2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002,
6 # fixes and updates by Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 17:59+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 19:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
15 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:243
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
28 #. for the quality bar.
29 #: agent/call-pinentry.c:605
32 msgstr "poprawno¶æ: %s"
34 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
35 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
36 #. string to describe what this is about. The length of the
37 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
38 #. translate this entry, a default english text (see source)
40 #: agent/call-pinentry.c:627
41 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
44 #: agent/call-pinentry.c:671
46 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
48 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
50 #: agent/call-pinentry.c:674
52 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
55 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
57 #: agent/call-pinentry.c:731
59 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
60 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
62 #: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
64 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
66 #: agent/call-pinentry.c:752
67 msgid "Passphrase too long"
68 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
70 #: agent/call-pinentry.c:760
71 msgid "Invalid characters in PIN"
72 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
74 #: agent/call-pinentry.c:765
76 msgstr "PIN zbyt krótki"
78 #: agent/call-pinentry.c:777
80 msgstr "Niepoprawny PIN"
82 #: agent/call-pinentry.c:778
83 msgid "Bad Passphrase"
84 msgstr "Niepoprawne has³o"
86 #: agent/call-pinentry.c:814
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089
96 #: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
97 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
98 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845
106 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001
110 #: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1657
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1662
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1682
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1732
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1747
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2055
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%0A %c"
150 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
151 msgid "Please re-enter this passphrase"
152 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
154 #: agent/command-ssh.c:2404
157 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
158 "0Awithin gpg-agent's key storage"
160 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s%"
161 "%0A w miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
163 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
164 #: tools/symcryptrun.c:434
165 msgid "does not match - try again"
166 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
168 #: agent/command-ssh.c:2949
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
173 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
174 msgid "Please insert the card with serial number"
177 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
178 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
181 #: agent/divert-scd.c:200
183 msgstr "PIN administratora"
185 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
186 #. used to unblock a PIN.
187 #: agent/divert-scd.c:205
191 #: agent/divert-scd.c:212
195 #: agent/divert-scd.c:238
197 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
200 #: agent/divert-scd.c:287
202 msgid "Repeat this Reset Code"
203 msgstr "Powtórz ten PIN"
205 #: agent/divert-scd.c:289
207 msgid "Repeat this PUK"
208 msgstr "Powtórz ten PIN"
210 #: agent/divert-scd.c:290
211 msgid "Repeat this PIN"
212 msgstr "Powtórz ten PIN"
214 #: agent/divert-scd.c:295
216 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
217 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
219 #: agent/divert-scd.c:297
221 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
222 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
224 #: agent/divert-scd.c:298
225 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
226 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
228 #: agent/divert-scd.c:310
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
233 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
234 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686
236 msgid "error creating temporary file: %s\n"
237 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
239 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
241 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
242 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
244 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
248 #: agent/genkey.c:167
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "Przyjmij je mimo to"
252 #: agent/genkey.c:193
255 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
256 "at least %u character long."
258 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
259 "at least %u characters long."
261 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
262 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znak d³ugo¶ci."
264 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
265 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaki d³ugo¶ci."
267 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
268 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaków d³ugo¶ci."
270 #: agent/genkey.c:214
273 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
274 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
277 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
280 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfrê lub znak specjalny."
282 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
283 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfry lub znaki specjalne."
285 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
286 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfr lub znaków specjalnych."
288 #: agent/genkey.c:237
291 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
292 "a known term or match%%0Acertain pattern."
294 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%0Abezpieczne. Has³o nie "
295 "mo¿e byæ znanym s³owem%0Aani pasowaæ do okre¶lonego wzorca."
297 #: agent/genkey.c:253
300 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
301 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
303 #: agent/genkey.c:255
306 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
307 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
309 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
310 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
312 #: agent/genkey.c:264
313 msgid "Yes, protection is not needed"
314 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
316 #: agent/genkey.c:308
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
319 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
321 #: agent/genkey.c:431
322 msgid "Please enter the new passphrase"
323 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
325 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
326 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
334 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
335 msgid "run in server mode (foreground)"
336 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
338 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
342 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
343 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
344 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
348 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
350 msgid "be somewhat more quiet"
351 msgstr "mniej komunikatów"
353 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
354 msgid "sh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
357 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
358 msgid "csh-style command output"
359 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
361 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309
362 #: tools/symcryptrun.c:167
363 msgid "|FILE|read options from FILE"
364 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
366 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
367 msgid "do not detach from the console"
368 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
370 #: agent/gpg-agent.c:133
371 msgid "do not grab keyboard and mouse"
372 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
374 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
375 msgid "use a log file for the server"
376 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
378 #: agent/gpg-agent.c:136
379 msgid "use a standard location for the socket"
380 msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
382 #: agent/gpg-agent.c:139
383 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
384 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
386 #: agent/gpg-agent.c:142
387 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
388 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
390 #: agent/gpg-agent.c:143
391 msgid "do not use the SCdaemon"
392 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
394 #: agent/gpg-agent.c:155
395 msgid "ignore requests to change the TTY"
396 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
398 #: agent/gpg-agent.c:157
399 msgid "ignore requests to change the X display"
400 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
402 #: agent/gpg-agent.c:160
403 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
404 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
406 #: agent/gpg-agent.c:173
407 msgid "do not use the PIN cache when signing"
408 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
410 #: agent/gpg-agent.c:175
411 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
412 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
414 #: agent/gpg-agent.c:177
415 msgid "allow presetting passphrase"
416 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
418 #: agent/gpg-agent.c:178
419 msgid "enable ssh-agent emulation"
420 msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"
422 #: agent/gpg-agent.c:180
423 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
424 msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
426 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
427 #. reporting address. This is so that we can change the
428 #. reporting address without breaking the translations.
429 #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
430 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
431 #: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
432 #: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <"
437 #: agent/gpg-agent.c:341
438 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
439 msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
441 #: agent/gpg-agent.c:343
443 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
444 "Secret key management for GnuPG\n"
446 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
447 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
449 #: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651
451 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
452 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
454 #: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428
455 #: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996
456 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
458 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
459 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
461 #: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977
463 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
464 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
466 #: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103
467 #: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929
469 msgid "option file `%s': %s\n"
470 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
472 #: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988
474 msgid "reading options from `%s'\n"
475 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
477 #: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
478 #: g10/plaintext.c:162
480 msgid "error creating `%s': %s\n"
481 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
483 #: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539
484 #: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188
485 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992
487 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
488 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
490 #: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006
491 msgid "name of socket too long\n"
492 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
494 #: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029
496 msgid "can't create socket: %s\n"
497 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
499 #: agent/gpg-agent.c:1463
501 msgid "socket name `%s' is too long\n"
502 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
504 #: agent/gpg-agent.c:1481
505 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
506 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
508 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048
510 msgid "error getting nonce for the socket\n"
511 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
513 #: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051
515 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
518 #: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060
520 msgid "listen() failed: %s\n"
521 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
523 #: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067
525 msgid "listening on socket `%s'\n"
526 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
528 #: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432
530 msgid "directory `%s' created\n"
531 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
533 #: agent/gpg-agent.c:1596
535 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
536 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1600
540 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
541 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
543 #: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083
545 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
546 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
548 #: agent/gpg-agent.c:1752
550 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
551 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1757
555 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
556 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:1777
560 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
561 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
563 #: agent/gpg-agent.c:1782
565 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
566 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220
570 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
571 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287
575 msgid "%s %s stopped\n"
576 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
578 #: agent/gpg-agent.c:2173
579 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
580 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
583 #: tools/gpg-connect-agent.c:2134
584 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
585 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
588 #: tools/gpg-connect-agent.c:2145
590 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
591 msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
593 #: agent/preset-passphrase.c:98
594 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
596 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
598 #: agent/preset-passphrase.c:101
600 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
601 "Password cache maintenance\n"
603 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
604 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
606 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
607 #: tools/gpgconf.c:60
615 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
616 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
617 #: tools/symcryptrun.c:157
627 #: agent/protect-tool.c:163
628 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
629 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
631 #: agent/protect-tool.c:165
633 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
634 "Secret key maintenance tool\n"
636 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
637 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
639 #: agent/protect-tool.c:1151
640 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
641 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
643 #: agent/protect-tool.c:1156
644 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
645 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
647 #: agent/protect-tool.c:1162
649 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
652 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
654 #: agent/protect-tool.c:1167
656 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
657 "needed to complete this operation."
659 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
660 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
662 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
666 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
670 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
672 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
673 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
675 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
677 msgid "error opening `%s': %s\n"
678 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
680 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
682 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
683 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
685 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
687 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
688 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
690 #: agent/trustlist.c:185
692 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
693 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
695 #: agent/trustlist.c:229
697 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
698 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
700 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
702 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
703 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
705 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
707 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
708 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
710 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
711 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
712 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
714 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
715 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
716 #. Pinentry to insert a line break. The double
717 #. percent sign is actually needed because it is also
718 #. a printf format string. If you need to insert a
719 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
720 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
722 #: agent/trustlist.c:610
725 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
728 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
731 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
735 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
739 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
740 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
741 #. insert a line break. The double percent sign is actually
742 #. needed because it is also a printf format string. If you
743 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
744 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
745 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
746 #. as stored in the certificate.
747 #: agent/trustlist.c:653
750 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
751 "fingerprint:%%0A %s"
753 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
756 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
757 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
758 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
759 #: agent/trustlist.c:667
763 #: agent/trustlist.c:667
767 #: agent/findkey.c:156
769 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
770 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
772 #: agent/findkey.c:172
775 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
778 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
780 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
781 msgid "Change passphrase"
782 msgstr "Zmiana has³a"
784 #: agent/findkey.c:194
785 msgid "I'll change it later"
786 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
788 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
789 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
791 msgid "error creating a pipe: %s\n"
792 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
794 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
796 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
797 msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
799 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
801 msgid "error forking process: %s\n"
802 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
804 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
806 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
807 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
809 #: common/exechelp.c:819
811 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
812 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
814 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
816 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
817 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
819 #: common/exechelp.c:870
821 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
822 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
824 #: common/exechelp.c:883
826 msgid "error running `%s': terminated\n"
827 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
829 #: common/http.c:1674
831 msgid "error creating socket: %s\n"
832 msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
834 #: common/http.c:1718
835 msgid "host not found"
836 msgstr "nie znaleziono hosta"
838 #: common/simple-pwquery.c:338
839 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
840 msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
842 #: common/simple-pwquery.c:395
844 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
845 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
847 #: common/simple-pwquery.c:406
848 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
849 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
851 #: common/simple-pwquery.c:416
852 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
853 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
855 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
856 msgid "canceled by user\n"
857 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
859 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
860 msgid "problem with the agent\n"
861 msgstr "problem z agentem\n"
863 #: common/sysutils.c:105
865 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
866 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
868 #: common/sysutils.c:200
870 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
871 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
873 #: common/sysutils.c:232
875 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
876 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
878 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
879 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
883 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
887 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
888 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
892 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
896 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
905 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
906 #: common/yesno.c:113
910 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
911 #: common/yesno.c:115
912 msgid "cancel|cancel"
913 msgstr "anuluj|anuluj"
915 #: common/yesno.c:116
919 #: common/yesno.c:117
923 #: common/miscellaneous.c:77
925 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
926 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
928 #: common/miscellaneous.c:80
930 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
931 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
933 #: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
935 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
936 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
938 #: common/asshelp.c:306
940 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
941 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
943 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
944 #. verbatim. It will not be printed.
945 #: common/audit.c:474
946 msgid "|audit-log-result|Good"
949 #: common/audit.c:477
950 msgid "|audit-log-result|Bad"
953 #: common/audit.c:479
954 msgid "|audit-log-result|Not supported"
957 #: common/audit.c:481
959 msgid "|audit-log-result|No certificate"
960 msgstr "import certyfikatów"
962 #: common/audit.c:483
964 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
965 msgstr "import certyfikatów"
967 #: common/audit.c:485
968 msgid "|audit-log-result|Error"
971 #: common/audit.c:718
973 msgid "Certificate chain available"
974 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
976 #: common/audit.c:725
978 msgid "root certificate missing"
979 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
981 #: common/audit.c:751
982 msgid "Data encryption succeeded"
985 #: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861
987 msgid "Data available"
988 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
990 #: common/audit.c:759
992 msgid "Session key created"
993 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
995 #: common/audit.c:764
997 msgid "algorithm: %s"
998 msgstr "poprawno¶æ: %s"
1000 #: common/audit.c:766 common/audit.c:768
1002 msgid "unsupported algorithm: %s"
1005 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1007 #: common/audit.c:770
1009 msgid "seems to be not encrypted"
1010 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
1012 #: common/audit.c:776
1014 msgid "Number of recipients"
1015 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
1017 #: common/audit.c:784
1019 msgid "Recipient %d"
1022 #: common/audit.c:812
1023 msgid "Data signing succeeded"
1026 #: common/audit.c:832
1027 msgid "Data decryption succeeded"
1030 #: common/audit.c:857
1032 msgid "Data verification succeeded"
1033 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
1035 #: common/audit.c:866
1037 msgid "Signature available"
1038 msgstr "Podpisano w "
1040 #: common/audit.c:871
1042 msgid "Parsing signature succeeded"
1043 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
1045 #: common/audit.c:876
1047 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1048 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
1050 #: common/audit.c:891
1052 msgid "Signature %d"
1053 msgstr "Podpisano w "
1055 #: common/audit.c:907
1057 msgid "Certificate chain valid"
1058 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
1060 #: common/audit.c:918
1062 msgid "Root certificate trustworthy"
1063 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
1065 #: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920
1066 msgid "no CRL found for certificate"
1067 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1069 #: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930
1070 msgid "the available CRL is too old"
1071 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1073 #: common/audit.c:947
1075 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1076 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1078 #: common/audit.c:967
1080 msgid "Included certificates"
1081 msgstr "eksport certyfikatów"
1083 #: common/audit.c:1026
1084 msgid "No audit log entries."
1087 #: common/audit.c:1075
1089 msgid "Unknown operation"
1090 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
1092 #: common/audit.c:1093
1093 msgid "Gpg-Agent usable"
1096 #: common/audit.c:1103
1097 msgid "Dirmngr usable"
1100 #: common/audit.c:1139
1102 msgid "No help available for `%s'."
