g10/mainproc.c:2098
5159 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5160 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
5162 #: g10/mainproc.c:2163
5163 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5164 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
5166 #: g10/mainproc.c:2173
5167 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5168 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
5170 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5172 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5173 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
5177 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5178 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
5182 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5183 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
5187 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5188 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
5192 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5193 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
5197 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5198 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
5202 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5203 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
5206 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5207 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
5209 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5211 msgid "please see %s for more information\n"
5212 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5216 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5217 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
5221 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5222 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
5226 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5227 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
5231 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5232 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
5236 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5241 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5242 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
5245 msgid "Uncompressed"
5246 msgstr "Necompresat"
5249 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5251 msgid "uncompressed|none"
5252 msgstr "necompresat|niciunul"
5256 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5257 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
5261 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5262 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
5266 msgid "unknown option `%s'\n"
5267 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
5269 #: g10/openfile.c:89
5271 msgid "File `%s' exists. "
5272 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
5274 #: g10/openfile.c:93
5275 msgid "Overwrite? (y/N) "
5276 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
5278 #: g10/openfile.c:126
5280 msgid "%s: unknown suffix\n"
5281 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
5283 #: g10/openfile.c:150
5284 msgid "Enter new filename"
5285 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
5287 #: g10/openfile.c:195
5288 msgid "writing to stdout\n"
5289 msgstr "scriu la stdout\n"
5291 #: g10/openfile.c:316
5293 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5294 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
5296 #: g10/openfile.c:395
5298 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5299 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
5301 #: g10/openfile.c:397
5303 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5305 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
5307 #: g10/parse-packet.c:201
5309 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5310 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
5312 #: g10/parse-packet.c:818
5313 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5315 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
5318 #: g10/parse-packet.c:1269
5320 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5321 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
5323 #: g10/passphrase.c:288 g10/passphrase.c:548
5325 msgid " (main key ID %s)"
5326 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
5328 #: g10/passphrase.c:302
5331 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5334 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5337 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
5340 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
5342 #: g10/passphrase.c:328
5343 msgid "Enter passphrase\n"
5344 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
5346 #: g10/passphrase.c:356
5347 msgid "cancelled by user\n"
5348 msgstr "anulatã de utilizator\n"
5350 #: g10/passphrase.c:362 g10/passphrase.c:425
5352 msgid "problem with the agent: %s\n"
5353 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
5355 #: g10/passphrase.c:527
5358 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5361 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
5362 "utilizator: \"%s\"\n"
5364 #: g10/passphrase.c:535
5366 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5367 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
5369 #: g10/passphrase.c:544
5371 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5372 msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
5377 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5378 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5379 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5380 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5383 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
5384 "fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
5386 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
5388 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
5391 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5392 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
5394 #: g10/photoid.c:116
5396 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5397 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
5399 #: g10/photoid.c:127
5401 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5402 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
5404 #: g10/photoid.c:129
5405 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5406 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
5408 #: g10/photoid.c:146
5410 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5411 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
5413 #: g10/photoid.c:165
5414 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5415 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
5417 #: g10/photoid.c:373
5418 msgid "unable to display photo ID!\n"
5419 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
5421 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5422 msgid "No reason specified"
5423 msgstr "Nici un motiv specificat"
5425 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5426 msgid "Key is superseded"
5427 msgstr "Cheia este înlocuitã"
5429 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5430 msgid "Key has been compromised"
5431 msgstr "Cheia a fost compromisã"
5433 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5434 msgid "Key is no longer used"
5435 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
5437 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5438 msgid "User ID is no longer valid"
5439 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
5442 msgid "reason for revocation: "
5443 msgstr "motiv pentru revocare: "
5446 msgid "revocation comment: "
5447 msgstr "comentariu revocare: "
5449 #: g10/pkclist.c:204
5453 #: g10/pkclist.c:212
5454 msgid "No trust value assigned to:\n"
5455 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
5457 #: g10/pkclist.c:245
5459 msgid " aka \"%s\"\n"
5460 msgstr " aka \"%s\"\n"
5462 #: g10/pkclist.c:255
5464 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5466 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
5469 #: g10/pkclist.c:270
5471 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5472 msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
5474 #: g10/pkclist.c:272
5476 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5477 msgstr " %d = NU am încredere\n"
5479 #: g10/pkclist.c:278
5481 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5482 msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
5484 #: g10/pkclist.c:284
5485 msgid " m = back to the main menu\n"
5486 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
5488 #: g10/pkclist.c:287
5489 msgid " s = skip this key\n"
5490 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
5492 #: g10/pkclist.c:288
5494 msgstr " t = terminã\n"
5496 #: g10/pkclist.c:292
5499 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5502 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
5505 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5506 msgid "Your decision? "
5507 msgstr "Decizia d-voastrã? "
5509 #: g10/pkclist.c:319
5510 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5512 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
5514 #: g10/pkclist.c:333
5515 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5516 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
5518 #: g10/pkclist.c:418
5520 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5522 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5523 "utilizatorului numit\n"
5525 #: g10/pkclist.c:423
5527 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5529 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5530 "utilizatorului numit\n"
5532 #: g10/pkclist.c:429
5533 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5534 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
5536 #: g10/pkclist.c:434
5537 msgid "This key belongs to us\n"
5538 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
5540 #: g10/pkclist.c:460
5542 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5543 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5544 "you may answer the next question with yes.\n"
5546 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
5547 "utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
5548 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
5550 #: g10/pkclist.c:479
5551 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5552 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
5554 #: g10/pkclist.c:513
5555 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5556 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
5558 #: g10/pkclist.c:520
5559 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5561 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
5564 #: g10/pkclist.c:529
5565 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5566 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
5568 #: g10/pkclist.c:532
5569 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5570 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5572 #: g10/pkclist.c:533
5573 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5574 msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
5576 #: g10/pkclist.c:539
5577 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5578 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5580 #: g10/pkclist.c:544
5581 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5582 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
5584 #: g10/pkclist.c:564
5586 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5589 #: g10/pkclist.c:571
5591 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5594 #: g10/pkclist.c:583
5595 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5598 #: g10/pkclist.c:591
5599 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5602 #: g10/pkclist.c:602
5603 msgid "Note: This key has expired!\n"
5604 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
5606 #: g10/pkclist.c:613
5607 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5609 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
5611 #: g10/pkclist.c:615
5613 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5615 " Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5617 #: g10/pkclist.c:623
5618 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5619 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
5621 #: g10/pkclist.c:624
5622 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5623 msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
5625 #: g10/pkclist.c:632
5627 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5629 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
5632 #: g10/pkclist.c:634
5633 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5634 msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5636 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5638 msgid "%s: skipped: %s\n"
5639 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
5641 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5643 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5644 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
5646 #: g10/pkclist.c:896
5647 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5648 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
5650 #: g10/pkclist.c:920
5651 msgid "Current recipients:\n"
5652 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5654 #: g10/pkclist.c:946
5657 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5660 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
5662 #: g10/pkclist.c:971
5663 msgid "No such user ID.\n"
5664 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5666 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5667 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5668 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5670 #: g10/pkclist.c:1001
5671 msgid "Public key is disabled.\n"
5672 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5674 #: g10/pkclist.c:1010
5675 msgid "skipped: public key already set\n"
5676 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5678 #: g10/pkclist.c:1045
5680 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5681 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5683 #: g10/pkclist.c:1103
5685 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5686 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
5688 #: g10/pkclist.c:1165
5689 msgid "no valid addressees\n"
5690 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5692 #: g10/pkclist.c:1489
5694 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5695 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5697 #: g10/pkclist.c:1514
5699 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5700 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5702 #: g10/plaintext.c:95
5703 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5705 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5707 #: g10/plaintext.c:472
5708 msgid "Detached signature.\n"
5709 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5711 #: g10/plaintext.c:479
5712 msgid "Please enter name of data file: "
5713 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5715 #: g10/plaintext.c:511
5716 msgid "reading stdin ...\n"
5717 msgstr "citesc stdin ...\n"
5719 #: g10/plaintext.c:549
5720 msgid "no signed data\n"
5721 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5723 #: g10/plaintext.c:565
5725 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5726 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5728 #: g10/plaintext.c:599
5730 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5731 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5733 #: g10/pubkey-enc.c:105
5735 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5736 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5738 #: g10/pubkey-enc.c:136
5739 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5740 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5742 #: g10/pubkey-enc.c:225
5743 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5744 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5746 #: g10/pubkey-enc.c:246
5748 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5749 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5751 #: g10/pubkey-enc.c:284
5753 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5755 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5758 #: g10/pubkey-enc.c:304
5760 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5761 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5763 #: g10/pubkey-enc.c:310
5764 msgid "NOTE: key has been revoked"
5765 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5767 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5768 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5770 msgid "build_packet failed: %s\n"
5771 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5775 msgid "key %s has no user IDs\n"
5776 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5779 msgid "To be revoked by:\n"
5780 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5783 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5784 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5787 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5788 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5790 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5791 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5792 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5794 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5796 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5797 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5800 msgid "Revocation certificate created.\n"
5801 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5805 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5806 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5810 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5811 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
5815 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5816 msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
5819 msgid "public key does not match secret key!\n"
5820 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
5823 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5824 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5827 msgid "unknown protection algorithm\n"
5828 msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
5831 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5832 msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
5836 "Revocation certificate created.\n"
5838 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5839 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5840 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5841 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5842 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5844 "Certificat de revocare creat.\n"
5846 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5847 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5848 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5849 "caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5850 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5853 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5854 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5862 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5863 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5866 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5867 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5871 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5872 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5875 msgid "(No description given)\n"
5876 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5879 msgid "Is this okay? (y/N) "
5880 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5882 #: g10/seckey-cert.c:55
5883 msgid "secret key parts are not available\n"
5884 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
5886 #: g10/seckey-cert.c:61
5888 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5889 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
5891 #: g10/seckey-cert.c:72
5893 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5894 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
5896 #: g10/seckey-cert.c:291
5897 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5898 msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
5900 #: g10/seckey-cert.c:292
5905 #: g10/seckey-cert.c:361
5906 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5908 "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
5911 #: g10/seckey-cert.c:404
5912 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5913 msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
5915 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5916 msgid "weak key created - retrying\n"
5917 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5921 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5922 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5924 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5925 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5930 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5935 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5938 #: g10/sig-check.c:80
5939 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5940 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5942 #: g10/sig-check.c:105
5944 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5946 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5949 #: g10/sig-check.c:117
5951 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5953 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5954 "(invalid cross-certification)\n"
5956 #: g10/sig-check.c:211
5958 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5959 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5961 #: g10/sig-check.c:212
5963 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5964 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
5966 #: g10/sig-check.c:223
5969 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5971 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5974 #: g10/sig-check.c:225
5977 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5979 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5982 #: g10/sig-check.c:235
5984 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5985 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5987 #: g10/sig-check.c:248
5989 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5990 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5992 #: g10/sig-check.c:324
5994 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5996 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5999 #: g10/sig-check.c:590
6001 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6002 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
6004 #: g10/sig-check.c:617
6006 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6007 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
6011 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6013 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
6018 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6020 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
6026 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6029 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
6030 "folosesc neexpandat.\n"
6034 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6035 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6039 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6040 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
6043 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6044 msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
6049 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6051 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
6059 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6060 msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
6064 msgid "%s encryption will be used\n"
6065 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
6067 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6068 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6069 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
6071 #: g10/skclist.c:169
6073 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6074 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
6076 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6078 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6079 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
6081 #: g10/skclist.c:182
6082 msgid "skipped: secret key already present\n"
6083 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
6085 #: g10/skclist.c:197
6086 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6088 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
6091 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6093 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6094 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
6096 #: g10/tdbdump.c:106
6099 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6100 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6102 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
6103 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
6105 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6107 msgid "error in `%s': %s\n"
6108 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6110 #: g10/tdbdump.c:161
6111 msgid "line too long"
6112 msgstr "linie prea lungã"
6114 #: g10/tdbdump.c:169
6115 msgid "colon missing"
6116 msgstr "caracter : lipsã"
6118 #: g10/tdbdump.c:175
6119 msgid "invalid fingerprint"
6120 msgstr "amprentã invalidã"
6122 #: g10/tdbdump.c:180
6123 msgid "ownertrust value missing"
6124 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
6126 #: g10/tdbdump.c:216
6128 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6129 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
6131 #: g10/tdbdump.c:220
6133 msgid "read error in `%s': %s\n"
6134 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
6136 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6138 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6139 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