1103 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
1105 #: common/helpfile.c:80
1107 msgid "ignoring garbage line"
1108 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1110 #: common/gettime.c:503
1117 msgstr "opakowanie: %s\n"
1120 msgid "invalid armor header: "
1121 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1124 msgid "armor header: "
1125 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1128 msgid "invalid clearsig header\n"
1129 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1133 msgid "unknown armor header: "
1134 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1137 msgid "nested clear text signatures\n"
1138 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1141 msgid "unexpected armor: "
1142 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1145 msgid "invalid dash escaped line: "
1146 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1148 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1150 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1151 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1154 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1155 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1158 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1159 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1162 msgid "malformed CRC\n"
1163 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1165 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1167 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1168 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1171 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1172 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1175 msgid "error in trailer line\n"
1176 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1179 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1180 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1184 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1185 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1189 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1191 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1192 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1194 #: g10/build-packet.c:976
1196 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1199 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1200 "siê znakiem ,,=''\n"
1202 #: g10/build-packet.c:988
1203 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1204 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1206 #: g10/build-packet.c:994
1207 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1208 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1210 #: g10/build-packet.c:1012
1211 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1212 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1214 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1215 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1216 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1218 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1219 msgid "not human readable"
1220 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1222 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1224 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1225 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1227 #: g10/card-util.c:90
1229 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1230 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1232 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1233 #: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1234 msgid "can't do this in batch mode\n"
1235 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1237 #: g10/card-util.c:106
1239 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1240 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1242 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
1244 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1245 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
1247 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
1248 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621
1249 #: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1250 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1251 msgid "Your selection? "
1252 msgstr "Twój wybór? "
1254 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1256 msgstr "[nie ustawiono]"
1258 #: g10/card-util.c:509
1262 #: g10/card-util.c:510
1266 #: g10/card-util.c:510
1270 #: g10/card-util.c:537
1272 msgstr "nie wymuszono"
1274 #: g10/card-util.c:537
1278 #: g10/card-util.c:628
1279 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1280 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1282 #: g10/card-util.c:630
1283 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1284 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1286 #: g10/card-util.c:632
1287 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1288 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1290 #: g10/card-util.c:649
1291 msgid "Cardholder's surname: "
1292 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1294 #: g10/card-util.c:651
1295 msgid "Cardholder's given name: "
1296 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1298 #: g10/card-util.c:669
1300 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1301 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1303 #: g10/card-util.c:690
1304 msgid "URL to retrieve public key: "
1305 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1307 #: g10/card-util.c:698
1309 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1312 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1314 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1315 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1317 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1319 msgid "error reading `%s': %s\n"
1320 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1322 #: g10/card-util.c:836
1324 msgid "error writing `%s': %s\n"
1325 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
1327 #: g10/card-util.c:863
1328 msgid "Login data (account name): "
1329 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1331 #: g10/card-util.c:873
1333 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1334 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1336 #: g10/card-util.c:909
1337 msgid "Private DO data: "
1338 msgstr "Prywatne dane DO: "
1340 #: g10/card-util.c:919
1342 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1343 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1345 #: g10/card-util.c:1002
1346 msgid "Language preferences: "
1347 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1349 #: g10/card-util.c:1010
1350 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1351 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1353 #: g10/card-util.c:1019
1354 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1355 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1357 #: g10/card-util.c:1041
1358 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1359 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1361 #: g10/card-util.c:1055
1362 msgid "Error: invalid response.\n"
1363 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1365 #: g10/card-util.c:1077
1366 msgid "CA fingerprint: "
1369 #: g10/card-util.c:1100
1370 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1371 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1373 #: g10/card-util.c:1150
1375 msgid "key operation not possible: %s\n"
1376 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1378 #: g10/card-util.c:1151
1379 msgid "not an OpenPGP card"
1380 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1382 #: g10/card-util.c:1164
1384 msgid "error getting current key info: %s\n"
1385 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1387 #: g10/card-util.c:1251
1388 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1389 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1391 #: g10/card-util.c:1267
1393 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1394 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1395 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1398 #: g10/card-util.c:1292
1400 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1401 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
1403 #: g10/card-util.c:1294
1405 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1406 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
1408 #: g10/card-util.c:1295
1410 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1411 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
1413 #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841
1414 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1416 msgid "rounded up to %u bits\n"
1417 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1419 #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184
1421 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1422 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1424 #: g10/card-util.c:1319
1426 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1429 #: g10/card-util.c:1339
1431 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1432 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
1434 #: g10/card-util.c:1361
1435 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1436 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1438 #: g10/card-util.c:1375
1440 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1441 msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
1443 #: g10/card-util.c:1378
1444 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1445 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1447 #: g10/card-util.c:1390
1450 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1451 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1452 "You should change them using the command --change-pin\n"
1454 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1455 " PIN = ,,%s'' PIN administratora = ,,%s''\n"
1456 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1458 #: g10/card-util.c:1446
1459 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1460 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1462 #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
1463 msgid " (1) Signature key\n"
1464 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1466 #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
1467 msgid " (2) Encryption key\n"
1468 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1470 #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
1471 msgid " (3) Authentication key\n"
1472 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1474 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
1475 #: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683
1476 msgid "Invalid selection.\n"
1477 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1479 #: g10/card-util.c:1553
1480 msgid "Please select where to store the key:\n"
1481 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1483 #: g10/card-util.c:1597
1484 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1485 msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
1487 #: g10/card-util.c:1602
1488 msgid "secret parts of key are not available\n"
1489 msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
1491 #: g10/card-util.c:1607
1492 msgid "secret key already stored on a card\n"
1493 msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
1495 #: g10/card-util.c:1620
1497 msgid "error writing key to card: %s\n"
1498 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
1500 #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
1501 msgid "quit this menu"
1502 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1504 #: g10/card-util.c:1681
1505 msgid "show admin commands"
1506 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1508 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
1509 msgid "show this help"
1510 msgstr "ten tekst pomocy"
1512 #: g10/card-util.c:1684
1513 msgid "list all available data"
1514 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1516 #: g10/card-util.c:1687
1517 msgid "change card holder's name"
1518 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1520 #: g10/card-util.c:1688
1521 msgid "change URL to retrieve key"
1522 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1524 #: g10/card-util.c:1689
1525 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1526 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1528 #: g10/card-util.c:1690
1529 msgid "change the login name"
1530 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1532 #: g10/card-util.c:1691
1533 msgid "change the language preferences"
1534 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1536 #: g10/card-util.c:1692
1537 msgid "change card holder's sex"
1538 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1540 #: g10/card-util.c:1693
1541 msgid "change a CA fingerprint"
1542 msgstr "zmiana odcisku CA"
1544 #: g10/card-util.c:1694
1545 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1546 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1548 #: g10/card-util.c:1695
1549 msgid "generate new keys"
1550 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1552 #: g10/card-util.c:1696
1553 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1554 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1556 #: g10/card-util.c:1697
1557 msgid "verify the PIN and list all data"
1558 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1560 #: g10/card-util.c:1698
1561 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1564 #: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654
1566 msgstr "Polecenie> "
1568 #: g10/card-util.c:1861
1569 msgid "Admin-only command\n"
1570 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1572 #: g10/card-util.c:1892
1573 msgid "Admin commands are allowed\n"
1574 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1576 #: g10/card-util.c:1894
1577 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1578 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1580 #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2290
1581 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1582 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
1584 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1585 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1586 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1588 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1590 msgid "can't open `%s'\n"
1591 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1593 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3448 g10/keyserver.c:1737
1596 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1597 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1599 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
1600 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1602 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1603 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1605 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1606 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1607 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1610 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1611 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1614 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1615 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1618 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1619 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1623 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1624 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1627 msgid "ownertrust information cleared\n"
1628 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1632 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1633 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1636 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1637 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1639 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1641 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1642 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1645 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1647 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1651 msgid "using cipher %s\n"
1652 msgstr "szyfrem %s\n"
1654 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1656 msgid "`%s' already compressed\n"
1657 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1659 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1661 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1662 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1665 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1667 "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
1671 msgid "reading from `%s'\n"
1672 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1676 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1678 "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
1683 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1685 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1688 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1691 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1694 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1699 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1700 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1702 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1704 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1705 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1709 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1710 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1712 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1714 msgid "%s encrypted data\n"
1715 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1717 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1719 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1720 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1722 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1724 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1726 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1728 #: g10/encr-data.c:145
1729 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1730 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1733 msgid "no remote program execution supported\n"
1734 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1738 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1740 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1743 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1745 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1750 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1751 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1755 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1756 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1760 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1761 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1763 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1764 msgid "unnatural exit of external program\n"
1765 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1768 msgid "unable to execute external program\n"
1769 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1773 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1774 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1776 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1778 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1779 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1783 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1784 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1787 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1788 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1791 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1792 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1795 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1796 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1799 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1800 msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
1803 msgid "remove unusable parts from key during export"
1804 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1807 msgid "remove as much as possible from key during export"
1808 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1811 msgid "export keys in an S-expression based format"
1812 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1815 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1816 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1820 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1821 msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
1825 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1826 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1830 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1831 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1834 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1835 msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
1839 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1840 msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
1844 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1845 msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
1848 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1849 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1852 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1853 msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
1856 msgid "[User ID not found]"
1857 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1859 #: g10/getkey.c:1113
1861 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1862 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1864 #: g10/getkey.c:1118
1866 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1867 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1869 #: g10/getkey.c:1120
1871 msgid "No fingerprint"
1874 #: g10/getkey.c:1930
1876 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1878 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1880 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3773
1882 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1883 msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
1885 #: g10/getkey.c:2759
1887 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1888 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1890 #: g10/getkey.c:2806
1892 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1893 msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
1895 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1897 msgid "make a signature"
1898 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
1900 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1902 msgid "make a clear text signature"
1903 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1905 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1906 msgid "make a detached signature"
1907 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1909 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1910 msgid "encrypt data"
1911 msgstr "szyfrowanie danych"
1913 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1914 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1915 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1917 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1918 msgid "decrypt data (default)"
1919 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1921 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1922 msgid "verify a signature"
1923 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1925 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1927 msgstr "lista kluczy"
1930 msgid "list keys and signatures"
1931 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1934 msgid "list and check key signatures"
1935 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1937 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1938 msgid "list keys and fingerprints"
1939 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1941 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1942 msgid "list secret keys"
1943 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1945 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
1946 msgid "generate a new key pair"
1947 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1949 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1950 msgid "remove keys from the public keyring"
1951 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1954 msgid "remove keys from the secret keyring"
1955 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1959 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1962 msgid "sign a key locally"
1963 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1966 msgid "sign or edit a key"
1967 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1970 msgid "generate a revocation certificate"
1971 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1975 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1977 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202
1978 msgid "export keys to a key server"
1979 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1981 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203
1982 msgid "import keys from a key server"
1983 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1986 msgid "search for keys on a key server"
1987 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1990 msgid "update all keys from a keyserver"
1991 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1994 msgid "import/merge keys"
1995 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1998 msgid "print the card status"
1999 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
2002 msgid "change data on a card"
2003 msgstr "zmiana danych na karcie"
2006 msgid "change a card's PIN"
2007 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2010 msgid "update the trust database"
2011 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2015 msgid "print message digests"
2016 msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
2018 #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208
2019 msgid "run in server mode"
2020 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2022 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226
2023 msgid "create ascii armored output"
2024 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2026 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239
2028 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2029 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA"
2031 #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276
2033 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2034 msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"
2038 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2039 msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)"
2042 msgid "use canonical text mode"
2043 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2045 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278
2047 msgid "|FILE|write output to FILE"
2048 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
2050 #: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2051 msgid "do not make any changes"
2052 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2055 msgid "prompt before overwriting"
2056 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2059 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2060 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
2062 #: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333
2065 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2068 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
2070 #: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336
2075 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2076 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2077 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2078 " --list-keys [names] show keys\n"
2079 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2084 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2085 " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
2087 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2089 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
2090 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
2093 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2094 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2098 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2099 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2100 "default operation depends on the input data\n"
2102 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2103 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
2104 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2106 #: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536
2109 "Supported algorithms:\n"
2112 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2116 msgstr "Asymetryczne: "
2118 #: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2356
2120 msgstr "Symetryczne: "
2126 #: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2401
2127 msgid "Compression: "
2128 msgstr "Kompresji: "
2131 msgid "usage: gpg [options] "
2132 msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
2134 #: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687
2135 msgid "conflicting commands\n"
2136 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2140 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2141 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2145 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2147 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2151 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2153 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2157 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2158 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2162 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2163 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2167 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2169 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2173 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2174 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2178 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2180 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2186 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2188 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2189 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2195 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2196 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2200 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2202 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2208 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2210 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2211 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2215 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2217 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2218 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2222 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2223 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2226 msgid "display photo IDs during key listings"
2227 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2230 msgid "show policy URLs during signature listings"
2231 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2234 msgid "show all notations during signature listings"
2235 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2238 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2239 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2242 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2243 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2246 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2248 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2251 msgid "show user ID validity during key listings"
2252 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2255 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2257 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2260 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2261 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2264 msgid "show the keyring name in key listings"
2265 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2268 msgid "show expiration dates during signature listings"
2269 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2273 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2274 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2278 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2280 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2282 #: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027
2284 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2285 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2287 #: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520
2289 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2290 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2294 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2295 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2297 #: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4131
2298 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2299 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2303 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2304 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2307 msgid "invalid keyserver options\n"
2308 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2312 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2313 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2316 msgid "invalid import options\n"
2317 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2321 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2322 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2325 msgid "invalid export options\n"
2326 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2330 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2331 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2334 msgid "invalid list options\n"
2335 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2338 msgid "display photo IDs during signature verification"
2339 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2342 msgid "show policy URLs during signature verification"
2343 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2346 msgid "show all notations during signature verification"
2347 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2350 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2351 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2354 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2355 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2358 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2360 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2363 msgid "show user ID validity during signature verification"
2364 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2367 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2369 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2373 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2374 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2377 msgid "validate signatures with PKA data"
2378 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2381 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2382 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2386 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2387 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2390 msgid "invalid verify options\n"
2391 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2395 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2396 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2400 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2401 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2404 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2405 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2407 #: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406
2408 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2409 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2413 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2414 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2418 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2419 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2423 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2424 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2428 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2429 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2432 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2434 "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
2438 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2439 msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