6141 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6143 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6144 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
6146 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6148 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6149 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
6152 msgid "trustdb transaction too large\n"
6153 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
6157 msgid "can't access `%s': %s\n"
6158 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6162 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6163 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
6165 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6167 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6168 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
6170 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6172 msgid "can't lock `%s'\n"
6173 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
6177 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6178 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
6182 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6183 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
6187 msgid "%s: trustdb created\n"
6188 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
6191 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6192 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
6196 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6197 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
6201 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6202 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
6206 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6207 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
6209 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6210 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6212 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6213 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
6217 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6218 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
6222 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6223 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
6227 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6228 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
6232 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6233 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
6237 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6238 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
6242 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6243 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
6247 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6248 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6252 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6253 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
6257 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6258 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
6262 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6263 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
6266 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6267 msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6269 #: g10/textfilter.c:147
6271 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6272 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
6274 #: g10/textfilter.c:247
6276 msgid "input line longer than %d characters\n"
6277 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
6279 #: g10/trustdb.c:221
6281 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6282 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
6284 #: g10/trustdb.c:252
6286 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6287 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
6289 #: g10/trustdb.c:290
6291 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6292 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6294 #: g10/trustdb.c:305
6296 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6297 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
6299 #: g10/trustdb.c:315
6301 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6302 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
6304 #: g10/trustdb.c:339
6306 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6307 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
6309 #: g10/trustdb.c:345
6311 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6312 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6314 #: g10/trustdb.c:441
6316 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6318 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6320 #: g10/trustdb.c:447
6322 msgid "using %s trust model\n"
6323 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6325 #: g10/trustdb.c:499
6326 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6327 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6329 #: g10/trustdb.c:501
6333 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6335 msgstr "[expiratã] "
6337 #: g10/trustdb.c:507
6339 msgstr "[necunoscutã]"
6341 #: g10/trustdb.c:509
6345 #: g10/trustdb.c:510
6349 #: g10/trustdb.c:511
6353 #: g10/trustdb.c:512
6357 #: g10/trustdb.c:527
6361 #: g10/trustdb.c:528
6365 #: g10/trustdb.c:529
6369 #: g10/trustdb.c:530
6373 #: g10/trustdb.c:531
6377 #: g10/trustdb.c:571
6378 msgid "no need for a trustdb check\n"
6379 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6381 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6383 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6384 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
6386 #: g10/trustdb.c:586
6388 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6389 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6391 #: g10/trustdb.c:601
6393 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6394 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6396 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6398 msgid "public key %s not found: %s\n"
6399 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
6401 #: g10/trustdb.c:1028
6402 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6403 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
6405 #: g10/trustdb.c:1032
6406 msgid "checking the trustdb\n"
6407 msgstr "verific trustdb\n"
6409 #: g10/trustdb.c:2199
6411 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6412 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6414 #: g10/trustdb.c:2264
6415 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6416 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
6418 #: g10/trustdb.c:2278
6420 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6421 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
6423 #: g10/trustdb.c:2301
6425 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6427 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
6429 #: g10/trustdb.c:2387
6432 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6434 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6436 #: g10/trustdb.c:2462
6438 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6440 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
6444 "the signature could not be verified.\n"
6445 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6446 "should be the first file given on the command line.\n"
6448 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
6449 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
6450 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
6454 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6455 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
6459 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6460 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6462 #: jnlib/argparse.c:180
6464 msgid "argument not expected"
6465 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
6467 #: jnlib/argparse.c:182
6470 msgstr "eroare citire fiºier"
6472 #: jnlib/argparse.c:184
6474 msgid "keyword too long"
6475 msgstr "linie prea lungã"
6477 #: jnlib/argparse.c:186
6479 msgid "missing argument"
6480 msgstr "argument invalid"
6482 #: jnlib/argparse.c:188
6484 msgid "invalid command"
6485 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
6487 #: jnlib/argparse.c:190
6489 msgid "invalid alias definition"
6490 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
6492 #: jnlib/argparse.c:192
6495 msgstr "neforþat(ã)"
6497 #: jnlib/argparse.c:194
6499 msgid "invalid option"
6500 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
6502 #: jnlib/argparse.c:202
6504 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6507 #: jnlib/argparse.c:204
6509 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6512 #: jnlib/argparse.c:207
6514 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6515 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
6517 #: jnlib/argparse.c:209
6519 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6522 #: jnlib/argparse.c:211
6524 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6527 #: jnlib/argparse.c:213
6529 msgid "out of core\n"
6530 msgstr "neforþat(ã)"
6532 #: jnlib/argparse.c:215
6534 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6535 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
6537 #: jnlib/logging.c:644
6539 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6540 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
6542 #: jnlib/utf8conv.c:85
6544 msgid "error loading `%s': %s\n"
6545 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6547 #: jnlib/utf8conv.c:123
6549 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6552 #: jnlib/utf8conv.c:131
6554 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6555 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
6557 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6559 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6560 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
6562 #: jnlib/dotlock.c:234
6564 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6565 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6567 #: jnlib/dotlock.c:269
6569 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6570 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
6572 #: jnlib/dotlock.c:453
6574 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6577 #: jnlib/dotlock.c:459
6578 msgid " - probably dead - removing lock"
6581 #: jnlib/dotlock.c:469
6583 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6584 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
6586 #: jnlib/dotlock.c:470
6587 msgid "(deadlock?) "
6590 #: jnlib/dotlock.c:493
6592 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6593 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
6595 #: jnlib/dotlock.c:501
6597 msgid "waiting for lock %s...\n"
6598 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
6601 msgid "set debugging flags"
6605 msgid "enable full debugging"
6608 #: kbx/kbxutil.c:114
6610 msgid "Please report bugs to "
6611 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6613 #: kbx/kbxutil.c:118
6615 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6616 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6618 #: kbx/kbxutil.c:121
6620 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6621 "list, export, import Keybox data\n"
6624 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2520
6626 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6627 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6629 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2532
6631 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6632 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
6634 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1536 scd/app-openpgp.c:1555
6635 #: scd/app-openpgp.c:1716 scd/app-openpgp.c:1733 scd/app-openpgp.c:1977
6636 #: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-dinsig.c:303
6638 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6639 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6641 #: scd/app-nks.c:833
6642 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6645 #: scd/app-nks.c:1090
6647 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6648 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6650 #: scd/app-nks.c:1091
6652 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6653 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6655 #: scd/app-nks.c:1097
6657 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6658 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6660 #: scd/app-nks.c:1099
6662 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6663 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6665 #: scd/app-nks.c:1107
6666 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6669 #: scd/app-nks.c:1109
6670 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6673 #: scd/app-nks.c:1117
6675 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6676 "qualified signatures."
6679 #: scd/app-nks.c:1119
6681 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6682 "qualified signatures."