2442 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2443 msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
2446 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2447 msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
2449 #: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478
2450 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2451 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2453 #: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490
2454 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2455 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2458 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2459 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2462 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2463 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2466 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2467 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2470 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2471 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2474 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2475 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2478 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2480 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2483 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2485 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2488 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2489 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2492 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2493 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2496 msgid "invalid default preferences\n"
2497 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2500 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2501 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2504 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2505 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2508 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2509 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2513 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2514 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2518 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2519 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2523 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2524 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2528 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2529 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2533 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2534 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2537 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2538 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2541 msgid "--store [filename]"
2542 msgstr "--store [plik]"
2545 msgid "--symmetric [filename]"
2546 msgstr "--symmetric [plik]"
2550 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2551 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2554 msgid "--encrypt [filename]"
2555 msgstr "--encrypt [plik]"
2558 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2559 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2562 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2563 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2567 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2568 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2571 msgid "--sign [filename]"
2572 msgstr "--sign [plik]"
2575 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2576 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2579 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2580 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2583 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2584 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2588 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2589 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2592 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2593 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2596 msgid "--clearsign [filename]"
2597 msgstr "--clearsign [plik]"
2600 msgid "--decrypt [filename]"
2601 msgstr "--decrypt [plik]"
2604 msgid "--sign-key user-id"
2605 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2608 msgid "--lsign-key user-id"
2609 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2612 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2613 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2617 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2618 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2622 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2623 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2627 msgid "key export failed: %s\n"
2628 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2632 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2633 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2637 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2638 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2642 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2643 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2647 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2648 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2652 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2653 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2657 msgstr "[nazwa pliku]"
2660 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2661 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2664 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2665 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2668 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2669 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2672 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2673 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2677 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2678 msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru"
2681 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2682 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2684 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2685 msgid "|FD|write status info to this FD"
2686 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2689 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2690 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2695 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2696 "Check signatures against known trusted keys\n"
2698 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2699 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2701 #: g10/helptext.c:72
2702 msgid "No help available"
2703 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2705 #: g10/helptext.c:82
2707 msgid "No help available for `%s'"
2708 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2711 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2712 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2715 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2716 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2719 msgid "do not update the trustdb after import"
2720 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2723 msgid "create a public key when importing a secret key"
2724 msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
2727 msgid "only accept updates to existing keys"
2728 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2731 msgid "remove unusable parts from key after import"
2732 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2735 msgid "remove as much as possible from key after import"
2736 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2740 msgid "skipping block of type %d\n"
2741 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2745 msgid "%lu keys processed so far\n"
2746 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2750 msgid "Total number processed: %lu\n"
2751 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2755 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2756 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2760 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2761 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
2763 #: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2765 msgid " imported: %lu"
2766 msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
2768 #: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2770 msgid " unchanged: %lu\n"
2771 msgstr " bez zmian: %lu\n"
2775 msgid " new user IDs: %lu\n"
2776 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
2780 msgid " new subkeys: %lu\n"
2781 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
2785 msgid " new signatures: %lu\n"
2786 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
2790 msgid " new key revocations: %lu\n"
2791 msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2793 #: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2795 msgid " secret keys read: %lu\n"
2796 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2798 #: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2800 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2801 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2803 #: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2805 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2806 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2808 #: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2810 msgid " not imported: %lu\n"
2811 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2815 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2816 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2820 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2821 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2826 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2827 "algorithms on these user IDs:\n"
2829 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2830 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2834 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2835 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2839 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2840 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2844 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2845 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2848 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2849 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2852 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2853 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2857 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2859 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2861 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2863 msgid "key %s: no user ID\n"
2864 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2868 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2869 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2873 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2874 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2878 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2879 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2882 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2883 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2885 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2887 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2888 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2892 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2893 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2897 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2898 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2900 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2902 msgid "writing to `%s'\n"
2903 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2905 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2906 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2908 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2909 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2913 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2914 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2918 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2919 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2921 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2923 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2924 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2926 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2928 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2929 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2933 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2934 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2938 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2939 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2943 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2944 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2948 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2949 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2953 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2954 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2958 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2959 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2963 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2964 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2968 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2969 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2973 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2974 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2978 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2979 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2983 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2984 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2986 #: g10/import.c:1143
2988 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2989 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2991 #: g10/import.c:1154
2992 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2993 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2995 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2997 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2998 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
3000 #: g10/import.c:1182
3002 msgid "key %s: secret key imported\n"
3003 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
3005 #: g10/import.c:1212
3007 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3008 msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
3010 #: g10/import.c:1222
3012 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3013 msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
3015 #: g10/import.c:1254
3017 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3019 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
3022 #: g10/import.c:1297
3024 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3025 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
3027 #: g10/import.c:1329
3029 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3030 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
3032 #: g10/import.c:1398
3034 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3035 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
3037 #: g10/import.c:1413
3039 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3040 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
3042 #: g10/import.c:1415
3044 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3045 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
3047 #: g10/import.c:1433
3049 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3050 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
3052 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3054 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3055 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
3057 #: g10/import.c:1446
3059 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3060 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
3062 #: g10/import.c:1461
3064 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3065 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
3067 #: g10/import.c:1483
3069 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3070 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
3072 #: g10/import.c:1496
3074 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3075 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
3077 #: g10/import.c:1511
3079 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3080 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
3082 #: g10/import.c:1555
3084 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3085 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
3087 #: g10/import.c:1576
3089 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3090 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
3092 #: g10/import.c:1603
3094 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3095 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
3097 #: g10/import.c:1613
3099 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3101 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
3102 " w niew³a¶ciwym miejscu\n"
3104 #: g10/import.c:1630
3106 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3107 msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
3109 #: g10/import.c:1644
3111 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3112 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
3114 #: g10/import.c:1652
3116 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3117 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
3119 #: g10/import.c:1781
3121 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3122 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
3124 #: g10/import.c:1843
3126 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3128 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3129 " zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
3131 #: g10/import.c:1857
3133 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3135 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3136 " brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
3138 #: g10/import.c:1916
3140 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3141 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
3143 #: g10/import.c:1950
3145 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3146 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
3148 #: g10/import.c:2351
3149 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3150 msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
3152 #: g10/import.c:2359
3153 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3154 msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
3156 #: g10/import.c:2361
3157 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3158 msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
3162 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3163 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3167 msgid "keyring `%s' created\n"
3168 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3170 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3172 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3173 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3177 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3178 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3180 #: g10/keyedit.c:265
3181 msgid "[revocation]"
3182 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3184 #: g10/keyedit.c:266
3185 msgid "[self-signature]"
3186 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3188 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3189 msgid "1 bad signature\n"
3190 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
3192 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3194 msgid "%d bad signatures\n"
3195 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
3197 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3198 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3199 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3201 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3203 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3204 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
3206 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3207 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3208 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3210 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3212 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3213 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
3215 #: g10/keyedit.c:356
3216 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3217 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
3219 #: g10/keyedit.c:358
3221 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3223 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3225 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3227 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3229 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3232 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3233 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3234 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3236 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3238 msgid " %d = I trust marginally\n"
3239 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3241 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3243 msgid " %d = I trust fully\n"
3244 msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3246 #: g10/keyedit.c:438
3248 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3249 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3250 "trust signatures on your behalf.\n"
3252 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3253 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3254 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3256 #: g10/keyedit.c:454
3257 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3258 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3260 #: g10/keyedit.c:598
3262 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3263 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3265 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3266 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1783
3267 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3268 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3270 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3271 #: g10/keyedit.c:1789
3272 msgid " Unable to sign.\n"
3273 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3275 #: g10/keyedit.c:626
3277 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3278 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3280 #: g10/keyedit.c:654
3282 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3283 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3285 #: g10/keyedit.c:682
3287 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3288 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3290 #: g10/keyedit.c:684
3291 msgid "Sign it? (y/N) "
3292 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3294 #: g10/keyedit.c:706
3297 "The self-signature on \"%s\"\n"
3298 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3300 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3301 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3303 #: g10/keyedit.c:715
3304 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3305 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3307 #: g10/keyedit.c:729
3310 "Your current signature on \"%s\"\n"
3313 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3314 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3316 #: g10/keyedit.c:733
3317 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3318 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3320 #: g10/keyedit.c:754
3323 "Your current signature on \"%s\"\n"
3324 "is a local signature.\n"
3326 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3327 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3329 #: g10/keyedit.c:758
3330 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3332 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3334 #: g10/keyedit.c:779
3336 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3337 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3339 #: g10/keyedit.c:782
3341 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3342 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3344 #: g10/keyedit.c:787
3345 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3346 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3348 #: g10/keyedit.c:809
3350 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3351 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3353 #: g10/keyedit.c:824
3354 msgid "This key has expired!"
3355 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3357 #: g10/keyedit.c:842
3359 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3360 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3362 #: g10/keyedit.c:848
3363 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3365 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3367 #: g10/keyedit.c:888
3369 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3372 "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
3374 #: g10/keyedit.c:890
3375 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3376 msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
3378 #: g10/keyedit.c:915
3380 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3382 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3384 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3385 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3387 #: g10/keyedit.c:920
3389 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3390 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3392 #: g10/keyedit.c:922
3394 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3395 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
3397 #: g10/keyedit.c:924
3399 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3400 msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
3402 #: g10/keyedit.c:926
3404 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3405 msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3407 #: g10/keyedit.c:932
3408 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3409 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3411 #: g10/keyedit.c:956
3414 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3417 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3418 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3420 #: g10/keyedit.c:963
3421 msgid "This will be a self-signature.\n"
3422 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3424 #: g10/keyedit.c:969
3425 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3427 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3428 "(nieeksportowalny).\n"
3430 #: g10/keyedit.c:977
3431 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3433 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3436 #: g10/keyedit.c:987
3437 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3438 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3440 #: g10/keyedit.c:994
3441 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3442 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3444 #: g10/keyedit.c:1001
3445 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3446 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3448 #: g10/keyedit.c:1006
3449 msgid "I have checked this key casually.\n"
3450 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3452 #: g10/keyedit.c:1011
3453 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3454 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3456 #: g10/keyedit.c:1021
3457 msgid "Really sign? (y/N) "
3458 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3460 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4899 g10/keyedit.c:4990 g10/keyedit.c:5054
3461 #: g10/keyedit.c:5115 g10/sign.c:316
3463 msgid "signing failed: %s\n"
3464 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3466 #: g10/keyedit.c:1131
3467 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3469 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3471 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741
3472 msgid "This key is not protected.\n"
3473 msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
3475 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536
3476 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3477 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
3479 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744
3480 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3481 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
3483 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748
3484 msgid "Key is protected.\n"
3485 msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
3487 #: g10/keyedit.c:1186
3489 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3490 msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
3492 #: g10/keyedit.c:1192
3494 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3497 "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
3500 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282
3501 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3502 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
3504 #: g10/keyedit.c:1212
3506 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3509 "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
3512 #: g10/keyedit.c:1215
3513 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3514 msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
3516 #: g10/keyedit.c:1296
3517 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3518 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3520 #: g10/keyedit.c:1382
3521 msgid "save and quit"
3522 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3524 #: g10/keyedit.c:1385
3525 msgid "show key fingerprint"
3526 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3528 #: g10/keyedit.c:1386
3529 msgid "list key and user IDs"
3530 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3532 #: g10/keyedit.c:1388
3533 msgid "select user ID N"
3534 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3536 #: g10/keyedit.c:1389
3537 msgid "select subkey N"
3538 msgstr "wybór podklucza N"
3540 #: g10/keyedit.c:1390
3541 msgid "check signatures"
3542 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3544 #: g10/keyedit.c:1395
3545 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3547 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3548 "powi±zane polecenia]"
3550 #: g10/keyedit.c:1400
3551 msgid "sign selected user IDs locally"
3553 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3556 #: g10/keyedit.c:1402
3557 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3558 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3560 #: g10/keyedit.c:1404
3561 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3563 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3566 #: g10/keyedit.c:1408
3567 msgid "add a user ID"
3568 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3570 #: g10/keyedit.c:1410
3571 msgid "add a photo ID"
3572 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3574 #: g10/keyedit.c:1412
3575 msgid "delete selected user IDs"
3576 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3578 #: g10/keyedit.c:1417
3579 msgid "add a subkey"
3580 msgstr "dodanie podklucza"
3582 #: g10/keyedit.c:1421
3583 msgid "add a key to a smartcard"
3584 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3586 #: g10/keyedit.c:1423
3587 msgid "move a key to a smartcard"
3588 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3590 #: g10/keyedit.c:1425
3591 msgid "move a backup key to a smartcard"
3592 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3594 #: g10/keyedit.c:1429
3595 msgid "delete selected subkeys"
3596 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3598 #: g10/keyedit.c:1431
3599 msgid "add a revocation key"
3600 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3602 #: g10/keyedit.c:1433
3603 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3604 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3606 #: g10/keyedit.c:1435
3607 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3608 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3610 #: g10/keyedit.c:1437
3611 msgid "flag the selected user ID as primary"
3612 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3614 #: g10/keyedit.c:1439
3615 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3616 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3618 #: g10/keyedit.c:1442
3619 msgid "list preferences (expert)"
3620 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3622 #: g10/keyedit.c:1444
3623 msgid "list preferences (verbose)"
3624 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3626 #: g10/keyedit.c:1446
3627 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3628 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3630 #: g10/keyedit.c:1451
3631 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3633 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3636 #: g10/keyedit.c:1453
3637 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3638 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3640 #: g10/keyedit.c:1455
3641 msgid "change the passphrase"
3642 msgstr "zmiana has³a klucza"
3644 #: g10/keyedit.c:1459
3645 msgid "change the ownertrust"
3646 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3648 #: g10/keyedit.c:1461
3649 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3650 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3652 #: g10/keyedit.c:1463
3653 msgid "revoke selected user IDs"
3654 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3656 #: g10/keyedit.c:1468
3657 msgid "revoke key or selected subkeys"
3658 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3660 #: g10/keyedit.c:1469
3662 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3664 #: g10/keyedit.c:1470
3666 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3668 #: g10/keyedit.c:1471
3669 msgid "show selected photo IDs"
3670 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3672 #: g10/keyedit.c:1473
3673 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3675 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3678 #: g10/keyedit.c:1475
3679 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3681 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3684 #: g10/keyedit.c:1599
3686 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3687 msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
3689 #: g10/keyedit.c:1617
3690 msgid "Secret key is available.\n"
3691 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3693 #: g10/keyedit.c:1700
3694 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3695 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3697 #: g10/keyedit.c:1708
3698 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3699 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3701 #: g10/keyedit.c:1727
3703 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3705 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3706 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3708 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3709 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3710 " podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3714 #: g10/keyedit.c:1777
3715 msgid "Key is revoked."
3716 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3718 #: g10/keyedit.c:1796
3719 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3720 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3722 #: g10/keyedit.c:1803
3723 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3724 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3726 #: g10/keyedit.c:1812
3728 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3729 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3731 #: g10/keyedit.c:1835
3733 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3734 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3736 #: g10/keyedit.c:1857 g10/keyedit.c:1877 g10/keyedit.c:2046
3737 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3738 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3740 #: g10/keyedit.c:1859
3741 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3742 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3744 #: g10/keyedit.c:1861
3745 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3747 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3749 #: g10/keyedit.c:1862
3750 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3751 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3753 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3754 #. moving the key and not about removing it.