6685 #: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:2055 scd/app-dinsig.c:531
6687 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6688 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6690 #: scd/app-openpgp.c:691
6692 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6693 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6695 #: scd/app-openpgp.c:704
6697 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6698 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
6700 #: scd/app-openpgp.c:1143
6702 msgid "reading public key failed: %s\n"
6703 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6705 #: scd/app-openpgp.c:1151 scd/app-openpgp.c:2755
6706 msgid "response does not contain the public key data\n"
6707 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
6709 #: scd/app-openpgp.c:1159 scd/app-openpgp.c:2763
6710 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6711 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
6713 #: scd/app-openpgp.c:1168 scd/app-openpgp.c:2773
6714 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6715 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6717 #: scd/app-openpgp.c:1488
6719 msgid "using default PIN as %s\n"
6722 #: scd/app-openpgp.c:1495
6724 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6727 #: scd/app-openpgp.c:1510
6729 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6730 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6732 #: scd/app-openpgp.c:1521 scd/app-openpgp.c:1971
6734 msgid "||Please enter the PIN"
6735 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6737 #: scd/app-openpgp.c:1562 scd/app-openpgp.c:1740 scd/app-openpgp.c:1984
6739 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6740 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6742 #: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1614 scd/app-openpgp.c:1752
6743 #: scd/app-openpgp.c:3072
6745 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6746 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
6748 #: scd/app-openpgp.c:1643 scd/app-openpgp.c:2003 scd/app-openpgp.c:3335
6749 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6750 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
6752 #: scd/app-openpgp.c:1649 scd/app-openpgp.c:3344
6753 msgid "card is permanently locked!\n"
6754 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6756 #: scd/app-openpgp.c:1656
6758 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6759 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6761 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6762 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6763 #: scd/app-openpgp.c:1663
6765 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6766 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6768 #: scd/app-openpgp.c:1667
6770 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6771 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6773 #: scd/app-openpgp.c:1688
6774 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6775 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
6777 #: scd/app-openpgp.c:2018
6779 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6780 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6782 #: scd/app-openpgp.c:2028 scd/app-openpgp.c:2080
6784 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6785 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6787 #: scd/app-openpgp.c:2050
6788 msgid "|RN|New Reset Code"
6791 #: scd/app-openpgp.c:2051
6792 msgid "|AN|New Admin PIN"
6793 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6795 #: scd/app-openpgp.c:2051
6799 #: scd/app-openpgp.c:2160 scd/app-openpgp.c:2841
6800 msgid "error reading application data\n"
6801 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
6803 #: scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2848
6804 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6805 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6807 #: scd/app-openpgp.c:2176
6808 msgid "key already exists\n"
6809 msgstr "cheia existã deja\n"
6811 #: scd/app-openpgp.c:2180
6812 msgid "existing key will be replaced\n"
6813 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
6815 #: scd/app-openpgp.c:2182
6816 msgid "generating new key\n"
6817 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6819 #: scd/app-openpgp.c:2508
6820 msgid "creation timestamp missing\n"
6821 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
6823 #: scd/app-openpgp.c:2542 scd/app-openpgp.c:2550
6825 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6826 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6828 #: scd/app-openpgp.c:2646
6830 msgid "failed to store the key: %s\n"
6831 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6833 #: scd/app-openpgp.c:2732
6834 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6835 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
6837 #: scd/app-openpgp.c:2745
6838 msgid "generating key failed\n"
6839 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
6841 #: scd/app-openpgp.c:2748
6843 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6844 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6846 #: scd/app-openpgp.c:2806
6847 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6848 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6850 #: scd/app-openpgp.c:2856
6851 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6854 #: scd/app-openpgp.c:2971
6856 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6857 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
6859 #: scd/app-openpgp.c:3047
6861 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6862 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6864 #: scd/app-openpgp.c:3349
6866 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6868 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
6870 #: scd/app-openpgp.c:3574 scd/app-openpgp.c:3585
6872 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6873 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6875 #: scd/app-dinsig.c:299
6876 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6879 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6880 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6881 #. to get some infos on the string.
6882 #: scd/app-dinsig.c:528
6884 msgid "|N|Initial New PIN"
6887 #: scd/scdaemon.c:107
6888 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6891 #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:313
6892 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6895 #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
6897 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6898 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6900 #: scd/scdaemon.c:126
6901 msgid "|N|connect to reader at port N"
6904 #: scd/scdaemon.c:128
6906 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6907 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6909 #: scd/scdaemon.c:130
6911 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6912 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6914 #: scd/scdaemon.c:133
6916 msgid "do not use the internal CCID driver"
6917 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6919 #: scd/scdaemon.c:139
6920 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6923 #: scd/scdaemon.c:141
6924 msgid "do not use a reader's keypad"
6927 #: scd/scdaemon.c:144
6929 msgid "deny the use of admin card commands"
6930 msgstr "aratã comenzi administrare"
6932 #: scd/scdaemon.c:257
6934 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6935 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6937 #: scd/scdaemon.c:259
6939 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6940 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6943 #: scd/scdaemon.c:737
6944 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6947 #: scd/scdaemon.c:1090
6949 msgid "handler for fd %d started\n"
6952 #: scd/scdaemon.c:1102
6954 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6959 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6960 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
6962 #: sm/call-agent.c:138
6964 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6967 #: sm/call-dirmngr.c:234
6969 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6972 #: sm/call-dirmngr.c:267
6974 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6975 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
6977 #: sm/call-dirmngr.c:279
6979 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6980 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6982 #: sm/call-dirmngr.c:299
6983 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6986 #: sm/certchain.c:196
6988 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6991 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
6995 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7000 #: sm/certchain.c:243
7002 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7003 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
7005 #: sm/certchain.c:282
7006 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7009 #: sm/certchain.c:320
7010 msgid "critical marked policy without configured policies"
7013 #: sm/certchain.c:330
7015 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7016 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7018 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7019 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7022 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7024 msgid "certificate policy not allowed"
7025 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
7027 #: sm/certchain.c:483
7028 msgid "looking up issuer at external location\n"
7031 #: sm/certchain.c:502
7033 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7036 #: sm/certchain.c:546
7037 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7040 #: sm/certchain.c:570
7042 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7043 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7045 #: sm/certchain.c:572
7047 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7048 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7050 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7051 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7053 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7054 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
7056 #: sm/certchain.c:904
7058 msgid "certificate has been revoked"
7059 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7061 #: sm/certchain.c:914
7063 msgid "no CRL found for certificate"
7064 msgstr "certificat incorect"
7066 #: sm/certchain.c:919
7067 msgid "the status of the certificate is unknown"
7070 #: sm/certchain.c:924
7072 msgid "the available CRL is too old"
7073 msgstr "Cheie disponibilã la: "
7075 #: sm/certchain.c:926
7076 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7079 #: sm/certchain.c:932
7081 msgid "checking the CRL failed: %s"
7082 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7084 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7086 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7089 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7090 msgid "certificate not yet valid"
7093 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7095 msgid "root certificate not yet valid"
7096 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
7098 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7099 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7102 #: sm/certchain.c:991
7104 msgid "certificate has expired"
7105 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
7107 #: sm/certchain.c:992
7109 msgid "root certificate has expired"
7110 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
7112 #: sm/certchain.c:993
7114 msgid "intermediate certificate has expired"
7115 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
7117 #: sm/certchain.c:1035
7119 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7122 #: sm/certchain.c:1044
7124 msgid "certificate with invalid validity"
7125 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
7127 #: sm/certchain.c:1081
7128 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7131 #: sm/certchain.c:1083
7132 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7135 #: sm/certchain.c:1084
7136 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7139 #: sm/certchain.c:1088
7141 msgid " ( signature created at "
7142 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
7144 #: sm/certchain.c:1089
7146 msgid " (certificate created at "
7147 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7149 #: sm/certchain.c:1092
7151 msgid " (certificate valid from "
7152 msgstr "certificat incorect"
7154 #: sm/certchain.c:1093
7156 msgid " ( issuer valid from "
7157 msgstr " Card nr. serie ="
7159 #: sm/certchain.c:1123
7161 msgid "fingerprint=%s\n"
7162 msgstr "Amprenta CA: "
7164 #: sm/certchain.c:1132
7165 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7168 #: sm/certchain.c:1145
7169 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7172 #: sm/certchain.c:1151
7173 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7176 #: sm/certchain.c:1208
7177 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7180 #: sm/certchain.c:1272
7182 msgid "no issuer found in certificate"
7183 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7185 #: sm/certchain.c:1345
7186 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7189 #: sm/certchain.c:1414
7190 msgid "root certificate is not marked trusted"
7193 #: sm/certchain.c:1427
7195 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7196 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7198 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7199 msgid "certificate chain too long\n"
7202 #: sm/certchain.c:1468
7203 msgid "issuer certificate not found"
7206 #: sm/certchain.c:1501
7208 msgid "certificate has a BAD signature"
7209 msgstr "verificã o semnãturã"
7211 #: sm/certchain.c:1532
7212 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7215 #: sm/certchain.c:1583
7217 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7220 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7222 msgid "certificate is good\n"
7223 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7225 #: sm/certchain.c:1624
7227 msgid "intermediate certificate is good\n"
7228 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7230 #: sm/certchain.c:1625
7232 msgid "root certificate is good\n"
7233 msgstr "certificat incorect"
7235 #: sm/certchain.c:1796
7236 msgid "switching to chain model"
7239 #: sm/certchain.c:1805
7241 msgid "validation model used: %s"
7244 #: sm/certcheck.c:97
7246 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7249 #: sm/certcheck.c:107
7251 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7254 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7255 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7258 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7263 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7265 msgid "[Error - invalid encoding]"
7266 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
7268 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7269 msgid "[Error - out of core]"
7272 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7273 msgid "[Error - No name]"
7276 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7278 msgid "[Error - invalid DN]"
7279 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
7281 #: sm/certdump.c:948
7284 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7287 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7288 "created %s, expires %s.\n"
7290 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
7293 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
7295 #: sm/certlist.c:122
7296 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7299 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7301 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7302 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
7304 #: sm/certlist.c:142
7305 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7308 #: sm/certlist.c:154
7309 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7312 #: sm/certlist.c:165
7313 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7316 #: sm/certlist.c:166
7317 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7320 #: sm/certlist.c:167
7321 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7324 #: sm/certlist.c:168
7325 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7328 #: sm/certreqgen.c:474
7330 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7331 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7333 #: sm/certreqgen.c:487
7335 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7338 #: sm/certreqgen.c:505
7340 msgid "line %d: no subject name given\n"
7343 #: sm/certreqgen.c:514
7345 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7348 #: sm/certreqgen.c:517
7350 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7353 #: sm/certreqgen.c:534
7355 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7356 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
7358 #: sm/certreqgen.c:546
7360 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7361 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7363 #: sm/certreqgen.c:558
7365 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7366 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7368 #: sm/certreqgen.c:574
7370 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7371 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
7373 #: sm/certreqgen.c:806
7375 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7376 "you just created once more.\n"
7379 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7382 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
7384 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7386 msgid " (%d) Existing key\n"
7387 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
7389 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7391 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7394 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7396 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7397 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
7399 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7401 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7402 msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
7404 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7406 msgid " (%d) sign\n"
7407 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
7409 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7411 msgid " (%d) encrypt\n"
7412 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
7414 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7415 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7418 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7420 msgid "No subject name given\n"
7421 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7423 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7425 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7428 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7429 #. length of the first string up to the "%s". Please
7430 #. adjust it do the length of your translation. The
7431 #. second string is merely passed to atoi so you can
7432 #. drop everything after the number.
7433 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7435 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7436 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7438 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7439 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7442 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7444 msgid "Enter email addresses"
7445 msgstr "Adresã de email: "
7447 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7449 msgid " (end with an empty line):\n"
7452 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
7454 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7456 msgid "Enter DNS names"
7457 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
7459 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7461 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7462 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
7464 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7467 msgstr "Introduceþi PIN: "
7469 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7470 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7473 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7474 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7477 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7478 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7481 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7482 msgid "resource problem: out of core\n"
7486 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7490 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7493 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7495 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7496 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7498 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7500 msgid "error locking keybox: %s\n"
7501 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
7505 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7506 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7510 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7511 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7515 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7516 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7520 msgid "no valid recipients given\n"
7521 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7525 msgid "list external keys"
7526 msgstr "enumerã chei secrete"
7530 msgid "list certificate chain"
7531 msgstr "certificat incorect"
7535 msgid "import certificates"
7536 msgstr "certificat incorect"
7540 msgid "export certificates"
7541 msgstr "certificat incorect"
7545 msgid "register a smartcard"
7546 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
7549 msgid "pass a command to the dirmngr"
7553 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7558 msgid "change a passphrase"
7559 msgstr "schimbã fraza-parolã"
7563 msgid "create base-64 encoded output"
7564 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
7567 msgid "assume input is in PEM format"
7571 msgid "assume input is in base-64 format"
7575 msgid "assume input is in binary format"
7579 msgid "use system's dirmngr if available"
7583 msgid "never consult a CRL"
7587 msgid "check validity using OCSP"
7591 msgid "|N|number of certificates to include"
7595 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7599 msgid "do not check certificate policies"
7603 msgid "fetch missing issuer certificates"
7607 msgid "don't use the terminal at all"
7608 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7611 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7616 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7617 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7620 msgid "batch mode: never ask"
7621 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
7624 msgid "assume yes on most questions"
7625 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
7628 msgid "assume no on most questions"
7629 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
7633 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7634 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7638 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7639 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
7641 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7643 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7644 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
7647 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7648 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
7651 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7652 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
7656 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7657 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7662 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7663 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7664 "default operation depends on the input data\n"
7666 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
7667 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7668 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
7672 msgid "usage: gpgsm [options] "
7673 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7677 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7678 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7682 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7683 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
7687 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7688 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7692 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7697 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7698 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
7703 msgid "could not parse keyserver\n"
7704 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7707 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7712 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7717 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7718 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7721 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7726 msgid "total number processed: %lu\n"
7727 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
7731 msgid "error storing certificate\n"
7732 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7735 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7738 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7740 msgid "error importing certificate: %s\n"
7741 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7743 #: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7745 msgid "error reading input: %s\n"
7746 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7750 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7751 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7754 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7759 msgid "keybox `%s' created\n"
7760 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
7762 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7764 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7765 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
7767 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7769 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7770 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
7774 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7779 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7780 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7784 msgid "error storing certificate: %s\n"
7785 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7789 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7790 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7792 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7794 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7795 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7797 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7799 msgid "error storing flags: %s\n"
7800 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7807 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7810 #: sm/qualified.c:105
7812 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7813 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7815 #: sm/qualified.c:123
7817 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7820 #: sm/qualified.c:202
7823 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7825 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7828 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7831 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7833 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7837 #: sm/qualified.c:278
7840 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7842 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7847 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7848 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
7852 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7857 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7858 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7862 msgid "Signature made "
7863 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
7866 msgid "[date not given]"
7871 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7872 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7876 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7881 msgid "Good signature from"
7882 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
7887 msgstr " aka \"%s\""
7891 msgid "This is a qualified signature\n"
7892 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
7894 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
7899 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7900 msgid "print data out hex encoded"
7903 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7904 msgid "decode received data lines"
7907 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7908 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7911 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7912 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7915 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7916 msgid "do not use extended connect mode"
7919 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7921 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7922 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7924 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7925 msgid "run /subst on startup"
7928 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
7930 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7931 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7933 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
7935 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7936 "Connect to a running agent and send commands\n"
7939 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
7941 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7944 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
7946 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7949 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
7951 msgid "receiving line failed: %s\n"
7952 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7954 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
7956 msgid "line too long - skipped\n"
7957 msgstr "linie prea lungã"
7959 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
7960 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7963 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
7965 msgid "unknown command `%s'\n"
7966 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
7968 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
7970 msgid "sending line failed: %s\n"
7971 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7973 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
7975 msgid "error sending %s command: %s\n"
7976 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7978 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
7980 msgid "error sending standard options: %s\n"
7981 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7983 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
7984 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
7985 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7988 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
7989 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
7990 msgid "Options controlling the configuration"
7993 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