3755 #: g10/keyedit.c:1915
3756 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3757 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3759 #: g10/keyedit.c:1927
3760 msgid "You must select exactly one key.\n"
3761 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3763 #: g10/keyedit.c:1955
3764 msgid "Command expects a filename argument\n"
3765 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3767 #: g10/keyedit.c:1969
3769 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3770 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3772 #: g10/keyedit.c:1986
3774 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3775 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3777 #: g10/keyedit.c:2010
3778 msgid "You must select at least one key.\n"
3779 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3781 #: g10/keyedit.c:2013
3782 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3783 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3785 #: g10/keyedit.c:2014
3786 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3787 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3789 #: g10/keyedit.c:2049
3790 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3792 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3794 #: g10/keyedit.c:2050
3795 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3796 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3798 #: g10/keyedit.c:2068
3799 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3800 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3802 #: g10/keyedit.c:2079
3803 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3804 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3806 #: g10/keyedit.c:2081
3807 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3808 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3810 #: g10/keyedit.c:2131
3812 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3814 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy "
3816 "przez u¿ytkownika\n"
3818 #: g10/keyedit.c:2173
3819 msgid "Set preference list to:\n"
3820 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3822 #: g10/keyedit.c:2179
3823 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3825 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3827 #: g10/keyedit.c:2181
3828 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3829 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3831 #: g10/keyedit.c:2251
3832 msgid "Save changes? (y/N) "
3833 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3835 #: g10/keyedit.c:2254
3836 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3837 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3839 #: g10/keyedit.c:2264
3841 msgid "update failed: %s\n"
3842 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3844 #: g10/keyedit.c:2271
3846 msgid "update secret failed: %s\n"
3847 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
3849 #: g10/keyedit.c:2278
3850 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3851 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3853 #: g10/keyedit.c:2379
3857 #: g10/keyedit.c:2430
3859 msgstr "Ustawienia: "
3861 #: g10/keyedit.c:2441
3862 msgid "Keyserver no-modify"
3863 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3865 #: g10/keyedit.c:2456 g10/keylist.c:314
3866 msgid "Preferred keyserver: "
3867 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3869 #: g10/keyedit.c:2464 g10/keyedit.c:2465
3871 msgstr "Adnotacje: "
3873 #: g10/keyedit.c:2686
3874 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3875 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3877 #: g10/keyedit.c:2745
3879 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3880 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz %s u¿ytkownika %s\n"
3882 #: g10/keyedit.c:2766
3884 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3885 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3887 #: g10/keyedit.c:2772
3891 #: g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2844 g10/keyedit.c:2905 g10/keyedit.c:2920
3892 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
3895 msgstr "utworzono: %s"
3897 #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
3900 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3902 #: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3907 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2846 g10/keyedit.c:2907 g10/keyedit.c:2922
3908 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3909 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
3914 #: g10/keyedit.c:2797
3919 #: g10/keyedit.c:2812
3922 msgstr "zaufanie: %s"
3924 #: g10/keyedit.c:2816
3926 msgid "validity: %s"
3927 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3929 #: g10/keyedit.c:2823
3930 msgid "This key has been disabled"
3931 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3933 #: g10/keyedit.c:2851 g10/keylist.c:206
3937 #: g10/keyedit.c:2875
3939 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3940 "unless you restart the program.\n"
3942 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3943 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3945 #: g10/keyedit.c:2939 g10/keyedit.c:3285 g10/keyserver.c:542
3946 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722
3948 msgstr "uniewa¿niony"
3950 #: g10/keyedit.c:2941 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:546
3951 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724
3955 #: g10/keyedit.c:3006
3957 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3958 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3960 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3961 " jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3962 " wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3964 #: g10/keyedit.c:3067
3966 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3968 " of PGP to reject this key.\n"
3970 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3971 " niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3973 #: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:3407
3974 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3975 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3977 #: g10/keyedit.c:3078
3978 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3979 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3981 #: g10/keyedit.c:3218
3982 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3983 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3985 #: g10/keyedit.c:3228
3986 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3987 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3989 #: g10/keyedit.c:3232
3990 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3991 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3993 #: g10/keyedit.c:3238
3994 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3995 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3997 #: g10/keyedit.c:3252
3999 msgid "Deleted %d signature.\n"
4000 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
4002 #: g10/keyedit.c:3253
4004 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4005 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
4007 #: g10/keyedit.c:3256
4008 msgid "Nothing deleted.\n"
4009 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
4011 #: g10/keyedit.c:3289 g10/trustdb.c:1726
4013 msgstr "niepoprawny"
4015 #: g10/keyedit.c:3291
4017 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4018 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
4020 #: g10/keyedit.c:3298
4022 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4023 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
4025 #: g10/keyedit.c:3299
4027 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4028 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
4030 #: g10/keyedit.c:3307
4032 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4033 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
4035 #: g10/keyedit.c:3308
4037 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4038 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
4040 #: g10/keyedit.c:3402
4042 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4044 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4046 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
4047 " uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
4050 #: g10/keyedit.c:3413
4051 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4052 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
4054 #: g10/keyedit.c:3433
4055 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4056 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
4058 #: g10/keyedit.c:3458
4059 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4060 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
4062 #: g10/keyedit.c:3473
4063 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4064 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
4066 #: g10/keyedit.c:3495
4067 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4068 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
4070 #: g10/keyedit.c:3514
4071 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4073 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
4075 #: g10/keyedit.c:3520
4077 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4078 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
4080 #: g10/keyedit.c:3581
4081 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4082 msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
4084 #: g10/keyedit.c:3587
4085 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4086 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
4088 #: g10/keyedit.c:3591
4089 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4090 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
4092 #: g10/keyedit.c:3594
4093 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4094 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
4096 #: g10/keyedit.c:3640
4097 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4098 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
4100 #: g10/keyedit.c:3656
4101 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4102 msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
4104 #: g10/keyedit.c:3734
4106 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4107 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
4109 #: g10/keyedit.c:3740
4111 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4113 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
4115 #: g10/keyedit.c:3903
4116 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4117 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
4119 #: g10/keyedit.c:3942 g10/keyedit.c:4052 g10/keyedit.c:4172 g10/keyedit.c:4313
4121 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4122 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
4124 #: g10/keyedit.c:4113
4125 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4126 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
4128 #: g10/keyedit.c:4193
4129 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4130 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
4132 #: g10/keyedit.c:4194
4133 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4134 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
4136 #: g10/keyedit.c:4256
4137 msgid "Enter the notation: "
4138 msgstr "Adnotacje: "
4140 #: g10/keyedit.c:4405
4141 msgid "Proceed? (y/N) "
4142 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
4144 #: g10/keyedit.c:4477
4146 msgid "No user ID with index %d\n"
4147 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
4149 #: g10/keyedit.c:4538
4151 msgid "No user ID with hash %s\n"
4152 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
4154 #: g10/keyedit.c:4573
4156 msgid "No subkey with index %d\n"
4157 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
4159 #: g10/keyedit.c:4708
4161 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4162 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
4164 #: g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4805 g10/keyedit.c:4848
4166 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4167 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
4169 #: g10/keyedit.c:4713 g10/keyedit.c:4807 g10/keyedit.c:4850
4170 msgid " (non-exportable)"
4171 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
4173 #: g10/keyedit.c:4717
4175 msgid "This signature expired on %s.\n"
4176 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
4178 #: g10/keyedit.c:4721
4179 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4180 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
4182 #: g10/keyedit.c:4725
4183 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4184 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
4186 #: g10/keyedit.c:4776
4187 msgid "Not signed by you.\n"
4190 #: g10/keyedit.c:4782
4192 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4193 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
4195 #: g10/keyedit.c:4808
4196 msgid " (non-revocable)"
4197 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
4199 #: g10/keyedit.c:4815
4201 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4202 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
4204 #: g10/keyedit.c:4837
4205 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4206 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
4208 #: g10/keyedit.c:4857
4209 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4210 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
4212 #: g10/keyedit.c:4887
4213 msgid "no secret key\n"
4214 msgstr "brak klucza tajnego\n"
4216 #: g10/keyedit.c:4957
4218 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4219 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
4221 #: g10/keyedit.c:4974
4223 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4225 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
4228 #: g10/keyedit.c:5038
4230 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4231 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
4233 #: g10/keyedit.c:5100
4235 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4236 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
4238 #: g10/keyedit.c:5195
4240 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4242 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id %"
4247 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4248 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
4251 msgid "too many cipher preferences\n"
4252 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
4255 msgid "too many digest preferences\n"
4256 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
4259 msgid "too many compression preferences\n"
4260 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
4264 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4265 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
4268 msgid "writing direct signature\n"
4269 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
4272 msgid "writing self signature\n"
4273 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
4275 #: g10/keygen.c:1003
4276 msgid "writing key binding signature\n"
4277 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
4279 #: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432
4280 #: g10/keygen.c:3237
4282 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4283 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
4285 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438
4286 #: g10/keygen.c:3243
4288 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4289 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
4291 #: g10/keygen.c:1329
4293 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4295 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
4296 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
4298 #: g10/keygen.c:1549
4300 msgstr "Podpisywanie"
4302 #: g10/keygen.c:1552
4304 msgstr "Certyfikowanie"
4306 #: g10/keygen.c:1555
4308 msgstr "Szyfrowanie"
4310 #: g10/keygen.c:1558
4311 msgid "Authenticate"
4312 msgstr "Uwierzytelnianie"
4314 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4315 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4316 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4319 #. s = Toggle signing capability
4320 #. e = Toggle encryption capability
4321 #. a = Toggle authentication capability
4324 #: g10/keygen.c:1576
4328 #: g10/keygen.c:1599
4330 msgid "Possible actions for a %s key: "
4331 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
4333 #: g10/keygen.c:1603
4334 msgid "Current allowed actions: "
4335 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
4337 #: g10/keygen.c:1608
4339 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4340 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
4342 #: g10/keygen.c:1611
4344 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4345 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
4347 #: g10/keygen.c:1614
4349 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4350 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
4352 #: g10/keygen.c:1617
4354 msgid " (%c) Finished\n"
4355 msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
4357 #: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157
4358 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4359 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4361 #: g10/keygen.c:1680
4363 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4364 msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i Elgamala (domy¶lne)\n"
4366 #: g10/keygen.c:1682
4368 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4369 msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i Elgamala (domy¶lne)\n"
4371 #: g10/keygen.c:1684
4373 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4374 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4376 #: g10/keygen.c:1685
4378 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4379 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4381 #: g10/keygen.c:1689
4383 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4384 msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4386 #: g10/keygen.c:1690
4388 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4389 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4391 #: g10/keygen.c:1694
4393 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4394 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4396 #: g10/keygen.c:1695
4398 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4399 msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4401 #: g10/keygen.c:1803
4403 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4404 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4406 #: g10/keygen.c:1811
4408 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4409 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4411 #: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179
4413 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4414 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4416 #: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189
4418 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4419 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4421 #: g10/keygen.c:1916
4423 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4424 " 0 = key does not expire\n"
4425 " <n> = key expires in n days\n"
4426 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4427 " <n>m = key expires in n months\n"
4428 " <n>y = key expires in n years\n"
4430 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4431 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4432 " <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4433 " <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4434 " <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4435 " <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4437 #: g10/keygen.c:1927
4439 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4440 " 0 = signature does not expire\n"
4441 " <n> = signature expires in n days\n"
4442 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4443 " <n>m = signature expires in n months\n"
4444 " <n>y = signature expires in n years\n"
4446 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4447 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4448 " <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4449 " <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4450 " <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4451 " <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4453 #: g10/keygen.c:1950
4454 msgid "Key is valid for? (0) "
4455 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4457 #: g10/keygen.c:1955
4459 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4460 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4462 #: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998
4463 msgid "invalid value\n"
4464 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4466 #: g10/keygen.c:1980
4467 msgid "Key does not expire at all\n"
4468 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4470 #: g10/keygen.c:1981
4471 msgid "Signature does not expire at all\n"
4472 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4474 #: g10/keygen.c:1986
4476 msgid "Key expires at %s\n"
4477 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4479 #: g10/keygen.c:1987
4481 msgid "Signature expires at %s\n"
4482 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4484 #: g10/keygen.c:1991
4486 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4487 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4489 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4490 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4492 #: g10/keygen.c:2004
4493 msgid "Is this correct? (y/N) "
4494 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4496 #: g10/keygen.c:2054
4499 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4503 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4504 #. but you should keep your existing translation. In case
4505 #. the new string is not translated this old string will
4507 #: g10/keygen.c:2069
4510 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4512 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4513 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4517 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4518 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4519 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4520 " \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4523 #: g10/keygen.c:2088
4525 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4527 #: g10/keygen.c:2096
4528 msgid "Invalid character in name\n"
4529 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4531 #: g10/keygen.c:2098
4532 msgid "Name may not start with a digit\n"
4533 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4535 #: g10/keygen.c:2100
4536 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4537 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4539 #: g10/keygen.c:2108
4540 msgid "Email address: "
4541 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4543 #: g10/keygen.c:2114
4544 msgid "Not a valid email address\n"
4545 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4547 #: g10/keygen.c:2122
4549 msgstr "Komentarz: "
4551 #: g10/keygen.c:2128
4552 msgid "Invalid character in comment\n"
4553 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4555 #: g10/keygen.c:2150
4557 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4558 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4560 #: g10/keygen.c:2156
4563 "You selected this USER-ID:\n"
4567 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4571 #: g10/keygen.c:2161
4572 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4574 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4577 #: g10/keygen.c:2176
4578 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4581 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4582 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4583 #. string which should be translated accordingly and the
4584 #. letter changed to match the one in the answer string.