7994 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
7995 msgid "Options useful for debugging"
7998 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
7999 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8000 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8003 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8004 msgid "Options controlling the security"
8007 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8008 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8011 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8012 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8015 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8016 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8019 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8020 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8023 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8024 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8027 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8028 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8031 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8032 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8035 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8036 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8039 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8041 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8042 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8044 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8046 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8047 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8049 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8050 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8051 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8053 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8055 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8056 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8058 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8059 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8062 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8063 msgid "Configuration for Keyservers"
8067 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8069 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8070 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8072 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8073 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8076 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8077 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8080 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8081 msgid "disable all access to the dirmngr"
8084 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8086 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8087 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8089 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8090 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8093 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8094 msgid "Options controlling the format of the output"
8097 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8098 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8101 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8102 msgid "Configuration for HTTP servers"
8105 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8106 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8109 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8110 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8113 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8114 msgid "LDAP server list"
8117 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8118 msgid "Configuration for OCSP"
8121 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8123 msgid "External verification of component %s failed"
8126 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8127 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8130 #: tools/gpgconf.c:62
8131 msgid "list all components"
8134 #: tools/gpgconf.c:63
8135 msgid "check all programs"
8138 #: tools/gpgconf.c:64
8139 msgid "|COMPONENT|list options"
8142 #: tools/gpgconf.c:65
8143 msgid "|COMPONENT|change options"
8146 #: tools/gpgconf.c:66
8147 msgid "|COMPONENT|check options"
8150 #: tools/gpgconf.c:68
8151 msgid "apply global default values"
8154 #: tools/gpgconf.c:70
8155 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8158 #: tools/gpgconf.c:72
8160 msgid "list global configuration file"
8161 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8163 #: tools/gpgconf.c:74
8165 msgid "check global configuration file"
8166 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8168 #: tools/gpgconf.c:79
8169 msgid "use as output file"
8170 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8172 #: tools/gpgconf.c:83
8173 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8176 #: tools/gpgconf.c:105
8178 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8179 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8181 #: tools/gpgconf.c:108
8183 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8184 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8187 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8189 msgid "usage: gpgconf [options] "
8190 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8192 #: tools/gpgconf.c:216
8193 msgid "Need one component argument"
8196 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8198 msgid "Component not found"
8199 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8201 #: tools/gpgconf.c:281
8203 msgid "No argument allowed"
8204 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8206 #: tools/symcryptrun.c:152
8216 #: tools/symcryptrun.c:154
8218 msgid "decryption modus"
8219 msgstr "decriptare OK\n"
8221 #: tools/symcryptrun.c:155
8223 msgid "encryption modus"
8224 msgstr "decriptare OK\n"
8226 #: tools/symcryptrun.c:159
8227 msgid "tool class (confucius)"
8230 #: tools/symcryptrun.c:160
8232 msgid "program filename"
8233 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8235 #: tools/symcryptrun.c:162
8236 msgid "secret key file (required)"
8239 #: tools/symcryptrun.c:163
8240 msgid "input file name (default stdin)"
8243 #: tools/symcryptrun.c:207
8245 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8246 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8248 #: tools/symcryptrun.c:210
8250 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8251 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8252 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8255 #: tools/symcryptrun.c:279
8257 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8258 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8260 #: tools/symcryptrun.c:286
8262 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8263 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8265 #: tools/symcryptrun.c:312
8267 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8268 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8270 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8272 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8273 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8275 #: tools/symcryptrun.c:380
8277 msgid "error writing to %s: %s\n"
8278 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8280 #: tools/symcryptrun.c:387
8282 msgid "error reading from %s: %s\n"
8283 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8285 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8287 msgid "error closing %s: %s\n"
8288 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8290 #: tools/symcryptrun.c:486
8292 msgid "no --program option provided\n"
8293 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8295 #: tools/symcryptrun.c:492
8296 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8299 #: tools/symcryptrun.c:498
8300 msgid "no --keyfile option provided\n"
8303 #: tools/symcryptrun.c:509
8304 msgid "cannot allocate args vector\n"
8307 #: tools/symcryptrun.c:527
8309 msgid "could not create pipe: %s\n"
8310 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8312 #: tools/symcryptrun.c:534
8314 msgid "could not create pty: %s\n"
8315 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8317 #: tools/symcryptrun.c:550
8319 msgid "could not fork: %s\n"
8322 #: tools/symcryptrun.c:578
8324 msgid "execv failed: %s\n"
8325 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8327 #: tools/symcryptrun.c:607
8329 msgid "select failed: %s\n"
8330 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8332 #: tools/symcryptrun.c:624
8334 msgid "read failed: %s\n"
8335 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8337 #: tools/symcryptrun.c:676
8339 msgid "pty read failed: %s\n"
8340 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8342 #: tools/symcryptrun.c:728
8344 msgid "waitpid failed: %s\n"
8345 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8347 #: tools/symcryptrun.c:742
8349 msgid "child aborted with status %i\n"
8352 #: tools/symcryptrun.c:797
8354 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8355 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8357 #: tools/symcryptrun.c:810
8359 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8360 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8362 #: tools/symcryptrun.c:984
8364 msgid "either %s or %s must be given\n"
8367 #: tools/symcryptrun.c:1011
8368 msgid "no class provided\n"
8371 #: tools/symcryptrun.c:1020
8373 msgid "class %s is not supported\n"
8374 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8376 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8378 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8379 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8381 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8383 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8384 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8387 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8388 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
8390 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8391 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
8394 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8395 #~ msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
8397 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8398 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
8401 #~ msgid "read options from file"
8402 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
8404 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8405 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
8408 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8409 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
8412 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8413 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
8415 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8416 #~ msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
8418 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8419 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
8421 #~ msgid "force v3 signatures"
8422 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
8424 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8425 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
8427 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8428 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
8430 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8431 #~ msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
8433 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8434 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8436 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8437 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
8440 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8441 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
8444 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8445 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8447 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8449 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
8450 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
8451 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
8452 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
8455 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8456 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8457 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8458 #~ "ultimately trusted\n"
8460 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
8461 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
8462 #~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
8463 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
8465 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8467 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
8471 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8472 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
8475 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8477 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8478 #~ "for signatures.\n"
8480 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8482 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8484 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8486 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8488 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
8489 #~ "pentru semnãturi.\n"
8491 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
8493 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
8495 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
8499 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8500 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8501 #~ "Please consult your security expert first."
8503 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
8504 #~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
8505 #~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
8507 #~ msgid "Enter the size of the key"
8508 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
8510 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8511 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
8514 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8515 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8516 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8517 #~ "the given value as an interval."
8519 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
8520 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
8521 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
8522 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
8524 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8525 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
8527 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8528 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
8530 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8531 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
8534 #~ "N to change the name.\n"
8535 #~ "C to change the comment.\n"
8536 #~ "E to change the email address.\n"
8537 #~ "O to continue with key generation.\n"
8538 #~ "Q to to quit the key generation."
8540 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
8541 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
8542 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
8543 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
8544 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
8547 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8549 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
8552 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8553 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8554 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8556 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8560 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8562 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8564 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8567 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8569 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8571 #~ " key against a photo ID.\n"