4587 #. c = Change comment
4589 #. o = Okay (ready, continue)
4592 #: g10/keygen.c:2192
4596 #: g10/keygen.c:2202
4597 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4598 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4600 #: g10/keygen.c:2203
4601 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4603 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4604 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4606 #: g10/keygen.c:2222
4607 msgid "Please correct the error first\n"
4608 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4610 #: g10/keygen.c:2264
4612 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4615 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4618 #: g10/keygen.c:2267
4621 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4624 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
4626 #: g10/keygen.c:2283
4631 #: g10/keygen.c:2289
4633 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4634 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4635 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4638 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4639 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4643 #: g10/keygen.c:2313
4645 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4646 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4647 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4648 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4650 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4652 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4653 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4655 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4659 #: g10/keygen.c:3177 g10/keygen.c:3204
4660 msgid "Key generation canceled.\n"
4661 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4663 #: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3579
4665 msgid "writing public key to `%s'\n"
4666 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4668 #: g10/keygen.c:3411 g10/keygen.c:3582
4670 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4671 msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
4673 #: g10/keygen.c:3414 g10/keygen.c:3585
4675 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4676 msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
4678 #: g10/keygen.c:3566
4680 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4681 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4683 #: g10/keygen.c:3573
4685 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4686 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
4688 #: g10/keygen.c:3593
4690 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4691 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4693 #: g10/keygen.c:3601
4695 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4696 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
4698 #: g10/keygen.c:3628
4699 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4700 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4702 #: g10/keygen.c:3639
4704 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4705 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4707 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4708 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4710 #: g10/keygen.c:3652 g10/keygen.c:3798 g10/keygen.c:3919
4712 msgid "Key generation failed: %s\n"
4713 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4715 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3849 g10/sign.c:241
4718 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4720 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4721 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4723 #: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3851 g10/sign.c:243
4726 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4728 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4729 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4731 #: g10/keygen.c:3721 g10/keygen.c:3862
4732 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4734 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4736 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3895
4737 msgid "Really create? (y/N) "
4738 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4740 #: g10/keygen.c:4083
4742 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4743 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4745 #: g10/keygen.c:4132
4747 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4748 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4750 #: g10/keygen.c:4158
4752 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4753 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4755 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4759 #: g10/keylist.c:271
4760 msgid "Critical signature policy: "
4761 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4763 #: g10/keylist.c:273
4764 msgid "Signature policy: "
4765 msgstr "Regulamin podpisu: "
4767 #: g10/keylist.c:312
4768 msgid "Critical preferred keyserver: "
4769 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4771 #: g10/keylist.c:365
4772 msgid "Critical signature notation: "
4773 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4775 #: g10/keylist.c:367
4776 msgid "Signature notation: "
4777 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4779 #: g10/keylist.c:477
4781 msgstr "Zbiór kluczy"
4783 #: g10/keylist.c:1524
4784 msgid "Primary key fingerprint:"
4785 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4787 #: g10/keylist.c:1526
4788 msgid " Subkey fingerprint:"
4789 msgstr " Odcisk podklucza:"
4791 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4792 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4793 #: g10/keylist.c:1533
4794 msgid " Primary key fingerprint:"
4795 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4797 #: g10/keylist.c:1535
4798 msgid " Subkey fingerprint:"
4799 msgstr " Odcisk podklucza:"
4801 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4802 msgid " Key fingerprint ="
4803 msgstr " Odcisk klucza ="
4805 #: g10/keylist.c:1610
4806 msgid " Card serial no. ="
4807 msgstr " Nr seryjny karty ="
4809 #: g10/keyring.c:1297
4811 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4812 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4814 #: g10/keyring.c:1326
4815 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4816 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
4818 #: g10/keyring.c:1327
4820 msgid "%s is the unchanged one\n"
4821 msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
4823 #: g10/keyring.c:1328
4825 msgid "%s is the new one\n"
4826 msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
4828 #: g10/keyring.c:1329
4829 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4830 msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
4832 #: g10/keyring.c:1430
4834 msgid "caching keyring `%s'\n"
4835 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4837 #: g10/keyring.c:1489
4839 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4840 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4842 #: g10/keyring.c:1501
4844 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4845 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4847 #: g10/keyring.c:1573
4849 msgid "%s: keyring created\n"
4850 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4852 #: g10/keyserver.c:74
4853 msgid "include revoked keys in search results"
4854 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4856 #: g10/keyserver.c:75
4857 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4858 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4860 #: g10/keyserver.c:77
4861 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4863 "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
4866 #: g10/keyserver.c:79
4867 msgid "do not delete temporary files after using them"
4868 msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
4870 #: g10/keyserver.c:83
4871 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4872 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4874 #: g10/keyserver.c:85
4875 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4876 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4878 #: g10/keyserver.c:87
4879 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4880 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4882 #: g10/keyserver.c:153
4884 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4886 "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
4889 #: g10/keyserver.c:544
4893 #: g10/keyserver.c:747
4894 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4895 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4897 #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
4899 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4900 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4902 #: g10/keyserver.c:932
4904 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4905 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4907 #: g10/keyserver.c:934
4908 msgid "key not found on keyserver\n"
4909 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4911 #: g10/keyserver.c:1177
4913 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4914 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4916 #: g10/keyserver.c:1181
4918 msgid "requesting key %s from %s\n"
4919 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4921 #: g10/keyserver.c:1205
4923 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4924 msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
4926 #: g10/keyserver.c:1208
4928 msgid "searching for names from %s\n"
4929 msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
4931 #: g10/keyserver.c:1361
4933 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4934 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4936 #: g10/keyserver.c:1365
4938 msgid "sending key %s to %s\n"
4939 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4941 #: g10/keyserver.c:1408
4943 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4944 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
4946 #: g10/keyserver.c:1411
4948 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4949 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
4951 #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
4952 msgid "no keyserver action!\n"
4953 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4955 #: g10/keyserver.c:1466
4957 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4958 msgstr "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
4960 #: g10/keyserver.c:1475
4961 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4962 msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
4964 #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
4965 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4966 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4968 #: g10/keyserver.c:1543
4969 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4971 "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
4973 #: g10/keyserver.c:1555
4975 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4976 msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
4978 #: g10/keyserver.c:1560
4980 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4982 "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
4984 #: g10/keyserver.c:1568
4986 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4987 msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
4989 #: g10/keyserver.c:1575
4990 msgid "keyserver timed out\n"
4991 msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
4993 #: g10/keyserver.c:1580
4994 msgid "keyserver internal error\n"
4995 msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
4997 #: g10/keyserver.c:1589
4999 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5000 msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
5002 #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
5004 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5005 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
5007 #: g10/keyserver.c:1907
5009 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5010 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
5012 #: g10/keyserver.c:1929
5014 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5015 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
5017 #: g10/keyserver.c:1931
5019 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5020 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
5022 #: g10/keyserver.c:1987
5024 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5025 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
5027 #: g10/keyserver.c:1993
5029 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5030 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
5032 #: g10/mainproc.c:231
5034 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5035 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
5037 #: g10/mainproc.c:284
5039 msgid "%s encrypted session key\n"
5040 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
5042 #: g10/mainproc.c:294
5044 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5045 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
5047 #: g10/mainproc.c:360
5049 msgid "public key is %s\n"
5050 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
5052 #: g10/mainproc.c:423
5053 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5054 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
5056 #: g10/mainproc.c:456
5058 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5060 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
5062 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5067 #: g10/mainproc.c:464
5069 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5070 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
5072 #: g10/mainproc.c:478
5074 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5075 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
5077 #: g10/mainproc.c:492
5079 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5080 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
5082 #: g10/mainproc.c:494
5083 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5084 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
5086 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5088 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5089 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
5091 #: g10/mainproc.c:534
5093 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5094 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
5096 #: g10/mainproc.c:567
5097 msgid "decryption okay\n"
5098 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
5100 #: g10/mainproc.c:571
5101 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5102 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
5104 #: g10/mainproc.c:584
5105 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5106 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
5108 #: g10/mainproc.c:592
5110 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5113 #: g10/mainproc.c:597
5115 msgid "decryption failed: %s\n"
5116 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
5118 #: g10/mainproc.c:618
5119 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5120 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
5122 #: g10/mainproc.c:620
5124 msgid "original file name='%.*s'\n"
5125 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
5127 #: g10/mainproc.c:708
5128 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5129 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
5131 #: g10/mainproc.c:849
5132 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5134 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
5136 #: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239
5137 msgid "no signature found\n"
5138 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
5140 #: g10/mainproc.c:1477
5141 msgid "signature verification suppressed\n"
5142 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
5144 #: g10/mainproc.c:1586
5145 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5146 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
5148 #: g10/mainproc.c:1597
5150 msgid "Signature made %s\n"
5151 msgstr "Podpisano w %s\n"
5153 #: g10/mainproc.c:1598
5155 msgid " using %s key %s\n"
5156 msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
5158 #: g10/mainproc.c:1602
5160 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5161 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
5163 #: g10/mainproc.c:1622
5164 msgid "Key available at: "
5165 msgstr "Klucz dostêpny w: "
5167 #: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803
5169 msgid "BAD signature from \"%s\""
5170 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5172 #: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805
5174 msgid "Expired signature from \"%s\""
5175 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5177 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807
5179 msgid "Good signature from \"%s\""
5180 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5182 #: g10/mainproc.c:1809
5186 #: g10/mainproc.c:1842
5189 msgstr " alias ,,%s''"
5191 #: g10/mainproc.c:1940
5193 msgid "Signature expired %s\n"
5194 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
5196 #: g10/mainproc.c:1945
5198 msgid "Signature expires %s\n"
5199 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
5201 #: g10/mainproc.c:1948
5203 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5204 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
5206 #: g10/mainproc.c:1949
5210 #: g10/mainproc.c:1950
5214 #: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546
5218 #: g10/mainproc.c:1970
5220 msgid "Can't check signature: %s\n"
5221 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
5223 #: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166
5224 msgid "not a detached signature\n"
5225 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
5227 #: g10/mainproc.c:2097
5229 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5231 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
5233 #: g10/mainproc.c:2105
5235 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5236 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
5238 #: g10/mainproc.c:2170
5239 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5240 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
5242 #: g10/mainproc.c:2180
5243 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5244 msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
5246 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5248 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5249 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
5253 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5254 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
5258 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5260 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
5264 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5265 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
5269 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5270 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
5274 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5275 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
5279 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5280 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
5283 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5284 msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
5286 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5288 msgid "please see %s for more information\n"
5289 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5293 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5294 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
5298 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5299 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
5303 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5304 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
5308 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5310 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
5314 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5315 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
5319 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5320 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
5323 msgid "Uncompressed"
5324 msgstr "Nieskompresowany"
5326 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5328 msgid "uncompressed|none"
5329 msgstr "nieskompresowany|brak"
5333 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5334 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
5338 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5339 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
5343 msgid "unknown option `%s'\n"
5344 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
5346 #: g10/openfile.c:89
5348 msgid "File `%s' exists. "
5349 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
5351 #: g10/openfile.c:93
5352 msgid "Overwrite? (y/N) "
5353 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
5355 #: g10/openfile.c:126
5357 msgid "%s: unknown suffix\n"
5358 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
5360 #: g10/openfile.c:150
5361 msgid "Enter new filename"
5362 msgstr "Nazwa pliku"
5364 #: g10/openfile.c:195
5365 msgid "writing to stdout\n"
5366 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
5368 #: g10/openfile.c:316
5370 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5371 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
5373 #: g10/openfile.c:395
5375 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5376 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
5378 #: g10/openfile.c:397
5380 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5381 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
5383 #: g10/parse-packet.c:201
5385 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5386 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
5388 #: g10/parse-packet.c:818
5389 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5391 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
5394 #: g10/parse-packet.c:1269
5396 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5397 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
5399 #: g10/passphrase.c:292 g10/passphrase.c:553
5401 msgid " (main key ID %s)"
5402 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
5404 #: g10/passphrase.c:306
5407 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5410 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5413 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny u¿ytkownika:\n"
5415 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s, stworzony %s%s\n"
5417 #: g10/passphrase.c:332
5418 msgid "Enter passphrase\n"
5421 #: g10/passphrase.c:360
5422 msgid "cancelled by user\n"
5423 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
5425 #: g10/passphrase.c:366 g10/passphrase.c:429
5427 msgid "problem with the agent: %s\n"
5428 msgstr "problem z agentem: %s\n"
5430 #: g10/passphrase.c:532
5433 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5436 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
5439 #: g10/passphrase.c:540
5441 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5442 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
5444 #: g10/passphrase.c:549
5446 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5447 msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
5452 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5453 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5454 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5455 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5458 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
5459 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
5460 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
5461 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
5464 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5465 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
5467 #: g10/photoid.c:117
5469 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5470 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
5472 #: g10/photoid.c:128
5474 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5475 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
5477 #: g10/photoid.c:130
5478 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5479 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
5481 #: g10/photoid.c:147
5483 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5484 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5486 #: g10/photoid.c:166
5487 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5488 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
5490 #: g10/photoid.c:374
5491 msgid "unable to display photo ID!\n"
5492 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
5494 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5495 msgid "No reason specified"
5496 msgstr "nie podano przyczyny"
5498 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5499 msgid "Key is superseded"
5500 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
5502 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5503 msgid "Key has been compromised"
5504 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
5506 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5507 msgid "Key is no longer used"
5508 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
5510 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5511 msgid "User ID is no longer valid"
5512 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
5515 msgid "reason for revocation: "
5516 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
5519 msgid "revocation comment: "
5520 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
5522 #: g10/pkclist.c:204
5526 #: g10/pkclist.c:212
5527 msgid "No trust value assigned to:\n"
5528 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
5530 #: g10/pkclist.c:245
5532 msgid " aka \"%s\"\n"
5533 msgstr " alias ,,%s''\n"
5535 #: g10/pkclist.c:255
5537 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5538 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
5540 #: g10/pkclist.c:270
5542 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5543 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5545 #: g10/pkclist.c:272
5547 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5548 msgstr " %d = NIE ufam\n"
5550 #: g10/pkclist.c:278
5552 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5553 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
5555 #: g10/pkclist.c:284
5556 msgid " m = back to the main menu\n"
5557 msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
5559 #: g10/pkclist.c:287
5560 msgid " s = skip this key\n"
5561 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
5563 #: g10/pkclist.c:288
5565 msgstr " w = wyj¶cie\n"
5567 #: g10/pkclist.c:292
5570 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5573 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5576 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5577 msgid "Your decision? "
5578 msgstr "Twoja decyzja? "
5580 #: g10/pkclist.c:319
5581 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5582 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5584 #: g10/pkclist.c:333
5585 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5586 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5588 #: g10/pkclist.c:418
5590 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5591 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5593 #: g10/pkclist.c:423
5595 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5596 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5598 #: g10/pkclist.c:429
5599 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5600 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
5602 #: g10/pkclist.c:434
5603 msgid "This key belongs to us\n"
5604 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
5606 #: g10/pkclist.c:460
5608 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5609 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5610 "you may answer the next question with yes.\n"
5612 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5613 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
5614 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
5616 #: g10/pkclist.c:479
5617 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5618 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
5620 #: g10/pkclist.c:513
5621 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5622 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5624 #: g10/pkclist.c:520
5625 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5627 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
5628 " (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
5630 #: g10/pkclist.c:529
5631 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5632 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
5634 #: g10/pkclist.c:532
5635 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5636 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5638 #: g10/pkclist.c:533
5639 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5640 msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
5642 #: g10/pkclist.c:539
5643 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5644 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5646 #: g10/pkclist.c:544
5647 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5648 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
5650 #: g10/pkclist.c:564
5652 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5653 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
5655 #: g10/pkclist.c:571
5657 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5658 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5660 #: g10/pkclist.c:583
5661 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5663 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
5665 #: g10/pkclist.c:591
5666 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5668 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
5670 #: g10/pkclist.c:602
5671 msgid "Note: This key has expired!\n"
5672 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
5674 #: g10/pkclist.c:613
5675 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5676 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
5678 #: g10/pkclist.c:615
5680 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5682 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
5684 #: g10/pkclist.c:623
5685 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5686 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5688 #: g10/pkclist.c:624
5689 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5690 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5692 #: g10/pkclist.c:632
5694 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5696 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5698 #: g10/pkclist.c:634
5699 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5701 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5704 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5706 msgid "%s: skipped: %s\n"
5707 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5709 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5711 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5712 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5714 #: g10/pkclist.c:896
5715 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5716 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5718 #: g10/pkclist.c:920
5719 msgid "Current recipients:\n"
5720 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5722 #: g10/pkclist.c:946
5725 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5728 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5730 #: g10/pkclist.c:971
5731 msgid "No such user ID.\n"
5732 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5734 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5735 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5736 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5738 #: g10/pkclist.c:1001
5739 msgid "Public key is disabled.\n"
5740 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5742 #: g10/pkclist.c:1010
5743 msgid "skipped: public key already set\n"
5744 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5746 #: g10/pkclist.c:1045
5748 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5749 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5751 #: g10/pkclist.c:1103
5753 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5754 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5756 #: g10/pkclist.c:1165
5757 msgid "no valid addressees\n"
5758 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5760 #: g10/pkclist.c:1489
5762 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5763 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5765 #: g10/pkclist.c:1514
5767 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5768 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5770 #: g10/plaintext.c:95
5771 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5773 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5775 #: g10/plaintext.c:472
5776 msgid "Detached signature.\n"
5777 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5779 #: g10/plaintext.c:479
5780 msgid "Please enter name of data file: "
5781 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5783 #: g10/plaintext.c:511
5784 msgid "reading stdin ...\n"
5785 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5787 #: g10/plaintext.c:549
5788 msgid "no signed data\n"
5789 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5791 #: g10/plaintext.c:565
5793 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5794 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5796 #: g10/plaintext.c:599
5798 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5799 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5801 #: g10/pubkey-enc.c:105
5803 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5804 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5806 #: g10/pubkey-enc.c:136
5807 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5808 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5810 #: g10/pubkey-enc.c:225
5811 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5812 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5814 #: g10/pubkey-enc.c:246
5816 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5817 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5819 #: g10/pubkey-enc.c:284
5821 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5822 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5824 #: g10/pubkey-enc.c:304
5826 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5827 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5829 #: g10/pubkey-enc.c:310
5830 msgid "NOTE: key has been revoked"
5831 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5833 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5834 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5836 msgid "build_packet failed: %s\n"
5837 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5841 msgid "key %s has no user IDs\n"
5842 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5845 msgid "To be revoked by:\n"
5846 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5849 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5850 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5853 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5854 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5856 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5857 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5858 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5860 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5862 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5863 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5866 msgid "Revocation certificate created.\n"
5867 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5871 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5872 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5876 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5877 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
5881 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5882 msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
5885 msgid "public key does not match secret key!\n"
5886 msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
5889 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5890 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5893 msgid "unknown protection algorithm\n"
5894 msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
5897 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5898 msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
5902 "Revocation certificate created.\n"
5904 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5905 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5906 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5907 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5908 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5910 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5912 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5914 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5917 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5918 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5920 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5921 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5922 "nieupowa¿nionym.\n"
5925 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5926 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5934 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5935 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5938 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5939 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5943 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5944 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5947 msgid "(No description given)\n"
5948 msgstr "(nie podano)\n"
5951 msgid "Is this okay? (y/N) "
5952 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5954 #: g10/seckey-cert.c:55
5955 msgid "secret key parts are not available\n"
5956 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
5958 #: g10/seckey-cert.c:61
5960 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5961 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
5963 #: g10/seckey-cert.c:72
5965 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5966 msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
5968 #: g10/seckey-cert.c:291
5969 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5970 msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
5972 #: g10/seckey-cert.c:292
5977 #: g10/seckey-cert.c:361
5978 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5979 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
5981 #: g10/seckey-cert.c:404
5982 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5984 "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
5986 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5987 msgid "weak key created - retrying\n"
5988 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5992 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5994 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5995 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5997 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5998 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5999 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
6003 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6004 msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
6008 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6009 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
6011 #: g10/sig-check.c:80
6012 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6013 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
6015 #: g10/sig-check.c:105
6017 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6018 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
6020 #: g10/sig-check.c:117
6022 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6024 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
6026 #: g10/sig-check.c:211
6028 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6029 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
6031 #: g10/sig-check.c:212
6033 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6034 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
6036 #: g10/sig-check.c:223
6039 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6041 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
6042 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
6044 #: g10/sig-check.c:225
6047 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6049 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
6050 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
6052 #: g10/sig-check.c:235
6054 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6055 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
6057 #: g10/sig-check.c:248
6059 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6060 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
6062 #: g10/sig-check.c:324
6064 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6066 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
6069 #: g10/sig-check.c:590
6071 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6072 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
6074 #: g10/sig-check.c:617
6076 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6077 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
6081 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6083 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
6084 " U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
6089 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6091 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
6092 " (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
6097 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6100 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
6101 " serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
6105 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6106 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
6110 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6111 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
6114 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6116 "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
6122 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6124 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
6132 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6133 msgstr "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
6137 msgid "%s encryption will be used\n"
6138 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
6140 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6141 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6143 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
6144 "generatora liczb losowych!\n"
6146 #: g10/skclist.c:174
6148 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6149 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
6151 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6153 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6154 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
6156 #: g10/skclist.c:190
6157 msgid "skipped: secret key already present\n"
6158 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
6160 #: g10/skclist.c:208
6161 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6163 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
6164 "bezpiecznych podpisów!"