8573 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8575 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8577 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8579 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8581 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8583 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8586 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8588 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8590 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8592 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8594 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
8596 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
8598 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
8600 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
8602 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
8603 #~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
8604 #~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
8605 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
8607 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De "
8609 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
8611 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
8613 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
8614 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
8616 #~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
8617 #~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
8619 #~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
8621 #~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
8622 #~ "proprietarului\n"
8625 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
8627 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
8629 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
8631 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
8633 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8634 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
8637 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8638 #~ "All certificates are then also lost!"
8640 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
8642 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
8644 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8645 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
8648 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8649 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8650 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8652 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
8653 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
8654 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
8655 #~ "de aceastã cheie."
8658 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8659 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8660 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8661 #~ "a trust connection through another already certified key."
8663 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
8664 #~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
8665 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
8666 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
8669 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8672 #~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
8673 #~ "d-voastrã de chei."
8676 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8677 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8678 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8679 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8680 #~ "a second one is available."
8682 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
8683 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
8684 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
8685 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
8686 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
8689 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8690 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8691 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8693 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
8694 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
8695 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
8697 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8699 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
8702 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8704 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
8706 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8707 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
8709 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8710 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
8713 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8714 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8716 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
8717 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
8720 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8721 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8722 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8723 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8724 #~ " got access to your secret key.\n"
8725 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8726 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8727 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8728 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8729 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8730 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8731 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8733 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
8734 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
8735 #~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n"
8736 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
8738 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
8739 #~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n"
8740 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
8741 #~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
8742 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
8743 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
8744 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
8746 #~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
8749 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8750 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8751 #~ "An empty line ends the text.\n"
8753 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
8754 #~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
8755 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
8757 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8758 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
8760 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8761 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
8763 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8764 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
8766 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8768 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
8776 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8778 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
8781 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8782 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
8785 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8786 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
8788 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8790 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
8793 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8794 #~ msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
8800 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8801 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
8804 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8805 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
8807 #~ msgid "Enter passphrase: "
8808 #~ msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
8810 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8811 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
8813 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8814 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
8816 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8817 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
8819 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8820 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
8822 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8823 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
8826 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8827 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
8829 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8830 #~ msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
8832 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8833 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
8835 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8836 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
8838 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8840 #~ "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
8843 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8844 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
8846 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8847 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
8849 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8850 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
8852 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8853 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
8855 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8857 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
8861 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8862 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8864 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8867 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
8868 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
8870 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
8874 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8875 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8876 #~ "of the entropy.\n"
8878 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
8879 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
8883 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8884 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8887 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
8888 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
8889 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
8892 #~ msgid "card reader not available\n"
8893 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
8895 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8897 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
8901 #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
8904 #~ "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
8907 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8908 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
8910 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8911 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
8913 #~ msgid "Enter New PIN: "
8914 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
8916 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8917 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
8919 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8920 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
8923 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8924 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
8926 #~ msgid "general error"
8927 #~ msgstr "eroare generalã"
8929 #~ msgid "unknown packet type"
8930 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
8932 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8933 #~ msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
8935 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8936 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
8938 #~ msgid "bad public key"
8939 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
8941 #~ msgid "bad secret key"
8942 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
8944 #~ msgid "bad signature"
8945 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
8947 #~ msgid "checksum error"
8948 #~ msgstr "eroare checksum"
8950 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
8951 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
8953 #~ msgid "can't open the keyring"
8954 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
8956 #~ msgid "invalid packet"
8957 #~ msgstr "pachet invalid"
8959 #~ msgid "invalid armor"
8960 #~ msgstr "armurã invalidã"
8962 #~ msgid "no such user id"
8963 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
8965 #~ msgid "secret key not available"
8966 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
8968 #~ msgid "wrong secret key used"
8969 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
8971 #~ msgid "not supported"
8972 #~ msgstr "nu este suportat(ã)"
8975 #~ msgstr "cheie incorectã"
8977 #~ msgid "file write error"
8978 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
8980 #~ msgid "unknown compress algorithm"
8981 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
8983 #~ msgid "file open error"
8984 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
8986 #~ msgid "file create error"
8987 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
8989 #~ msgid "invalid passphrase"
8990 #~ msgstr "frazã-parolã invalidã"
8992 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8993 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
8995 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8996 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
8998 #~ msgid "unknown signature class"
8999 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9001 #~ msgid "trust database error"
9002 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9004 #~ msgid "resource limit"
9005 #~ msgstr "limitã resurse"
9007 #~ msgid "invalid keyring"
9008 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9010 #~ msgid "malformed user id"
9011 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9013 #~ msgid "file close error"
9014 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9016 #~ msgid "file rename error"
9017 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9019 #~ msgid "file delete error"
9020 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9022 #~ msgid "unexpected data"
9023 #~ msgstr "date neaºteptate"
9025 #~ msgid "timestamp conflict"
9026 #~ msgstr "conflict timestamp"
9028 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9029 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9031 #~ msgid "file exists"
9032 #~ msgstr "fiºierul existã"
9035 #~ msgstr "cheie slabã"
9038 #~ msgstr "URI incorect"
9040 #~ msgid "unsupported URI"
9041 #~ msgstr "URI nesuportat"
9043 #~ msgid "network error"
9044 #~ msgstr "eroare reþea"
9046 #~ msgid "not processed"
9047 #~ msgstr "neprocesat"
9049 #~ msgid "unusable public key"
9050 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9052 #~ msgid "unusable secret key"
9053 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9055 #~ msgid "keyserver error"
9056 #~ msgstr "eroare server de chei"
9059 #~ msgstr "nici un card"
9063 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9066 #~ msgstr "EROARE: "
9068 #~ msgid "WARNING: "
9069 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