6166 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6168 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6169 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
6171 #: g10/tdbdump.c:106
6174 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6175 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6177 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
6178 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
6180 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6182 msgid "error in `%s': %s\n"
6183 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
6185 #: g10/tdbdump.c:161
6186 msgid "line too long"
6187 msgstr "linia zbyt d³uga"
6189 #: g10/tdbdump.c:169
6190 msgid "colon missing"
6191 msgstr "brak dwukropka"
6193 #: g10/tdbdump.c:175
6194 msgid "invalid fingerprint"
6195 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
6197 #: g10/tdbdump.c:180
6198 msgid "ownertrust value missing"
6199 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
6201 #: g10/tdbdump.c:216
6203 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6204 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
6206 #: g10/tdbdump.c:220
6208 msgid "read error in `%s': %s\n"
6209 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
6211 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6213 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6214 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
6216 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6218 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6219 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
6221 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6223 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6224 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
6227 msgid "trustdb transaction too large\n"
6228 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
6232 msgid "can't access `%s': %s\n"
6233 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
6237 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6238 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
6240 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6242 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6243 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
6245 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6247 msgid "can't lock `%s'\n"
6248 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
6252 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6253 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
6257 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6258 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
6262 msgid "%s: trustdb created\n"
6263 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
6266 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6267 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
6271 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6272 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
6276 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6277 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
6281 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6282 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
6284 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6285 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6287 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6288 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
6292 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6293 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
6297 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6298 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
6302 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6303 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
6307 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6308 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
6312 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6313 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
6317 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6318 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
6322 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6323 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
6327 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6328 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
6332 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6333 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
6337 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6338 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
6342 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6343 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
6345 #: g10/textfilter.c:147
6347 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6348 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
6350 #: g10/textfilter.c:247
6352 msgid "input line longer than %d characters\n"
6353 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
6355 #: g10/trustdb.c:221
6357 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6358 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
6360 #: g10/trustdb.c:252
6362 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6363 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6365 #: g10/trustdb.c:290
6367 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6368 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
6370 #: g10/trustdb.c:305
6372 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6373 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
6375 #: g10/trustdb.c:315
6377 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6378 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6380 #: g10/trustdb.c:339
6382 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6383 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
6385 #: g10/trustdb.c:345
6387 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6388 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
6390 #: g10/trustdb.c:418
6391 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6394 #: g10/trustdb.c:427
6395 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6398 #: g10/trustdb.c:462
6400 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6402 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
6404 #: g10/trustdb.c:468
6406 msgid "using %s trust model\n"
6407 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
6409 #: g10/trustdb.c:520
6410 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6413 #: g10/trustdb.c:522
6415 msgstr "[ uniewa¿niony ]"
6417 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
6419 msgstr "[przeterminowany]"
6421 #: g10/trustdb.c:528
6423 msgstr "[ nieznane ]"
6425 #: g10/trustdb.c:530
6427 msgstr "[ nieokre¶lone ]"
6429 #: g10/trustdb.c:531
6431 msgstr "[ marginalne ]"
6433 #: g10/trustdb.c:532
6437 #: g10/trustdb.c:533
6439 msgstr "[ absolutne ]"
6441 #: g10/trustdb.c:548
6443 msgstr "nieokre¶lone"
6445 #: g10/trustdb.c:549
6449 #: g10/trustdb.c:550
6453 #: g10/trustdb.c:551
6457 #: g10/trustdb.c:552
6461 #: g10/trustdb.c:592
6462 msgid "no need for a trustdb check\n"
6463 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6465 #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2477
6467 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6468 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
6470 #: g10/trustdb.c:607
6472 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6473 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6475 #: g10/trustdb.c:622
6477 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6478 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6480 #: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1300
6482 msgid "public key %s not found: %s\n"
6483 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6485 #: g10/trustdb.c:1049
6486 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6487 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
6489 #: g10/trustdb.c:1053
6490 msgid "checking the trustdb\n"
6491 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6493 #: g10/trustdb.c:2220
6495 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6496 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6498 #: g10/trustdb.c:2285
6499 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6500 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6502 #: g10/trustdb.c:2299
6504 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6505 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6507 #: g10/trustdb.c:2322
6509 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6510 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
6512 #: g10/trustdb.c:2408
6515 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6517 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,%"
6520 #: g10/trustdb.c:2483
6522 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6524 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: %"
6529 "the signature could not be verified.\n"
6530 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6531 "should be the first file given on the command line.\n"
6533 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
6534 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6535 "argumentu linii poleceñ.\n"
6539 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6540 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
6544 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6545 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
6547 #: jnlib/argparse.c:180
6548 msgid "argument not expected"
6549 msgstr "nieoczekiwany argument"
6551 #: jnlib/argparse.c:182
6553 msgstr "b³±d odczytu"
6555 #: jnlib/argparse.c:184
6556 msgid "keyword too long"
6557 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
6559 #: jnlib/argparse.c:186
6560 msgid "missing argument"
6561 msgstr "brak argumentu"
6563 #: jnlib/argparse.c:188
6564 msgid "invalid command"
6565 msgstr "b³êdne polecenie"
6567 #: jnlib/argparse.c:190
6568 msgid "invalid alias definition"
6569 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
6571 #: jnlib/argparse.c:192
6574 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6576 #: jnlib/argparse.c:194
6577 msgid "invalid option"
6578 msgstr "b³êdna opcja"
6580 #: jnlib/argparse.c:202
6582 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6583 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
6585 #: jnlib/argparse.c:204
6587 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6588 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
6590 #: jnlib/argparse.c:207
6592 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6593 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
6595 #: jnlib/argparse.c:209
6597 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6598 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
6600 #: jnlib/argparse.c:211
6602 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6603 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
6605 #: jnlib/argparse.c:213
6607 msgid "out of core\n"
6608 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6610 #: jnlib/argparse.c:215
6612 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6613 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
6615 #: jnlib/logging.c:647
6617 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6618 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
6620 #: jnlib/utf8conv.c:85
6622 msgid "error loading `%s': %s\n"
6623 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
6625 #: jnlib/utf8conv.c:123
6627 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6628 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
6630 #: jnlib/utf8conv.c:131
6632 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6633 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
6635 #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
6637 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6638 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
6640 #: jnlib/dotlock.c:234
6642 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6643 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
6645 #: jnlib/dotlock.c:269
6647 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6648 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
6650 #: jnlib/dotlock.c:453
6652 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6655 #: jnlib/dotlock.c:459
6656 msgid " - probably dead - removing lock"
6659 #: jnlib/dotlock.c:469
6661 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6664 #: jnlib/dotlock.c:470
6665 msgid "(deadlock?) "
6668 #: jnlib/dotlock.c:493
6670 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6671 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6673 #: jnlib/dotlock.c:501
6675 msgid "waiting for lock %s...\n"
6676 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
6679 msgid "set debugging flags"
6680 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6683 msgid "enable full debugging"
6684 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
6686 #: kbx/kbxutil.c:117
6687 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6688 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6690 #: kbx/kbxutil.c:120
6692 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6693 "list, export, import Keybox data\n"
6695 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6696 "wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6698 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638
6700 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6701 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
6703 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650
6705 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6706 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
6708 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559
6709 #: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985
6710 #: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303
6712 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6713 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
6715 #: scd/app-nks.c:834
6716 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6717 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
6719 #: scd/app-nks.c:1092
6721 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6722 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6724 #: scd/app-nks.c:1093
6726 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6727 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6729 #: scd/app-nks.c:1099
6731 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6732 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
6734 #: scd/app-nks.c:1101
6736 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6737 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
6739 #: scd/app-nks.c:1109
6740 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6743 #: scd/app-nks.c:1111
6744 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6747 #: scd/app-nks.c:1119
6749 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6750 "qualified signatures."
6753 #: scd/app-nks.c:1121
6755 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6756 "qualified signatures."
6759 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532
6761 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6762 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6764 #: scd/app-openpgp.c:695
6766 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6767 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
6769 #: scd/app-openpgp.c:708
6771 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6772 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
6774 #: scd/app-openpgp.c:1147
6776 msgid "reading public key failed: %s\n"
6777 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
6779 #: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873
6780 msgid "response does not contain the public key data\n"
6781 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6783 #: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881
6784 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6785 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
6787 #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891
6788 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6789 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6791 #: scd/app-openpgp.c:1492
6793 msgid "using default PIN as %s\n"
6796 #: scd/app-openpgp.c:1499
6798 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6801 #: scd/app-openpgp.c:1514
6803 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6804 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6806 #: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979
6808 msgid "||Please enter the PIN"
6809 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6811 #: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992
6813 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6814 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6816 #: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756
6817 #: scd/app-openpgp.c:3191
6819 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6820 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
6822 #: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487
6823 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6824 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6826 #: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496
6827 msgid "card is permanently locked!\n"
6828 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
6830 #: scd/app-openpgp.c:1660
6832 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6833 msgstr "Zosta³o %d prób PIN-u administratora do trwa³ego zablokowania karty\n"
6835 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6836 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6837 #: scd/app-openpgp.c:1667
6839 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6841 "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6843 #: scd/app-openpgp.c:1671
6845 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6846 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6848 #: scd/app-openpgp.c:1692
6849 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6850 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
6852 #: scd/app-openpgp.c:2026
6854 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6855 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
6857 #: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088
6859 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6860 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6862 #: scd/app-openpgp.c:2058
6863 msgid "|RN|New Reset Code"
6866 #: scd/app-openpgp.c:2059
6867 msgid "|AN|New Admin PIN"
6868 msgstr "|AN|Nowy PIN administratora"
6870 #: scd/app-openpgp.c:2059
6872 msgstr "|N|Nowy PIN"
6874 #: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959
6875 msgid "error reading application data\n"
6876 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
6878 #: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966
6879 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6880 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
6882 #: scd/app-openpgp.c:2185
6883 msgid "key already exists\n"
6884 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
6886 #: scd/app-openpgp.c:2189
6887 msgid "existing key will be replaced\n"
6888 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
6890 #: scd/app-openpgp.c:2191
6891 msgid "generating new key\n"
6892 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6894 #: scd/app-openpgp.c:2193
6896 msgid "writing new key\n"
6897 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6899 #: scd/app-openpgp.c:2618
6900 msgid "creation timestamp missing\n"
6901 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6903 #: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668
6905 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6906 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
6908 #: scd/app-openpgp.c:2764
6910 msgid "failed to store the key: %s\n"
6911 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
6913 #: scd/app-openpgp.c:2850
6914 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6915 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
6917 #: scd/app-openpgp.c:2863
6918 msgid "generating key failed\n"
6919 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
6921 #: scd/app-openpgp.c:2866
6923 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6924 msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6926 #: scd/app-openpgp.c:2924
6927 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6928 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6930 #: scd/app-openpgp.c:2974
6931 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6932 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
6934 #: scd/app-openpgp.c:3090
6936 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6937 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
6939 #: scd/app-openpgp.c:3166
6941 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6942 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6944 #: scd/app-openpgp.c:3501
6946 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6948 "weryfikacja PIN-u administratora tym poleceniem jest aktualnie zabroniona\n"
6950 #: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737
6952 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6953 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6955 #: scd/app-dinsig.c:299
6956 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6957 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6959 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6960 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6961 #. to get some infos on the string.
6962 #: scd/app-dinsig.c:529
6964 msgid "|N|Initial New PIN"
6965 msgstr "|N|Nowy PIN"
6967 #: scd/scdaemon.c:108
6968 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6969 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6971 #: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313
6972 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6973 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6975 #: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620
6977 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6978 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
6980 #: scd/scdaemon.c:127
6981 msgid "|N|connect to reader at port N"
6982 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
6984 #: scd/scdaemon.c:129
6985 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6986 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6988 #: scd/scdaemon.c:131
6989 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6990 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6992 #: scd/scdaemon.c:134
6993 msgid "do not use the internal CCID driver"
6994 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
6996 #: scd/scdaemon.c:140
6997 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7000 #: scd/scdaemon.c:142
7001 msgid "do not use a reader's keypad"
7002 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
7004 #: scd/scdaemon.c:145
7006 msgid "deny the use of admin card commands"
7007 msgstr "zezwolenie na u¿ycie poleceñ karty administratora"
7009 #: scd/scdaemon.c:258
7010 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7011 msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
7013 #: scd/scdaemon.c:260
7015 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7016 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7018 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
7019 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
7021 #: scd/scdaemon.c:738
7022 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7023 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
7025 #: scd/scdaemon.c:1092
7027 msgid "handler for fd %d started\n"
7028 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
7030 #: scd/scdaemon.c:1104
7032 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7033 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
7037 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7038 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
7040 #: sm/call-agent.c:137
7042 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7045 #: sm/call-dirmngr.c:234
7047 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7048 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
7050 #: sm/call-dirmngr.c:267
7051 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7052 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
7054 #: sm/call-dirmngr.c:279
7056 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7057 msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
7059 #: sm/call-dirmngr.c:299
7060 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7061 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
7063 #: sm/certchain.c:196
7065 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7066 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
7068 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1813
7072 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1813
7076 #: sm/certchain.c:243
7078 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7079 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
7081 #: sm/certchain.c:282
7082 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7083 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
7085 #: sm/certchain.c:320
7086 msgid "critical marked policy without configured policies"
7087 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
7089 #: sm/certchain.c:330
7091 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7092 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
7094 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7095 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7096 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
7098 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7099 msgid "certificate policy not allowed"
7100 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
7102 #: sm/certchain.c:483
7103 msgid "looking up issuer at external location\n"
7104 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
7106 #: sm/certchain.c:502
7108 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7109 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
7111 #: sm/certchain.c:546
7113 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7114 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
7116 #: sm/certchain.c:570
7118 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7119 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7121 #: sm/certchain.c:572
7123 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7124 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
7126 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1237 sm/certchain.c:1841 sm/decrypt.c:259
7127 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7128 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7129 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7131 #: sm/certchain.c:910
7132 msgid "certificate has been revoked"
7133 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7135 #: sm/certchain.c:925
7136 msgid "the status of the certificate is unknown"
7137 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
7139 #: sm/certchain.c:932
7140 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7141 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
7143 #: sm/certchain.c:938
7145 msgid "checking the CRL failed: %s"
7146 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
7148 #: sm/certchain.c:967 sm/certchain.c:1035
7150 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7151 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
7153 #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1067
7154 msgid "certificate not yet valid"
7155 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
7157 #: sm/certchain.c:983 sm/certchain.c:1068
7158 msgid "root certificate not yet valid"
7159 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
7161 #: sm/certchain.c:984 sm/certchain.c:1069
7162 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7163 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
7165 #: sm/certchain.c:997
7166 msgid "certificate has expired"
7167 msgstr "certyfikat wygas³"
7169 #: sm/certchain.c:998
7170 msgid "root certificate has expired"
7171 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
7173 #: sm/certchain.c:999
7174 msgid "intermediate certificate has expired"
7175 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
7177 #: sm/certchain.c:1041
7179 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7180 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
7182 #: sm/certchain.c:1050
7183 msgid "certificate with invalid validity"
7184 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
7186 #: sm/certchain.c:1087
7187 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7188 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
7190 #: sm/certchain.c:1089
7191 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7192 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
7194 #: sm/certchain.c:1090
7195 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7196 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
7198 #: sm/certchain.c:1094
7199 msgid " ( signature created at "
7200 msgstr " ( podpis utworzony "
7202 #: sm/certchain.c:1095
7203 msgid " (certificate created at "
7204 msgstr " (certyfikat utworzony "
7206 #: sm/certchain.c:1098
7207 msgid " (certificate valid from "
7208 msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
7210 #: sm/certchain.c:1099
7211 msgid " ( issuer valid from "
7212 msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
7214 #: sm/certchain.c:1129
7216 msgid "fingerprint=%s\n"
7217 msgstr "odcisk=%s\n"
7219 #: sm/certchain.c:1138
7220 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7221 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
7223 #: sm/certchain.c:1151
7224 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7225 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
7227 #: sm/certchain.c:1157
7228 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7229 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
7231 #: sm/certchain.c:1214
7232 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7233 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
7235 #: sm/certchain.c:1278
7236 msgid "no issuer found in certificate"
7237 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7239 #: sm/certchain.c:1351
7240 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7241 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
7243 #: sm/certchain.c:1420
7244 msgid "root certificate is not marked trusted"
7245 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
7247 #: sm/certchain.c:1433
7249 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7250 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7252 #: sm/certchain.c:1462 sm/import.c:160
7253 msgid "certificate chain too long\n"
7254 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
7256 #: sm/certchain.c:1474
7257 msgid "issuer certificate not found"
7258 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
7260 #: sm/certchain.c:1507
7261 msgid "certificate has a BAD signature"
7262 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
7264 #: sm/certchain.c:1538
7265 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7266 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
7268 #: sm/certchain.c:1589
7270 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7271 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
7273 #: sm/certchain.c:1629 sm/certchain.c:1912
7274 msgid "certificate is good\n"
7275 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7277 #: sm/certchain.c:1630
7278 msgid "intermediate certificate is good\n"
7279 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
7281 #: sm/certchain.c:1631
7282 msgid "root certificate is good\n"
7283 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
7285 #: sm/certchain.c:1802
7286 msgid "switching to chain model"
7287 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
7289 #: sm/certchain.c:1811
7291 msgid "validation model used: %s"
7292 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
7294 #: sm/certcheck.c:97
7296 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7297 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
7299 #: sm/certcheck.c:107
7301 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7302 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
7304 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7305 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7306 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
7308 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7312 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7313 msgid "[Error - invalid encoding]"
7314 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
7316 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7317 msgid "[Error - out of core]"
7318 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
7320 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7321 msgid "[Error - No name]"
7322 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
7324 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7325 msgid "[Error - invalid DN]"
7326 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
7328 #: sm/certdump.c:948
7331 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7334 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7335 "created %s, expires %s.\n"
7337 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny dla:\n"
7339 "S/N %s, ID 0x%08lX, stworzony %s"
7341 #: sm/certlist.c:122
7342 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7344 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
7346 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7348 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7349 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
7351 #: sm/certlist.c:142
7352 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7353 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
7355 #: sm/certlist.c:154
7356 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7357 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
7359 #: sm/certlist.c:165
7360 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7361 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
7363 #: sm/certlist.c:166
7364 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7365 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
7367 #: sm/certlist.c:167
7368 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7369 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
7371 #: sm/certlist.c:168
7372 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7373 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
7375 #: sm/certreqgen.c:474
7377 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7378 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
7380 #: sm/certreqgen.c:487
7382 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7383 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
7385 #: sm/certreqgen.c:505
7387 msgid "line %d: no subject name given\n"
7388 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7390 #: sm/certreqgen.c:514
7392 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7393 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7395 #: sm/certreqgen.c:517
7397 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7398 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
7400 #: sm/certreqgen.c:534
7402 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7403 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
7405 #: sm/certreqgen.c:546
7407 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7408 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
7410 #: sm/certreqgen.c:558
7412 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7413 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
7415 #: sm/certreqgen.c:574
7417 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7418 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
7420 #: sm/certreqgen.c:806
7422 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7423 "you just created once more.\n"
7426 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7429 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
7431 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7433 msgid " (%d) Existing key\n"
7434 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
7436 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7438 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7441 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7443 msgid "Enter the keygrip: "
7444 msgstr "Adnotacje: "
7446 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7447 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7450 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7452 msgid "No key with this keygrip\n"
7453 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
7455 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7457 msgid "error reading the card: %s\n"
7458 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
7460 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7462 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7463 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7465 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7467 msgid "Available keys:\n"
7468 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
7470 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7472 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7473 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
7475 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7477 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7478 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
7480 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7482 msgid " (%d) sign\n"
7483 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
7485 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7487 msgid " (%d) encrypt\n"
7488 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
7490 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7491 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7494 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7496 msgid "No subject name given\n"
7497 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7499 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7501 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7502 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7504 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7505 #. length of the first string up to the "%s". Please
7506 #. adjust it do the length of your translation. The
7507 #. second string is merely passed to atoi so you can
7508 #. drop everything after the number.
7509 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7511 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7512 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7514 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7515 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7518 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7520 msgid "Enter email addresses"
7521 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
7523 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7525 msgid " (end with an empty line):\n"
7528 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
7530 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7532 msgid "Enter DNS names"
7533 msgstr "Nazwa pliku"
7535 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7537 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7538 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
7540 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7544 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7545 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7548 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7549 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7552 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7553 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7556 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7558 msgid "resource problem: out of core\n"
7559 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
7562 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7563 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
7566 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7567 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
7569 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7571 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7572 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7574 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7576 msgid "error locking keybox: %s\n"
7577 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
7581 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7582 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7586 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7587 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7591 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7592 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7595 msgid "no valid recipients given\n"
7596 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7599 msgid "list external keys"
7600 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
7603 msgid "list certificate chain"
7604 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
7607 msgid "import certificates"
7608 msgstr "import certyfikatów"
7611 msgid "export certificates"
7612 msgstr "eksport certyfikatów"
7615 msgid "register a smartcard"
7616 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7619 msgid "pass a command to the dirmngr"
7620 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7623 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7624 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
7627 msgid "change a passphrase"
7628 msgstr "zmiana has³a"
7631 msgid "create base-64 encoded output"
7632 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
7635 msgid "assume input is in PEM format"
7636 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
7639 msgid "assume input is in base-64 format"
7640 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
7643 msgid "assume input is in binary format"
7644 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
7647 msgid "use system's dirmngr if available"
7648 msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
7651 msgid "never consult a CRL"
7652 msgstr "pominiêcie CRL"
7655 msgid "check validity using OCSP"
7656 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
7659 msgid "|N|number of certificates to include"
7660 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
7663 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7664 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7667 msgid "do not check certificate policies"
7668 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7671 msgid "fetch missing issuer certificates"
7672 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
7675 msgid "don't use the terminal at all"
7676 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
7680 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7681 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7685 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7686 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7689 msgid "batch mode: never ask"
7690 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
7693 msgid "assume yes on most questions"
7694 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7697 msgid "assume no on most questions"
7698 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7702 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7703 msgstr "dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7707 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7708 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
7710 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7712 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7713 msgstr "|HOST|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7716 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7717 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7720 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7721 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
7724 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7725 msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7729 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7730 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7731 "default operation depends on the input data\n"
7733 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7734 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie z u¿yciem S/"
7736 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
7739 msgid "usage: gpgsm [options] "
7740 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
7744 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7745 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
7749 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7750 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
7754 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7755 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7759 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7764 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7765 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
7769 msgid "could not parse keyserver\n"
7770 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
7773 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7774 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
7778 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7779 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7783 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7784 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
7787 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7792 msgid "total number processed: %lu\n"
7793 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7796 msgid "error storing certificate\n"
7797 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7800 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7802 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
7804 #: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7805 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7806 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7808 #: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7810 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7811 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7813 #: sm/import.c:545 sm/import.c:577
7815 msgid "error importing certificate: %s\n"
7816 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7818 #: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7820 msgid "error reading input: %s\n"
7821 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7825 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7826 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7829 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7830 msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
7834 msgid "keybox `%s' created\n"
7835 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
7837 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7838 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7839 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
7843 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7844 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7848 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7849 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7853 msgid "error storing certificate: %s\n"
7854 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7858 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7859 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7861 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7863 msgid "error storing flags: %s\n"
7864 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7869 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
7872 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7874 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
7876 #: sm/qualified.c:105
7878 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7879 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7881 #: sm/qualified.c:123
7883 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7884 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7886 #: sm/qualified.c:202
7889 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7891 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7894 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7896 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7898 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
7900 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
7902 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7904 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7907 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7908 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7910 #: sm/qualified.c:278
7913 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7915 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7917 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7919 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7923 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7924 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
7928 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7933 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7934 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7937 msgid "Signature made "
7938 msgstr "Podpisano w "
7941 msgid "[date not given]"
7942 msgstr "[nie podano daty]"
7946 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7947 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7951 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7955 msgid "Good signature from"
7956 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
7963 msgid "This is a qualified signature\n"
7964 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7966 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
7970 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7971 msgid "print data out hex encoded"
7972 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
7974 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7975 msgid "decode received data lines"
7976 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
7978 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7979 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7980 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
7982 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7983 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7984 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
7986 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7987 msgid "do not use extended connect mode"
7988 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
7990 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7992 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7993 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
7995 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7996 msgid "run /subst on startup"