9071 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9072 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9074 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9075 #~ msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
9077 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9079 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9081 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9083 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9086 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9088 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9092 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9093 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9096 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9097 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9099 #~ msgid "expired: %s)"
9100 #~ msgstr "expirat: %s)"
9102 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9103 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9106 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9107 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9110 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9111 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9113 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9114 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9116 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9117 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
9119 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9120 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
9122 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9123 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
9125 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9126 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
9128 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9129 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
9131 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9132 #~ msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
9134 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9135 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9138 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9140 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
9143 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9144 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
9146 #~ msgid "store only"
9147 #~ msgstr "doar pãstreazã"
9149 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9150 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
9152 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9153 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
9155 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9156 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
9158 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9159 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
9161 #~ msgid "export the ownertrust values"
9162 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
9164 #~ msgid "unattended trust database update"
9165 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
9167 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9168 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
9170 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9171 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9173 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9174 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9176 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9177 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
9179 #~ msgid "force v4 key signatures"
9180 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
9182 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9183 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
9185 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9186 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
9188 #~ msgid "use the gpg-agent"
9189 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
9191 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9192 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
9194 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9195 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
9197 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9198 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
9200 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9202 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9203 #~ "comportamentul OpenPGP"
9205 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9207 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9208 #~ "comportamentul PGP 2.x"
9210 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9211 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
9213 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9214 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
9216 #~ msgid "Show Photo IDs"
9217 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
9219 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9220 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
9222 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9223 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
9225 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9226 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9228 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9229 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
9231 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9232 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
9234 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9235 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
9237 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9238 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
9240 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9241 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
9243 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9244 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
9246 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9247 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
9250 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9251 #~ "but it is accepted anyway\n"
9253 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
9254 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
9256 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9257 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
9260 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9261 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9262 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9263 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9265 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
9266 #~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
9267 #~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
9268 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
9270 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9271 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
9273 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9275 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
9278 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9279 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
9281 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9282 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
9285 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9286 #~ "computations take REALLY long!\n"
9288 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
9289 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
9291 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9292 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
9295 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9296 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9298 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
9299 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
9301 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9302 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
9304 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9305 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
9307 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9308 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
9311 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9313 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
9316 #~ msgid " (default)"
9317 #~ msgstr "(implicit)"
9323 #~ msgstr "salveazã"
9340 #~ msgid "select secondary key N"
9341 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
9344 #~ msgstr "verificã"
9346 #~ msgid "list signatures"
9347 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
9349 #~ msgid "sign the key"
9350 #~ msgstr "semneazã cheia"
9361 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9362 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
9367 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9368 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
9371 #~ msgstr "depanare"
9377 #~ msgstr "addphoto"
9383 #~ msgstr "delphoto"
9385 #~ msgid "add a secondary key"
9386 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
9389 #~ msgstr "stecheie"
9391 #~ msgid "addrevoker"
9397 #~ msgid "delete signatures"
9398 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
9413 #~ msgstr "showpref"
9425 #~ msgstr "încredere"
9430 #~ msgid "revoke signatures"
9431 #~ msgstr "revocã semnãturi"
9436 #~ msgid "revoke a user ID"
9437 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
9442 #~ msgid "showphoto"
9443 #~ msgstr "showphoto"
9445 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9446 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
9448 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9449 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
9451 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9452 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
9456 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9459 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
9461 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
9462 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
9464 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
9465 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
9468 #~ msgstr "Politica: "
9470 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9471 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
9474 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9476 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
9479 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9480 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
9482 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9483 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
9485 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9486 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
9488 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9489 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
9491 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9492 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
9495 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9498 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
9499 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
9502 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9505 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
9506 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9509 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9512 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
9513 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9515 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9516 #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
9518 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9519 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9521 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9522 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9524 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9525 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
9527 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9528 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
9530 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9531 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
9533 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9534 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
9536 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9538 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9540 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9542 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
9545 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9547 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9548 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9549 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9551 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9552 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9554 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9555 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9557 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9559 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9561 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9563 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9567 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9569 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
9571 #~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
9573 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
9575 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
9577 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
9579 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
9581 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
9583 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
9585 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
9588 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
9589 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
9593 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9594 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9595 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9597 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
9598 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
9599 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
9601 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9602 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
9604 #~ msgid "key incomplete\n"
9605 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
9607 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9608 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
9610 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9611 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
9613 #~ msgid "error: missing colon\n"
9614 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
9616 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9617 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
9619 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9620 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
9623 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9624 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9626 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9628 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
9629 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
9631 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
9632 #~ "celelalte opþiuni.\n"
9634 #~ msgid "Create anyway? "
9635 #~ msgstr "Creaþi oricum? "
9637 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9638 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
9640 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9641 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"