7999 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8000 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8001 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8003 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8005 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8006 "Connect to a running agent and send commands\n"
8008 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8009 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8011 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8013 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8014 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8016 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8018 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8019 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8021 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8023 msgid "receiving line failed: %s\n"
8024 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8026 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8027 msgid "line too long - skipped\n"
8028 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8030 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8031 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8032 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8034 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8036 msgid "unknown command `%s'\n"
8037 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8039 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8041 msgid "sending line failed: %s\n"
8042 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8044 #: tools/gpg-connect-agent.c:2167
8046 msgid "error sending %s command: %s\n"
8047 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
8049 #: tools/gpg-connect-agent.c:2182
8051 msgid "error sending standard options: %s\n"
8052 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8054 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8055 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8056 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8057 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8059 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8060 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8061 msgid "Options controlling the configuration"
8062 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8064 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8065 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8066 msgid "Options useful for debugging"
8067 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8069 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8070 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8071 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8072 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
8074 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8075 msgid "Options controlling the security"
8076 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8078 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8079 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8080 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8082 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8083 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8085 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8087 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8088 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8089 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8091 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8092 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8093 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8095 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8096 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8097 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8099 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8100 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8101 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8103 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8104 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8105 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8107 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8108 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8109 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8111 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8112 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8113 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8115 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8116 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8117 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8119 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8120 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8121 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8123 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8124 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8125 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8127 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8128 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8131 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8132 msgid "Configuration for Keyservers"
8133 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8135 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8137 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8138 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
8140 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8141 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8142 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8144 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8145 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8148 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8150 msgid "disable all access to the dirmngr"
8151 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8153 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8154 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8155 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8157 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8158 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8159 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8161 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8162 msgid "Options controlling the format of the output"
8163 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8165 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8166 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8167 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8169 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8170 msgid "Configuration for HTTP servers"
8171 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8173 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8174 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8175 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8177 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8178 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8179 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8181 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8182 msgid "LDAP server list"
8185 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8186 msgid "Configuration for OCSP"
8187 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8189 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8191 msgid "External verification of component %s failed"
8194 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8195 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8196 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8198 #: tools/gpgconf.c:62
8199 msgid "list all components"
8200 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8202 #: tools/gpgconf.c:63
8203 msgid "check all programs"
8204 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8206 #: tools/gpgconf.c:64
8207 msgid "|COMPONENT|list options"
8208 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8210 #: tools/gpgconf.c:65
8211 msgid "|COMPONENT|change options"
8212 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8214 #: tools/gpgconf.c:66
8216 msgid "|COMPONENT|check options"
8217 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8219 #: tools/gpgconf.c:68
8220 msgid "apply global default values"
8221 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8223 #: tools/gpgconf.c:70
8224 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8227 #: tools/gpgconf.c:72
8229 msgid "list global configuration file"
8230 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8232 #: tools/gpgconf.c:74
8233 msgid "check global configuration file"
8234 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8236 #: tools/gpgconf.c:79
8237 msgid "use as output file"
8238 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8240 #: tools/gpgconf.c:83
8241 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8242 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8244 #: tools/gpgconf.c:105
8245 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8246 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8248 #: tools/gpgconf.c:108
8250 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8251 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8253 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8254 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8256 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8257 msgid "usage: gpgconf [options] "
8258 msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
8260 #: tools/gpgconf.c:216
8261 msgid "Need one component argument"
8262 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8264 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8265 msgid "Component not found"
8266 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8268 #: tools/gpgconf.c:281
8269 msgid "No argument allowed"
8270 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8272 #: tools/symcryptrun.c:152
8282 #: tools/symcryptrun.c:154
8283 msgid "decryption modus"
8284 msgstr "tryb deszyfrowania"
8286 #: tools/symcryptrun.c:155
8287 msgid "encryption modus"
8288 msgstr "tryb szyfrowania"
8290 #: tools/symcryptrun.c:159
8291 msgid "tool class (confucius)"
8292 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8294 #: tools/symcryptrun.c:160
8295 msgid "program filename"
8296 msgstr "nazwa programu"
8298 #: tools/symcryptrun.c:162
8299 msgid "secret key file (required)"
8300 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8302 #: tools/symcryptrun.c:163
8303 msgid "input file name (default stdin)"
8304 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8306 #: tools/symcryptrun.c:207
8307 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8308 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8310 #: tools/symcryptrun.c:210
8312 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8313 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8314 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8316 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8317 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8318 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8320 #: tools/symcryptrun.c:279
8322 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8323 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8325 #: tools/symcryptrun.c:286
8327 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8328 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8330 #: tools/symcryptrun.c:312
8332 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8333 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8335 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8337 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8338 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8340 #: tools/symcryptrun.c:380
8342 msgid "error writing to %s: %s\n"
8343 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8345 #: tools/symcryptrun.c:387
8347 msgid "error reading from %s: %s\n"
8348 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8350 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8352 msgid "error closing %s: %s\n"
8353 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8355 #: tools/symcryptrun.c:486
8356 msgid "no --program option provided\n"
8357 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8359 #: tools/symcryptrun.c:492
8360 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8361 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8363 #: tools/symcryptrun.c:498
8364 msgid "no --keyfile option provided\n"
8365 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8367 #: tools/symcryptrun.c:509
8368 msgid "cannot allocate args vector\n"
8369 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
8371 #: tools/symcryptrun.c:527
8373 msgid "could not create pipe: %s\n"
8374 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
8376 #: tools/symcryptrun.c:534
8378 msgid "could not create pty: %s\n"
8379 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
8381 #: tools/symcryptrun.c:550
8383 msgid "could not fork: %s\n"
8384 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
8386 #: tools/symcryptrun.c:578
8388 msgid "execv failed: %s\n"
8389 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
8391 #: tools/symcryptrun.c:607
8393 msgid "select failed: %s\n"
8394 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8396 #: tools/symcryptrun.c:624
8398 msgid "read failed: %s\n"
8399 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
8401 #: tools/symcryptrun.c:676
8403 msgid "pty read failed: %s\n"
8404 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
8406 #: tools/symcryptrun.c:728
8408 msgid "waitpid failed: %s\n"
8409 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
8411 #: tools/symcryptrun.c:742
8413 msgid "child aborted with status %i\n"
8414 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
8416 #: tools/symcryptrun.c:797
8418 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8419 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
8421 #: tools/symcryptrun.c:810
8423 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8424 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8426 #: tools/symcryptrun.c:984
8428 msgid "either %s or %s must be given\n"
8429 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
8431 #: tools/symcryptrun.c:1011
8432 msgid "no class provided\n"
8433 msgstr "nie podano klasy\n"
8435 #: tools/symcryptrun.c:1020
8437 msgid "class %s is not supported\n"
8438 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
8440 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8442 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8443 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8445 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8447 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8448 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8451 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8453 #~ "Baza zaufania jest uszkodzona; proszê uruchomiæ ,,gpg --fix-trustdb''.\n"
8455 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8456 #~ msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8458 #~ msgid "Please report bugs to "
8459 #~ msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres "
8461 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8462 #~ msgstr "Para kluczy DSA bêdzie mia³a %u bitów d³ugo¶ci.\n"
8464 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8465 #~ msgstr "to polecenie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane\n"
8467 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8468 #~ msgstr "Powtórzone has³o\n"
8470 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8472 #~ "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika%%0A[podpisów wykonanych: %"
8475 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8476 #~ msgstr "|A|PIN administratora"
8478 #~ msgid "read options from file"
8479 #~ msgstr "odczyt opcji z pliku"
8481 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8482 #~ msgstr "generowanie wiadomo¶ci zgodnych z PGP 2.x"
8484 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8485 #~ msgstr "|[PLIK]|z³o¿enie podpisu"
8487 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8488 #~ msgstr "|[PLIK]|z³o¿enie podpisu z zachowaniem czytelno¶ci dokumentu"
8490 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8491 #~ msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego adresata"
8493 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8494 #~ msgstr "u¿ycie domy¶lnego klucza jako domy¶lnego adresata"
8496 #~ msgid "force v3 signatures"
8497 #~ msgstr "wymuszenie podpisów v3"
8499 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8500 #~ msgstr "u¿ywanie zawsze MDC do szyfrowania"
8502 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8503 #~ msgstr "dodanie tego zbioru kluczy tajnych do listy"
8505 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8506 #~ msgstr "|NAZWA|ustawienie zestawu znaków terminala"
8508 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8509 #~ msgstr "|PLIK|wczytanie modu³u rozszerzenia PLIK"
8511 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8512 #~ msgstr "|N|u¿ycie algorytmu kompresji N"
8514 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8515 #~ msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
8518 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8519 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8521 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8523 #~ "Te warto¶ci u¿ytkownik przydziela wg swojego uznania; nie bêd± nigdy\n"
8524 #~ "eksportowane poza ten system. Potrzebne s± one do zbudowania sieci\n"
8525 #~ "zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzon± automatycznie sieci±\n"
8529 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8530 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8531 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8532 #~ "ultimately trusted\n"
8534 #~ "Aby zbudowaæ Sieæ Zaufania, GnuPG potrzebuje znaæ klucze do których\n"
8535 #~ "masz absolutne zaufanie. Zwykle s± to klucze do których masz klucze\n"
8536 #~ "tajne. Odpowiedz ,,tak'', je¶li chcesz okre¶liæ ten klucz jako klucz\n"
8537 #~ "do którego masz absolutne zaufanie.\n"
8539 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8541 #~ "Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego klucza, klucza, co do którego nie "
8543 #~ "¿adnej pewno¶ci do kogo nale¿y, odpowiedz ,,tak''."
8546 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8547 #~ msgstr "Podaj adresatów tej wiadomo¶ci."
8550 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8552 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8553 #~ "for signatures.\n"
8555 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8557 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8559 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8561 #~ "Proszê wybraæ algorytm.\n"
8563 #~ "DSA (znany tak¿e jako DSS) to algorytm podpisu cyfrowego (Digital "
8565 #~ "Algorithm) i mo¿e byæ u¿ywany tylko do podpisów.\n"
8567 #~ "Elgamal to algorytm tylko do szyfrowania.\n"
8569 #~ "RSA mo¿e byæ u¿ywany do podpisów lub szyfrowania.\n"
8571 #~ "Pierwszy (g³ówny) klucz zawsze musi byæ kluczem nadaj±cym siê do "
8575 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8576 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8577 #~ "Please consult your security expert first."
8579 #~ "U¿ywanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest "
8581 #~ "pomys³em. Mo¿na tak postêpowaæ tylko w niektórych zastosowaniach. Proszê "
8583 #~ "najpierw skonsultowaæ z ekspertem od bezpieczeñstwa. "
8585 #~ msgid "Enter the size of the key"
8586 #~ msgstr "Wprowad¼ rozmiar klucza"
8588 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8589 #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"."
8592 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8593 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8594 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8595 #~ "the given value as an interval."
8597 #~ "Wprowad¼ ¿±dan± warto¶æ (jak w znaku zachêty).\n"
8598 #~ "Mo¿na tu podaæ datê w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n"
8599 #~ "w³a¶ciwej obs³ugi b³êdów - system próbuje interpretowaæ podan± warto¶æ\n"
8602 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8603 #~ msgstr "Nazwa w³a¶ciciela klucza."
8605 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8606 #~ msgstr "proszê wprowadziæ opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail"
8608 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8609 #~ msgstr "Proszê wprowadziæ opcjonalny komentarz"
8611 # OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!
8613 #~ "N to change the name.\n"
8614 #~ "C to change the comment.\n"
8615 #~ "E to change the email address.\n"
8616 #~ "O to continue with key generation.\n"
8617 #~ "Q to to quit the key generation."
8619 #~ "N aby zmieniæ nazwê (nazwisko).\n"
8620 #~ "C aby zmieniæ komentarz.<\n"
8621 #~ "E aby zmieniæ adres e-mail.\n"
8622 #~ "O aby kontynuowaæ tworzenie klucza.\n"
8623 #~ "Q aby zrezygnowaæ z tworzenia klucza."
8626 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8627 #~ msgstr "Je¶li ma zostaæ wygenerowany podklucz, nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
8630 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8631 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8632 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8634 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8638 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8640 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8642 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8645 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8647 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8649 #~ " key against a photo ID.\n"
8651 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8653 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8655 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8657 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8659 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8661 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8664 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8666 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8668 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8670 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8672 #~ "Przy podpisywaniu identyfikatora u¿ytkownika na kluczu nale¿y sprawdziæ,\n"
8673 #~ "czy to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w "
8674 #~ "identyfikatorze.\n"
8675 #~ "Innym u¿ytkownikom przyda siê informacja, jak dog³êbnie zosta³o to przez\n"
8676 #~ "Ciebie sprawdzone.\n"
8678 #~ "\"0\" oznacza, ¿e nie podajesz ¿adnych informacji na temat tego jak "
8680 #~ " to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie potwierdzona.\n"
8682 #~ "\"1\" oznacza, ¿e masz przekonanie, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada\n"
8683 #~ " identyfikatorowi klucza, ale nie by³o mo¿liwo¶ci sprawdzenia tego.\n"
8684 #~ " Taka sytuacja wystêpuje te¿ kiedy podpisujesz identyfikator bêd±cy\n"
8685 #~ " pseudonimem.\n"
8687 #~ "\"2\" oznacza, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie "
8689 #~ " pobie¿nie - sprawdzili¶cie odcisk klucza, sprawdzi³a¶/e¶ to¿samo¶æ\n"
8690 #~ " na okazanym dokumencie ze zdjêciem.\n"
8692 #~ "\"3\" to dog³êbna weryfikacja to¿samo¶ci. Na przyk³ad sprawdzenie "
8694 #~ " klucza, sprawdzenie to¿samo¶ci z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n"
8695 #~ " zdjêciem (np paszportu) i weryfikacja poprawno¶ci adresu poczty\n"
8696 #~ " elektronicznej przez wymianê poczty z tym adresem.\n"
8698 #~ "Zauwa¿, ¿e podane powy¿ej przyk³ady dla poziomów \"2\" i \"3\" to "
8700 #~ "przyk³ady. Do Ciebie nale¿y decyzja co oznacza \"pobie¿ny\" i \"dog³êbny"
8702 #~ "kontek¶cie po¶wiadczania i podpisywania kluczy.\n"
8704 #~ "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj \"0\"."
8706 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8708 #~ "Odpowiedz \"tak\", aby podpisaæ WSZYSTKIE identyfikatory u¿ytkownika."
8711 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8712 #~ "All certificates are then also lost!"
8714 #~ "Aby skasowaæ ten identyfikator u¿ytkownika (co wi±¿e siê ze utrat±\n"
8715 #~ "wszystkich jego po¶wiadczeñ!) nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''."
8717 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8718 #~ msgstr "Aby skasowaæ podklucz nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
8721 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8722 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8723 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8725 #~ "To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie nale¿y go usuwaæ\n"
8726 #~ "poniewa¿ mo¿e byæ wa¿ny dla zestawienia po³±czenia zaufania do klucza\n"
8727 #~ "którym go z³o¿ono lub do innego klucza nim po¶wiadczonego."
8730 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8731 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8732 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8733 #~ "a trust connection through another already certified key."
8735 #~ "Ten podpis nie mo¿e zostaæ potwierdzony poniewa¿ nie ma\n"
8736 #~ "odpowiadaj±cego mu klucza publicznego. Nale¿y od³o¿yæ usuniêcie tego\n"
8737 #~ "podpisu do czasu, kiedy oka¿e siê który klucz zosta³ u¿yty, poniewa¿\n"
8738 #~ "w momencie uzyskania tego klucza mo¿e pojawiæ siê ¶cie¿ka zaufania\n"
8739 #~ "pomiêdzy tym a innym, ju¿ po¶wiadczonym kluczem."
8742 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8744 #~ msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Mo¿na usun±æ go ze zbioru kluczy."
8747 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8748 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8749 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8750 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8751 #~ "a second one is available."
8753 #~ "To jest podpis wi±¿±cy identyfikator u¿ytkownika z kluczem. Nie nale¿y\n"
8754 #~ "go usuwaæ - GnuPG mo¿e nie móc pos³ugiwaæ siê dalej kluczem bez\n"
8755 #~ "takiego podpisu. Bezpiecznie mo¿na go usun±æ tylko je¶li ten podpis\n"
8756 #~ "klucza nim samym z jakich¶ przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n"
8757 #~ "drugi raz podpisany w ten sam sposób."
8760 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8761 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8762 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8764 #~ "Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na "
8766 #~ "ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostane przesuniêta do przodu "
8768 #~ "jedn± sekundê.\n"
8770 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8771 #~ msgstr "Podaj d³ugie, skomplikowane has³o, np. ca³e zdanie.\n"
8774 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8775 #~ msgstr "Proszê powtórzyæ has³o, aby upewniæ siê ¿e nie by³o pomy³ki."
8777 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8778 #~ msgstr "Podaj nazwê pliku którego dotyczy ten podpis"
8780 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8781 #~ msgstr "Je¶li mo¿na nadpisaæ ten plik, nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''"
8784 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8785 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8787 #~ "Nazwa pliku. Naci¶niêcie ENTER potwierdzi nazwê domy¶ln± (w nawiasach)."
8790 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8791 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8792 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8793 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8794 #~ " got access to your secret key.\n"
8795 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8796 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8797 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8798 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8799 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8800 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8801 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8803 #~ "Nalezy podaæ powód uniewa¿nienia klucza. W zale¿no¶ci od kontekstu mo¿na\n"
8804 #~ "go wybraæ z listy:\n"
8805 #~ " \"Klucz zosta³ skompromitowany\"\n"
8806 #~ " Masz powody uwa¿aæ ¿e twój klucz tajny dosta³ siê w niepowo³ane "
8808 #~ " \"Klucz zosta³ zast±piony\"\n"
8809 #~ " Klucz zosta³ zast±piony nowym.\n"
8810 #~ " \"Klucz nie jest ju¿ u¿ywany\"\n"
8811 #~ " Klucz zosta³ wycofany z u¿ycia.\n"
8812 #~ " \"Identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny\"\n"
8813 #~ " Identyfikator u¿ytkownika (najczê¶ciej adres e-mail przesta³ byæ\n"
8817 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8818 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8819 #~ "An empty line ends the text.\n"
8821 #~ "Je¶li chcesz, mo¿esz podaæ opis powodu wystawienia certyfikatu\n"
8822 #~ "uniewa¿nienia. Opis powinien byc zwiêz³y.\n"
8823 #~ "Pusta linia koñczy wprowadzanie tekstu.\n"
8825 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8827 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ adnotacji w podpisach sk³adanych kluczami PGP 2.x\n"
8829 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8831 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ adnotacji w podpisach kluczy sk³adanych kluczami PGP 2."
8834 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8836 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ URL-a regulaminu w podpisach sk³adanych kluczami PGP 2."
8839 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8841 #~ "w podpisach dla PGP 2.x nie mo¿na umie¶ciæ URL-a do regulaminu podpisu\n"